All language subtitles for Kud_s Fatihi Selahaddin Eyyubi S01EP02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,140 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:50,413 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,332 --> 00:01:57,706 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,047 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:00,740 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:03,233 --> 00:02:05,859 -Your honor. -Do not bother yourself. 7 00:02:07,746 --> 00:02:10,000 Bear with it, we will survive, brother. [Episode 2] 8 00:02:10,000 --> 00:02:10,972 Bear with it, we will survive, brother. [Episode 2] 9 00:02:49,593 --> 00:02:50,000 We're ready for a blast, sir. 10 00:02:50,000 --> 00:02:51,613 We're ready for a blast, sir. 11 00:04:05,133 --> 00:04:06,986 If we stay longer we will burn! 12 00:04:07,133 --> 00:04:09,267 Everyone abandon ship, immediately! 13 00:04:09,553 --> 00:04:10,000 Let's go! 14 00:04:10,000 --> 00:04:10,820 Let's go! 15 00:05:15,106 --> 00:05:18,380 Bear with it, Shahen-Shah, I will save you from here. 16 00:05:19,879 --> 00:05:20,000 Hold on to me. 17 00:05:20,000 --> 00:05:20,986 Hold on to me. 18 00:05:21,993 --> 00:05:23,119 Let's go. 19 00:05:23,513 --> 00:05:24,667 Come on. 20 00:05:26,193 --> 00:05:27,253 Let's go. 21 00:05:40,500 --> 00:05:45,220 Saladin ignored the court's decision and went to Ashkelon. 22 00:05:46,160 --> 00:05:47,880 How is this possible, my brother? 23 00:05:49,006 --> 00:05:50,000 He's obviously made up his mind. 24 00:05:50,000 --> 00:05:50,893 He's obviously made up his mind. 25 00:05:51,286 --> 00:05:53,779 We'll get into trouble because of him! 26 00:05:53,860 --> 00:05:55,520 Who will hold him accountable? 27 00:05:55,733 --> 00:05:57,980 If there is a reckoning, I will be the one to decide. 28 00:05:58,113 --> 00:06:00,000 If there will be a punishment, I will do that. 29 00:06:00,000 --> 00:06:00,313 If there will be a punishment, I will do that. 30 00:06:00,760 --> 00:06:03,912 Saladin will pay the price for overstepping our bonds. 31 00:06:04,031 --> 00:06:06,060 Don't make it any longer, Nusr ad-Din. 32 00:06:06,513 --> 00:06:09,667 Saladin's boldness is not on his own alone. 33 00:06:10,507 --> 00:06:12,500 Rather, you are the one who made him reach this state. 34 00:06:13,387 --> 00:06:15,953 He's so spoiled because you let him get away with it. 35 00:06:16,480 --> 00:06:18,053 Stick to your limits, Nusr ad-Din. 36 00:06:18,673 --> 00:06:19,999 Stick to your limit! 37 00:06:20,680 --> 00:06:24,173 I am your elder brother and your Sultan. 38 00:06:24,367 --> 00:06:26,300 How can you talk to me like this? 39 00:06:27,733 --> 00:06:30,000 We have made our father's legacy a state. 40 00:06:30,000 --> 00:06:30,373 We have made our father's legacy a state. 41 00:06:31,260 --> 00:06:33,380 I am one of the Malik's of this country. 42 00:06:34,047 --> 00:06:37,373 If something goes wrong, I have the right to investigate. 43 00:06:38,387 --> 00:06:40,000 Do you remember now that you are our father's son? 44 00:06:40,000 --> 00:06:40,700 Do you remember now that you are our father's son? 45 00:06:41,400 --> 00:06:44,900 I though you are my brother and we gave you land! 46 00:06:44,925 --> 00:06:48,553 You caused us a lot of trouble, we brought you to the palace! 47 00:06:48,578 --> 00:06:50,000 How quickly you forgot! 48 00:06:50,000 --> 00:06:50,100 How quickly you forgot! 49 00:06:52,231 --> 00:06:55,526 If your neck still hasn't crossed the tightrope, 50 00:06:57,200 --> 00:06:59,807 This is thanks to you being our father's son! 51 00:07:08,360 --> 00:07:10,000 Don't ever accuse me or my son with bad words again! 52 00:07:10,000 --> 00:07:13,273 Don't ever accuse me or my son with bad words again! 53 00:07:35,213 --> 00:07:36,286 Release. 54 00:07:47,166 --> 00:07:48,360 Oiled arrows! 55 00:09:03,247 --> 00:09:05,693 They won't even be able to find his body anymore, sir. 56 00:09:06,240 --> 00:09:07,840 It will become bait for fish. 57 00:09:09,233 --> 00:09:10,000 Now, it's Ashkelon's turn. 58 00:09:10,000 --> 00:09:11,906 Now, it's Ashkelon's turn. 59 00:09:14,933 --> 00:09:16,580 Let all ships go... 60 00:09:18,180 --> 00:09:19,640 To Ashkelon! 61 00:09:25,933 --> 00:09:29,333 [DAMASCUS] 62 00:09:39,086 --> 00:09:40,000 -Is there any news from Saladin? -The siege is still continuing. 63 00:09:40,000 --> 00:09:42,120 -Is there any news from Saladin? -The siege is still continuing. 64 00:09:42,653 --> 00:09:44,060 We haven't received any news yet. 65 00:09:48,727 --> 00:09:50,000 What are these preparations, my lord? 66 00:09:50,000 --> 00:09:50,020 What are these preparations, my lord? 67 00:09:51,567 --> 00:09:53,267 I can't stay here any longer! 68 00:10:02,299 --> 00:10:04,073 If I were not his father's son... 69 00:10:04,540 --> 00:10:06,893 He would have strangled me with a tight rope long ago! 70 00:10:11,360 --> 00:10:13,760 A large country could not control Saladin. 71 00:10:14,353 --> 00:10:16,879 The man did not comply with orders and ignored them. 72 00:10:16,912 --> 00:10:18,593 He draws strength from his father. 73 00:10:19,640 --> 00:10:20,000 What else would it be? 74 00:10:20,000 --> 00:10:21,327 What else would it be? 75 00:10:22,887 --> 00:10:24,700 My uncle Nur ad-Din is doing the right thing. 76 00:10:25,420 --> 00:10:28,406 If our father had done that, we wouldn't be in this situation now. 77 00:10:30,913 --> 00:10:33,433 -Izz ad-Din! -Am I wrong, mother? 78 00:10:33,606 --> 00:10:37,320 We are also from this family, but have we ever seen anything good from it? 79 00:10:38,093 --> 00:10:40,000 There is no difference between us and the palace chamberlain! 80 00:10:40,000 --> 00:10:40,160 There is no difference between us and the palace chamberlain! 81 00:10:40,213 --> 00:10:42,073 -You rascal! -Do not you dare! 82 00:10:43,420 --> 00:10:44,700 No, Nusr ad-Din. 83 00:10:47,033 --> 00:10:48,367 Listen to what he says! 84 00:10:50,233 --> 00:10:54,020 You are exceeding your limit, Izz ad-Din. 85 00:10:54,620 --> 00:10:56,867 You are our most precious treasure for the throne. 86 00:10:57,387 --> 00:11:00,000 If we are keeping you in the palace, it is to ensure your safety. 87 00:11:00,000 --> 00:11:01,113 If we are keeping you in the palace, it is to ensure your safety. 88 00:11:01,760 --> 00:11:03,007 Understand your value! 89 00:11:03,973 --> 00:11:06,127 Your father does what he can for our family. 90 00:11:12,492 --> 00:11:15,632 Sultan Nur ad-Din and Saladin turned the country into a farm. 91 00:11:16,080 --> 00:11:18,580 The problems they created will reach us too. 92 00:11:19,953 --> 00:11:20,000 It seems that rule was a burden on Sultan Nur ad-Din. 93 00:11:20,000 --> 00:11:23,079 It seems that rule was a burden on Sultan Nur ad-Din. 94 00:11:27,086 --> 00:11:29,220 Start taking control, Nusr ad-Din. 95 00:11:31,813 --> 00:11:35,146 So that everyone can see that we are the owners of this country. 96 00:11:47,633 --> 00:11:50,000 Your Honor, open your eyes! Let's go! 97 00:11:50,000 --> 00:11:50,880 Your Honor, open your eyes! Let's go! 98 00:11:51,913 --> 00:11:53,173 How is he doing? 99 00:11:53,733 --> 00:11:56,760 He swallowed water. We have to get the water out of his lungs. 100 00:12:04,580 --> 00:12:07,000 Your Honor, open your eyes! 101 00:12:10,405 --> 00:12:13,605 We must hurry, the Crusaders may come at any moment! 102 00:12:15,453 --> 00:12:17,473 Open your eyes, Your Honor, open them! 103 00:12:18,160 --> 00:12:19,319 Let's go! 104 00:12:23,667 --> 00:12:25,247 Come on, open it, come on! 105 00:12:37,560 --> 00:12:38,666 Thank God! 106 00:12:39,853 --> 00:12:40,000 Thank God! 107 00:12:40,000 --> 00:12:41,180 Thank God! 108 00:13:01,300 --> 00:13:03,146 Stop, where are you going? 109 00:13:03,171 --> 00:13:04,540 Ashkelon was captured. 110 00:13:04,565 --> 00:13:07,319 There is a massacre inside. Run and save your lives, Mrs. Sureyya. 111 00:13:25,993 --> 00:13:27,073 Dad! 112 00:13:29,607 --> 00:13:30,000 Dad! 113 00:13:30,000 --> 00:13:30,713 Dad! 114 00:13:45,733 --> 00:13:46,813 Shahen-Shah. 115 00:13:48,979 --> 00:13:50,000 Where is Shahen-Shah? 116 00:13:50,000 --> 00:13:50,212 Where is Shahen-Shah? 117 00:13:50,647 --> 00:13:52,747 Turan-Shah took him from the other shore. 118 00:13:56,440 --> 00:13:58,393 We have to hurry, Your Honor. 119 00:13:58,418 --> 00:13:59,800 The Crusaders may come at any moment. 120 00:14:04,727 --> 00:14:05,787 Ashkelon... 121 00:14:06,240 --> 00:14:07,700 What happened to Ashkelon? 122 00:14:39,440 --> 00:14:40,000 What happened to you, dad? 123 00:14:40,000 --> 00:14:41,107 What happened to you, dad? 124 00:14:41,887 --> 00:14:43,187 Open your eyes. 125 00:14:53,739 --> 00:14:54,999 His wound is severe. 126 00:14:55,187 --> 00:14:57,907 But they killed many of us inside. 127 00:14:58,966 --> 00:15:00,000 We'll kill them too! 128 00:15:00,000 --> 00:15:01,053 We'll kill them too! 129 00:15:01,387 --> 00:15:02,780 He who died is dead, 130 00:15:03,247 --> 00:15:05,653 Whoever survives will continue to resist until the end! 131 00:15:05,678 --> 00:15:06,913 Stop, aunt! 132 00:15:11,706 --> 00:15:13,113 We will withdraw. 133 00:15:14,233 --> 00:15:18,607 I would rather attack and die than live with the stigma of cowardice. 134 00:15:20,100 --> 00:15:22,047 Your life is not the only one here! 135 00:15:22,593 --> 00:15:24,307 My father's wounds are severe. 136 00:15:25,100 --> 00:15:26,867 The people are in a miserable condition. 137 00:15:27,420 --> 00:15:30,000 If we do not withdraw now, many people will perish. 138 00:15:30,000 --> 00:15:30,760 If we do not withdraw now, many people will perish. 139 00:15:34,360 --> 00:15:37,693 When the time comes, we will take back our homeland. 140 00:15:41,086 --> 00:15:42,166 Let's go! 141 00:15:50,726 --> 00:15:52,093 Halil! 142 00:16:45,426 --> 00:16:46,733 Halil! 143 00:17:13,267 --> 00:17:14,667 Gabriel! 144 00:17:51,266 --> 00:17:52,793 They occupied it. 145 00:17:57,647 --> 00:17:59,713 If I were a martyr, I would not grieve, 146 00:18:00,273 --> 00:18:04,459 But seeing these man in the Muslim homeland makes my heart weak. 147 00:18:09,093 --> 00:18:10,000 I swear the real war will start now. 148 00:18:10,000 --> 00:18:11,273 I swear the real war will start now. 149 00:18:14,073 --> 00:18:15,680 Either we take Ashkelon, 150 00:18:18,173 --> 00:18:19,999 Or we will die for it. 151 00:19:22,173 --> 00:19:24,246 I will destroy you too, you traitor! 152 00:19:34,787 --> 00:19:36,793 Don't think you'll get away with what you did! 153 00:19:37,167 --> 00:19:39,373 I'm the one who's going to kill you, it's me! 154 00:19:39,398 --> 00:19:40,000 I will hang your corpse on these walls! 155 00:19:40,000 --> 00:19:41,607 I will hang your corpse on these walls! 156 00:20:01,720 --> 00:20:03,860 How many of you are left? 157 00:20:06,533 --> 00:20:09,233 Saladin, whom you trusted, also left. 158 00:20:09,987 --> 00:20:10,000 He sank to the bottom of the sea. 159 00:20:10,000 --> 00:20:11,947 He sank to the bottom of the sea. 160 00:20:13,653 --> 00:20:16,387 And you bear the penalty for trusting him. 161 00:20:17,267 --> 00:20:18,840 We don't need anyone. 162 00:20:19,513 --> 00:20:20,000 We'll be enough for you. 163 00:20:20,000 --> 00:20:21,013 We'll be enough for you. 164 00:20:21,553 --> 00:20:23,073 We still have more work to do with you. 165 00:20:23,987 --> 00:20:25,080 Take him. 166 00:20:30,727 --> 00:20:32,087 Host him well. 167 00:20:40,346 --> 00:20:41,766 Did Saladin die? 168 00:20:42,126 --> 00:20:43,486 We don't know yet. 169 00:20:43,907 --> 00:20:46,060 But we sent all our knights everywhere. 170 00:20:46,085 --> 00:20:47,340 Don't worry. 171 00:20:49,173 --> 00:20:50,000 If he dies, Ashkelon will be the sign of my victory. 172 00:20:50,000 --> 00:20:52,740 If he dies, Ashkelon will be the sign of my victory. 173 00:20:54,087 --> 00:20:55,620 If he is alive, 174 00:20:56,433 --> 00:20:59,727 Losing Ashkelon would be worse than death for him. 175 00:21:02,827 --> 00:21:04,833 Your hell begins now. 176 00:21:12,146 --> 00:21:15,179 My little one, my little one! 177 00:21:44,487 --> 00:21:45,667 Come and see! 178 00:21:46,127 --> 00:21:47,760 It's all your fault! 179 00:21:48,127 --> 00:21:49,960 My father is on his deathbed. 180 00:21:50,247 --> 00:21:52,260 My brother Halil is a prisoner. 181 00:21:52,579 --> 00:21:54,653 Our families are in a miserable condition! 182 00:21:55,620 --> 00:21:58,227 Do you see the Ashkelon you've come to rescue? 183 00:21:59,067 --> 00:22:00,000 All this because of your preparations for war. 184 00:22:00,000 --> 00:22:01,620 All this because of your preparations for war. 185 00:22:02,133 --> 00:22:04,913 I told you we should have soldiers at sea. 186 00:22:05,480 --> 00:22:07,407 But you didn't listen to me. 187 00:22:08,813 --> 00:22:10,000 We lost our five-hundred-year-old homeland because of you! 188 00:22:10,000 --> 00:22:12,220 We lost our five-hundred-year-old homeland because of you! 189 00:22:16,859 --> 00:22:18,219 We trusted you! 190 00:22:19,207 --> 00:22:20,000 But it seems we made a mistake. 191 00:22:20,000 --> 00:22:22,120 But it seems we made a mistake. 192 00:22:23,400 --> 00:22:25,507 Deliver the good news to your father, son of Zanki! 193 00:22:26,267 --> 00:22:28,700 We lost Ashkelon because of you! 194 00:22:29,913 --> 00:22:30,000 Enjoy it! 195 00:22:30,000 --> 00:22:31,567 Enjoy it! 196 00:22:31,705 --> 00:22:34,579 Celebrate on our disaster! 197 00:22:44,340 --> 00:22:47,420 Shahen-Shah, my brother! 198 00:23:18,013 --> 00:23:19,187 My brother. 199 00:23:22,533 --> 00:23:23,880 Shahen-Shah. 200 00:23:29,646 --> 00:23:30,000 His situation is very critical. 201 00:23:30,000 --> 00:23:31,133 His situation is very critical. 202 00:23:39,048 --> 00:23:40,000 My wound is deep. 203 00:23:40,000 --> 00:23:41,122 My wound is deep. 204 00:23:43,792 --> 00:23:45,698 There's no time left. 205 00:23:51,316 --> 00:23:56,603 The time has come for my martyrdom, Your Highness. 206 00:24:01,065 --> 00:24:02,165 Do not say that. 207 00:24:03,564 --> 00:24:04,764 You will endure. 208 00:24:07,268 --> 00:24:08,368 Do not say that. 209 00:24:15,938 --> 00:24:18,305 We have dreamed together for years of conquering Jerusalem. 210 00:24:22,732 --> 00:24:24,565 One part of me will remain incomplete without you. 211 00:24:36,610 --> 00:24:38,636 Resist. You will endure, Shahen-Shah. 212 00:24:44,887 --> 00:24:47,074 Jerusalem will certainly become ours, Malik. 213 00:24:49,535 --> 00:24:50,000 I didn't doubt this for a moment. 214 00:24:50,000 --> 00:24:51,182 I didn't doubt this for a moment. 215 00:24:54,702 --> 00:24:56,022 I cannot see this... 216 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 But maybe my son Omer will. 217 00:25:00,000 --> 00:25:00,520 But maybe my son Omer will. 218 00:25:20,325 --> 00:25:21,852 Now, it is up to you. 219 00:25:29,125 --> 00:25:30,000 And to my son Omer as well. 220 00:25:30,000 --> 00:25:30,145 And to my son Omer as well. 221 00:25:42,764 --> 00:25:45,744 We will not survive this ring of fire. 222 00:25:47,935 --> 00:25:50,000 But I will put out the fire burning inside me for years. 223 00:25:50,000 --> 00:25:52,296 But I will put out the fire burning inside me for years. 224 00:25:54,190 --> 00:25:56,423 You told me that you would put out the fire inside you. 225 00:26:01,239 --> 00:26:03,405 Give me that fire to extinguish it, Shahen-Shah. 226 00:26:09,385 --> 00:26:10,000 Dedicate your soul to your brother. 