Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,140 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:50,413
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,332 --> 00:01:57,706
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:58,047 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:00,740
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:03,233 --> 00:02:05,859
-Your honor.
-Do not bother yourself.
7
00:02:07,746 --> 00:02:10,000
Bear with it, we will survive, brother.
[Episode 2]
8
00:02:10,000 --> 00:02:10,972
Bear with it, we will survive, brother.
[Episode 2]
9
00:02:49,593 --> 00:02:50,000
We're ready for a blast, sir.
10
00:02:50,000 --> 00:02:51,613
We're ready for a blast, sir.
11
00:04:05,133 --> 00:04:06,986
If we stay longer we will burn!
12
00:04:07,133 --> 00:04:09,267
Everyone abandon ship, immediately!
13
00:04:09,553 --> 00:04:10,000
Let's go!
14
00:04:10,000 --> 00:04:10,820
Let's go!
15
00:05:15,106 --> 00:05:18,380
Bear with it, Shahen-Shah,
I will save you from here.
16
00:05:19,879 --> 00:05:20,000
Hold on to me.
17
00:05:20,000 --> 00:05:20,986
Hold on to me.
18
00:05:21,993 --> 00:05:23,119
Let's go.
19
00:05:23,513 --> 00:05:24,667
Come on.
20
00:05:26,193 --> 00:05:27,253
Let's go.
21
00:05:40,500 --> 00:05:45,220
Saladin ignored the court's
decision and went to Ashkelon.
22
00:05:46,160 --> 00:05:47,880
How is this possible, my brother?
23
00:05:49,006 --> 00:05:50,000
He's obviously made up his mind.
24
00:05:50,000 --> 00:05:50,893
He's obviously made up his mind.
25
00:05:51,286 --> 00:05:53,779
We'll get into trouble because of him!
26
00:05:53,860 --> 00:05:55,520
Who will hold him accountable?
27
00:05:55,733 --> 00:05:57,980
If there is a reckoning,
I will be the one to decide.
28
00:05:58,113 --> 00:06:00,000
If there will be a punishment,
I will do that.
29
00:06:00,000 --> 00:06:00,313
If there will be a punishment,
I will do that.
30
00:06:00,760 --> 00:06:03,912
Saladin will pay the price
for overstepping our bonds.
31
00:06:04,031 --> 00:06:06,060
Don't make it any longer, Nusr ad-Din.
32
00:06:06,513 --> 00:06:09,667
Saladin's boldness is
not on his own alone.
33
00:06:10,507 --> 00:06:12,500
Rather, you are the one who
made him reach this state.
34
00:06:13,387 --> 00:06:15,953
He's so spoiled because
you let him get away with it.
35
00:06:16,480 --> 00:06:18,053
Stick to your limits, Nusr ad-Din.
36
00:06:18,673 --> 00:06:19,999
Stick to your limit!
37
00:06:20,680 --> 00:06:24,173
I am your elder brother and your Sultan.
38
00:06:24,367 --> 00:06:26,300
How can you talk to me like this?
39
00:06:27,733 --> 00:06:30,000
We have made our father's legacy a state.
40
00:06:30,000 --> 00:06:30,373
We have made our father's legacy a state.
41
00:06:31,260 --> 00:06:33,380
I am one of the Malik's of this country.
42
00:06:34,047 --> 00:06:37,373
If something goes wrong,
I have the right to investigate.
43
00:06:38,387 --> 00:06:40,000
Do you remember now
that you are our father's son?
44
00:06:40,000 --> 00:06:40,700
Do you remember now
that you are our father's son?
45
00:06:41,400 --> 00:06:44,900
I though you are my brother
and we gave you land!
46
00:06:44,925 --> 00:06:48,553
You caused us a lot of trouble,
we brought you to the palace!
47
00:06:48,578 --> 00:06:50,000
How quickly you forgot!
48
00:06:50,000 --> 00:06:50,100
How quickly you forgot!
49
00:06:52,231 --> 00:06:55,526
If your neck still hasn't
crossed the tightrope,
50
00:06:57,200 --> 00:06:59,807
This is thanks to you
being our father's son!
51
00:07:08,360 --> 00:07:10,000
Don't ever accuse me or
my son with bad words again!
52
00:07:10,000 --> 00:07:13,273
Don't ever accuse me or
my son with bad words again!
53
00:07:35,213 --> 00:07:36,286
Release.
54
00:07:47,166 --> 00:07:48,360
Oiled arrows!
55
00:09:03,247 --> 00:09:05,693
They won't even be able
to find his body anymore, sir.
56
00:09:06,240 --> 00:09:07,840
It will become bait for fish.
57
00:09:09,233 --> 00:09:10,000
Now, it's Ashkelon's turn.
58
00:09:10,000 --> 00:09:11,906
Now, it's Ashkelon's turn.
59
00:09:14,933 --> 00:09:16,580
Let all ships go...
60
00:09:18,180 --> 00:09:19,640
To Ashkelon!
61
00:09:25,933 --> 00:09:29,333
[DAMASCUS]
62
00:09:39,086 --> 00:09:40,000
-Is there any news from Saladin?
-The siege is still continuing.
63
00:09:40,000 --> 00:09:42,120
-Is there any news from Saladin?
-The siege is still continuing.
64
00:09:42,653 --> 00:09:44,060
We haven't received any news yet.
65
00:09:48,727 --> 00:09:50,000
What are these preparations, my lord?
66
00:09:50,000 --> 00:09:50,020
What are these preparations, my lord?
67
00:09:51,567 --> 00:09:53,267
I can't stay here any longer!
68
00:10:02,299 --> 00:10:04,073
If I were not his father's son...
69
00:10:04,540 --> 00:10:06,893
He would have strangled
me with a tight rope long ago!
70
00:10:11,360 --> 00:10:13,760
A large country could
not control Saladin.
71
00:10:14,353 --> 00:10:16,879
The man did not comply with
orders and ignored them.
72
00:10:16,912 --> 00:10:18,593
He draws strength from his father.
73
00:10:19,640 --> 00:10:20,000
What else would it be?
74
00:10:20,000 --> 00:10:21,327
What else would it be?
75
00:10:22,887 --> 00:10:24,700
My uncle Nur ad-Din
is doing the right thing.
76
00:10:25,420 --> 00:10:28,406
If our father had done that, we
wouldn't be in this situation now.
77
00:10:30,913 --> 00:10:33,433
-Izz ad-Din!
-Am I wrong, mother?
78
00:10:33,606 --> 00:10:37,320
We are also from this family, but have we
ever seen anything good from it?
79
00:10:38,093 --> 00:10:40,000
There is no difference between
us and the palace chamberlain!
80
00:10:40,000 --> 00:10:40,160
There is no difference between
us and the palace chamberlain!
81
00:10:40,213 --> 00:10:42,073
-You rascal!
-Do not you dare!
82
00:10:43,420 --> 00:10:44,700
No, Nusr ad-Din.
83
00:10:47,033 --> 00:10:48,367
Listen to what he says!
84
00:10:50,233 --> 00:10:54,020
You are exceeding your limit, Izz ad-Din.
85
00:10:54,620 --> 00:10:56,867
You are our most precious
treasure for the throne.
86
00:10:57,387 --> 00:11:00,000
If we are keeping you in the palace,
it is to ensure your safety.
87
00:11:00,000 --> 00:11:01,113
If we are keeping you in the palace,
it is to ensure your safety.
88
00:11:01,760 --> 00:11:03,007
Understand your value!
89
00:11:03,973 --> 00:11:06,127
Your father does what
he can for our family.
90
00:11:12,492 --> 00:11:15,632
Sultan Nur ad-Din and Saladin
turned the country into a farm.
91
00:11:16,080 --> 00:11:18,580
The problems they
created will reach us too.
92
00:11:19,953 --> 00:11:20,000
It seems that rule was a
burden on Sultan Nur ad-Din.
93
00:11:20,000 --> 00:11:23,079
It seems that rule was a
burden on Sultan Nur ad-Din.
94
00:11:27,086 --> 00:11:29,220
Start taking control, Nusr ad-Din.
95
00:11:31,813 --> 00:11:35,146
So that everyone can see that
we are the owners of this country.
96
00:11:47,633 --> 00:11:50,000
Your Honor, open your eyes!
Let's go!
97
00:11:50,000 --> 00:11:50,880
Your Honor, open your eyes!
Let's go!
98
00:11:51,913 --> 00:11:53,173
How is he doing?
99
00:11:53,733 --> 00:11:56,760
He swallowed water. We have
to get the water out of his lungs.
100
00:12:04,580 --> 00:12:07,000
Your Honor, open your eyes!
101
00:12:10,405 --> 00:12:13,605
We must hurry, the Crusaders
may come at any moment!
102
00:12:15,453 --> 00:12:17,473
Open your eyes, Your Honor, open them!
103
00:12:18,160 --> 00:12:19,319
Let's go!
104
00:12:23,667 --> 00:12:25,247
Come on, open it, come on!
105
00:12:37,560 --> 00:12:38,666
Thank God!
106
00:12:39,853 --> 00:12:40,000
Thank God!
107
00:12:40,000 --> 00:12:41,180
Thank God!
108
00:13:01,300 --> 00:13:03,146
Stop, where are you going?
109
00:13:03,171 --> 00:13:04,540
Ashkelon was captured.
110
00:13:04,565 --> 00:13:07,319
There is a massacre inside. Run
and save your lives, Mrs. Sureyya.
111
00:13:25,993 --> 00:13:27,073
Dad!
112
00:13:29,607 --> 00:13:30,000
Dad!
113
00:13:30,000 --> 00:13:30,713
Dad!
114
00:13:45,733 --> 00:13:46,813
Shahen-Shah.
115
00:13:48,979 --> 00:13:50,000
Where is Shahen-Shah?
116
00:13:50,000 --> 00:13:50,212
Where is Shahen-Shah?
117
00:13:50,647 --> 00:13:52,747
Turan-Shah took him from the other shore.
118
00:13:56,440 --> 00:13:58,393
We have to hurry, Your Honor.
119
00:13:58,418 --> 00:13:59,800
The Crusaders may come at any moment.
120
00:14:04,727 --> 00:14:05,787
Ashkelon...
