All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:02,796 ♪ ♪ 2 00:00:02,800 --> 00:00:03,730 {\an1}ELIZA: You mean a great deal. 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,303 {\an1}But I will not be dictated to. 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,870 {\an1}I will have no master. 5 00:00:06,866 --> 00:00:08,766 {\an8}♪ ♪ 6 00:00:08,766 --> 00:00:10,596 {\an8}WILLIAM: It's better for both of us 7 00:00:10,600 --> 00:00:12,530 {\an7}to leave things as they are for now. 8 00:00:12,533 --> 00:00:15,003 {\an7}Who does this revolver belong to?! 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,200 {\an8}MONRO: Detective Fitzroy is the son of the police commissioner. 10 00:00:17,200 --> 00:00:19,600 {\an7}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 11 00:00:19,600 --> 00:00:21,670 {\an7}I am saying you're more than capable 12 00:00:21,666 --> 00:00:23,126 {\an7}of dealing with him, Inspector. 13 00:00:23,133 --> 00:00:27,103 ♪ ♪ 14 00:00:28,200 --> 00:00:33,330 ♪ ♪ 15 00:00:33,333 --> 00:00:36,533 (thunder claps) 16 00:00:36,533 --> 00:00:38,303 (whimpers) 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,330 (click) 18 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 19 00:00:51,133 --> 00:00:54,703 ♪ ♪ 20 00:00:58,200 --> 00:01:00,670 {\an1}Once again, I'm most grateful 21 00:01:00,666 --> 00:01:02,766 {\an1}you've given me your precious time 22 00:01:02,766 --> 00:01:04,966 {\an1}so that I may explain a little more about my profession 23 00:01:04,966 --> 00:01:07,196 {\an1}and how it may interest the ladies of your group. 24 00:01:07,200 --> 00:01:08,830 It is not a group, 25 00:01:08,833 --> 00:01:10,833 Miss Scarlet. 26 00:01:10,833 --> 00:01:14,433 {\an1}Group is a noun that conveys neither the purpose 27 00:01:14,433 --> 00:01:17,433 {\an1}nor the quality of our membership. 28 00:01:17,433 --> 00:01:20,173 We are a cultural society. 29 00:01:20,166 --> 00:01:23,926 {\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural Society. 30 00:01:23,933 --> 00:01:25,773 {\an1}Duly noted, Mrs. Parker. 31 00:01:25,766 --> 00:01:27,596 {\an1}As I was saying, 32 00:01:27,600 --> 00:01:29,800 {\an1}I would like to give a lecture to your... 33 00:01:29,800 --> 00:01:31,330 {\an1}...cultural society, 34 00:01:31,333 --> 00:01:34,233 {\an1}revealing the fascinating world of the private detective, 35 00:01:34,233 --> 00:01:37,203 {\an1}brought to life with stories from my own casebook. 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,430 {\an1}My intention is to inspire your ladies. 37 00:01:43,433 --> 00:01:45,873 {\an1}I don't wish to sound boastful, 38 00:01:45,866 --> 00:01:47,766 {\an1}but I am the only female detective in London. 39 00:01:47,766 --> 00:01:50,626 {\an1}Which is no doubt the reason for the caliber of your clients. 40 00:01:50,633 --> 00:01:52,433 {\an1}The caliber of my clients? 41 00:01:52,433 --> 00:01:56,533 {\an1}It is our understanding that you are engaged by the desperate 42 00:01:56,533 --> 00:01:58,873 and impoverished who cannot afford 43 00:01:58,866 --> 00:02:01,196 {\an1}to hire your male counterparts. 44 00:02:01,200 --> 00:02:03,630 {\an1}I can assure you I have had many clients 45 00:02:03,633 --> 00:02:05,103 {\an1}who are neither of those things. 46 00:02:05,100 --> 00:02:09,300 {\an1}Perhaps not, but I would wager that those clients 47 00:02:09,300 --> 00:02:13,400 {\an1}had cases that were deemed too lowly to be taken on elsewhere. 48 00:02:13,400 --> 00:02:17,330 {\an1}You are suggesting I am regarded as somehow second-rate? 49 00:02:17,333 --> 00:02:20,733 {\an1}I am merely pointing out that if we endorse you, 50 00:02:20,733 --> 00:02:25,533 {\an1}it may have implications for the reputation at the society. 51 00:02:29,733 --> 00:02:31,873 {\an1}I completely understand, Mrs. Parker. 52 00:02:31,866 --> 00:02:33,426 {\an1}Once a reputation is lost, 53 00:02:33,433 --> 00:02:36,173 {\an1}it is so very hard to get back. 54 00:02:36,166 --> 00:02:38,496 {\an1}Which is why you can rest assured, Mrs. Forbes, 55 00:02:38,500 --> 00:02:40,400 {\an1}that I will reveal to no one 56 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 the real reason your son left the Navy. 57 00:02:42,000 --> 00:02:43,600 How dare you! 58 00:02:43,600 --> 00:02:44,830 And you have my word, Mrs. Woodhouse, 59 00:02:44,833 --> 00:02:46,273 {\an1}that it will not be from me 60 00:02:46,266 --> 00:02:48,496 {\an1}that others hear of your late husband's gambling debts. 61 00:02:48,500 --> 00:02:50,770 {\an1}Which are, I believe, only exceeded by the money 62 00:02:50,766 --> 00:02:52,766 {\an1}he owed to the brothels of Canning Town. 63 00:02:52,766 --> 00:02:54,996 (all gasp) 64 00:02:55,000 --> 00:02:57,400 ♪ ♪ 65 00:02:57,400 --> 00:02:58,870 (door opens) 66 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 {\an3}So? 67 00:03:03,500 --> 00:03:04,830 How did it go? 68 00:03:04,833 --> 00:03:07,033 (door slams) 69 00:03:08,000 --> 00:03:12,730 ♪ ♪ 70 00:03:31,000 --> 00:03:35,470 ♪ ♪ 71 00:03:48,000 --> 00:03:53,100 {\an8}(man snoring, man coughing in distance) 72 00:03:58,033 --> 00:04:01,373 {\an8}Where is he? 73 00:04:01,366 --> 00:04:02,366 {\an8}(coins jingle) 74 00:04:02,366 --> 00:04:03,926 {\an8}This goes no further. 75 00:04:03,933 --> 00:04:06,133 {\an8}Understood? Understood. 76 00:04:17,533 --> 00:04:20,173 Fitzroy. 77 00:04:21,600 --> 00:04:23,470 Get up. 78 00:04:25,366 --> 00:04:28,066 I said, get up! (Fitzroy gasps) 79 00:04:30,533 --> 00:04:32,833 {\an1}Look at the state of you, man. 80 00:04:33,833 --> 00:04:35,973 (water splashes) 81 00:04:39,166 --> 00:04:41,266 (Fitzroy gasping) 82 00:04:41,266 --> 00:04:42,566 {\an1}Look at me. 83 00:04:42,566 --> 00:04:44,826 {\an1}Fitzroy, look at me. 84 00:04:44,833 --> 00:04:46,833 How many fingers? 85 00:04:46,833 --> 00:04:48,673 Four. 86 00:04:48,666 --> 00:04:51,966 {\an1}No, it's three, it's three! It's three. 87 00:04:52,966 --> 00:04:53,966 Is that a guess? 88 00:04:53,966 --> 00:04:56,566 No! 89 00:04:56,566 --> 00:04:59,026 {\an1}I want you to listen carefully, Detective Fitzroy. 90 00:04:59,033 --> 00:05:01,073 {\an1}I don't give a damn what you do in your private life, 91 00:05:01,066 --> 00:05:03,296 {\an1}but when you're on duty, you turn up on time 92 00:05:03,300 --> 00:05:04,600 {\an1}in a fit state to work. 93 00:05:04,600 --> 00:05:07,870 {\an1}Now, I have been ordered to turn you into a competent 94 00:05:07,866 --> 00:05:10,796 {\an1}detective, and God help me, you will toe the line 95 00:05:10,800 --> 00:05:13,100 {\an1}and do as you're told. 96 00:05:13,100 --> 00:05:14,570 Is that understood? 97 00:05:16,200 --> 00:05:17,570 {\an1}Good. 98 00:05:19,166 --> 00:05:21,796 {\an1}Clean yourself up, man. 99 00:05:21,800 --> 00:05:24,200 ELIZA (voiceover): I could tell them till I was blue in the face 100 00:05:24,200 --> 00:05:25,400 {\an1}that I am hired on merit. 101 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 {\an1}Would that make a difference? Course not. 102 00:05:28,400 --> 00:05:30,430 {\an1}Yes, I have taken on a few cases 103 00:05:30,433 --> 00:05:32,033 {\an1}which were not paying the full going rate, 104 00:05:32,033 --> 00:05:34,203 {\an1}but to suggest that it's because I'm a woman 105 00:05:34,200 --> 00:05:36,430 {\an1}and somehow desperate is simply not true. 106 00:05:36,433 --> 00:05:38,033 {\an1}Is it, Hattie? 107 00:05:38,033 --> 00:05:39,603 {\an1}Absolutely not true at all. 108 00:05:39,600 --> 00:05:41,530 {\an1}Although... 109 00:05:41,533 --> 00:05:43,133 Although? 110 00:05:43,133 --> 00:05:45,473 {\an1}Although perhaps you should not have upset my aunt like that. 111 00:05:45,466 --> 00:05:47,266 {\an1}You do not want to make an enemy of her. 112 00:05:47,266 --> 00:05:48,696 {\an1}Well, I've suffered your aunt's wrath before 113 00:05:48,700 --> 00:05:49,900 {\an1}and lived to tell the tale. 114 00:05:49,900 --> 00:05:51,530 {\an1}Yes, but this is different. 115 00:05:51,533 --> 00:05:54,103 {\an1}You embarrassed her in front of her ladies 116 00:05:54,100 --> 00:05:56,670 {\an1}of the Cultural Society, her very best friends. 117 00:05:56,666 --> 00:05:58,066 {\an1}Well, I suppose it's nice to hear 118 00:05:58,066 --> 00:05:59,066 {\an1}that she actually likes somebody. 119 00:05:59,066 --> 00:06:02,026 {\an1}Oh, no, she loathes them. 120 00:06:02,033 --> 00:06:03,533 {\an1}But you must be on your guard, Eliza. 121 00:06:03,533 --> 00:06:06,103 {\an1}My aunt does have friends in high places, 122 00:06:06,100 --> 00:06:09,100 {\an1}and mark my words-- she will seek revenge. 123 00:06:12,000 --> 00:06:14,630 {\an1}Do any of these friends in high places 124 00:06:14,633 --> 00:06:16,133 wear top hats? 125 00:06:20,600 --> 00:06:24,370 {\an1}SWAB: I do not know a Mrs. Parker. 126 00:06:24,366 --> 00:06:27,566 I have come to see you on my own volition. 127 00:06:27,566 --> 00:06:31,696 {\an1}Oh, well, in that case... 128 00:06:31,700 --> 00:06:35,100 How may I help you, Mr. Swab? 129 00:06:35,100 --> 00:06:38,430 {\an1}I am a partner at Swab & Durstin, 130 00:06:38,433 --> 00:06:41,933 {\an1}an insurance firm based in Holborn. 