227 00:26:10,000 --> 00:26:11,518 Dedicate your soul to your brother. 228 00:26:11,698 --> 00:26:13,798 And devote your blood to your brother. 229 00:26:14,160 --> 00:26:16,413 And keep the seal in your heart and tongue. 230 00:26:16,692 --> 00:26:18,672 And carry this secret with you to your grave. 231 00:26:22,870 --> 00:26:24,776 When spark comes out of the tongue, 232 00:26:26,809 --> 00:26:27,855 A fire breaks out. 233 00:26:33,112 --> 00:26:35,312 Only martyrdom will extinguish it. 234 00:26:42,964 --> 00:26:45,771 I bear witness that there is no god but Allah. 235 00:26:46,728 --> 00:26:50,000 And I bear witness that Muhammad is his servant and messenger. 236 00:26:50,000 --> 00:26:54,168 And I bear witness that Muhammad is his servant and messenger. 237 00:27:01,540 --> 00:27:02,640 Shahen-Shah! 238 00:27:04,149 --> 00:27:05,249 Shahen-Shah! 239 00:27:08,969 --> 00:27:10,000 Brother! 240 00:27:10,000 --> 00:27:10,510 Brother! 241 00:28:02,673 --> 00:28:03,847 Catch him! 242 00:28:06,559 --> 00:28:10,000 I hope that the worries that disturb you will fly away like that arrow, my lord. 243 00:28:10,000 --> 00:28:12,046 I hope that the worries that disturb you will fly away like that arrow, my lord. 244 00:28:12,382 --> 00:28:15,782 My worry will not end until this Ashkelon issue is finalized. 245 00:28:17,137 --> 00:28:19,950 If any harm befalls Saladin there, this is worrying. 246 00:28:20,149 --> 00:28:22,576 And if Saladin returns here safely, this is also worrying. 247 00:28:23,313 --> 00:28:25,733 I trained Malik Saladin to use the sword for years. 248 00:28:26,626 --> 00:28:28,146 He's been like this since that age. 249 00:28:29,623 --> 00:28:30,000 One end of the sword is sharp. 250 00:28:30,000 --> 00:28:31,909 One end of the sword is sharp. 251 00:28:32,386 --> 00:28:35,326 But he was always like a double-edged sword. 252 00:28:35,981 --> 00:28:38,041 This is exactly what worries me, Shirkoh. 253 00:28:43,000 --> 00:28:44,200 Soldiers! 254 00:29:10,904 --> 00:29:14,172 I was waiting for my dog ​​to bring my hunt, King Baldwin. 255 00:29:15,369 --> 00:29:16,480 And here you are. 256 00:29:17,198 --> 00:29:20,000 You've become the hunted, but you don't have a clue. 257 00:29:20,000 --> 00:29:21,071 You've become the hunted, but you don't have a clue. 258 00:29:25,873 --> 00:29:27,273 Sultan Nur ad-Din. 259 00:29:29,431 --> 00:29:30,000 We have conquered Ashkelon. 260 00:29:30,000 --> 00:29:31,898 We have conquered Ashkelon. 261 00:29:40,102 --> 00:29:43,675 Your son, who came to help, was unable to save it. 262 00:29:45,920 --> 00:29:48,287 He's at the bottom of the sea. 263 00:29:57,299 --> 00:29:58,559 First I will kill you... 264 00:30:00,380 --> 00:30:04,660 Then I will kill everyone who killed my son! 265 00:30:19,497 --> 00:30:20,000 My lord, Malik Saladin has survived safely. 266 00:30:20,000 --> 00:30:22,610 My lord, Malik Saladin has survived safely. 267 00:30:41,448 --> 00:30:43,128 Even if your son is alive, 268 00:30:43,661 --> 00:30:46,575 The defeat we made him suffer is worse than death. 269 00:30:47,860 --> 00:30:50,000 And you were also defeated with him, Nur ad-Din. 270 00:30:50,000 --> 00:30:51,448 And you were also defeated with him, Nur ad-Din. 271 00:30:52,638 --> 00:30:54,785 You are someone who has just become a sultan. 272 00:30:55,283 --> 00:30:58,190 Did you think you would be able to confront the great Kingdom of Jerusalem? 273 00:30:59,874 --> 00:31:00,000 My son is gone of his own free will, King Baldwin. 274 00:31:00,000 --> 00:31:02,308 My son is gone of his own free will, King Baldwin. 275 00:31:03,206 --> 00:31:05,866 If I had brought my army, you wouldn't be able to speak like this. 276 00:31:09,304 --> 00:31:10,000 Thank God for the treaty between us. 277 00:31:10,000 --> 00:31:10,797 Thank God for the treaty between us. 278 00:31:10,978 --> 00:31:12,471 The treaty has been broken! 279 00:31:13,193 --> 00:31:15,166 You are responsible what your son does. 280 00:31:16,315 --> 00:31:19,735 That's why I barracked my soldiers on the pilgrimage route. 281 00:31:23,232 --> 00:31:25,852 If a single drop of blood is shed on the way to pilgrimage... 282 00:31:26,466 --> 00:31:28,893 There will be no limit to the blood I will shed. 283 00:31:29,088 --> 00:31:30,000 I'm not afraid of blood. 284 00:31:30,000 --> 00:31:30,421 I'm not afraid of blood. 285 00:31:31,424 --> 00:31:35,644 But whether or not we shed blood on the way to pilgrimage is up to you. 286 00:31:36,641 --> 00:31:39,414 As long as your son go there with his own free will, 287 00:31:40,186 --> 00:31:42,873 Punish him so that he will not face us again. 288 00:31:43,428 --> 00:31:44,795 And from now on... 289 00:31:44,956 --> 00:31:47,483 You will never touch Ashkelon. 290 00:31:50,415 --> 00:31:51,701 Otherwise... 291 00:31:51,849 --> 00:31:57,089 The soldiers I have placed on the pilgrimage road will shed blood. 292 00:32:00,030 --> 00:32:02,537 You will be responsible for this, Sultan Nur ad-Din. 293 00:32:23,163 --> 00:32:24,570 Get ready, we're going to Damascus. 294 00:32:26,003 --> 00:32:28,536 I will not go anywhere until I avenge my brother, Your Highness. 295 00:32:29,011 --> 00:32:30,000 We've lost so many men, we won't be able to attack like this. 296 00:32:30,000 --> 00:32:31,294 We've lost so many men, we won't be able to attack like this. 297 00:32:31,861 --> 00:32:33,288 We will gather our strength and return. 298 00:32:33,618 --> 00:32:35,325 Are you seeking to eliminate the rest? 299 00:32:36,053 --> 00:32:37,360 Put your sword into its sheath. 300 00:32:39,690 --> 00:32:40,000 Won't our return defeated be a lump in our throat? 301 00:32:40,000 --> 00:32:42,030 Won't our return defeated be a lump in our throat? 302 00:32:42,985 --> 00:32:44,845 Won't Shahen-Shah turn in his grave? 303 00:32:45,597 --> 00:32:48,057 If your friendship and loyalty is this, so be it! 304 00:32:48,734 --> 00:32:50,000 I will sacrifice my life if necessary to avenge my brother. 305 00:32:50,000 --> 00:32:51,447 I will sacrifice my life if necessary to avenge my brother. 306 00:32:51,766 --> 00:32:53,680 You are the one who caused the martyrdom of Shahen-Shah. 307 00:32:54,106 --> 00:32:55,859 If you had not disobeyed the orders of His Highness the Malik... 308 00:32:56,112 --> 00:32:58,872 We would not have lost Ashkelon or Shahen-Shah. 309 00:32:58,984 --> 00:33:00,000 -Pars! -Now you are thinking about him? 310 00:33:00,000 --> 00:33:01,511 -Pars! -Now you are thinking about him? 311 00:33:01,536 --> 00:33:02,536 Pars! 312 00:33:04,723 --> 00:33:06,756 I did what was my responsibility. 313 00:33:07,428 --> 00:33:10,000 Now it falls to me to fight to avenge my brother. 314 00:33:10,000 --> 00:33:10,868 Now it falls to me to fight to avenge my brother. 315 00:33:10,893 --> 00:33:11,893 Enough! 316 00:33:17,259 --> 00:33:20,000 Shahen-Shah is the brother of all of us. 317 00:33:20,000 --> 00:33:20,472 Shahen-Shah is the brother of all of us. 318 00:33:22,095 --> 00:33:24,895 First we will fulfill our duty to him. 319 00:33:25,935 --> 00:33:27,755 Then we will do whatever is necessary. 320 00:33:41,514 --> 00:33:42,801 Come here! 321 00:33:44,825 --> 00:33:47,592 Our market has become more blessed this year, Your Highness. 322 00:33:48,552 --> 00:33:50,000 Caravans of merchants come from Constantinople and Samarkand. 323 00:33:50,000 --> 00:33:52,840 Caravans of merchants come from Constantinople and Samarkand. 324 00:33:53,075 --> 00:33:55,022 Leave the market aside now, Emir Eyub. 325 00:33:55,928 --> 00:33:58,928 This Ashkelon issue will burn everyone to ashes. 326 00:34:01,053 --> 00:34:04,100 Your sons Turan-Shah and Shahen-Shah were there too. 327 00:34:05,167 --> 00:34:07,445 They are also considered to have disobeyed council's order. 328 00:34:07,766 --> 00:34:10,000 Do you know how they would justify this? 329 00:34:10,000 --> 00:34:10,259 Do you know how they would justify this? 330 00:34:10,908 --> 00:34:13,068 Malik Saladin expressed his determination. 331 00:34:13,334 --> 00:34:16,274 It is natural that they would not leave him alone, Your Highness. 332 00:34:16,648 --> 00:34:19,948 The councils order is higher than the prince's determination. 333 00:34:20,061 --> 00:34:21,874 You know this best, Emir Eyub. 334 00:34:22,409 --> 00:34:24,136 If you have controlled your children, 335 00:34:24,550 --> 00:34:27,837 Perhaps it would have broken Malik Saladin's determination as well. 336 00:34:28,866 --> 00:34:30,000 Until today, no bad thing against the state has ever come from Malik Saladin. 337 00:34:30,000 --> 00:34:34,393 Until today, no bad thing against the state has ever come from Malik Saladin. 338 00:34:35,565 --> 00:34:37,085 That's why we trust him. 339 00:34:41,567 --> 00:34:44,774 I see that you defend Malik Saladin as much as your sons. 340 00:34:45,593 --> 00:34:48,706 Where did this love for Saladin come from? 341 00:34:54,284 --> 00:34:55,503 Your Honor. 342 00:34:58,523 --> 00:34:59,543 Your Honor. 343 00:35:00,025 --> 00:35:01,418 We just got news. 344 00:35:01,846 --> 00:35:03,199 The Crusaders captured Ashkelon. 345 00:35:05,763 --> 00:35:06,863 What about my children? 346 00:35:07,438 --> 00:35:08,558 We have no knowledge. 347 00:35:09,144 --> 00:35:10,000 But there are martyrs. 348 00:35:10,000 --> 00:35:10,438 But there are martyrs. 349 00:35:12,976 --> 00:35:14,749 Saladin escaped safely. 350 00:35:20,694 --> 00:35:22,847 Malik Saladin disobeyed the council's order. 351 00:35:23,409 --> 00:35:24,459 And he was defeated. 352 00:35:25,135 --> 00:35:26,829 And he threw us into destruction. 353 00:35:28,483 --> 00:35:30,000 He will pay dearly for this. 354 00:35:30,000 --> 00:35:30,443 He will pay dearly for this. 355 00:35:31,737 --> 00:35:35,070 The penalty for disobeying the council's order reaches the death. 356 00:35:36,435 --> 00:35:40,000 Of course, the Sultan's word is the final say, and he has justice, but... 357 00:35:40,000 --> 00:35:40,115 Of course, the Sultan's word is the final say, and he has justice, but... 358 00:35:41,236 --> 00:35:43,069 When it comes to his son... 359 00:35:43,649 --> 00:35:44,915 I worry. 360 00:35:45,230 --> 00:35:47,284 State affairs won't count no son. 361 00:35:49,129 --> 00:35:50,000 We will see whether the Sultan will choose the state, or will he choose his son? 362 00:35:50,000 --> 00:35:54,401 We will see whether the Sultan will choose the state, or will he choose his son? 363 00:36:26,107 --> 00:36:27,647 Where are Turan-Shah and Shahen-Shah? 364 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Did they come back? 365 00:36:29,226 --> 00:36:30,000 They went to Ashkelon, father. 366 00:36:30,000 --> 00:36:30,813 They went to Ashkelon, father. 367 00:36:33,805 --> 00:36:35,191 The Crusaders captured Ashkelon. 368 00:36:39,577 --> 00:36:40,000 And we have martyrs. 369 00:36:40,000 --> 00:36:40,710 And we have martyrs. 370 00:36:59,843 --> 00:37:00,000 Your Honor! 371 00:37:00,000 --> 00:37:01,043 Your Honor! 372 00:37:01,917 --> 00:37:03,037 Where is Shahen-Shah? 373 00:37:14,195 --> 00:37:15,795 Where is your brother, son? 374 00:39:02,918 --> 00:39:04,892 Son! 375 00:39:06,144 --> 00:39:07,518 Brother! 376 00:39:14,988 --> 00:39:16,555 Son! 377 00:39:24,145 --> 00:39:25,966 Son, son! 378 00:39:26,756 --> 00:39:27,950 Son! 379 00:39:37,026 --> 00:39:38,126 Dad! 380 00:39:44,340 --> 00:39:45,440 Dad! 381 00:39:46,041 --> 00:39:47,141 Son! 382 00:39:48,811 --> 00:39:50,000 Dad, please get up, Dad! 383 00:39:50,000 --> 00:39:51,045 Dad, please get up, Dad! 384 00:39:51,781 --> 00:39:54,114 Get up, dad, please! 385 00:40:03,464 --> 00:40:05,231 Tell my father to wake up, uncle. 386 00:40:07,820 --> 00:40:09,294 Get up, dad! 387 00:40:09,694 --> 00:40:10,000 Wake up! 388 00:40:10,000 --> 00:40:10,694 Wake up! 389 00:40:13,047 --> 00:40:14,635 Was I destined to see you like this? 390 00:40:20,713 --> 00:40:22,379 You tell dad to wake up. 391 00:40:22,833 --> 00:40:25,846 If you tell him you, he will get up, he will obey you. 392 00:40:32,156 --> 00:40:33,509 Dad! 393 00:40:33,876 --> 00:40:35,736 Please wake up, dad! 394 00:40:39,010 --> 00:40:40,000 Find Saladin immediately. 395 00:40:40,000 --> 00:40:40,497 Find Saladin immediately. 396 00:40:40,522 --> 00:40:42,683 -Wherever he is! -Yes, my Sultan. 397 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 My Sultan. 398 00:40:44,524 --> 00:40:45,891 I heard what happened in Ashkelon. 399 00:40:45,964 --> 00:40:47,484 This isn't the right time, Nusr ad-Din. 400 00:40:48,045 --> 00:40:49,545 This is exactly the right time, my Sultan. 401 00:40:55,002 --> 00:40:58,775 I have told you many times that this matter will bring us misfortune, my lord. 402 00:40:59,430 --> 00:41:00,000 King Baldwin put his soldiers on the pilgrimage route. 403 00:41:00,000 --> 00:41:02,196 King Baldwin put his soldiers on the pilgrimage route. 404 00:41:03,331 --> 00:41:04,951 How will we overcome this? 405 00:41:05,864 --> 00:41:08,558 Our country, which we established with great difficulty, 406 00:41:08,737 --> 00:41:10,000 Will it be disgraced like this? 407 00:41:10,000 --> 00:41:10,217 Will it be disgraced like this? 408 00:41:10,599 --> 00:41:13,246 It requires tranquility, Your Highness. 409 00:41:14,406 --> 00:41:16,813 It is not appropriate for there to be a fuss between us. 410 00:41:17,013 --> 00:41:18,213 Who is causing the chaos, 411 00:41:19,175 --> 00:41:20,000 Is the Malik Saladin himself. 412 00:41:20,000 --> 00:41:20,895 Is the Malik Saladin himself. 413 00:41:22,380 --> 00:41:24,386 His stubbornness is the reason for what happened. 414 00:41:27,720 --> 00:41:29,274 It's time for justice, my Sultan. 415 00:41:30,234 --> 00:41:31,560 The council must convene quickly, 416 00:41:32,351 --> 00:41:33,977 And Malik Saladin should be put on trial. 417 00:41:51,104 --> 00:41:52,204 My nephew. 418 00:41:55,407 --> 00:41:56,860 The brave Shahen-Shah. 419 00:41:59,960 --> 00:42:00,000 You were the one who gave him that sword. 420 00:42:00,000 --> 00:42:01,574 You were the one who gave him that sword. 421 00:42:02,679 --> 00:42:04,552 And you trained him to be one of the warriors of the borders. 422 00:42:06,896 --> 00:42:09,090 Unfortunately, those man take it from his hand. 423 00:42:26,183 --> 00:42:28,123 If I don't avenge you, 424 00:42:29,683 --> 00:42:30,000 May my sword be forbidden to me. 425 00:42:30,000 --> 00:42:31,297 May my sword be forbidden to me. 426 00:42:41,228 --> 00:42:43,935 The warriors of the border had never been defeated in any war before. 427 00:42:45,314 --> 00:42:48,454 Were the Ashkelonians the ones who ruined everything? 428 00:42:51,372 --> 00:42:53,445 Malik Saladin was the one who planned the war. 429 00:42:59,967 --> 00:43:00,000 We complied with his order. 430 00:43:00,000 --> 00:43:01,187 We complied with his order. 431 00:43:07,034 --> 00:43:10,000 This happened because of disobeying the orders of Malik Saladin, Turan-Shah. 432 00:43:10,000 --> 00:43:10,814 This happened because of disobeying the orders of Malik Saladin, Turan-Shah. 433 00:43:12,252 --> 00:43:15,792 -While we know who killed him... -Ahmed! 434 00:43:18,083 --> 00:43:19,417 I say the truth. 435 00:43:20,183 --> 00:43:21,650 -Why are you upset? -Enough! 436 00:43:25,712 --> 00:43:28,705 The body of my martyred son has not been buried yet. 437 00:43:29,247 --> 00:43:30,000 And you argue over him about who is right and who is guilty! 