Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,067 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,020
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,360 --> 00:01:57,613
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:58,207 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:00,919
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:17,587 --> 00:02:20,000
[Episode - 4]
7
00:02:20,000 --> 00:02:20,200
[Episode - 4]
8
00:02:25,493 --> 00:02:27,387
Traitor!
9
00:02:51,413 --> 00:02:54,573
You can never hide your
betrayal with any cover!
10
00:03:16,973 --> 00:03:20,000
Your betrayal will be come out from now on!
11
00:03:20,000 --> 00:03:20,087
Your betrayal will be come out from now on!
12
00:04:46,733 --> 00:04:50,000
Our war with you ends here, Saladin.
13
00:04:50,000 --> 00:04:50,220
Our war with you ends here, Saladin.
14
00:04:59,013 --> 00:05:00,000
Goodbye!
15
00:05:00,000 --> 00:05:00,527
Goodbye!
16
00:06:09,960 --> 00:06:10,000
Fire!
17
00:06:10,000 --> 00:06:11,093
Fire!
18
00:06:30,133 --> 00:06:32,780
-Ali?
-Yes, your honor.
19
00:06:33,800 --> 00:06:36,940
Gabriel may be luring us
into a trap using Sureyya.
20
00:06:37,193 --> 00:06:38,707
We'll go anyway.
21
00:06:38,753 --> 00:06:40,000
Tell Pars and let him follow us.
22
00:06:40,000 --> 00:06:40,733
Tell Pars and let him follow us.
23
00:06:41,647 --> 00:06:43,373
What if the traitor comes here?
24
00:06:44,027 --> 00:06:46,973
Our Sultan will take care of him.
Tell him.
25
00:06:57,220 --> 00:06:58,680
They took precautions.
26
00:07:07,420 --> 00:07:09,047
Attack, heroes!
27
00:07:57,793 --> 00:07:59,513
Strive, sister!
28
00:08:05,153 --> 00:08:06,527
Bear with it, Halil!
29
00:08:06,720 --> 00:08:08,487
I won't leave you here!
30
00:08:22,287 --> 00:08:25,267
We have to catch up before the
traitor releases the captives. Let's go!
31
00:08:33,020 --> 00:08:35,040
Don't let any of them get out alive!
32
00:08:43,053 --> 00:08:44,907
My lord!
33
00:08:47,106 --> 00:08:48,427
Raise your shields!
34
00:08:52,787 --> 00:08:54,053
Gabriel!
35
00:08:57,373 --> 00:08:58,573
Protect the Sultan.
36
00:09:12,200 --> 00:09:13,613
Are you okay, my lord?
37
00:09:15,747 --> 00:09:17,087
Bear with it, my lord.
38
00:09:18,373 --> 00:09:19,720
It's time to escape.
39
00:09:22,993 --> 00:09:24,353
Catch them!
40
00:09:32,439 --> 00:09:34,293
We have to get to Ashkelon immediately.
41
00:09:34,453 --> 00:09:36,440
-Protect us.
-Yes, sir.
42
00:10:15,927 --> 00:10:16,940
Sister!
43
00:10:20,253 --> 00:10:21,520
Halil!
44
00:10:31,073 --> 00:10:32,367
Pars!
45
00:10:33,587 --> 00:10:35,433
We must get to headquarters.
46
00:10:35,673 --> 00:10:38,053
We will retreat by taking cover.
Let's go!
47
00:10:56,093 --> 00:10:58,627
Sir, let's attack them with all our might!
48
00:10:58,720 --> 00:11:00,000
Stop! The Grand Commander and Victoria
must have been released some time ago.
49
00:11:00,000 --> 00:11:02,313
Stop! The Grand Commander and Victoria
must have been released some time ago.
50
00:11:02,553 --> 00:11:05,073
Let's take them before Saladin gets there!
Hurry!
51
00:11:05,300 --> 00:11:08,000
Stop!
We are withdrawing!
52
00:11:09,187 --> 00:11:10,000
Come on!
53
00:11:10,000 --> 00:11:10,187
Come on!
54
00:11:20,713 --> 00:11:23,487
We have to eliminate them as
soon as possible and help the Sultan.
55
00:11:38,593 --> 00:11:40,000
Go after the traitor.
56
00:11:40,000 --> 00:11:40,020
Go after the traitor.
57
00:11:40,407 --> 00:11:41,560
Let's go.
58
00:11:43,747 --> 00:11:46,107
-Check up there!
-Come with me.
59
00:11:49,227 --> 00:11:50,000
Our Sultan is severely injured.
60
00:11:50,000 --> 00:11:50,627
Our Sultan is severely injured.
61
00:11:51,093 --> 00:11:52,386
He's losing a lot of blood.
62
00:11:52,640 --> 00:11:54,387
We need to take him to the
Damascus immediately. Let's go!
63
00:11:54,412 --> 00:11:55,660
Soldier.
64
00:12:09,853 --> 00:12:10,000
Turan-Shah was imprisoned
here on suspicion of being a traitor.
65
00:12:10,000 --> 00:12:13,287
Turan-Shah was imprisoned
here on suspicion of being a traitor.
66
00:12:13,753 --> 00:12:15,227
Or is he the one who harmed the Sultan?
67
00:12:33,960 --> 00:12:35,147
He escaped.
68
00:12:36,033 --> 00:12:39,960
Even if he was not the traitor, all the
blame would fall on him for what he did.
69
00:13:02,773 --> 00:13:04,667
The traitor went there.
Let's go.
70
00:13:04,827 --> 00:13:06,727
Let's go!
Let's go!
71
00:13:16,200 --> 00:13:18,027
I will not give in to your slander.
72
00:13:22,680 --> 00:13:25,853
Where did you get that
Malik Saladin is my real son?
73
00:13:26,367 --> 00:13:30,000
Sultan Nur ad-Din's son Saladin,
was born on the day your son died.
74
00:13:30,000 --> 00:13:31,567
Sultan Nur ad-Din's son Saladin,
was born on the day your son died.
75
00:13:33,873 --> 00:13:38,886
If you just breast fed him, why has this
fact been covered up for years?
76
00:13:39,973 --> 00:13:40,000
What other truths lie beneath?
77
00:13:40,000 --> 00:13:42,006
What other truths lie beneath?
78
00:13:43,360 --> 00:13:47,167
I have already become
Malik Saladin's wet nurse...
79
00:13:47,400 --> 00:13:49,940
Because I lost my son on the same day.
80
00:13:51,307 --> 00:13:55,447
No matter what you search for,
this is the only truth you will find.
81
00:13:56,900 --> 00:13:59,293
Indeed, with research other things emerge.
82
00:14:00,239 --> 00:14:03,239
It seems there are other truths
we will discover along the way.
83
00:14:04,626 --> 00:14:06,472
And I will get to them all.
84
00:14:50,687 --> 00:14:53,347
Where are Victoria and the Grand Commander?
85
00:14:54,940 --> 00:14:57,627
-They escaped.
-What do you mean by "escape"?!
86
00:14:59,333 --> 00:15:00,000
You were going to bring them!
87
00:15:00,000 --> 00:15:01,180
You were going to bring them!
88
00:15:01,387 --> 00:15:04,280
Sultan Nur ad-Din came at the last moment.
89
00:15:05,587 --> 00:15:06,907
And he caught me.
90
00:15:09,593 --> 00:15:10,000
So how did you survive?
91
00:15:10,000 --> 00:15:11,227
So how did you survive?
92
00:15:12,367 --> 00:15:13,487
I had to...
93
00:15:15,060 --> 00:15:17,207
I had to shot him!
94
00:15:19,613 --> 00:15:20,000
I pulled Saladin out of there
so you could save them.
95
00:15:20,000 --> 00:15:23,287
I pulled Saladin out of there
so you could save them.
96
00:15:23,827 --> 00:15:27,719
If it weren't for the knights, stabbing
your brother wouldn't have saved you!
97
00:15:28,307 --> 00:15:30,000
How can you not keep your promise to me?
98
00:15:30,000 --> 00:15:30,427
How can you not keep your promise to me?
99
00:15:30,506 --> 00:15:34,539
I had to stab Sultan Nur ad-Din
because of you!
100
00:15:34,926 --> 00:15:36,539
Maybe my brother will die!
101
00:15:36,577 --> 00:15:38,420
You did what you had to do!
102
00:15:39,387 --> 00:15:40,000
Great, if your brother dies, you can
ascend to the throne thanks to me.
103
00:15:40,000 --> 00:15:43,580
Great, if your brother dies, you can
ascend to the throne thanks to me.
104
00:15:44,387 --> 00:15:47,667
But do you know what
will happen to you if Saladin...
105
00:15:47,691 --> 00:15:50,000
gets Victoria and the Grand Commander?
106
00:15:50,000 --> 00:15:51,533
gets Victoria and the Grand Commander?
107
00:15:55,113 --> 00:15:58,153
I will tell that you
and your son are traitors.
108
00:16:01,933 --> 00:16:05,007
I need to find Victoria and the
Grand Commander immediately.
109
00:16:06,300 --> 00:16:10,000
And you do everything you can to
prevent Saladin from finding them.
110
00:16:10,000 --> 00:16:10,467
And you do everything you can to
prevent Saladin from finding them.
111
00:16:26,807 --> 00:16:28,467
I've got you now, traitor.
112
00:16:39,399 --> 00:16:40,000
Turan-Shah, surrender!
113
00:16:40,000 --> 00:16:41,526
Turan-Shah, surrender!
114
00:16:54,873 --> 00:16:56,533
The traitor fled from this direction.
115
00:16:56,558 --> 00:16:59,527
You cannot deceive us, Turan-Shah.
You are the traitor.
116
00:17:00,266 --> 00:17:01,766
You will pay for this!
117
00:17:02,240 --> 00:17:04,953
-Don't move.
-I'm not a traitor!
118
00:17:05,780 --> 00:17:07,280
The traitor has gone from this direction!
119
00:17:08,467 --> 00:17:10,000
You are after the wrong man!
120
00:17:10,000 --> 00:17:10,387
You are after the wrong man!
121
00:17:10,473 --> 00:17:13,287
You can't escape, Turan-Shah!
Let's go!
122
00:17:19,833 --> 00:17:20,000
Let's go!
123
00:17:20,000 --> 00:17:20,926
Let's go!
124
00:17:42,913 --> 00:17:44,240
Emir Shirkoh!
125
00:17:44,787 --> 00:17:48,280
The traitor among us released
Blackford and Victoria.
126
00:17:50,600 --> 00:17:52,453
Couldn't you catch that traitor?
127
00:17:52,993 --> 00:17:54,567
We were about to catch him.
128
00:17:55,773 --> 00:17:57,673
But the traitor stabbed Sultan Nur ad-Din.
129
00:17:59,327 --> 00:18:00,000
His wound is severe.
130
00:18:00,000 --> 00:18:00,713
His wound is severe.
131
00:18:01,473 --> 00:18:02,747
He was taken to the palace.
132
00:18:39,707 --> 00:18:40,000
Malik...
Trust from our Sultan.
133
00:18:40,000 --> 00:18:42,747
Malik...
Trust from our Sultan.
134
00:18:43,473 --> 00:18:45,493
We need you now more than ever.
135
00:18:46,300 --> 00:18:49,373
-Be strong.
-Dad!
136
00:18:50,747 --> 00:18:52,173
Don't worry.
137
00:18:53,127 --> 00:18:55,100
Our Sultan is in the care of physicians.
138
00:18:58,109 --> 00:18:59,688
Malik Saladin!
139
00:18:59,792 --> 00:19:00,000
Come to your senses!
140
00:19:00,000 --> 00:19:00,919
Come to your senses!
141
00:19:01,482 --> 00:19:03,498
The state needs you.
142
00:19:14,704 --> 00:19:17,179
There will be confusion in the state
while the Sultan is in this situation.
143
00:19:17,722 --> 00:19:19,706
We have to go to Damascus
as soon as possible.
144
00:19:19,780 --> 00:19:20,000
Turan-Shah also escaped from prison.
145
00:19:20,000 --> 00:19:21,534
Turan-Shah also escaped from prison.
146
00:19:21,751 --> 00:19:23,902
And now the blame
will be placed entirely on him.
147
00:19:23,973 --> 00:19:26,053
-I'll find him.
-No way, time is tight.
148
00:19:26,411 --> 00:19:28,031
You pursue the prisoners.
149
00:19:28,446 --> 00:19:30,000
When you catch them, I will ask for the
name of the traitor that stabbed my father.
150
00:19:30,000 --> 00:19:31,729
When you catch them, I will ask for the
name of the traitor that stabbed my father.
151
00:19:32,585 --> 00:19:34,292
At least took soldiers with you.
152
00:19:35,853 --> 00:19:38,498
Let the warriors of the borders
go with you. We don't have time.
153
00:20:20,913 --> 00:20:23,120
Did you see what your actions cost?
154
00:20:24,789 --> 00:20:27,185
If the harm had come to me alone,
I would have turned a blind eye.
155
00:20:28,111 --> 00:20:30,000
But your betrayal targeted
my father's life.
156
00:20:30,000 --> 00:20:30,714
But your betrayal targeted
my father's life.
157
00:20:31,923 --> 00:20:35,615
My heart burns for my brother
as yours burn for your father.
158
00:20:36,431 --> 00:20:38,248
Would I have done this if I didn't have to?
159
00:20:38,312 --> 00:20:40,000
I put my life on the line for your country
and for your prisoner brother.
160
00:20:40,000 --> 00:20:41,979
I put my life on the line for your country
and for your prisoner brother.
161
00:20:42,856 --> 00:20:44,959
But you attacked me.
162
00:20:47,666 --> 00:20:50,000
Whoever the traitor was who stabbed my
dad, you are the same to me from now on.
163
00:20:50,000 --> 00:20:52,189
Whoever the traitor was who stabbed my
dad, you are the same to me from now on.
164
00:21:18,938 --> 00:21:20,000
Dad!
165
00:21:20,000 --> 00:21:20,138
Dad!
166
00:21:21,460 --> 00:21:23,010
Is Sultan Nur ad-Din here?
167
00:21:24,165 --> 00:21:26,816
He didn't
Why are you asking about him so anxiously?
168
00:21:30,855 --> 00:21:32,816
Gabriel said he would finish him off.
169
00:21:33,239 --> 00:21:35,183
Or are you coming from finishing his order?
170
00:21:35,279 --> 00:21:36,961
Is that why I asked about
my uncle anxiously?
171
00:21:38,449 --> 00:21:40,000
Are these things that can be
talked about inside the palace?
