Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:02,796
♪ ♪
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,730
{\an1}ELIZA:
You mean a great deal.
3
00:00:03,733 --> 00:00:05,303
{\an1}But I will not be dictated to.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,870
{\an1}I will have no master.
5
00:00:06,866 --> 00:00:08,766
{\an8}♪ ♪
6
00:00:08,766 --> 00:00:10,596
{\an8}WILLIAM:
It's better for both of us
7
00:00:10,600 --> 00:00:12,530
{\an7}to leave things as they are
for now.
8
00:00:12,533 --> 00:00:15,003
{\an7}Who does this revolver belong
to?!
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
{\an8}MONRO:
Detective Fitzroy is the son
of the police commissioner.
10
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
{\an7}Are you saying that I cannot
dismiss one of my own men, sir?
11
00:00:19,600 --> 00:00:21,670
{\an7}I am saying you're more than
capable
12
00:00:21,666 --> 00:00:23,126
{\an7}of dealing with him, Inspector.
13
00:00:23,133 --> 00:00:27,103
♪ ♪
14
00:00:28,200 --> 00:00:33,330
♪ ♪
15
00:00:33,333 --> 00:00:36,533
(thunder claps)
16
00:00:36,533 --> 00:00:38,303
(whimpers)
17
00:00:38,300 --> 00:00:39,330
(click)
18
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
19
00:00:51,133 --> 00:00:54,703
♪ ♪
20
00:00:58,200 --> 00:01:00,670
{\an1}Once again, I'm most grateful
21
00:01:00,666 --> 00:01:02,766
{\an1}you've given me your precious
time
22
00:01:02,766 --> 00:01:04,966
{\an1}so that I may explain a little
more about my profession
23
00:01:04,966 --> 00:01:07,196
{\an1}and how it may interest
the ladies of your group.
24
00:01:07,200 --> 00:01:08,830
It is not a group,
25
00:01:08,833 --> 00:01:10,833
Miss Scarlet.
26
00:01:10,833 --> 00:01:14,433
{\an1}Group is a noun that conveys
neither the purpose
27
00:01:14,433 --> 00:01:17,433
{\an1}nor the quality of our
membership.
28
00:01:17,433 --> 00:01:20,173
We are a cultural society.
29
00:01:20,166 --> 00:01:23,926
{\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural
Society.
30
00:01:23,933 --> 00:01:25,773
{\an1}Duly noted, Mrs. Parker.
31
00:01:25,766 --> 00:01:27,596
{\an1}As I was saying,
32
00:01:27,600 --> 00:01:29,800
{\an1}I would like to give a lecture
to your...
33
00:01:29,800 --> 00:01:31,330
{\an1}...cultural society,
34
00:01:31,333 --> 00:01:34,233
{\an1}revealing the fascinating world
of the private detective,
35
00:01:34,233 --> 00:01:37,203
{\an1}brought to life with stories
from my own casebook.
36
00:01:41,400 --> 00:01:43,430
{\an1}My intention is to inspire your
ladies.
37
00:01:43,433 --> 00:01:45,873
{\an1}I don't wish
to sound boastful,
38
00:01:45,866 --> 00:01:47,766
{\an1}but I am the only female
detective in London.
39
00:01:47,766 --> 00:01:50,626
{\an1}Which is no doubt the reason
for the caliber of your clients.
40
00:01:50,633 --> 00:01:52,433
{\an1}The caliber of my clients?
41
00:01:52,433 --> 00:01:56,533
{\an1}It is our understanding that
you are engaged by the desperate
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,873
and impoverished who
cannot afford
43
00:01:58,866 --> 00:02:01,196
{\an1}to hire your male counterparts.
44
00:02:01,200 --> 00:02:03,630
{\an1}I can assure you I have
had many clients
45
00:02:03,633 --> 00:02:05,103
{\an1}who are neither of those things.
46
00:02:05,100 --> 00:02:09,300
{\an1}Perhaps not, but I would wager
that those clients
47
00:02:09,300 --> 00:02:13,400
{\an1}had cases that were deemed too
lowly to be taken on elsewhere.
48
00:02:13,400 --> 00:02:17,330
{\an1}You are suggesting I am
regarded as somehow second-rate?
49
00:02:17,333 --> 00:02:20,733
{\an1}I am merely pointing out that
if we endorse you,
50
00:02:20,733 --> 00:02:25,533
{\an1}it may have implications for the
reputation at the society.
51
00:02:29,733 --> 00:02:31,873
{\an1}I completely understand, Mrs.
Parker.
52
00:02:31,866 --> 00:02:33,426
{\an1}Once a reputation is lost,
53
00:02:33,433 --> 00:02:36,173
{\an1}it is so very hard
to get back.
54
00:02:36,166 --> 00:02:38,496
{\an1}Which is why you can rest
assured, Mrs. Forbes,
55
00:02:38,500 --> 00:02:40,400
{\an1}that I will reveal
to no one
56
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
the real reason your
son left the Navy.
57
00:02:42,000 --> 00:02:43,600
How dare you!
58
00:02:43,600 --> 00:02:44,830
And you have my word,
Mrs. Woodhouse,
59
00:02:44,833 --> 00:02:46,273
{\an1}that it will not be from me
60
00:02:46,266 --> 00:02:48,496
{\an1}that others hear of your late
husband's gambling debts.
61
00:02:48,500 --> 00:02:50,770
{\an1}Which are, I believe, only
exceeded by the money
62
00:02:50,766 --> 00:02:52,766
{\an1}he owed to the brothels of
Canning Town.
63
00:02:52,766 --> 00:02:54,996
(all gasp)
64
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
♪ ♪
65
00:02:57,400 --> 00:02:58,870
(door opens)
66
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
{\an3}So?
67
00:03:03,500 --> 00:03:04,830
How did it go?
68
00:03:04,833 --> 00:03:07,033
(door slams)
69
00:03:08,000 --> 00:03:12,730
♪ ♪
70
00:03:31,000 --> 00:03:35,470
♪ ♪
71
00:03:48,000 --> 00:03:53,100
{\an8}(man snoring,
man coughing in distance)
72
00:03:58,033 --> 00:04:01,373
{\an8}Where is he?
73
00:04:01,366 --> 00:04:02,366
{\an8}(coins jingle)
74
00:04:02,366 --> 00:04:03,926
{\an8}This goes no further.
75
00:04:03,933 --> 00:04:06,133
{\an8}Understood?
Understood.
76
00:04:17,533 --> 00:04:20,173
Fitzroy.
77
00:04:21,600 --> 00:04:23,470
Get up.
78
00:04:25,366 --> 00:04:28,066
I said, get up!
(Fitzroy gasps)
79
00:04:30,533 --> 00:04:32,833
{\an1}Look at the state of you, man.
80
00:04:33,833 --> 00:04:35,973
(water splashes)
81
00:04:39,166 --> 00:04:41,266
(Fitzroy gasping)
82
00:04:41,266 --> 00:04:42,566
{\an1}Look at me.
83
00:04:42,566 --> 00:04:44,826
{\an1}Fitzroy, look at me.
84
00:04:44,833 --> 00:04:46,833
How many fingers?
85
00:04:46,833 --> 00:04:48,673
Four.
86
00:04:48,666 --> 00:04:51,966
{\an1}No, it's three, it's three!
It's three.
87
00:04:52,966 --> 00:04:53,966
Is that a guess?
88
00:04:53,966 --> 00:04:56,566
No!
89
00:04:56,566 --> 00:04:59,026
{\an1}I want you to listen carefully,
Detective Fitzroy.
90
00:04:59,033 --> 00:05:01,073
{\an1}I don't give a damn what you
do in your private life,
91
00:05:01,066 --> 00:05:03,296
{\an1}but when you're on duty,
you turn up on time
92
00:05:03,300 --> 00:05:04,600
{\an1}in a fit state to work.
93
00:05:04,600 --> 00:05:07,870
{\an1}Now, I have been ordered
to turn you into a competent
94
00:05:07,866 --> 00:05:10,796
{\an1}detective, and God help me,
you will toe the line
95
00:05:10,800 --> 00:05:13,100
{\an1}and do as you're told.
96
00:05:13,100 --> 00:05:14,570
Is that understood?
97
00:05:16,200 --> 00:05:17,570
{\an1}Good.
98
00:05:19,166 --> 00:05:21,796
{\an1}Clean yourself up, man.
99
00:05:21,800 --> 00:05:24,200
ELIZA (voiceover):
I could tell them till I was
blue in the face
100
00:05:24,200 --> 00:05:25,400
{\an1}that I am hired on merit.
101
00:05:25,400 --> 00:05:28,400
{\an1}Would that make a difference?
Course not.
102
00:05:28,400 --> 00:05:30,430
{\an1}Yes, I have taken on a few
cases
103
00:05:30,433 --> 00:05:32,033
{\an1}which were not paying
the full going rate,
104
00:05:32,033 --> 00:05:34,203
{\an1}but to suggest
that it's because I'm a woman
105
00:05:34,200 --> 00:05:36,430
{\an1}and somehow desperate is simply
not true.
106
00:05:36,433 --> 00:05:38,033
{\an1}Is it, Hattie?
107
00:05:38,033 --> 00:05:39,603
{\an1}Absolutely not true at all.
108
00:05:39,600 --> 00:05:41,530
{\an1}Although...
109
00:05:41,533 --> 00:05:43,133
Although?
110
00:05:43,133 --> 00:05:45,473
{\an1}Although perhaps you should not
have upset my aunt like that.
111
00:05:45,466 --> 00:05:47,266
{\an1}You do not want to make
an enemy of her.
112
00:05:47,266 --> 00:05:48,696
{\an1}Well, I've suffered your aunt's
wrath before
113
00:05:48,700 --> 00:05:49,900
{\an1}and lived to tell the tale.
114
00:05:49,900 --> 00:05:51,530
{\an1}Yes, but this is different.
115
00:05:51,533 --> 00:05:54,103
{\an1}You embarrassed her in front
of her ladies
116
00:05:54,100 --> 00:05:56,670
{\an1}of the Cultural Society,
her very best friends.
117
00:05:56,666 --> 00:05:58,066
{\an1}Well, I suppose it's nice to
hear
118
00:05:58,066 --> 00:05:59,066
{\an1}that she actually likes
somebody.
119
00:05:59,066 --> 00:06:02,026
{\an1}Oh, no, she loathes them.
120
00:06:02,033 --> 00:06:03,533
{\an1}But you must be on
your guard, Eliza.
121
00:06:03,533 --> 00:06:06,103
{\an1}My aunt does have friends
in high places,
122
00:06:06,100 --> 00:06:09,100
{\an1}and mark my words--
she will seek revenge.
123
00:06:12,000 --> 00:06:14,630
{\an1}Do any of these friends in
high places
124
00:06:14,633 --> 00:06:16,133
wear top hats?
125
00:06:20,600 --> 00:06:24,370
{\an1}SWAB:
I do not know a Mrs. Parker.
126
00:06:24,366 --> 00:06:27,566
I have come to see you
on my own volition.
127
00:06:27,566 --> 00:06:31,696
{\an1}Oh, well, in that case...
128
00:06:31,700 --> 00:06:35,100
How may I help you,
Mr. Swab?
129
00:06:35,100 --> 00:06:38,430
{\an1}I am a partner at
Swab & Durstin,
130
00:06:38,433 --> 00:06:41,933
{\an1}an insurance firm
based in Holborn.
131
00:06:41,933 --> 00:06:45,533
{\an1}We provide cover for the lives
and properties of our clients,
132
00:06:45,533 --> 00:06:47,373
{\an1}protecting them from all the
slings and arrows
133
00:06:47,366 --> 00:06:48,466
{\an1}that life may throw.
134
00:06:48,466 --> 00:06:50,796
{\an1}In return for a monthly fee,
they receive
135
00:06:50,800 --> 00:06:53,100
{\an1}an "insurance policy,"
which means...