438 00:43:30,000 --> 00:43:32,520 And you argue over him about who is right and who is guilty! 439 00:43:33,408 --> 00:43:34,775 Does it suit you at all? 440 00:43:37,747 --> 00:43:39,020 My condolences to you. 441 00:43:39,480 --> 00:43:40,000 Your honor. 442 00:43:40,000 --> 00:43:40,520 Your honor. 443 00:43:40,766 --> 00:43:42,860 Sultan Nur ad-Din is waiting for you at the court. 444 00:44:10,792 --> 00:44:12,652 Did Malik Saladin come to the palace? 445 00:44:12,979 --> 00:44:14,432 He hasn't arrived yet, Melike Hatun. 446 00:44:24,292 --> 00:44:25,292 So sorry! 447 00:44:25,793 --> 00:44:28,926 Malik Saladin threw the country into the flames for the sake of Ashkelon. 448 00:44:31,028 --> 00:44:32,648 This country has seen a lot of fire. 449 00:44:33,136 --> 00:44:35,049 He will put out this fire before it ignites. 450 00:44:35,852 --> 00:44:37,067 Don't worry. 451 00:44:38,252 --> 00:44:40,000 But the hands that will extinguish the fire is also on fire this time, Melike Hatun. 452 00:44:40,000 --> 00:44:41,752 But the hands that will extinguish the fire is also on fire this time, Melike Hatun. 453 00:44:42,373 --> 00:44:43,423 What does this mean? 454 00:44:43,621 --> 00:44:46,875 The King of Jerusalem cut off the pilgrimage route because of Malik Saladin. 455 00:44:47,896 --> 00:44:50,000 Sultan Nur ad-Din had been entrusted with the pilgrimage route. 456 00:44:50,000 --> 00:44:50,016 Sultan Nur ad-Din had been entrusted with the pilgrimage route. 457 00:44:50,846 --> 00:44:53,545 This means that the fires set by Malik Saladin, 458 00:44:53,949 --> 00:44:55,922 It also affected Sultan Nur ad-Din this time. 459 00:44:58,033 --> 00:44:59,893 This fire will turn more people into ash. 460 00:45:00,914 --> 00:45:01,914 A lot. 461 00:45:16,963 --> 00:45:18,722 Oh, oh! 462 00:45:18,954 --> 00:45:20,000 The name that will never be forgotten in the Zanki family, even after years, is you. 463 00:45:20,000 --> 00:45:22,843 The name that will never be forgotten in the Zanki family, even after years, is you. 464 00:45:24,086 --> 00:45:26,728 No one suffered us a defeat like the one at your hands to this day. 465 00:45:28,399 --> 00:45:30,000 We will now see what punishment you will receive from the council. 466 00:45:30,000 --> 00:45:30,915 We will now see what punishment you will receive from the council. 467 00:45:31,490 --> 00:45:34,419 I think it's time for someone actually worthy to take your place. 468 00:45:40,015 --> 00:45:43,563 Not everyone is destined to understand war, Izz ad-Din. 469 00:45:45,528 --> 00:45:50,000 If you get off your mother's lap one day, And became a soldier, 470 00:45:50,000 --> 00:45:50,181 If you get off your mother's lap one day, And became a soldier, 471 00:45:51,089 --> 00:45:53,089 And go to the battlefield, then you'll understand. 472 00:47:05,420 --> 00:47:06,483 You haven't seen your son, 473 00:47:07,510 --> 00:47:09,951 For your cause. 474 00:47:12,587 --> 00:47:14,047 Right when we see him, 475 00:47:15,129 --> 00:47:16,978 Other day he became a martyr. 476 00:47:18,552 --> 00:47:19,799 What hurts me the most, 477 00:47:22,399 --> 00:47:25,835 He died without knowing that Saladin, who he fought side by side with him for years, 478 00:47:28,244 --> 00:47:30,000 Was his brother. 479 00:47:30,000 --> 00:47:30,371 Was his brother. 480 00:47:34,846 --> 00:47:36,012 Shahen-Shah. 481 00:47:36,809 --> 00:47:38,468 He was martyred on the battlefield. 482 00:47:41,061 --> 00:47:42,815 Even if there are tears in my eyes, 483 00:47:44,095 --> 00:47:45,516 My heart is at peace. 484 00:47:49,449 --> 00:47:50,000 But Saladin, 485 00:47:50,000 --> 00:47:50,664 But Saladin, 486 00:47:52,986 --> 00:47:55,366 He will be tried for disobeying the court. 487 00:47:56,711 --> 00:47:58,417 Even if the rule belongs to the Sultan, 488 00:47:59,650 --> 00:48:00,000 He will not be able to prevent what will happen. 489 00:48:00,000 --> 00:48:02,364 He will not be able to prevent what will happen. 490 00:48:05,126 --> 00:48:07,404 Our son is trapped within a pack of wolves. 491 00:48:09,964 --> 00:48:10,000 If the death sentence is issued by the court, 492 00:48:10,000 --> 00:48:12,147 If the death sentence is issued by the court, 493 00:48:12,570 --> 00:48:14,797 He will not be a martyr if he dies as a traitor. 494 00:48:15,819 --> 00:48:19,192 You cannot say that he died for the truth. 495 00:48:21,953 --> 00:48:24,231 Did I give a part of my soul, 496 00:48:24,866 --> 00:48:26,850 To march towards his execution? 497 00:48:27,745 --> 00:48:30,000 Our son who they took from us, 498 00:48:30,000 --> 00:48:30,332 Our son who they took from us, 499 00:48:31,280 --> 00:48:33,216 was this the path he was going to walk? 500 00:48:50,244 --> 00:48:51,942 My brother is ready for burial, father. 501 00:48:56,680 --> 00:48:57,990 Tell them to wait. 502 00:49:01,852 --> 00:49:03,154 Why, dad? 503 00:49:05,054 --> 00:49:07,586 There is something we need to solve first. 504 00:49:18,117 --> 00:49:20,000 I told the Sultan before that I would not make my son a scapegoat. 505 00:49:20,000 --> 00:49:23,315 I told the Sultan before that I would not make my son a scapegoat. 506 00:49:25,917 --> 00:49:28,330 I think it's time to reveal the secret. 507 00:49:31,147 --> 00:49:35,576 I'll go ahead and say that Saladin is our son. 508 00:49:36,811 --> 00:49:40,000 If they were going to kill him, let them kill all the Eyyubi family if necessary. 509 00:49:40,000 --> 00:49:41,415 If they were going to kill him, let them kill all the Eyyubi family if necessary. 510 00:50:11,418 --> 00:50:13,156 Was it worth this losing battle? 511 00:50:13,616 --> 00:50:15,497 To disobey state orders? 512 00:50:16,360 --> 00:50:17,503 Malik Saladin. 513 00:50:18,154 --> 00:50:20,000 I have nothing to lose yet, my lord. 514 00:50:20,000 --> 00:50:20,146 I have nothing to lose yet, my lord. 515 00:50:22,199 --> 00:50:24,588 But if you keep holding me here, 516 00:50:25,615 --> 00:50:27,162 They will take over Ashkelon. 517 00:50:28,823 --> 00:50:30,000 Allow me to gather my warriors to go. 518 00:50:30,000 --> 00:50:31,395 Allow me to gather my warriors to go. 519 00:50:32,080 --> 00:50:34,596 First, you will pay the price for what you did, Malik Saladin. 520 00:50:35,671 --> 00:50:38,805 You cannot be allowed to disobey the council's orders again. 521 00:50:39,269 --> 00:50:40,000 What I did was the state's truth! 522 00:50:40,000 --> 00:50:40,943 What I did was the state's truth! 523 00:50:41,710 --> 00:50:45,036 The only thing I disobeyed was the enemy's threats. 524 00:50:45,507 --> 00:50:48,745 The enemy's threats to us have gotten worse. 525 00:50:49,464 --> 00:50:50,000 If you had not intervened in Ashkelon, 526 00:50:50,000 --> 00:50:51,475 If you had not intervened in Ashkelon, 527 00:50:51,499 --> 00:50:53,345 the problems of the pilgrims’ route would not have begun. 528 00:50:53,945 --> 00:50:58,223 Look, King Baldwin has his soldiers there. 529 00:50:58,650 --> 00:51:00,000 Malik Nusr ad-Din is right, my lord. 530 00:51:00,000 --> 00:51:01,086 Malik Nusr ad-Din is right, my lord. 531 00:51:01,938 --> 00:51:06,049 This very mission was given to you by the Caliph. 532 00:51:07,110 --> 00:51:09,673 What will happen to your reputation now? 533 00:51:10,415 --> 00:51:13,137 It's clear that King Baldwin is trying to scare us with his threats. 534 00:51:14,340 --> 00:51:15,781 We should talk here about how to save Ashkelon, 535 00:51:16,453 --> 00:51:18,604 and the pilgrims’ route, not about me. 536 00:51:19,894 --> 00:51:20,000 We must take action before it is too late. 537 00:51:20,000 --> 00:51:22,259 We must take action before it is too late. 538 00:51:22,568 --> 00:51:26,821 If we do something else, The Kingdom of Jerusalem, the Province of Tripoli, 539 00:51:26,845 --> 00:51:29,406 And the Principality of Antakia will unite against us. 540 00:51:30,387 --> 00:51:32,546 We have no power to stop them all. 541 00:51:35,987 --> 00:51:37,225 My lord. 542 00:51:38,015 --> 00:51:40,000 You must give such a fair statement that... 543 00:51:40,000 --> 00:51:40,189 You must give such a fair statement that... 544 00:51:41,025 --> 00:51:43,200 The state's reputation must be saved, 545 00:51:43,892 --> 00:51:46,861 and a peace with King Baldwin must be brokered. 546 00:51:56,646 --> 00:51:59,067 Your nephew was martyred, Shirkoh. 547 00:52:01,499 --> 00:52:02,507 What do you say? 548 00:52:07,069 --> 00:52:09,593 My nephew was the victim of a mistake, it's true. 549 00:52:11,828 --> 00:52:13,391 He will undoubtedly be a martyr. 550 00:52:14,488 --> 00:52:16,797 But the issue is not personal, but rather concerns the entire country. 551 00:52:18,916 --> 00:52:20,000 The punishment must be according to the balance of the state. 552 00:52:20,000 --> 00:52:21,804 The punishment must be according to the balance of the state. 553 00:52:31,102 --> 00:52:33,737 The scales of the state are infallible. 554 00:52:35,295 --> 00:52:36,311 But... 555 00:52:36,684 --> 00:52:39,345 But punishment of a Malik should not be easy. 556 00:52:39,903 --> 00:52:40,000 We are trying to defend the state, 557 00:52:40,000 --> 00:52:42,102 We are trying to defend the state, 558 00:52:42,533 --> 00:52:44,240 Against the infidel Crusaders. 559 00:52:44,581 --> 00:52:46,279 And you are still about the people. 560 00:52:46,933 --> 00:52:48,433 Justice is one for all. 561 00:52:48,842 --> 00:52:50,000 There is no prejudice between a peasant in the farm and a Malik in the palace. 562 00:52:50,000 --> 00:52:51,770 There is no prejudice between a peasant in the farm and a Malik in the palace. 563 00:52:52,346 --> 00:52:56,489 If the issue is disobeying the council's orders, 564 00:52:56,675 --> 00:52:58,746 There should be no privilege. 565 00:52:59,647 --> 00:53:00,000 Hundreds of thousands of people live under this state. 566 00:53:00,000 --> 00:53:02,465 Hundreds of thousands of people live under this state. 567 00:53:03,006 --> 00:53:07,053 We can't risk them all for the sake of one person's rebellion. 568 00:53:07,686 --> 00:53:09,940 In order to restore the reputation and survival of the state, 569 00:53:10,281 --> 00:53:12,122 This must be done immediately. 570 00:53:12,976 --> 00:53:15,889 Malik Saladin must get his share of justice. 571 00:53:35,324 --> 00:53:38,412 -We will meet with the Sultan, Imad. -The Sultan in the council. 572 00:53:39,376 --> 00:53:40,000 I will also enter the council as the governor of the Damascus. 573 00:53:40,000 --> 00:53:41,837 I will also enter the council as the governor of the Damascus. 574 00:53:42,610 --> 00:53:47,054 It is not right for you to enter the council after it has begun, Your Honor. 575 00:53:47,369 --> 00:53:49,266 We know this. 576 00:53:52,963 --> 00:53:55,471 We wouldn't have come if it wasn't important. 577 00:54:00,137 --> 00:54:02,550 We have something to say in the council. 578 00:54:19,467 --> 00:54:20,000 There is no doubt about the extent of the crime. 579 00:54:20,000 --> 00:54:22,260 There is no doubt about the extent of the crime. 580 00:54:24,440 --> 00:54:26,972 Do you have anything to defend yourself, Malik Saladin? 581 00:54:27,464 --> 00:54:29,967 I did it for my country, not for myself. 582 00:54:30,971 --> 00:54:34,424 Ashkelon is a door that the Crusaders want to open to enter the Islamic world. 583 00:54:35,508 --> 00:54:38,508 I acted according to my responsibility as a Malik to prevent them from doing so. 584 00:54:40,354 --> 00:54:41,775 Even if the results are not satisfactory, 585 00:54:42,816 --> 00:54:44,801 I have not committed any disobedience towards my country. 586 00:54:45,511 --> 00:54:46,868 I will not accept you here, 587 00:54:48,289 --> 00:54:49,852 Accusing me of being a traitor. 588 00:54:56,887 --> 00:54:59,808 Justice does not take intentions into account. 589 00:55:00,318 --> 00:55:02,072 Rather, it makes its judgment based on the results. 590 00:55:02,820 --> 00:55:04,360 The results are clear. 591 00:55:06,453 --> 00:55:09,041 The state does not have to pay for these results... 592 00:55:09,900 --> 00:55:10,000 Rather, those who brought the state into this are the ones who must pay the price. 593 00:55:10,000 --> 00:55:12,421 Rather, those who brought the state into this are the ones who must pay the price. 594 00:55:38,548 --> 00:55:40,000 The pilgrimage season is approaching, my lord. 595 00:55:40,000 --> 00:55:40,318 The pilgrimage season is approaching, my lord. 596 00:55:41,401 --> 00:55:46,004 From Turkestan, Anatolia, Baghdad, and Khorasan. 597 00:55:46,245 --> 00:55:48,499 Thousands of Muslims will travel for pilgrimage. 598 00:55:49,487 --> 00:55:50,000 And their souls are all entrusted to you. 599 00:55:50,000 --> 00:55:53,265 And their souls are all entrusted to you. 600 00:55:54,915 --> 00:55:59,018 King Baldwin has already stationed his soldiers on the pilgrimage route. 601 00:56:00,205 --> 00:56:04,959 Those responsible must receive their share of justice, 602 00:56:05,712 --> 00:56:08,577 So that we can show Baldwin that our intentions are good. 603 00:56:13,283 --> 00:56:16,433 Then he completely will turn away from the pilgrimage path. 604 00:56:20,679 --> 00:56:24,258 Otherwise, a lot of blood will be shed. 605 00:56:45,999 --> 00:56:50,000 You cannot talk about a Malik so recklessly, Emir Reyhani. 606 00:56:50,000 --> 00:56:50,461 You cannot talk about a Malik so recklessly, Emir Reyhani. 607 00:56:50,854 --> 00:56:55,203 If the perpetrator of this sin was not a Malik but a peasant... 608 00:56:56,137 --> 00:56:58,986 What punishment would he receive, Your Excellency? 609 00:56:59,766 --> 00:57:00,000 What do you want, Emir Reyhani? 610 00:57:00,000 --> 00:57:01,464 What do you want, Emir Reyhani? 611 00:57:03,412 --> 00:57:04,634 Speak clearly and frankly. 612 00:57:07,013 --> 00:57:09,711 We judge by the extent of guilt. 613 00:57:13,719 --> 00:57:16,870 Otherwise, let my lord judge. 614 00:57:25,771 --> 00:57:27,073 Malik Saladin. 615 00:57:30,124 --> 00:57:31,878 Do you have anything else to say? 616 00:57:34,383 --> 00:57:35,589 Warriors of the borders, 617 00:57:36,783 --> 00:57:40,000 It is an organization that has existed since the first Crusades. 618 00:57:40,000 --> 00:57:40,283 It is an organization that has existed since the first Crusades. 619 00:57:41,217 --> 00:57:44,463 Their only mission is to fight the Crusaders. 620 00:57:45,936 --> 00:57:48,690 And expel them from Islamic countries. 621 00:57:52,579 --> 00:57:56,754 Some countries may follow different policies. 622 00:57:58,528 --> 00:58:00,000 But we are not obligated to follow it. 623 00:58:00,000 --> 00:58:00,615 But we are not obligated to follow it. 624 00:58:04,185 --> 00:58:06,209 I just did my duty, 625 00:58:07,545 --> 00:58:08,711 Which history imposed to me. 626 00:58:11,168 --> 00:58:12,279 Back then... 627 00:58:14,077 --> 00:58:16,204 Didn't you take responsibility without being thinking for your life, 628 00:58:17,167 --> 00:58:19,746 Against the will of my grandfather, Imad ad-Din Zanki? 629 00:58:24,326 --> 00:58:28,596 If you had not done that, would you be where you are, my lord? 630 00:58:30,365 --> 00:58:31,380 And you... 631 00:58:31,968 --> 00:58:34,341 Kings, ministers, leaders... 632 00:58:37,879 --> 00:58:39,768 Didn't you bear responsibility towards the state? 633 00:58:45,079 --> 00:58:46,872 If no one among us takes responsibility, 634 00:58:49,327 --> 00:58:50,000 How will we reach our goals? 