131 00:06:41,933 --> 00:06:45,533 {\an1}We provide cover for the lives and properties of our clients, 132 00:06:45,533 --> 00:06:47,373 {\an1}protecting them from all the slings and arrows 133 00:06:47,366 --> 00:06:48,466 {\an1}that life may throw. 134 00:06:48,466 --> 00:06:50,796 {\an1}In return for a monthly fee, they receive 135 00:06:50,800 --> 00:06:53,100 {\an1}an "insurance policy," which means... 136 00:06:53,100 --> 00:06:55,500 {\an1}I believe I understand how the insurance industry works, 137 00:06:55,500 --> 00:06:57,870 Mr. Swab. 138 00:06:57,866 --> 00:06:59,626 {\an1}What is it I can do for you? 139 00:06:59,633 --> 00:07:04,533 {\an1}Last night, an item of considerable value was stolen 140 00:07:04,533 --> 00:07:06,833 {\an1}from one of our policy holders. 141 00:07:08,500 --> 00:07:12,330 {\an1}A sketch of the Ascalapha odorata, 142 00:07:12,333 --> 00:07:14,973 {\an1}or black witch moth, 143 00:07:14,966 --> 00:07:17,196 {\an1}drawn from life on the Galapagos Islands 144 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 {\an1}in 1835. During Darwin's voyage? 145 00:07:21,366 --> 00:07:23,326 Most of the Galapagos sketches 146 00:07:23,333 --> 00:07:24,933 {\an1}were drawn by the expedition's artist, 147 00:07:24,933 --> 00:07:27,373 {\an1}Conrad Martens, but this 148 00:07:27,366 --> 00:07:29,666 {\an1}was by Charles Darwin himself. 149 00:07:31,400 --> 00:07:33,770 {\an1}As you can imagine, the value of his artwork 150 00:07:33,766 --> 00:07:36,826 {\an1}has soared since his death earlier this year, 151 00:07:36,833 --> 00:07:40,773 {\an1}and as such, we are facing a significant payout. 152 00:07:40,766 --> 00:07:43,096 {\an1}Just to be clear, I will be charging the full going rate. 153 00:07:43,100 --> 00:07:47,030 {\an1}I would expect nothing less. 154 00:07:47,033 --> 00:07:50,573 Good. 155 00:07:50,566 --> 00:07:54,266 So tell me, Mr. Swab, where was this sketch stolen? 156 00:08:00,100 --> 00:08:02,400 WILLIAM: So there's no sign of forced entry 157 00:08:02,400 --> 00:08:04,670 {\an1}and no other exhibits stolen. 158 00:08:04,666 --> 00:08:06,826 {\an1}Whoever did this knew what they were looking for. 159 00:08:06,833 --> 00:08:10,403 {\an1}But why go to the bother to take the sketch out of the frame? 160 00:08:10,400 --> 00:08:12,900 {\an1}What does this tell you? 161 00:08:14,033 --> 00:08:15,233 When I ask you a question, 162 00:08:15,233 --> 00:08:17,803 I expect an answer, Detective Fitzroy. 163 00:08:17,800 --> 00:08:19,970 {\an1}Yes, sir, um... 164 00:08:19,966 --> 00:08:23,626 (exhales): You must learn to analyze a crime scene, 165 00:08:23,633 --> 00:08:25,403 {\an1}and that involves more than just taking notes. 166 00:08:25,400 --> 00:08:26,900 Start using your initiative, man, eh? 167 00:08:30,166 --> 00:08:31,496 {\an1}The fact they didn't 168 00:08:31,500 --> 00:08:33,970 {\an1}take the frame means they had time. 169 00:08:33,966 --> 00:08:36,666 {\an1}There was no panic to snatch and grab, sir. 170 00:08:36,666 --> 00:08:38,766 {\an3}Good. 171 00:08:38,766 --> 00:08:40,626 And what was it called again? 172 00:08:40,633 --> 00:08:42,473 The moth. 173 00:08:42,466 --> 00:08:44,666 Ascalapha odorata. 174 00:08:44,666 --> 00:08:47,496 {\an5}(sighs) Found in Central and South America. 175 00:08:47,500 --> 00:08:49,230 {\an1}It's believed by some Native cultures 176 00:08:49,233 --> 00:08:50,973 {\an1}to be a harbinger of death and destruction. 177 00:08:50,966 --> 00:08:52,666 Miss Scarlet. 178 00:08:52,666 --> 00:08:55,166 {\an1}Inspector Wellington. 179 00:08:55,166 --> 00:08:56,996 I take it this isn't a coincidence? 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,870 {\an1}I've been hired by the insurance company 181 00:08:58,866 --> 00:09:00,526 {\an1}to investigate the theft of the Darwin sketch. 182 00:09:00,533 --> 00:09:02,073 {\an1}And what do they think I'm doing? 183 00:09:02,066 --> 00:09:04,196 {\an1}This may come as a surprise, Inspector Wellington, 184 00:09:04,200 --> 00:09:06,800 {\an1}but myself and my client did not discuss you. 185 00:09:06,800 --> 00:09:08,030 We're done here. 186 00:09:08,033 --> 00:09:11,573 We have other lines of inquiry to pursue. 187 00:09:11,566 --> 00:09:13,066 Such as? 188 00:09:14,300 --> 00:09:16,470 {\an1}Am I to understand that you're asking for my help? 189 00:09:16,466 --> 00:09:17,626 Already? 190 00:09:17,633 --> 00:09:20,003 {\an1}I am merely making polite conversation. 191 00:09:20,000 --> 00:09:21,230 (chuckles) 192 00:09:21,233 --> 00:09:22,803 Although, given the circumstances, 193 00:09:22,800 --> 00:09:24,230 {\an1}I can see how that can be misconstrued. 194 00:09:24,233 --> 00:09:25,833 {\an1}After all, 195 00:09:25,833 --> 00:09:27,703 {\an1}we are in competition, are we not? 196 00:09:27,700 --> 00:09:30,000 (inhales) 197 00:09:30,000 --> 00:09:32,130 {\an1}The owner of the museum, Miss Hannah Garret. 198 00:09:32,133 --> 00:09:33,933 {\an1}Where would I find her? 199 00:09:33,933 --> 00:09:35,203 {\an1}Is this another request for help, 200 00:09:35,200 --> 00:09:37,230 {\an1}or are we still making polite conversation? 201 00:09:39,233 --> 00:09:42,503 Detective Fitzroy. 202 00:09:42,500 --> 00:09:44,070 {\an1}Sir, are you and her... No. 203 00:09:44,066 --> 00:09:46,726 And your handwriting's illegible. 204 00:09:48,233 --> 00:09:54,173 ♪ ♪ 205 00:09:55,566 --> 00:09:59,226 ♪ ♪ 206 00:10:01,466 --> 00:10:03,126 {\an1}I'm afraid we are closed for the day. 207 00:10:03,133 --> 00:10:06,133 {\an1}We'll reopen in the morning. Miss Garret? 208 00:10:06,133 --> 00:10:07,233 Yes. 209 00:10:07,233 --> 00:10:08,603 {\an1}My name is Miss Scarlet. 210 00:10:08,600 --> 00:10:12,300 {\an1}I'm here on behalf of your insurers. 211 00:10:12,300 --> 00:10:15,400 {\an1}It's standard practice for an insurance company 212 00:10:15,400 --> 00:10:16,870 {\an1}to carry out their own investigation. 213 00:10:18,233 --> 00:10:19,403 And they sent a woman? 214 00:10:19,400 --> 00:10:21,200 {\an1}Meaning? 215 00:10:21,200 --> 00:10:23,330 You would be better placed to gain my trust. 216 00:10:23,333 --> 00:10:25,203 Do they really suspect 217 00:10:25,200 --> 00:10:27,230 me of stealing the sketch myself? 218 00:10:27,233 --> 00:10:28,773 {\an1}I was sent, Miss Garret, 219 00:10:28,766 --> 00:10:30,966 {\an1}for no other reason than I am good at my job. 220 00:10:30,966 --> 00:10:34,466 {\an1}As, I'm sure, are you. 221 00:10:34,466 --> 00:10:38,666 {\an1}I am sorry if I was rude. 222 00:10:38,666 --> 00:10:41,566 {\an1}I run the museum on my own, and it is 223 00:10:41,566 --> 00:10:43,896 {\an1}an all-consuming venture. 224 00:10:43,900 --> 00:10:47,300 {\an1}It can make me tired, and... somewhat cynical. 225 00:10:47,300 --> 00:10:51,470 {\an1}So tell me about the theft. 226 00:10:51,466 --> 00:10:52,626 {\an1}It happened overnight. 227 00:10:52,633 --> 00:10:55,003 {\an1}There was no sign of a break-in, 228 00:10:55,000 --> 00:10:57,030 {\an1}nothing else was taken. 229 00:10:57,033 --> 00:10:59,903 {\an1}Whoever stole it knew the truth of the matter. 230 00:11:01,300 --> 00:11:05,200 {\an1}That the sketch was the only thing of real value here. 231 00:11:05,200 --> 00:11:08,600 {\an1}And how did you come to own the Darwin sketch? 232 00:11:08,600 --> 00:11:09,900 (exhales) 233 00:11:09,900 --> 00:11:11,730 I attended a lecture 234 00:11:11,733 --> 00:11:14,203 {\an1}he gave at the Royal Institution a few years ago. 235 00:11:14,200 --> 00:11:17,130 {\an1}I asked him a question on the inherited 236 00:11:17,133 --> 00:11:19,203 {\an1}characteristics of the black witch moth. 237 00:11:19,200 --> 00:11:22,130 {\an1}He was so modest, he admitted that he did not know. 238 00:11:22,133 --> 00:11:25,873 {\an1}But two weeks later, a package arrived 239 00:11:25,866 --> 00:11:28,696 {\an1}with a letter answering my question, 240 00:11:28,700 --> 00:11:32,870 {\an1}and the sketch he'd drawn on the Galapagos. 241 00:11:32,866 --> 00:11:34,596 {\an1}(chuckles) 242 00:11:34,600 --> 00:11:38,070 Thomas was furious. 243 00:11:38,066 --> 00:11:39,296 Thomas? 244 00:11:39,300 --> 00:11:42,270 {\an1}My husband, Thomas Dashwood. 245 00:11:42,266 --> 00:11:43,766 The naturalist? 246 00:11:44,900 --> 00:11:47,070 {\an1}He has an impressive reputation. 247 00:11:48,066 --> 00:11:49,826 Mm. 248 00:11:49,833 --> 00:11:51,773 {\an1}He used to encourage my passion for science, 249 00:11:51,766 --> 00:11:55,466 {\an1}but as my knowledge grew, so did his displeasure. 250 00:11:55,466 --> 00:11:58,296 He wanted a pupil, not a partner. 251 00:11:58,300 --> 00:12:02,670 {\an1}When I set up the museum, he resented me for it. 252 00:12:02,666 --> 00:12:06,296 {\an1}Um, but you go by your, your maiden name of Garret? 253 00:12:08,133 --> 00:12:09,933 You're divorced? 254 00:12:09,933 --> 00:12:11,573 Separated. 255 00:12:11,566 --> 00:12:14,826 {\an1}I would divorce, but the cost, 256 00:12:14,833 --> 00:12:16,833 {\an1}both financial and otherwise... 257 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 Let's just say it is a high price to pay. 258 00:12:25,766 --> 00:12:28,826 So where would I find your husband? 259 00:12:30,300 --> 00:12:31,770 {\an5}(knocks crate) DASHWOOD: Careful with that! 260 00:12:31,766 --> 00:12:35,466 {\an1}Just one of those is worth more than your yearly wage. 261 00:12:36,466 --> 00:12:39,766 {\an1}Sorry, sir, there's a lady here, um... 262 00:12:39,766 --> 00:12:40,796 Mr. Dashwood? 