136
00:06:53,100 --> 00:06:55,500
{\an1}I believe I understand how the
insurance industry works,
137
00:06:55,500 --> 00:06:57,870
Mr. Swab.
138
00:06:57,866 --> 00:06:59,626
{\an1}What is it I can do for you?
139
00:06:59,633 --> 00:07:04,533
{\an1}Last night, an item of
considerable value was stolen
140
00:07:04,533 --> 00:07:06,833
{\an1}from one of our
policy holders.
141
00:07:08,500 --> 00:07:12,330
{\an1}A sketch
of the Ascalapha odorata,
142
00:07:12,333 --> 00:07:14,973
{\an1}or black witch moth,
143
00:07:14,966 --> 00:07:17,196
{\an1}drawn from life on the
Galapagos Islands
144
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
{\an1}in 1835.
During Darwin's voyage?
145
00:07:21,366 --> 00:07:23,326
Most of the Galapagos
sketches
146
00:07:23,333 --> 00:07:24,933
{\an1}were drawn by
the expedition's artist,
147
00:07:24,933 --> 00:07:27,373
{\an1}Conrad Martens, but this
148
00:07:27,366 --> 00:07:29,666
{\an1}was by Charles Darwin himself.
149
00:07:31,400 --> 00:07:33,770
{\an1}As you can imagine, the value of
his artwork
150
00:07:33,766 --> 00:07:36,826
{\an1}has soared since his death
earlier this year,
151
00:07:36,833 --> 00:07:40,773
{\an1}and as such, we are facing
a significant payout.
152
00:07:40,766 --> 00:07:43,096
{\an1}Just to be clear, I will be
charging the full going rate.
153
00:07:43,100 --> 00:07:47,030
{\an1}I would expect nothing less.
154
00:07:47,033 --> 00:07:50,573
Good.
155
00:07:50,566 --> 00:07:54,266
So tell me, Mr. Swab,
where was this sketch stolen?
156
00:08:00,100 --> 00:08:02,400
WILLIAM:
So there's no sign
of forced entry
157
00:08:02,400 --> 00:08:04,670
{\an1}and no other exhibits stolen.
158
00:08:04,666 --> 00:08:06,826
{\an1}Whoever did this knew what they
were looking for.
159
00:08:06,833 --> 00:08:10,403
{\an1}But why go to the bother to take
the sketch out of the frame?
160
00:08:10,400 --> 00:08:12,900
{\an1}What does this tell you?
161
00:08:14,033 --> 00:08:15,233
When I ask you a question,
162
00:08:15,233 --> 00:08:17,803
I expect an answer,
Detective Fitzroy.
163
00:08:17,800 --> 00:08:19,970
{\an1}Yes, sir, um...
164
00:08:19,966 --> 00:08:23,626
(exhales):
You must learn to analyze
a crime scene,
165
00:08:23,633 --> 00:08:25,403
{\an1}and that involves more than
just taking notes.
166
00:08:25,400 --> 00:08:26,900
Start using
your initiative, man, eh?
167
00:08:30,166 --> 00:08:31,496
{\an1}The fact they didn't
168
00:08:31,500 --> 00:08:33,970
{\an1}take the frame means
they had time.
169
00:08:33,966 --> 00:08:36,666
{\an1}There was no panic to snatch
and grab, sir.
170
00:08:36,666 --> 00:08:38,766
{\an3}Good.
171
00:08:38,766 --> 00:08:40,626
And what was it called
again?
172
00:08:40,633 --> 00:08:42,473
The moth.
173
00:08:42,466 --> 00:08:44,666
Ascalapha odorata.
174
00:08:44,666 --> 00:08:47,496
{\an5}(sighs)
Found in Central
and South America.
175
00:08:47,500 --> 00:08:49,230
{\an1}It's believed
by some Native cultures
176
00:08:49,233 --> 00:08:50,973
{\an1}to be a harbinger of
death and destruction.
177
00:08:50,966 --> 00:08:52,666
Miss Scarlet.
178
00:08:52,666 --> 00:08:55,166
{\an1}Inspector Wellington.
179
00:08:55,166 --> 00:08:56,996
I take it this isn't
a coincidence?
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,870
{\an1}I've been hired by the
insurance company
181
00:08:58,866 --> 00:09:00,526
{\an1}to investigate the theft
of the Darwin sketch.
182
00:09:00,533 --> 00:09:02,073
{\an1}And what do they think I'm
doing?
183
00:09:02,066 --> 00:09:04,196
{\an1}This may come as a surprise,
Inspector Wellington,
184
00:09:04,200 --> 00:09:06,800
{\an1}but myself and my client
did not discuss you.
185
00:09:06,800 --> 00:09:08,030
We're done here.
186
00:09:08,033 --> 00:09:11,573
We have other lines of
inquiry to pursue.
187
00:09:11,566 --> 00:09:13,066
Such as?
188
00:09:14,300 --> 00:09:16,470
{\an1}Am I to understand that you're
asking for my help?
189
00:09:16,466 --> 00:09:17,626
Already?
190
00:09:17,633 --> 00:09:20,003
{\an1}I am merely making polite
conversation.
191
00:09:20,000 --> 00:09:21,230
(chuckles)
192
00:09:21,233 --> 00:09:22,803
Although, given the
circumstances,
193
00:09:22,800 --> 00:09:24,230
{\an1}I can see how that can be
misconstrued.
194
00:09:24,233 --> 00:09:25,833
{\an1}After all,
195
00:09:25,833 --> 00:09:27,703
{\an1}we are in competition,
are we not?
196
00:09:27,700 --> 00:09:30,000
(inhales)
197
00:09:30,000 --> 00:09:32,130
{\an1}The owner of the museum,
Miss Hannah Garret.
198
00:09:32,133 --> 00:09:33,933
{\an1}Where would I find her?
199
00:09:33,933 --> 00:09:35,203
{\an1}Is this another request for
help,
200
00:09:35,200 --> 00:09:37,230
{\an1}or are we still making
polite conversation?
201
00:09:39,233 --> 00:09:42,503
Detective Fitzroy.
202
00:09:42,500 --> 00:09:44,070
{\an1}Sir, are you and her...
No.
203
00:09:44,066 --> 00:09:46,726
And your handwriting's
illegible.
204
00:09:48,233 --> 00:09:54,173
♪ ♪
205
00:09:55,566 --> 00:09:59,226
♪ ♪
206
00:10:01,466 --> 00:10:03,126
{\an1}I'm afraid we are closed
for the day.
207
00:10:03,133 --> 00:10:06,133
{\an1}We'll reopen in the morning.
Miss Garret?
208
00:10:06,133 --> 00:10:07,233
Yes.
209
00:10:07,233 --> 00:10:08,603
{\an1}My name is Miss Scarlet.
210
00:10:08,600 --> 00:10:12,300
{\an1}I'm here on behalf
of your insurers.
211
00:10:12,300 --> 00:10:15,400
{\an1}It's standard practice for an
insurance company
212
00:10:15,400 --> 00:10:16,870
{\an1}to carry out their own
investigation.
213
00:10:18,233 --> 00:10:19,403
And they sent a woman?
214
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
{\an1}Meaning?
215
00:10:21,200 --> 00:10:23,330
You would be better placed
to gain my trust.
216
00:10:23,333 --> 00:10:25,203
Do they really suspect
217
00:10:25,200 --> 00:10:27,230
me of stealing the
sketch myself?
218
00:10:27,233 --> 00:10:28,773
{\an1}I was sent, Miss Garret,
219
00:10:28,766 --> 00:10:30,966
{\an1}for no other reason than I am
good at my job.
220
00:10:30,966 --> 00:10:34,466
{\an1}As, I'm sure, are you.
221
00:10:34,466 --> 00:10:38,666
{\an1}I am sorry if I was rude.
222
00:10:38,666 --> 00:10:41,566
{\an1}I run the museum on my own,
and it is
223
00:10:41,566 --> 00:10:43,896
{\an1}an all-consuming venture.
224
00:10:43,900 --> 00:10:47,300
{\an1}It can make me tired,
and... somewhat cynical.
225
00:10:47,300 --> 00:10:51,470
{\an1}So tell me about the theft.
226
00:10:51,466 --> 00:10:52,626
{\an1}It happened overnight.
227
00:10:52,633 --> 00:10:55,003
{\an1}There was no sign
of a break-in,
228
00:10:55,000 --> 00:10:57,030
{\an1}nothing else was taken.
229
00:10:57,033 --> 00:10:59,903
{\an1}Whoever stole it knew the truth
of the matter.
230
00:11:01,300 --> 00:11:05,200
{\an1}That the sketch was the only
thing of real value here.
231
00:11:05,200 --> 00:11:08,600
{\an1}And how did you come to
own the Darwin sketch?
232
00:11:08,600 --> 00:11:09,900
(exhales)
233
00:11:09,900 --> 00:11:11,730
I attended a lecture
234
00:11:11,733 --> 00:11:14,203
{\an1}he gave at the Royal Institution
a few years ago.
235
00:11:14,200 --> 00:11:17,130
{\an1}I asked him a question
on the inherited
236
00:11:17,133 --> 00:11:19,203
{\an1}characteristics of
the black witch moth.
237
00:11:19,200 --> 00:11:22,130
{\an1}He was so modest, he admitted
that he did not know.
238
00:11:22,133 --> 00:11:25,873
{\an1}But two weeks later,
a package arrived
239
00:11:25,866 --> 00:11:28,696
{\an1}with a letter answering
my question,
240
00:11:28,700 --> 00:11:32,870
{\an1}and the sketch he'd drawn
on the Galapagos.
241
00:11:32,866 --> 00:11:34,596
{\an1}(chuckles)
242
00:11:34,600 --> 00:11:38,070
Thomas was furious.
243
00:11:38,066 --> 00:11:39,296
Thomas?
244
00:11:39,300 --> 00:11:42,270
{\an1}My husband, Thomas Dashwood.
245
00:11:42,266 --> 00:11:43,766
The naturalist?
246
00:11:44,900 --> 00:11:47,070
{\an1}He has an impressive reputation.
247
00:11:48,066 --> 00:11:49,826
Mm.
248
00:11:49,833 --> 00:11:51,773
{\an1}He used to encourage my
passion for science,
249
00:11:51,766 --> 00:11:55,466
{\an1}but as my knowledge grew,
so did his displeasure.
250
00:11:55,466 --> 00:11:58,296
He wanted a pupil,
not a partner.
251
00:11:58,300 --> 00:12:02,670
{\an1}When I set up the museum,
he resented me for it.
252
00:12:02,666 --> 00:12:06,296
{\an1}Um, but you go by your,
your maiden name of Garret?
253
00:12:08,133 --> 00:12:09,933
You're divorced?
254
00:12:09,933 --> 00:12:11,573
Separated.
255
00:12:11,566 --> 00:12:14,826
{\an1}I would divorce, but the cost,
256
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
{\an1}both financial and otherwise...
257
00:12:18,800 --> 00:12:22,000
Let's just say it is
a high price to pay.
258
00:12:25,766 --> 00:12:28,826
So where would I find
your husband?
259
00:12:30,300 --> 00:12:31,770
{\an5}(knocks crate)
DASHWOOD:
Careful with that!
260
00:12:31,766 --> 00:12:35,466
{\an1}Just one of those is worth
more than your yearly wage.
261
00:12:36,466 --> 00:12:39,766
{\an1}Sorry, sir, there's a lady here,
um...
262
00:12:39,766 --> 00:12:40,796
Mr. Dashwood?
263
00:12:42,366 --> 00:12:44,126
{\an1}My name is Eliza Scarlet.
264
00:12:44,133 --> 00:12:45,603
{\an1}DASHWOOD:
Whoever you are,
265
00:12:45,600 --> 00:12:48,000
{\an1}it is customary to wait
until invited in.
266
00:12:48,000 --> 00:12:50,030
Sorry, sir.