121
00:14:06,240 --> 00:14:07,700
What happened to Ashkelon?
122
00:14:39,440 --> 00:14:40,000
What happened to you, dad?
123
00:14:40,000 --> 00:14:41,107
What happened to you, dad?
124
00:14:41,887 --> 00:14:43,187
Open your eyes.
125
00:14:53,739 --> 00:14:54,999
His wound is severe.
126
00:14:55,187 --> 00:14:57,907
But they killed many of us inside.
127
00:14:58,966 --> 00:15:00,000
We'll kill them too!
128
00:15:00,000 --> 00:15:01,053
We'll kill them too!
129
00:15:01,387 --> 00:15:02,780
He who died is dead,
130
00:15:03,247 --> 00:15:05,653
Whoever survives will
continue to resist until the end!
131
00:15:05,678 --> 00:15:06,913
Stop, aunt!
132
00:15:11,706 --> 00:15:13,113
We will withdraw.
133
00:15:14,233 --> 00:15:18,607
I would rather attack and die than
live with the stigma of cowardice.
134
00:15:20,100 --> 00:15:22,047
Your life is not the only one here!
135
00:15:22,593 --> 00:15:24,307
My father's wounds are severe.
136
00:15:25,100 --> 00:15:26,867
The people are in a miserable condition.
137
00:15:27,420 --> 00:15:30,000
If we do not withdraw now,
many people will perish.
138
00:15:30,000 --> 00:15:30,760
If we do not withdraw now,
many people will perish.
139
00:15:34,360 --> 00:15:37,693
When the time comes,
we will take back our homeland.
140
00:15:41,086 --> 00:15:42,166
Let's go!
141
00:15:50,726 --> 00:15:52,093
Halil!
142
00:16:45,426 --> 00:16:46,733
Halil!
143
00:17:13,267 --> 00:17:14,667
Gabriel!
144
00:17:51,266 --> 00:17:52,793
They occupied it.
145
00:17:57,647 --> 00:17:59,713
If I were a martyr, I would not grieve,
146
00:18:00,273 --> 00:18:04,459
But seeing these man in the Muslim
homeland makes my heart weak.
147
00:18:09,093 --> 00:18:10,000
I swear the real war will start now.
148
00:18:10,000 --> 00:18:11,273
I swear the real war will start now.
149
00:18:14,073 --> 00:18:15,680
Either we take Ashkelon,
150
00:18:18,173 --> 00:18:19,999
Or we will die for it.
151
00:19:22,173 --> 00:19:24,246
I will destroy you too, you traitor!
152
00:19:34,787 --> 00:19:36,793
Don't think you'll get
away with what you did!
153
00:19:37,167 --> 00:19:39,373
I'm the one who's going
to kill you, it's me!
154
00:19:39,398 --> 00:19:40,000
I will hang your corpse on these walls!
155
00:19:40,000 --> 00:19:41,607
I will hang your corpse on these walls!
156
00:20:01,720 --> 00:20:03,860
How many of you are left?
157
00:20:06,533 --> 00:20:09,233
Saladin, whom you trusted, also left.
158
00:20:09,987 --> 00:20:10,000
He sank to the bottom of the sea.
159
00:20:10,000 --> 00:20:11,947
He sank to the bottom of the sea.
160
00:20:13,653 --> 00:20:16,387
And you bear the penalty for trusting him.
161
00:20:17,267 --> 00:20:18,840
We don't need anyone.
162
00:20:19,513 --> 00:20:20,000
We'll be enough for you.
163
00:20:20,000 --> 00:20:21,013
We'll be enough for you.
164
00:20:21,553 --> 00:20:23,073
We still have more
work to do with you.
165
00:20:23,987 --> 00:20:25,080
Take him.
166
00:20:30,727 --> 00:20:32,087
Host him well.
167
00:20:40,346 --> 00:20:41,766
Did Saladin die?
168
00:20:42,126 --> 00:20:43,486
We don't know yet.
169
00:20:43,907 --> 00:20:46,060
But we sent all our
knights everywhere.
170
00:20:46,085 --> 00:20:47,340
Don't worry.
171
00:20:49,173 --> 00:20:50,000
If he dies, Ashkelon will
be the sign of my victory.
172
00:20:50,000 --> 00:20:52,740
If he dies, Ashkelon will
be the sign of my victory.
173
00:20:54,087 --> 00:20:55,620
If he is alive,
174
00:20:56,433 --> 00:20:59,727
Losing Ashkelon would
be worse than death for him.
175
00:21:02,827 --> 00:21:04,833
Your hell begins now.
176
00:21:12,146 --> 00:21:15,179
My little one, my little one!
177
00:21:44,487 --> 00:21:45,667
Come and see!
178
00:21:46,127 --> 00:21:47,760
It's all your fault!
179
00:21:48,127 --> 00:21:49,960
My father is on his deathbed.
180
00:21:50,247 --> 00:21:52,260
My brother Halil is a prisoner.
181
00:21:52,579 --> 00:21:54,653
Our families are in a miserable condition!
182
00:21:55,620 --> 00:21:58,227
Do you see the Ashkelon
you've come to rescue?
183
00:21:59,067 --> 00:22:00,000
All this because of your
preparations for war.
184
00:22:00,000 --> 00:22:01,620
All this because of your
preparations for war.
185
00:22:02,133 --> 00:22:04,913
I told you we should
have soldiers at sea.
186
00:22:05,480 --> 00:22:07,407
But you didn't listen to me.
187
00:22:08,813 --> 00:22:10,000
We lost our five-hundred-year-old
homeland because of you!
188
00:22:10,000 --> 00:22:12,220
We lost our five-hundred-year-old
homeland because of you!
189
00:22:16,859 --> 00:22:18,219
We trusted you!
190
00:22:19,207 --> 00:22:20,000
But it seems we made a mistake.
191
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
But it seems we made a mistake.
192
00:22:23,400 --> 00:22:25,507
Deliver the good news
to your father, son of Zanki!
193
00:22:26,267 --> 00:22:28,700
We lost Ashkelon because of you!
194
00:22:29,913 --> 00:22:30,000
Enjoy it!
195
00:22:30,000 --> 00:22:31,567
Enjoy it!
196
00:22:31,705 --> 00:22:34,579
Celebrate on our disaster!
197
00:22:44,340 --> 00:22:47,420
Shahen-Shah, my brother!
198
00:23:18,013 --> 00:23:19,187
My brother.
199
00:23:22,533 --> 00:23:23,880
Shahen-Shah.
200
00:23:29,646 --> 00:23:30,000
His situation is very critical.
201
00:23:30,000 --> 00:23:31,133
His situation is very critical.
202
00:23:39,048 --> 00:23:40,000
My wound is deep.
203
00:23:40,000 --> 00:23:41,122
My wound is deep.
204
00:23:43,792 --> 00:23:45,698
There's no time left.
205
00:23:51,316 --> 00:23:56,603
The time has come for
my martyrdom, Your Highness.
206
00:24:01,065 --> 00:24:02,165
Do not say that.
207
00:24:03,564 --> 00:24:04,764
You will endure.
208
00:24:07,268 --> 00:24:08,368
Do not say that.
209
00:24:15,938 --> 00:24:18,305
We have dreamed together
for years of conquering Jerusalem.
210
00:24:22,732 --> 00:24:24,565
One part of me will remain
incomplete without you.
211
00:24:36,610 --> 00:24:38,636
Resist.
You will endure, Shahen-Shah.
212
00:24:44,887 --> 00:24:47,074
Jerusalem will certainly
become ours, Malik.
213
00:24:49,535 --> 00:24:50,000
I didn't doubt this for a moment.
214
00:24:50,000 --> 00:24:51,182
I didn't doubt this for a moment.
215
00:24:54,702 --> 00:24:56,022
I cannot see this...
216
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
But maybe my son Omer will.
217
00:25:00,000 --> 00:25:00,520
But maybe my son Omer will.
218
00:25:20,325 --> 00:25:21,852
Now, it is up to you.
219
00:25:29,125 --> 00:25:30,000
And to my son Omer as well.
220
00:25:30,000 --> 00:25:30,145
And to my son Omer as well.
221
00:25:42,764 --> 00:25:45,744
We will not survive this ring of fire.
222
00:25:47,935 --> 00:25:50,000
But I will put out the fire
burning inside me for years.
223
00:25:50,000 --> 00:25:52,296
But I will put out the fire
burning inside me for years.
224
00:25:54,190 --> 00:25:56,423
You told me that you would
put out the fire inside you.
225
00:26:01,239 --> 00:26:03,405
Give me that fire to
extinguish it, Shahen-Shah.
226
00:26:09,385 --> 00:26:10,000
Dedicate your soul to your brother.
227
00:26:10,000 --> 00:26:11,518
Dedicate your soul to your brother.
228
00:26:11,698 --> 00:26:13,798
And devote your blood to your brother.
229
00:26:14,160 --> 00:26:16,413
And keep the seal in your heart and tongue.
230
00:26:16,692 --> 00:26:18,672
And carry this secret
with you to your grave.
231
00:26:22,870 --> 00:26:24,776
When spark comes out of the tongue,
232
00:26:26,809 --> 00:26:27,855
A fire breaks out.
233
00:26:33,112 --> 00:26:35,312
Only martyrdom will extinguish it.
234
00:26:42,964 --> 00:26:45,771
I bear witness that there
is no god but Allah.
235
00:26:46,728 --> 00:26:50,000
And I bear witness that Muhammad
is his servant and messenger.
236
00:26:50,000 --> 00:26:54,168
And I bear witness that Muhammad
is his servant and messenger.
237
00:27:01,540 --> 00:27:02,640
Shahen-Shah!
238
00:27:04,149 --> 00:27:05,249
Shahen-Shah!
239
00:27:08,969 --> 00:27:10,000
Brother!
240
00:27:10,000 --> 00:27:10,510
Brother!
241
00:28:02,673 --> 00:28:03,847
Catch him!
242
00:28:06,559 --> 00:28:10,000
I hope that the worries that disturb you
will fly away like that arrow, my lord.
243
00:28:10,000 --> 00:28:12,046
I hope that the worries that disturb you
will fly away like that arrow, my lord.