263 00:12:42,366 --> 00:12:44,126 {\an1}My name is Eliza Scarlet. 264 00:12:44,133 --> 00:12:45,603 {\an1}DASHWOOD: Whoever you are, 265 00:12:45,600 --> 00:12:48,000 {\an1}it is customary to wait until invited in. 266 00:12:48,000 --> 00:12:50,030 Sorry, sir. 267 00:12:50,033 --> 00:12:52,573 {\an7}How many times have I told you? 268 00:12:52,566 --> 00:12:54,426 {\an7}That maid must be dismissed. 269 00:12:54,433 --> 00:12:55,933 {\an8}Many times. 270 00:12:57,633 --> 00:13:00,373 Forgive the intrusion, Mr. Dashwood, but I hoped you might 271 00:13:00,366 --> 00:13:01,866 have a spare moment to talk? 272 00:13:01,866 --> 00:13:04,266 {\an1}(laughs): I most certainly do not. 273 00:13:04,266 --> 00:13:07,326 {\an1}I'm giving a lecture at the Royal Institution, 274 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 {\an1}and yet again, I am behind schedule. 275 00:13:11,633 --> 00:13:14,133 {\an1}Take those out to the carriage. 276 00:13:17,466 --> 00:13:18,766 {\an1}(sighs) 277 00:13:18,766 --> 00:13:20,066 {\an1}It concerns your wife. 278 00:13:20,066 --> 00:13:23,026 {\an1}I am attempting to recover the Darwin sketch 279 00:13:23,033 --> 00:13:24,833 {\an5}that was taken... The sole intention of that woman 280 00:13:24,833 --> 00:13:26,903 {\an1}is to humiliate and antagonize me. 281 00:13:26,900 --> 00:13:29,400 {\an1}I've already spoken to the police, 282 00:13:29,400 --> 00:13:31,930 {\an1}and will not explain myself to you, 283 00:13:31,933 --> 00:13:33,733 {\an1}whoever the hell you are. 284 00:13:33,733 --> 00:13:36,433 {\an5}Mr. Dash... If you want to speak to me about my wife, 285 00:13:36,433 --> 00:13:38,703 {\an1}get yourself a lawyer. 286 00:13:41,100 --> 00:13:43,600 You saw yourself in, 287 00:13:43,600 --> 00:13:45,530 {\an1}you can see yourself out. 288 00:13:48,233 --> 00:13:51,503 {\an1}I would say he's not normally like this, 289 00:13:51,500 --> 00:13:53,830 {\an1}but that would be a lie. 290 00:13:53,833 --> 00:13:55,733 {\an1}Who are you, exactly? 291 00:13:55,733 --> 00:13:58,173 {\an1}I am a private investigator. 292 00:13:58,166 --> 00:14:01,166 {\an1}So you're good with clues! 293 00:14:01,166 --> 00:14:05,066 {\an1}Ostentatiously lofty in style, 294 00:14:05,066 --> 00:14:07,626 {\an1}begins with the letter B. 295 00:14:07,633 --> 00:14:10,003 {\an1}Oh, a word puzzle, mm. 296 00:14:10,000 --> 00:14:12,530 {\an1}Makes the day go faster. 297 00:14:12,533 --> 00:14:15,303 {\an1}That and a bottle of schnapps. (laughs) 298 00:14:15,300 --> 00:14:17,500 {\an1}(coughing) Can I get you something? 299 00:14:17,500 --> 00:14:20,100 (gasping softly): A new pair of lungs. 300 00:14:21,933 --> 00:14:26,233 (coughing): Oh, thank you, thank you. 301 00:14:27,266 --> 00:14:30,426 Mm, oh, please sit. 302 00:14:32,066 --> 00:14:33,066 (coughs softly) 303 00:14:37,233 --> 00:14:39,673 {\an1}(puffing) 304 00:14:43,233 --> 00:14:46,603 {\an1}Oh, usually I receive a look of disdain when I light my pipe. 305 00:14:46,600 --> 00:14:49,730 {\an1}Mm, never quite sure whether 306 00:14:49,733 --> 00:14:53,033 {\an1}it is the fact that I am a lady and smoking, 307 00:14:53,033 --> 00:14:58,633 {\an1}or that I am an unwell lady and smoking. 308 00:14:58,633 --> 00:15:02,373 {\an1}Or it could be just that I'm German. 309 00:15:02,366 --> 00:15:05,496 {\an1}I've lived here for 50 years, 310 00:15:05,500 --> 00:15:08,200 {\an1}yet still treated like a foreigner. (chuckles) 311 00:15:08,200 --> 00:15:11,700 {\an1}I would wager it's all three of those things. 312 00:15:11,700 --> 00:15:13,430 {\an1}(chuckles) 313 00:15:13,433 --> 00:15:17,233 {\an1}A female private detective-- now, that is a puzzle. 314 00:15:17,233 --> 00:15:20,803 {\an1}Well, I've been employed by the insurance company to investigate 315 00:15:20,800 --> 00:15:23,430 {\an5}Miss Garret's Darwin sketch. Hm. 316 00:15:23,433 --> 00:15:25,673 The last I heard, my daughter-in-law's name 317 00:15:25,666 --> 00:15:26,996 was still Dashwood. 318 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 {\an1}(chuckles) 319 00:15:29,400 --> 00:15:31,030 {\an1}But if you wish 320 00:15:31,033 --> 00:15:34,373 {\an1}to deal with my son, you'll have to have more assertiveness 321 00:15:34,366 --> 00:15:36,326 {\an1}than that, young lady. 322 00:15:36,333 --> 00:15:38,533 {\an1}He is... 323 00:15:38,533 --> 00:15:39,673 Bombastic! 324 00:15:40,733 --> 00:15:42,173 {\an1}I beg your pardon? 325 00:15:42,166 --> 00:15:45,726 {\an1}Ostentatiously lofty in style-- bombastic. 326 00:15:50,833 --> 00:15:53,573 {\an1}Bombastic, yes! 327 00:15:53,566 --> 00:15:58,526 {\an1}It is a good job you are here, Miss Scarlet. 328 00:15:58,533 --> 00:15:59,873 {\an1}You finish it. 329 00:16:01,566 --> 00:16:06,596 {\an1}My son does not approve of my penchant for wordplay. 330 00:16:06,600 --> 00:16:08,130 {\an1}(clears throat): I believe 331 00:16:08,133 --> 00:16:10,133 {\an1}I shall take a nap. 332 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 Thank you. 333 00:16:17,066 --> 00:16:20,896 I will have my maid see you out. 334 00:16:20,900 --> 00:16:23,430 (coughing softly) 335 00:16:23,433 --> 00:16:27,373 ♪ ♪ 336 00:16:27,366 --> 00:16:34,066 {\an1}(people talking in background) 337 00:16:34,066 --> 00:16:36,426 {\an1}(talking softly in background) 338 00:16:36,433 --> 00:16:37,803 Sorry. 339 00:16:41,300 --> 00:16:43,230 Excuse me. 340 00:16:44,666 --> 00:16:47,096 {\an1}Hattie... 341 00:16:47,100 --> 00:16:48,300 What on Earth is going on? 342 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 I have no idea. 343 00:16:49,300 --> 00:16:50,700 I just popped in to say hello 344 00:16:50,700 --> 00:16:52,630 {\an1}and I found them waiting outside. 345 00:16:52,633 --> 00:16:55,603 They keep saying they found it, they found it. 346 00:16:55,600 --> 00:16:57,970 Found what? 347 00:16:57,966 --> 00:17:02,396 {\an1}(people talking loudly) 348 00:17:05,800 --> 00:17:07,570 They're all fakes. 349 00:17:08,933 --> 00:17:09,973 You don't say. 350 00:17:09,966 --> 00:17:11,566 (chuckles) 351 00:17:11,566 --> 00:17:13,796 {\an1}And why were they sent to your office? 352 00:17:13,800 --> 00:17:17,600 The advert on the bottom of page five. 353 00:17:19,200 --> 00:17:21,500 {\an1}"Stolen: Sketch of the black witch moth 354 00:17:21,500 --> 00:17:22,870 {\an1}"by Mr. Charles Darwin. 355 00:17:22,866 --> 00:17:25,226 "A reward of £1,000 356 00:17:25,233 --> 00:17:26,733 {\an1}"is offered for its safe return 357 00:17:26,733 --> 00:17:31,433 {\an1}to Miss Eliza Scarlet, 43 Ebury Lane, London." 358 00:17:31,433 --> 00:17:33,103 {\an1}It wasn't me who placed it. 359 00:17:33,100 --> 00:17:35,300 {\an1}The sketch is worth £500, 360 00:17:35,300 --> 00:17:36,900 yet this offers twice that amount. 361 00:17:36,900 --> 00:17:38,430 {\an1}Unless, of course, 362 00:17:38,433 --> 00:17:40,933 {\an1}Miss Garret had a sentimental attachment to it. 363 00:17:40,933 --> 00:17:43,933 {\an1}Perhaps it was her that placed the advert. 364 00:17:43,933 --> 00:17:45,733 Well, I doubt she has that kind of money. 365 00:17:45,733 --> 00:17:48,003 And even if she did, why use my address 366 00:17:48,000 --> 00:17:49,900 and not the museum's? 367 00:17:49,900 --> 00:17:51,930 She's not my client, the insurance company are. 368 00:17:51,933 --> 00:17:53,503 {\an1}Which is curious in itself. 369 00:17:53,500 --> 00:17:54,630 What is? 370 00:17:55,633 --> 00:17:57,173 {\an1}That the insurance company would hire you. 371 00:17:57,166 --> 00:17:58,596 {\an1}There must be a reason. 372 00:17:58,600 --> 00:18:00,730 Because I'm good at my job, that's the reason. 373 00:18:00,733 --> 00:18:03,673 {\an1}All I meant is that they may suspect Miss Garret, 374 00:18:03,666 --> 00:18:05,026 {\an1}and they hired a woman 375 00:18:05,033 --> 00:18:07,003 {\an1}to gain her trust. (blows out) 376 00:18:08,533 --> 00:18:09,903 Where are you going? 377 00:18:09,900 --> 00:18:11,700 I'm coming with you. 378 00:18:11,700 --> 00:18:13,330 Where am I going? 379 00:18:13,333 --> 00:18:14,803 To reception. 380 00:18:14,800 --> 00:18:17,170 {\an1}I sent a message to someone we need to question. 381 00:18:17,166 --> 00:18:18,626 He should've arrived by now. 382 00:18:18,633 --> 00:18:20,303 {\an1}Eliza, do I need to remind you that this is my place of work, 383 00:18:20,300 --> 00:18:22,300 {\an1}not yours? (sighs) 384 00:18:22,300 --> 00:18:23,630 Who is it, anyway? 385 00:18:23,633 --> 00:18:25,633 A journalist at "The Illustrated Police News." 386 00:18:25,633 --> 00:18:27,033 (sighs) 387 00:18:27,033 --> 00:18:28,073 Basil Sinclaire. 388 00:18:28,066 --> 00:18:30,866 {\an1}Oh, please God, not him. 389 00:18:30,866 --> 00:18:33,226 {\an1}The advertisement was placed anonymously. 390 00:18:33,233 --> 00:18:35,073 {\an1}We received a letter containing only the wording 391 00:18:35,066 --> 00:18:37,696 and the required date of publication. 392 00:18:37,700 --> 00:18:39,070 When was this? 393 00:18:39,066 --> 00:18:42,396 Yesterday in the evening post, a little before 6:00. 