267
00:12:50,033 --> 00:12:52,573
{\an7}How many times
have I told you?
268
00:12:52,566 --> 00:12:54,426
{\an7}That maid must be dismissed.
269
00:12:54,433 --> 00:12:55,933
{\an8}Many times.
270
00:12:57,633 --> 00:13:00,373
Forgive the intrusion, Mr.
Dashwood, but I hoped you might
271
00:13:00,366 --> 00:13:01,866
have a spare moment
to talk?
272
00:13:01,866 --> 00:13:04,266
{\an1}(laughs):
I most certainly do not.
273
00:13:04,266 --> 00:13:07,326
{\an1}I'm giving a lecture at
the Royal Institution,
274
00:13:07,333 --> 00:13:11,633
{\an1}and yet again, I am behind
schedule.
275
00:13:11,633 --> 00:13:14,133
{\an1}Take those out to the carriage.
276
00:13:17,466 --> 00:13:18,766
{\an1}(sighs)
277
00:13:18,766 --> 00:13:20,066
{\an1}It concerns your wife.
278
00:13:20,066 --> 00:13:23,026
{\an1}I am attempting to recover the
Darwin sketch
279
00:13:23,033 --> 00:13:24,833
{\an5}that was taken...
The sole
intention of that woman
280
00:13:24,833 --> 00:13:26,903
{\an1}is to humiliate and
antagonize me.
281
00:13:26,900 --> 00:13:29,400
{\an1}I've already spoken
to the police,
282
00:13:29,400 --> 00:13:31,930
{\an1}and will not explain myself
to you,
283
00:13:31,933 --> 00:13:33,733
{\an1}whoever the hell you are.
284
00:13:33,733 --> 00:13:36,433
{\an5}Mr. Dash...
If you want to speak
to me about my wife,
285
00:13:36,433 --> 00:13:38,703
{\an1}get yourself a lawyer.
286
00:13:41,100 --> 00:13:43,600
You saw yourself in,
287
00:13:43,600 --> 00:13:45,530
{\an1}you can see yourself out.
288
00:13:48,233 --> 00:13:51,503
{\an1}I would say he's not
normally like this,
289
00:13:51,500 --> 00:13:53,830
{\an1}but that would be a lie.
290
00:13:53,833 --> 00:13:55,733
{\an1}Who are you, exactly?
291
00:13:55,733 --> 00:13:58,173
{\an1}I am a private investigator.
292
00:13:58,166 --> 00:14:01,166
{\an1}So you're good with clues!
293
00:14:01,166 --> 00:14:05,066
{\an1}Ostentatiously lofty in style,
294
00:14:05,066 --> 00:14:07,626
{\an1}begins with the letter B.
295
00:14:07,633 --> 00:14:10,003
{\an1}Oh, a word puzzle, mm.
296
00:14:10,000 --> 00:14:12,530
{\an1}Makes the day go faster.
297
00:14:12,533 --> 00:14:15,303
{\an1}That and a bottle of schnapps.
(laughs)
298
00:14:15,300 --> 00:14:17,500
{\an1}(coughing)
Can I get you something?
299
00:14:17,500 --> 00:14:20,100
(gasping softly):
A new pair of lungs.
300
00:14:21,933 --> 00:14:26,233
(coughing):
Oh, thank you, thank you.
301
00:14:27,266 --> 00:14:30,426
Mm, oh, please sit.
302
00:14:32,066 --> 00:14:33,066
(coughs softly)
303
00:14:37,233 --> 00:14:39,673
{\an1}(puffing)
304
00:14:43,233 --> 00:14:46,603
{\an1}Oh, usually I receive a look of
disdain when I light my pipe.
305
00:14:46,600 --> 00:14:49,730
{\an1}Mm, never quite sure whether
306
00:14:49,733 --> 00:14:53,033
{\an1}it is the fact that I am a
lady and smoking,
307
00:14:53,033 --> 00:14:58,633
{\an1}or that I am an unwell
lady and smoking.
308
00:14:58,633 --> 00:15:02,373
{\an1}Or it could be just that I'm
German.
309
00:15:02,366 --> 00:15:05,496
{\an1}I've lived here for 50 years,
310
00:15:05,500 --> 00:15:08,200
{\an1}yet still treated like a
foreigner.
(chuckles)
311
00:15:08,200 --> 00:15:11,700
{\an1}I would wager it's all
three of those things.
312
00:15:11,700 --> 00:15:13,430
{\an1}(chuckles)
313
00:15:13,433 --> 00:15:17,233
{\an1}A female private detective--
now, that is a puzzle.
314
00:15:17,233 --> 00:15:20,803
{\an1}Well, I've been employed by the
insurance company to investigate
315
00:15:20,800 --> 00:15:23,430
{\an5}Miss Garret's
Darwin sketch.
Hm.
316
00:15:23,433 --> 00:15:25,673
The last I heard,
my daughter-in-law's name
317
00:15:25,666 --> 00:15:26,996
was still Dashwood.
318
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
{\an1}(chuckles)
319
00:15:29,400 --> 00:15:31,030
{\an1}But if you wish
320
00:15:31,033 --> 00:15:34,373
{\an1}to deal with my son, you'll
have to have more assertiveness
321
00:15:34,366 --> 00:15:36,326
{\an1}than that, young lady.
322
00:15:36,333 --> 00:15:38,533
{\an1}He is...
323
00:15:38,533 --> 00:15:39,673
Bombastic!
324
00:15:40,733 --> 00:15:42,173
{\an1}I beg your pardon?
325
00:15:42,166 --> 00:15:45,726
{\an1}Ostentatiously lofty in style--
bombastic.
326
00:15:50,833 --> 00:15:53,573
{\an1}Bombastic, yes!
327
00:15:53,566 --> 00:15:58,526
{\an1}It is a good job you are here,
Miss Scarlet.
328
00:15:58,533 --> 00:15:59,873
{\an1}You finish it.
329
00:16:01,566 --> 00:16:06,596
{\an1}My son does not approve of my
penchant for wordplay.
330
00:16:06,600 --> 00:16:08,130
{\an1}(clears throat):
I believe
331
00:16:08,133 --> 00:16:10,133
{\an1}I shall take a nap.
332
00:16:12,800 --> 00:16:14,900
Thank you.
333
00:16:17,066 --> 00:16:20,896
I will have my maid
see you out.
334
00:16:20,900 --> 00:16:23,430
(coughing softly)
335
00:16:23,433 --> 00:16:27,373
♪ ♪
336
00:16:27,366 --> 00:16:34,066
{\an1}(people talking in background)
337
00:16:34,066 --> 00:16:36,426
{\an1}(talking softly in background)
338
00:16:36,433 --> 00:16:37,803
Sorry.
339
00:16:41,300 --> 00:16:43,230
Excuse me.
340
00:16:44,666 --> 00:16:47,096
{\an1}Hattie...
341
00:16:47,100 --> 00:16:48,300
What on Earth is going on?
342
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
I have no idea.
343
00:16:49,300 --> 00:16:50,700
I just popped in
to say hello
344
00:16:50,700 --> 00:16:52,630
{\an1}and I found them waiting
outside.
345
00:16:52,633 --> 00:16:55,603
They keep saying they
found it, they found it.
346
00:16:55,600 --> 00:16:57,970
Found what?
347
00:16:57,966 --> 00:17:02,396
{\an1}(people talking loudly)
348
00:17:05,800 --> 00:17:07,570
They're all fakes.
349
00:17:08,933 --> 00:17:09,973
You don't say.
350
00:17:09,966 --> 00:17:11,566
(chuckles)
351
00:17:11,566 --> 00:17:13,796
{\an1}And why were they sent
to your office?
352
00:17:13,800 --> 00:17:17,600
The advert on the
bottom of page five.
353
00:17:19,200 --> 00:17:21,500
{\an1}"Stolen: Sketch of the black
witch moth
354
00:17:21,500 --> 00:17:22,870
{\an1}"by Mr. Charles Darwin.
355
00:17:22,866 --> 00:17:25,226
"A reward of £1,000
356
00:17:25,233 --> 00:17:26,733
{\an1}"is offered for its safe return
357
00:17:26,733 --> 00:17:31,433
{\an1}to Miss Eliza Scarlet,
43 Ebury Lane, London."
358
00:17:31,433 --> 00:17:33,103
{\an1}It wasn't me who placed it.
359
00:17:33,100 --> 00:17:35,300
{\an1}The sketch is worth £500,
360
00:17:35,300 --> 00:17:36,900
yet this offers
twice that amount.
361
00:17:36,900 --> 00:17:38,430
{\an1}Unless, of course,
362
00:17:38,433 --> 00:17:40,933
{\an1}Miss Garret had a sentimental
attachment to it.
363
00:17:40,933 --> 00:17:43,933
{\an1}Perhaps it was her that
placed the advert.
364
00:17:43,933 --> 00:17:45,733
Well, I doubt she has
that kind of money.
365
00:17:45,733 --> 00:17:48,003
And even if she did,
why use my address
366
00:17:48,000 --> 00:17:49,900
and not the museum's?
367
00:17:49,900 --> 00:17:51,930
She's not my client,
the insurance company are.
368
00:17:51,933 --> 00:17:53,503
{\an1}Which is curious in itself.
369
00:17:53,500 --> 00:17:54,630
What is?
370
00:17:55,633 --> 00:17:57,173
{\an1}That the insurance company
would hire you.
371
00:17:57,166 --> 00:17:58,596
{\an1}There must be a reason.
372
00:17:58,600 --> 00:18:00,730
Because I'm good at my
job, that's the reason.
373
00:18:00,733 --> 00:18:03,673
{\an1}All I meant is that they may
suspect Miss Garret,
374
00:18:03,666 --> 00:18:05,026
{\an1}and they hired a woman
375
00:18:05,033 --> 00:18:07,003
{\an1}to gain her trust.
(blows out)
376
00:18:08,533 --> 00:18:09,903
Where are you going?
377
00:18:09,900 --> 00:18:11,700
I'm coming with you.
378
00:18:11,700 --> 00:18:13,330
Where am I going?
379
00:18:13,333 --> 00:18:14,803
To reception.
380
00:18:14,800 --> 00:18:17,170
{\an1}I sent a message to someone we
need to question.
381
00:18:17,166 --> 00:18:18,626
He should've
arrived by now.
382
00:18:18,633 --> 00:18:20,303
{\an1}Eliza, do I need to remind you
that this is my place of work,
383
00:18:20,300 --> 00:18:22,300
{\an1}not yours?
(sighs)
384
00:18:22,300 --> 00:18:23,630
Who is it, anyway?
385
00:18:23,633 --> 00:18:25,633
A journalist at
"The Illustrated Police News."
386
00:18:25,633 --> 00:18:27,033
(sighs)
387
00:18:27,033 --> 00:18:28,073
Basil Sinclaire.
388
00:18:28,066 --> 00:18:30,866
{\an1}Oh, please God, not him.
389
00:18:30,866 --> 00:18:33,226
{\an1}The advertisement was placed
anonymously.
390
00:18:33,233 --> 00:18:35,073
{\an1}We received a letter containing
only the wording
391
00:18:35,066 --> 00:18:37,696
and the required
date of publication.
392
00:18:37,700 --> 00:18:39,070
When was this?
393
00:18:39,066 --> 00:18:42,396
Yesterday in the evening
post, a little before 6:00.
394
00:18:42,400 --> 00:18:44,670
{\an1}As chief correspondent,
395
00:18:44,666 --> 00:18:46,566
my editor, Mr. Smyth,
came to me.
396
00:18:46,566 --> 00:18:49,066
"Basil," he said,
"no one knows more
397
00:18:49,066 --> 00:18:51,166
{\an1}"of Mr. Darwin and the natural
sciences than you do.
398
00:18:51,166 --> 00:18:53,326
"You must help the police
399
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
in their hour of need."