635 00:58:50,000 --> 00:58:51,049 How will we reach our goals? 636 00:58:54,102 --> 00:58:55,760 How will we advance this country? 637 00:59:16,818 --> 00:59:18,302 I have not committed any sin. 638 00:59:20,135 --> 00:59:22,119 I just did the job assigned to me. 639 00:59:23,683 --> 00:59:24,723 I do not regret. 640 00:59:26,740 --> 00:59:27,986 And I still say, 641 00:59:28,964 --> 00:59:30,000 We shouldn't leave Ashkelon to the Crusaders. 642 00:59:30,000 --> 00:59:32,258 We shouldn't leave Ashkelon to the Crusaders. 643 00:59:33,613 --> 00:59:34,628 But... 644 00:59:35,381 --> 00:59:37,381 If in exchange for my interest in my country, 645 00:59:39,336 --> 00:59:40,000 There is to be killed... 646 00:59:40,000 --> 00:59:41,425 There is to be killed... 647 00:59:45,011 --> 00:59:46,463 I have nothing to say. 648 00:59:49,175 --> 00:59:50,000 Come in. 649 00:59:50,000 --> 00:59:50,207 Come in. 650 01:00:25,794 --> 01:00:26,857 My lord. 651 01:00:28,500 --> 01:00:29,889 Malik Saladin... 652 01:00:31,036 --> 01:00:32,822 He is tried for a serious crime. 653 01:00:35,980 --> 01:00:38,266 My heart did not accept to remain silent. 654 01:00:46,682 --> 01:00:50,000 And I'm here to announce something. 655 01:00:50,000 --> 01:00:50,523 And I'm here to announce something. 656 01:01:04,708 --> 01:01:06,652 He knew the consequences when he decided to go. 657 01:01:07,446 --> 01:01:08,732 If something happens, 658 01:01:11,007 --> 01:01:14,539 In Ashkelon to Saladin and his brothers... 659 01:01:15,576 --> 01:01:16,576 Or if the state decides, 660 01:01:17,737 --> 01:01:20,000 For the punishment of Saladin... 661 01:01:20,000 --> 01:01:20,039 For the punishment of Saladin... 662 01:01:23,171 --> 01:01:24,432 I will reveal this secret. 663 01:01:28,573 --> 01:01:30,000 I will tell everyone that Saladin, is my son. 664 01:01:30,000 --> 01:01:32,824 I will tell everyone that Saladin, is my son. 665 01:01:46,801 --> 01:01:48,333 What have you come to announce? 666 01:01:55,214 --> 01:01:57,444 Something related to, 667 01:01:58,309 --> 01:01:59,833 Malik Saladin. 668 01:02:05,075 --> 01:02:06,884 Something I hope is a reason, 669 01:02:07,670 --> 01:02:09,813 To save him from that punishment. 670 01:02:15,871 --> 01:02:18,840 Nothing can save Malik Saladin anymore. 671 01:02:19,403 --> 01:02:20,000 It will. 672 01:02:20,000 --> 01:02:20,403 It will. 673 01:02:26,532 --> 01:02:27,659 Because he is... 674 01:02:41,645 --> 01:02:43,391 Not the son of Sultan Nur ad-Din. 675 01:02:46,926 --> 01:02:48,402 Rather, my son. 676 01:03:11,375 --> 01:03:14,367 Nothing can save Malik Saladin anymore. 677 01:03:15,583 --> 01:03:16,671 It will. 678 01:03:18,818 --> 01:03:19,873 Because he is... 679 01:03:22,759 --> 01:03:25,624 Not the only one in fault at the battle. 680 01:03:27,843 --> 01:03:30,000 My son Turan-Shah was also responsible. 681 01:03:30,000 --> 01:03:30,391 My son Turan-Shah was also responsible. 682 01:03:54,927 --> 01:03:56,244 Your Honor. 683 01:04:17,863 --> 01:04:20,000 No father would throw his own son into the fire. 684 01:04:20,000 --> 01:04:21,173 No father would throw his own son into the fire. 685 01:04:22,925 --> 01:04:24,409 Do you have another goal? 686 01:04:30,711 --> 01:04:31,711 My only goal... 687 01:04:33,045 --> 01:04:34,839 It is to achieve justice. 688 01:04:35,542 --> 01:04:39,725 What you said is of no importance, Emir Eyub. 689 01:04:40,841 --> 01:04:44,365 Malik Saladin is not being tried because he lost the battle, 690 01:04:46,147 --> 01:04:49,322 But because he disobeyed state orders. 691 01:04:50,134 --> 01:04:52,650 He ignored and disobeyed the council’s order and went to Ashkelon. 692 01:04:53,909 --> 01:04:56,242 Whatever it is, the responsibility for that is on him. 693 01:04:57,017 --> 01:05:00,000 Therefore, he must be removed from all his duties and his sword should be taken away. 694 01:05:00,000 --> 01:05:01,795 Therefore, he must be removed from all his duties and his sword should be taken away. 695 01:05:16,005 --> 01:05:17,322 My verdict is... 696 01:05:28,510 --> 01:05:29,621 Malik Saladin. 697 01:05:31,044 --> 01:05:32,131 From now on... 698 01:05:33,744 --> 01:05:36,094 Will not stay at the headquarters of the warriors of the border. 699 01:05:38,343 --> 01:05:39,351 But you will stay here. 700 01:05:40,846 --> 01:05:42,330 In Damascus. 701 01:05:47,409 --> 01:05:49,044 As for his removal from his duties, 702 01:05:51,919 --> 01:05:53,887 And taking his sword away from him, 703 01:05:58,361 --> 01:05:59,615 I don't find it necessary. 704 01:06:08,360 --> 01:06:09,558 My whole life, 705 01:06:11,019 --> 01:06:12,908 And my whole existence is with the warriors of the borders. 706 01:06:15,699 --> 01:06:17,279 While Ashkelon is in the hands of the Crusaders, 707 01:06:19,244 --> 01:06:20,000 You decided to imprison me here. 708 01:06:20,000 --> 01:06:21,617 You decided to imprison me here. 709 01:06:22,215 --> 01:06:24,175 What I imprisoned is your will. 710 01:06:25,019 --> 01:06:26,035 Saladin. 711 01:06:26,704 --> 01:06:30,000 From now on, you will not act on your own. 712 01:06:30,000 --> 01:06:30,188 From now on, you will not act on your own. 713 01:06:32,671 --> 01:06:34,393 Like an ordinary soldier? 714 01:06:35,801 --> 01:06:38,205 The foundation of the state is to serve it. 715 01:06:39,377 --> 01:06:40,000 Whether you are leader of them, 716 01:06:40,000 --> 01:06:41,512 Whether you are leader of them, 717 01:06:42,189 --> 01:06:44,800 Or just a soldier, there is no difference between them. 718 01:06:53,177 --> 01:06:54,970 The ruling only for our venerable Sultan. 719 01:07:35,311 --> 01:07:36,311 What is the situation? 720 01:07:36,336 --> 01:07:38,464 They surrounded every place. 721 01:07:38,978 --> 01:07:40,000 It is impossible for us to attack with such a small number of men. 722 01:07:40,000 --> 01:07:41,631 It is impossible for us to attack with such a small number of men. 723 01:07:42,045 --> 01:07:43,705 I will go to Sultan Nur ad-Din. 724 01:07:44,398 --> 01:07:46,331 And I ask him to send us an army. 725 01:07:46,505 --> 01:07:48,204 Have you lost your mind? 726 01:07:48,871 --> 01:07:50,000 Didn't we lose our homeland because of his son? 727 01:07:50,000 --> 01:07:51,138 Didn't we lose our homeland because of his son? 728 01:07:51,898 --> 01:07:53,698 Are you going to go to him and beg? 729 01:07:53,723 --> 01:07:55,203 I won't beg, aunt. 730 01:07:55,470 --> 01:07:57,557 I will ask for the things they caused us. 731 01:07:58,636 --> 01:08:00,000 He will send us a forced army. 732 01:08:00,000 --> 01:08:01,216 He will send us a forced army. 733 01:08:01,503 --> 01:08:04,174 Will the man who didn't send an army to defend Ashkelon then, 734 01:08:04,198 --> 01:08:06,869 would send one now, Sureyya Hatun? 735 01:08:06,894 --> 01:08:10,000 If he won't send it, they too would suffer the consequences. 736 01:08:10,000 --> 01:08:10,574 If he won't send it, they too would suffer the consequences. 737 01:08:19,805 --> 01:08:20,000 Do they think I'm a fool? 738 01:08:20,000 --> 01:08:21,378 Do they think I'm a fool? 739 01:08:21,925 --> 01:08:24,751 He took his soldiers and went to the Damascus! 740 01:08:26,745 --> 01:08:28,958 It will be managed by state order and such! 741 01:08:31,072 --> 01:08:32,272 Is this a punishment? 742 01:08:33,072 --> 01:08:35,472 Whatever he had should have been taken. 743 01:08:35,832 --> 01:08:38,231 He should never have been given another mission. 744 01:08:38,718 --> 01:08:40,000 If it were up to me, you are right, but... 745 01:08:40,000 --> 01:08:40,858 If it were up to me, you are right, but... 746 01:08:41,118 --> 01:08:43,278 We must submit to the order. 747 01:08:43,732 --> 01:08:46,738 The great country has become a toy in the hands of father and son. 748 01:08:46,905 --> 01:08:49,251 Unless the justice we want is achieved, 749 01:08:49,451 --> 01:08:50,000 There will be no peace for us or the state. 750 01:08:50,000 --> 01:08:51,718 There will be no peace for us or the state. 751 01:08:52,725 --> 01:08:56,925 He is still talking about saving Ashkelon and fighting the Crusaders! 752 01:08:57,652 --> 01:09:00,000 I'm afraid that Malik Saladin will get us into trouble again. 753 01:09:00,000 --> 01:09:01,365 I'm afraid that Malik Saladin will get us into trouble again. 754 01:09:02,352 --> 01:09:03,551 There is no salvation for him this time. 755 01:09:03,905 --> 01:09:05,638 I'll keep an eye on him. 756 01:09:06,405 --> 01:09:08,678 And the moment he tries to make a slightest mistake, 757 01:09:09,138 --> 01:09:10,000 He will receive the necessary punishment. 758 01:09:10,000 --> 01:09:10,818 He will receive the necessary punishment. 759 01:09:51,409 --> 01:09:53,955 Your wisdom has overcome our worry, sir. 760 01:10:02,981 --> 01:10:04,834 One of our sons was martyred. 761 01:10:08,508 --> 01:10:09,868 We buried him deep inside us. 762 01:10:12,101 --> 01:10:13,101 But... 763 01:10:13,681 --> 01:10:15,534 We cannot remain silent for the sake of our other son. 764 01:10:16,368 --> 01:10:18,941 Saladin is now on the verge of death. 765 01:10:22,932 --> 01:10:24,311 What is our responsibility is to, 766 01:10:25,553 --> 01:10:27,072 Reveal the secret, 767 01:10:28,546 --> 01:10:30,000 And protect our son. 768 01:10:30,000 --> 01:10:31,019 And protect our son. 769 01:10:31,926 --> 01:10:37,092 Only God, the All-Knowing, knows whether Saladin is in danger of death or not. 770 01:10:38,166 --> 01:10:40,000 Even if this path is difficult, there are those who can lend a helping hand. 771 01:10:40,000 --> 01:10:41,519 Even if this path is difficult, there are those who can lend a helping hand. 772 01:10:43,079 --> 01:10:47,899 Have you lost hope in the way, or from who extend a helping hand? 773 01:10:51,586 --> 01:10:53,932 If you lose hope in the way, 774 01:10:55,552 --> 01:10:56,658 Know that, 775 01:10:57,846 --> 01:10:59,405 This way belongs to God. 776 01:11:01,386 --> 01:11:03,852 And if you have lost hope in who extend a helping hand, 777 01:11:05,999 --> 01:11:06,999 Know that, 778 01:11:07,859 --> 01:11:10,000 If Saladin was a descendant of yours, 779 01:11:10,000 --> 01:11:11,058 If Saladin was a descendant of yours, 780 01:11:11,685 --> 01:11:13,791 He is on the path of who extends a helping hand. 781 01:11:33,762 --> 01:11:35,449 We did not reveal the secret. 782 01:11:38,169 --> 01:11:40,000 You have done what befits you as a traveler on this road, Your Majesty. 783 01:11:40,000 --> 01:11:43,955 You have done what befits you as a traveler on this road, Your Majesty. 784 01:11:47,002 --> 01:11:48,201 But still, 785 01:11:50,868 --> 01:11:53,434 The punishment was heavy for Saladin. 786 01:11:55,728 --> 01:11:57,841 We hope that there will be no problem, God willing. 787 01:12:00,268 --> 01:12:02,048 Sometimes, it's a road of fire. 788 01:12:02,808 --> 01:12:05,508 His heart will not burn if he follows the cause, 789 01:12:05,788 --> 01:12:08,621 Rather, it will harden it like steel. 790 01:12:09,028 --> 01:12:10,000 Don't worry. 791 01:12:10,000 --> 01:12:10,314 Don't worry. 792 01:12:17,690 --> 01:12:20,000 Your Majesty, our Sultan is waiting for you before him. 793 01:12:20,000 --> 01:12:21,102 Your Majesty, our Sultan is waiting for you before him. 794 01:12:41,070 --> 01:12:44,383 Have you come to ask the Zanki's for help to reclaim Ashkelon? 795 01:12:44,970 --> 01:12:46,570 You won't be able to do that. 796 01:12:47,150 --> 01:12:50,000 Even if I sacrifice my life here, Ashkelon will no longer be yours! 797 01:12:50,000 --> 01:12:50,816 Even if I sacrifice my life here, Ashkelon will no longer be yours! 798 01:12:51,610 --> 01:12:53,350 I don't want you to die. 799 01:12:54,302 --> 01:12:56,036 We will make an agreement with you. 800 01:12:58,790 --> 01:13:00,000 But first lift that lid and show us that beauty. 801 01:13:00,000 --> 01:13:01,710 But first lift that lid and show us that beauty. 802 01:13:22,493 --> 01:13:26,039 Let the terror of my wrath be in your eyes when you die! 803 01:13:41,791 --> 01:13:44,810 You came here to reveal the secret. 804 01:13:45,784 --> 01:13:47,784 Then you changed your decision. 805 01:13:50,337 --> 01:13:54,277 How can you risk such a thing, Eyub? 806 01:13:54,917 --> 01:14:00,000 How can you suggest that you will reveal the secret while looking into my eyes? 807 01:14:00,000 --> 01:14:02,058 How can you suggest that you will reveal the secret while looking into my eyes? 808 01:14:03,605 --> 01:14:05,571 I told you, my Sultan. 809 01:14:07,032 --> 01:14:10,000 If Saladin were to receive a severe punishment... 810 01:14:10,000 --> 01:14:10,391 If Saladin were to receive a severe punishment... 811 01:14:10,419 --> 01:14:12,211 Saladin is my son! 812 01:14:12,236 --> 01:14:13,795 My son! 813 01:14:16,239 --> 01:14:18,425 We agreed to this years ago. 814 01:14:18,745 --> 01:14:20,000 I raised him. 815 01:14:20,000 --> 01:14:20,318 I raised him. 816 01:14:21,092 --> 01:14:22,531 Make sure, Eyub, that... 817 01:14:23,259 --> 01:14:26,985 My love for Saladin is no less than your love for him. 818 01:14:27,292 --> 01:14:30,000 We did not want things to reach this far, my Sultan. 819 01:14:30,000 --> 01:14:30,876 We did not want things to reach this far, my Sultan. 820 01:14:32,372 --> 01:14:33,372 But... 821 01:14:35,225 --> 01:14:38,791 Our heart is the heart of a father and a mother. 822 01:14:38,965 --> 01:14:40,000 There is also a father's heart here, Eyub. 823 01:14:40,000 --> 01:14:40,831 There is also a father's heart here, Eyub. 824 01:14:40,872 --> 01:14:42,552 Here there is also a father's heart. 825 01:14:42,965 --> 01:14:46,918 My heart beats for Saladin day and night. 826 01:14:47,505 --> 01:14:49,931 If there's any danger to him... 827 01:14:49,956 --> 01:14:50,000 I will protect him and be his shield before anyone else. 828 01:14:50,000 --> 01:14:52,755 I will protect him and be his shield before anyone else. 829 01:14:53,469 --> 01:14:54,669 If so... 830 01:14:56,383 --> 01:14:59,502 Why did you get him into such a problem? 831 01:14:59,756 --> 01:15:00,000 Here is a state, Eyub! 832 01:15:00,000 --> 01:15:01,529 Here is a state, Eyub! 833 01:15:01,789 --> 01:15:03,309 Here is the state! 834 01:15:06,962 --> 01:15:10,000 This is how Saladin will learn about the nature of the state. 835 01:15:10,000 --> 01:15:10,421 This is how Saladin will learn about the nature of the state. 836 01:15:11,688 --> 01:15:14,374 By throwing him into the fire, he will become like steel! 837 01:15:14,495 --> 01:15:18,328 He will be strengthened by hitting him on an anvil. 838 01:15:19,635 --> 01:15:20,000 Then he will become a sword worthy of the sheath of the state. 839 01:15:20,000 --> 01:15:24,001 Then he will become a sword worthy of the sheath of the state. 840 01:15:25,148 --> 01:15:26,394 Look, Eyub. 841 01:15:28,628 --> 01:15:30,000 You have drawn attention to me by revealing the breastfeeding. 842 01:15:30,000 --> 01:15:34,161 You have drawn attention to me by revealing the breastfeeding. 843 01:15:35,040 --> 01:15:38,572 Saladin even came to me suspiciously and asked me, but I evaded him. 844 01:15:39,773 --> 01:15:40,000 You won't try to be the father of Saladin again while I'm here. 845 01:15:40,000 --> 01:15:47,416 You won't try to be the father of Saladin again while I'm here. 846 01:15:49,029 --> 01:15:50,000 You will not try to reveal the secret again. 847 01:15:50,000 --> 01:15:53,909 You will not try to reveal the secret again. 