244
00:28:12,382 --> 00:28:15,782
My worry will not end until
this Ashkelon issue is finalized.
245
00:28:17,137 --> 00:28:19,950
If any harm befalls Saladin
there, this is worrying.
246
00:28:20,149 --> 00:28:22,576
And if Saladin returns here
safely, this is also worrying.
247
00:28:23,313 --> 00:28:25,733
I trained Malik Saladin to
use the sword for years.
248
00:28:26,626 --> 00:28:28,146
He's been like this since that age.
249
00:28:29,623 --> 00:28:30,000
One end of the sword is sharp.
250
00:28:30,000 --> 00:28:31,909
One end of the sword is sharp.
251
00:28:32,386 --> 00:28:35,326
But he was always like
a double-edged sword.
252
00:28:35,981 --> 00:28:38,041
This is exactly what worries me, Shirkoh.
253
00:28:43,000 --> 00:28:44,200
Soldiers!
254
00:29:10,904 --> 00:29:14,172
I was waiting for my dog ​​to
bring my hunt, King Baldwin.
255
00:29:15,369 --> 00:29:16,480
And here you are.
256
00:29:17,198 --> 00:29:20,000
You've become the hunted,
but you don't have a clue.
257
00:29:20,000 --> 00:29:21,071
You've become the hunted,
but you don't have a clue.
258
00:29:25,873 --> 00:29:27,273
Sultan Nur ad-Din.
259
00:29:29,431 --> 00:29:30,000
We have conquered Ashkelon.
260
00:29:30,000 --> 00:29:31,898
We have conquered Ashkelon.
261
00:29:40,102 --> 00:29:43,675
Your son, who came to help,
was unable to save it.
262
00:29:45,920 --> 00:29:48,287
He's at the bottom of the sea.
263
00:29:57,299 --> 00:29:58,559
First I will kill you...
264
00:30:00,380 --> 00:30:04,660
Then I will kill everyone
who killed my son!
265
00:30:19,497 --> 00:30:20,000
My lord, Malik Saladin
has survived safely.
266
00:30:20,000 --> 00:30:22,610
My lord, Malik Saladin
has survived safely.
267
00:30:41,448 --> 00:30:43,128
Even if your son is alive,
268
00:30:43,661 --> 00:30:46,575
The defeat we made him
suffer is worse than death.
269
00:30:47,860 --> 00:30:50,000
And you were also defeated
with him, Nur ad-Din.
270
00:30:50,000 --> 00:30:51,448
And you were also defeated
with him, Nur ad-Din.
271
00:30:52,638 --> 00:30:54,785
You are someone who
has just become a sultan.
272
00:30:55,283 --> 00:30:58,190
Did you think you would be able to
confront the great Kingdom of Jerusalem?
273
00:30:59,874 --> 00:31:00,000
My son is gone of his
own free will, King Baldwin.
274
00:31:00,000 --> 00:31:02,308
My son is gone of his
own free will, King Baldwin.
275
00:31:03,206 --> 00:31:05,866
If I had brought my army, you
wouldn't be able to speak like this.
276
00:31:09,304 --> 00:31:10,000
Thank God for the treaty between us.
277
00:31:10,000 --> 00:31:10,797
Thank God for the treaty between us.
278
00:31:10,978 --> 00:31:12,471
The treaty has been broken!
279
00:31:13,193 --> 00:31:15,166
You are responsible what your son does.
280
00:31:16,315 --> 00:31:19,735
That's why I barracked my
soldiers on the pilgrimage route.
281
00:31:23,232 --> 00:31:25,852
If a single drop of blood
is shed on the way to pilgrimage...
282
00:31:26,466 --> 00:31:28,893
There will be no limit
to the blood I will shed.
283
00:31:29,088 --> 00:31:30,000
I'm not afraid of blood.
284
00:31:30,000 --> 00:31:30,421
I'm not afraid of blood.
285
00:31:31,424 --> 00:31:35,644
But whether or not we shed blood
on the way to pilgrimage is up to you.
286
00:31:36,641 --> 00:31:39,414
As long as your son go
there with his own free will,
287
00:31:40,186 --> 00:31:42,873
Punish him so that
he will not face us again.
288
00:31:43,428 --> 00:31:44,795
And from now on...
289
00:31:44,956 --> 00:31:47,483
You will never touch Ashkelon.
290
00:31:50,415 --> 00:31:51,701
Otherwise...
291
00:31:51,849 --> 00:31:57,089
The soldiers I have placed on the
pilgrimage road will shed blood.
292
00:32:00,030 --> 00:32:02,537
You will be responsible
for this, Sultan Nur ad-Din.
293
00:32:23,163 --> 00:32:24,570
Get ready, we're going to Damascus.
294
00:32:26,003 --> 00:32:28,536
I will not go anywhere until I
avenge my brother, Your Highness.
295
00:32:29,011 --> 00:32:30,000
We've lost so many men, we
won't be able to attack like this.
296
00:32:30,000 --> 00:32:31,294
We've lost so many men, we
won't be able to attack like this.
297
00:32:31,861 --> 00:32:33,288
We will gather our strength and return.
298
00:32:33,618 --> 00:32:35,325
Are you seeking to eliminate the rest?
299
00:32:36,053 --> 00:32:37,360
Put your sword into its sheath.
300
00:32:39,690 --> 00:32:40,000
Won't our return defeated
be a lump in our throat?
301
00:32:40,000 --> 00:32:42,030
Won't our return defeated
be a lump in our throat?
302
00:32:42,985 --> 00:32:44,845
Won't Shahen-Shah turn in his grave?
303
00:32:45,597 --> 00:32:48,057
If your friendship and loyalty
is this, so be it!
304
00:32:48,734 --> 00:32:50,000
I will sacrifice my life if
necessary to avenge my brother.
305
00:32:50,000 --> 00:32:51,447
I will sacrifice my life if
necessary to avenge my brother.
306
00:32:51,766 --> 00:32:53,680
You are the one who caused
the martyrdom of Shahen-Shah.
307
00:32:54,106 --> 00:32:55,859
If you had not disobeyed the
orders of His Highness the Malik...
308
00:32:56,112 --> 00:32:58,872
We would not have lost
Ashkelon or Shahen-Shah.
309
00:32:58,984 --> 00:33:00,000
-Pars!
-Now you are thinking about him?
310
00:33:00,000 --> 00:33:01,511
-Pars!
-Now you are thinking about him?
311
00:33:01,536 --> 00:33:02,536
Pars!
312
00:33:04,723 --> 00:33:06,756
I did what was my responsibility.
313
00:33:07,428 --> 00:33:10,000
Now it falls to me to
fight to avenge my brother.
314
00:33:10,000 --> 00:33:10,868
Now it falls to me to
fight to avenge my brother.
315
00:33:10,893 --> 00:33:11,893
Enough!
316
00:33:17,259 --> 00:33:20,000
Shahen-Shah is the brother of all of us.
317
00:33:20,000 --> 00:33:20,472
Shahen-Shah is the brother of all of us.
318
00:33:22,095 --> 00:33:24,895
First we will fulfill our duty to him.
319
00:33:25,935 --> 00:33:27,755
Then we will do whatever is necessary.
320
00:33:41,514 --> 00:33:42,801
Come here!
321
00:33:44,825 --> 00:33:47,592
Our market has become more
blessed this year, Your Highness.
322
00:33:48,552 --> 00:33:50,000
Caravans of merchants come
from Constantinople and Samarkand.
323
00:33:50,000 --> 00:33:52,840
Caravans of merchants come
from Constantinople and Samarkand.
324
00:33:53,075 --> 00:33:55,022
Leave the market aside now, Emir Eyub.
325
00:33:55,928 --> 00:33:58,928
This Ashkelon issue will
burn everyone to ashes.
326
00:34:01,053 --> 00:34:04,100
Your sons Turan-Shah and
Shahen-Shah were there too.
327
00:34:05,167 --> 00:34:07,445
They are also considered to
have disobeyed council's order.
328
00:34:07,766 --> 00:34:10,000
Do you know how they would justify this?
329
00:34:10,000 --> 00:34:10,259
Do you know how they would justify this?
330
00:34:10,908 --> 00:34:13,068
Malik Saladin expressed his determination.
331
00:34:13,334 --> 00:34:16,274
It is natural that they would not
leave him alone, Your Highness.
332
00:34:16,648 --> 00:34:19,948
The councils order is higher
than the prince's determination.
333
00:34:20,061 --> 00:34:21,874
You know this best, Emir Eyub.
334
00:34:22,409 --> 00:34:24,136
If you have controlled your children,
335
00:34:24,550 --> 00:34:27,837
Perhaps it would have broken
Malik Saladin's determination as well.
336
00:34:28,866 --> 00:34:30,000
Until today, no bad thing against the
state has ever come from Malik Saladin.
337
00:34:30,000 --> 00:34:34,393
Until today, no bad thing against the
state has ever come from Malik Saladin.
338
00:34:35,565 --> 00:34:37,085
That's why we trust him.
339
00:34:41,567 --> 00:34:44,774
I see that you defend Malik
Saladin as much as your sons.
340
00:34:45,593 --> 00:34:48,706
Where did this love for Saladin come from?
341
00:34:54,284 --> 00:34:55,503
Your Honor.
342
00:34:58,523 --> 00:34:59,543
Your Honor.
343
00:35:00,025 --> 00:35:01,418
We just got news.
344
00:35:01,846 --> 00:35:03,199
The Crusaders captured Ashkelon.
345
00:35:05,763 --> 00:35:06,863
What about my children?
346
00:35:07,438 --> 00:35:08,558
We have no knowledge.
347
00:35:09,144 --> 00:35:10,000
But there are martyrs.
348
00:35:10,000 --> 00:35:10,438
But there are martyrs.
349
00:35:12,976 --> 00:35:14,749
Saladin escaped safely.
350
00:35:20,694 --> 00:35:22,847
Malik Saladin disobeyed
the council's order.
351
00:35:23,409 --> 00:35:24,459
And he was defeated.
352
00:35:25,135 --> 00:35:26,829
And he threw us into destruction.