400
00:18:54,833 --> 00:18:57,573
{\an1}So the advert was placed before
the robbery happened?
401
00:18:57,566 --> 00:19:00,896
{\an1}My heart soars at the prospect
of our esteemed publication
402
00:19:00,900 --> 00:19:03,400
{\an1}being center stage of such an
intriguing mystery.
403
00:19:03,400 --> 00:19:06,700
{\an1}It is not a mystery,
Mr. Sinclaire, it is a theft.
404
00:19:06,700 --> 00:19:09,130
{\an1}There will be a perfectly
rational explanation
405
00:19:09,133 --> 00:19:10,603
{\an1}to all of this.
406
00:19:10,600 --> 00:19:13,600
{\an1}Stolen artwork from the great
Charles Darwin himself.
407
00:19:13,600 --> 00:19:17,830
{\an1}Scotland Yard forced, yet again,
to turn
408
00:19:17,833 --> 00:19:19,173
to the lady detective.
409
00:19:19,166 --> 00:19:20,896
{\an1}Miss Scarlet is not working
for Scotland Yard.
410
00:19:20,900 --> 00:19:22,500
{\an1}ELIZA:
I've been hired
411
00:19:22,500 --> 00:19:23,830
{\an1}by the insurance company,
412
00:19:23,833 --> 00:19:25,433
{\an1}who wish to carry out their own
investigation.
413
00:19:25,433 --> 00:19:28,373
{\an1}My dear Miss Scarlet, I fear
you may have proved my point.
414
00:19:28,366 --> 00:19:30,096
Is it not precisely due
415
00:19:30,100 --> 00:19:32,570
{\an1}to a lack of faith in the
police
416
00:19:32,566 --> 00:19:34,796
{\an1}that you were hired in the
first place?
417
00:19:34,800 --> 00:19:37,770
{\an3}I am
something of an expert
418
00:19:37,766 --> 00:19:39,696
in the workings
of the insurance industry.
419
00:19:39,700 --> 00:19:42,170
{\an1}Mr. Sinclaire, you must be an
incredibly busy man,
420
00:19:42,166 --> 00:19:46,066
{\an1}given your expertise
in so many fields.
421
00:19:46,066 --> 00:19:47,926
(door opens)
422
00:19:47,933 --> 00:19:51,403
{\an1}As requested, sir, I've been
perusing previous fraud cases.
423
00:19:51,400 --> 00:19:53,730
{\an1}I've secured a, an address
for that art dealer.
424
00:19:53,733 --> 00:19:57,033
Art dealer, you say?
425
00:19:57,033 --> 00:19:58,373
{\an1}And who might that be?
426
00:20:01,233 --> 00:20:03,003
(door slams)
427
00:20:03,966 --> 00:20:06,366
{\an1}I'm gonna ask you a question,
428
00:20:06,366 --> 00:20:10,296
{\an1}and I want you to think very
carefully before you answer.
429
00:20:10,300 --> 00:20:12,430
{\an1}Are you trying to make
my life difficult?
430
00:20:12,433 --> 00:20:13,933
Sir?
431
00:20:13,933 --> 00:20:17,973
{\an1}Never share your findings in
front of anyone else but me.
432
00:20:17,966 --> 00:20:20,796
Think before you speak--
in fact, better still,
433
00:20:20,800 --> 00:20:23,730
don't speak at all
unless I explicitly tell you to.
434
00:20:26,700 --> 00:20:29,100
You're looking rather
warm, detective.
435
00:20:29,100 --> 00:20:31,000
Are you unwell?
436
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
{\an1}No, sir.
437
00:20:32,500 --> 00:20:35,270
{\an1}Perhaps it's the clement weather
we're enjoying at present.
438
00:20:35,266 --> 00:20:36,826
Take my advice,
Detective Fitzroy,
439
00:20:36,833 --> 00:20:39,233
{\an1}if you wish to fit in here,
stop using words like "clement."
440
00:20:39,233 --> 00:20:41,103
{\an1}Yes, sir-- sorry, sir.
441
00:20:41,100 --> 00:20:42,570
Stop apologizing
every five minutes.
442
00:20:44,366 --> 00:20:47,066
{\an1}Alert my cab that I will be
going to Bethnal Green.
443
00:20:49,766 --> 00:20:50,766
(door closes)
444
00:20:50,766 --> 00:20:52,096
Miss Scarlet.
445
00:20:52,100 --> 00:20:53,530
Detective Fitzroy.
446
00:20:56,366 --> 00:20:57,866
Well, get to it, man!
447
00:21:02,133 --> 00:21:05,303
{\an1}May I offer you some
constructive criticism?
448
00:21:05,300 --> 00:21:06,500
{\an3}No.
449
00:21:09,233 --> 00:21:11,403
{\an1}At times, your manner could be a
little more approachable.
450
00:21:11,400 --> 00:21:13,670
{\an1}Particularly with those who are
your subordinate.
451
00:21:13,666 --> 00:21:14,926
{\an1}That nice young man looks like
452
00:21:14,933 --> 00:21:16,533
{\an1}he could do with the occasional
"well done."
453
00:21:16,533 --> 00:21:18,773
{\an1}Have you ever been anyone's
superior?
454
00:21:18,766 --> 00:21:20,066
{\an1}Apart from your housemaids?
455
00:21:20,066 --> 00:21:21,226
No, but...
Then please keep
456
00:21:21,233 --> 00:21:24,233
{\an1}your constructive criticism
to yourself.
457
00:21:24,233 --> 00:21:27,133
{\an1}(door opens and closes)
458
00:21:32,500 --> 00:21:35,100
{\an1}This dealer you're going
to see.
459
00:21:35,100 --> 00:21:37,630
{\an1}I'm assuming he's connected
to the black market somehow?
460
00:21:37,633 --> 00:21:39,203
{\an1}Perhaps someone with
461
00:21:39,200 --> 00:21:41,600
{\an1}previous convictions for
trading in stolen art.
462
00:21:43,000 --> 00:21:44,600
Good, I'm right.
463
00:21:46,100 --> 00:21:48,500
{\an1}There's no expression you
possess that I cannot read.
464
00:21:50,166 --> 00:21:51,496
{\an1}William, I know we're
in competition,
465
00:21:51,500 --> 00:21:53,970
{\an1}but when all is said and done,
we are on the same side.
466
00:21:53,966 --> 00:21:55,326
The side of the law.
467
00:21:55,333 --> 00:21:57,233
{\an1}We're on the same side when it
suits you.
468
00:21:57,233 --> 00:22:00,773
{\an1}And I don't trust you when you
sound so noble.
469
00:22:00,766 --> 00:22:02,126
{\an1}Whoever placed this advert
470
00:22:02,133 --> 00:22:04,603
{\an1}knew exactly when the sketch
was going to be stolen.
471
00:22:04,600 --> 00:22:05,900
{\an1}I'd like to go back to the
museum and speak
472
00:22:05,900 --> 00:22:07,730
{\an1}to Miss Garret again,
and I suspect you would, too.
473
00:22:07,733 --> 00:22:11,433
{\an1}We'd save ourselves time
if we shared our resources.
474
00:22:11,433 --> 00:22:13,673
{\an1}You speak to this dealer, I'll
go to the museum,
475
00:22:13,666 --> 00:22:15,666
{\an1}and we'll meet up later
to share our findings.
476
00:22:16,766 --> 00:22:17,996
No.
477
00:22:19,633 --> 00:22:21,373
Very well.
478
00:22:22,366 --> 00:22:24,526
{\an1}Then perhaps I'll team up with
our journalist friend
479
00:22:24,533 --> 00:22:25,933
and share
my observations with him.
480
00:22:25,933 --> 00:22:29,003
{\an1}And not just about
the case, but
481
00:22:29,000 --> 00:22:32,770
{\an1}wider stories, too, like
the time you were drunk on duty
482
00:22:32,766 --> 00:22:34,596
{\an1}and lost your warrant card.
483
00:22:34,600 --> 00:22:36,500
{\an1}How the hell do you find
these things out?
484
00:22:36,500 --> 00:22:38,270
People speak to me.
485
00:22:38,266 --> 00:22:40,366
{\an1}It's my warm and approachable
manner.
486
00:22:41,766 --> 00:22:43,826
(sighs)
487
00:22:43,833 --> 00:22:44,873
Fine.
488
00:22:49,900 --> 00:22:52,530
(horse trotting,
carriage clattering)
489
00:22:54,866 --> 00:22:58,266
{\an1}GARRET:
You are being ridiculous!
Why would I do such a thing?
490
00:22:58,266 --> 00:23:00,026
{\an1}DASHWOOD:
To claim the money from
the insurance
491
00:23:00,033 --> 00:23:02,333
{\an4}and prop up your
failing business.
(Garret scoffs)
492
00:23:02,333 --> 00:23:04,373
{\an1}GARRET:
It is not failing!
493
00:23:04,366 --> 00:23:06,726
{\an1}DASHWOOD:
There are leaks in the roof,
494
00:23:06,733 --> 00:23:10,333
{\an1}paint peeling from the walls,
and exhibits falling to pieces!
495
00:23:10,333 --> 00:23:12,973
{\an1}You cannot afford to run
this place,
496
00:23:12,966 --> 00:23:16,366
{\an1}but you're too stubborn
to sell it!
497
00:23:16,366 --> 00:23:19,626
{\an4}I will expose you
for what you are.
(exhales)
498
00:23:19,633 --> 00:23:21,403
{\an1}A thief.
(hits table)
499
00:23:21,400 --> 00:23:25,070
{\an1}Get out! Now!
500
00:23:36,300 --> 00:23:38,570
(door closes)
501
00:23:48,400 --> 00:23:52,570
{\an1}(people calling, piano playing)
502
00:23:52,566 --> 00:23:54,596
(door closes,
conversations muffle)
503
00:24:00,000 --> 00:24:02,770
{\an1}(door opens, people talking in
background)
504
00:24:02,766 --> 00:24:04,066
(door closes)
505
00:24:04,066 --> 00:24:06,126
(bells chiming hour)
506
00:24:06,133 --> 00:24:07,333
GIBSON:
I deal in legitimate
507
00:24:07,333 --> 00:24:10,373
works of art sold with
full provenance.
508
00:24:10,366 --> 00:24:12,066
In fact, Inspector,
509
00:24:12,066 --> 00:24:15,026
I am insulted that
you would even ask.
510
00:24:15,033 --> 00:24:16,473
{\an1}My apologies, Mr. Gibson.
511
00:24:16,466 --> 00:24:18,196
{\an1}I assumed that a man with 12
512
00:24:18,200 --> 00:24:20,700
{\an1}convictions for handling
stolen goods and three
513
00:24:20,700 --> 00:24:22,730
for fraud might be
the right person to talk to.
514
00:24:22,733 --> 00:24:25,203
(exhaling):
That was all in my past.
515
00:24:25,200 --> 00:24:26,970
I'm a changed man.
516
00:24:26,966 --> 00:24:29,066
Your last conviction
was six weeks ago.
517
00:24:31,000 --> 00:24:34,400
{\an1}So perhaps you can, uh,
think back
518
00:24:34,400 --> 00:24:37,070
{\an1}through the mists of time
to your criminal past
519
00:24:37,066 --> 00:24:39,626
{\an1}and come up with some names
for me to talk to.
520
00:24:39,633 --> 00:24:42,003
{\an1}There's no one I can think of.
(chuckles)
521
00:24:44,466 --> 00:24:47,326
{\an1}All of these things are, uh...
522
00:24:47,333 --> 00:24:49,333
What was your phrase?
523
00:24:49,333 --> 00:24:52,403
{\an1}"Legitimate works of art
with full provenance"?
524
00:24:52,400 --> 00:24:54,130
They are.
525
00:24:54,133 --> 00:24:57,173
{\an1}Well, in that case, I shall
have to check that is so.
526
00:24:58,400 --> 00:25:00,370
{\an1}You'll have to be kept in
custody in the meantime.