172
00:21:40,000 --> 00:21:40,560
Are these things that can be
talked about inside the palace?
173
00:21:41,737 --> 00:21:43,293
The earth has ears!
174
00:21:43,814 --> 00:21:46,774
Don't hear, don't see, don't speak!
Did you understand me?
175
00:22:07,611 --> 00:22:10,000
“Burn me with your love
and turn me to ashes.”
176
00:22:10,000 --> 00:22:14,540
“Burn me with your love
and turn me to ashes.”
177
00:22:12,331 --> 00:22:20,000
[A SUFI POEM OF DIVINE PRAISE]
178
00:22:20,000 --> 00:22:21,144
[A SUFI POEM OF DIVINE PRAISE]
179
00:24:12,398 --> 00:24:19,604
It is one of the poems
of divine praise from Urfa,
180
00:24:19,898 --> 00:24:20,000
The land of honorable prophets such
as the Prophet Abraham and Eyyub Nebi.
181
00:24:20,000 --> 00:24:24,414
The land of honorable prophets such
as the Prophet Abraham and Eyyub Nebi.
182
00:24:26,079 --> 00:24:30,000
If we could have healed
your heart even a little...
183
00:24:30,000 --> 00:24:30,682
If we could have healed
your heart even a little...
184
00:24:31,608 --> 00:24:34,203
What a joy for us!
185
00:24:35,771 --> 00:24:38,104
-Thank you.
-Thanks.
186
00:24:41,684 --> 00:24:46,256
We have been waiting
for days to go to pilgrimage.
187
00:24:46,725 --> 00:24:49,582
Our families are waiting at the inn.
188
00:24:51,392 --> 00:24:57,416
When will we receive news
from Sultan Nur ad-Din Zanki?
189
00:24:58,303 --> 00:24:59,434
Mr. Idris says...
190
00:24:59,458 --> 00:25:00,000
Sultan Nur ad-Din Zanki
seeks to secure the pilgrimage route.
191
00:25:00,000 --> 00:25:04,382
Sultan Nur ad-Din Zanki
seeks to secure the pilgrimage route.
192
00:25:04,929 --> 00:25:09,341
Be patient, news will come soon.
193
00:25:11,014 --> 00:25:14,165
Are you from our country, Emir Eyyub?
194
00:25:14,652 --> 00:25:17,144
We are from everywhere, Mr. Idris.
195
00:25:17,689 --> 00:25:20,000
Our family has gone from one
land to another to serve Islam.
196
00:25:20,000 --> 00:25:24,599
Our family has gone from one
land to another to serve Islam.
197
00:25:29,256 --> 00:25:30,000
We united with the Arabs one
day in the country of Yemen.
198
00:25:30,000 --> 00:25:35,921
We united with the Arabs one
day in the country of Yemen.
199
00:25:42,549 --> 00:25:46,835
Another day we befriended the Kurds.
200
00:25:49,738 --> 00:25:50,000
One day the road led us here.
201
00:25:50,000 --> 00:25:53,635
One day the road led us here.
202
00:25:54,299 --> 00:25:58,569
We united with the Turks,
God's swords on earth.
203
00:25:59,829 --> 00:26:00,000
We have seen the language
and customs of all of them as one.
204
00:26:00,000 --> 00:26:05,281
We have seen the language
and customs of all of them as one.
205
00:26:06,125 --> 00:26:08,637
In the war being waged
against the infidels...
206
00:26:09,184 --> 00:26:10,000
And the head that bows to the Qibla...
207
00:26:10,000 --> 00:26:11,489
And the head that bows to the Qibla...
208
00:26:12,408 --> 00:26:18,512
What does it matter if one
is Kurdish, Turkish, or Arab?
209
00:26:19,154 --> 00:26:20,000
The important thing is that
we are from the same background.
210
00:26:20,000 --> 00:26:22,749
The important thing is that
we are from the same background.
211
00:26:33,676 --> 00:26:35,076
Your Honor...
212
00:26:43,758 --> 00:26:45,448
Sultan Nur ad-Din...
213
00:26:47,644 --> 00:26:49,391
Speak, soldier!
214
00:26:54,422 --> 00:26:55,731
He was injured.
215
00:27:23,865 --> 00:27:26,857
You cannot hide your
betrayal with any cover!
216
00:27:28,187 --> 00:27:30,000
Your betrayal will now become clear.
217
00:27:30,000 --> 00:27:31,505
Your betrayal will now become clear.
218
00:27:58,211 --> 00:28:00,000
If Saladin captures Victoria
and the Grand Commander...
219
00:28:00,000 --> 00:28:01,449
If Saladin captures Victoria
and the Grand Commander...
220
00:28:01,530 --> 00:28:04,681
I will say that you
and your son are traitors.
221
00:28:12,789 --> 00:28:15,020
Sultan Nur ad-Din was injured.
222
00:28:25,594 --> 00:28:26,694
Hurry!
223
00:28:27,193 --> 00:28:29,859
Let the doctors prepare quickly!
Come on, hurry!
224
00:28:31,302 --> 00:28:33,278
What happened to our Sultan, Imad?
Who did this?
225
00:28:33,318 --> 00:28:34,905
His face was covered, we couldn't see him.
226
00:28:34,930 --> 00:28:36,917
Our Sultan's wound is serious.
227
00:28:36,942 --> 00:28:38,575
Let the doctors know!
228
00:28:44,091 --> 00:28:45,269
He's dead!
229
00:28:46,045 --> 00:28:47,521
He is still seriously injured.
230
00:28:48,223 --> 00:28:50,000
It doesn't look like he will recover.
231
00:28:50,000 --> 00:28:50,033
It doesn't look like he will recover.
232
00:28:51,529 --> 00:28:53,363
Be cautious.
233
00:29:00,999 --> 00:29:02,878
Come on, hurry up!
Let's go!
234
00:29:02,903 --> 00:29:05,030
-Let's go!
-Hurry up!
235
00:29:05,360 --> 00:29:06,360
Quickly!
236
00:29:12,170 --> 00:29:13,370
Nur ad-Din!
237
00:29:14,662 --> 00:29:16,059
What happened?
238
00:29:16,914 --> 00:29:18,311
Who did this?
What happened?
239
00:29:18,336 --> 00:29:20,000
We need to move him to the room
immediately. His wound is very serious!
240
00:29:20,000 --> 00:29:20,795
We need to move him to the room
immediately. His wound is very serious!
241
00:29:20,820 --> 00:29:23,002
-Come on, come on!
-Hurry up!
242
00:29:24,141 --> 00:29:25,441
Let's go!
243
00:29:26,406 --> 00:29:27,724
Call the doctors.
244
00:29:27,945 --> 00:29:30,000
Bring all the skilled doctors
to the palace immediately.
245
00:29:30,000 --> 00:29:31,144
Bring all the skilled doctors
to the palace immediately.
246
00:29:32,079 --> 00:29:33,412
Hurry!
247
00:30:07,912 --> 00:30:09,428
He was stabbed in the stomach.
248
00:30:09,801 --> 00:30:10,000
The dagger entered from below the liver,
249
00:30:10,000 --> 00:30:11,745
The dagger entered from below the liver,
250
00:30:11,979 --> 00:30:13,661
And damaged the veins.
251
00:30:14,195 --> 00:30:16,211
The liver ensures blood flow in the body.
252
00:30:16,236 --> 00:30:17,949
The bleeding can not stop.
253
00:30:45,546 --> 00:30:49,443
It's a tough wound to stitch up,
but we'll do our best.
254
00:30:51,997 --> 00:30:53,458
Does this mean he could die?
255
00:30:54,061 --> 00:30:56,307
You need to be prepared for anything.
256
00:31:38,920 --> 00:31:40,000
The chief doctor will be
prepared for anything.
257
00:31:40,000 --> 00:31:42,047
The chief doctor will be
prepared for anything.
258
00:31:49,439 --> 00:31:50,000
What if the Sultan dies?
What will happen then?
259
00:31:50,000 --> 00:31:52,534
What if the Sultan dies?
What will happen then?
260
00:31:58,026 --> 00:32:00,000
What falls on us is to ensure
the survival of the state.
261
00:32:00,000 --> 00:32:02,138
What falls on us is to ensure
the survival of the state.
262
00:32:02,999 --> 00:32:05,071
So we have to start
taking all precautions.
263
00:32:07,132 --> 00:32:09,203
Just in case.
264
00:32:14,256 --> 00:32:17,049
Where was Saladin while
all this was happening?
265
00:32:17,838 --> 00:32:19,695
He wasn't there when we arrived.
266
00:32:21,578 --> 00:32:23,927
He took the prisoners, left,
and he is not there.
267
00:32:24,844 --> 00:32:28,511
Moreover, the Sultan
was injured because of him.
268
00:32:29,594 --> 00:32:30,000
Ignorance upon ignorance!
269
00:32:30,000 --> 00:32:31,491
Ignorance upon ignorance!
270
00:32:32,047 --> 00:32:34,110
He will pay dearly for this.
271
00:32:35,537 --> 00:32:38,775
Was Malik Saladin the one who also
sent the traitor who stabbed our Sultan?
272
00:32:43,275 --> 00:32:44,515
What traitor?
273
00:32:45,692 --> 00:32:48,659
When we arrived at the
camp to pick up Turan-Shah,
274
00:32:49,453 --> 00:32:50,000
A person with his face covered
appeared before the Sultan.
275
00:32:50,000 --> 00:32:51,953
A person with his face covered
appeared before the Sultan.
276
00:32:52,523 --> 00:32:53,991
He was releasing the prisoners.
277
00:32:54,797 --> 00:32:58,313
Our Sultan said to him: “Your
face will be revealed, you traitor!”
278
00:33:00,302 --> 00:33:01,405
So he stabbed him.
279
00:33:01,430 --> 00:33:03,436
Turan-Shah must be the
traitor who stabbed the Sultan!
280
00:33:04,298 --> 00:33:07,775
My son doesn't swing
a dagger where he eats!
281
00:33:08,229 --> 00:33:10,000
If he is not the traitor, where is he then?
282
00:33:10,000 --> 00:33:10,999
If he is not the traitor, where is he then?
283
00:33:12,027 --> 00:33:13,520
He escaped as well.
284
00:33:15,556 --> 00:33:16,849
What do you mean "escaped"?
285
00:33:57,815 --> 00:34:00,000
He is clearly a traitor, without a doubt.
286
00:34:00,000 --> 00:34:00,101
He is clearly a traitor, without a doubt.
287
00:34:00,521 --> 00:34:02,632
He smuggled the prisoners
and stabbed the Sultan.
288
00:34:04,313 --> 00:34:06,337
I will order them to find Turan-Shah
and bring him in immediately!
289
00:34:06,362 --> 00:34:08,504
You don't know anything!
290
00:34:09,192 --> 00:34:10,000
I will not make my son a
victim of your false slander.
291
00:34:10,000 --> 00:34:12,184
I will not make my son a
victim of your false slander.
292
00:34:12,331 --> 00:34:14,204
This is not slander, it is the truth.
293
00:34:14,268 --> 00:34:16,910
My brother has been injured.
Zanki blood has been shed!
294
00:34:18,266 --> 00:34:20,000
Let everyone know that
I'm here from now on!
295
00:34:20,000 --> 00:34:21,924
Let everyone know that
I'm here from now on!
296
00:34:22,405 --> 00:34:26,945
I will hold every weak and traitor
responsible for this!
297
00:34:51,404 --> 00:34:54,594
The Grand Commander and
Victoria fled towards Ashkelon.
298
00:34:54,978 --> 00:34:57,447
-Search carefully.
-Come on!
299
00:34:58,513 --> 00:35:00,000
Come Quickly!
Let's go!
300
00:35:00,000 --> 00:35:00,124
Come Quickly!
Let's go!
301
00:35:12,497 --> 00:35:14,680
You won't escape my grasp, Gabriel.
302
00:35:15,228 --> 00:35:17,284
Damn you, Turan-Shah!
303
00:35:17,979 --> 00:35:20,000
They know me as a traitor because of you!
304
00:35:20,000 --> 00:35:20,765
They know me as a traitor because of you!
305
00:35:21,196 --> 00:35:23,807
You will give me the name of the
traitor you are collaborating with.
306
00:35:27,796 --> 00:35:30,000
Otherwise I will kill you all one by one.
307
00:35:30,000 --> 00:35:30,194
Otherwise I will kill you all one by one.
308
00:35:30,326 --> 00:35:32,930
Sir, let me kill him.
309
00:35:36,363 --> 00:35:40,000
If I had time, I would tear you apart
with my own hands, but I'm in a hurry.
310
00:35:40,000 --> 00:35:40,922
If I had time, I would tear you apart
with my own hands, but I'm in a hurry.
311
00:35:45,177 --> 00:35:46,471
Shoot him with arrows.
312
00:35:58,165 --> 00:36:00,000
Your death will be at my hands, Gabriel.
313
00:36:00,000 --> 00:36:00,228
Your death will be at my hands, Gabriel.
314
00:36:02,098 --> 00:36:03,487
Kill them.
315
00:36:35,746 --> 00:36:39,389
-Okay, let's go.
-We are going!
316
00:36:46,243 --> 00:36:49,116
News of the death of Sultan Nur ad-Din
could come at any moment.
317
00:36:49,617 --> 00:36:50,000
Let the necessary preparations
begin in the palace, come on.
318
00:36:50,000 --> 00:36:52,387
Let the necessary preparations
begin in the palace, come on.
319
00:36:57,628 --> 00:37:00,000
Are you the one who has the Sultan's
life in your hand, you ignorant?
320
00:37:00,000 --> 00:37:00,358
Are you the one who has the Sultan's
life in your hand, you ignorant?
321
00:37:02,553 --> 00:37:03,957
Tell that to the doctors.
322
00:37:04,601 --> 00:37:08,878
The Sultan's wound is fatal, and he
may not come out of there safe and sound.
323
00:37:09,504 --> 00:37:10,000
-I will cut out your tongue.
-Melike Hatun!
324
00:37:10,000 --> 00:37:11,925
-I will cut out your tongue.
-Melike Hatun!
325
00:37:13,001 --> 00:37:16,207
You'll be grateful he's dead, right?
You will wait here like eagles.
326
00:37:17,211 --> 00:37:20,000
But he will come out safe and sound.
Any dreams you have will remain as dreams.
327
00:37:20,000 --> 00:37:21,330
But he will come out safe and sound.
Any dreams you have will remain as dreams.
328
00:37:21,761 --> 00:37:23,698
We have no dreams, Melike Hatun.