353
00:35:28,483 --> 00:35:30,000
He will pay dearly for this.
354
00:35:30,000 --> 00:35:30,443
He will pay dearly for this.
355
00:35:31,737 --> 00:35:35,070
The penalty for disobeying the
council's order reaches the death.
356
00:35:36,435 --> 00:35:40,000
Of course, the Sultan's word is
the final say, and he has justice, but...
357
00:35:40,000 --> 00:35:40,115
Of course, the Sultan's word is
the final say, and he has justice, but...
358
00:35:41,236 --> 00:35:43,069
When it comes to his son...
359
00:35:43,649 --> 00:35:44,915
I worry.
360
00:35:45,230 --> 00:35:47,284
State affairs won't count no son.
361
00:35:49,129 --> 00:35:50,000
We will see whether the Sultan will choose
the state, or will he choose his son?
362
00:35:50,000 --> 00:35:54,401
We will see whether the Sultan will choose
the state, or will he choose his son?
363
00:36:26,107 --> 00:36:27,647
Where are Turan-Shah and Shahen-Shah?
364
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Did they come back?
365
00:36:29,226 --> 00:36:30,000
They went to Ashkelon, father.
366
00:36:30,000 --> 00:36:30,813
They went to Ashkelon, father.
367
00:36:33,805 --> 00:36:35,191
The Crusaders captured Ashkelon.
368
00:36:39,577 --> 00:36:40,000
And we have martyrs.
369
00:36:40,000 --> 00:36:40,710
And we have martyrs.
370
00:36:59,843 --> 00:37:00,000
Your Honor!
371
00:37:00,000 --> 00:37:01,043
Your Honor!
372
00:37:01,917 --> 00:37:03,037
Where is Shahen-Shah?
373
00:37:14,195 --> 00:37:15,795
Where is your brother, son?
374
00:39:02,918 --> 00:39:04,892
Son!
375
00:39:06,144 --> 00:39:07,518
Brother!
376
00:39:14,988 --> 00:39:16,555
Son!
377
00:39:24,145 --> 00:39:25,966
Son, son!
378
00:39:26,756 --> 00:39:27,950
Son!
379
00:39:37,026 --> 00:39:38,126
Dad!
380
00:39:44,340 --> 00:39:45,440
Dad!
381
00:39:46,041 --> 00:39:47,141
Son!
382
00:39:48,811 --> 00:39:50,000
Dad, please get up, Dad!
383
00:39:50,000 --> 00:39:51,045
Dad, please get up, Dad!
384
00:39:51,781 --> 00:39:54,114
Get up, dad, please!
385
00:40:03,464 --> 00:40:05,231
Tell my father to wake up, uncle.
386
00:40:07,820 --> 00:40:09,294
Get up, dad!
387
00:40:09,694 --> 00:40:10,000
Wake up!
388
00:40:10,000 --> 00:40:10,694
Wake up!
389
00:40:13,047 --> 00:40:14,635
Was I destined to see you like this?
390
00:40:20,713 --> 00:40:22,379
You tell dad to wake up.
391
00:40:22,833 --> 00:40:25,846
If you tell him you,
he will get up, he will obey you.
392
00:40:32,156 --> 00:40:33,509
Dad!
393
00:40:33,876 --> 00:40:35,736
Please wake up, dad!
394
00:40:39,010 --> 00:40:40,000
Find Saladin immediately.
395
00:40:40,000 --> 00:40:40,497
Find Saladin immediately.
396
00:40:40,522 --> 00:40:42,683
-Wherever he is!
-Yes, my Sultan.
397
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
My Sultan.
398
00:40:44,524 --> 00:40:45,891
I heard what happened in Ashkelon.
399
00:40:45,964 --> 00:40:47,484
This isn't the right time, Nusr ad-Din.
400
00:40:48,045 --> 00:40:49,545
This is exactly the right time, my Sultan.
401
00:40:55,002 --> 00:40:58,775
I have told you many times that this
matter will bring us misfortune, my lord.
402
00:40:59,430 --> 00:41:00,000
King Baldwin put his soldiers
on the pilgrimage route.
403
00:41:00,000 --> 00:41:02,196
King Baldwin put his soldiers
on the pilgrimage route.
404
00:41:03,331 --> 00:41:04,951
How will we overcome this?
405
00:41:05,864 --> 00:41:08,558
Our country, which we
established with great difficulty,
406
00:41:08,737 --> 00:41:10,000
Will it be disgraced like this?
407
00:41:10,000 --> 00:41:10,217
Will it be disgraced like this?
408
00:41:10,599 --> 00:41:13,246
It requires tranquility, Your Highness.
409
00:41:14,406 --> 00:41:16,813
It is not appropriate for
there to be a fuss between us.
410
00:41:17,013 --> 00:41:18,213
Who is causing the chaos,
411
00:41:19,175 --> 00:41:20,000
Is the Malik Saladin himself.
412
00:41:20,000 --> 00:41:20,895
Is the Malik Saladin himself.
413
00:41:22,380 --> 00:41:24,386
His stubbornness is the
reason for what happened.
414
00:41:27,720 --> 00:41:29,274
It's time for justice, my Sultan.
415
00:41:30,234 --> 00:41:31,560
The council must convene quickly,
416
00:41:32,351 --> 00:41:33,977
And Malik Saladin should be put on trial.
417
00:41:51,104 --> 00:41:52,204
My nephew.
418
00:41:55,407 --> 00:41:56,860
The brave Shahen-Shah.
419
00:41:59,960 --> 00:42:00,000
You were the one who gave him that sword.
420
00:42:00,000 --> 00:42:01,574
You were the one who gave him that sword.
421
00:42:02,679 --> 00:42:04,552
And you trained him to be one
of the warriors of the borders.
422
00:42:06,896 --> 00:42:09,090
Unfortunately, those man
take it from his hand.
423
00:42:26,183 --> 00:42:28,123
If I don't avenge you,
424
00:42:29,683 --> 00:42:30,000
May my sword be forbidden to me.
425
00:42:30,000 --> 00:42:31,297
May my sword be forbidden to me.
426
00:42:41,228 --> 00:42:43,935
The warriors of the border had
never been defeated in any war before.
427
00:42:45,314 --> 00:42:48,454
Were the Ashkelonians the
ones who ruined everything?
428
00:42:51,372 --> 00:42:53,445
Malik Saladin was the
one who planned the war.
429
00:42:59,967 --> 00:43:00,000
We complied with his order.
430
00:43:00,000 --> 00:43:01,187
We complied with his order.
431
00:43:07,034 --> 00:43:10,000
This happened because of disobeying
the orders of Malik Saladin, Turan-Shah.
432
00:43:10,000 --> 00:43:10,814
This happened because of disobeying
the orders of Malik Saladin, Turan-Shah.
433
00:43:12,252 --> 00:43:15,792
-While we know who killed him...
-Ahmed!
434
00:43:18,083 --> 00:43:19,417
I say the truth.
435
00:43:20,183 --> 00:43:21,650
-Why are you upset?
-Enough!
436
00:43:25,712 --> 00:43:28,705
The body of my martyred
son has not been buried yet.
437
00:43:29,247 --> 00:43:30,000
And you argue over him about
who is right and who is guilty!
438
00:43:30,000 --> 00:43:32,520
And you argue over him about
who is right and who is guilty!
439
00:43:33,408 --> 00:43:34,775
Does it suit you at all?
440
00:43:37,747 --> 00:43:39,020
My condolences to you.
441
00:43:39,480 --> 00:43:40,000
Your honor.
442
00:43:40,000 --> 00:43:40,520
Your honor.
443
00:43:40,766 --> 00:43:42,860
Sultan Nur ad-Din is
waiting for you at the court.
444
00:44:10,792 --> 00:44:12,652
Did Malik Saladin come to the palace?
445
00:44:12,979 --> 00:44:14,432
He hasn't arrived yet, Melike Hatun.
446
00:44:24,292 --> 00:44:25,292
So sorry!
447
00:44:25,793 --> 00:44:28,926
Malik Saladin threw the country
into the flames for the sake of Ashkelon.
448
00:44:31,028 --> 00:44:32,648
This country has seen a lot of fire.
449
00:44:33,136 --> 00:44:35,049
He will put out this
fire before it ignites.
450
00:44:35,852 --> 00:44:37,067
Don't worry.
451
00:44:38,252 --> 00:44:40,000
But the hands that will extinguish the fire
is also on fire this time, Melike Hatun.
452
00:44:40,000 --> 00:44:41,752
But the hands that will extinguish the fire
is also on fire this time, Melike Hatun.
453
00:44:42,373 --> 00:44:43,423
What does this mean?
454
00:44:43,621 --> 00:44:46,875
The King of Jerusalem cut off the
pilgrimage route because of Malik Saladin.
455
00:44:47,896 --> 00:44:50,000
Sultan Nur ad-Din had been
entrusted with the pilgrimage route.
456
00:44:50,000 --> 00:44:50,016
Sultan Nur ad-Din had been
entrusted with the pilgrimage route.
457
00:44:50,846 --> 00:44:53,545
This means that the fires
set by Malik Saladin,
458
00:44:53,949 --> 00:44:55,922
It also affected Sultan
Nur ad-Din this time.
459
00:44:58,033 --> 00:44:59,893
This fire will turn more people into ash.
460
00:45:00,914 --> 00:45:01,914
A lot.
461
00:45:16,963 --> 00:45:18,722
Oh, oh!
462
00:45:18,954 --> 00:45:20,000
The name that will never be forgotten in
the Zanki family, even after years, is you.
463
00:45:20,000 --> 00:45:22,843
The name that will never be forgotten in
the Zanki family, even after years, is you.
464
00:45:24,086 --> 00:45:26,728
No one suffered us a defeat like
the one at your hands to this day.
465
00:45:28,399 --> 00:45:30,000
We will now see what punishment
you will receive from the council.
466
00:45:30,000 --> 00:45:30,915
We will now see what punishment
you will receive from the council.
467
00:45:31,490 --> 00:45:34,419
I think it's time for someone
actually worthy to take your place.
468
00:45:40,015 --> 00:45:43,563
Not everyone is destined to
understand war, Izz ad-Din.