394 00:18:42,400 --> 00:18:44,670 {\an1}As chief correspondent, 395 00:18:44,666 --> 00:18:46,566 my editor, Mr. Smyth, came to me. 396 00:18:46,566 --> 00:18:49,066 "Basil," he said, "no one knows more 397 00:18:49,066 --> 00:18:51,166 {\an1}"of Mr. Darwin and the natural sciences than you do. 398 00:18:51,166 --> 00:18:53,326 "You must help the police 399 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 in their hour of need." 400 00:18:54,833 --> 00:18:57,573 {\an1}So the advert was placed before the robbery happened? 401 00:18:57,566 --> 00:19:00,896 {\an1}My heart soars at the prospect of our esteemed publication 402 00:19:00,900 --> 00:19:03,400 {\an1}being center stage of such an intriguing mystery. 403 00:19:03,400 --> 00:19:06,700 {\an1}It is not a mystery, Mr. Sinclaire, it is a theft. 404 00:19:06,700 --> 00:19:09,130 {\an1}There will be a perfectly rational explanation 405 00:19:09,133 --> 00:19:10,603 {\an1}to all of this. 406 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 {\an1}Stolen artwork from the great Charles Darwin himself. 407 00:19:13,600 --> 00:19:17,830 {\an1}Scotland Yard forced, yet again, to turn 408 00:19:17,833 --> 00:19:19,173 to the lady detective. 409 00:19:19,166 --> 00:19:20,896 {\an1}Miss Scarlet is not working for Scotland Yard. 410 00:19:20,900 --> 00:19:22,500 {\an1}ELIZA: I've been hired 411 00:19:22,500 --> 00:19:23,830 {\an1}by the insurance company, 412 00:19:23,833 --> 00:19:25,433 {\an1}who wish to carry out their own investigation. 413 00:19:25,433 --> 00:19:28,373 {\an1}My dear Miss Scarlet, I fear you may have proved my point. 414 00:19:28,366 --> 00:19:30,096 Is it not precisely due 415 00:19:30,100 --> 00:19:32,570 {\an1}to a lack of faith in the police 416 00:19:32,566 --> 00:19:34,796 {\an1}that you were hired in the first place? 417 00:19:34,800 --> 00:19:37,770 {\an3}I am something of an expert 418 00:19:37,766 --> 00:19:39,696 in the workings of the insurance industry. 419 00:19:39,700 --> 00:19:42,170 {\an1}Mr. Sinclaire, you must be an incredibly busy man, 420 00:19:42,166 --> 00:19:46,066 {\an1}given your expertise in so many fields. 421 00:19:46,066 --> 00:19:47,926 (door opens) 422 00:19:47,933 --> 00:19:51,403 {\an1}As requested, sir, I've been perusing previous fraud cases. 423 00:19:51,400 --> 00:19:53,730 {\an1}I've secured a, an address for that art dealer. 424 00:19:53,733 --> 00:19:57,033 Art dealer, you say? 425 00:19:57,033 --> 00:19:58,373 {\an1}And who might that be? 426 00:20:01,233 --> 00:20:03,003 (door slams) 427 00:20:03,966 --> 00:20:06,366 {\an1}I'm gonna ask you a question, 428 00:20:06,366 --> 00:20:10,296 {\an1}and I want you to think very carefully before you answer. 429 00:20:10,300 --> 00:20:12,430 {\an1}Are you trying to make my life difficult? 430 00:20:12,433 --> 00:20:13,933 Sir? 431 00:20:13,933 --> 00:20:17,973 {\an1}Never share your findings in front of anyone else but me. 432 00:20:17,966 --> 00:20:20,796 Think before you speak-- in fact, better still, 433 00:20:20,800 --> 00:20:23,730 don't speak at all unless I explicitly tell you to. 434 00:20:26,700 --> 00:20:29,100 You're looking rather warm, detective. 435 00:20:29,100 --> 00:20:31,000 Are you unwell? 436 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 {\an1}No, sir. 437 00:20:32,500 --> 00:20:35,270 {\an1}Perhaps it's the clement weather we're enjoying at present. 438 00:20:35,266 --> 00:20:36,826 Take my advice, Detective Fitzroy, 439 00:20:36,833 --> 00:20:39,233 {\an1}if you wish to fit in here, stop using words like "clement." 440 00:20:39,233 --> 00:20:41,103 {\an1}Yes, sir-- sorry, sir. 441 00:20:41,100 --> 00:20:42,570 Stop apologizing every five minutes. 442 00:20:44,366 --> 00:20:47,066 {\an1}Alert my cab that I will be going to Bethnal Green. 443 00:20:49,766 --> 00:20:50,766 (door closes) 444 00:20:50,766 --> 00:20:52,096 Miss Scarlet. 445 00:20:52,100 --> 00:20:53,530 Detective Fitzroy. 446 00:20:56,366 --> 00:20:57,866 Well, get to it, man! 447 00:21:02,133 --> 00:21:05,303 {\an1}May I offer you some constructive criticism? 448 00:21:05,300 --> 00:21:06,500 {\an3}No. 449 00:21:09,233 --> 00:21:11,403 {\an1}At times, your manner could be a little more approachable. 450 00:21:11,400 --> 00:21:13,670 {\an1}Particularly with those who are your subordinate. 451 00:21:13,666 --> 00:21:14,926 {\an1}That nice young man looks like 452 00:21:14,933 --> 00:21:16,533 {\an1}he could do with the occasional "well done." 453 00:21:16,533 --> 00:21:18,773 {\an1}Have you ever been anyone's superior? 454 00:21:18,766 --> 00:21:20,066 {\an1}Apart from your housemaids? 455 00:21:20,066 --> 00:21:21,226 No, but... Then please keep 456 00:21:21,233 --> 00:21:24,233 {\an1}your constructive criticism to yourself. 457 00:21:24,233 --> 00:21:27,133 {\an1}(door opens and closes) 458 00:21:32,500 --> 00:21:35,100 {\an1}This dealer you're going to see. 459 00:21:35,100 --> 00:21:37,630 {\an1}I'm assuming he's connected to the black market somehow? 460 00:21:37,633 --> 00:21:39,203 {\an1}Perhaps someone with 461 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 {\an1}previous convictions for trading in stolen art. 462 00:21:43,000 --> 00:21:44,600 Good, I'm right. 463 00:21:46,100 --> 00:21:48,500 {\an1}There's no expression you possess that I cannot read. 464 00:21:50,166 --> 00:21:51,496 {\an1}William, I know we're in competition, 465 00:21:51,500 --> 00:21:53,970 {\an1}but when all is said and done, we are on the same side. 466 00:21:53,966 --> 00:21:55,326 The side of the law. 467 00:21:55,333 --> 00:21:57,233 {\an1}We're on the same side when it suits you. 468 00:21:57,233 --> 00:22:00,773 {\an1}And I don't trust you when you sound so noble. 469 00:22:00,766 --> 00:22:02,126 {\an1}Whoever placed this advert 470 00:22:02,133 --> 00:22:04,603 {\an1}knew exactly when the sketch was going to be stolen. 471 00:22:04,600 --> 00:22:05,900 {\an1}I'd like to go back to the museum and speak 472 00:22:05,900 --> 00:22:07,730 {\an1}to Miss Garret again, and I suspect you would, too. 473 00:22:07,733 --> 00:22:11,433 {\an1}We'd save ourselves time if we shared our resources. 474 00:22:11,433 --> 00:22:13,673 {\an1}You speak to this dealer, I'll go to the museum, 475 00:22:13,666 --> 00:22:15,666 {\an1}and we'll meet up later to share our findings. 476 00:22:16,766 --> 00:22:17,996 No. 477 00:22:19,633 --> 00:22:21,373 Very well. 478 00:22:22,366 --> 00:22:24,526 {\an1}Then perhaps I'll team up with our journalist friend 479 00:22:24,533 --> 00:22:25,933 and share my observations with him. 480 00:22:25,933 --> 00:22:29,003 {\an1}And not just about the case, but 481 00:22:29,000 --> 00:22:32,770 {\an1}wider stories, too, like the time you were drunk on duty 482 00:22:32,766 --> 00:22:34,596 {\an1}and lost your warrant card. 483 00:22:34,600 --> 00:22:36,500 {\an1}How the hell do you find these things out? 484 00:22:36,500 --> 00:22:38,270 People speak to me. 485 00:22:38,266 --> 00:22:40,366 {\an1}It's my warm and approachable manner. 486 00:22:41,766 --> 00:22:43,826 (sighs) 487 00:22:43,833 --> 00:22:44,873 Fine. 488 00:22:49,900 --> 00:22:52,530 (horse trotting, carriage clattering) 489 00:22:54,866 --> 00:22:58,266 {\an1}GARRET: You are being ridiculous! Why would I do such a thing? 490 00:22:58,266 --> 00:23:00,026 {\an1}DASHWOOD: To claim the money from the insurance 491 00:23:00,033 --> 00:23:02,333 {\an4}and prop up your failing business. (Garret scoffs) 492 00:23:02,333 --> 00:23:04,373 {\an1}GARRET: It is not failing! 493 00:23:04,366 --> 00:23:06,726 {\an1}DASHWOOD: There are leaks in the roof, 494 00:23:06,733 --> 00:23:10,333 {\an1}paint peeling from the walls, and exhibits falling to pieces! 495 00:23:10,333 --> 00:23:12,973 {\an1}You cannot afford to run this place, 496 00:23:12,966 --> 00:23:16,366 {\an1}but you're too stubborn to sell it! 497 00:23:16,366 --> 00:23:19,626 {\an4}I will expose you for what you are. (exhales) 498 00:23:19,633 --> 00:23:21,403 {\an1}A thief. (hits table) 499 00:23:21,400 --> 00:23:25,070 {\an1}Get out! Now! 500 00:23:36,300 --> 00:23:38,570 (door closes) 501 00:23:48,400 --> 00:23:52,570 {\an1}(people calling, piano playing) 502 00:23:52,566 --> 00:23:54,596 (door closes, conversations muffle) 503 00:24:00,000 --> 00:24:02,770 {\an1}(door opens, people talking in background) 504 00:24:02,766 --> 00:24:04,066 (door closes) 505 00:24:04,066 --> 00:24:06,126 (bells chiming hour) 506 00:24:06,133 --> 00:24:07,333 GIBSON: I deal in legitimate 507 00:24:07,333 --> 00:24:10,373 works of art sold with full provenance. 508 00:24:10,366 --> 00:24:12,066 In fact, Inspector, 509 00:24:12,066 --> 00:24:15,026 I am insulted that you would even ask. 510 00:24:15,033 --> 00:24:16,473 {\an1}My apologies, Mr. Gibson. 511 00:24:16,466 --> 00:24:18,196 {\an1}I assumed that a man with 12 512 00:24:18,200 --> 00:24:20,700 {\an1}convictions for handling stolen goods and three 513 00:24:20,700 --> 00:24:22,730 for fraud might be the right person to talk to. 514 00:24:22,733 --> 00:24:25,203 (exhaling): That was all in my past. 515 00:24:25,200 --> 00:24:26,970 I'm a changed man. 516 00:24:26,966 --> 00:24:29,066 Your last conviction was six weeks ago. 517 00:24:31,000 --> 00:24:34,400 {\an1}So perhaps you can, uh, think back 518 00:24:34,400 --> 00:24:37,070 {\an1}through the mists of time to your criminal past 519 00:24:37,066 --> 00:24:39,626 {\an1}and come up with some names for me to talk to. 520 00:24:39,633 --> 00:24:42,003 {\an1}There's no one I can think of. (chuckles) 521 00:24:44,466 --> 00:24:47,326 {\an1}All of these things are, uh... 522 00:24:47,333 --> 00:24:49,333 What was your phrase? 