329
00:37:24,081 --> 00:37:27,517
I'm saying this for you.
The Sultan's situation is clear.
330
00:37:28,687 --> 00:37:30,000
You have to think about
all the possibilities...
331
00:37:30,000 --> 00:37:30,647
You have to think about
all the possibilities...
332
00:37:31,793 --> 00:37:34,960
And prepare yourself
for what will happen next.
333
00:37:49,321 --> 00:37:50,000
Your Honor.
334
00:37:50,000 --> 00:37:50,607
Your Honor.
335
00:37:51,855 --> 00:37:54,696
They hold you responsible
for the Sultan's injury.
336
00:37:55,375 --> 00:37:59,376
Malik Nusr ad-Din is in control now.
He is angry with you.
337
00:38:00,307 --> 00:38:02,346
He is looking for Turan-Shah everywhere.
338
00:38:02,864 --> 00:38:05,372
He says that he is the traitor
who injured the Sultan.
339
00:38:05,803 --> 00:38:08,945
I will find a solution to all this.
How is my father?
340
00:38:22,224 --> 00:38:24,073
You said you would handle Gabriel's thing.
341
00:38:24,550 --> 00:38:27,367
So you were the one who released
the prisoners and stabbed my uncle.
342
00:38:29,856 --> 00:38:30,000
So that's why you came here
worried from outside.
343
00:38:30,000 --> 00:38:32,119
So that's why you came here
worried from outside.
344
00:38:33,527 --> 00:38:34,718
Well done, dad.
345
00:38:35,387 --> 00:38:36,943
When my uncle dies, you ascend the throne.
346
00:38:39,303 --> 00:38:40,000
Shut up, you idiot, shut up!
347
00:38:40,000 --> 00:38:40,875
Shut up, you idiot, shut up!
348
00:38:42,338 --> 00:38:46,147
I didn't do anything.
Let this get in your mind.
349
00:39:00,559 --> 00:39:03,511
Gabriel must find Victoria and
Blackford before our soldiers.
350
00:39:04,035 --> 00:39:05,955
Otherwise he'll tell everything about us.
351
00:39:08,119 --> 00:39:09,444
We will be doomed.
352
00:39:12,759 --> 00:39:15,688
They are all talking about the traitor.
353
00:39:18,329 --> 00:39:20,000
You will go and find Turan-Shah.
354
00:39:20,000 --> 00:39:20,433
You will go and find Turan-Shah.
355
00:39:21,189 --> 00:39:25,355
We will tear this treason thing down on him
and we will hold him accountable.
356
00:39:26,406 --> 00:39:27,509
And after that...
357
00:39:28,434 --> 00:39:30,000
We'll stop this mess.
358
00:39:30,000 --> 00:39:30,640
We'll stop this mess.
359
00:39:31,953 --> 00:39:35,120
What about Saladin?
He, too, will hunt down the prisoners.
360
00:39:36,170 --> 00:39:38,313
Everything about us will be
exposed in front of everyone.
361
00:39:39,238 --> 00:39:40,000
How will we stop him?
362
00:39:40,000 --> 00:39:40,651
How will we stop him?
363
00:39:42,312 --> 00:39:43,709
Leave it to me.
364
00:39:54,089 --> 00:39:55,819
Look carefully at what
you have done, Saladin.
365
00:39:56,496 --> 00:39:59,512
Damn the traitor,
Ashkelon, and the prisoners!
366
00:40:00,133 --> 00:40:01,935
Your faults threw us all into the flames.
367
00:40:02,921 --> 00:40:04,469
If our Sultan dies...
368
00:40:05,329 --> 00:40:08,004
These vultures waiting for his death,
will tear us apart.
369
00:40:08,874 --> 00:40:10,000
The fault of all this lies with you.
370
00:40:10,000 --> 00:40:11,159
The fault of all this lies with you.
371
00:40:21,627 --> 00:40:26,444
If we were to stay with Saladin more,
he would have got everything he wanted.
372
00:40:26,581 --> 00:40:28,105
But we got away.
373
00:40:31,562 --> 00:40:32,824
Grand Commander!
374
00:40:45,718 --> 00:40:47,147
Run away, princess.
375
00:40:47,569 --> 00:40:50,000
Surrender, you have no choice.
376
00:40:50,000 --> 00:40:50,045
Surrender, you have no choice.
377
00:40:51,262 --> 00:40:53,254
Saladin had this opportunity once.
378
00:40:53,963 --> 00:40:55,241
Never again!
379
00:41:05,341 --> 00:41:06,420
Grand Commander!
380
00:41:10,204 --> 00:41:11,728
This wound will destroy me.
381
00:41:12,301 --> 00:41:14,745
Go, don't worry about me.
382
00:41:14,993 --> 00:41:17,128
No, we'll go together.
383
00:41:18,543 --> 00:41:20,000
Let's first get out of this Zanki circle.
384
00:41:20,000 --> 00:41:20,416
Let's first get out of this Zanki circle.
385
00:41:21,551 --> 00:41:22,630
Please hold on.
386
00:41:31,899 --> 00:41:33,074
Did you find a trace?
387
00:41:33,995 --> 00:41:35,447
No trace yet, Your Honor.
388
00:41:36,553 --> 00:41:38,807
We must catch them before
they reach Ashkelon.
389
00:41:49,928 --> 00:41:50,000
Search well, don't miss a trace.
390
00:41:50,000 --> 00:41:52,920
Search well, don't miss a trace.
391
00:42:31,749 --> 00:42:32,907
He is dead, sir.
392
00:42:34,218 --> 00:42:36,630
It seems that Gabriel advances on them.
393
00:42:40,138 --> 00:42:42,242
Come on, hurry up!
394
00:42:49,872 --> 00:42:50,000
The doctors said that it would be difficult
for the Sultan to get up again.
395
00:42:50,000 --> 00:42:53,338
The doctors said that it would be difficult
for the Sultan to get up again.
396
00:43:02,130 --> 00:43:04,583
I think luck is smiling on you.
397
00:43:06,331 --> 00:43:08,546
Now as the head of your family...
398
00:43:09,017 --> 00:43:10,000
If you don't show your strength, will,
and ability now, when will you show them?
399
00:43:10,000 --> 00:43:13,009
If you don't show your strength, will,
and ability now, when will you show them?
400
00:43:14,266 --> 00:43:17,393
If you won't take control, Saladin will.
401
00:43:17,922 --> 00:43:20,000
Then he will put the chains
on our necks one by one.
402
00:43:20,000 --> 00:43:21,072
Then he will put the chains
on our necks one by one.
403
00:43:22,936 --> 00:43:27,928
I know very well how to bind his hand
and arms with those chains.
404
00:43:30,508 --> 00:43:31,667
Come in.
405
00:43:35,090 --> 00:43:36,717
Malik Saladin came to the palace.
406
00:43:55,756 --> 00:43:57,066
My friend is on my way...
407
00:43:59,124 --> 00:44:00,000
Who protects my back in battles...
408
00:44:00,000 --> 00:44:00,386
Who protects my back in battles...
409
00:44:06,944 --> 00:44:09,556
You are the one who taught me
not to give up and not to fall apart.
410
00:44:17,693 --> 00:44:19,915
Will a wound kill the great
Nur ad-Din Zanki?
411
00:44:28,181 --> 00:44:30,000
We have our dreams that we
want to achieve together, dad.
412
00:44:30,000 --> 00:44:30,467
We have our dreams that we
want to achieve together, dad.
413
00:44:35,910 --> 00:44:38,195
You'll put your flag on Al-Aqsa Mosque.
414
00:44:39,955 --> 00:44:40,000
And I will enter with the
banner of conquest into Jerusalem.
415
00:44:40,000 --> 00:44:42,479
And I will enter with the
banner of conquest into Jerusalem.
416
00:44:48,091 --> 00:44:50,000
I know that I am responsible
for your situation.
417
00:44:50,000 --> 00:44:50,932
I know that I am responsible
for your situation.
418
00:45:00,803 --> 00:45:03,533
But I swear that I will keep
all the promises I made to you.
419
00:45:11,973 --> 00:45:14,092
I will find the traitor
who did this to you, father.
420
00:45:35,284 --> 00:45:38,332
-Malik Saladin.
-Sir Omer Mella.
421
00:45:46,937 --> 00:45:48,643
Doctors said his condition is serious.
422
00:45:53,755 --> 00:45:56,556
God is capable of everything.
423
00:46:00,573 --> 00:46:04,271
Our mission is to do our duty.
424
00:46:05,417 --> 00:46:06,702
And your job is...
425
00:46:08,954 --> 00:46:10,000
To walk the path he showed you.
426
00:46:10,000 --> 00:46:12,208
To walk the path he showed you.
427
00:46:27,292 --> 00:46:29,863
My heart, my mind,
and everything I have is here.
428
00:46:42,785 --> 00:46:44,205
If he could talk now...
429
00:46:45,048 --> 00:46:50,000
He would tell you to go and do what
this path requires you to do.
430
00:46:50,000 --> 00:46:50,516
He would tell you to go and do what
this path requires you to do.
431
00:46:57,418 --> 00:47:00,000
The most beautiful thing
you can do as a son...
432
00:47:00,000 --> 00:47:00,068
The most beautiful thing
you can do as a son...
433
00:47:01,691 --> 00:47:03,548
Will be continuing to your mission.
434
00:47:26,289 --> 00:47:27,313
Sit.
435
00:47:36,085 --> 00:47:38,958
Leave me and go, princess.
436
00:47:39,612 --> 00:47:40,000
I will take care of myself.
437
00:47:40,000 --> 00:47:41,541
I will take care of myself.
438
00:47:42,021 --> 00:47:44,990
No, wait for me here and
hold on a little longer. Okay?
439
00:47:45,286 --> 00:47:48,064
I will find herbs that will help relieve
the pain of this wound. Wait for me.
440
00:48:10,583 --> 00:48:12,012
There is no escape for you.
441
00:48:24,574 --> 00:48:25,614
What are the situation?
442
00:48:25,924 --> 00:48:29,543
The people began to calm down.
There is no chaos within the state.
443
00:48:31,382 --> 00:48:33,929
Emir Shirkoh is on the
trail of Victoria and Blackford.
444
00:48:34,199 --> 00:48:35,588
We too will hunt them down.
445
00:48:39,144 --> 00:48:40,000
Let's go.
446
00:48:40,000 --> 00:48:40,303
Let's go.
447
00:48:44,640 --> 00:48:46,236
Malik Nusr ad-Din is calling you.
448
00:48:55,010 --> 00:48:56,312
Where is Victoria?
449
00:49:02,303 --> 00:49:03,390
Here!
450
00:49:55,198 --> 00:49:56,222
Okay.
451
00:49:57,328 --> 00:49:58,860
Well, please hold on.
452
00:50:00,180 --> 00:50:02,965
Press hard, that'll do the trick
until we reach Ashkelon.
453
00:50:05,367 --> 00:50:07,708
Other soldiers will come.
Come on.
454
00:50:40,121 --> 00:50:41,478
Tell me now, uncle.
455
00:50:42,226 --> 00:50:43,726
I must go hunt down the prisoners.
456
00:50:44,275 --> 00:50:46,862
Are you talking about the prisoners
you let escape through your neglect?
457
00:50:47,952 --> 00:50:50,000
Didn't you say you wouldn't leave there?
Your father got stabbed because of you.
458
00:50:50,000 --> 00:50:51,303
Didn't you say you wouldn't leave there?
Your father got stabbed because of you.
459
00:50:51,735 --> 00:50:53,687
And you still say that you will
go after the prisoners.
460
00:50:54,325 --> 00:50:56,564
If I'm wrong I know how to make up for it.
461
00:50:57,002 --> 00:51:00,000
-I will make up for it when I catch them.
-You won't do anything.
462
00:51:00,000 --> 00:51:00,224
-I will make up for it when I catch them.
-You won't do anything.
463
00:51:01,084 --> 00:51:03,322
We can't tolerate your mistakes anymore.
464
00:51:03,883 --> 00:51:06,470
You won't go after Victoria and Blackford.
465
00:51:06,853 --> 00:51:08,892
If there is something to be done in
this regard, I will be the one to do it.
466
00:51:09,213 --> 00:51:10,000
All the trump cards will be out
of our hands if Gabriel finds them.
467
00:51:10,000 --> 00:51:11,832
All the trump cards will be out
of our hands if Gabriel finds them.
468
00:51:12,511 --> 00:51:15,265
But if we catch them, then
Ashkelon and the pilgrimage road...
469
00:51:15,800 --> 00:51:18,784
Even the traitor that stabbed my father.
He'll have to give them all!
470
00:51:18,857 --> 00:51:20,000
The traitor is Turan-Shah.
471
00:51:20,000 --> 00:51:20,436
The traitor is Turan-Shah.
472
00:51:20,779 --> 00:51:23,978
-The soldiers are chasing him.
-The traitor is not Turan-Shah.
473
00:51:24,544 --> 00:51:26,282
I will find this traitor, whoever he is.
474
00:51:36,964 --> 00:51:38,321
Count, Shirkoh!
475
00:51:43,359 --> 00:51:45,653
Apparently they're after Victoria
and the Grand Commander.
476
00:51:46,782 --> 00:51:48,378
It is certain that Saladin sent him.
477
00:51:49,533 --> 00:51:50,000
We'll kill Shirkoh before he catches them.
478
00:51:50,000 --> 00:51:51,557
We'll kill Shirkoh before he catches them.
479
00:51:51,924 --> 00:51:54,892
-Hurry up, to the horses!
-Stop!
480
00:51:57,101 --> 00:51:58,689
What do you think you are doing?
481
00:52:04,201 --> 00:52:06,741
I gave you time.
482
00:52:09,848 --> 00:52:10,000
But you couldn't achieve anything, Gabriel.
483
00:52:10,000 --> 00:52:13,994
But you couldn't achieve anything, Gabriel.
484
00:52:17,863 --> 00:52:20,000
Where are Victoria and Blackford?
485
00:52:20,000 --> 00:52:20,362
Where are Victoria and Blackford?
486
00:52:21,496 --> 00:52:23,462
Saladin sent Shirkoh.
487
00:52:23,630 --> 00:52:25,789
And you came and blocked my way.
488
00:52:26,290 --> 00:52:27,662
Get out of my way now.
489
00:52:28,103 --> 00:52:30,000
Otherwise, Victoria and the Grand
Commander will fall into their hands.
490
00:52:30,000 --> 00:52:30,929
Otherwise, Victoria and the Grand
Commander will fall into their hands.
491
00:52:30,950 --> 00:52:32,849
You lost your chance.