469
00:45:45,528 --> 00:45:50,000
If you get off your mother's lap one day,
And became a soldier,
470
00:45:50,000 --> 00:45:50,181
If you get off your mother's lap one day,
And became a soldier,
471
00:45:51,089 --> 00:45:53,089
And go to the battlefield,
then you'll understand.
472
00:47:05,420 --> 00:47:06,483
You haven't seen your son,
473
00:47:07,510 --> 00:47:09,951
For your cause.
474
00:47:12,587 --> 00:47:14,047
Right when we see him,
475
00:47:15,129 --> 00:47:16,978
Other day he became a martyr.
476
00:47:18,552 --> 00:47:19,799
What hurts me the most,
477
00:47:22,399 --> 00:47:25,835
He died without knowing that Saladin, who
he fought side by side with him for years,
478
00:47:28,244 --> 00:47:30,000
Was his brother.
479
00:47:30,000 --> 00:47:30,371
Was his brother.
480
00:47:34,846 --> 00:47:36,012
Shahen-Shah.
481
00:47:36,809 --> 00:47:38,468
He was martyred on the battlefield.
482
00:47:41,061 --> 00:47:42,815
Even if there are tears in my eyes,
483
00:47:44,095 --> 00:47:45,516
My heart is at peace.
484
00:47:49,449 --> 00:47:50,000
But Saladin,
485
00:47:50,000 --> 00:47:50,664
But Saladin,
486
00:47:52,986 --> 00:47:55,366
He will be tried for disobeying the court.
487
00:47:56,711 --> 00:47:58,417
Even if the rule belongs to the Sultan,
488
00:47:59,650 --> 00:48:00,000
He will not be able to
prevent what will happen.
489
00:48:00,000 --> 00:48:02,364
He will not be able to
prevent what will happen.
490
00:48:05,126 --> 00:48:07,404
Our son is trapped within a pack of wolves.
491
00:48:09,964 --> 00:48:10,000
If the death sentence
is issued by the court,
492
00:48:10,000 --> 00:48:12,147
If the death sentence
is issued by the court,
493
00:48:12,570 --> 00:48:14,797
He will not be a martyr
if he dies as a traitor.
494
00:48:15,819 --> 00:48:19,192
You cannot say that he died for the truth.
495
00:48:21,953 --> 00:48:24,231
Did I give a part of my soul,
496
00:48:24,866 --> 00:48:26,850
To march towards his execution?
497
00:48:27,745 --> 00:48:30,000
Our son who they took from us,
498
00:48:30,000 --> 00:48:30,332
Our son who they took from us,
499
00:48:31,280 --> 00:48:33,216
was this the path he was going to walk?
500
00:48:50,244 --> 00:48:51,942
My brother is ready for burial, father.
501
00:48:56,680 --> 00:48:57,990
Tell them to wait.
502
00:49:01,852 --> 00:49:03,154
Why, dad?
503
00:49:05,054 --> 00:49:07,586
There is something we need to solve first.
504
00:49:18,117 --> 00:49:20,000
I told the Sultan before that I
would not make my son a scapegoat.
505
00:49:20,000 --> 00:49:23,315
I told the Sultan before that I
would not make my son a scapegoat.
506
00:49:25,917 --> 00:49:28,330
I think it's time to reveal the secret.
507
00:49:31,147 --> 00:49:35,576
I'll go ahead
and say that Saladin is our son.
508
00:49:36,811 --> 00:49:40,000
If they were going to kill him, let them
kill all the Eyyubi family if necessary.
509
00:49:40,000 --> 00:49:41,415
If they were going to kill him, let them
kill all the Eyyubi family if necessary.
510
00:50:11,418 --> 00:50:13,156
Was it worth this losing battle?
511
00:50:13,616 --> 00:50:15,497
To disobey state orders?
512
00:50:16,360 --> 00:50:17,503
Malik Saladin.
513
00:50:18,154 --> 00:50:20,000
I have nothing to lose yet, my lord.
514
00:50:20,000 --> 00:50:20,146
I have nothing to lose yet, my lord.
515
00:50:22,199 --> 00:50:24,588
But if you keep holding me here,
516
00:50:25,615 --> 00:50:27,162
They will take over Ashkelon.
517
00:50:28,823 --> 00:50:30,000
Allow me to gather my warriors to go.
518
00:50:30,000 --> 00:50:31,395
Allow me to gather my warriors to go.
519
00:50:32,080 --> 00:50:34,596
First, you will pay the price
for what you did, Malik Saladin.
520
00:50:35,671 --> 00:50:38,805
You cannot be allowed to
disobey the council's orders again.
521
00:50:39,269 --> 00:50:40,000
What I did was the state's truth!
522
00:50:40,000 --> 00:50:40,943
What I did was the state's truth!
523
00:50:41,710 --> 00:50:45,036
The only thing I disobeyed
was the enemy's threats.
524
00:50:45,507 --> 00:50:48,745
The enemy's threats
to us have gotten worse.
525
00:50:49,464 --> 00:50:50,000
If you had not intervened in Ashkelon,
526
00:50:50,000 --> 00:50:51,475
If you had not intervened in Ashkelon,
527
00:50:51,499 --> 00:50:53,345
the problems of the pilgrims’
route would not have begun.
528
00:50:53,945 --> 00:50:58,223
Look, King Baldwin has his soldiers there.
529
00:50:58,650 --> 00:51:00,000
Malik Nusr ad-Din is right, my lord.
530
00:51:00,000 --> 00:51:01,086
Malik Nusr ad-Din is right, my lord.
531
00:51:01,938 --> 00:51:06,049
This very mission
was given to you by the Caliph.
532
00:51:07,110 --> 00:51:09,673
What will happen to your reputation now?
533
00:51:10,415 --> 00:51:13,137
It's clear that King Baldwin is
trying to scare us with his threats.
534
00:51:14,340 --> 00:51:15,781
We should talk here about
how to save Ashkelon,
535
00:51:16,453 --> 00:51:18,604
and the pilgrims’ route, not about me.
536
00:51:19,894 --> 00:51:20,000
We must take action before it is too late.
537
00:51:20,000 --> 00:51:22,259
We must take action before it is too late.
538
00:51:22,568 --> 00:51:26,821
If we do something else, The Kingdom
of Jerusalem, the Province of Tripoli,
539
00:51:26,845 --> 00:51:29,406
And the Principality of
Antakia will unite against us.
540
00:51:30,387 --> 00:51:32,546
We have no power to stop them all.
541
00:51:35,987 --> 00:51:37,225
My lord.
542
00:51:38,015 --> 00:51:40,000
You must give such a fair statement that...
543
00:51:40,000 --> 00:51:40,189
You must give such a fair statement that...
544
00:51:41,025 --> 00:51:43,200
The state's reputation must be saved,
545
00:51:43,892 --> 00:51:46,861
and a peace with King Baldwin
must be brokered.
546
00:51:56,646 --> 00:51:59,067
Your nephew was martyred, Shirkoh.
547
00:52:01,499 --> 00:52:02,507
What do you say?
548
00:52:07,069 --> 00:52:09,593
My nephew was the victim
of a mistake, it's true.
549
00:52:11,828 --> 00:52:13,391
He will undoubtedly be a martyr.
550
00:52:14,488 --> 00:52:16,797
But the issue is not personal, but
rather concerns the entire country.
551
00:52:18,916 --> 00:52:20,000
The punishment must be according
to the balance of the state.
552
00:52:20,000 --> 00:52:21,804
The punishment must be according
to the balance of the state.
553
00:52:31,102 --> 00:52:33,737
The scales of the state are infallible.
554
00:52:35,295 --> 00:52:36,311
But...
555
00:52:36,684 --> 00:52:39,345
But punishment of a
Malik should not be easy.
556
00:52:39,903 --> 00:52:40,000
We are trying to defend the state,
557
00:52:40,000 --> 00:52:42,102
We are trying to defend the state,
558
00:52:42,533 --> 00:52:44,240
Against the infidel Crusaders.
559
00:52:44,581 --> 00:52:46,279
And you are still about the people.
560
00:52:46,933 --> 00:52:48,433
Justice is one for all.
561
00:52:48,842 --> 00:52:50,000
There is no prejudice between a peasant
in the farm and a Malik in the palace.
562
00:52:50,000 --> 00:52:51,770
There is no prejudice between a peasant
in the farm and a Malik in the palace.
563
00:52:52,346 --> 00:52:56,489
If the issue is disobeying
the council's orders,
564
00:52:56,675 --> 00:52:58,746
There should be no privilege.
565
00:52:59,647 --> 00:53:00,000
Hundreds of thousands
of people live under this state.
566
00:53:00,000 --> 00:53:02,465
Hundreds of thousands
of people live under this state.
567
00:53:03,006 --> 00:53:07,053
We can't risk them all for the
sake of one person's rebellion.
568
00:53:07,686 --> 00:53:09,940
In order to restore the reputation
and survival of the state,
569
00:53:10,281 --> 00:53:12,122
This must be done immediately.
570
00:53:12,976 --> 00:53:15,889
Malik Saladin must
get his share of justice.
571
00:53:35,324 --> 00:53:38,412
-We will meet with the Sultan, Imad.
-The Sultan in the council.
572
00:53:39,376 --> 00:53:40,000
I will also enter the council as
the governor of the Damascus.
573
00:53:40,000 --> 00:53:41,837
I will also enter the council as
the governor of the Damascus.
574
00:53:42,610 --> 00:53:47,054
It is not right for you to enter the
council after it has begun, Your Honor.
575
00:53:47,369 --> 00:53:49,266
We know this.
576
00:53:52,963 --> 00:53:55,471
We wouldn't have come
if it wasn't important.
577
00:54:00,137 --> 00:54:02,550
We have something to say in the council.
578
00:54:19,467 --> 00:54:20,000
There is no doubt about
the extent of the crime.
579
00:54:20,000 --> 00:54:22,260
There is no doubt about
the extent of the crime.
580
00:54:24,440 --> 00:54:26,972
Do you have anything to
defend yourself, Malik Saladin?
581
00:54:27,464 --> 00:54:29,967
I did it for my country, not for myself.
582
00:54:30,971 --> 00:54:34,424
Ashkelon is a door that the Crusaders
want to open to enter the Islamic world.