848 01:15:54,809 --> 01:16:00,000 Otherwise, I know how to keep you, your wife, and your children away, 849 01:16:00,000 --> 01:16:00,723 Otherwise, I know how to keep you, your wife, and your children away, 850 01:16:01,234 --> 01:16:04,320 From Saladin. 851 01:16:54,201 --> 01:16:56,034 Are you okay? 852 01:16:57,962 --> 01:16:59,702 As long as nothing happens to you, 853 01:17:00,875 --> 01:17:02,455 I couldn't have been better than this! 854 01:17:09,215 --> 01:17:10,000 Bandage it. 855 01:17:10,000 --> 01:17:10,715 Bandage it. 856 01:17:16,921 --> 01:17:18,787 We must reach the Damascus as soon as possible. 857 01:17:18,812 --> 01:17:19,812 Let's go. 858 01:17:20,132 --> 01:17:21,852 Come on, ride the horses! 859 01:17:29,680 --> 01:17:30,000 [ASHKELON] 860 01:17:30,000 --> 01:17:32,867 [ASHKELON] 861 01:17:32,887 --> 01:17:34,347 Walk, walk. 862 01:17:34,614 --> 01:17:39,300 Stop whining, come on. 863 01:17:41,239 --> 01:17:43,659 With this victory you achieved, 864 01:17:43,684 --> 01:17:46,684 Our holy city, Jerusalem, has been saved, Gabriel. 865 01:17:47,957 --> 01:17:50,000 Now we are richer and stronger in our kingdom and in our holy city. 866 01:17:50,000 --> 01:17:54,254 Now we are richer and stronger in our kingdom and in our holy city. 867 01:17:54,931 --> 01:17:56,658 May God bless you. 868 01:17:57,818 --> 01:17:59,677 We will not just stop here, 869 01:18:00,631 --> 01:18:02,624 Rather, we will destroy and take all the Muslim cities. 870 01:18:02,905 --> 01:18:06,097 Even the Damascus, which is the heart of the Zanki's. 871 01:18:06,911 --> 01:18:09,217 Saladin escaped my grasp once. 872 01:18:09,851 --> 01:18:10,000 But this time I will take his soul with my sword. 873 01:18:10,000 --> 01:18:12,803 But this time I will take his soul with my sword. 874 01:18:14,265 --> 01:18:19,491 I backed them into corner by placing soldiers on the pilgrimage route, 875 01:18:19,751 --> 01:18:20,000 So, neither Nur ad-Din nor Saladin could do anything anymore. 876 01:18:20,000 --> 01:18:23,655 So, neither Nur ad-Din nor Saladin could do anything anymore. 877 01:18:43,910 --> 01:18:48,497 This sword is your victory gift. 878 01:18:49,924 --> 01:18:50,000 This is the status of the you becoming the Commander of Ashkelon from now on. 879 01:18:50,000 --> 01:18:54,897 This is the status of the you becoming the Commander of Ashkelon from now on. 880 01:18:55,237 --> 01:18:57,850 I think you were going to say Count, Your Majesty. 881 01:18:59,377 --> 01:19:00,000 Count? 882 01:19:00,000 --> 01:19:00,637 Count? 883 01:19:01,524 --> 01:19:02,657 I didn't understand. 884 01:19:36,941 --> 01:19:40,000 I have come here to put on my father's crown and become a count. 885 01:19:40,000 --> 01:19:43,054 I have come here to put on my father's crown and become a count. 886 01:19:44,965 --> 01:19:48,198 And to make your sister Victoria a countess as well. 887 01:19:49,438 --> 01:19:50,000 Where did the Victoria come from? 888 01:19:50,000 --> 01:19:51,505 Where did the Victoria come from? 889 01:19:53,292 --> 01:19:56,678 You also know that we have loved each other for years. 890 01:19:57,178 --> 01:20:00,000 You said you'd accept anything for me to take Ashkelon. 891 01:20:00,000 --> 01:20:01,251 You said you'd accept anything for me to take Ashkelon. 892 01:20:01,818 --> 01:20:06,298 And I sent the word to our commander, Blackford, a long time ago. 893 01:20:07,952 --> 01:20:10,000 They're on their way with Princess Victoria. 894 01:20:10,000 --> 01:20:10,218 They're on their way with Princess Victoria. 895 01:20:10,578 --> 01:20:12,258 They will be here tomorrow. 896 01:20:22,680 --> 01:20:24,933 If you fail to comply with my terms, 897 01:20:25,013 --> 01:20:27,713 You will grieve our greatest leader, Your Majesty. 898 01:20:29,333 --> 01:20:30,000 Protecting Ashkelon from Nur ad-Din and Saladin without their help is difficult. 899 01:20:30,000 --> 01:20:34,779 Protecting Ashkelon from Nur ad-Din and Saladin without their help is difficult. 900 01:20:42,760 --> 01:20:46,847 I'll be at your wedding with my sister Victoria here. 901 01:20:47,621 --> 01:20:50,000 I will celebrate your victory and your marriage, 902 01:20:50,000 --> 01:20:51,787 I will celebrate your victory and your marriage, 903 01:20:52,574 --> 01:20:55,507 Count of Ashkelon, Gabriel. 904 01:21:01,817 --> 01:21:04,816 I hope you too keep your promise, 905 01:21:05,444 --> 01:21:09,283 And protect Ashkelon from the danger of Nur ad-Din. 906 01:21:10,984 --> 01:21:13,130 Don't worry, Your Majesty. 907 01:21:14,064 --> 01:21:17,123 As how I took Ashkelon from Saladin's hand... 908 01:21:17,916 --> 01:21:20,000 I will also take what I want from Nur ad-Din. 909 01:21:20,000 --> 01:21:20,289 I will also take what I want from Nur ad-Din. 910 01:21:49,529 --> 01:21:50,000 My lord. 911 01:21:50,000 --> 01:21:50,661 My lord. 912 01:22:04,543 --> 01:22:06,262 I wouldn't be sad if you had thrown me in prison. 913 01:22:09,510 --> 01:22:10,000 Why did you punish me like this, father? 914 01:22:10,000 --> 01:22:11,496 Why did you punish me like this, father? 915 01:22:11,843 --> 01:22:13,583 Do you also ask, Saladin?! 916 01:22:14,496 --> 01:22:15,796 What did I say to you? 917 01:22:20,156 --> 01:22:22,409 The moment you step into Ashkelon, 918 01:22:24,123 --> 01:22:27,503 It means you risked paying that price. 919 01:22:45,179 --> 01:22:47,306 I also want to extend a helping hand to Ashkelon. 920 01:22:48,246 --> 01:22:49,246 I do. 921 01:22:50,279 --> 01:22:52,592 But the moment I sent my army, 922 01:22:53,419 --> 01:22:55,886 Baldwin will shed blood on the pilgrimage route. 923 01:22:55,911 --> 01:22:57,884 If I go with my men, 924 01:22:58,759 --> 01:23:00,000 All responsibility will fall on my shoulders, father. 925 01:23:00,000 --> 01:23:00,419 All responsibility will fall on my shoulders, father. 926 01:23:01,733 --> 01:23:03,926 I won't throw your deal to ruin, don't worry. 927 01:23:04,799 --> 01:23:05,799 Saladin... 928 01:23:07,499 --> 01:23:10,000 Are you sure that you and the men with you can save Ashkelon? 929 01:23:10,000 --> 01:23:11,832 Are you sure that you and the men with you can save Ashkelon? 930 01:23:13,479 --> 01:23:14,719 I'm sure, dad. 931 01:23:19,333 --> 01:23:20,000 If you could have saved Ashkelon, 932 01:23:20,000 --> 01:23:21,399 If you could have saved Ashkelon, 933 01:23:21,424 --> 01:23:24,359 Baldwin would not have been able to put his soldiers on the pilgrimage route. 934 01:23:24,633 --> 01:23:26,592 He would have submit to us. 935 01:23:26,617 --> 01:23:28,352 None of this would have happened in the council. 936 01:23:29,719 --> 01:23:30,000 This is considered a reward, not a punishment after everything that happened. 937 01:23:30,000 --> 01:23:33,386 This is considered a reward, not a punishment after everything that happened. 938 01:23:37,950 --> 01:23:40,000 Turan-Shah showed weakness. 939 01:23:40,000 --> 01:23:40,109 Turan-Shah showed weakness. 940 01:23:40,996 --> 01:23:42,502 Why don't you tell us? 941 01:23:44,976 --> 01:23:46,376 I am responsible for everything. 942 01:23:48,223 --> 01:23:50,000 If there is a weakness, it is my weakness. 943 01:23:50,000 --> 01:23:50,336 If there is a weakness, it is my weakness. 944 01:23:53,510 --> 01:23:55,156 It is my responsibility to make up for it. 945 01:23:57,416 --> 01:24:00,000 What compensation are you still talking about, Saladin? 946 01:24:00,000 --> 01:24:00,289 What compensation are you still talking about, Saladin? 947 01:24:00,963 --> 01:24:02,616 One is not defeated when one loses, 948 01:24:04,156 --> 01:24:05,630 But when he backs down, father. 949 01:24:06,610 --> 01:24:08,702 The moment they don't expect any attack from us, 950 01:24:09,576 --> 01:24:10,000 We have to act right at that moment. 951 01:24:10,000 --> 01:24:12,296 We have to act right at that moment. 952 01:24:13,136 --> 01:24:14,816 In order to move, 953 01:24:15,376 --> 01:24:17,176 You have to wait for the right time. 954 01:24:17,463 --> 01:24:18,756 There's no time, Dad. 955 01:24:20,716 --> 01:24:22,776 The longer we wait, the stronger they become. 956 01:24:24,650 --> 01:24:26,916 Obey my judgment, Saladin. 957 01:24:29,136 --> 01:24:30,000 Don't try to do anything without my knowledge. 958 01:24:30,000 --> 01:24:31,409 Don't try to do anything without my knowledge. 959 01:24:35,335 --> 01:24:36,335 Come in. 960 01:24:39,470 --> 01:24:40,000 My lord, Sureyya Hatun of Ashkelon wants to meet you. 961 01:24:40,000 --> 01:24:43,282 My lord, Sureyya Hatun of Ashkelon wants to meet you. 962 01:25:13,844 --> 01:25:16,110 His Majesty Sultan Nur ad-Din is waiting for you. 963 01:25:18,224 --> 01:25:19,450 Your sword. 964 01:25:27,568 --> 01:25:30,000 Your authority will decide whether the swords will speak or not. 965 01:25:30,000 --> 01:25:32,261 Your authority will decide whether the swords will speak or not. 966 01:25:57,662 --> 01:26:00,000 We are all sorry for the loss of Ashkelon, Sureyya Hatun. 967 01:26:00,000 --> 01:26:01,841 We are all sorry for the loss of Ashkelon, Sureyya Hatun. 968 01:26:06,453 --> 01:26:08,799 Speak up, I'm listening. 969 01:26:10,873 --> 01:26:13,646 The goal is not achieved simply by talking. 970 01:26:14,333 --> 01:26:18,213 If you are sorry, you should do what is necessary. 971 01:26:19,607 --> 01:26:20,000 What is necessary? 972 01:26:20,000 --> 01:26:21,033 What is necessary? 973 01:26:23,093 --> 01:26:26,293 Because of your son's faulty planning, we lost Ashkelon. 974 01:26:27,120 --> 01:26:30,000 Now to compensate for this is a debt on your necks. 975 01:26:30,000 --> 01:26:30,339 Now to compensate for this is a debt on your necks. 976 01:26:32,153 --> 01:26:34,127 I cannot send an army to Ashkelon. 977 01:26:36,359 --> 01:26:38,452 The conditions are not right. 978 01:26:39,187 --> 01:26:40,000 First, you caused the loss of our homeland. 979 01:26:40,000 --> 01:26:42,279 First, you caused the loss of our homeland. 980 01:26:42,560 --> 01:26:44,586 And now you leave us in the middle of the road. 981 01:26:45,287 --> 01:26:47,779 If you are not sincere in your friendship, 982 01:26:48,346 --> 01:26:50,000 We will be determined in our hostility. 983 01:26:50,000 --> 01:26:50,745 We will be determined in our hostility. 984 01:26:53,708 --> 01:26:55,988 Obviously, your anger comes from your pain. 985 01:26:57,488 --> 01:26:59,241 But you are releasing your anger in the wrong place. 986 01:26:59,288 --> 01:27:00,000 Because Ashkelon is not your issue alone anymore, it is our issue too. 987 01:27:00,000 --> 01:27:02,474 Because Ashkelon is not your issue alone anymore, it is our issue too. 988 01:27:03,641 --> 01:27:05,161 You've said that before. 989 01:27:05,668 --> 01:27:07,401 But we saw what happened next. 990 01:27:09,960 --> 01:27:10,000 My father is on his deathbed. 991 01:27:10,000 --> 01:27:12,087 My father is on his deathbed. 992 01:27:12,500 --> 01:27:14,113 My brother is a prisoner. 993 01:27:15,000 --> 01:27:17,927 We are already tired of your tales of brothers! 994 01:27:18,620 --> 01:27:20,000 Your people are defeated and sad. 995 01:27:20,000 --> 01:27:20,160 Your people are defeated and sad. 996 01:27:20,647 --> 01:27:22,580 You were exiled from your homeland. 997 01:27:23,420 --> 01:27:25,693 Even if you declare war on us now, 998 01:27:25,974 --> 01:27:28,333 How long can you resist us? 999 01:27:29,374 --> 01:27:30,000 My words are not personal, 1000 01:27:30,000 --> 01:27:31,047 My words are not personal, 1001 01:27:31,700 --> 01:27:33,619 Rather, the words of all the people of Ashkelon. 1002 01:27:35,780 --> 01:27:37,747 We are not afraid of your abundance. 1003 01:27:38,474 --> 01:27:40,000 We do not refuse or back down because we are few. 1004 01:27:40,000 --> 01:27:40,427 We do not refuse or back down because we are few. 1005 01:27:40,460 --> 01:27:42,220 But we refuse and retreat. 1006 01:27:43,687 --> 01:27:46,554 While the Crusaders became a circle of fire around us, 1007 01:27:46,967 --> 01:27:49,653 We will not allow Muslims to harm Muslims. 1008 01:27:50,694 --> 01:27:52,173 Sureyya Hatun. 1009 01:27:57,589 --> 01:28:00,000 Ashkelon is under Crusader occupation. 1010 01:28:00,000 --> 01:28:01,208 Ashkelon is under Crusader occupation. 1011 01:28:03,095 --> 01:28:06,368 Our pilgrimage route is under threat. 1012 01:28:07,295 --> 01:28:10,000 Now is the time to act wisely, not impulsively. 1013 01:28:10,000 --> 01:28:12,962 Now is the time to act wisely, not impulsively. 1014 01:28:13,926 --> 01:28:18,646 We can only overcome all these worries and problems if we unite. 1015 01:28:20,615 --> 01:28:22,748 We tried this union once. 1016 01:28:23,935 --> 01:28:25,135 But we made a mistake. 1017 01:28:25,895 --> 01:28:29,194 From now on, Ashkelon is ours alone. 1018 01:28:35,690 --> 01:28:38,136 My lord, Gabriel has arrived. 1019 01:29:00,699 --> 01:29:05,185 Do you welcome your neighbor with anger when who is coming to talk to your Sultan? 1020 01:29:05,586 --> 01:29:09,012 You are not our neighbor, you are our arch enemy. 1021 01:29:11,488 --> 01:29:13,442 Of course, you will be held accountable for your actions. 1022 01:29:14,165 --> 01:29:17,159 I did what I had to do, Shirkoh. 1023 01:29:17,578 --> 01:29:20,000 If you'll hold someone accountable, you should hold Saladin accountable... 1024 01:29:20,000 --> 01:29:22,155 If you'll hold someone accountable, you should hold Saladin accountable... 1025 01:29:22,179 --> 01:29:26,617 Who sent your nephew and your men to their deaths in plain sight. 1026 01:29:27,890 --> 01:29:30,000 Gabriel, we know exactly who to ask, what and when to ask. 1027 01:29:30,000 --> 01:29:31,837 Gabriel, we know exactly who to ask, what and when to ask. 1028 01:29:32,491 --> 01:29:37,124 As for my nephew, look at the sea where his blood was shed. 1029 01:29:38,211 --> 01:29:40,000 When the time comes, we will drown you in that sea. 1030 01:29:40,000 --> 01:29:42,165 When the time comes, we will drown you in that sea. 1031 01:29:42,645 --> 01:29:47,645 You know very well what war is, Commander Shirkoh. 1032 01:29:49,239 --> 01:29:50,000 That is, if you are going to grieve for your relatives, 1033 01:29:50,000 --> 01:29:52,926 That is, if you are going to grieve for your relatives, 1034 01:29:52,950 --> 01:29:56,157 keep them at home and do not send them to war. 1035 01:29:57,484 --> 01:30:00,000 If we lose one Shahen-Shah, a thousand will replace him! 1036 01:30:00,000 --> 01:30:01,004 If we lose one Shahen-Shah, a thousand will replace him! 1037 01:30:02,358 --> 01:30:06,838 -And of course we will take revenge on you! -A thousand Shahen-Shah?! 1038 01:30:12,231 --> 01:30:16,168 Then I will claim the lives of a thousand Shahen-Shah! 1039 01:30:22,171 --> 01:30:26,171 His Majesty Sultan Nur ad-Din is waiting for Gabriel. 1040 01:30:50,223 --> 01:30:53,809 I will meet Sultan Nur ad-Din, go away! 1041 01:30:54,302 --> 01:30:57,443 You can't enter. You will wait here. 1042 01:31:00,430 --> 01:31:02,637 How dare you come here? 1043 01:31:16,953 --> 01:31:19,650 Do you remember this crown, Sultan Nur ad-Din? 1044 01:31:22,907 --> 01:31:26,627 It's was my father, Jocelyn's, Count of Urfa. 1045 01:31:35,052 --> 01:31:40,000 If Jocelyn's mind was in his head, his crown would remain on his head until now. 1046 01:31:40,000 --> 01:31:41,045 If Jocelyn's mind was in his head, his crown would remain on his head until now. 1047 01:31:43,547 --> 01:31:47,686 Looks like you'll end up like your father. 