492
00:52:33,550 --> 00:52:37,316
I will do whatever needs
to be done from now on.
493
00:52:38,510 --> 00:52:40,000
Then I'll come
and take everything you have!
494
00:52:40,000 --> 00:52:41,329
Then I'll come
and take everything you have!
495
00:52:58,936 --> 00:53:00,000
Are you making your own judgments now?
496
00:53:00,000 --> 00:53:01,282
Are you making your own judgments now?
497
00:53:01,843 --> 00:53:03,415
The evidence is clear.
498
00:53:03,776 --> 00:53:05,669
The traitor is Turan-Shah, that's it!
499
00:53:06,169 --> 00:53:09,736
Because of your defeat in Ashkelon, you
got greedy, and didn't let prisoners go.
500
00:53:10,156 --> 00:53:12,356
You were ashamed when
the prisoners escaped.
501
00:53:12,383 --> 00:53:14,329
And now you say you'll go after them!
502
00:53:14,763 --> 00:53:16,196
The issue is not Ashkelon.
503
00:53:16,456 --> 00:53:18,202
It's about your greed!
504
00:53:18,449 --> 00:53:20,000
If you think about your country even once,
you will understand that this is not greed.
505
00:53:20,000 --> 00:53:22,009
If you think about your country even once,
you will understand that this is not greed.
506
00:53:23,069 --> 00:53:26,322
The price for everything
you've done is actually prison.
507
00:53:26,883 --> 00:53:29,562
But for the sake of my brother
who is fighting death over there...
508
00:53:30,223 --> 00:53:31,862
I ask you to stay here.
509
00:53:32,096 --> 00:53:33,583
Listen to me for once.
510
00:53:34,109 --> 00:53:36,162
I swore on my father's life.
511
00:53:36,212 --> 00:53:37,412
I will not break my oath.
512
00:53:37,686 --> 00:53:38,886
I will catch them.
513
00:53:39,126 --> 00:53:40,000
I am the older in this family.
514
00:53:40,000 --> 00:53:40,452
I am the older in this family.
515
00:53:40,792 --> 00:53:44,918
Are you going to oppose me in these
days I try to keep the state afloat?
516
00:53:49,036 --> 00:53:50,000
I respect your age.
517
00:53:50,000 --> 00:53:50,582
I respect your age.
518
00:53:52,336 --> 00:53:53,976
But don't go too far.
519
00:53:55,283 --> 00:53:58,649
If you try to get in my way,
I won't even care about you.
520
00:54:01,350 --> 00:54:02,530
Uncle.
521
00:54:22,681 --> 00:54:26,114
The penalty for daring to raise the
sword against the king is death, Gabriel.
522
00:54:28,434 --> 00:54:30,000
You cannot punish the Templars.
523
00:54:30,000 --> 00:54:31,314
You cannot punish the Templars.
524
00:54:33,308 --> 00:54:36,021
The Knights Council will punish you.
525
00:54:36,434 --> 00:54:38,521
You will no longer be a knight.
526
00:54:39,701 --> 00:54:40,000
All your strength is gone.
527
00:54:40,000 --> 00:54:41,714
All your strength is gone.
528
00:54:42,548 --> 00:54:44,447
My power is endless!
529
00:54:45,001 --> 00:54:47,927
My brother Gregor is on the way.
He will be here soon.
530
00:54:53,492 --> 00:54:55,198
Did you summon that cruel man?
531
00:54:55,912 --> 00:54:56,912
Yes.
532
00:54:57,625 --> 00:55:00,000
Because we have too
many lives to kill here.
533
00:55:00,000 --> 00:55:00,004
Because we have too
many lives to kill here.
534
00:55:03,518 --> 00:55:05,218
First, Saladin.
535
00:55:06,478 --> 00:55:08,998
If you don't get out of my way now...
536
00:55:09,692 --> 00:55:10,000
Victoria and the Grand Commander
will fall into their hands.
537
00:55:10,000 --> 00:55:12,184
Victoria and the Grand Commander
will fall into their hands.
538
00:55:13,065 --> 00:55:17,484
Then my brother Gregor and I
will not hesitate to kill you together!
539
00:55:25,401 --> 00:55:27,620
If you are looking for your men,
do not search in vain, Saladin.
540
00:55:28,508 --> 00:55:30,000
We sent them all to prison.
541
00:55:30,000 --> 00:55:30,088
We sent them all to prison.
542
00:55:30,442 --> 00:55:32,028
How dare you do this?
543
00:55:32,068 --> 00:55:34,908
After all the mistakes you made,
thank God we didn't kill them!
544
00:55:35,222 --> 00:55:38,166
None of you are going anywhere,
including you!
545
00:55:39,128 --> 00:55:40,000
You caused my uncle Nur ad-Din
to fall into that situation.
546
00:55:40,000 --> 00:55:41,468
You caused my uncle Nur ad-Din
to fall into that situation.
547
00:55:41,815 --> 00:55:43,901
At least sit next to him
and pray for him.
548
00:55:43,922 --> 00:55:45,708
Maybe it would help him
with his last breath.
549
00:55:56,247 --> 00:55:59,813
When I free the prisoners and reveal
the person who stabbed my father...
550
00:55:59,887 --> 00:56:00,000
I will have done what is necessary.
551
00:56:00,000 --> 00:56:01,653
I will have done what is necessary.
552
00:56:01,780 --> 00:56:04,160
None of you will be able to prevent this.
553
00:56:04,507 --> 00:56:07,166
Now go and tell your father about this!
554
00:56:09,080 --> 00:56:10,000
If you try to go alone,
we'll kill them all!
555
00:56:10,000 --> 00:56:11,900
If you try to go alone,
we'll kill them all!
556
00:56:11,953 --> 00:56:14,933
And you will pay a heavy price
for disobeying the order.
557
00:56:23,810 --> 00:56:26,276
We gave our lives
and blood for this country.
558
00:56:26,850 --> 00:56:29,103
You can't chain us up
and take us away like this.
559
00:56:29,544 --> 00:56:30,000
We are the warriors of the borders.
560
00:56:30,000 --> 00:56:31,136
We are the warriors of the borders.
561
00:56:31,177 --> 00:56:33,230
We are the companions of Malik Saladin.
562
00:56:33,370 --> 00:56:35,596
You can't throw us
in prison like criminals.
563
00:56:35,937 --> 00:56:38,036
You are not warriors of the borders.
564
00:56:38,550 --> 00:56:40,000
Rather, a group of scoundrels
leaned on the state and plundered it.
565
00:56:40,000 --> 00:56:41,196
Rather, a group of scoundrels
leaned on the state and plundered it.
566
00:56:41,257 --> 00:56:43,103
You have caused us trouble and problems.
567
00:56:43,110 --> 00:56:47,216
You even injured Sultan Nur ad-Din.
568
00:56:47,897 --> 00:56:50,000
You and your leader, Malik Saladin...
569
00:56:50,000 --> 00:56:50,056
You and your leader, Malik Saladin...
570
00:56:50,081 --> 00:56:53,920
From now on, you will receive
the treatment you deserve.
571
00:56:54,024 --> 00:56:56,416
Come on, hurry up and take these.
572
00:57:25,761 --> 00:57:28,581
I think we have crossed the Zanki circle.
573
00:57:32,414 --> 00:57:34,253
We are still not safe.
574
00:57:34,500 --> 00:57:35,866
They are after us.
575
00:57:54,764 --> 00:57:56,463
The trails are getting mixed here.
576
00:58:00,511 --> 00:58:02,063
You go in this direction.
577
00:58:04,837 --> 00:58:06,083
And you go in this direction!
578
00:58:08,370 --> 00:58:09,916
Pay close attention.
579
00:58:32,714 --> 00:58:34,314
Untie them immediately.
580
00:58:35,088 --> 00:58:36,967
We received the order
from Malik Nusr ad-Din.
581
00:58:37,548 --> 00:58:39,334
We cannot release them
without his permission.
582
00:58:39,701 --> 00:58:40,000
Know your place!
583
00:58:40,000 --> 00:58:40,927
Know your place!
584
00:58:42,728 --> 00:58:45,840
No one can judge the warriors of the gaps.
585
00:58:46,861 --> 00:58:49,827
Now obey the order and untie them.
586
00:58:50,574 --> 00:58:52,960
The older of the state
is Malik Nusr ad-Din.
587
00:58:53,407 --> 00:58:55,240
He is the one with the highest command.
588
00:58:55,861 --> 00:58:57,780
If you will resist us and oppose us...
589
00:58:59,187 --> 00:59:00,000
We have orders to raise swords!
590
00:59:00,000 --> 00:59:01,973
We have orders to raise swords!
591
00:59:06,178 --> 00:59:08,538
I can cut your throat
and take it if necessary.
592
00:59:12,123 --> 00:59:13,939
Now, if you have enough courage...
593
00:59:14,460 --> 00:59:16,860
Obey Malik Nusr ad-Din's order
and draw that sword.
594
00:59:18,240 --> 00:59:19,240
Let's go!
595
00:59:20,753 --> 00:59:22,319
Put that sword down, Saladin.
596
00:59:46,892 --> 00:59:47,892
Surrender!
597
00:59:48,212 --> 00:59:49,892
You have nowhere left to escape.
598
00:59:51,252 --> 00:59:53,652
Saladin was not strong
enough to catch us.
599
00:59:54,372 --> 00:59:56,625
If you can, come and take us.
600
01:00:08,968 --> 01:00:10,000
Let's go!
601
01:00:10,000 --> 01:00:10,221
Let's go!
602
01:00:16,177 --> 01:00:17,897
If we go this way, we will be caught.
603
01:00:17,994 --> 01:00:19,674
We have to change our path.
604
01:00:19,701 --> 01:00:20,000
We'll be a long way down the road.
605
01:00:20,000 --> 01:00:21,680
We'll be a long way down the road.
606
01:00:22,007 --> 01:00:24,807
Besides, Gabriel must have gone
out looking for us a long time ago.
607
01:00:25,027 --> 01:00:26,913
We can't risk it, Grand Commander.
608
01:00:27,247 --> 01:00:29,693
Even the path gets longer,
we have no other choice to escape.
609
01:00:30,141 --> 01:00:31,141
Let's go.
610
01:00:36,134 --> 01:00:37,654
I have great respect for you.
611
01:00:38,414 --> 01:00:40,000
But this crosses the line.
612
01:00:40,000 --> 01:00:40,480
But this crosses the line.
613
01:00:40,701 --> 01:00:43,440
You are the one who
exceeds the limits, Saladin.
614
01:00:43,761 --> 01:00:46,247
It wasn't enough that you put
your father on his deathbed,
615
01:00:46,394 --> 01:00:49,107
You even violate the orders of your uncle,
whom you call your elder!
616
01:00:49,634 --> 01:00:50,000
I asked you to stop, even though the
penalty for your actions is imprisonment.
617
01:00:50,000 --> 01:00:53,893
I asked you to stop, even though the
penalty for your actions is imprisonment.
618
01:00:54,387 --> 01:00:56,727
But obviously you won't
stop without getting caught!
619
01:00:57,607 --> 01:00:59,913
You will also go to the
dungeon with your men.
620
01:01:01,167 --> 01:01:03,273
Are you friend or an enemy?
621
01:01:03,981 --> 01:01:05,740
Arresting me means...
622
01:01:06,014 --> 01:01:08,247
Letting prisoners in our hands go.
623
01:01:08,654 --> 01:01:10,000
It means losing Ashkelon
and the pilgrimage route...
624
01:01:10,000 --> 01:01:10,920
It means losing Ashkelon
and the pilgrimage route...
625
01:01:11,207 --> 01:01:14,253
And that traitor among us!
626
01:01:14,278 --> 01:01:15,838
The traitor is Turan-Shah!
627
01:01:16,061 --> 01:01:17,347
You caught him yourself.
628
01:01:17,367 --> 01:01:18,687
He is not the traitor!
629
01:01:19,387 --> 01:01:20,000
Why are you still stubborn?
630
01:01:20,000 --> 01:01:21,067
Why are you still stubborn?
631
01:01:21,427 --> 01:01:23,361
We have given you many
opportunities, Saladin.
632
01:01:24,054 --> 01:01:26,153
And you hurt us every time.
633
01:01:26,947 --> 01:01:28,960
You crossed all possible limits
a long time ago.
634
01:01:29,761 --> 01:01:30,000
You will remain in prison
until further notice.
635
01:01:30,000 --> 01:01:33,333
You will remain in prison
until further notice.
636
01:01:33,867 --> 01:01:36,667
I told you that I'll destroy
everyone in my way.
637
01:01:37,981 --> 01:01:39,233
Soldiers!
638
01:01:39,607 --> 01:01:40,000
Arrest him!
639
01:01:40,000 --> 01:01:40,607
Arrest him!
640
01:02:03,278 --> 01:02:05,538
Leave me!
Leave me, you bastards!
641
01:02:05,563 --> 01:02:06,870
Leave me!
642
01:02:11,540 --> 01:02:13,172
You won't catch me!
643
01:02:18,110 --> 01:02:20,000
You won't catch me!
644
01:02:20,000 --> 01:02:20,049
You won't catch me!
645
01:02:21,926 --> 01:02:25,876
I will loosen this rope of captivity
and wrap it around your neck!
646
01:02:26,403 --> 01:02:27,969
Did you understand?
647
01:02:36,491 --> 01:02:37,811
Look at it!
648
01:02:38,618 --> 01:02:40,000
Her brother is a prisoner of the infidels.
649
01:02:40,000 --> 01:02:40,431
Her brother is a prisoner of the infidels.
650
01:02:40,878 --> 01:02:42,945
And all her concern is Saladin!
651
01:02:43,378 --> 01:02:45,304
Do you know what happened, dad?
652
01:02:45,718 --> 01:02:47,231
The prisoners have escaped.
653
01:02:47,785 --> 01:02:49,718
Sultan Nur ad-Din was stabbed.
654
01:02:50,925 --> 01:02:52,471
These prisoners are for Ashkelon...
655
01:02:52,491 --> 01:02:54,324
Were they able to take Ashkelon and Halil?
656
01:02:57,245 --> 01:02:58,771
You have done what is your responsibility.
657
01:02:59,098 --> 01:03:00,000
That bastard Gabriel's
trap destroyed everything.
658
01:03:00,000 --> 01:03:02,091
That bastard Gabriel's
trap destroyed everything.
659
01:03:02,658 --> 01:03:04,731
If I had been there...
660
01:03:05,105 --> 01:03:07,424
If I had that opportunity...