583
00:54:35,508 --> 00:54:38,508
I acted according to my responsibility
as a Malik to prevent them from doing so.
584
00:54:40,354 --> 00:54:41,775
Even if the results are not satisfactory,
585
00:54:42,816 --> 00:54:44,801
I have not committed any
disobedience towards my country.
586
00:54:45,511 --> 00:54:46,868
I will not accept you here,
587
00:54:48,289 --> 00:54:49,852
Accusing me of being a traitor.
588
00:54:56,887 --> 00:54:59,808
Justice does not take
intentions into account.
589
00:55:00,318 --> 00:55:02,072
Rather, it makes its judgment
based on the results.
590
00:55:02,820 --> 00:55:04,360
The results are clear.
591
00:55:06,453 --> 00:55:09,041
The state does not have
to pay for these results...
592
00:55:09,900 --> 00:55:10,000
Rather, those who brought the state into
this are the ones who must pay the price.
593
00:55:10,000 --> 00:55:12,421
Rather, those who brought the state into
this are the ones who must pay the price.
594
00:55:38,548 --> 00:55:40,000
The pilgrimage season
is approaching, my lord.
595
00:55:40,000 --> 00:55:40,318
The pilgrimage season
is approaching, my lord.
596
00:55:41,401 --> 00:55:46,004
From Turkestan, Anatolia,
Baghdad, and Khorasan.
597
00:55:46,245 --> 00:55:48,499
Thousands of Muslims
will travel for pilgrimage.
598
00:55:49,487 --> 00:55:50,000
And their souls are all entrusted to you.
599
00:55:50,000 --> 00:55:53,265
And their souls are all entrusted to you.
600
00:55:54,915 --> 00:55:59,018
King Baldwin has already stationed
his soldiers on the pilgrimage route.
601
00:56:00,205 --> 00:56:04,959
Those responsible must
receive their share of justice,
602
00:56:05,712 --> 00:56:08,577
So that we can show
Baldwin that our intentions are good.
603
00:56:13,283 --> 00:56:16,433
Then he completely will turn
away from the pilgrimage path.
604
00:56:20,679 --> 00:56:24,258
Otherwise, a lot of blood will be shed.
605
00:56:45,999 --> 00:56:50,000
You cannot talk about a Malik
so recklessly, Emir Reyhani.
606
00:56:50,000 --> 00:56:50,461
You cannot talk about a Malik
so recklessly, Emir Reyhani.
607
00:56:50,854 --> 00:56:55,203
If the perpetrator of this sin was
not a Malik but a peasant...
608
00:56:56,137 --> 00:56:58,986
What punishment would
he receive, Your Excellency?
609
00:56:59,766 --> 00:57:00,000
What do you want, Emir Reyhani?
610
00:57:00,000 --> 00:57:01,464
What do you want, Emir Reyhani?
611
00:57:03,412 --> 00:57:04,634
Speak clearly and frankly.
612
00:57:07,013 --> 00:57:09,711
We judge by the extent of guilt.
613
00:57:13,719 --> 00:57:16,870
Otherwise, let my lord judge.
614
00:57:25,771 --> 00:57:27,073
Malik Saladin.
615
00:57:30,124 --> 00:57:31,878
Do you have anything else to say?
616
00:57:34,383 --> 00:57:35,589
Warriors of the borders,
617
00:57:36,783 --> 00:57:40,000
It is an organization that has
existed since the first Crusades.
618
00:57:40,000 --> 00:57:40,283
It is an organization that has
existed since the first Crusades.
619
00:57:41,217 --> 00:57:44,463
Their only mission
is to fight the Crusaders.
620
00:57:45,936 --> 00:57:48,690
And expel them from Islamic countries.
621
00:57:52,579 --> 00:57:56,754
Some countries
may follow different policies.
622
00:57:58,528 --> 00:58:00,000
But we are not obligated to follow it.
623
00:58:00,000 --> 00:58:00,615
But we are not obligated to follow it.
624
00:58:04,185 --> 00:58:06,209
I just did my duty,
625
00:58:07,545 --> 00:58:08,711
Which history imposed to me.
626
00:58:11,168 --> 00:58:12,279
Back then...
627
00:58:14,077 --> 00:58:16,204
Didn't you take responsibility
without being thinking for your life,
628
00:58:17,167 --> 00:58:19,746
Against the will of my grandfather,
Imad ad-Din Zanki?
629
00:58:24,326 --> 00:58:28,596
If you had not done that, would
you be where you are, my lord?
630
00:58:30,365 --> 00:58:31,380
And you...
631
00:58:31,968 --> 00:58:34,341
Kings, ministers, leaders...
632
00:58:37,879 --> 00:58:39,768
Didn't you bear responsibility
towards the state?
633
00:58:45,079 --> 00:58:46,872
If no one among us takes responsibility,
634
00:58:49,327 --> 00:58:50,000
How will we reach our goals?
635
00:58:50,000 --> 00:58:51,049
How will we reach our goals?
636
00:58:54,102 --> 00:58:55,760
How will we advance this country?
637
00:59:16,818 --> 00:59:18,302
I have not committed any sin.
638
00:59:20,135 --> 00:59:22,119
I just did the job assigned to me.
639
00:59:23,683 --> 00:59:24,723
I do not regret.
640
00:59:26,740 --> 00:59:27,986
And I still say,
641
00:59:28,964 --> 00:59:30,000
We shouldn't leave Ashkelon
to the Crusaders.
642
00:59:30,000 --> 00:59:32,258
We shouldn't leave Ashkelon
to the Crusaders.
643
00:59:33,613 --> 00:59:34,628
But...
644
00:59:35,381 --> 00:59:37,381
If in exchange for my
interest in my country,
645
00:59:39,336 --> 00:59:40,000
There is to be killed...
646
00:59:40,000 --> 00:59:41,425
There is to be killed...
647
00:59:45,011 --> 00:59:46,463
I have nothing to say.
648
00:59:49,175 --> 00:59:50,000
Come in.
649
00:59:50,000 --> 00:59:50,207
Come in.
650
01:00:25,794 --> 01:00:26,857
My lord.
651
01:00:28,500 --> 01:00:29,889
Malik Saladin...
652
01:00:31,036 --> 01:00:32,822
He is tried for a serious crime.
653
01:00:35,980 --> 01:00:38,266
My heart did not accept to remain silent.
654
01:00:46,682 --> 01:00:50,000
And I'm here to announce something.
655
01:00:50,000 --> 01:00:50,523
And I'm here to announce something.
656
01:01:04,708 --> 01:01:06,652
He knew the consequences
when he decided to go.
657
01:01:07,446 --> 01:01:08,732
If something happens,
658
01:01:11,007 --> 01:01:14,539
In Ashkelon to Saladin and his brothers...
659
01:01:15,576 --> 01:01:16,576
Or if the state decides,
660
01:01:17,737 --> 01:01:20,000
For the punishment of Saladin...
661
01:01:20,000 --> 01:01:20,039
For the punishment of Saladin...
662
01:01:23,171 --> 01:01:24,432
I will reveal this secret.
663
01:01:28,573 --> 01:01:30,000
I will tell everyone that Saladin,
is my son.
664
01:01:30,000 --> 01:01:32,824
I will tell everyone that Saladin,
is my son.
665
01:01:46,801 --> 01:01:48,333
What have you come to announce?
666
01:01:55,214 --> 01:01:57,444
Something related to,
667
01:01:58,309 --> 01:01:59,833
Malik Saladin.
668
01:02:05,075 --> 01:02:06,884
Something I hope is a reason,
669
01:02:07,670 --> 01:02:09,813
To save him from that punishment.
670
01:02:15,871 --> 01:02:18,840
Nothing can save
Malik Saladin anymore.
671
01:02:19,403 --> 01:02:20,000
It will.
672
01:02:20,000 --> 01:02:20,403
It will.
673
01:02:26,532 --> 01:02:27,659
Because he is...
674
01:02:41,645 --> 01:02:43,391
Not the son of Sultan Nur ad-Din.
675
01:02:46,926 --> 01:02:48,402
Rather, my son.
676
01:03:11,375 --> 01:03:14,367
Nothing can save Malik Saladin anymore.
677
01:03:15,583 --> 01:03:16,671
It will.
678
01:03:18,818 --> 01:03:19,873
Because he is...
679
01:03:22,759 --> 01:03:25,624
Not the only one in fault at the battle.
680
01:03:27,843 --> 01:03:30,000
My son Turan-Shah was also responsible.
681
01:03:30,000 --> 01:03:30,391
My son Turan-Shah was also responsible.
682
01:03:54,927 --> 01:03:56,244
Your Honor.
683
01:04:17,863 --> 01:04:20,000
No father would throw
his own son into the fire.
684
01:04:20,000 --> 01:04:21,173
No father would throw
his own son into the fire.
685
01:04:22,925 --> 01:04:24,409
Do you have another goal?
686
01:04:30,711 --> 01:04:31,711
My only goal...
687
01:04:33,045 --> 01:04:34,839
It is to achieve justice.
688
01:04:35,542 --> 01:04:39,725
What you said is of
no importance, Emir Eyub.
689
01:04:40,841 --> 01:04:44,365
Malik Saladin is not being
tried because he lost the battle,
690
01:04:46,147 --> 01:04:49,322
But because he disobeyed state orders.
691
01:04:50,134 --> 01:04:52,650
He ignored and disobeyed the council’s
order and went to Ashkelon.
692
01:04:53,909 --> 01:04:56,242
Whatever it is,
the responsibility for that is on him.
693
01:04:57,017 --> 01:05:00,000
Therefore, he must be removed from all his
duties and his sword should be taken away.
694
01:05:00,000 --> 01:05:01,795
Therefore, he must be removed from all his
duties and his sword should be taken away.
695
01:05:16,005 --> 01:05:17,322
My verdict is...
696
01:05:28,510 --> 01:05:29,621
Malik Saladin.
697
01:05:31,044 --> 01:05:32,131
From now on...
698
01:05:33,744 --> 01:05:36,094
Will not stay at the headquarters
of the warriors of the border.
699
01:05:38,343 --> 01:05:39,351
But you will stay here.