523 00:24:49,333 --> 00:24:52,403 {\an1}"Legitimate works of art with full provenance"? 524 00:24:52,400 --> 00:24:54,130 They are. 525 00:24:54,133 --> 00:24:57,173 {\an1}Well, in that case, I shall have to check that is so. 526 00:24:58,400 --> 00:25:00,370 {\an1}You'll have to be kept in custody in the meantime. 527 00:25:00,366 --> 00:25:05,196 {\an1}Now I think about it, there is one person comes to mind. 528 00:25:05,200 --> 00:25:06,870 (sighs): I thought there might be. 529 00:25:06,866 --> 00:25:09,766 (chuckling): Yeah, this is the man you want. 530 00:25:11,200 --> 00:25:13,270 He deals in specialist works of art, 531 00:25:13,266 --> 00:25:15,266 {\an1}like the one that was stolen. 532 00:25:15,266 --> 00:25:17,396 But I don't know his real name. 533 00:25:17,400 --> 00:25:19,430 Just what they call him. 534 00:25:19,433 --> 00:25:22,303 The Count? 535 00:25:22,300 --> 00:25:26,930 (piano playing, people talking in background) 536 00:25:42,700 --> 00:25:47,500 ♪ ♪ 537 00:25:52,733 --> 00:25:57,633 ♪ ♪ 538 00:26:17,700 --> 00:26:20,000 {\an1}Why are you following me? 539 00:26:20,000 --> 00:26:23,130 {\an1}I wasn't following you. 540 00:26:23,133 --> 00:26:24,173 I lost my way. 541 00:26:24,166 --> 00:26:26,826 You were watching me in the tavern. 542 00:26:26,833 --> 00:26:29,773 {\an1}Now... (gun cocks) 543 00:26:29,766 --> 00:26:32,626 {\an1}Tell me who you are or I will shoot you in the head. 544 00:26:34,500 --> 00:26:35,800 No, you will not. 545 00:26:35,800 --> 00:26:38,500 Why is that, then? 546 00:26:38,500 --> 00:26:41,670 {\an1}Because there's a police officer standing behind you. 547 00:26:41,666 --> 00:26:43,526 (chuckles) 548 00:26:43,533 --> 00:26:46,203 {\an1}Do you think I'm an idiot? 549 00:26:46,200 --> 00:26:47,430 {\an1}(gun cocks) 550 00:26:47,433 --> 00:26:49,673 {\an1}Yes, since you ask. 551 00:26:54,700 --> 00:26:56,630 {\an1}(people laughing and talking in background) 552 00:26:56,633 --> 00:27:00,133 {\an1}Was Miss Garret trying to sell you the Darwin sketch? 553 00:27:01,200 --> 00:27:04,870 {\an1}I know nothing of this sketch you speak of. 554 00:27:04,866 --> 00:27:08,526 {\an1}But I suggest you tread very carefully. 555 00:27:09,766 --> 00:27:10,896 And why is that, exactly? 556 00:27:10,900 --> 00:27:12,530 {\an1}Because I'm a Buzansky. 557 00:27:12,533 --> 00:27:14,533 {\an1}My family 558 00:27:14,533 --> 00:27:17,603 {\an1}is one of the oldest dynasties in Hungarian nobility. 559 00:27:18,600 --> 00:27:20,570 {\an1}Am I supposed to be impressed? 560 00:27:20,566 --> 00:27:23,026 (chuckles) 561 00:27:23,033 --> 00:27:27,103 {\an1}I'm merely warning you that I have influential friends. 562 00:27:29,600 --> 00:27:31,670 I suggest you answer the question. 563 00:27:32,866 --> 00:27:34,226 {\an1}Or Inspector Wellington here 564 00:27:34,233 --> 00:27:35,733 {\an1}will take your leg 565 00:27:35,733 --> 00:27:37,033 {\an1}and use it for firewood. 566 00:27:37,033 --> 00:27:42,403 {\an1}(piano playing in background) 567 00:27:42,400 --> 00:27:43,730 {\an1}No, Miss Garret was not selling, 568 00:27:43,733 --> 00:27:44,933 {\an1}she was trying to buy. 569 00:27:44,933 --> 00:27:47,273 But I told her I do not have it. 570 00:27:48,266 --> 00:27:50,496 {\an1}That conversation seemed to take an awfully long time. 571 00:27:50,500 --> 00:27:52,770 That is because she did not believe me at first. 572 00:27:52,766 --> 00:27:54,526 {\an1}She thought I was bargaining. 573 00:27:54,533 --> 00:27:55,803 {\an1}She had no money to offer, 574 00:27:55,800 --> 00:27:57,600 only a few exhibits from the museum. 575 00:27:57,600 --> 00:27:58,700 Worthless, mostly. 576 00:28:00,300 --> 00:28:02,070 {\an1}The woman is desperate, 577 00:28:02,066 --> 00:28:03,726 so I told her if I heard anything, 578 00:28:03,733 --> 00:28:04,773 I would let her know. 579 00:28:04,766 --> 00:28:06,996 {\an1}And have you heard anything? 580 00:28:08,000 --> 00:28:09,070 Not a word. 581 00:28:10,500 --> 00:28:12,830 Getting rather, uh, chilly in here. 582 00:28:12,833 --> 00:28:13,973 Wouldn't you agree, Miss Scarlet? 583 00:28:13,966 --> 00:28:15,766 Mm. 584 00:28:15,766 --> 00:28:17,996 {\an1}I think perhaps the fire might need a little help. 585 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 (chuckles) 586 00:28:21,000 --> 00:28:23,330 Very well. 587 00:28:23,333 --> 00:28:24,473 I have heard 588 00:28:24,466 --> 00:28:26,626 {\an1}one or two things. 589 00:28:26,633 --> 00:28:27,633 About Miss Garret? 590 00:28:27,633 --> 00:28:28,903 About her husband. 591 00:28:28,900 --> 00:28:31,900 {\an1}They say he pays extremely well, 592 00:28:31,900 --> 00:28:35,030 {\an1}no questions asked. 593 00:28:35,033 --> 00:28:36,403 {\an1}You want to find that sketch? 594 00:28:37,966 --> 00:28:41,666 I know where I would be looking. 595 00:28:45,300 --> 00:28:47,000 I'll go to a magistrate first thing 596 00:28:47,000 --> 00:28:49,470 and get a warrant to search Dashwood's house. 597 00:28:49,466 --> 00:28:50,866 {\an1}Good, I'll meet you there. 598 00:28:50,866 --> 00:28:52,196 The man is difficult enough 599 00:28:52,200 --> 00:28:53,770 without any added irritation. 600 00:28:53,766 --> 00:28:55,826 {\an1}Oh, so I'm an irritation now, am I? 601 00:28:55,833 --> 00:28:58,233 I merely meant it's better to keep things simple. 602 00:28:58,233 --> 00:29:00,033 You will wait for me to contact you 603 00:29:00,033 --> 00:29:01,973 with an update on how the search went. 604 00:29:01,966 --> 00:29:04,196 And that is my final word on the matter. 605 00:29:04,200 --> 00:29:05,930 Final word. 606 00:29:05,933 --> 00:29:07,703 {\an1}And if I find the sketch, then I will 607 00:29:07,700 --> 00:29:08,870 make sure that your employers know 608 00:29:08,866 --> 00:29:10,496 your part in the investigation 609 00:29:10,500 --> 00:29:11,870 and you will still receive your fee. 610 00:29:11,866 --> 00:29:14,166 Unless this is more about your ego. 611 00:29:15,200 --> 00:29:17,130 Do you really wish to talk about ego? 612 00:29:18,133 --> 00:29:19,603 {\an3}Sir. 613 00:29:19,600 --> 00:29:21,800 There's a Dutch gentleman, a Mr. Loman, 614 00:29:21,800 --> 00:29:23,030 waiting for you in your office. 615 00:29:23,033 --> 00:29:25,703 He'd like to discuss the Darwin case. 616 00:29:28,333 --> 00:29:29,373 Mr. Loman. 617 00:29:29,366 --> 00:29:31,026 (door closes) Ah. 618 00:29:34,166 --> 00:29:35,466 {\an1}LOMAN: From Loman and Holst. 619 00:29:35,466 --> 00:29:37,666 {\an1}The company who insured the stolen picture. 620 00:29:37,666 --> 00:29:39,996 {\an1}No, the insurance firm is 621 00:29:40,000 --> 00:29:42,330 Swab & Durstin. 622 00:29:42,333 --> 00:29:44,403 {\an1}Hm. Here. 623 00:29:44,400 --> 00:29:46,800 See, I was visited by one of the partners. 624 00:29:46,800 --> 00:29:48,830 I have never heard of such company. 625 00:29:50,133 --> 00:29:51,573 {\an1}Describe the man you met. 626 00:29:51,566 --> 00:29:52,726 Uh... 627 00:29:52,733 --> 00:29:54,173 Small in stature. Hm? 628 00:29:54,166 --> 00:29:56,396 {\an1}A Welsh accent, top hat. 629 00:29:56,400 --> 00:29:58,370 And he had a slight birthmark on his forehead. 630 00:29:58,366 --> 00:30:00,396 Whoever he is, he does not work for 631 00:30:00,400 --> 00:30:01,700 {\an1}my company. 632 00:30:01,700 --> 00:30:04,330 {\an1}Well, if he didn't hire me, then who did? 633 00:30:04,333 --> 00:30:09,703 {\an1}(people talking in background) 634 00:30:16,200 --> 00:30:17,730 {\an1}HATTIE: Why would this man 635 00:30:17,733 --> 00:30:20,003 {\an1}give you a card for a business that does not exist? 636 00:30:20,000 --> 00:30:21,800 {\an1}It does not make any sense. 637 00:30:21,800 --> 00:30:23,670 Hattie, it's always nice to see you, 638 00:30:23,666 --> 00:30:25,466 {\an1}but you really cannot keep popping in like this. 639 00:30:25,466 --> 00:30:26,696 {\an1}I am extremely busy, so... 640 00:30:26,700 --> 00:30:28,870 {\an1}And it's a very nice card to boot. 641 00:30:28,866 --> 00:30:30,496 {\an1}The velvet texture, 642 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 {\an1}the subtle but bold embossing. 643 00:30:32,500 --> 00:30:34,430 {\an1}My father was in the ink business, 644 00:30:34,433 --> 00:30:37,103 {\an1}and there is nothing that comes close to my passion 645 00:30:37,100 --> 00:30:39,030 {\an1}than a well-chosen font. 646 00:30:40,366 --> 00:30:42,496 Oh, well, then, perhaps you could help me. 647 00:30:43,533 --> 00:30:45,573 I need to find out who ordered these cards. 648 00:30:47,233 --> 00:30:48,533 ♪ ♪ 649 00:30:48,533 --> 00:30:49,873 Hattie? 650 00:30:51,533 --> 00:30:53,733 {\an1}You want me to help you? 651 00:30:55,566 --> 00:30:57,526 {\an1}You mean like an assistant? 652 00:30:57,533 --> 00:30:59,403 Uh... 653 00:30:59,400 --> 00:31:00,970 Yes, if you like. 654 00:31:01,966 --> 00:31:03,126 I will take you to 655 00:31:03,133 --> 00:31:04,373 {\an1}every stationer's in town, Eliza. 656 00:31:04,366 --> 00:31:06,026 {\an1}And on the way, I shall explain 657 00:31:06,033 --> 00:31:07,803 the 12 types of calligraphy. 