661
01:03:07,825 --> 01:03:10,000
Even if he sent an army against me,
I would have taken my son from his hands!
662
01:03:10,000 --> 01:03:10,631
Even if he sent an army against me,
I would have taken my son from his hands!
663
01:03:11,065 --> 01:03:14,431
I fell into negligence
and betrayed those who trusted us.
664
01:03:15,685 --> 01:03:18,671
I have stained my pure name with treason.
665
01:03:19,718 --> 01:03:20,000
But I will make up for what I did.
666
01:03:20,000 --> 01:03:21,024
But I will make up for what I did.
667
01:03:21,278 --> 01:03:22,878
You're not going anywhere.
668
01:03:22,885 --> 01:03:24,184
I'll go, dad.
669
01:03:24,298 --> 01:03:25,731
You can't stop me.
670
01:03:27,938 --> 01:03:29,351
This is enough!
671
01:03:35,892 --> 01:03:37,332
Everyone work!
672
01:03:38,726 --> 01:03:39,726
Come on!
673
01:03:46,204 --> 01:03:47,917
You will close this issue.
674
01:03:48,397 --> 01:03:50,000
Let Saladin know you as he pleases.
675
01:03:50,000 --> 01:03:50,683
Let Saladin know you as he pleases.
676
01:03:51,797 --> 01:03:54,897
There is no one called Saladin anymore!
677
01:03:55,450 --> 01:03:56,450
There isn't!
678
01:04:15,914 --> 01:04:19,680
If you knew how difficult it is
to put a Malik in a prison cell...
679
01:04:20,527 --> 01:04:22,573
But you forced us to do this.
680
01:04:23,794 --> 01:04:26,920
Who knows how embarrassed
your father will feel if he sees this?
681
01:04:27,754 --> 01:04:30,000
If my father had been here,
you wouldn't have tried to do such thing.
682
01:04:30,000 --> 01:04:30,967
If my father had been here,
you wouldn't have tried to do such thing.
683
01:04:31,614 --> 01:04:34,240
You have directed
the sword of my state at me!
684
01:04:37,400 --> 01:04:40,000
But thank God that Emir Shirkoh
is pursuing the prisoners.
685
01:04:40,000 --> 01:04:40,660
But thank God that Emir Shirkoh
is pursuing the prisoners.
686
01:04:41,440 --> 01:04:45,407
But if they happen to fall into
Gabriel's hands because of you...
687
01:04:46,074 --> 01:04:47,947
Then fear my wrath!
688
01:04:53,308 --> 01:04:54,754
Did you hear me?
689
01:04:57,808 --> 01:05:00,000
Then fear my wrath!
690
01:05:00,000 --> 01:05:00,128
Then fear my wrath!
691
01:05:10,866 --> 01:05:11,866
You brave soldiers!
692
01:05:13,326 --> 01:05:15,279
I swear on your blood...
693
01:05:17,012 --> 01:05:20,000
I won't come back
without catching whoever killed you.
694
01:05:20,000 --> 01:05:20,299
I won't come back
without catching whoever killed you.
695
01:05:25,339 --> 01:05:27,406
We are getting closer
to Blackford and Victoria.
696
01:05:27,792 --> 01:05:28,792
Hurry up!
697
01:05:29,399 --> 01:05:30,000
We will arrest them and
take them to Malik Saladin.
698
01:05:30,000 --> 01:05:31,658
We will arrest them and
take them to Malik Saladin.
699
01:05:32,219 --> 01:05:35,145
I will send your body
to Saladin, Shirkoh.
700
01:05:37,826 --> 01:05:40,000
But no one can find your body,
you impudent!
701
01:05:40,000 --> 01:05:40,765
But no one can find your body,
you impudent!
702
01:05:52,240 --> 01:05:54,206
Do whatever you want.
703
01:05:54,467 --> 01:05:56,126
You can't stop us.
704
01:05:58,294 --> 01:05:59,380
Attack!
705
01:06:32,425 --> 01:06:37,161
You didn't realize what a mess you got
into when you hurt the people I love.
706
01:06:37,978 --> 01:06:39,751
Your Sultan deals with death.
707
01:06:41,032 --> 01:06:42,744
And you too will die soon.
708
01:06:43,385 --> 01:06:44,844
And I will find them.
709
01:06:51,675 --> 01:06:53,055
I'm saying he's not here.
Don't you understand?
710
01:06:53,062 --> 01:06:54,348
Where is Turan-Shah?
711
01:06:54,635 --> 01:06:56,301
Where is that traitor who
injured the Sultan hiding?
712
01:06:56,326 --> 01:06:57,766
He never came here.
713
01:06:57,788 --> 01:06:58,941
Don't lie!
714
01:06:59,695 --> 01:07:00,000
Turan-Shah!
715
01:07:00,000 --> 01:07:00,695
Turan-Shah!
716
01:07:00,762 --> 01:07:02,241
You can't escape, traitor!
717
01:07:03,588 --> 01:07:04,588
Search the house.
718
01:07:04,762 --> 01:07:07,235
What do you think you are doing?
719
01:07:07,262 --> 01:07:08,822
This is the governors house!
720
01:07:08,847 --> 01:07:10,000
I am also the Malik of this country.
721
01:07:10,000 --> 01:07:10,580
I am also the Malik of this country.
722
01:07:11,415 --> 01:07:13,295
That traitor has stabbed our Sultan today.
723
01:07:14,715 --> 01:07:17,941
If you are hiding him,
you will pay the price.
724
01:07:18,188 --> 01:07:20,000
My son is not a traitor.
725
01:07:20,000 --> 01:07:20,328
My son is not a traitor.
726
01:07:20,815 --> 01:07:25,068
We have sacrificed many of our
children for the sake of this country?
727
01:07:25,275 --> 01:07:26,555
Did you know this?
728
01:07:28,015 --> 01:07:29,501
You can't call him a traitor.
729
01:07:35,039 --> 01:07:36,432
He's not at home, Your Honor.
730
01:07:41,487 --> 01:07:43,846
I will surely find the hole
in which he is hiding.
731
01:07:44,267 --> 01:07:45,267
And when I catch him...
732
01:07:45,600 --> 01:07:48,859
I will hold him and those who
hid him accountable.
733
01:08:05,143 --> 01:08:06,143
Kill him.
734
01:08:08,209 --> 01:08:09,209
Stop!
735
01:08:21,840 --> 01:08:23,086
Leave them, Gabriel.
736
01:08:24,734 --> 01:08:28,426
Should I let them catch Victoria
and the Grand Commander?
737
01:08:28,840 --> 01:08:30,000
That won't happen.
He won't go after them.
738
01:08:30,000 --> 01:08:31,286
That won't happen.
He won't go after them.
739
01:08:32,087 --> 01:08:34,840
I will send the news to King Baldwin,
and I will make an agreement.
740
01:08:35,206 --> 01:08:36,472
This issue will be closed.
741
01:08:36,552 --> 01:08:40,000
What agreement are you talking about?
If this Gabriel catches them...
742
01:08:40,000 --> 01:08:40,750
What agreement are you talking about?
If this Gabriel catches them...
743
01:08:40,775 --> 01:08:42,461
Everything we built will be destroyed.
744
01:08:42,887 --> 01:08:45,287
We can't give up when
we're this close to finding them.
745
01:08:45,464 --> 01:08:48,386
I'm trying to save your life.
Do you want to be killed?
746
01:08:48,451 --> 01:08:50,000
Many of our soldiers were killed.
747
01:08:50,000 --> 01:08:50,057
Many of our soldiers were killed.
748
01:08:50,204 --> 01:08:52,857
Draw your swords and let's attack together.
749
01:08:52,977 --> 01:08:54,627
Why do you do what he says?!
750
01:08:54,781 --> 01:08:57,474
I no longer want any more
blood, war, or loss.
751
01:08:57,708 --> 01:08:59,862
You will take your men and withdraw.
752
01:09:00,041 --> 01:09:03,416
Conquering Ashkelon, securing the
pilgrimage route, and the traitor among us.
753
01:09:03,683 --> 01:09:06,350
It all depends on us catching them,
don't you get that?!
754
01:09:06,615 --> 01:09:09,907
The traitor is your nephew
Turan-Shah, accept that!
755
01:09:10,041 --> 01:09:12,054
Don't be arrogant like Saladin!
756
01:09:12,169 --> 01:09:14,717
Malik Saladin also said
that he is not a traitor.
757
01:09:14,964 --> 01:09:16,631
I believe what he said.
758
01:09:17,071 --> 01:09:18,791
Malik Saladin will also join us.
759
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
We would never give up!
760
01:09:20,000 --> 01:09:20,341
We would never give up!
761
01:09:20,388 --> 01:09:23,851
Malik Saladin cannot come anywhere.
I threw him in the dungeon.
762
01:09:27,546 --> 01:09:29,806
He is paying for not listening to orders!
763
01:09:29,959 --> 01:09:30,000
If you'll continue to this,
you will pay it too, Shirkoh.
764
01:09:30,000 --> 01:09:33,006
If you'll continue to this,
you will pay it too, Shirkoh.
765
01:09:36,039 --> 01:09:39,619
Okay then, let's go.
766
01:09:42,759 --> 01:09:46,759
I must be reunited with my lover and
the Grand Commander before evening.
767
01:10:12,195 --> 01:10:13,375
Take them there and...
768
01:10:14,353 --> 01:10:15,633
Turan-Shah!
769
01:10:15,680 --> 01:10:16,680
Oh my God!
770
01:10:16,705 --> 01:10:17,760
Come out!
771
01:10:18,545 --> 01:10:20,000
Do you hide among women, you coward?
772
01:10:20,000 --> 01:10:20,871
Do you hide among women, you coward?
773
01:10:21,358 --> 01:10:23,478
If you are a man, show yourself!
774
01:10:23,838 --> 01:10:25,858
Who are you calling a coward, you idiot?!
775
01:10:28,811 --> 01:10:30,000
How do you raise your hand against
a Malik, you immoral person?!
776
01:10:30,000 --> 01:10:30,991
How do you raise your hand against
a Malik, you immoral person?!
777
01:10:31,051 --> 01:10:35,282
I'll kill you!
778
01:10:35,509 --> 01:10:37,942
How can you raise your
hand against my daughter?!
779
01:10:37,967 --> 01:10:39,797
Who will save you from my hands?!
780
01:10:39,912 --> 01:10:40,000
I will kill you with my own hands!
781
01:10:40,000 --> 01:10:42,125
I will kill you with my own hands!
782
01:10:42,150 --> 01:10:45,383
Leave him, Your Honor!
Otherwise we will have to use our swords!
783
01:10:45,899 --> 01:10:46,713
He is killing him!
784
01:10:46,738 --> 01:10:50,000
Father, let him go.
Please, let go.
785
01:10:50,000 --> 01:10:50,052
Father, let him go.
Please, let go.
786
01:10:50,139 --> 01:10:52,099
I'm afraid they will harm you!
Leave him, Dad!
787
01:10:52,470 --> 01:10:53,716
Father!
788
01:10:59,715 --> 01:11:00,000
Trying to strangle the Emir of the State!
789
01:11:00,000 --> 01:11:01,988
Trying to strangle the Emir of the State!
790
01:11:02,354 --> 01:11:04,554
Your entire family was a
traitor anyway in the first place!
791
01:11:05,235 --> 01:11:08,075
I will arrest Turan-Shah first
and give him his punishment.
792
01:11:08,479 --> 01:11:10,000
Then I will make you pay a
heavy price for what you did here!
793
01:11:10,000 --> 01:11:11,802
Then I will make you pay a
heavy price for what you did here!
794
01:11:24,479 --> 01:11:26,969
I will not leave without
meeting Malik Saladin.
795
01:11:27,023 --> 01:11:28,503
Bring this matter to him wherever he is.
796
01:11:29,546 --> 01:11:30,000
Know your place!
Why do you yell in our palace?
797
01:11:30,000 --> 01:11:34,102
Know your place!
Why do you yell in our palace?
798
01:11:34,506 --> 01:11:36,486
Do you think this place
is like your muddy tribe?!
799
01:11:38,012 --> 01:11:40,000
I would like to see Malik Saladin.
800
01:11:40,000 --> 01:11:40,136
I would like to see Malik Saladin.
801
01:11:40,449 --> 01:11:42,723
I have come to help for escaped prisoners.
802
01:11:43,429 --> 01:11:45,236
Don't hold me back any longer.
803
01:11:46,026 --> 01:11:49,919
Everything that happened to us
happened because of your Ashkelon.
804
01:11:50,486 --> 01:11:51,659
But it's over now.
805
01:11:52,039 --> 01:11:53,486
Saladin no longer exists.
806
01:11:53,973 --> 01:11:55,393
What do you mean he doesn't exist?
807
01:12:03,002 --> 01:12:04,136
What's going on?
808
01:12:04,442 --> 01:12:07,736
This Ashkelonian girl came to help Saladin.
809
01:12:08,495 --> 01:12:10,000
To capture prisoners.
810
01:12:10,000 --> 01:12:10,175
To capture prisoners.
811
01:12:10,328 --> 01:12:12,519
Saladin is in prison.
Go back to your tribe.
812
01:12:12,959 --> 01:12:14,072
What prison?
813
01:12:14,338 --> 01:12:15,879
What was his crime that you threw him into?
814
01:12:15,959 --> 01:12:17,339
Will we justify you?!
815
01:12:17,685 --> 01:12:20,000
Just today, he caused the
injury of Sultan Nur ad-Din.
816
01:12:20,000 --> 01:12:20,811
Just today, he caused the
injury of Sultan Nur ad-Din.
817
01:12:21,958 --> 01:12:25,232
He was thrown into the dungeon to
prevent him from causing any more trouble.
818
01:12:25,859 --> 01:12:27,405
He is innocent.
819
01:12:27,665 --> 01:12:29,652
You keep him a prisoner without a reason.
820
01:12:29,999 --> 01:12:30,000
Let him pursue the prisoners.
821
01:12:30,000 --> 01:12:31,945
Let him pursue the prisoners.
822
01:12:32,459 --> 01:12:33,866
They are important to all of us.
823
01:12:33,891 --> 01:12:34,918
Do not talk!
824
01:12:35,104 --> 01:12:36,766
There is no prisoners anymore!
825
01:12:36,791 --> 01:12:39,418
Saladin will also pay
for the mistakes he made.
826
01:12:40,087 --> 01:12:43,081
Everything that happened to us
happened because of your Ashkelon.
827
01:12:43,761 --> 01:12:46,208
You have brought nothing
but trouble to these lands.