1048 01:31:53,265 --> 01:31:56,545 I have revived the earldom that you thought you destroyed, Sultan Nur ad-Din. 1049 01:31:59,005 --> 01:32:00,000 I am speaking to you as Count of Ashkelon. 1050 01:32:00,000 --> 01:32:01,630 I am speaking to you as Count of Ashkelon. 1051 01:32:02,210 --> 01:32:04,087 Do you think we can allow our 500-year-old country, 1052 01:32:04,111 --> 01:32:05,910 To turn into an infidel state, you scoundrel?! 1053 01:32:11,581 --> 01:32:14,048 Don't be too happy, Gabriel. 1054 01:32:15,342 --> 01:32:18,442 We will destroy your earldom as we destroyed your father's. 1055 01:32:22,267 --> 01:32:26,864 You are very bold for someone who was defeated by his first battle with me. 1056 01:32:29,398 --> 01:32:30,000 If you come here just to say these malicious words, 1057 01:32:30,000 --> 01:32:31,567 If you come here just to say these malicious words, 1058 01:32:31,591 --> 01:32:34,216 I will cut out your tongue and send it back! 1059 01:32:35,936 --> 01:32:37,376 I want Urfa! 1060 01:32:45,252 --> 01:32:47,770 The pilgrimage route is no longer safe for you. 1061 01:32:47,794 --> 01:32:50,000 The Ashkelonian prisoners are still in my possession. 1062 01:32:50,000 --> 01:32:50,312 The Ashkelonian prisoners are still in my possession. 1063 01:32:54,380 --> 01:32:56,272 Sureyya's brother Halil. 1064 01:33:04,987 --> 01:33:08,845 Give me Urfa, which is my father's land, and I, in turn, 1065 01:33:08,869 --> 01:33:10,000 Will withdraw my soldiers from the pilgrimage route. 1066 01:33:10,000 --> 01:33:12,587 Will withdraw my soldiers from the pilgrimage route. 1067 01:33:13,460 --> 01:33:17,060 I will release the prisoners in my possession, including Sureyya's brother. 1068 01:33:35,285 --> 01:33:36,585 Look at this! 1069 01:33:38,192 --> 01:33:40,000 The enemy is roaming around the palace and the Sultan is watching! 1070 01:33:40,000 --> 01:33:42,676 The enemy is roaming around the palace and the Sultan is watching! 1071 01:33:43,937 --> 01:33:47,690 This Crown Prince, Saladin, has imposed a great calamity on us, 1072 01:33:48,157 --> 01:33:50,000 But he walks around freely like this as if nothing had happened. 1073 01:33:50,000 --> 01:33:50,871 But he walks around freely like this as if nothing had happened. 1074 01:33:52,318 --> 01:33:54,318 I should have been in Saladin's place. 1075 01:33:56,301 --> 01:33:57,674 And you should be in my uncle's place! 1076 01:34:00,535 --> 01:34:04,325 If this continues, we will have to wait longer for our rights. 1077 01:34:04,372 --> 01:34:09,066 Enough, Izz ad-Din! This wasn't created in one day, and it won't change in one day. 1078 01:34:11,387 --> 01:34:16,707 Of course, there will be days when it will change. Until then, learn to be patient. 1079 01:34:38,410 --> 01:34:40,000 We make here homeland with our blood, and we will not give even a single inch... 1080 01:34:40,000 --> 01:34:44,898 We make here homeland with our blood, and we will not give even a single inch... 1081 01:34:44,922 --> 01:34:50,000 From our land to anyone until the last drop of our blood is shed. 1082 01:34:50,000 --> 01:34:50,889 From our land to anyone until the last drop of our blood is shed. 1083 01:34:56,059 --> 01:35:00,000 Your strength is not enough to take Urfa from us. 1084 01:35:00,000 --> 01:35:00,562 Your strength is not enough to take Urfa from us. 1085 01:35:02,758 --> 01:35:10,000 But when the time comes, we will drown you in your own blood in Ashkelon. 1086 01:35:10,000 --> 01:35:10,294 But when the time comes, we will drown you in your own blood in Ashkelon. 1087 01:35:16,104 --> 01:35:20,000 Say that a lot of blood will be shed, Sultan Nur ad-Din. 1088 01:35:20,000 --> 01:35:20,775 Say that a lot of blood will be shed, Sultan Nur ad-Din. 1089 01:35:26,011 --> 01:35:30,000 Until you accept my offer, one of my prisoners will die every passing day. 1090 01:35:30,000 --> 01:35:31,451 Until you accept my offer, one of my prisoners will die every passing day. 1091 01:35:37,610 --> 01:35:39,210 One of whom is Sureyya's brother. 1092 01:35:58,895 --> 01:36:00,000 Why did you let him go? 1093 01:36:00,000 --> 01:36:01,396 Why did you let him go? 1094 01:36:01,420 --> 01:36:03,921 Didn't you hear how he said he would kill all the prisoners he had in his possession? 1095 01:36:03,968 --> 01:36:07,788 If we comply with their wishes, they will get everything they want. 1096 01:36:08,391 --> 01:36:10,000 Even if you had not given up your land, an agreement could have been reached. 1097 01:36:10,000 --> 01:36:12,277 Even if you had not given up your land, an agreement could have been reached. 1098 01:36:13,258 --> 01:36:18,077 But you just cut it off. My brother's live is in stake. 1099 01:36:18,102 --> 01:36:20,000 Don't fall for his trick and act rashly. 1100 01:36:20,000 --> 01:36:20,999 Don't fall for his trick and act rashly. 1101 01:36:22,072 --> 01:36:25,116 He keeps your brother captive not to kill him, 1102 01:36:25,140 --> 01:36:28,632 but to sow the seeds of discord among us. 1103 01:36:29,595 --> 01:36:30,000 If I am patient, it is because I have a good reason. 1104 01:36:30,000 --> 01:36:32,509 If I am patient, it is because I have a good reason. 1105 01:36:34,818 --> 01:36:36,784 We no longer have patience. 1106 01:36:37,873 --> 01:36:40,000 If you make one wrong move, all of your lives will be in danger. 1107 01:36:40,000 --> 01:36:41,119 If you make one wrong move, all of your lives will be in danger. 1108 01:36:42,723 --> 01:36:48,600 We will do whatever is necessary. Don't worry, we'll have them on their knees soon. 1109 01:37:07,435 --> 01:37:08,879 How can you do this to me, dad? 1110 01:37:09,229 --> 01:37:10,000 How can you say I'm guilty in the council? What if they execute me?! 1111 01:37:10,000 --> 01:37:13,300 How can you say I'm guilty in the council? What if they execute me?! 1112 01:37:14,042 --> 01:37:18,060 I knew you wouldn't be punished as long as someone was in charge. 1113 01:37:19,693 --> 01:37:20,000 Why did you give them my name then, father? 1114 01:37:20,000 --> 01:37:21,936 Why did you give them my name then, father? 1115 01:37:22,663 --> 01:37:28,343 The only person responsible was Malik Saladin. I did this to alleviate his guilt. 1116 01:37:29,647 --> 01:37:30,000 Because he didn't mention your name. 1117 01:37:30,000 --> 01:37:33,434 Because he didn't mention your name. 1118 01:37:36,224 --> 01:37:38,093 Our conscience demands this too. 1119 01:37:38,887 --> 01:37:40,000 You show conscience to your son first, father. But you hold him over your son. 1120 01:37:40,000 --> 01:37:44,614 You show conscience to your son first, father. But you hold him over your son. 1121 01:37:45,137 --> 01:37:47,604 -My brother is right. -Rabia! 1122 01:37:48,398 --> 01:37:50,000 Realize what you are saying, daughter. 1123 01:37:50,000 --> 01:37:50,491 Realize what you are saying, daughter. 1124 01:37:50,978 --> 01:37:52,998 How can you talk to your father like that? 1125 01:37:53,416 --> 01:37:54,589 Not just a Malik, 1126 01:37:55,127 --> 01:37:56,867 He's your breast fed son too. 1127 01:37:58,847 --> 01:38:00,000 What happened, dad? The mandate of Damascus was not enough, 1128 01:38:00,000 --> 01:38:00,802 What happened, dad? The mandate of Damascus was not enough, 1129 01:38:00,826 --> 01:38:02,781 and now you have your sights set on the position of vizier? 1130 01:38:03,841 --> 01:38:06,491 Maybe your intention was to get closer to the Malik and take advantage of him! 1131 01:38:06,529 --> 01:38:09,994 What are you accusing me of, you scoundrel?! 1132 01:38:10,028 --> 01:38:13,068 -Eyub Bey, don't do it. -Brother, calm down, for the love of God. 1133 01:38:13,093 --> 01:38:14,313 How can I stay calm? 1134 01:38:14,338 --> 01:38:16,553 Look at the treatment I'm receiving. One cannot do this, 1135 01:38:16,577 --> 01:38:18,791 Or allow it to be done to the children of one's enemies. 1136 01:38:19,584 --> 01:38:20,000 You have been treating me this way since I came into this world, father. 1137 01:38:20,000 --> 01:38:23,323 You have been treating me this way since I came into this world, father. 1138 01:38:23,503 --> 01:38:24,863 Turan-Shah! 1139 01:38:25,930 --> 01:38:28,475 You sent Shahen-Shah to join the warriors of the border, 1140 01:38:28,499 --> 01:38:30,000 And Adil and Boru are in the Urfa. 1141 01:38:30,000 --> 01:38:31,043 And Adil and Boru are in the Urfa. 1142 01:38:33,883 --> 01:38:34,768 As for me, father? 1143 01:38:37,499 --> 01:38:39,199 You don't find me worthy of anything. 1144 01:38:43,131 --> 01:38:46,693 But you will see it, Father. everyone will see it. 1145 01:38:48,878 --> 01:38:50,000 It won't be that corrupt Emir who takes revenge on the Shahen-Shah, but rather me! 1146 01:38:50,000 --> 01:38:53,965 It won't be that corrupt Emir who takes revenge on the Shahen-Shah, but rather me! 1147 01:38:54,992 --> 01:38:59,346 And everyone, including you, will see who Turan-Shah is. 1148 01:39:01,969 --> 01:39:03,029 Son. 1149 01:39:06,869 --> 01:39:07,963 Oh God! 1150 01:39:11,739 --> 01:39:15,708 One brother died next to the other. 1151 01:39:18,302 --> 01:39:20,000 But others made him their enemy. 1152 01:39:20,000 --> 01:39:22,036 But others made him their enemy. 1153 01:39:23,702 --> 01:39:24,769 This secret... 1154 01:39:26,907 --> 01:39:28,771 It tortured us alone for years. 1155 01:39:29,851 --> 01:39:30,000 I hope it doesn't destroy our children. 1156 01:39:30,000 --> 01:39:32,152 I hope it doesn't destroy our children. 1157 01:39:55,826 --> 01:40:00,000 With the departure of the Shahen-Shah, our sword is bent and our bow is broken. 1158 01:40:00,000 --> 01:40:00,605 With the departure of the Shahen-Shah, our sword is bent and our bow is broken. 1159 01:40:02,159 --> 01:40:03,946 Enemy hurt us bad. 1160 01:40:05,001 --> 01:40:06,554 He received the honor of being a martyr. 1161 01:40:07,339 --> 01:40:08,939 We are left with our hands tied. 1162 01:40:19,016 --> 01:40:20,000 We cannot let Shahen-Shah's soul rest in peace by mourning. 1163 01:40:20,000 --> 01:40:21,973 We cannot let Shahen-Shah's soul rest in peace by mourning. 1164 01:40:29,865 --> 01:40:30,000 Although our Sultan has withdrawn us to the Damascus, it is our duty to settle this. 1165 01:40:30,000 --> 01:40:35,560 Although our Sultan has withdrawn us to the Damascus, it is our duty to settle this. 1166 01:40:36,789 --> 01:40:40,000 -What will we do, Your Honor? -Since we cannot attack Ashkelon, 1167 01:40:40,000 --> 01:40:40,996 -What will we do, Your Honor? -Since we cannot attack Ashkelon, 1168 01:40:41,752 --> 01:40:45,035 -We will hit them where they do not expect. -How? 1169 01:40:45,862 --> 01:40:50,000 The number of knights in Ashkelon is small, and new knights must come there. 1170 01:40:50,000 --> 01:40:50,749 The number of knights in Ashkelon is small, and new knights must come there. 1171 01:40:51,115 --> 01:40:55,715 If we stop the army supporting them, we'll have them in a corner. 1172 01:40:55,864 --> 01:40:58,557 Their headquarters are in Jerusalem. They can come from there too. 1173 01:40:59,263 --> 01:41:00,000 They won't reduce their numbers in Jerusalem to reinforce Ashkelon. 1174 01:41:00,000 --> 01:41:02,509 They won't reduce their numbers in Jerusalem to reinforce Ashkelon. 1175 01:41:02,614 --> 01:41:05,388 Moreover, their masters are not in Jerusalem. 1176 01:41:05,413 --> 01:41:10,000 We will follow the places from which the Templars could come, 1177 01:41:10,000 --> 01:41:10,421 We will follow the places from which the Templars could come, 1178 01:41:10,786 --> 01:41:13,074 Such as "Tripoli", "Antakia", "Nablus" and others. 1179 01:41:13,873 --> 01:41:16,581 Send a secret message to our comrades in the warriors. 1180 01:41:18,086 --> 01:41:20,000 Let them set up ambushes on all roads as quickly as possible. 1181 01:41:20,000 --> 01:41:20,290 Let them set up ambushes on all roads as quickly as possible. 1182 01:41:20,832 --> 01:41:25,377 If they see the slightest movement of the Templars, let them send us a message. 1183 01:41:29,407 --> 01:41:30,000 Our Sultan ordered you not to do anything without his permission. 1184 01:41:30,000 --> 01:41:32,622 Our Sultan ordered you not to do anything without his permission. 1185 01:41:32,740 --> 01:41:38,077 Wouldn't secretly doing business with the warriors of borders, make this worse? 1186 01:41:40,560 --> 01:41:44,957 Let's get information first and then I will talk to our Sultan. 1187 01:42:11,356 --> 01:42:12,849 Princess Victoria. 1188 01:42:15,894 --> 01:42:17,394 Grand Commander Blackford. 1189 01:42:19,400 --> 01:42:20,000 I will return to Jerusalem. I will take you to Ashkelon. 1190 01:42:20,000 --> 01:42:23,437 I will return to Jerusalem. I will take you to Ashkelon. 1191 01:42:23,591 --> 01:42:28,424 It will be my pleasure to consent to your marriage to Gabriel. 1192 01:42:29,598 --> 01:42:30,000 Oh, my God! Finally I achieve my dreams. Today is the most beautiful day of my life. 1193 01:42:30,000 --> 01:42:36,465 Oh, my God! Finally I achieve my dreams. Today is the most beautiful day of my life. 1194 01:42:47,223 --> 01:42:49,760 But there will be better days for Gabriel. 1195 01:42:52,147 --> 01:42:55,847 Because he will achieve his real victories from now on. 1196 01:43:00,571 --> 01:43:02,389 Let's not keep him waiting any longer. 1197 01:43:19,660 --> 01:43:20,000 -What is his condition? -His condition is still serious. 1198 01:43:20,000 --> 01:43:22,512 -What is his condition? -His condition is still serious. 1199 01:43:26,800 --> 01:43:28,539 What did Nur ad-Din Zanki said? 1200 01:43:30,839 --> 01:43:35,113 He could not send an army, because the conditions were not suitable. 1201 01:43:36,052 --> 01:43:40,000 I told you! We don't need anything from them. 1202 01:43:40,000 --> 01:43:40,805 I told you! We don't need anything from them. 1203 01:43:41,593 --> 01:43:43,140 Let it be! 1204 01:43:43,999 --> 01:43:47,406 What can I do, aunt? I am also looking for a solution. 1205 01:43:49,618 --> 01:43:50,000 We are wounded. We are in mourning. 1206 01:43:50,000 --> 01:43:52,414 We are wounded. We are in mourning. 1207 01:43:53,920 --> 01:43:55,094 We are devastated. 1208 01:44:00,581 --> 01:44:05,121 You are an Ashkelon woman, Sureyya. What does it mean to fall into despair?! 1209 01:44:06,314 --> 01:44:09,137 Look, your father is in bed. 1210 01:44:11,842 --> 01:44:13,360 Your brother is a prisoner. 1211 01:44:15,548 --> 01:44:17,258 You are the boss now! 1212 01:44:18,415 --> 01:44:20,000 If we are wounded, you will heal the wounds. 1213 01:44:20,000 --> 01:44:21,402 If we are wounded, you will heal the wounds. 1214 01:44:22,361 --> 01:44:25,760 If we are in mourning, you will turn mourning into victory. 1215 01:44:27,022 --> 01:44:28,442 Even if we suffer from poverty, 1216 01:44:28,622 --> 01:44:30,000 You will not fear the enemy. 1217 01:44:30,000 --> 01:44:30,402 You will not fear the enemy. 1218 01:44:31,375 --> 01:44:38,389 Go out now, gather our soldiers behind you, and show them who the Ashkelonians are! 1219 01:45:57,209 --> 01:45:59,689 Malik Saladin guessed correctly. 1220 01:45:59,714 --> 01:46:00,000 This is the Templar army on its way to Ashkelon. Let's let him know immediately! 1221 01:46:00,000 --> 01:46:03,493 This is the Templar army on its way to Ashkelon. Let's let him know immediately! 1222 01:47:17,948 --> 01:47:19,242 Who are you? 1223 01:47:20,715 --> 01:47:23,308 We are all-seeing and all-hearing. 