527
00:25:00,366 --> 00:25:05,196
{\an1}Now I think about it, there
is one person comes to mind.
528
00:25:05,200 --> 00:25:06,870
(sighs):
I thought there might be.
529
00:25:06,866 --> 00:25:09,766
(chuckling):
Yeah, this is the man you want.
530
00:25:11,200 --> 00:25:13,270
He deals in specialist
works of art,
531
00:25:13,266 --> 00:25:15,266
{\an1}like the one that was stolen.
532
00:25:15,266 --> 00:25:17,396
But I don't know
his real name.
533
00:25:17,400 --> 00:25:19,430
Just what they call him.
534
00:25:19,433 --> 00:25:22,303
The Count?
535
00:25:22,300 --> 00:25:26,930
(piano playing,
people talking in background)
536
00:25:42,700 --> 00:25:47,500
♪ ♪
537
00:25:52,733 --> 00:25:57,633
♪ ♪
538
00:26:17,700 --> 00:26:20,000
{\an1}Why are you following me?
539
00:26:20,000 --> 00:26:23,130
{\an1}I wasn't following you.
540
00:26:23,133 --> 00:26:24,173
I lost my way.
541
00:26:24,166 --> 00:26:26,826
You were watching
me in the tavern.
542
00:26:26,833 --> 00:26:29,773
{\an1}Now...
(gun cocks)
543
00:26:29,766 --> 00:26:32,626
{\an1}Tell me who you are or I will
shoot you in the head.
544
00:26:34,500 --> 00:26:35,800
No, you will not.
545
00:26:35,800 --> 00:26:38,500
Why is that, then?
546
00:26:38,500 --> 00:26:41,670
{\an1}Because there's a police
officer standing behind you.
547
00:26:41,666 --> 00:26:43,526
(chuckles)
548
00:26:43,533 --> 00:26:46,203
{\an1}Do you think I'm an idiot?
549
00:26:46,200 --> 00:26:47,430
{\an1}(gun cocks)
550
00:26:47,433 --> 00:26:49,673
{\an1}Yes, since you ask.
551
00:26:54,700 --> 00:26:56,630
{\an1}(people laughing and talking
in background)
552
00:26:56,633 --> 00:27:00,133
{\an1}Was Miss Garret trying to sell
you the Darwin sketch?
553
00:27:01,200 --> 00:27:04,870
{\an1}I know nothing of this
sketch you speak of.
554
00:27:04,866 --> 00:27:08,526
{\an1}But I suggest you tread
very carefully.
555
00:27:09,766 --> 00:27:10,896
And why is that, exactly?
556
00:27:10,900 --> 00:27:12,530
{\an1}Because I'm a Buzansky.
557
00:27:12,533 --> 00:27:14,533
{\an1}My family
558
00:27:14,533 --> 00:27:17,603
{\an1}is one of the oldest
dynasties in Hungarian nobility.
559
00:27:18,600 --> 00:27:20,570
{\an1}Am I supposed to be impressed?
560
00:27:20,566 --> 00:27:23,026
(chuckles)
561
00:27:23,033 --> 00:27:27,103
{\an1}I'm merely warning you that
I have influential friends.
562
00:27:29,600 --> 00:27:31,670
I suggest you
answer the question.
563
00:27:32,866 --> 00:27:34,226
{\an1}Or Inspector Wellington here
564
00:27:34,233 --> 00:27:35,733
{\an1}will take your leg
565
00:27:35,733 --> 00:27:37,033
{\an1}and use it for firewood.
566
00:27:37,033 --> 00:27:42,403
{\an1}(piano playing in background)
567
00:27:42,400 --> 00:27:43,730
{\an1}No, Miss Garret
was not selling,
568
00:27:43,733 --> 00:27:44,933
{\an1}she was trying to buy.
569
00:27:44,933 --> 00:27:47,273
But I told her
I do not have it.
570
00:27:48,266 --> 00:27:50,496
{\an1}That conversation seemed to
take an awfully long time.
571
00:27:50,500 --> 00:27:52,770
That is because she
did not believe me at first.
572
00:27:52,766 --> 00:27:54,526
{\an1}She thought
I was bargaining.
573
00:27:54,533 --> 00:27:55,803
{\an1}She had no money to offer,
574
00:27:55,800 --> 00:27:57,600
only a few exhibits
from the museum.
575
00:27:57,600 --> 00:27:58,700
Worthless, mostly.
576
00:28:00,300 --> 00:28:02,070
{\an1}The woman is desperate,
577
00:28:02,066 --> 00:28:03,726
so I told her
if I heard anything,
578
00:28:03,733 --> 00:28:04,773
I would let her know.
579
00:28:04,766 --> 00:28:06,996
{\an1}And have you heard anything?
580
00:28:08,000 --> 00:28:09,070
Not a word.
581
00:28:10,500 --> 00:28:12,830
Getting rather, uh,
chilly in here.
582
00:28:12,833 --> 00:28:13,973
Wouldn't you agree,
Miss Scarlet?
583
00:28:13,966 --> 00:28:15,766
Mm.
584
00:28:15,766 --> 00:28:17,996
{\an1}I think perhaps the fire
might need a little help.
585
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
(chuckles)
586
00:28:21,000 --> 00:28:23,330
Very well.
587
00:28:23,333 --> 00:28:24,473
I have heard
588
00:28:24,466 --> 00:28:26,626
{\an1}one or two things.
589
00:28:26,633 --> 00:28:27,633
About Miss Garret?
590
00:28:27,633 --> 00:28:28,903
About her husband.
591
00:28:28,900 --> 00:28:31,900
{\an1}They say he pays extremely
well,
592
00:28:31,900 --> 00:28:35,030
{\an1}no questions asked.
593
00:28:35,033 --> 00:28:36,403
{\an1}You want to find that sketch?
594
00:28:37,966 --> 00:28:41,666
I know where
I would be looking.
595
00:28:45,300 --> 00:28:47,000
I'll go to a magistrate
first thing
596
00:28:47,000 --> 00:28:49,470
and get a warrant to
search Dashwood's house.
597
00:28:49,466 --> 00:28:50,866
{\an1}Good,
I'll meet you there.
598
00:28:50,866 --> 00:28:52,196
The man is
difficult enough
599
00:28:52,200 --> 00:28:53,770
without any
added irritation.
600
00:28:53,766 --> 00:28:55,826
{\an1}Oh, so I'm an
irritation now, am I?
601
00:28:55,833 --> 00:28:58,233
I merely meant it's better
to keep things simple.
602
00:28:58,233 --> 00:29:00,033
You will wait for me
to contact you
603
00:29:00,033 --> 00:29:01,973
with an update on
how the search went.
604
00:29:01,966 --> 00:29:04,196
And that is my
final word on the matter.
605
00:29:04,200 --> 00:29:05,930
Final word.
606
00:29:05,933 --> 00:29:07,703
{\an1}And if I find the sketch,
then I will
607
00:29:07,700 --> 00:29:08,870
make sure that
your employers know
608
00:29:08,866 --> 00:29:10,496
your part in
the investigation
609
00:29:10,500 --> 00:29:11,870
and you will still
receive your fee.
610
00:29:11,866 --> 00:29:14,166
Unless this is more
about your ego.
611
00:29:15,200 --> 00:29:17,130
Do you really
wish to talk about ego?
612
00:29:18,133 --> 00:29:19,603
{\an3}Sir.
613
00:29:19,600 --> 00:29:21,800
There's a Dutch gentleman,
a Mr. Loman,
614
00:29:21,800 --> 00:29:23,030
waiting for you
in your office.
615
00:29:23,033 --> 00:29:25,703
He'd like to discuss
the Darwin case.
616
00:29:28,333 --> 00:29:29,373
Mr. Loman.
617
00:29:29,366 --> 00:29:31,026
(door closes)
Ah.
618
00:29:34,166 --> 00:29:35,466
{\an1}LOMAN:
From Loman and Holst.
619
00:29:35,466 --> 00:29:37,666
{\an1}The company who insured
the stolen picture.
620
00:29:37,666 --> 00:29:39,996
{\an1}No, the insurance firm is
621
00:29:40,000 --> 00:29:42,330
Swab & Durstin.
622
00:29:42,333 --> 00:29:44,403
{\an1}Hm.
Here.
623
00:29:44,400 --> 00:29:46,800
See, I was visited by
one of the partners.
624
00:29:46,800 --> 00:29:48,830
I have never heard of
such company.
625
00:29:50,133 --> 00:29:51,573
{\an1}Describe the man you met.
626
00:29:51,566 --> 00:29:52,726
Uh...
627
00:29:52,733 --> 00:29:54,173
Small in stature.
Hm?
628
00:29:54,166 --> 00:29:56,396
{\an1}A Welsh accent, top hat.
629
00:29:56,400 --> 00:29:58,370
And he had a slight
birthmark on his forehead.
630
00:29:58,366 --> 00:30:00,396
Whoever he is,
he does not work for
631
00:30:00,400 --> 00:30:01,700
{\an1}my company.
632
00:30:01,700 --> 00:30:04,330
{\an1}Well, if he didn't hire me,
then who did?
633
00:30:04,333 --> 00:30:09,703
{\an1}(people talking in background)
634
00:30:16,200 --> 00:30:17,730
{\an1}HATTIE:
Why would this man
635
00:30:17,733 --> 00:30:20,003
{\an1}give you a card for
a business that does not exist?
636
00:30:20,000 --> 00:30:21,800
{\an1}It does not
make any sense.
637
00:30:21,800 --> 00:30:23,670
Hattie, it's always
nice to see you,
638
00:30:23,666 --> 00:30:25,466
{\an1}but you really cannot keep
popping in like this.
639
00:30:25,466 --> 00:30:26,696
{\an1}I am extremely busy, so...
640
00:30:26,700 --> 00:30:28,870
{\an1}And it's a
very nice card to boot.
641
00:30:28,866 --> 00:30:30,496
{\an1}The velvet texture,
642
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
{\an1}the subtle but bold embossing.
643
00:30:32,500 --> 00:30:34,430
{\an1}My father was in
the ink business,
644
00:30:34,433 --> 00:30:37,103
{\an1}and there is nothing that
comes close to my passion
645
00:30:37,100 --> 00:30:39,030
{\an1}than a well-chosen font.
646
00:30:40,366 --> 00:30:42,496
Oh, well, then,
perhaps you could help me.
647
00:30:43,533 --> 00:30:45,573
I need to find out
who ordered these cards.
648
00:30:47,233 --> 00:30:48,533
♪ ♪
649
00:30:48,533 --> 00:30:49,873
Hattie?
650
00:30:51,533 --> 00:30:53,733
{\an1}You want me to help you?
651
00:30:55,566 --> 00:30:57,526
{\an1}You mean like an assistant?
652
00:30:57,533 --> 00:30:59,403
Uh...
653
00:30:59,400 --> 00:31:00,970
Yes, if you like.
654
00:31:01,966 --> 00:31:03,126
I will take you to
655
00:31:03,133 --> 00:31:04,373
{\an1}every stationer's in town,
Eliza.
656
00:31:04,366 --> 00:31:06,026
{\an1}And on the way,
I shall explain
657
00:31:06,033 --> 00:31:07,803
the 12 types
of calligraphy.
658
00:31:07,800 --> 00:31:09,600
I can hardly wait.
659
00:31:11,233 --> 00:31:12,803
(horse snorts)
660
00:31:14,733 --> 00:31:16,433
{\an1}(horse neighing)
661
00:31:16,433 --> 00:31:20,103
♪ ♪
662
00:31:20,100 --> 00:31:21,670
Well?
663
00:31:21,666 --> 00:31:22,866
What's the matter
with her?
664
00:31:24,266 --> 00:31:25,326
{\an3}Sir.
665
00:31:25,333 --> 00:31:26,373
What is it now?
666
00:31:32,600 --> 00:31:34,430
{\an1}What the hell
is this?