658 00:31:07,800 --> 00:31:09,600 I can hardly wait. 659 00:31:11,233 --> 00:31:12,803 (horse snorts) 660 00:31:14,733 --> 00:31:16,433 {\an1}(horse neighing) 661 00:31:16,433 --> 00:31:20,103 ♪ ♪ 662 00:31:20,100 --> 00:31:21,670 Well? 663 00:31:21,666 --> 00:31:22,866 What's the matter with her? 664 00:31:24,266 --> 00:31:25,326 {\an3}Sir. 665 00:31:25,333 --> 00:31:26,373 What is it now? 666 00:31:32,600 --> 00:31:34,430 {\an1}What the hell is this? 667 00:31:36,000 --> 00:31:38,270 We have a warrant to search these premises, sir. 668 00:31:38,266 --> 00:31:41,066 {\an1}My mother is extremely ill, and you come 669 00:31:41,066 --> 00:31:42,896 {\an1}marching into my home... We were let in by your maid. 670 00:31:42,900 --> 00:31:44,170 (inhales sharply) 671 00:31:44,166 --> 00:31:45,266 I have said 672 00:31:45,266 --> 00:31:47,226 all I have to say on this matter. 673 00:31:47,233 --> 00:31:49,373 {\an1}You have no just cause to be here! 674 00:31:49,366 --> 00:31:51,266 Mr. Dashwood, I would request that you 675 00:31:51,266 --> 00:31:52,526 control your temper, sir. 676 00:31:52,533 --> 00:31:54,573 (thuds heavily) 677 00:31:56,300 --> 00:31:58,330 (under breath): Christ. 678 00:31:59,800 --> 00:32:00,930 Fitzroy. 679 00:32:02,100 --> 00:32:03,330 Fitzroy! 680 00:32:03,333 --> 00:32:05,133 What on Earth is going on here? 681 00:32:05,133 --> 00:32:09,673 ♪ ♪ 682 00:32:09,666 --> 00:32:14,296 {\an1}(door closing in distance, people whispering in background) 683 00:32:16,033 --> 00:32:19,433 (breathes deeply) 684 00:32:23,133 --> 00:32:24,703 {\an1}MONRO: Ah, Wellington. 685 00:32:24,700 --> 00:32:26,500 {\an1}(door closes) How are we? 686 00:32:27,500 --> 00:32:29,300 Fine, thank you, sir. 687 00:32:29,300 --> 00:32:33,200 {\an1}How's young Fitzroy getting on? 688 00:32:33,200 --> 00:32:34,200 {\an3}Uh... 689 00:32:34,200 --> 00:32:36,970 {\an1}Actually, sir, he's, uh... 690 00:32:38,033 --> 00:32:39,773 (coughs softly) 691 00:32:40,766 --> 00:32:42,266 He's doing very well. 692 00:32:42,266 --> 00:32:44,226 Glad to hear it. 693 00:32:44,233 --> 00:32:46,073 The commissioner asked me to check in on him. 694 00:32:46,066 --> 00:32:47,126 Is he around? 695 00:32:48,433 --> 00:32:50,373 {\an1}Not at the moment, sir. 696 00:32:50,366 --> 00:32:53,266 {\an1}He is out assisting me on the Darwin investigation. 697 00:32:53,266 --> 00:32:55,196 But you're happy with his progress, yes? 698 00:32:55,200 --> 00:32:57,570 He still has a lot to learn, but yes. 699 00:32:57,566 --> 00:33:00,496 {\an1}Overall, good progress. 700 00:33:00,500 --> 00:33:01,670 {\an1}Good. 701 00:33:01,666 --> 00:33:03,996 Glad to hear it-- I'll let his father know. 702 00:33:04,000 --> 00:33:05,230 {\an1}Keep up the good work. 703 00:33:07,366 --> 00:33:09,396 (exhales) 704 00:33:10,566 --> 00:33:12,696 HATTIE: I am acting as consultant 705 00:33:12,700 --> 00:33:14,170 to Miss Scarlet's 706 00:33:14,166 --> 00:33:15,596 extremely important investigation, 707 00:33:15,600 --> 00:33:17,230 given my considerable expertise 708 00:33:17,233 --> 00:33:18,833 in the business of stationery. 709 00:33:18,833 --> 00:33:20,873 I do not boast when I say 710 00:33:20,866 --> 00:33:23,326 that I have an encyclopedic knowledge of 711 00:33:23,333 --> 00:33:25,503 embossing, calligraphy, kerning, 712 00:33:25,500 --> 00:33:28,170 and the jewel in the crown of any calling card, 713 00:33:28,166 --> 00:33:30,266 the font. (chuckles) 714 00:33:30,266 --> 00:33:32,696 My particular favorite... Miss Parker. 715 00:33:32,700 --> 00:33:34,830 {\an1}Was this card made on these premises? 716 00:33:35,833 --> 00:33:37,333 {\an1}One moment, please. 717 00:33:40,233 --> 00:33:42,173 {\an1}Hattie, may I ask you be 718 00:33:42,166 --> 00:33:44,166 {\an1}more economical with your conversation? 719 00:33:44,166 --> 00:33:45,196 Economical? 720 00:33:45,200 --> 00:33:46,330 Keep quiet. 721 00:33:55,733 --> 00:33:58,203 {\an1}We sold a book last week. 722 00:33:58,200 --> 00:34:00,270 {\an1}Do you remember who to? 723 00:34:04,133 --> 00:34:05,503 Mr. Reginald Booth. 724 00:34:07,466 --> 00:34:10,326 (horses neighing) 725 00:34:12,166 --> 00:34:15,796 (picks clanking) 726 00:34:15,800 --> 00:34:16,970 (lock releasing) 727 00:34:22,566 --> 00:34:23,596 (door closes) 728 00:34:30,666 --> 00:34:36,796 ♪ ♪ 729 00:34:53,433 --> 00:34:54,973 ♪ ♪ 730 00:34:54,966 --> 00:34:57,126 (door closes) 731 00:34:58,300 --> 00:34:59,800 {\an1}I'm Inspector Wellington-- I understand 732 00:34:59,800 --> 00:35:01,400 {\an1}you wish to speak with me. 733 00:35:01,400 --> 00:35:03,830 I am here on behalf of my clients, 734 00:35:03,833 --> 00:35:05,573 the Dashwood family. 735 00:35:05,566 --> 00:35:08,026 I am their legal counsel, 736 00:35:08,033 --> 00:35:09,803 and as such, Mr. Thomas Dashwood 737 00:35:09,800 --> 00:35:12,630 has asked me to relay the sad news of 738 00:35:12,633 --> 00:35:15,233 the passing of his mother. 739 00:35:15,233 --> 00:35:17,503 {\an1}My condolences. 740 00:35:17,500 --> 00:35:19,800 Mrs. Dashwood has been ill for some time, 741 00:35:19,800 --> 00:35:23,000 so it is not completely unexpected, but still 742 00:35:23,000 --> 00:35:25,030 {\an1}a terrible blow to her son. 743 00:35:25,033 --> 00:35:26,573 Mm. 744 00:35:26,566 --> 00:35:29,126 As you can imagine, he is stricken with grief 745 00:35:29,133 --> 00:35:31,333 {\an1}and requests that you desist 746 00:35:31,333 --> 00:35:33,833 from harassing him any further. 747 00:35:33,833 --> 00:35:35,673 {\an1}Does he now? 748 00:35:35,666 --> 00:35:37,496 Furthermore, he has asked me 749 00:35:37,500 --> 00:35:40,130 to point out that he is a man of wealth 750 00:35:40,133 --> 00:35:43,373 {\an1}who could fund the most thorough of legal challenges. 751 00:35:45,200 --> 00:35:46,830 So, I would advise 752 00:35:46,833 --> 00:35:49,203 that any future communications 753 00:35:49,200 --> 00:35:51,030 come directly through 754 00:35:51,033 --> 00:35:52,203 myself. 755 00:35:52,200 --> 00:35:53,970 I bid you good day, sir. 756 00:36:00,633 --> 00:36:04,573 {\an1}Is that a Welsh accent I detect, Mr. Booth? 757 00:36:04,566 --> 00:36:06,296 {\an1}I fail to see the relevance. 758 00:36:06,300 --> 00:36:07,970 {\an1}And is it not customary 759 00:36:07,966 --> 00:36:10,126 {\an1}to remove one's hat when indoors? 760 00:36:11,133 --> 00:36:13,003 I am a busy man 761 00:36:13,000 --> 00:36:16,230 {\an1}with many other appointments to attend, Inspector. 762 00:36:18,200 --> 00:36:20,100 {\an1}You offend me, sir. 763 00:36:20,100 --> 00:36:21,530 {\an1}Kindly take it off. 764 00:36:23,033 --> 00:36:24,633 This is quite ridiculous. 765 00:36:24,633 --> 00:36:25,903 My cab is waiting outside... 766 00:36:25,900 --> 00:36:28,230 {\an1}Either you take off your hat 767 00:36:28,233 --> 00:36:30,103 {\an1}or I'll take it off for you. 768 00:36:30,100 --> 00:36:33,700 ♪ ♪ 769 00:36:36,533 --> 00:36:37,603 (chuckles) 770 00:36:39,633 --> 00:36:42,733 I believe you know an associate of mine. 771 00:36:42,733 --> 00:36:44,103 Miss Scarlet? 772 00:36:46,300 --> 00:36:49,430 {\an1}(door creaks open, closes) 773 00:36:51,700 --> 00:36:54,800 (horse snorts) 774 00:36:54,800 --> 00:36:57,870 ♪ ♪ 775 00:37:00,900 --> 00:37:03,530 {\an1}(neighs) 776 00:37:08,100 --> 00:37:14,670 ♪ ♪ 777 00:37:17,833 --> 00:37:22,973 {\an1}(clock pendulum swinging) 778 00:37:27,766 --> 00:37:28,796 (drawer opens) 779 00:37:34,200 --> 00:37:36,300 {\an1}(footsteps approaching) 780 00:37:40,200 --> 00:37:43,430 ♪ ♪ 781 00:38:23,233 --> 00:38:26,133 {\an8}(picks clanking) 782 00:38:34,966 --> 00:38:36,196 Well. 783 00:38:36,200 --> 00:38:39,800 It seems you are who you claim to be. 784 00:38:39,800 --> 00:38:41,200 Mr. Reginald Booth, 785 00:38:41,200 --> 00:38:44,430 a solicitor of 28 Westerly Row. 786 00:38:46,566 --> 00:38:50,566 So tell me why you were impersonating a Mr. Swab, 787 00:38:50,566 --> 00:38:53,026 who works for a bogus insurance firm. 788 00:38:53,033 --> 00:38:56,073 {\an1}I deny any such accusation, 789 00:38:56,066 --> 00:39:00,066 {\an1}and furthermore would ask if I am under arrest. 790 00:39:00,066 --> 00:39:03,596 {\an1}If so, you have failed to mention it. 791 00:39:03,600 --> 00:39:06,570 You're free to go at any time, Mr. Booth. 792 00:39:06,566 --> 00:39:09,196 {\an1}Just as I'm free to go to the Law Society 793 00:39:09,200 --> 00:39:11,000 {\an1}and report you for fraud. 794 00:39:11,000 --> 00:39:14,570 (exhales) 795 00:39:16,500 --> 00:39:20,230 {\an1}I have worked for the Dashwood family for some years. 796 00:39:20,233 --> 00:39:24,333 {\an1}At first for Mr. Dashwood's late father, 797 00:39:24,333 --> 00:39:27,933 {\an1}then latterly for Mr. Dashwood himself. 798 00:39:27,933 --> 00:39:29,803 {\an1}I am paid for my diligence 799 00:39:29,800 --> 00:39:31,530 {\an1}and compliance. 800 00:39:31,533 --> 00:39:33,403 You mean you do what you're told. 801 00:39:33,400 --> 00:39:36,470 {\an1}I do my best for my clients, yes. 802 00:39:38,033 --> 00:39:40,833 And what interest did Thomas Dashwood have 803 00:39:40,833 --> 00:39:42,133 in Miss Scarlet? 804 00:39:43,233 --> 00:39:47,103 {\an1}It was not Thomas Dashwood who told me to visit her. 805 00:39:49,600 --> 00:39:52,330 {\an1}(floorboards creaking, footsteps tapping softly) 806 00:40:06,600 --> 00:40:10,170 ♪ ♪ 807 00:40:20,800 --> 00:40:23,830 (softly): The Temple of Karnak. 