700
01:05:40,846 --> 01:05:42,330
In Damascus.
701
01:05:47,409 --> 01:05:49,044
As for his removal from his duties,
702
01:05:51,919 --> 01:05:53,887
And taking his sword away from him,
703
01:05:58,361 --> 01:05:59,615
I don't find it necessary.
704
01:06:08,360 --> 01:06:09,558
My whole life,
705
01:06:11,019 --> 01:06:12,908
And my whole existence is with
the warriors of the borders.
706
01:06:15,699 --> 01:06:17,279
While Ashkelon is in the hands
of the Crusaders,
707
01:06:19,244 --> 01:06:20,000
You decided to imprison me here.
708
01:06:20,000 --> 01:06:21,617
You decided to imprison me here.
709
01:06:22,215 --> 01:06:24,175
What I imprisoned is your will.
710
01:06:25,019 --> 01:06:26,035
Saladin.
711
01:06:26,704 --> 01:06:30,000
From now on, you will not act on your own.
712
01:06:30,000 --> 01:06:30,188
From now on, you will not act on your own.
713
01:06:32,671 --> 01:06:34,393
Like an ordinary soldier?
714
01:06:35,801 --> 01:06:38,205
The foundation of the state is to serve it.
715
01:06:39,377 --> 01:06:40,000
Whether you are leader of them,
716
01:06:40,000 --> 01:06:41,512
Whether you are leader of them,
717
01:06:42,189 --> 01:06:44,800
Or just a soldier,
there is no difference between them.
718
01:06:53,177 --> 01:06:54,970
The ruling only
for our venerable Sultan.
719
01:07:35,311 --> 01:07:36,311
What is the situation?
720
01:07:36,336 --> 01:07:38,464
They surrounded every place.
721
01:07:38,978 --> 01:07:40,000
It is impossible for us to attack
with such a small number of men.
722
01:07:40,000 --> 01:07:41,631
It is impossible for us to attack
with such a small number of men.
723
01:07:42,045 --> 01:07:43,705
I will go to Sultan Nur ad-Din.
724
01:07:44,398 --> 01:07:46,331
And I ask him to send us an army.
725
01:07:46,505 --> 01:07:48,204
Have you lost your mind?
726
01:07:48,871 --> 01:07:50,000
Didn't we lose our homeland
because of his son?
727
01:07:50,000 --> 01:07:51,138
Didn't we lose our homeland
because of his son?
728
01:07:51,898 --> 01:07:53,698
Are you going to go to him and beg?
729
01:07:53,723 --> 01:07:55,203
I won't beg, aunt.
730
01:07:55,470 --> 01:07:57,557
I will ask for the things they caused us.
731
01:07:58,636 --> 01:08:00,000
He will send us a forced army.
732
01:08:00,000 --> 01:08:01,216
He will send us a forced army.
733
01:08:01,503 --> 01:08:04,174
Will the man who didn't send
an army to defend Ashkelon then,
734
01:08:04,198 --> 01:08:06,869
would send one now, Sureyya Hatun?
735
01:08:06,894 --> 01:08:10,000
If he won't send it, they too
would suffer the consequences.
736
01:08:10,000 --> 01:08:10,574
If he won't send it, they too
would suffer the consequences.
737
01:08:19,805 --> 01:08:20,000
Do they think I'm a fool?
738
01:08:20,000 --> 01:08:21,378
Do they think I'm a fool?
739
01:08:21,925 --> 01:08:24,751
He took his soldiers
and went to the Damascus!
740
01:08:26,745 --> 01:08:28,958
It will be managed by
state order and such!
741
01:08:31,072 --> 01:08:32,272
Is this a punishment?
742
01:08:33,072 --> 01:08:35,472
Whatever he had should have been taken.
743
01:08:35,832 --> 01:08:38,231
He should never have
been given another mission.
744
01:08:38,718 --> 01:08:40,000
If it were up to me,
you are right, but...
745
01:08:40,000 --> 01:08:40,858
If it were up to me,
you are right, but...
746
01:08:41,118 --> 01:08:43,278
We must submit to the order.
747
01:08:43,732 --> 01:08:46,738
The great country has become a
toy in the hands of father and son.
748
01:08:46,905 --> 01:08:49,251
Unless the justice we want is achieved,
749
01:08:49,451 --> 01:08:50,000
There will be no peace for us or the state.
750
01:08:50,000 --> 01:08:51,718
There will be no peace for us or the state.
751
01:08:52,725 --> 01:08:56,925
He is still talking about saving
Ashkelon and fighting the Crusaders!
752
01:08:57,652 --> 01:09:00,000
I'm afraid that Malik Saladin
will get us into trouble again.
753
01:09:00,000 --> 01:09:01,365
I'm afraid that Malik Saladin
will get us into trouble again.
754
01:09:02,352 --> 01:09:03,551
There is no salvation for him this time.
755
01:09:03,905 --> 01:09:05,638
I'll keep an eye on him.
756
01:09:06,405 --> 01:09:08,678
And the moment he tries to
make a slightest mistake,
757
01:09:09,138 --> 01:09:10,000
He will receive the necessary punishment.
758
01:09:10,000 --> 01:09:10,818
He will receive the necessary punishment.
759
01:09:51,409 --> 01:09:53,955
Your wisdom has overcome our worry, sir.
760
01:10:02,981 --> 01:10:04,834
One of our sons was martyred.
761
01:10:08,508 --> 01:10:09,868
We buried him deep inside us.
762
01:10:12,101 --> 01:10:13,101
But...
763
01:10:13,681 --> 01:10:15,534
We cannot remain silent
for the sake of our other son.
764
01:10:16,368 --> 01:10:18,941
Saladin is now on the verge of death.
765
01:10:22,932 --> 01:10:24,311
What is our responsibility is to,
766
01:10:25,553 --> 01:10:27,072
Reveal the secret,
767
01:10:28,546 --> 01:10:30,000
And protect our son.
768
01:10:30,000 --> 01:10:31,019
And protect our son.
769
01:10:31,926 --> 01:10:37,092
Only God, the All-Knowing, knows whether
Saladin is in danger of death or not.
770
01:10:38,166 --> 01:10:40,000
Even if this path is difficult, there
are those who can lend a helping hand.
771
01:10:40,000 --> 01:10:41,519
Even if this path is difficult, there
are those who can lend a helping hand.
772
01:10:43,079 --> 01:10:47,899
Have you lost hope in the way,
or from who extend a helping hand?
773
01:10:51,586 --> 01:10:53,932
If you lose hope in the way,
774
01:10:55,552 --> 01:10:56,658
Know that,
775
01:10:57,846 --> 01:10:59,405
This way belongs to God.
776
01:11:01,386 --> 01:11:03,852
And if you have lost hope in
who extend a helping hand,
777
01:11:05,999 --> 01:11:06,999
Know that,
778
01:11:07,859 --> 01:11:10,000
If Saladin was a descendant of yours,
779
01:11:10,000 --> 01:11:11,058
If Saladin was a descendant of yours,
780
01:11:11,685 --> 01:11:13,791
He is on the path of who
extends a helping hand.
781
01:11:33,762 --> 01:11:35,449
We did not reveal the secret.
782
01:11:38,169 --> 01:11:40,000
You have done what befits you as a
traveler on this road, Your Majesty.
783
01:11:40,000 --> 01:11:43,955
You have done what befits you as a
traveler on this road, Your Majesty.
784
01:11:47,002 --> 01:11:48,201
But still,
785
01:11:50,868 --> 01:11:53,434
The punishment was heavy for Saladin.
786
01:11:55,728 --> 01:11:57,841
We hope that there
will be no problem, God willing.
787
01:12:00,268 --> 01:12:02,048
Sometimes, it's a road of fire.
788
01:12:02,808 --> 01:12:05,508
His heart will not burn
if he follows the cause,
789
01:12:05,788 --> 01:12:08,621
Rather, it will harden it like steel.
790
01:12:09,028 --> 01:12:10,000
Don't worry.
791
01:12:10,000 --> 01:12:10,314
Don't worry.
792
01:12:17,690 --> 01:12:20,000
Your Majesty, our Sultan is
waiting for you before him.
793
01:12:20,000 --> 01:12:21,102
Your Majesty, our Sultan is
waiting for you before him.
794
01:12:41,070 --> 01:12:44,383
Have you come to ask the
Zanki's for help to reclaim Ashkelon?
795
01:12:44,970 --> 01:12:46,570
You won't be able to do that.
796
01:12:47,150 --> 01:12:50,000
Even if I sacrifice my life here,
Ashkelon will no longer be yours!
797
01:12:50,000 --> 01:12:50,816
Even if I sacrifice my life here,
Ashkelon will no longer be yours!
798
01:12:51,610 --> 01:12:53,350
I don't want you to die.
799
01:12:54,302 --> 01:12:56,036
We will make an agreement with you.
800
01:12:58,790 --> 01:13:00,000
But first lift that lid and
show us that beauty.
801
01:13:00,000 --> 01:13:01,710
But first lift that lid and
show us that beauty.
802
01:13:22,493 --> 01:13:26,039
Let the terror of my wrath
be in your eyes when you die!
803
01:13:41,791 --> 01:13:44,810
You came here to reveal the secret.
804
01:13:45,784 --> 01:13:47,784
Then you changed your decision.
805
01:13:50,337 --> 01:13:54,277
How can you risk such a thing, Eyub?
806
01:13:54,917 --> 01:14:00,000
How can you suggest that you will reveal
the secret while looking into my eyes?
807
01:14:00,000 --> 01:14:02,058
How can you suggest that you will reveal
the secret while looking into my eyes?
808
01:14:03,605 --> 01:14:05,571
I told you, my Sultan.
809
01:14:07,032 --> 01:14:10,000
If Saladin were to receive
a severe punishment...
810
01:14:10,000 --> 01:14:10,391
If Saladin were to receive
a severe punishment...
811
01:14:10,419 --> 01:14:12,211
Saladin is my son!
812
01:14:12,236 --> 01:14:13,795
My son!
813
01:14:16,239 --> 01:14:18,425
We agreed to this years ago.
814
01:14:18,745 --> 01:14:20,000
I raised him.