667
00:31:36,000 --> 00:31:38,270
We have a warrant
to search these premises, sir.
668
00:31:38,266 --> 00:31:41,066
{\an1}My mother is extremely ill,
and you come
669
00:31:41,066 --> 00:31:42,896
{\an1}marching into my home...
We were let in by your maid.
670
00:31:42,900 --> 00:31:44,170
(inhales sharply)
671
00:31:44,166 --> 00:31:45,266
I have said
672
00:31:45,266 --> 00:31:47,226
all I have to say
on this matter.
673
00:31:47,233 --> 00:31:49,373
{\an1}You have no just cause
to be here!
674
00:31:49,366 --> 00:31:51,266
Mr. Dashwood,
I would request that you
675
00:31:51,266 --> 00:31:52,526
control your temper,
sir.
676
00:31:52,533 --> 00:31:54,573
(thuds heavily)
677
00:31:56,300 --> 00:31:58,330
(under breath):
Christ.
678
00:31:59,800 --> 00:32:00,930
Fitzroy.
679
00:32:02,100 --> 00:32:03,330
Fitzroy!
680
00:32:03,333 --> 00:32:05,133
What on Earth
is going on here?
681
00:32:05,133 --> 00:32:09,673
♪ ♪
682
00:32:09,666 --> 00:32:14,296
{\an1}(door closing in distance,
people whispering in background)
683
00:32:16,033 --> 00:32:19,433
(breathes deeply)
684
00:32:23,133 --> 00:32:24,703
{\an1}MONRO:
Ah, Wellington.
685
00:32:24,700 --> 00:32:26,500
{\an1}(door closes)
How are we?
686
00:32:27,500 --> 00:32:29,300
Fine, thank you, sir.
687
00:32:29,300 --> 00:32:33,200
{\an1}How's young Fitzroy getting on?
688
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
{\an3}Uh...
689
00:32:34,200 --> 00:32:36,970
{\an1}Actually, sir, he's, uh...
690
00:32:38,033 --> 00:32:39,773
(coughs softly)
691
00:32:40,766 --> 00:32:42,266
He's doing very well.
692
00:32:42,266 --> 00:32:44,226
Glad to hear it.
693
00:32:44,233 --> 00:32:46,073
The commissioner
asked me to check in on him.
694
00:32:46,066 --> 00:32:47,126
Is he around?
695
00:32:48,433 --> 00:32:50,373
{\an1}Not at the moment, sir.
696
00:32:50,366 --> 00:32:53,266
{\an1}He is out assisting me
on the Darwin investigation.
697
00:32:53,266 --> 00:32:55,196
But you're happy
with his progress, yes?
698
00:32:55,200 --> 00:32:57,570
He still has
a lot to learn, but yes.
699
00:32:57,566 --> 00:33:00,496
{\an1}Overall, good progress.
700
00:33:00,500 --> 00:33:01,670
{\an1}Good.
701
00:33:01,666 --> 00:33:03,996
Glad to hear it--
I'll let his father know.
702
00:33:04,000 --> 00:33:05,230
{\an1}Keep up the good work.
703
00:33:07,366 --> 00:33:09,396
(exhales)
704
00:33:10,566 --> 00:33:12,696
HATTIE:
I am acting as consultant
705
00:33:12,700 --> 00:33:14,170
to Miss Scarlet's
706
00:33:14,166 --> 00:33:15,596
extremely important
investigation,
707
00:33:15,600 --> 00:33:17,230
given my
considerable expertise
708
00:33:17,233 --> 00:33:18,833
in the business of
stationery.
709
00:33:18,833 --> 00:33:20,873
I do not boast when I say
710
00:33:20,866 --> 00:33:23,326
that I have an
encyclopedic knowledge of
711
00:33:23,333 --> 00:33:25,503
embossing,
calligraphy, kerning,
712
00:33:25,500 --> 00:33:28,170
and the jewel in the crown
of any calling card,
713
00:33:28,166 --> 00:33:30,266
the font.
(chuckles)
714
00:33:30,266 --> 00:33:32,696
My particular favorite...
Miss Parker.
715
00:33:32,700 --> 00:33:34,830
{\an1}Was this card made
on these premises?
716
00:33:35,833 --> 00:33:37,333
{\an1}One moment, please.
717
00:33:40,233 --> 00:33:42,173
{\an1}Hattie,
may I ask you be
718
00:33:42,166 --> 00:33:44,166
{\an1}more economical
with your conversation?
719
00:33:44,166 --> 00:33:45,196
Economical?
720
00:33:45,200 --> 00:33:46,330
Keep quiet.
721
00:33:55,733 --> 00:33:58,203
{\an1}We sold a book last week.
722
00:33:58,200 --> 00:34:00,270
{\an1}Do you remember who to?
723
00:34:04,133 --> 00:34:05,503
Mr. Reginald Booth.
724
00:34:07,466 --> 00:34:10,326
(horses neighing)
725
00:34:12,166 --> 00:34:15,796
(picks clanking)
726
00:34:15,800 --> 00:34:16,970
(lock releasing)
727
00:34:22,566 --> 00:34:23,596
(door closes)
728
00:34:30,666 --> 00:34:36,796
♪ ♪
729
00:34:53,433 --> 00:34:54,973
♪ ♪
730
00:34:54,966 --> 00:34:57,126
(door closes)
731
00:34:58,300 --> 00:34:59,800
{\an1}I'm Inspector Wellington--
I understand
732
00:34:59,800 --> 00:35:01,400
{\an1}you wish to
speak with me.
733
00:35:01,400 --> 00:35:03,830
I am here on behalf
of my clients,
734
00:35:03,833 --> 00:35:05,573
the Dashwood family.
735
00:35:05,566 --> 00:35:08,026
I am their legal counsel,
736
00:35:08,033 --> 00:35:09,803
and as such,
Mr. Thomas Dashwood
737
00:35:09,800 --> 00:35:12,630
has asked me to relay
the sad news of
738
00:35:12,633 --> 00:35:15,233
the passing of his mother.
739
00:35:15,233 --> 00:35:17,503
{\an1}My condolences.
740
00:35:17,500 --> 00:35:19,800
Mrs. Dashwood
has been ill for some time,
741
00:35:19,800 --> 00:35:23,000
so it is not completely
unexpected, but still
742
00:35:23,000 --> 00:35:25,030
{\an1}a terrible blow to her son.
743
00:35:25,033 --> 00:35:26,573
Mm.
744
00:35:26,566 --> 00:35:29,126
As you can imagine,
he is stricken with grief
745
00:35:29,133 --> 00:35:31,333
{\an1}and requests that you desist
746
00:35:31,333 --> 00:35:33,833
from harassing him
any further.
747
00:35:33,833 --> 00:35:35,673
{\an1}Does he now?
748
00:35:35,666 --> 00:35:37,496
Furthermore,
he has asked me
749
00:35:37,500 --> 00:35:40,130
to point out that
he is a man of wealth
750
00:35:40,133 --> 00:35:43,373
{\an1}who could fund the most
thorough of legal challenges.
751
00:35:45,200 --> 00:35:46,830
So, I would advise
752
00:35:46,833 --> 00:35:49,203
that any
future communications
753
00:35:49,200 --> 00:35:51,030
come directly through
754
00:35:51,033 --> 00:35:52,203
myself.
755
00:35:52,200 --> 00:35:53,970
I bid you good day, sir.
756
00:36:00,633 --> 00:36:04,573
{\an1}Is that a Welsh accent
I detect, Mr. Booth?
757
00:36:04,566 --> 00:36:06,296
{\an1}I fail to see the relevance.
758
00:36:06,300 --> 00:36:07,970
{\an1}And is it not customary
759
00:36:07,966 --> 00:36:10,126
{\an1}to remove one's hat
when indoors?
760
00:36:11,133 --> 00:36:13,003
I am a busy man
761
00:36:13,000 --> 00:36:16,230
{\an1}with many other appointments
to attend, Inspector.
762
00:36:18,200 --> 00:36:20,100
{\an1}You offend me, sir.
763
00:36:20,100 --> 00:36:21,530
{\an1}Kindly take it off.
764
00:36:23,033 --> 00:36:24,633
This is quite ridiculous.
765
00:36:24,633 --> 00:36:25,903
My cab is
waiting outside...
766
00:36:25,900 --> 00:36:28,230
{\an1}Either you take off
your hat
767
00:36:28,233 --> 00:36:30,103
{\an1}or I'll take it off
for you.
768
00:36:30,100 --> 00:36:33,700
♪ ♪
769
00:36:36,533 --> 00:36:37,603
(chuckles)
770
00:36:39,633 --> 00:36:42,733
I believe you know
an associate of mine.
771
00:36:42,733 --> 00:36:44,103
Miss Scarlet?
772
00:36:46,300 --> 00:36:49,430
{\an1}(door creaks open, closes)
773
00:36:51,700 --> 00:36:54,800
(horse snorts)
774
00:36:54,800 --> 00:36:57,870
♪ ♪
775
00:37:00,900 --> 00:37:03,530
{\an1}(neighs)
776
00:37:08,100 --> 00:37:14,670
♪ ♪
777
00:37:17,833 --> 00:37:22,973
{\an1}(clock pendulum swinging)
778
00:37:27,766 --> 00:37:28,796
(drawer opens)
779
00:37:34,200 --> 00:37:36,300
{\an1}(footsteps approaching)
780
00:37:40,200 --> 00:37:43,430
♪ ♪
781
00:38:23,233 --> 00:38:26,133
{\an8}(picks clanking)
782
00:38:34,966 --> 00:38:36,196
Well.
783
00:38:36,200 --> 00:38:39,800
It seems you are
who you claim to be.
784
00:38:39,800 --> 00:38:41,200
Mr. Reginald Booth,
785
00:38:41,200 --> 00:38:44,430
a solicitor of
28 Westerly Row.
786
00:38:46,566 --> 00:38:50,566
So tell me why you were
impersonating a Mr. Swab,
787
00:38:50,566 --> 00:38:53,026
who works for a bogus
insurance firm.
788
00:38:53,033 --> 00:38:56,073
{\an1}I deny any such accusation,
789
00:38:56,066 --> 00:39:00,066
{\an1}and furthermore would ask
if I am under arrest.
790
00:39:00,066 --> 00:39:03,596
{\an1}If so, you have
failed to mention it.
791
00:39:03,600 --> 00:39:06,570
You're free to go
at any time, Mr. Booth.
792
00:39:06,566 --> 00:39:09,196
{\an1}Just as I'm free to go
to the Law Society
793
00:39:09,200 --> 00:39:11,000
{\an1}and report you for fraud.
794
00:39:11,000 --> 00:39:14,570
(exhales)
795
00:39:16,500 --> 00:39:20,230
{\an1}I have worked for the
Dashwood family for some years.
796
00:39:20,233 --> 00:39:24,333
{\an1}At first for
Mr. Dashwood's late father,
797
00:39:24,333 --> 00:39:27,933
{\an1}then latterly for
Mr. Dashwood himself.
798
00:39:27,933 --> 00:39:29,803
{\an1}I am paid for my diligence
799
00:39:29,800 --> 00:39:31,530
{\an1}and compliance.
800
00:39:31,533 --> 00:39:33,403
You mean you do
what you're told.
801
00:39:33,400 --> 00:39:36,470
{\an1}I do my best
for my clients, yes.
802
00:39:38,033 --> 00:39:40,833
And what interest
did Thomas Dashwood have
803
00:39:40,833 --> 00:39:42,133
in Miss Scarlet?
804
00:39:43,233 --> 00:39:47,103
{\an1}It was not Thomas Dashwood
who told me to visit her.
805
00:39:49,600 --> 00:39:52,330
{\an1}(floorboards creaking,
footsteps tapping softly)
806
00:40:06,600 --> 00:40:10,170
♪ ♪
807
00:40:20,800 --> 00:40:23,830
(softly):
The Temple of Karnak.