828
01:12:46,727 --> 01:12:50,000
Once I rule,
it will be your turn as well.
829
01:12:50,000 --> 01:12:50,515
Once I rule,
it will be your turn as well.
830
01:12:50,942 --> 01:12:52,802
Soldiers, take her.
831
01:13:11,732 --> 01:13:13,134
Soldiers!
832
01:13:22,759 --> 01:13:24,104
Soldiers!
833
01:13:34,201 --> 01:13:35,947
Is there any news from Emir Shirkoh?
834
01:13:36,648 --> 01:13:38,001
Did he take the prisoners?
835
01:13:38,136 --> 01:13:39,802
Don't wait news in vain.
836
01:13:40,736 --> 01:13:43,709
Malik Nusr ad-Din withdrew Emir Shirkoh.
837
01:13:44,175 --> 01:13:45,675
What do you mean he "withdrew"?
838
01:13:46,150 --> 01:13:47,563
Open the door now!
839
01:13:48,416 --> 01:13:50,000
You can't go anywhere.
840
01:13:50,000 --> 01:13:50,243
You can't go anywhere.
841
01:13:50,890 --> 01:13:52,230
Soldiers!
842
01:13:57,477 --> 01:14:00,000
If they cause any problems or troubles,
then do what is necessary.
843
01:14:00,000 --> 01:14:00,320
If they cause any problems or troubles,
then do what is necessary.
844
01:14:05,698 --> 01:14:08,178
My anger has already reached its peak!
845
01:14:09,104 --> 01:14:10,000
These walls and iron will not be
able to protect you from my wrath!
846
01:14:10,000 --> 01:14:14,132
These walls and iron will not be
able to protect you from my wrath!
847
01:14:14,506 --> 01:14:16,039
Did you hear?!
848
01:14:29,959 --> 01:14:30,000
Take the slaves with you immediately and
go to Ashkelon. And bring all rich to here.
849
01:14:30,000 --> 01:14:35,872
Take the slaves with you immediately and
go to Ashkelon. And bring all rich to here.
850
01:14:35,929 --> 01:14:38,720
But Saladin threatened us
in this matter, Your Majesty.
851
01:14:38,745 --> 01:14:40,000
Saladin is in prison.
852
01:14:40,000 --> 01:14:41,160
Saladin is in prison.
853
01:14:42,487 --> 01:14:44,560
It's very difficult
for him to get out of there.
854
01:14:45,727 --> 01:14:49,534
Sultan Nur ad-Din is almost dead.
855
01:14:50,404 --> 01:14:52,584
They won't be able to stop us anymore.
856
01:14:53,283 --> 01:14:56,972
Get ready immediately and go to Ashkelon.
857
01:14:57,626 --> 01:14:59,439
As you command, Your Majesty.
858
01:15:00,452 --> 01:15:01,425
His Majesty.
859
01:15:07,238 --> 01:15:10,000
Malik Nusr ad-Din invites you
to the Damascus to make a deal.
860
01:15:10,000 --> 01:15:11,796
Malik Nusr ad-Din invites you
to the Damascus to make a deal.
861
01:15:27,670 --> 01:15:29,383
The wound he received was very severe.
862
01:15:29,436 --> 01:15:30,000
No matter what we did, we couldn't
improve the situation of our Sultan.
863
01:15:30,000 --> 01:15:32,910
No matter what we did, we couldn't
improve the situation of our Sultan.
864
01:15:34,656 --> 01:15:38,735
-Do you think he won't be able to stand?
-We did our best.
865
01:15:39,182 --> 01:15:40,000
We do the work,
but heal is from God.
866
01:15:40,000 --> 01:15:41,247
We do the work,
but heal is from God.
867
01:15:41,354 --> 01:15:44,681
From now on, we have nothing
to do but to trust in God.
868
01:15:52,806 --> 01:15:54,793
The Sultan's time is about to end.
869
01:15:55,226 --> 01:15:57,026
Saladin is also in prison.
870
01:15:57,813 --> 01:16:00,000
The throne cannot remain empty, Your Honor.
871
01:16:00,000 --> 01:16:00,213
The throne cannot remain empty, Your Honor.
872
01:16:01,292 --> 01:16:03,263
Let them prepare the throne room.
873
01:16:06,123 --> 01:16:07,917
It is time to be on the throne.
874
01:16:33,549 --> 01:16:34,635
What is happening?
875
01:16:35,262 --> 01:16:36,702
What's all the fuss about?
876
01:16:37,469 --> 01:16:40,000
Malik Nusr ad-Din ascended
the throne as the Sultan's deputy.
877
01:16:40,000 --> 01:16:40,089
Malik Nusr ad-Din ascended
the throne as the Sultan's deputy.
878
01:16:41,003 --> 01:16:42,583
There are some preparations.
879
01:16:43,876 --> 01:16:45,800
Who is he to be the representative?!
880
01:16:47,114 --> 01:16:49,361
This is stealing my father's throne!
881
01:16:49,438 --> 01:16:50,000
It's treason!
882
01:16:50,000 --> 01:16:50,760
It's treason!
883
01:16:51,047 --> 01:16:53,607
Gave up on your hope in Sultan Nur ad-Din.
884
01:16:53,967 --> 01:16:56,227
The new Sultan will be Malik Nusr ad-Din.
885
01:16:56,892 --> 01:17:00,000
As long as I live, no one will be
able to take my father's throne!
886
01:17:00,000 --> 01:17:02,042
As long as I live, no one will be
able to take my father's throne!
887
01:17:02,548 --> 01:17:04,394
I am the son of this state!
888
01:17:05,167 --> 01:17:07,358
You are the prisoner of Malik Nusr ad-Din.
889
01:17:07,826 --> 01:17:10,000
He is the one who will decide your fate!
890
01:17:10,000 --> 01:17:10,132
He is the one who will decide your fate!
891
01:17:13,248 --> 01:17:14,762
Soldiers!
892
01:17:14,915 --> 01:17:16,448
Intervene!
893
01:17:17,378 --> 01:17:18,518
Let him!
894
01:17:18,618 --> 01:17:19,652
Leave it!
895
01:17:20,606 --> 01:17:21,799
Let me!
896
01:17:33,483 --> 01:17:35,837
You will all die with my hands!
897
01:17:38,051 --> 01:17:39,617
Do you hear me?!
898
01:18:52,183 --> 01:18:59,223
Imad ad-Din Zanki, was killed
in a treacherous attack by his guard.
899
01:19:21,418 --> 01:19:23,195
In his last breath...
900
01:19:23,862 --> 01:19:29,494
he willed to leave the
reign to one of his sons.
901
01:19:45,229 --> 01:19:47,052
This person is you, Nur ad-Din.
902
01:19:49,247 --> 01:19:50,000
Your father wanted me to
appoint you to take over his place.
903
01:19:50,000 --> 01:19:53,113
Your father wanted me to
appoint you to take over his place.
904
01:19:56,103 --> 01:20:00,000
You will inherit his trust
and the you'll sprout his dreams.
905
01:20:00,000 --> 01:20:03,823
You will inherit his trust
and the you'll sprout his dreams.
906
01:20:47,908 --> 01:20:50,000
It's time for those who have the right
to get what they deserve, Nusr ad-Din.
907
01:20:50,000 --> 01:20:52,952
It's time for those who have the right
to get what they deserve, Nusr ad-Din.
908
01:21:58,943 --> 01:22:00,000
The chief doctor says it is
difficult for our Sultan to stand.
909
01:22:00,000 --> 01:22:04,266
The chief doctor says it is
difficult for our Sultan to stand.
910
01:22:07,534 --> 01:22:10,000
I felt it was necessary to take matters
into my own hands immediately.
911
01:22:10,000 --> 01:22:11,441
I felt it was necessary to take matters
into my own hands immediately.
912
01:22:12,574 --> 01:22:20,000
Therefore, as regent of the throne,
the state is now under my rule.
913
01:22:20,000 --> 01:22:20,067
Therefore, as regent of the throne,
the state is now under my rule.
914
01:22:26,161 --> 01:22:29,581
This is unacceptable.
915
01:22:30,533 --> 01:22:35,122
If the problem is ruling,
the council will do what is necessary.
916
01:22:35,748 --> 01:22:37,322
While the Sultan is alive...
917
01:22:37,700 --> 01:22:40,000
No one can sit on his throne
and declare his rule.
918
01:22:40,000 --> 01:22:42,147
No one can sit on his throne
and declare his rule.
919
01:22:42,433 --> 01:22:44,452
Didn't you hear about
the Sultan's condition?
920
01:22:45,279 --> 01:22:48,639
If a miracle happens and he wakes up,
he will come and sit on his throne.
921
01:22:49,378 --> 01:22:50,000
But when things are this bad,
I cannot leave the throne empty.
922
01:22:50,000 --> 01:22:52,711
But when things are this bad,
I cannot leave the throne empty.
923
01:22:53,422 --> 01:22:55,868
As the older of the ruling family,
it is up to me.
924
01:22:56,268 --> 01:22:58,034
If someone from the
ruling family is needed,
925
01:22:58,088 --> 01:23:00,000
There is the son of Sultan
Nur ad-Din, Malik Saladin.
926
01:23:00,000 --> 01:23:00,668
There is the son of Sultan
Nur ad-Din, Malik Saladin.
927
01:23:00,970 --> 01:23:03,257
But you put him in prison unjustly.
928
01:23:03,282 --> 01:23:05,250
Will I learn law and justice from you?
929
01:23:05,930 --> 01:23:10,000
There is something here.
Everyone needs to obey.
930
01:23:10,000 --> 01:23:10,542
There is something here.
Everyone needs to obey.
931
01:23:10,720 --> 01:23:13,800
My first task will be to clean up
the problems caused by Saladin.
932
01:23:14,417 --> 01:23:19,750
I'll make an agreement with King Baldwin
and put an end to the pilgrimage issue.
933
01:23:19,931 --> 01:23:20,000
Malik Saladin sacrificed his life
and blood for this cause.
934
01:23:20,000 --> 01:23:23,427
Malik Saladin sacrificed his life
and blood for this cause.
935
01:23:23,778 --> 01:23:28,436
What you do is leaving the pilgrimage
route, Ashkelon and the traitor among us.
936
01:23:28,517 --> 01:23:30,000
What Saladin did was follow his delusions.
937
01:23:30,000 --> 01:23:31,026
What Saladin did was follow his delusions.
938
01:23:31,308 --> 01:23:37,133
What matter to us is pilgrimage route.
That Ashkelonians can go and save Ashkelon!
939
01:23:37,375 --> 01:23:40,000
Turan-Shah is a traitor.
This matter is closed.
940
01:23:40,000 --> 01:23:41,050
Turan-Shah is a traitor.
This matter is closed.
941
01:23:54,412 --> 01:23:58,008
Will you dig the grave of Sultan Nur ad-Din
before he dies, you traitors?
942
01:23:58,526 --> 01:24:00,000
How dare you sit on his throne?
943
01:24:00,000 --> 01:24:01,126
How dare you sit on his throne?
944
01:24:01,359 --> 01:24:03,717
What kind of disrespect is this
in the middle of the palace?
945
01:24:06,846 --> 01:24:08,630
Have you forgotten what
the state taught you?
946
01:24:09,213 --> 01:24:10,000
Is it state decency to seize the chance
and take the throne like a vulture?
947
01:24:10,000 --> 01:24:13,554
Is it state decency to seize the chance
and take the throne like a vulture?
948
01:24:14,180 --> 01:24:17,071
How can Malik Nusr ad-din rule?!
949
01:24:17,440 --> 01:24:20,000
Both the state and the
people are in turmoil.
950
01:24:20,000 --> 01:24:21,482
Both the state and the
people are in turmoil.
951
01:24:22,173 --> 01:24:26,967
Malik Nusr ad-Din carried out
his duty as deputy to the Sultan.
952
01:24:27,642 --> 01:24:30,000
Your duty is to think about the interests
of the state and pledge allegiance.
953
01:24:30,000 --> 01:24:32,517
Your duty is to think about the interests
of the state and pledge allegiance.
954
01:24:32,542 --> 01:24:34,759
I am the wife of Sultan Nur ad-Din.
955
01:24:35,417 --> 01:24:38,075
I will never swear allegiance
to scavengers!
956
01:24:38,658 --> 01:24:40,000
The ruling is for Sultan Nur ad-Din
until he breathes his last.
957
01:24:40,000 --> 01:24:42,341
The ruling is for Sultan Nur ad-Din
until he breathes his last.
958
01:24:42,803 --> 01:24:46,691
The only thing that falls to me
is to maintain this judgment.
959
01:24:51,647 --> 01:24:53,972
This is stealing the throne!
960
01:24:54,713 --> 01:24:58,742
If this is how it will go,
I won't accept this!
961
01:24:59,243 --> 01:25:00,000
You are blocking everyone who gave
everything they've got to the state.
962
01:25:00,000 --> 01:25:04,085
You are blocking everyone who gave
everything they've got to the state.
963
01:25:04,395 --> 01:25:08,780
There can't be ruling in
somewhere where there isn't order.
964
01:25:09,097 --> 01:25:10,000
Obviously, order must first be restored
in the heart of the state.
965
01:25:10,000 --> 01:25:13,447
Obviously, order must first be restored
in the heart of the state.
966
01:25:15,440 --> 01:25:20,000
If your will is not manifested here,
it will not be manifested anywhere else.
967
01:25:20,000 --> 01:25:20,680
If your will is not manifested here,
it will not be manifested anywhere else.
968
01:25:36,060 --> 01:25:40,000
You'll transfer the vizier's seal
to Emir Reyhani now.
969
01:25:40,000 --> 01:25:41,350
You'll transfer the vizier's seal
to Emir Reyhani now.
970
01:25:45,320 --> 01:25:50,000
You surrender your weapon too.
Until further notice, you are dismissed.
971
01:25:50,000 --> 01:25:51,680
You surrender your weapon too.
Until further notice, you are dismissed.
972
01:25:52,429 --> 01:25:57,789
Let everyone know that the state is me!
Those who don't obey, will be responsible!
973
01:26:09,169 --> 01:26:10,000
I will have established my duty when
I overthrow that Malik Nusr ad-Din.
974
01:26:10,000 --> 01:26:13,029
I will have established my duty when
I overthrow that Malik Nusr ad-Din.
975
01:26:14,613 --> 01:26:16,963
Soldiers!
976
01:26:20,056 --> 01:26:24,036
After eating the bread of Sultan Nur ad-Din
how can you draw your swords to his wife?