1224 01:47:24,221 --> 01:47:25,714 Spies! 1225 01:47:30,334 --> 01:47:35,320 -Are you from Zanki's? -We are whoever you first thought of! 1226 01:47:36,399 --> 01:47:38,470 Tell me why you're watching us? 1227 01:47:38,804 --> 01:47:40,000 I told you we are all-hearing, not all-talking! 1228 01:47:40,000 --> 01:47:42,178 I told you we are all-hearing, not all-talking! 1229 01:47:44,439 --> 01:47:46,179 What should we do with them, Princess? 1230 01:47:51,673 --> 01:47:55,186 You must fulfill the Templar Constitution, Grand Master. 1231 01:47:56,600 --> 01:47:58,040 Mercy will be shown to all. 1232 01:48:31,004 --> 01:48:33,004 Except for non-Christians. 1233 01:48:56,872 --> 01:48:59,735 Apparently, from now on, the road would be full of dangers of the Zanki. 1234 01:49:11,681 --> 01:49:14,936 [ASHKELON] 1235 01:49:16,858 --> 01:49:20,000 Fly now and go to Urfa for me. 1236 01:49:20,000 --> 01:49:21,683 Fly now and go to Urfa for me. 1237 01:49:23,747 --> 01:49:25,840 Land on my father's grave. 1238 01:49:27,425 --> 01:49:30,000 And tell him that your son revived your earldom. 1239 01:49:30,000 --> 01:49:32,297 And tell him that your son revived your earldom. 1240 01:49:33,661 --> 01:49:34,748 Tell him that soon, 1241 01:49:35,509 --> 01:49:37,148 He will also get Urfa back. 1242 01:49:46,011 --> 01:49:47,011 Come in! 1243 01:49:50,942 --> 01:49:52,082 My lord! 1244 01:49:53,521 --> 01:49:54,948 What is it, Lennart? 1245 01:49:55,848 --> 01:49:58,898 Did our Grand Commander and Victoria leave Nablus? 1246 01:49:58,979 --> 01:50:00,000 They did, sir, but we have a more important matter. 1247 01:50:00,000 --> 01:50:02,066 They did, sir, but we have a more important matter. 1248 01:50:04,893 --> 01:50:08,573 -What? -Just as you guessed, Ashkelonians. 1249 01:50:31,730 --> 01:50:33,440 Did you send news to the warriors of the borders? 1250 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 I sent it. 1251 01:50:35,000 --> 01:50:37,660 -Why are you worried? -There is an urgent problem. 1252 01:50:40,130 --> 01:50:42,800 There are ancient passages under the northern walls. 1253 01:50:43,170 --> 01:50:46,400 We will infiltrate from there to Ashkelon, and we will free Halil and the prisoners. 1254 01:50:47,260 --> 01:50:49,400 Many years have passed not using these passages. 1255 01:50:50,660 --> 01:50:52,388 It must have been closed. 1256 01:50:53,246 --> 01:50:56,710 This is the only way we have, we must try it. 1257 01:51:37,710 --> 01:51:39,150 This girl thinks I'm an idiot. 1258 01:51:40,750 --> 01:51:42,893 Does she think I don't understand that she got angry with Zanki's, 1259 01:51:42,917 --> 01:51:45,060 and tries to get in to Ashkelon on her own? 1260 01:51:47,060 --> 01:51:48,860 Her courage deserves praise, my lord. 1261 01:51:50,310 --> 01:51:52,060 But she will pay dearly. 1262 01:52:02,570 --> 01:52:06,080 This circle of death can only be pierced by swords. 1263 01:52:08,080 --> 01:52:10,000 Attack! 1264 01:52:10,000 --> 01:52:10,640 Attack! 1265 01:52:19,170 --> 01:52:20,000 Attack! Kill them! 1266 01:52:20,000 --> 01:52:21,880 Attack! Kill them! 1267 01:52:34,550 --> 01:52:36,640 The injured bird is well trapped, my lord. 1268 01:52:38,020 --> 01:52:39,020 Then kill her. 1269 01:53:35,020 --> 01:53:36,180 What's going on there, my lord? 1270 01:53:37,110 --> 01:53:38,220 Zanki's has arrived. 1271 01:53:44,480 --> 01:53:45,480 Attack! 1272 01:54:03,620 --> 01:54:07,060 I will take Shahen-Shah's revenge, and kill 1000 of you! 1273 01:55:53,440 --> 01:55:54,800 The tables have turned, my lord! 1274 01:55:55,480 --> 01:55:56,913 -Let us also go to fight. -No! 1275 01:56:01,000 --> 01:56:03,330 If we go, we will not come out alive. 1276 01:56:04,910 --> 01:56:06,570 We will retreat immediately. 1277 01:56:07,440 --> 01:56:08,570 Yes, sir. 1278 01:56:09,060 --> 01:56:10,000 We're backing down. 1279 01:56:10,000 --> 01:56:10,130 We're backing down. 1280 01:56:20,150 --> 01:56:22,730 -Leave me, please, don't! -Stop! 1281 01:56:25,040 --> 01:56:26,040 Don't do it! 1282 01:56:41,370 --> 01:56:43,240 These people almost made my father die. 1283 01:56:43,840 --> 01:56:45,240 They imprisoned my brother. 1284 01:56:48,013 --> 01:56:50,000 I will not rest until I kill all of them. 1285 01:56:50,000 --> 01:56:50,260 I will not rest until I kill all of them. 1286 01:56:51,240 --> 01:56:52,370 He asked for your forgiveness. 1287 01:56:54,040 --> 01:56:55,280 You have no right to kill him. 1288 01:56:57,280 --> 01:56:58,710 Put down your sword now. 1289 01:57:02,330 --> 01:57:03,330 Then put it in its sheath. 1290 01:57:20,310 --> 01:57:21,510 Bury their bodies. 1291 01:57:24,820 --> 01:57:27,020 -Then leave him. -Yes, sir. 1292 01:57:37,730 --> 01:57:39,060 And how did you know about it? 1293 01:57:41,240 --> 01:57:42,530 Malik Saladin informed us. 1294 01:57:43,730 --> 01:57:45,280 We came by order of the Sultan. 1295 01:57:56,860 --> 01:57:57,860 You will lose blood. 1296 01:58:27,460 --> 01:58:30,000 Do you understand now why you had to act so quickly? 1297 01:58:30,000 --> 01:58:30,060 Do you understand now why you had to act so quickly? 1298 01:58:33,200 --> 01:58:36,260 There is no place for you, and you are a clear target for the Templars. 1299 01:58:38,880 --> 01:58:40,000 If our Sultan accepts, 1300 01:58:40,000 --> 01:58:40,600 If our Sultan accepts, 1301 01:58:41,800 --> 01:58:43,130 Until he takes Ashkelon... 1302 01:58:44,620 --> 01:58:46,350 Their stay in the Damascus will be appropriate. 1303 01:58:53,310 --> 01:58:57,420 I will deliver the request to the Sultan, he will see fit as well. 1304 01:59:02,550 --> 01:59:03,600 This is difficult. 1305 01:59:06,130 --> 01:59:08,440 Our intention is to unite against the enemy. 1306 01:59:10,770 --> 01:59:16,570 If you stay in the Damascus, this will be the first seed of union. 1307 01:59:21,510 --> 01:59:23,260 Difficulties will be easier. 1308 01:59:27,930 --> 01:59:29,310 We cannot live in Damascus. 1309 01:59:30,220 --> 01:59:31,660 My people won't accept this either. 1310 01:59:43,730 --> 01:59:44,730 But... 1311 01:59:46,000 --> 01:59:48,730 If you can allocate us a place where we can build our camp, 1312 01:59:50,460 --> 01:59:52,370 Then we will agree. 1313 02:00:19,617 --> 02:00:20,000 [ASHKELON] 1314 02:00:20,000 --> 02:00:21,957 [ASHKELON] 1315 02:00:23,800 --> 02:00:26,350 Zanki's coming to Ashkelon's rescue was not a good thing at all. 1316 02:00:27,860 --> 02:00:28,860 Yes. 1317 02:00:29,530 --> 02:00:30,000 If they get closer with this, 1318 02:00:30,000 --> 02:00:31,610 If they get closer with this, 1319 02:00:34,150 --> 02:00:35,260 They will attack Ashkelon together. 1320 02:00:36,330 --> 02:00:39,680 -They will attack already. -How will they do it? 1321 02:00:41,833 --> 02:00:44,530 They won't attack obviously, but, 1322 02:00:44,860 --> 02:00:49,060 To back us into a corner, Saladin will do something. 1323 02:00:50,130 --> 02:00:56,420 Because it is the only way for securing pilgrims' routes and taking Ashkelon back. 1324 02:00:58,860 --> 02:01:00,000 I'm sure he has all his plans ready. 1325 02:01:00,000 --> 02:01:01,040 I'm sure he has all his plans ready. 1326 02:01:03,220 --> 02:01:06,110 If so, we need to know what he will do immediately. 1327 02:01:09,880 --> 02:01:10,000 I know who I'll learn from. 1328 02:01:10,000 --> 02:01:11,570 I know who I'll learn from. 1329 02:01:14,860 --> 02:01:18,440 He will gladly tell us what Saladin will do. 1330 02:01:26,180 --> 02:01:29,060 DAMASCUS 1331 02:01:26,240 --> 02:01:29,110 While you were at the council, some things happened in the palace. 1332 02:01:31,193 --> 02:01:34,440 What is it? Emir Eyub and Fatma Hatun was here. 1333 02:01:35,020 --> 02:01:36,440 Eyub come to the council. 1334 02:01:37,320 --> 02:01:38,440 No big deal. 1335 02:01:39,910 --> 02:01:40,000 It's not their arrival that matters. 1336 02:01:40,000 --> 02:01:42,040 It's not their arrival that matters. 1337 02:01:42,946 --> 02:01:45,000 Omer Molla spoke to them about something. 1338 02:01:45,726 --> 02:01:48,130 Omer Molla came to offer his condolences. 1339 02:01:49,000 --> 02:01:50,000 What else? 1340 02:01:50,000 --> 02:01:50,193 What else? 1341 02:01:50,490 --> 02:01:53,820 Whoever comes to offer condolences does not whisper a secret like this. 1342 02:01:54,930 --> 02:01:57,840 They talked as they entered and left the palace. 1343 02:02:00,760 --> 02:02:03,110 They're doing something with Omer Molla. 1344 02:02:03,770 --> 02:02:09,750 What might they do? He is one of God's strange dervishes, let alone this. 1345 02:02:15,073 --> 02:02:19,280 You don't pay attention to it, but you will see that something will come out. 1346 02:02:21,620 --> 02:02:22,900 It will also be crucial. 1347 02:03:17,730 --> 02:03:18,730 In the name of God. 1348 02:03:23,196 --> 02:03:25,550 I only came here for my mother. 1349 02:03:29,420 --> 02:03:30,000 Now I will come for my mother and father. 1350 02:03:30,000 --> 02:03:33,680 Now I will come for my mother and father. 1351 02:03:39,220 --> 02:03:40,000 They will meet in heaven but I stayed here alone. 1352 02:03:40,000 --> 02:03:44,770 They will meet in heaven but I stayed here alone. 1353 02:04:05,550 --> 02:04:07,680 You'll never be alone, Omer. 1354 02:04:10,280 --> 02:04:15,220 Your father will remain in your memory forever, and you'll be a worthy son to him. 1355 02:04:16,800 --> 02:04:18,280 You will always feel him by your side. 1356 02:04:19,620 --> 02:04:20,000 I have memories of my father, 1357 02:04:20,000 --> 02:04:21,570 I have memories of my father, 1358 02:04:23,750 --> 02:04:25,200 But I didn't see my mother at all. 1359 02:04:27,600 --> 02:04:29,280 How will I feel with her next to me? 1360 02:04:40,910 --> 02:04:42,470 I also never met my mother, Omer. 1361 02:04:45,480 --> 02:04:47,400 I only saw her in my dreams. 1362 02:04:50,660 --> 02:04:53,680 I used to see her shining like the sun and shining like the moon. 1363 02:04:55,130 --> 02:04:58,550 She warmed my dreams with her compassion and kindness. 1364 02:05:01,730 --> 02:05:04,510 I could feel it in the breeze caressing my face. 1365 02:05:05,910 --> 02:05:07,640 And I could smell her scent in the roses. 1366 02:05:12,673 --> 02:05:16,400 I knew that even though I didn't see her, she always see me. 1367 02:05:21,003 --> 02:05:22,460 The place where there is love, 1368 02:05:24,460 --> 02:05:25,710 There is a mother in it, Omer. 1369 02:05:30,510 --> 02:05:35,910 You will always feel it here when you look with love. 1370 02:05:44,540 --> 02:05:49,260 The son is a piece of the mother's heart. 1371 02:05:53,620 --> 02:05:59,170 Some are buried in the dirt, others... 1372 02:06:00,910 --> 02:06:02,930 They are taken away from them once they are born. 1373 02:06:06,260 --> 02:06:10,000 But a mother's heart always lives with them. 1374 02:06:10,000 --> 02:06:11,880 But a mother's heart always lives with them. 1375 02:06:30,350 --> 02:06:36,370 Before Shahen-Shah was martyred, he talked about a fire that's burning him for years. 1376 02:06:40,110 --> 02:06:42,200 There will be a fire if this spark is exposed. 1377 02:06:47,840 --> 02:06:49,680 Mothers and children hearts beat at the same time. 1378 02:06:51,310 --> 02:06:52,820 Do you know what that fire is? 1379 02:07:02,240 --> 02:07:05,040 He was good at keeping secrets. 1380 02:07:06,480 --> 02:07:09,860 He clearly buried this fire with him in the dirt. 1381 02:07:16,756 --> 02:07:19,910 Your Highness! 1382 02:07:39,220 --> 02:07:40,000 Your Highness. 1383 02:07:40,000 --> 02:07:40,220 Your Highness. 1384 02:07:43,040 --> 02:07:46,240 The warriors of the borders in the Nablus... 1385 02:07:50,150 --> 02:07:51,170 They got killed. 1386 02:08:04,550 --> 02:08:06,110 May God accept their martyrdom. 1387 02:08:07,310 --> 02:08:09,350 -Amen. -Amen. 1388 02:08:10,660 --> 02:08:12,640 Take care of their families. 1389 02:08:17,150 --> 02:08:20,000 This means that the Templars going to Ashkelon come from Nablus. 1390 02:08:20,000 --> 02:08:20,770 This means that the Templars going to Ashkelon come from Nablus. 1391 02:08:24,970 --> 02:08:26,420 What do you order us, Your Honor? 1392 02:08:27,880 --> 02:08:30,000 Watch all the roads leading to Ashkelon from Nablus. 1393 02:08:30,000 --> 02:08:30,840 Watch all the roads leading to Ashkelon from Nablus. 1394 02:08:32,776 --> 02:08:37,130 When the routes of the army of Templars become clear, 1395 02:08:38,730 --> 02:08:39,809 Let me know. 1396 02:08:40,356 --> 02:08:42,150 -Yes, sir. -Yes, my lord. 1397 02:08:58,880 --> 02:09:00,000 You couldn't take me down, Gabriel, but I'm going to take you down. 1398 02:09:00,000 --> 02:09:03,240 You couldn't take me down, Gabriel, but I'm going to take you down. 1399 02:09:09,480 --> 02:09:10,000 Saladin went, with my uncle's permission, to rescue the Ashkelonians. 1400 02:09:10,000 --> 02:09:12,200 Saladin went, with my uncle's permission, to rescue the Ashkelonians. 1401 02:09:13,020 --> 02:09:14,260 Supposedly he is imprisoned in the Damascus. 1402 02:09:15,060 --> 02:09:16,060 But where? 1403 02:09:17,170 --> 02:09:20,000 As if that's not enough, he'll put them on our land as well. 1404 02:09:20,000 --> 02:09:20,020 As if that's not enough, he'll put them on our land as well. 1405 02:09:21,019 --> 02:09:23,080 Our glorious Sultan has allowed this. 1406 02:09:27,130 --> 02:09:30,000 Let me talk, father, if we do not eliminate Saladin, 1407 02:09:30,000 --> 02:09:30,440 Let me talk, father, if we do not eliminate Saladin, 1408 02:09:31,130 --> 02:09:34,750 Forget about giving him proper punishment, but he will become stronger than before. 1409 02:09:45,080 --> 02:09:47,220 I am a wandering dervish. 1410 02:09:48,420 --> 02:09:50,000 Allow me to go to his highness and pray for him and get prayed for me. 1411 02:09:50,000 --> 02:09:54,240 Allow me to go to his highness and pray for him and get prayed for me. 1412 02:10:04,220 --> 02:10:05,420 Of course. 1413 02:10:09,466 --> 02:10:10,000 Come and share from our table. 1414 02:10:10,000 --> 02:10:11,420 Come and share from our table. 1415 02:10:12,110 --> 02:10:17,280 May you be good, dispersing these black clouds from above our heads. 1416 02:10:32,730 --> 02:10:37,400 As long as his hands are tied against Saladin, the clouds will not go away. 1417 02:10:38,000 --> 02:10:40,000 -They will increase. -Gabriel! 1418 02:10:40,000 --> 02:10:40,240 -They will increase. -Gabriel! 1419 02:10:44,970 --> 02:10:49,280 I didn't come here as a enemy, I came to build a friendship with you, leave it. 1420 02:10:50,730 --> 02:10:52,020 Don't expose it! 1421 02:10:53,400 --> 02:10:55,620 How can you be my friend! 1422 02:10:57,950 --> 02:11:00,000 Our enemy is one, Saladin. 1423 02:11:00,000 --> 02:11:01,420 Our enemy is one, Saladin. 1424 02:11:02,820 --> 02:11:05,530 The enemy of my enemy is my friend. 1425 02:11:07,750 --> 02:11:10,000 You are the arch enemy of the entire Islamic world and my state. 1426 02:11:10,000 --> 02:11:11,260 You are the arch enemy of the entire Islamic world and my state. 1427 02:11:11,620 --> 02:11:13,260 And nothing else. 1428 02:11:17,370 --> 02:11:18,770 Do you think this country is yours? 1429 02:11:20,690 --> 02:11:23,420 Look at Nur ad-Din and how he saved his son. 1430 02:11:24,400 --> 02:11:27,020 They continue to fight shoulder to shoulder. 1431 02:11:29,020 --> 02:11:30,000 Saladin will attack us. If he succeeds, everything he has done will be forgotten. 