808
00:40:40,266 --> 00:40:41,296
(chuckles)
809
00:40:41,300 --> 00:40:44,230
{\an1}WILLIAM:
So, old Mrs. Dashwood
810
00:40:44,233 --> 00:40:46,073
{\an1}was an intrepid explorer.
811
00:40:46,066 --> 00:40:48,566
{\an1}But very much left out of
the history books.
812
00:40:48,566 --> 00:40:50,166
I've done some research,
813
00:40:50,166 --> 00:40:51,366
{\an1}and there's no mention of her
814
00:40:51,366 --> 00:40:52,796
{\an1}among the otherwise male
archaeology team.
815
00:40:52,800 --> 00:40:55,730
The lawyer said when
her family married her off
816
00:40:55,733 --> 00:40:57,573
to a rich, much older
English husband,
817
00:40:57,566 --> 00:40:58,996
he insisted
that she stay at home
818
00:40:59,000 --> 00:41:01,700
{\an1}and behave
more appropriately.
819
00:41:01,700 --> 00:41:03,700
{\an1}I can see why she liked you.
820
00:41:04,700 --> 00:41:05,730
{\an1}Then, when
her husband died,
821
00:41:05,733 --> 00:41:07,533
{\an1}she hoped to rekindle
822
00:41:07,533 --> 00:41:09,033
{\an1}her passion for
the natural sciences,
823
00:41:09,033 --> 00:41:12,033
{\an1}but her son was
a chip off the old block.
824
00:41:12,033 --> 00:41:14,033
He didn't want her
tainting his own career.
825
00:41:14,033 --> 00:41:17,033
Something he tried
to inflict on his wife, too.
826
00:41:18,133 --> 00:41:19,633
{\an1}If Mrs. Dashwood is the one
827
00:41:19,633 --> 00:41:22,133
{\an1}that got that journalist
Sinclaire involved,
828
00:41:22,133 --> 00:41:25,133
{\an1}then she clearly wanted
to create a story.
829
00:41:26,633 --> 00:41:27,733
But as yet, I,
830
00:41:27,733 --> 00:41:29,303
I can't quite
work out her plan.
831
00:41:30,300 --> 00:41:31,330
It's a puzzle.
832
00:41:31,333 --> 00:41:33,073
Ah, it certainly is.
833
00:41:33,066 --> 00:41:35,526
No, I mean,
834
00:41:35,533 --> 00:41:36,673
it is a puzzle.
835
00:41:36,666 --> 00:41:38,466
The discovery of
the Karnak King List
836
00:41:38,466 --> 00:41:40,096
was famous for
the race to find it.
837
00:41:40,100 --> 00:41:41,700
It involved
deciphering maps,
838
00:41:41,700 --> 00:41:43,670
hieroglyphic riddles.
839
00:41:43,666 --> 00:41:45,996
How Mrs. Dashwood
loved a riddle.
840
00:41:46,000 --> 00:41:47,300
When I met her,
she was trying to
841
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
complete a word game.
842
00:41:48,300 --> 00:41:49,900
I helped with a clue.
843
00:41:52,533 --> 00:41:55,573
{\an1}Well, maybe the enigmatic
Mrs. Dashwood
844
00:41:55,566 --> 00:41:57,066
{\an1}died before her puzzle
845
00:41:57,066 --> 00:41:58,226
{\an1}came to fruition.
846
00:41:59,700 --> 00:42:00,830
{\an1}(yawning):
It's late,
847
00:42:00,833 --> 00:42:02,703
{\an1}we should pick this up
in the morning.
848
00:42:02,700 --> 00:42:04,970
I'll see you home.
849
00:42:06,066 --> 00:42:08,426
{\an1}A seven-letter puzzle.
850
00:42:12,866 --> 00:42:14,366
Anagram.
851
00:42:16,066 --> 00:42:18,196
♪ ♪
852
00:42:19,600 --> 00:42:22,130
Exactly.
853
00:42:22,133 --> 00:42:25,303
I think I know
where the Darwin sketch is.
854
00:42:26,900 --> 00:42:29,770
{\an1}(people talking in background)
855
00:42:29,766 --> 00:42:30,966
ELIZA:
Am I right
856
00:42:30,966 --> 00:42:32,066
{\an1}in thinking
your mother-in-law
857
00:42:32,066 --> 00:42:33,296
{\an1}was fond of you,
Miss Garret?
858
00:42:34,500 --> 00:42:36,270
She was the only one
in that family
859
00:42:36,266 --> 00:42:37,526
who ever treated me
with kindness.
860
00:42:38,666 --> 00:42:40,866
She came here many times,
861
00:42:40,866 --> 00:42:43,126
much to the annoyance
of her son.
862
00:42:43,133 --> 00:42:45,773
{\an1}Is it possible that
on one of those visits
863
00:42:45,766 --> 00:42:48,126
{\an1}she could have taken
a spare set of keys?
864
00:42:48,133 --> 00:42:50,333
{\an1}Perhaps copied and
then replaced them?
865
00:42:50,333 --> 00:42:53,033
Are you suggesting that
it was my mother-in-law
866
00:42:53,033 --> 00:42:54,433
who had stolen from me?
867
00:42:54,433 --> 00:42:56,973
{\an1}We are, but with a
good intention.
868
00:42:56,966 --> 00:42:59,026
SINCLAIRE:
I trust this is not
a tale of kindness.
869
00:42:59,033 --> 00:43:02,003
{\an1}I know better than most
the goodness of human nature
870
00:43:02,000 --> 00:43:03,370
{\an1}from my own
philanthropic works,
871
00:43:03,366 --> 00:43:06,396
{\an1}however, a story
of solidarity and compassion
872
00:43:06,400 --> 00:43:07,930
{\an1}is rather a difficult sell.
873
00:43:07,933 --> 00:43:09,703
{\an1}Well,
if you would just
874
00:43:09,700 --> 00:43:11,570
{\an1}give Miss Scarlet
a moment to explain,
875
00:43:11,566 --> 00:43:12,666
{\an1}Mr. Sinclaire.
876
00:43:17,200 --> 00:43:20,170
{\an1}Mrs. Dashwood's lawyer
hired me using the name of
877
00:43:20,166 --> 00:43:22,326
{\an1}a bogus insurance company.
878
00:43:22,333 --> 00:43:26,203
GARRET:
Swab & Durstin.
879
00:43:26,200 --> 00:43:30,830
{\an1}Mrs. Dashwood had a fondness
for translation and wordplay.
880
00:43:30,833 --> 00:43:33,803
{\an1}The name "Swab & Durstin"
is an anagram.
881
00:43:35,366 --> 00:43:36,766
{\an1}For "Darwin's bust."
882
00:43:38,766 --> 00:43:40,696
♪ ♪
883
00:43:49,466 --> 00:43:51,126
(both gasp)
884
00:44:00,366 --> 00:44:04,396
♪ ♪
885
00:44:10,533 --> 00:44:13,503
(exhaling happily)
886
00:44:13,500 --> 00:44:14,900
{\an1}My cup runneth over.
887
00:44:14,900 --> 00:44:17,500
{\an1}Mrs. Dashwood
hoped this story would
888
00:44:17,500 --> 00:44:19,170
{\an1}generate publicity
for the museum
889
00:44:19,166 --> 00:44:21,766
{\an1}to bring in
the crowds for you.
890
00:44:21,766 --> 00:44:23,026
{\an1}It's a story of a woman
891
00:44:23,033 --> 00:44:24,703
trying to make
it in a man's world.
892
00:44:26,366 --> 00:44:29,366
A female detective
investigating her along the way.
893
00:44:31,066 --> 00:44:34,596
And a cunning trail
laid by a brilliant lady
894
00:44:34,600 --> 00:44:36,770
{\an1}who wasn't allowed to be
brilliant in life.
895
00:44:38,733 --> 00:44:41,173
{\an1}Your mother-in-law
wanted to help you,
896
00:44:41,166 --> 00:44:44,666
{\an1}Miss Garret.
897
00:44:44,666 --> 00:44:46,966
(voice trembling):
I do not know what to say.
898
00:44:46,966 --> 00:44:48,066
{\an1}(softly):
Tut, tut, tut.
899
00:44:48,066 --> 00:44:51,096
{\an1}You need find
no words, Miss Garret,
900
00:44:51,100 --> 00:44:54,000
{\an1}for Basil Sinclaire
shall find them for you.
901
00:44:54,000 --> 00:44:55,070
Mm.
902
00:44:57,000 --> 00:44:58,330
(softly):
Thank you.
903
00:44:59,766 --> 00:45:02,126
{\an1}It's my pleasure.
904
00:45:08,200 --> 00:45:09,570
When the story's
published,
905
00:45:09,566 --> 00:45:11,126
Miss Garret
will find business booming.
906
00:45:11,133 --> 00:45:12,373
They'll be
queuing out the door.
907
00:45:12,366 --> 00:45:16,726
{\an1}Much to her husband's
dismay.
908
00:45:16,733 --> 00:45:19,973
{\an1}Oh, William, I hate to admit it,
but you were right.
909
00:45:19,966 --> 00:45:22,526
(laughs):
Was I?
910
00:45:22,533 --> 00:45:23,703
How so?
911
00:45:23,700 --> 00:45:25,370
{\an1}When you said it was curious
912
00:45:25,366 --> 00:45:26,966
{\an1}that the insurance company
would have hired me.
913
00:45:26,966 --> 00:45:28,526
Come on,
let us not dwell on
914
00:45:28,533 --> 00:45:29,903
what I have
or have not said.
915
00:45:29,900 --> 00:45:31,230
It never ends well.
916
00:45:31,233 --> 00:45:33,573
{\an1}I'm merely pointing out
that what you said was true.
917
00:45:33,566 --> 00:45:35,166
{\an1}It was only
because I'm a woman
918
00:45:35,166 --> 00:45:37,426
{\an1}that I got the case.
919
00:45:37,433 --> 00:45:38,803
So?
920
00:45:38,800 --> 00:45:41,630
{\an1}So I want to be hired
for being good at what I do,
921
00:45:41,633 --> 00:45:42,903
{\an1}not because I wear a bonnet.
922
00:45:42,900 --> 00:45:45,800
{\an1}Eliza, there is no escaping
that you are a woman,
923
00:45:45,800 --> 00:45:48,230
{\an1}just like there is
no escaping that I'm a man.
924
00:45:48,233 --> 00:45:49,933
I'm also Scottish,
925
00:45:49,933 --> 00:45:51,733
young enough to say
that I'm still only 30,
926
00:45:51,733 --> 00:45:53,073
old enough to know better.
927
00:45:53,066 --> 00:45:55,296
And these are all things
that I use to my advantage
928
00:45:55,300 --> 00:45:56,800
when it suits.
929
00:45:56,800 --> 00:45:58,500
{\an1}(chuckling):
How do you use being
Scottish to your advantage?
930
00:45:58,500 --> 00:46:00,700
{\an1}Well, there's nothing like a
drunken Scot to deceive
931
00:46:00,700 --> 00:46:03,330
a overconfident idiot
at the poker table.
932
00:46:03,333 --> 00:46:05,873
{\an1}Especially a Glaswegian who
apparently can't hold his wine.
933
00:46:05,866 --> 00:46:07,626
(chuckles)
934
00:46:07,633 --> 00:46:09,473
What I'm trying to say is,
935
00:46:09,466 --> 00:46:11,296
use what you have
to your advantage.
936
00:46:11,300 --> 00:46:15,000
{\an1}Just like anyone else does,
man or woman.
937
00:46:15,000 --> 00:46:16,970
It is no more complex
than that,
938
00:46:16,966 --> 00:46:20,726
so do not make it so.
939
00:46:20,733 --> 00:46:22,273
Right, I must leave.
940
00:46:22,266 --> 00:46:24,266
I don't want to
be stuck with Mr. Sinclaire.