977
01:26:48,687 --> 01:26:50,000
Everyone pledged allegiance
to Malik Nusr ad-Din's rule.
978
01:26:50,000 --> 01:26:53,757
Everyone pledged allegiance
to Malik Nusr ad-Din's rule.
979
01:26:56,223 --> 01:26:58,053
If I were you, Melike Hatun...
980
01:26:59,180 --> 01:27:00,000
I would have stood by Sultan
Nur ad-Din with his last breath.
981
01:27:00,000 --> 01:27:02,180
I would have stood by Sultan
Nur ad-Din with his last breath.
982
01:27:03,653 --> 01:27:09,453
Because when he dies, your role
in this palace will have long since ended.
983
01:33:24,413 --> 01:33:25,953
God!
984
01:33:46,676 --> 01:33:49,836
-Who are you?
-The ones who'll take you to good.
985
01:34:41,327 --> 01:34:42,877
Omer Mella?
986
01:34:51,093 --> 01:34:52,803
Come closer, Saladin.
987
01:35:03,202 --> 01:35:06,712
Who are they?
Where did they come from?
988
01:35:07,837 --> 01:35:10,000
They come from the heart of the Islamic
world, rooted thousands of years ago,
989
01:35:10,000 --> 01:35:13,187
They come from the heart of the Islamic
world, rooted thousands of years ago,
990
01:35:14,440 --> 01:35:20,000
From Anatolia and India to the Zanki state.
991
01:35:20,000 --> 01:35:20,530
From Anatolia and India to the Zanki state.
992
01:35:21,496 --> 01:35:26,402
I have vowed myself to fight injustice,
and to be a shadow for the oppressed...
993
01:35:27,956 --> 01:35:30,000
To liberate captived lands.
994
01:35:30,000 --> 01:35:30,576
To liberate captived lands.
995
01:35:32,050 --> 01:35:35,865
The path I walk is the path of
those who disregard their lives,
996
01:35:35,889 --> 01:35:39,703
by saying either victory or martyrdom.
997
01:35:41,263 --> 01:35:44,783
If I had been chosen,
it is for this cause.
998
01:35:45,706 --> 01:35:49,373
There are so many who say
either victory or martyrdom.
999
01:35:50,186 --> 01:35:56,083
You are chosen because you were meant
to be a leader for this cause.
1000
01:35:57,467 --> 01:35:59,247
Fate has set a path for you.
1001
01:35:59,966 --> 01:36:00,000
These borders are from Anatolia to Egypt,
and from Mecca and Medina to Urfa.
1002
01:36:00,000 --> 01:36:05,439
These borders are from Anatolia to Egypt,
and from Mecca and Medina to Urfa.
1003
01:36:05,479 --> 01:36:07,179
It is a global goal.
1004
01:36:07,956 --> 01:36:10,000
Jerusalem will be the crown of this goal.
1005
01:36:10,000 --> 01:36:11,156
Jerusalem will be the crown of this goal.
1006
01:36:14,869 --> 01:36:17,049
They surrounded my path
with walls of betrayal.
1007
01:36:17,769 --> 01:36:20,000
Without tearing down these walls, I will
not be able to achieve my greatest goal.
1008
01:36:20,000 --> 01:36:21,489
Without tearing down these walls, I will
not be able to achieve my greatest goal.
1009
01:36:22,607 --> 01:36:26,627
That is why we brought you
out of the darkness.
1010
01:36:28,130 --> 01:36:30,000
You have the trust, and your mission is
to do what is necessary to traitors.
1011
01:36:30,000 --> 01:36:34,840
You have the trust, and your mission is
to do what is necessary to traitors.
1012
01:36:35,843 --> 01:36:40,000
May God help you, and may
our support be with you as well.
1013
01:36:40,000 --> 01:36:40,863
May God help you, and may
our support be with you as well.
1014
01:36:46,416 --> 01:36:50,000
Come on, the road is waiting for you.
1015
01:36:50,000 --> 01:36:51,616
Come on, the road is waiting for you.
1016
01:37:01,199 --> 01:37:08,776
We will not touch Princess Victoria and the
Grand Commander, we will not attack you.
1017
01:37:13,116 --> 01:37:17,076
In return, you will leave
the pilgrimage route.
1018
01:37:21,140 --> 01:37:24,790
Do you have the authority
to seal this agreement?
1019
01:37:34,600 --> 01:37:39,530
I am the deputy to the throne
and the authority is mine.
1020
01:37:40,536 --> 01:37:44,916
In addition, the goal of Sultan Nur ad-Din
is also the pilgrimage route.
1021
01:37:47,727 --> 01:37:49,187
What he wants will take place as well.
1022
01:38:10,897 --> 01:38:15,607
-What about Saladin?
-There is no Saladin from now on.
1023
01:38:17,520 --> 01:38:20,000
Either he will pledge allegiance to me,
or he will rot in prison.
1024
01:38:20,000 --> 01:38:21,050
Either he will pledge allegiance to me,
or he will rot in prison.
1025
01:38:28,279 --> 01:38:30,000
It's Malik Saladin!
Arrest him!
1026
01:38:30,000 --> 01:38:30,413
It's Malik Saladin!
Arrest him!
1027
01:38:40,869 --> 01:38:43,449
I am Saladin, son of
Sultan Nur ad-Din Zanki.
1028
01:38:44,726 --> 01:38:46,442
No sword will cut me off.
1029
01:38:47,200 --> 01:38:50,000
We pledge allegiance to Malik Nusr ad-Din,
not to dying Nur ad-Din!
1030
01:38:50,000 --> 01:38:51,233
We pledge allegiance to Malik Nusr ad-Din,
not to dying Nur ad-Din!
1031
01:38:51,740 --> 01:38:52,740
Pledge allegiance to him.
1032
01:38:53,165 --> 01:38:54,949
Otherwise, our sword knows
how to bend heads.
1033
01:39:31,332 --> 01:39:32,602
Saladin!
1034
01:39:40,889 --> 01:39:44,829
-How did you get out?
-By breaking the chains of your betrayal.
1035
01:39:46,939 --> 01:39:49,299
Who do you accuse of treason?
Come to your senses!
1036
01:39:50,662 --> 01:39:55,622
You threw me in the prison, blocked Emir
Shirkoh from following prisoners.
1037
01:39:56,380 --> 01:39:59,850
And you set your eyes on my dad's throne,
and now...
1038
01:40:01,607 --> 01:40:04,427
You sell all our goals
for a piece of paper.
1039
01:40:06,523 --> 01:40:10,000
We have made the agreement
with the deputy.
1040
01:40:10,000 --> 01:40:11,143
We have made the agreement
with the deputy.
1041
01:40:14,039 --> 01:40:15,439
There is no authority of you.
1042
01:40:22,146 --> 01:40:25,980
I will break the power in which
there is treachery with my sword.
1043
01:40:29,846 --> 01:40:30,000
I am the Crown Emir of
Sultan Nur ad-Din,
1044
01:40:30,000 --> 01:40:31,766
I am the Crown Emir of
Sultan Nur ad-Din,
1045
01:40:31,791 --> 01:40:35,446
Secretary of the Throne,
and Guardian of this State.
1046
01:40:37,217 --> 01:40:40,000
If you are going to make an agreement,
my terms are clear.
1047
01:40:40,000 --> 01:40:41,343
If you are going to make an agreement,
my terms are clear.
1048
01:40:43,850 --> 01:40:50,000
You will give me Ashkelon, pilgrimage
route, and the traitor with you cooperate.
1049
01:40:50,000 --> 01:40:50,370
You will give me Ashkelon, pilgrimage
route, and the traitor with you cooperate.
1050
01:40:55,533 --> 01:40:59,086
We will not bow our heads to your sword.
1051
01:41:00,179 --> 01:41:02,930
Then wait for the day
my sword cuts your heads.
1052
01:41:06,213 --> 01:41:08,813
You have escaped Victoria and Blackford
from my hands with treachery.
1053
01:41:09,435 --> 01:41:10,000
You shed my father's blood,
but I will not tolerate this.
1054
01:41:10,000 --> 01:41:13,456
You shed my father's blood,
but I will not tolerate this.
1055
01:41:15,513 --> 01:41:20,000
Now go, and with this paper on your hands,
tell Gabriel that...
1056
01:41:20,000 --> 01:41:21,863
Now go, and with this paper on your hands,
tell Gabriel that...
1057
01:41:22,953 --> 01:41:25,953
Saladin's sword came out of its sheath.
1058
01:41:29,389 --> 01:41:30,000
And he will tear you and that traitor
to pieces like this treasonous act.
1059
01:41:30,000 --> 01:41:36,139
And he will tear you and that traitor
to pieces like this treasonous act.
1060
01:42:05,754 --> 01:42:06,989
Saladin!
1061
01:42:12,325 --> 01:42:14,458
I respected you because you are
the older of the ruling family.
1062
01:42:15,635 --> 01:42:20,000
But you sat on my father's
throne before he even died!
1063
01:42:20,000 --> 01:42:20,125
But you sat on my father's
throne before he even died!
1064
01:42:20,794 --> 01:42:22,877
You betrayed my respect for you.
1065
01:42:22,968 --> 01:42:24,817
I do what is up to me!
1066
01:42:25,889 --> 01:42:28,925
Should the country have been
without a ruler in this chaos?
1067
01:42:29,302 --> 01:42:30,000
The ruler of the state is still alive!
1068
01:42:30,000 --> 01:42:31,058
The ruler of the state is still alive!
1069
01:42:31,341 --> 01:42:33,636
Doctors are desperate!
They say he won't be able to get up!
1070
01:42:35,452 --> 01:42:38,762
Even if my father can't stand
on his feet, his son is here.
1071
01:42:40,063 --> 01:42:41,847
If this state needs a ruler...
1072
01:42:42,500 --> 01:42:43,751
Here I am!
1073
01:42:44,556 --> 01:42:45,790
Are you the one to take his place?
1074
01:42:47,881 --> 01:42:49,854
Didn't you the cause of all these problems?
1075
01:42:51,056 --> 01:42:55,016
Do you think I'll let you rule us and
cause more troubles?
1076
01:42:55,238 --> 01:42:57,726
We are in trouble because of you.
1077
01:42:58,872 --> 01:43:00,000
If the prisoners had not escaped...
1078
01:43:00,000 --> 01:43:00,566
If the prisoners had not escaped...
1079
01:43:00,984 --> 01:43:02,197
We would have taken it all.
1080
01:43:03,016 --> 01:43:04,609
But you put an obstacle in our way.
1081
01:43:05,325 --> 01:43:06,488
Ashkelon, pilgrimage route.
1082
01:43:07,246 --> 01:43:08,836
Even the traitor who stabbed my father.
1083
01:43:10,468 --> 01:43:12,811
All this was up to
our holding of prisoners.
1084
01:43:13,294 --> 01:43:14,888
Why did you put an obstacle in our way?
1085
01:43:15,738 --> 01:43:17,213
Why are you afraid?
Say it.
1086
01:43:21,794 --> 01:43:23,870
I'm not afraid of anything.
1087
01:43:25,619 --> 01:43:28,808
The traitor is Turan-Shah.
1088
01:43:30,563 --> 01:43:32,693
And you are running after an delusion.
1089
01:43:33,413 --> 01:43:35,415
I'm trying to prevent this.
1090
01:43:35,865 --> 01:43:37,914
If we take prisoners everything
will be revealed.
1091
01:43:38,968 --> 01:43:40,000
If the traitor is Turan-Shah,
we will understand it.
1092
01:43:40,000 --> 01:43:42,281
If the traitor is Turan-Shah,
we will understand it.
1093
01:43:43,746 --> 01:43:46,436
Even though you know all this,
why are you stopping us?
1094
01:43:47,269 --> 01:43:48,627
What do you not want?
1095
01:43:50,865 --> 01:43:54,304
I don't want to get the state
into more trouble than this.
1096
01:43:55,722 --> 01:43:56,770
That's all.
1097
01:43:59,373 --> 01:44:00,000
You have made the state helpless.
1098
01:44:00,000 --> 01:44:01,086
You have made the state helpless.
1099
01:44:03,285 --> 01:44:08,060
From now on, the son, representative,
and ruler of the state is me.
1100
01:44:09,896 --> 01:44:10,000
The door.
1101
01:44:10,000 --> 01:44:11,007
The door.
1102
01:44:35,564 --> 01:44:38,916
Give back vizier's seal.
1103
01:44:41,057 --> 01:44:42,064
Now.
1104
01:44:50,943 --> 01:44:52,059
I said now!
1105
01:45:24,509 --> 01:45:28,633
Emir Shirkoh will continue
his job as Army Commander.
1106
01:45:31,913 --> 01:45:34,086
And I'm going after Blackford and Victoria.
1107
01:45:37,493 --> 01:45:40,000
Malik Nusr ad-Din will be
taken out of the palace.
1108
01:45:40,000 --> 01:45:41,621
Malik Nusr ad-Din will be
taken out of the palace.
1109
01:45:43,430 --> 01:45:47,963
He will not take a single step inside
the palace until I return.
1110
01:46:00,617 --> 01:46:01,850
This is the state's way.
1111
01:46:05,461 --> 01:46:06,993
And it's insurance is my sword.
1112
01:46:08,501 --> 01:46:10,000
If someone tries to overrule this...
1113
01:46:10,000 --> 01:46:11,112
If someone tries to overrule this...
1114
01:46:14,033 --> 01:46:15,975
He will taste the torment of my sword.
1115
01:46:59,410 --> 01:47:00,000
What do you mean, Sureyya,
going after prisoners?
1116
01:47:00,000 --> 01:47:01,912
What do you mean, Sureyya,
going after prisoners?
1117
01:47:02,077 --> 01:47:03,291
Are you crazy?
1118
01:47:03,648 --> 01:47:05,018
I'm the one who caused everything.
1119
01:47:05,966 --> 01:47:07,601
Sultan Nur ad-Din was stabbed.
1120
01:47:07,768 --> 01:47:09,495
Saladin was placed in the prison.
1121
01:47:09,665 --> 01:47:10,000
His concern was to rescue
Ashkelon with the prisoners.
1122
01:47:10,000 --> 01:47:13,616
His concern was to rescue
Ashkelon with the prisoners.
1123
01:47:14,640 --> 01:47:16,986
I'll be the one to catch
Victoria and Blackford.
1124
01:47:18,014 --> 01:47:19,379
I will correct my mistake.
1125
01:47:19,562 --> 01:47:20,000
You didn't make a mistake,
why are you still stubborn?
1126
01:47:20,000 --> 01:47:22,073
You didn't make a mistake,
why are you still stubborn?