808 00:40:40,266 --> 00:40:41,296 (chuckles) 809 00:40:41,300 --> 00:40:44,230 {\an1}WILLIAM: So, old Mrs. Dashwood 810 00:40:44,233 --> 00:40:46,073 {\an1}was an intrepid explorer. 811 00:40:46,066 --> 00:40:48,566 {\an1}But very much left out of the history books. 812 00:40:48,566 --> 00:40:50,166 I've done some research, 813 00:40:50,166 --> 00:40:51,366 {\an1}and there's no mention of her 814 00:40:51,366 --> 00:40:52,796 {\an1}among the otherwise male archaeology team. 815 00:40:52,800 --> 00:40:55,730 The lawyer said when her family married her off 816 00:40:55,733 --> 00:40:57,573 to a rich, much older English husband, 817 00:40:57,566 --> 00:40:58,996 he insisted that she stay at home 818 00:40:59,000 --> 00:41:01,700 {\an1}and behave more appropriately. 819 00:41:01,700 --> 00:41:03,700 {\an1}I can see why she liked you. 820 00:41:04,700 --> 00:41:05,730 {\an1}Then, when her husband died, 821 00:41:05,733 --> 00:41:07,533 {\an1}she hoped to rekindle 822 00:41:07,533 --> 00:41:09,033 {\an1}her passion for the natural sciences, 823 00:41:09,033 --> 00:41:12,033 {\an1}but her son was a chip off the old block. 824 00:41:12,033 --> 00:41:14,033 He didn't want her tainting his own career. 825 00:41:14,033 --> 00:41:17,033 Something he tried to inflict on his wife, too. 826 00:41:18,133 --> 00:41:19,633 {\an1}If Mrs. Dashwood is the one 827 00:41:19,633 --> 00:41:22,133 {\an1}that got that journalist Sinclaire involved, 828 00:41:22,133 --> 00:41:25,133 {\an1}then she clearly wanted to create a story. 829 00:41:26,633 --> 00:41:27,733 But as yet, I, 830 00:41:27,733 --> 00:41:29,303 I can't quite work out her plan. 831 00:41:30,300 --> 00:41:31,330 It's a puzzle. 832 00:41:31,333 --> 00:41:33,073 Ah, it certainly is. 833 00:41:33,066 --> 00:41:35,526 No, I mean, 834 00:41:35,533 --> 00:41:36,673 it is a puzzle. 835 00:41:36,666 --> 00:41:38,466 The discovery of the Karnak King List 836 00:41:38,466 --> 00:41:40,096 was famous for the race to find it. 837 00:41:40,100 --> 00:41:41,700 It involved deciphering maps, 838 00:41:41,700 --> 00:41:43,670 hieroglyphic riddles. 839 00:41:43,666 --> 00:41:45,996 How Mrs. Dashwood loved a riddle. 840 00:41:46,000 --> 00:41:47,300 When I met her, she was trying to 841 00:41:47,300 --> 00:41:48,300 complete a word game. 842 00:41:48,300 --> 00:41:49,900 I helped with a clue. 843 00:41:52,533 --> 00:41:55,573 {\an1}Well, maybe the enigmatic Mrs. Dashwood 844 00:41:55,566 --> 00:41:57,066 {\an1}died before her puzzle 845 00:41:57,066 --> 00:41:58,226 {\an1}came to fruition. 846 00:41:59,700 --> 00:42:00,830 {\an1}(yawning): It's late, 847 00:42:00,833 --> 00:42:02,703 {\an1}we should pick this up in the morning. 848 00:42:02,700 --> 00:42:04,970 I'll see you home. 849 00:42:06,066 --> 00:42:08,426 {\an1}A seven-letter puzzle. 850 00:42:12,866 --> 00:42:14,366 Anagram. 851 00:42:16,066 --> 00:42:18,196 ♪ ♪ 852 00:42:19,600 --> 00:42:22,130 Exactly. 853 00:42:22,133 --> 00:42:25,303 I think I know where the Darwin sketch is. 854 00:42:26,900 --> 00:42:29,770 {\an1}(people talking in background) 855 00:42:29,766 --> 00:42:30,966 ELIZA: Am I right 856 00:42:30,966 --> 00:42:32,066 {\an1}in thinking your mother-in-law 857 00:42:32,066 --> 00:42:33,296 {\an1}was fond of you, Miss Garret? 858 00:42:34,500 --> 00:42:36,270 She was the only one in that family 859 00:42:36,266 --> 00:42:37,526 who ever treated me with kindness. 860 00:42:38,666 --> 00:42:40,866 She came here many times, 861 00:42:40,866 --> 00:42:43,126 much to the annoyance of her son. 862 00:42:43,133 --> 00:42:45,773 {\an1}Is it possible that on one of those visits 863 00:42:45,766 --> 00:42:48,126 {\an1}she could have taken a spare set of keys? 864 00:42:48,133 --> 00:42:50,333 {\an1}Perhaps copied and then replaced them? 865 00:42:50,333 --> 00:42:53,033 Are you suggesting that it was my mother-in-law 866 00:42:53,033 --> 00:42:54,433 who had stolen from me? 867 00:42:54,433 --> 00:42:56,973 {\an1}We are, but with a good intention. 868 00:42:56,966 --> 00:42:59,026 SINCLAIRE: I trust this is not a tale of kindness. 869 00:42:59,033 --> 00:43:02,003 {\an1}I know better than most the goodness of human nature 870 00:43:02,000 --> 00:43:03,370 {\an1}from my own philanthropic works, 871 00:43:03,366 --> 00:43:06,396 {\an1}however, a story of solidarity and compassion 872 00:43:06,400 --> 00:43:07,930 {\an1}is rather a difficult sell. 873 00:43:07,933 --> 00:43:09,703 {\an1}Well, if you would just 874 00:43:09,700 --> 00:43:11,570 {\an1}give Miss Scarlet a moment to explain, 875 00:43:11,566 --> 00:43:12,666 {\an1}Mr. Sinclaire. 876 00:43:17,200 --> 00:43:20,170 {\an1}Mrs. Dashwood's lawyer hired me using the name of 877 00:43:20,166 --> 00:43:22,326 {\an1}a bogus insurance company. 878 00:43:22,333 --> 00:43:26,203 GARRET: Swab & Durstin. 879 00:43:26,200 --> 00:43:30,830 {\an1}Mrs. Dashwood had a fondness for translation and wordplay. 880 00:43:30,833 --> 00:43:33,803 {\an1}The name "Swab & Durstin" is an anagram. 881 00:43:35,366 --> 00:43:36,766 {\an1}For "Darwin's bust." 882 00:43:38,766 --> 00:43:40,696 ♪ ♪ 883 00:43:49,466 --> 00:43:51,126 (both gasp) 884 00:44:00,366 --> 00:44:04,396 ♪ ♪ 885 00:44:10,533 --> 00:44:13,503 (exhaling happily) 886 00:44:13,500 --> 00:44:14,900 {\an1}My cup runneth over. 887 00:44:14,900 --> 00:44:17,500 {\an1}Mrs. Dashwood hoped this story would 888 00:44:17,500 --> 00:44:19,170 {\an1}generate publicity for the museum 889 00:44:19,166 --> 00:44:21,766 {\an1}to bring in the crowds for you. 890 00:44:21,766 --> 00:44:23,026 {\an1}It's a story of a woman 891 00:44:23,033 --> 00:44:24,703 trying to make it in a man's world. 892 00:44:26,366 --> 00:44:29,366 A female detective investigating her along the way. 893 00:44:31,066 --> 00:44:34,596 And a cunning trail laid by a brilliant lady 894 00:44:34,600 --> 00:44:36,770 {\an1}who wasn't allowed to be brilliant in life. 895 00:44:38,733 --> 00:44:41,173 {\an1}Your mother-in-law wanted to help you, 896 00:44:41,166 --> 00:44:44,666 {\an1}Miss Garret. 897 00:44:44,666 --> 00:44:46,966 (voice trembling): I do not know what to say. 898 00:44:46,966 --> 00:44:48,066 {\an1}(softly): Tut, tut, tut. 899 00:44:48,066 --> 00:44:51,096 {\an1}You need find no words, Miss Garret, 900 00:44:51,100 --> 00:44:54,000 {\an1}for Basil Sinclaire shall find them for you. 901 00:44:54,000 --> 00:44:55,070 Mm. 902 00:44:57,000 --> 00:44:58,330 (softly): Thank you. 903 00:44:59,766 --> 00:45:02,126 {\an1}It's my pleasure. 904 00:45:08,200 --> 00:45:09,570 When the story's published, 905 00:45:09,566 --> 00:45:11,126 Miss Garret will find business booming. 906 00:45:11,133 --> 00:45:12,373 They'll be queuing out the door. 907 00:45:12,366 --> 00:45:16,726 {\an1}Much to her husband's dismay. 908 00:45:16,733 --> 00:45:19,973 {\an1}Oh, William, I hate to admit it, but you were right. 909 00:45:19,966 --> 00:45:22,526 (laughs): Was I? 910 00:45:22,533 --> 00:45:23,703 How so? 911 00:45:23,700 --> 00:45:25,370 {\an1}When you said it was curious 912 00:45:25,366 --> 00:45:26,966 {\an1}that the insurance company would have hired me. 913 00:45:26,966 --> 00:45:28,526 Come on, let us not dwell on 914 00:45:28,533 --> 00:45:29,903 what I have or have not said. 915 00:45:29,900 --> 00:45:31,230 It never ends well. 916 00:45:31,233 --> 00:45:33,573 {\an1}I'm merely pointing out that what you said was true. 917 00:45:33,566 --> 00:45:35,166 {\an1}It was only because I'm a woman 918 00:45:35,166 --> 00:45:37,426 {\an1}that I got the case. 919 00:45:37,433 --> 00:45:38,803 So? 920 00:45:38,800 --> 00:45:41,630 {\an1}So I want to be hired for being good at what I do, 921 00:45:41,633 --> 00:45:42,903 {\an1}not because I wear a bonnet. 922 00:45:42,900 --> 00:45:45,800 {\an1}Eliza, there is no escaping that you are a woman, 923 00:45:45,800 --> 00:45:48,230 {\an1}just like there is no escaping that I'm a man. 924 00:45:48,233 --> 00:45:49,933 I'm also Scottish, 925 00:45:49,933 --> 00:45:51,733 young enough to say that I'm still only 30, 926 00:45:51,733 --> 00:45:53,073 old enough to know better. 927 00:45:53,066 --> 00:45:55,296 And these are all things that I use to my advantage 928 00:45:55,300 --> 00:45:56,800 when it suits. 929 00:45:56,800 --> 00:45:58,500 {\an1}(chuckling): How do you use being Scottish to your advantage? 930 00:45:58,500 --> 00:46:00,700 {\an1}Well, there's nothing like a drunken Scot to deceive 931 00:46:00,700 --> 00:46:03,330 a overconfident idiot at the poker table. 932 00:46:03,333 --> 00:46:05,873 {\an1}Especially a Glaswegian who apparently can't hold his wine. 933 00:46:05,866 --> 00:46:07,626 (chuckles) 934 00:46:07,633 --> 00:46:09,473 What I'm trying to say is, 935 00:46:09,466 --> 00:46:11,296 use what you have to your advantage. 936 00:46:11,300 --> 00:46:15,000 {\an1}Just like anyone else does, man or woman. 937 00:46:15,000 --> 00:46:16,970 It is no more complex than that, 938 00:46:16,966 --> 00:46:20,726 so do not make it so. 939 00:46:20,733 --> 00:46:22,273 Right, I must leave. 940 00:46:22,266 --> 00:46:24,266 I don't want to be stuck with Mr. Sinclaire. 941 00:46:24,266 --> 00:46:26,066 There's something in his manner 942 00:46:26,066 --> 00:46:27,426 that gives me the urge to punch him. 943 00:46:27,433 --> 00:46:29,973 {\an1}(laughs) Inspector. 