1432 02:11:30,000 --> 02:11:33,640 Saladin will attack us. If he succeeds, everything he has done will be forgotten. 1433 02:11:34,530 --> 02:11:36,279 And you cannot prevent this. 1434 02:11:36,280 --> 02:11:40,000 But if you tell me what he'll do, we can stop him together. 1435 02:11:40,000 --> 02:11:41,950 But if you tell me what he'll do, we can stop him together. 1436 02:11:49,480 --> 02:11:50,000 You want to make me a spy to save yourself. 1437 02:11:50,000 --> 02:11:53,200 You want to make me a spy to save yourself. 1438 02:11:54,570 --> 02:11:57,983 Not just for myself, I'm saying this for you too. 1439 02:11:58,619 --> 02:12:00,000 Don't you want Saladin to get the punishment he deserves? 1440 02:12:00,000 --> 02:12:01,441 Don't you want Saladin to get the punishment he deserves? 1441 02:12:03,611 --> 02:12:06,850 Saladin's plan failed. 1442 02:12:07,730 --> 02:12:09,965 If we can punish him like he deserves, 1443 02:12:10,889 --> 02:12:13,683 It will open the way for you and your son as well. 1444 02:12:18,286 --> 02:12:20,000 Think carefully, Emir Nusr ad-Din. 1445 02:12:20,000 --> 02:12:20,121 Think carefully, Emir Nusr ad-Din. 1446 02:12:20,865 --> 02:12:22,065 You don't have much time. 1447 02:12:25,047 --> 02:12:26,726 Your entire future depends on it. 1448 02:12:37,619 --> 02:12:39,703 Let one of you be a thousand, Your Highness. 1449 02:12:40,388 --> 02:12:42,903 So that we can see the days of your rule. 1450 02:13:55,568 --> 02:13:58,418 [DAMASCUS] 1451 02:14:01,143 --> 02:14:03,166 The news we have been waiting for has come, Your Honor. 1452 02:14:03,769 --> 02:14:05,382 Knights Templar going to Ashkelon. 1453 02:14:06,094 --> 02:14:07,578 They are moving from the eastern road. 1454 02:14:09,508 --> 02:14:10,000 The only way is to stop that army. 1455 02:14:10,000 --> 02:14:11,572 The only way is to stop that army. 1456 02:14:12,016 --> 02:14:14,155 There are important people with the army. 1457 02:14:14,429 --> 02:14:16,246 But they couldn't figure out who. 1458 02:14:16,929 --> 02:14:19,479 When we raid them tomorrow we will know who they are. 1459 02:14:20,460 --> 02:14:21,466 Come in. 1460 02:14:22,270 --> 02:14:23,278 Your Honor. 1461 02:14:25,880 --> 02:14:27,303 They wanted me to give you this. 1462 02:15:05,341 --> 02:15:06,511 Zumrud Hatun. 1463 02:15:06,944 --> 02:15:10,000 Fatma Hatun is hurting for her son, but she seems to have another problem. 1464 02:15:10,000 --> 02:15:11,756 Fatma Hatun is hurting for her son, but she seems to have another problem. 1465 02:15:13,555 --> 02:15:15,087 I know what her problem is. 1466 02:15:17,341 --> 02:15:20,000 Shahen-Shah accompanied Malik Saladin for years. 1467 02:15:20,000 --> 02:15:20,274 Shahen-Shah accompanied Malik Saladin for years. 1468 02:15:21,023 --> 02:15:25,714 But in the end, Saladin caused the death of Shahen-Shah. 1469 02:15:26,905 --> 02:15:28,245 You are right no matter what you say. 1470 02:15:28,817 --> 02:15:30,000 But it is a mother's heart. 1471 02:15:30,000 --> 02:15:30,157 But it is a mother's heart. 1472 02:15:31,143 --> 02:15:32,964 She can't hurt Malik Saladin either. 1473 02:15:33,476 --> 02:15:34,988 She worries about him too. 1474 02:15:36,182 --> 02:15:38,715 Why does Fatma Hatun worry about Malik Saladin? 1475 02:15:39,365 --> 02:15:40,000 It's her son, is it easy? 1476 02:15:40,000 --> 02:15:41,227 It's her son, is it easy? 1477 02:15:45,031 --> 02:15:47,596 Is Malik Saladin the son of Fatma Hatun? 1478 02:15:49,722 --> 02:15:50,000 She breastfed him. 1479 02:15:50,000 --> 02:15:50,776 She breastfed him. 1480 02:15:52,039 --> 02:15:54,590 When Malik Saladin was an infant, Fatma Hatun breastfed him. 1481 02:15:55,825 --> 02:15:57,102 We also learned about it recently. 1482 02:16:00,696 --> 02:16:02,508 You probably didn't know about it either. 1483 02:16:47,965 --> 02:16:50,000 I came here as a merchant from the land of India. 1484 02:16:50,000 --> 02:16:52,274 I came here as a merchant from the land of India. 1485 02:16:52,300 --> 02:16:56,329 But my real intention is to serve you against the infidels. 1486 02:16:56,355 --> 02:17:00,000 Because you are the one who will unite the nation of Muhammad and make them safe. 1487 02:17:00,000 --> 02:17:03,338 Because you are the one who will unite the nation of Muhammad and make them safe. 1488 02:17:06,706 --> 02:17:10,000 Send our greetings to our brothers in India. 1489 02:17:10,000 --> 02:17:10,592 Send our greetings to our brothers in India. 1490 02:17:11,198 --> 02:17:14,793 The days of unity and peace are near, God willing. 1491 02:18:02,187 --> 02:18:03,210 My lord. 1492 02:18:06,547 --> 02:18:09,647 Are you trying to act on your own again, Saladin? 1493 02:18:11,992 --> 02:18:13,710 When I got the signal I came running. 1494 02:18:19,500 --> 02:18:20,000 The Templar army will come from Nablus to Ashkelon. 1495 02:18:20,000 --> 02:18:22,175 The Templar army will come from Nablus to Ashkelon. 1496 02:18:23,643 --> 02:18:25,320 If we can stop them, 1497 02:18:25,881 --> 02:18:27,399 We'll back them into a corner. 1498 02:18:30,206 --> 02:18:33,065 I was going to ask you for permission when we confirm the information. 1499 02:18:38,651 --> 02:18:39,659 What did you learn? 1500 02:18:40,699 --> 02:18:42,845 They go from the eastern road to Ashkelon. 1501 02:18:43,683 --> 02:18:47,040 There are some important people among them, but we don't know who they are yet. 1502 02:18:55,992 --> 02:18:57,129 We know it. 1503 02:18:59,881 --> 02:19:00,000 Grand Commander of the Knights Templar, Blackford. 1504 02:19:00,000 --> 02:19:02,649 Grand Commander of the Knights Templar, Blackford. 1505 02:19:03,769 --> 02:19:08,331 And King Baldwin's sister, Princess Victoria. 1506 02:19:10,911 --> 02:19:14,109 I understand the Grand Commander, I can't understand why Princess Victoria is there. 1507 02:19:18,690 --> 02:19:20,000 Gabriel will marry her in exchange for his victory in Ashkelon. 1508 02:19:20,000 --> 02:19:22,937 Gabriel will marry her in exchange for his victory in Ashkelon. 1509 02:19:24,119 --> 02:19:27,676 The Grand Commander came to give permission in person. 1510 02:19:28,936 --> 02:19:30,000 Preparations even began in the Ashkelon. 1511 02:19:30,000 --> 02:19:31,922 Preparations even began in the Ashkelon. 1512 02:19:36,412 --> 02:19:38,546 Give me the order, my lord, to get out on the road immediately. 1513 02:19:40,809 --> 02:19:43,550 This is not that easy, Saladin. 1514 02:19:44,269 --> 02:19:47,307 The army that will come is the army of the Grand Commander. 1515 02:19:48,310 --> 02:19:49,571 Confronting it is not easy. 1516 02:19:56,711 --> 02:19:59,310 If I'm the one who caused all this, 1517 02:20:00,538 --> 02:20:02,102 I'll be the one who will make up for it. 1518 02:20:05,738 --> 02:20:06,846 For the pilgrimage route. 1519 02:20:07,492 --> 02:20:08,612 And for Ashkelon. 1520 02:20:11,466 --> 02:20:13,351 Allow me for your son's sake. 1521 02:20:30,206 --> 02:20:31,277 My lord. 1522 02:20:32,460 --> 02:20:34,506 Our Grand Commander has sent this with a dove. 1523 02:20:36,325 --> 02:20:38,926 What is this important matter that he sends us a message during his coming? 1524 02:20:45,616 --> 02:20:48,134 They caught Zanki spies on the road. 1525 02:20:50,055 --> 02:20:51,264 Saladin. 1526 02:20:53,642 --> 02:20:55,471 Your plan is clear. 1527 02:20:56,365 --> 02:20:57,821 He will attack the army on the road. 1528 02:20:58,952 --> 02:20:59,984 What shall we do sir? 1529 02:21:01,078 --> 02:21:05,114 Our Grand Commander changed his direction at night from east to west. 1530 02:21:06,000 --> 02:21:08,384 Saladin believes that they will come from the east. 1531 02:21:09,778 --> 02:21:10,000 We will set a trap for him on the eastern road. 1532 02:21:10,000 --> 02:21:11,801 We will set a trap for him on the eastern road. 1533 02:21:16,849 --> 02:21:17,921 My lord. 1534 02:21:19,285 --> 02:21:20,000 I wonder if we should dress this up as Saladin? 1535 02:21:20,000 --> 02:21:22,945 I wonder if we should dress this up as Saladin? 1536 02:21:23,372 --> 02:21:26,343 You'll get angrier until tomorrow. 1537 02:21:27,077 --> 02:21:28,080 There is no need. 1538 02:21:31,260 --> 02:21:33,549 I will deal with him tomorrow personally. 1539 02:22:14,746 --> 02:22:15,966 What are you doing here? 1540 02:22:16,778 --> 02:22:18,559 You're going to raid Ashkelon. 1541 02:22:18,746 --> 02:22:19,769 I will come too. 1542 02:22:20,151 --> 02:22:21,384 We're not going to Ashkelon. 1543 02:22:22,730 --> 02:22:24,683 But we're going to hit Gabriel big. 1544 02:22:25,785 --> 02:22:29,245 So much so that he will give us Halil and Ashkelon himself. 1545 02:22:29,873 --> 02:22:30,000 Then I will also come with you. 1546 02:22:30,000 --> 02:22:31,652 Then I will also come with you. 1547 02:22:32,378 --> 02:22:34,714 Tell me what to do, I'm ready. 1548 02:22:34,864 --> 02:22:36,632 No way, this is hard. 1549 02:22:37,476 --> 02:22:40,000 My brother and I made an agreement with you for Ashkelon. 1550 02:22:40,000 --> 02:22:40,507 My brother and I made an agreement with you for Ashkelon. 1551 02:22:41,205 --> 02:22:43,016 If you refuse my presence, 1552 02:22:43,929 --> 02:22:45,252 I'll do whatever it takes again. 1553 02:22:46,333 --> 02:22:48,428 These are not easy knights. 1554 02:22:49,507 --> 02:22:50,000 Your grief is great, I don't want your life to be in danger. 1555 02:22:50,000 --> 02:22:52,420 Your grief is great, I don't want your life to be in danger. 1556 02:22:52,935 --> 02:22:55,765 While my country and my brother are in the hands of my enemies, 1557 02:22:55,789 --> 02:22:58,619 it does not matter whether I live or die. 1558 02:22:59,984 --> 02:23:00,000 If you are going to save them, 1559 02:23:00,000 --> 02:23:02,738 If you are going to save them, 1560 02:23:03,452 --> 02:23:04,841 I will come with you too. 1561 02:23:18,738 --> 02:23:19,928 Everyone get ready. 1562 02:23:21,047 --> 02:23:23,186 Saladin will appear with his men shortly. 1563 02:23:23,682 --> 02:23:24,719 Yes, sir. 1564 02:24:14,925 --> 02:24:17,042 How did you understand that they changed their path to the West? 1565 02:24:18,619 --> 02:24:20,000 They thought they would overtake us by changing their route at night. 1566 02:24:20,000 --> 02:24:21,093 They thought they would overtake us by changing their route at night. 1567 02:24:24,205 --> 02:24:25,865 But roads are our ears during the day. 1568 02:24:26,847 --> 02:24:28,633 And the stars are our eyes at night. 1569 02:24:40,436 --> 02:24:44,548 Do not forget, we will not fight them to kill them, but to take them prisoner. 1570 02:24:45,840 --> 02:24:47,423 We need them alive. 1571 02:24:48,436 --> 02:24:49,833 Their number is many. 1572 02:24:49,905 --> 02:24:50,000 Will we be able to confront them? 1573 02:24:50,000 --> 02:24:50,990 Will we be able to confront them? 1574 02:24:51,603 --> 02:24:53,020 We will attack from both directions. 1575 02:24:55,682 --> 02:24:57,413 Only then can we catch them. 1576 02:24:59,063 --> 02:25:00,000 Let's go. 1577 02:25:00,000 --> 02:25:00,104 Let's go. 1578 02:25:10,675 --> 02:25:14,110 Sir, Saladin and his men should have arrived by now. 1579 02:25:14,151 --> 02:25:15,603 Could there have been a problem? 1580 02:25:18,936 --> 02:25:20,000 Shields! 1581 02:25:20,000 --> 02:25:20,252 Shields! 1582 02:25:25,016 --> 02:25:26,376 Archers, get ready. 1583 02:25:30,705 --> 02:25:31,721 Stop. 1584 02:25:57,086 --> 02:25:58,164 Damn it. 1585 02:25:59,201 --> 02:26:00,000 Saladin understood that they had changed their path. 1586 02:26:00,000 --> 02:26:00,918 Saladin understood that they had changed their path. 1587 02:26:01,971 --> 02:26:03,474 He went to attack them from the west. 1588 02:26:03,658 --> 02:26:04,777 How could this happen, sir? 1589 02:26:05,697 --> 02:26:07,049 Who sent the news then? 1590 02:26:08,126 --> 02:26:09,325 I know who he is. 1591 02:26:10,650 --> 02:26:12,684 The lives of the Grand Commander and Victoria are in danger. 1592 02:26:13,087 --> 02:26:15,310 We must catch them before Saladin does anything to them. 1593 02:26:15,603 --> 02:26:16,949 Send word to King Baldwin. 1594 02:26:17,061 --> 02:26:18,616 We will surround them from both directions. Quick! 1595 02:26:18,714 --> 02:26:19,822 Yes, sir! 1596 02:26:20,563 --> 02:26:22,238 Soldiers, get on your horses. 1597 02:26:59,076 --> 02:27:00,000 Not even your father can save you anymore, Saladin. 1598 02:27:00,000 --> 02:27:01,881 Not even your father can save you anymore, Saladin. 1599 02:27:08,852 --> 02:27:10,000 [DAMASCUS - WOMEN'S SHOP] 1600 02:27:10,000 --> 02:27:11,169 [DAMASCUS - WOMEN'S SHOP] 1601 02:27:30,071 --> 02:27:31,637 Welcome, Melike Hatun. 1602 02:27:39,563 --> 02:27:40,000 Your handiwork is very elegant, Zumrud Hatun. 1603 02:27:40,000 --> 02:27:43,492 Your handiwork is very elegant, Zumrud Hatun. 1604 02:27:43,929 --> 02:27:45,165 Thank you, Melike Hatun. 1605 02:27:46,008 --> 02:27:48,028 Our Damascus steel is famous all around the world. 1606 02:27:48,325 --> 02:27:50,000 It has to match its fame and elegance. 1607 02:27:50,000 --> 02:27:50,710 It has to match its fame and elegance. 1608 02:28:05,746 --> 02:28:07,158 Welcome, Melike Hatun. 1609 02:28:10,389 --> 02:28:11,476 Isn't Fatma Hatun here? 1610 02:28:12,556 --> 02:28:14,443 No, what do you want from her? 1611 02:28:16,992 --> 02:28:18,408 Most likely she is with her breast fed son. 1612 02:28:19,626 --> 02:28:20,000 In the end, he was beside her martyred son with the warriors of the borders. 1613 02:28:20,000 --> 02:28:22,614 In the end, he was beside her martyred son with the warriors of the borders. 1614 02:28:25,238 --> 02:28:27,443 This is how she deals with his son's dying. 1615 02:28:28,135 --> 02:28:29,142 Who is her breast fed son? 1616 02:28:32,952 --> 02:28:34,079 Saladin. 1617 02:28:41,425 --> 02:28:42,451 What did you say? 1618 02:28:42,944 --> 02:28:45,391 Fatma Hatun, is Saladin's breast fed mother. 1619 02:28:46,341 --> 02:28:47,897 Did you not know this as well? 1620 02:28:54,849 --> 02:28:56,762 I'm surprised by this now. 1621 02:28:58,408 --> 02:29:00,000 The wife of the governor of Damascus, is the breast fed mother of Malik, 1622 02:29:00,000 --> 02:29:02,316 The wife of the governor of Damascus, is the breast fed mother of Malik, 1623 02:29:03,103 --> 02:29:07,769 But Sultan Nur ad-Din hid this from everyone for years. 1624 02:29:10,126 --> 02:29:11,381 He hid it even from his wife. 1625 02:29:13,753 --> 02:29:16,434 Since Sultan Nur ad-Din hid something like this... 1626 02:29:17,428 --> 02:29:19,714 Who knows what's behind that? 1627 02:31:04,541 --> 02:31:09,161 Are these the Ashkelonians who escape Gabriel, Grand Commander? 1628 02:31:11,065 --> 02:31:14,282 We are the ones who will eliminate those who escaped from Gabriel. 1629 02:31:18,968 --> 02:31:20,000 Those who escaped from Gabriel, they'll take all of your lives. 1630 02:31:20,000 --> 02:31:22,195 Those who escaped from Gabriel, they'll take all of your lives. 1631 02:31:28,111 --> 02:31:29,671 But you don't need to be afraid. 1632 02:31:30,770 --> 02:31:32,576 Who are you that I should be afraid? 1633 02:31:50,019 --> 02:31:51,047 Saladin. 1634 02:32:04,680 --> 02:32:08,222 You can't take my sister and the Grand Commander, Saladin. 1635 02:32:14,341 --> 02:32:15,536 Archers! 1636 02:33:35,909 --> 02:33:37,228 He is the son of Zanki. 125204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.