1127
01:47:23,269 --> 01:47:25,591
Your father said never to
mention Saladin again.
1128
01:47:26,324 --> 01:47:29,196
If he finds out that you went after
the prisoners, he will finish you.
1129
01:47:30,284 --> 01:47:32,941
I have been burned enough
with the fire of remorse.
1130
01:47:33,656 --> 01:47:35,243
What happens next won't affect me.
1131
01:47:35,346 --> 01:47:36,354
Sureyya.
1132
01:47:42,825 --> 01:47:43,854
Sureyya.
1133
01:48:26,370 --> 01:48:27,942
These are the warriors of the borders.
1134
01:48:30,560 --> 01:48:32,275
The Zanki's are narrowing the circle.
1135
01:48:34,631 --> 01:48:35,663
We must hurry.
1136
01:48:52,544 --> 01:48:54,978
Haven't they found them yet?
What good are you?
1137
01:49:00,059 --> 01:49:01,367
Stop.
1138
01:49:09,107 --> 01:49:10,000
My lord.
1139
01:49:10,000 --> 01:49:10,115
My lord.
1140
01:49:11,282 --> 01:49:12,290
Saladin...
1141
01:49:14,076 --> 01:49:15,273
He escaped from the dungeon.
1142
01:49:16,837 --> 01:49:17,964
Damn it.
1143
01:49:18,654 --> 01:49:20,000
That idiot Nusr ad-Din.
1144
01:49:20,000 --> 01:49:20,036
That idiot Nusr ad-Din.
1145
01:49:21,171 --> 01:49:23,101
He couldn't keep Saladin in the prison.
1146
01:49:24,511 --> 01:49:26,754
He must have gone after the
Grand Commander and Victoria.
1147
01:49:28,519 --> 01:49:30,000
-Did you distribute the knights?
-Yes, sir.
1148
01:49:30,000 --> 01:49:31,232
-Did you distribute the knights?
-Yes, sir.
1149
01:49:31,503 --> 01:49:32,701
They search for them in all directions.
1150
01:49:33,899 --> 01:49:35,786
We must find them before Saladin.
1151
01:49:36,082 --> 01:49:37,090
Come on, hurry up!
1152
01:50:04,285 --> 01:50:08,186
If Saladin weren't a trouble, we would
have been in Ashkelon a long time ago.
1153
01:50:08,415 --> 01:50:09,441
Stop.
1154
01:50:13,090 --> 01:50:14,129
Someone is approaching.
1155
01:50:44,860 --> 01:50:45,935
My knights.
1156
01:50:47,114 --> 01:50:49,958
We were looking for you everywhere,
sir, with the orders of Count Gabriel.
1157
01:50:50,256 --> 01:50:51,689
Thank you, Lord.
1158
01:50:53,059 --> 01:50:55,565
-Take me to Gabriel immediately.
-Here, ma'am.
1159
01:51:07,230 --> 01:51:09,283
How is that possible?
How can they expel us from the palace?
1160
01:51:09,738 --> 01:51:10,000
Nur ad-Din is already on his deathbed.
1161
01:51:10,000 --> 01:51:11,855
Nur ad-Din is already on his deathbed.
1162
01:51:12,365 --> 01:51:13,373
What will happen then?
1163
01:51:15,127 --> 01:51:16,937
Will you leave the throne to Saladin?
1164
01:51:17,151 --> 01:51:20,000
Army Commander Shirkoh and
Vizier Ismail is with Saladin.
1165
01:51:20,000 --> 01:51:20,792
Army Commander Shirkoh and
Vizier Ismail is with Saladin.
1166
01:51:21,381 --> 01:51:23,445
Moreover, he keeps us
here under surveillance.
1167
01:51:25,373 --> 01:51:27,284
We don't even have the
strength to confront him.
1168
01:51:36,040 --> 01:51:39,296
Your Honor, I have gathered
the necessary forces.
1169
01:51:39,889 --> 01:51:40,000
It's time to head to the palace
and take our rights.
1170
01:51:40,000 --> 01:51:43,536
It's time to head to the palace
and take our rights.
1171
01:51:44,286 --> 01:51:46,354
What force are you talking about,
Emir Reyhani?
1172
01:51:46,707 --> 01:51:48,214
Our strength within the army.
1173
01:52:30,111 --> 01:52:32,342
Even if you manage to escape from us,
there is no salvation.
1174
01:52:33,134 --> 01:52:35,847
There's no coming back from here, Saladin.
1175
01:52:36,357 --> 01:52:37,857
You won't be able to stop us this time.
1176
01:52:38,135 --> 01:52:40,000
If necessary, we will go fight!
1177
01:52:40,000 --> 01:52:40,168
If necessary, we will go fight!
1178
01:52:46,794 --> 01:52:48,530
Attack!
1179
01:53:49,730 --> 01:53:50,000
They are running away.
1180
01:53:50,000 --> 01:53:50,770
They are running away.
1181
01:53:54,785 --> 01:53:57,076
Ali and Ibrahim!
Go after Victoria.
1182
01:53:58,692 --> 01:54:00,000
We'll catch Blackford.
1183
01:54:00,000 --> 01:54:00,090
We'll catch Blackford.
1184
01:54:03,248 --> 01:54:04,809
You are now the state.
1185
01:54:05,929 --> 01:54:10,000
I am also at your service as the
Commander of the Palace Guard.
1186
01:54:10,000 --> 01:54:10,826
I am also at your service as the
Commander of the Palace Guard.
1187
01:54:14,151 --> 01:54:18,711
As soon as you give the order, the troops
in the provinces will join our side.
1188
01:54:20,183 --> 01:54:23,697
Saladin behaved disrespectfully
towards you about the throne.
1189
01:54:25,032 --> 01:54:26,968
He will pay for it with the sword.
1190
01:54:28,159 --> 01:54:29,460
The throne is your right.
1191
01:54:30,627 --> 01:54:32,893
We are by your side against
the wrong that happened to you.
1192
01:54:34,127 --> 01:54:37,092
While Saladin thinks
that entire army is with him...
1193
01:54:37,564 --> 01:54:39,857
He will see hundreds
of swords in front of him.
1194
01:54:43,167 --> 01:54:44,297
Gather the soldiers.
1195
01:54:45,421 --> 01:54:47,296
We will attack the palace
and take the throne.
1196
01:54:47,802 --> 01:54:49,731
We will cut off the heads
of those who object.
1197
01:55:05,048 --> 01:55:06,056
My lord.
1198
01:55:06,580 --> 01:55:07,588
They are our knights.
1199
01:55:31,842 --> 01:55:32,849
He's alive, Count.
1200
01:55:43,857 --> 01:55:45,079
Who did this to you?
1201
01:55:46,127 --> 01:55:47,201
Saladin.
1202
01:55:50,372 --> 01:55:51,897
Saladin.
1203
01:55:56,127 --> 01:55:58,020
Have you seen Victoria
and the Grand Commander?
1204
01:55:58,484 --> 01:55:59,492
No.
1205
01:56:06,256 --> 01:56:07,749
Spread around, knights.
1206
01:56:08,097 --> 01:56:09,863
We will find them before Saladin.
1207
01:56:10,906 --> 01:56:12,518
-Now.
-Yes, sir.
1208
01:56:13,185 --> 01:56:14,240
Walk.
1209
01:58:33,400 --> 01:58:35,220
The trails show this way.
1210
01:58:35,670 --> 01:58:37,440
Come on, hurry up.
1211
01:59:02,800 --> 01:59:04,800
Are you going to Ashkelon?
1212
01:59:05,120 --> 01:59:06,460
Who are you?
1213
01:59:20,120 --> 01:59:21,730
Princess Victoria.
1214
01:59:23,600 --> 01:59:25,350
Be careful not to let
anyone know about this.
1215
01:59:27,470 --> 01:59:30,000
How do I know you are Princess Victoria?
1216
01:59:30,000 --> 01:59:30,300
How do I know you are Princess Victoria?
1217
01:59:39,600 --> 01:59:40,000
Saladin captured you.
Is he still following you?
1218
01:59:40,000 --> 01:59:42,680
Saladin captured you.
Is he still following you?
1219
01:59:43,620 --> 01:59:45,100
Why did you ask?
1220
01:59:46,480 --> 01:59:47,920
Will you let him know where I am?
1221
01:59:50,510 --> 01:59:52,400
He is the enemy of us all.
1222
01:59:52,860 --> 01:59:56,020
King Baldwin knows how
loyal I am to our kingdom.
1223
01:59:56,250 --> 01:59:59,280
Good, then continue to remain faithful.
1224
02:00:00,710 --> 02:00:03,880
Now I will join the caravan as one of the
slaves and I will go with you to Ashkelon.
1225
02:00:04,030 --> 02:00:06,910
If you don't remain silent
until we reach Ashkelon...
1226
02:00:12,830 --> 02:00:15,490
If you come with with us like this,
they'll know you for sure.
1227
02:00:47,070 --> 02:00:48,880
Now they won't.
1228
02:01:27,070 --> 02:01:28,450
Stop!
1229
02:01:30,320 --> 02:01:31,890
There are orders from Malik Saladin.
1230
02:01:31,940 --> 02:01:33,380
You cannot enter the palace.
1231
02:01:33,420 --> 02:01:35,580
Both the palace and throne is mine!
1232
02:01:45,740 --> 02:01:47,570
Kill them all.
1233
02:03:02,950 --> 02:03:04,740
Catch them!
1234
02:03:38,740 --> 02:03:40,000
From this moment, the palace
and the state are under my rule!
1235
02:03:40,000 --> 02:03:42,770
From this moment, the palace
and the state are under my rule!
1236
02:03:43,280 --> 02:03:47,520
Whoever tries to rebel against me,
I will make them pay with my sword!
1237
02:03:47,760 --> 02:03:49,520
This includes Saladin!
1238
02:04:02,620 --> 02:04:04,420
Throw them in prison!
1239
02:04:22,630 --> 02:04:25,840
I told you I don't know who kidnapped us.
1240
02:04:25,950 --> 02:04:27,840
You are lying!
1241
02:04:28,340 --> 02:04:30,000
Tell me or I will kill you!
1242
02:04:30,000 --> 02:04:30,220
Tell me or I will kill you!
1243
02:04:36,530 --> 02:04:38,020
Gabriel!
1244
02:04:43,190 --> 02:04:44,800
This way, sir.
1245
02:04:44,870 --> 02:04:46,800
Come on, we should go.
1246
02:04:55,560 --> 02:04:57,280
Turan-Shah!
1247
02:05:02,130 --> 02:05:04,000
Nephew!
1248
02:05:08,100 --> 02:05:09,940
Turan-Shah!
1249
02:05:10,210 --> 02:05:11,940
They are running away, Your Honor.
1250
02:05:15,820 --> 02:05:17,620
Stay here.
1251
02:05:18,640 --> 02:05:20,000
Turan-Shah!
My nephew!
1252
02:05:20,000 --> 02:05:21,160
Turan-Shah!
My nephew!
1253
02:05:21,250 --> 02:05:24,710
Open your eyes, get up, nephew.
1254
02:05:26,050 --> 02:05:28,130
Don't make us live the
pain of separation again.
1255
02:05:28,300 --> 02:05:30,000
My nephew, open your eyes!
Get up, nephew!
1256
02:05:30,000 --> 02:05:31,590
My nephew, open your eyes!
Get up, nephew!
1257
02:05:35,520 --> 02:05:39,070
Come on, move, let's take
him to the doctor, come on!
1258
02:05:40,070 --> 02:05:41,690
Let's go!
1259
02:06:43,810 --> 02:06:47,130
-Where is Victoria, sir?
-She ran away from another direction.
1260
02:06:47,360 --> 02:06:50,000
I will find him after
getting rid of Saladin.
1261
02:06:50,000 --> 02:06:50,050
I will find him after
getting rid of Saladin.
1262
02:06:57,030 --> 02:06:59,540
There is no escape from me, Gabriel!
1263
02:07:05,940 --> 02:07:07,980
We have to go, sir.
1264
02:07:22,530 --> 02:07:24,580
What do you want?
1265
02:07:43,760 --> 02:07:45,840
Princess Victoria.
1266
02:08:02,580 --> 02:08:04,760
I saw her coming here.
1267
02:08:41,460 --> 02:08:43,810
You've fallen into my trap, Gabriel!
1268
02:08:44,040 --> 02:08:46,420
You go and save Victoria, son.
1269
02:08:46,720 --> 02:08:48,710
We will overcome them.
1270
02:08:48,750 --> 02:08:50,000
-But sir...
-I told you to go.
1271
02:08:50,000 --> 02:08:50,790
-But sir...
-I told you to go.
1272
02:08:50,880 --> 02:08:52,550
I command you!
1273
02:08:52,730 --> 02:08:54,400
Go!
1274
02:09:00,040 --> 02:09:02,140
Attack!
1275
02:12:10,340 --> 02:12:12,240
Traitor!
1276
02:12:54,400 --> 02:12:56,560
You have nowhere to run, Gabriel.
1277
02:13:00,480 --> 02:13:04,610
It's time to close the
account between us, Saladin.
1278
02:13:05,590 --> 02:13:07,830
I didn't come here to kill you.
1279
02:13:09,410 --> 02:13:10,000
Rather, to bring you together
with the woman you love!
1280
02:13:10,000 --> 02:13:11,630
Rather, to bring you together
with the woman you love!
1281
02:13:14,400 --> 02:13:16,130
Hand me Ashkelon...
1282
02:13:16,215 --> 02:13:19,536
and tell me the name of the traitor who
you cooperated with, and I will pardon you.
1283
02:13:22,920 --> 02:13:25,550
It seems you don't know your enemy!
1284
02:13:27,060 --> 02:13:30,000
I will never do what you want.
1285
02:13:30,000 --> 02:13:31,090
I will never do what you want.
1286
02:13:33,270 --> 02:13:35,190
But I'll take what I want.
1287
02:13:36,120 --> 02:13:38,220
First and foremost, your life.
1288
02:14:22,240 --> 02:14:24,260
You are striving to die!
1289
02:14:24,540 --> 02:14:27,090
But I won't kill you
until I get what I want.
1290
02:14:36,550 --> 02:14:38,330
Look into my eyes.
1291
02:14:39,080 --> 02:14:40,000
See the revenge of my father
and the woman I love before I die.
1292
02:14:40,000 --> 02:14:44,450
See the revenge of my father
and the woman I love before I die.
1293
02:14:45,250 --> 02:14:47,380
This is the end of the road, Saladin.
98087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.