944 00:46:29,966 --> 00:46:32,196 {\an1}Might I trouble you for a ride back to the office? 945 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 And on the way, I can regale you 946 00:46:33,800 --> 00:46:35,500 with my retelling of this rather 947 00:46:35,500 --> 00:46:39,500 delicious story. 948 00:46:39,500 --> 00:46:41,530 {\an1}(door slams in distance) 949 00:46:44,300 --> 00:46:51,500 ♪ ♪ 950 00:46:51,500 --> 00:46:53,730 Spoke with your doctor. 951 00:46:53,733 --> 00:46:56,773 {\an1}He said you'll be fine. 952 00:46:58,966 --> 00:47:01,266 {\an1}He also said you were lucky. 953 00:47:01,266 --> 00:47:03,726 Your heart rate was dangerously erratic. 954 00:47:03,733 --> 00:47:07,933 It could kill you if it happens again. 955 00:47:07,933 --> 00:47:09,673 I didn't tell him my suspicions 956 00:47:09,666 --> 00:47:11,066 as to what might have caused it. 957 00:47:11,066 --> 00:47:13,726 Collapsing in front of a suspect 958 00:47:13,733 --> 00:47:16,103 {\an1}was unforgivable, sir. 959 00:47:16,100 --> 00:47:17,430 {\an1}I assume you're going to 960 00:47:17,433 --> 00:47:18,703 {\an1}inform Superintendent Monro of my behavior. 961 00:47:18,700 --> 00:47:22,870 {\an1}And why would I do that, exactly, huh? 962 00:47:22,866 --> 00:47:24,066 Anything that you do, 963 00:47:24,066 --> 00:47:25,926 it is me who has to answer for it! 964 00:47:25,933 --> 00:47:29,633 It's me whose head is on the block! 965 00:47:31,700 --> 00:47:34,230 {\an1}In his quest to make something of his son, 966 00:47:34,233 --> 00:47:35,233 {\an1}my father has sought help 967 00:47:35,233 --> 00:47:37,733 {\an1}in a long line of institutions. 968 00:47:37,733 --> 00:47:40,303 Among them his old boarding school, 969 00:47:40,300 --> 00:47:41,770 and then his beloved Sandhurst, 970 00:47:41,766 --> 00:47:43,366 {\an1}and even a short spell in the Navy. 971 00:47:43,366 --> 00:47:44,366 {\an1}And how did they fare? 972 00:47:44,366 --> 00:47:47,966 {\an1}I was relentlessly bullied, 973 00:47:47,966 --> 00:47:49,526 {\an1}and, and they only served 974 00:47:49,533 --> 00:47:50,633 {\an1}to cement my father's opinion that... 975 00:47:50,633 --> 00:47:55,473 {\an1}That I am an embarrassment to our family. 976 00:47:56,833 --> 00:47:58,773 {\an1}And the police force is, uh, 977 00:47:58,766 --> 00:48:03,266 unfortunately for me, his last hope. 978 00:48:03,266 --> 00:48:04,526 {\an1}It is a burden indeed 979 00:48:04,533 --> 00:48:07,503 {\an1}to know that your own father despises you. 980 00:48:07,500 --> 00:48:09,870 And the opium has gone some way 981 00:48:09,866 --> 00:48:11,166 in providing me with some relief. 982 00:48:13,733 --> 00:48:16,373 All I had growing up was a daily beating 983 00:48:16,366 --> 00:48:18,596 in the workhouse. 984 00:48:18,600 --> 00:48:21,230 We all have our scars, Fitzroy. 985 00:48:21,233 --> 00:48:23,103 {\an1}If it's sympathy you're after, don't look to me. 986 00:48:23,100 --> 00:48:25,300 {\an1}Of all the men whose command I have been under, you... 987 00:48:25,300 --> 00:48:28,400 You are the most decent man of all of them. 988 00:48:28,400 --> 00:48:29,870 {\an1}And that is why I will do 989 00:48:29,866 --> 00:48:32,826 whatever it takes to make you proud of me, sir. 990 00:48:32,833 --> 00:48:34,833 (chuckles) 991 00:48:38,500 --> 00:48:40,370 So what do you suggest? 992 00:48:40,366 --> 00:48:42,926 Put me on administration duty, sir. 993 00:48:42,933 --> 00:48:45,003 {\an1}I'd be good at that. 994 00:48:45,000 --> 00:48:46,100 {\an1}I'm extremely organized. 995 00:48:46,100 --> 00:48:51,130 {\an1}I know I can be a decent detective. 996 00:48:51,133 --> 00:48:54,303 {\an1}I just need some time to learn the basics. 997 00:48:58,200 --> 00:48:59,330 Well, that's a decision, then. 998 00:49:01,000 --> 00:49:02,830 You come in on time, ready to work, 999 00:49:02,833 --> 00:49:04,103 {\an1}and we'll take it from there. 1000 00:49:04,100 --> 00:49:06,030 Thank you. sir. 1001 00:49:06,033 --> 00:49:07,833 I will not let you down. 1002 00:49:07,833 --> 00:49:10,073 {\an1}There is one more thing, Detective. 1003 00:49:10,066 --> 00:49:11,426 Yes, sir? 1004 00:49:11,433 --> 00:49:13,503 Get a bloody haircut. 1005 00:49:13,500 --> 00:49:15,670 {\an1}Consider it done, sir. 1006 00:49:19,700 --> 00:49:25,600 (children laughing, people calling) 1007 00:49:25,600 --> 00:49:27,870 {\an1}Miss Scarlet! 1008 00:49:29,733 --> 00:49:30,733 Mrs. Parker, 1009 00:49:30,733 --> 00:49:33,203 what a nice surprise. 1010 00:49:34,833 --> 00:49:36,673 Never have I been so humiliated 1011 00:49:36,666 --> 00:49:38,096 {\an1}in front of my ladies. 1012 00:49:38,100 --> 00:49:39,100 What you did was unforgivable. 1013 00:49:39,100 --> 00:49:41,900 And I'm sorry for it. 1014 00:49:41,900 --> 00:49:43,770 My intention was not to humiliate you. 1015 00:49:43,766 --> 00:49:45,666 But I did not throw the first stone. 1016 00:49:45,666 --> 00:49:48,826 {\an1}And the accusations you made-- abhorrent! 1017 00:49:48,833 --> 00:49:51,773 {\an1}Accusations based on truth. 1018 00:49:51,766 --> 00:49:55,126 {\an1}I will use every ounce of my influence 1019 00:49:55,133 --> 00:49:58,273 {\an1}to destroy you and your little 1020 00:49:58,266 --> 00:50:00,996 {\an1}private investigation business. 1021 00:50:01,000 --> 00:50:04,770 {\an1}I will have my retribution to my full satisfaction 1022 00:50:04,766 --> 00:50:07,396 and see you ruined, Miss Scarlet. 1023 00:50:10,433 --> 00:50:12,773 {\an1}These and other thoughts 1024 00:50:12,766 --> 00:50:15,066 {\an1}ran through my head after you left. 1025 00:50:17,633 --> 00:50:20,173 So you do not think them now? 1026 00:50:20,166 --> 00:50:23,666 {\an1}I did a little research of my own. 1027 00:50:23,666 --> 00:50:26,896 It appears your accusations were... correct. 1028 00:50:28,900 --> 00:50:30,200 {\an1}So... 1029 00:50:30,200 --> 00:50:33,870 Given you have proven your resourcefulness, 1030 00:50:33,866 --> 00:50:36,496 I wish to engage you in another matter. 1031 00:50:43,733 --> 00:50:46,373 {\an1}These are the gentleman I have selected 1032 00:50:46,366 --> 00:50:49,096 {\an7}as potential husbands for my niece. 1033 00:50:49,100 --> 00:50:52,570 {\an8}As yet, she has had no offers of marriage 1034 00:50:52,566 --> 00:50:54,096 {\an7}and is not getting any younger. 1035 00:50:54,100 --> 00:50:56,670 {\an1}In fact, I believe she is 1036 00:50:56,666 --> 00:50:58,996 {\an1}the exact same age as you, Miss Scarlet. 1037 00:51:00,766 --> 00:51:01,826 {\an1}So... 1038 00:51:01,833 --> 00:51:03,803 I would like a complete dossier 1039 00:51:03,800 --> 00:51:05,730 {\an1}on each candidate, 1040 00:51:05,733 --> 00:51:08,803 {\an1}and then I can make my choice as to their suitability. 1041 00:51:10,733 --> 00:51:12,773 You wish to hire me? 1042 00:51:12,766 --> 00:51:14,566 Good day. 1043 00:51:14,566 --> 00:51:17,126 (laughs) 1044 00:51:17,133 --> 00:51:18,333 I'm confused, Mrs. Parker. 1045 00:51:18,333 --> 00:51:19,833 You declared my clients 1046 00:51:19,833 --> 00:51:22,773 to be either desperate or impoverished, 1047 00:51:22,766 --> 00:51:24,296 unable to pay the going rate. 1048 00:51:24,300 --> 00:51:26,600 Yet you wish to be a client now? 1049 00:51:26,600 --> 00:51:30,570 I can assure you I am neither of those things, 1050 00:51:30,566 --> 00:51:33,396 {\an1}and I am willing to pay the full fee. 1051 00:51:33,400 --> 00:51:36,270 Well, then, why me? 1052 00:51:36,266 --> 00:51:38,796 Why not go to one of my male counterparts? 1053 00:51:38,800 --> 00:51:41,430 {\an1}There is a very good reason I came to you 1054 00:51:41,433 --> 00:51:44,233 {\an1}and no one else. 1055 00:51:44,233 --> 00:51:47,973 You are the only private investigator I know. 1056 00:51:47,966 --> 00:51:51,796 {\an1}And it is no more complex than that. 1057 00:51:53,700 --> 00:51:56,200 (chuckles) (door opens and closes) 1058 00:51:56,200 --> 00:51:58,700 {\an1}Do not make it so, Eliza. 1059 00:51:58,700 --> 00:52:03,800 ♪ ♪ 1060 00:52:12,166 --> 00:52:13,196 (click) 1061 00:52:16,700 --> 00:52:17,970 (knocks on window) 1062 00:52:17,966 --> 00:52:20,166 {\an7}PHELPS: Miss Scarlet? You're under arrest. 1063 00:52:20,166 --> 00:52:21,566 {\an8}I'm no thief. 1064 00:52:21,566 --> 00:52:22,696 {\an8}THACKERY: I want that woman charged without delay. 1065 00:52:22,700 --> 00:52:24,500 {\an8}MONRO: Gone? Gone where? 1066 00:52:24,500 --> 00:52:25,970 {\an8}We both know she's innocent. 1067 00:52:25,966 --> 00:52:28,066 {\an8}IVY: God knows what danger she's in. 1068 00:52:28,066 --> 00:52:29,596 {\an8}Find her. 1069 00:52:29,600 --> 00:52:31,030 {\an8}Where you going? To solve the case. 1070 00:52:31,833 --> 00:52:34,173 ♪ ♪ 1071 00:52:36,133 --> 00:52:42,233 {\an8}♪ ♪ 1072 00:52:42,233 --> 00:52:45,033 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1073 00:52:45,033 --> 00:52:48,003 {\an7}watch video, and more. 1074 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1075 00:52:50,500 --> 00:52:53,530 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1076 00:52:53,533 --> 00:52:56,633 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1077 00:52:56,633 --> 00:53:01,603 {\an8}♪ ♪ 75422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.