941
00:46:24,266 --> 00:46:26,066
There's something
in his manner
942
00:46:26,066 --> 00:46:27,426
that gives me the
urge to punch him.
943
00:46:27,433 --> 00:46:29,973
{\an1}(laughs)
Inspector.
944
00:46:29,966 --> 00:46:32,196
{\an1}Might I trouble you for
a ride back to the office?
945
00:46:32,200 --> 00:46:33,800
And on the way,
I can regale you
946
00:46:33,800 --> 00:46:35,500
with my retelling of
this rather
947
00:46:35,500 --> 00:46:39,500
delicious story.
948
00:46:39,500 --> 00:46:41,530
{\an1}(door slams in distance)
949
00:46:44,300 --> 00:46:51,500
♪ ♪
950
00:46:51,500 --> 00:46:53,730
Spoke with your doctor.
951
00:46:53,733 --> 00:46:56,773
{\an1}He said you'll be fine.
952
00:46:58,966 --> 00:47:01,266
{\an1}He also said you were lucky.
953
00:47:01,266 --> 00:47:03,726
Your heart rate
was dangerously erratic.
954
00:47:03,733 --> 00:47:07,933
It could kill you
if it happens again.
955
00:47:07,933 --> 00:47:09,673
I didn't tell him
my suspicions
956
00:47:09,666 --> 00:47:11,066
as to what
might have caused it.
957
00:47:11,066 --> 00:47:13,726
Collapsing
in front of a suspect
958
00:47:13,733 --> 00:47:16,103
{\an1}was unforgivable, sir.
959
00:47:16,100 --> 00:47:17,430
{\an1}I assume you're going to
960
00:47:17,433 --> 00:47:18,703
{\an1}inform Superintendent Monro
of my behavior.
961
00:47:18,700 --> 00:47:22,870
{\an1}And why would I do that,
exactly, huh?
962
00:47:22,866 --> 00:47:24,066
Anything that you do,
963
00:47:24,066 --> 00:47:25,926
it is me who
has to answer for it!
964
00:47:25,933 --> 00:47:29,633
It's me whose head
is on the block!
965
00:47:31,700 --> 00:47:34,230
{\an1}In his quest to make something
of his son,
966
00:47:34,233 --> 00:47:35,233
{\an1}my father has sought help
967
00:47:35,233 --> 00:47:37,733
{\an1}in a long line
of institutions.
968
00:47:37,733 --> 00:47:40,303
Among them his old
boarding school,
969
00:47:40,300 --> 00:47:41,770
and then his beloved
Sandhurst,
970
00:47:41,766 --> 00:47:43,366
{\an1}and even a
short spell in the Navy.
971
00:47:43,366 --> 00:47:44,366
{\an1}And how did they fare?
972
00:47:44,366 --> 00:47:47,966
{\an1}I was relentlessly bullied,
973
00:47:47,966 --> 00:47:49,526
{\an1}and, and they only served
974
00:47:49,533 --> 00:47:50,633
{\an1}to cement my father's opinion
that...
975
00:47:50,633 --> 00:47:55,473
{\an1}That I am an embarrassment
to our family.
976
00:47:56,833 --> 00:47:58,773
{\an1}And the police force is, uh,
977
00:47:58,766 --> 00:48:03,266
unfortunately for me,
his last hope.
978
00:48:03,266 --> 00:48:04,526
{\an1}It is a burden indeed
979
00:48:04,533 --> 00:48:07,503
{\an1}to know that your own father
despises you.
980
00:48:07,500 --> 00:48:09,870
And the opium
has gone some way
981
00:48:09,866 --> 00:48:11,166
in providing me
with some relief.
982
00:48:13,733 --> 00:48:16,373
All I had growing up
was a daily beating
983
00:48:16,366 --> 00:48:18,596
in the workhouse.
984
00:48:18,600 --> 00:48:21,230
We all have our scars,
Fitzroy.
985
00:48:21,233 --> 00:48:23,103
{\an1}If it's sympathy you're after,
don't look to me.
986
00:48:23,100 --> 00:48:25,300
{\an1}Of all the men whose command
I have been under, you...
987
00:48:25,300 --> 00:48:28,400
You are the most
decent man of all of them.
988
00:48:28,400 --> 00:48:29,870
{\an1}And that is why I will do
989
00:48:29,866 --> 00:48:32,826
whatever it takes
to make you proud of me, sir.
990
00:48:32,833 --> 00:48:34,833
(chuckles)
991
00:48:38,500 --> 00:48:40,370
So what do you suggest?
992
00:48:40,366 --> 00:48:42,926
Put me on
administration duty, sir.
993
00:48:42,933 --> 00:48:45,003
{\an1}I'd be good at that.
994
00:48:45,000 --> 00:48:46,100
{\an1}I'm extremely organized.
995
00:48:46,100 --> 00:48:51,130
{\an1}I know I can be
a decent detective.
996
00:48:51,133 --> 00:48:54,303
{\an1}I just need some time
to learn the basics.
997
00:48:58,200 --> 00:48:59,330
Well, that's a decision,
then.
998
00:49:01,000 --> 00:49:02,830
You come in on time,
ready to work,
999
00:49:02,833 --> 00:49:04,103
{\an1}and we'll take it from there.
1000
00:49:04,100 --> 00:49:06,030
Thank you. sir.
1001
00:49:06,033 --> 00:49:07,833
I will not let you down.
1002
00:49:07,833 --> 00:49:10,073
{\an1}There is one more thing,
Detective.
1003
00:49:10,066 --> 00:49:11,426
Yes, sir?
1004
00:49:11,433 --> 00:49:13,503
Get a bloody haircut.
1005
00:49:13,500 --> 00:49:15,670
{\an1}Consider it done, sir.
1006
00:49:19,700 --> 00:49:25,600
(children laughing,
people calling)
1007
00:49:25,600 --> 00:49:27,870
{\an1}Miss Scarlet!
1008
00:49:29,733 --> 00:49:30,733
Mrs. Parker,
1009
00:49:30,733 --> 00:49:33,203
what a nice surprise.
1010
00:49:34,833 --> 00:49:36,673
Never have I been
so humiliated
1011
00:49:36,666 --> 00:49:38,096
{\an1}in front of my ladies.
1012
00:49:38,100 --> 00:49:39,100
What you did
was unforgivable.
1013
00:49:39,100 --> 00:49:41,900
And I'm sorry for it.
1014
00:49:41,900 --> 00:49:43,770
My intention was not
to humiliate you.
1015
00:49:43,766 --> 00:49:45,666
But I did not throw
the first stone.
1016
00:49:45,666 --> 00:49:48,826
{\an1}And the accusations you made--
abhorrent!
1017
00:49:48,833 --> 00:49:51,773
{\an1}Accusations based on truth.
1018
00:49:51,766 --> 00:49:55,126
{\an1}I will use every ounce
of my influence
1019
00:49:55,133 --> 00:49:58,273
{\an1}to destroy you and your little
1020
00:49:58,266 --> 00:50:00,996
{\an1}private investigation
business.
1021
00:50:01,000 --> 00:50:04,770
{\an1}I will have my retribution
to my full satisfaction
1022
00:50:04,766 --> 00:50:07,396
and see you ruined,
Miss Scarlet.
1023
00:50:10,433 --> 00:50:12,773
{\an1}These and other thoughts
1024
00:50:12,766 --> 00:50:15,066
{\an1}ran through my head
after you left.
1025
00:50:17,633 --> 00:50:20,173
So you do not
think them now?
1026
00:50:20,166 --> 00:50:23,666
{\an1}I did a little research
of my own.
1027
00:50:23,666 --> 00:50:26,896
It appears your
accusations were... correct.
1028
00:50:28,900 --> 00:50:30,200
{\an1}So...
1029
00:50:30,200 --> 00:50:33,870
Given you have proven
your resourcefulness,
1030
00:50:33,866 --> 00:50:36,496
I wish to engage you
in another matter.
1031
00:50:43,733 --> 00:50:46,373
{\an1}These are the gentleman
I have selected
1032
00:50:46,366 --> 00:50:49,096
{\an7}as potential husbands
for my niece.
1033
00:50:49,100 --> 00:50:52,570
{\an8}As yet, she has had
no offers of marriage
1034
00:50:52,566 --> 00:50:54,096
{\an7}and is not
getting any younger.
1035
00:50:54,100 --> 00:50:56,670
{\an1}In fact, I believe she is
1036
00:50:56,666 --> 00:50:58,996
{\an1}the exact same age as you,
Miss Scarlet.
1037
00:51:00,766 --> 00:51:01,826
{\an1}So...
1038
00:51:01,833 --> 00:51:03,803
I would like
a complete dossier
1039
00:51:03,800 --> 00:51:05,730
{\an1}on each candidate,
1040
00:51:05,733 --> 00:51:08,803
{\an1}and then I can make my choice
as to their suitability.
1041
00:51:10,733 --> 00:51:12,773
You wish to hire me?
1042
00:51:12,766 --> 00:51:14,566
Good day.
1043
00:51:14,566 --> 00:51:17,126
(laughs)
1044
00:51:17,133 --> 00:51:18,333
I'm confused, Mrs. Parker.
1045
00:51:18,333 --> 00:51:19,833
You declared my clients
1046
00:51:19,833 --> 00:51:22,773
to be either desperate
or impoverished,
1047
00:51:22,766 --> 00:51:24,296
unable to pay
the going rate.
1048
00:51:24,300 --> 00:51:26,600
Yet you wish to be
a client now?
1049
00:51:26,600 --> 00:51:30,570
I can assure you
I am neither of those things,
1050
00:51:30,566 --> 00:51:33,396
{\an1}and I am willing to pay
the full fee.
1051
00:51:33,400 --> 00:51:36,270
Well, then, why me?
1052
00:51:36,266 --> 00:51:38,796
Why not go to one of my
male counterparts?
1053
00:51:38,800 --> 00:51:41,430
{\an1}There is a very good reason
I came to you
1054
00:51:41,433 --> 00:51:44,233
{\an1}and no one else.
1055
00:51:44,233 --> 00:51:47,973
You are the only
private investigator I know.
1056
00:51:47,966 --> 00:51:51,796
{\an1}And it is no more complex
than that.
1057
00:51:53,700 --> 00:51:56,200
(chuckles)
(door opens and closes)
1058
00:51:56,200 --> 00:51:58,700
{\an1}Do not make it so, Eliza.
1059
00:51:58,700 --> 00:52:03,800
♪ ♪
1060
00:52:12,166 --> 00:52:13,196
(click)
1061
00:52:16,700 --> 00:52:17,970
(knocks on window)
1062
00:52:17,966 --> 00:52:20,166
{\an7}PHELPS:
Miss Scarlet?
You're under arrest.
1063
00:52:20,166 --> 00:52:21,566
{\an8}I'm no thief.
1064
00:52:21,566 --> 00:52:22,696
{\an8}THACKERY:
I want that woman
charged without delay.
1065
00:52:22,700 --> 00:52:24,500
{\an8}MONRO:
Gone? Gone where?
1066
00:52:24,500 --> 00:52:25,970
{\an8}We both know
she's innocent.
1067
00:52:25,966 --> 00:52:28,066
{\an8}IVY:
God knows what danger she's in.
1068
00:52:28,066 --> 00:52:29,596
{\an8}Find her.
1069
00:52:29,600 --> 00:52:31,030
{\an8}Where you going?
To solve the case.
1070
00:52:31,833 --> 00:52:34,173
♪ ♪
1071
00:52:36,133 --> 00:52:42,233
{\an8}♪ ♪
1072
00:52:42,233 --> 00:52:45,033
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1073
00:52:45,033 --> 00:52:48,003
{\an7}watch video, and more.
1074
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1075
00:52:50,500 --> 00:52:53,530
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1076
00:52:53,533 --> 00:52:56,633
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1077
00:52:56,633 --> 00:53:01,603
{\an8}♪ ♪
75422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.