815
01:14:20,000 --> 01:14:20,318
I raised him.
816
01:14:21,092 --> 01:14:22,531
Make sure, Eyub, that...
817
01:14:23,259 --> 01:14:26,985
My love for Saladin is
no less than your love for him.
818
01:14:27,292 --> 01:14:30,000
We did not want things
to reach this far, my Sultan.
819
01:14:30,000 --> 01:14:30,876
We did not want things
to reach this far, my Sultan.
820
01:14:32,372 --> 01:14:33,372
But...
821
01:14:35,225 --> 01:14:38,791
Our heart is the heart
of a father and a mother.
822
01:14:38,965 --> 01:14:40,000
There is also a father's heart here, Eyub.
823
01:14:40,000 --> 01:14:40,831
There is also a father's heart here, Eyub.
824
01:14:40,872 --> 01:14:42,552
Here there is also a father's heart.
825
01:14:42,965 --> 01:14:46,918
My heart beats for
Saladin day and night.
826
01:14:47,505 --> 01:14:49,931
If there's any danger to him...
827
01:14:49,956 --> 01:14:50,000
I will protect him and be
his shield before anyone else.
828
01:14:50,000 --> 01:14:52,755
I will protect him and be
his shield before anyone else.
829
01:14:53,469 --> 01:14:54,669
If so...
830
01:14:56,383 --> 01:14:59,502
Why did you get him into such a problem?
831
01:14:59,756 --> 01:15:00,000
Here is a state, Eyub!
832
01:15:00,000 --> 01:15:01,529
Here is a state, Eyub!
833
01:15:01,789 --> 01:15:03,309
Here is the state!
834
01:15:06,962 --> 01:15:10,000
This is how Saladin will learn
about the nature of the state.
835
01:15:10,000 --> 01:15:10,421
This is how Saladin will learn
about the nature of the state.
836
01:15:11,688 --> 01:15:14,374
By throwing him into the fire,
he will become like steel!
837
01:15:14,495 --> 01:15:18,328
He will be strengthened
by hitting him on an anvil.
838
01:15:19,635 --> 01:15:20,000
Then he will become a sword
worthy of the sheath of the state.
839
01:15:20,000 --> 01:15:24,001
Then he will become a sword
worthy of the sheath of the state.
840
01:15:25,148 --> 01:15:26,394
Look, Eyub.
841
01:15:28,628 --> 01:15:30,000
You have drawn attention to me
by revealing the breastfeeding.
842
01:15:30,000 --> 01:15:34,161
You have drawn attention to me
by revealing the breastfeeding.
843
01:15:35,040 --> 01:15:38,572
Saladin even came to me suspiciously
and asked me, but I evaded him.
844
01:15:39,773 --> 01:15:40,000
You won't try to be the father of
Saladin again while I'm here.
845
01:15:40,000 --> 01:15:47,416
You won't try to be the father of
Saladin again while I'm here.
846
01:15:49,029 --> 01:15:50,000
You will not try to
reveal the secret again.
847
01:15:50,000 --> 01:15:53,909
You will not try to
reveal the secret again.
848
01:15:54,809 --> 01:16:00,000
Otherwise, I know how to keep you,
your wife, and your children away,
849
01:16:00,000 --> 01:16:00,723
Otherwise, I know how to keep you,
your wife, and your children away,
850
01:16:01,234 --> 01:16:04,320
From Saladin.
851
01:16:54,201 --> 01:16:56,034
Are you okay?
852
01:16:57,962 --> 01:16:59,702
As long as nothing happens to you,
853
01:17:00,875 --> 01:17:02,455
I couldn't have been better than this!
854
01:17:09,215 --> 01:17:10,000
Bandage it.
855
01:17:10,000 --> 01:17:10,715
Bandage it.
856
01:17:16,921 --> 01:17:18,787
We must reach the
Damascus as soon as possible.
857
01:17:18,812 --> 01:17:19,812
Let's go.
858
01:17:20,132 --> 01:17:21,852
Come on, ride the horses!
859
01:17:29,680 --> 01:17:30,000
[ASHKELON]
860
01:17:30,000 --> 01:17:32,867
[ASHKELON]
861
01:17:32,887 --> 01:17:34,347
Walk, walk.
862
01:17:34,614 --> 01:17:39,300
Stop whining, come on.
863
01:17:41,239 --> 01:17:43,659
With this victory you achieved,
864
01:17:43,684 --> 01:17:46,684
Our holy city, Jerusalem,
has been saved, Gabriel.
865
01:17:47,957 --> 01:17:50,000
Now we are richer and stronger
in our kingdom and in our holy city.
866
01:17:50,000 --> 01:17:54,254
Now we are richer and stronger
in our kingdom and in our holy city.
867
01:17:54,931 --> 01:17:56,658
May God bless you.
868
01:17:57,818 --> 01:17:59,677
We will not just stop here,
869
01:18:00,631 --> 01:18:02,624
Rather, we will destroy
and take all the Muslim cities.
870
01:18:02,905 --> 01:18:06,097
Even the Damascus,
which is the heart of the Zanki's.
871
01:18:06,911 --> 01:18:09,217
Saladin escaped my grasp once.
872
01:18:09,851 --> 01:18:10,000
But this time I will take
his soul with my sword.
873
01:18:10,000 --> 01:18:12,803
But this time I will take
his soul with my sword.
874
01:18:14,265 --> 01:18:19,491
I backed them into corner by
placing soldiers on the pilgrimage route,
875
01:18:19,751 --> 01:18:20,000
So, neither Nur ad-Din nor
Saladin could do anything anymore.
876
01:18:20,000 --> 01:18:23,655
So, neither Nur ad-Din nor
Saladin could do anything anymore.
877
01:18:43,910 --> 01:18:48,497
This sword is your victory gift.
878
01:18:49,924 --> 01:18:50,000
This is the status of the you becoming
the Commander of Ashkelon from now on.
879
01:18:50,000 --> 01:18:54,897
This is the status of the you becoming
the Commander of Ashkelon from now on.
880
01:18:55,237 --> 01:18:57,850
I think you were going to
say Count, Your Majesty.
881
01:18:59,377 --> 01:19:00,000
Count?
882
01:19:00,000 --> 01:19:00,637
Count?
883
01:19:01,524 --> 01:19:02,657
I didn't understand.
884
01:19:36,941 --> 01:19:40,000
I have come here to put on my
father's crown and become a count.
885
01:19:40,000 --> 01:19:43,054
I have come here to put on my
father's crown and become a count.
886
01:19:44,965 --> 01:19:48,198
And to make your sister
Victoria a countess as well.
887
01:19:49,438 --> 01:19:50,000
Where did the Victoria come from?
888
01:19:50,000 --> 01:19:51,505
Where did the Victoria come from?
889
01:19:53,292 --> 01:19:56,678
You also know that we have
loved each other for years.
890
01:19:57,178 --> 01:20:00,000
You said you'd accept
anything for me to take Ashkelon.
891
01:20:00,000 --> 01:20:01,251
You said you'd accept
anything for me to take Ashkelon.
892
01:20:01,818 --> 01:20:06,298
And I sent the word to our commander,
Blackford, a long time ago.
893
01:20:07,952 --> 01:20:10,000
They're on their way
with Princess Victoria.
894
01:20:10,000 --> 01:20:10,218
They're on their way
with Princess Victoria.
895
01:20:10,578 --> 01:20:12,258
They will be here tomorrow.
896
01:20:22,680 --> 01:20:24,933
If you fail to comply
with my terms,
897
01:20:25,013 --> 01:20:27,713
You will grieve our greatest
leader, Your Majesty.
898
01:20:29,333 --> 01:20:30,000
Protecting Ashkelon from Nur ad-Din and
Saladin without their help is difficult.
899
01:20:30,000 --> 01:20:34,779
Protecting Ashkelon from Nur ad-Din and
Saladin without their help is difficult.
900
01:20:42,760 --> 01:20:46,847
I'll be at your wedding
with my sister Victoria here.
901
01:20:47,621 --> 01:20:50,000
I will celebrate your victory
and your marriage,
902
01:20:50,000 --> 01:20:51,787
I will celebrate your victory
and your marriage,
903
01:20:52,574 --> 01:20:55,507
Count of Ashkelon, Gabriel.
904
01:21:01,817 --> 01:21:04,816
I hope you too keep your promise,
905
01:21:05,444 --> 01:21:09,283
And protect Ashkelon from
the danger of Nur ad-Din.
906
01:21:10,984 --> 01:21:13,130
Don't worry, Your Majesty.
907
01:21:14,064 --> 01:21:17,123
As how I took Ashkelon
from Saladin's hand...
908
01:21:17,916 --> 01:21:20,000
I will also take what
I want from Nur ad-Din.
909
01:21:20,000 --> 01:21:20,289
I will also take what
I want from Nur ad-Din.
910
01:21:49,529 --> 01:21:50,000
My lord.
911
01:21:50,000 --> 01:21:50,661
My lord.
912
01:22:04,543 --> 01:22:06,262
I wouldn't be sad if you
had thrown me in prison.
913
01:22:09,510 --> 01:22:10,000
Why did you punish me like this, father?
914
01:22:10,000 --> 01:22:11,496
Why did you punish me like this, father?
915
01:22:11,843 --> 01:22:13,583
Do you also ask, Saladin?!
916
01:22:14,496 --> 01:22:15,796
What did I say to you?
917
01:22:20,156 --> 01:22:22,409
The moment you step into Ashkelon,
918
01:22:24,123 --> 01:22:27,503
It means you risked paying that price.
919
01:22:45,179 --> 01:22:47,306
I also want to extend
a helping hand to Ashkelon.
920
01:22:48,246 --> 01:22:49,246
I do.
921
01:22:50,279 --> 01:22:52,592
But the moment I sent my army,
922
01:22:53,419 --> 01:22:55,886
Baldwin will shed blood
on the pilgrimage route.
923
01:22:55,911 --> 01:22:57,884
If I go with my men,
924
01:22:58,759 --> 01:23:00,000
All responsibility will
fall on my shoulders, father.
925
01:23:00,000 --> 01:23:00,419
All responsibility will
fall on my shoulders, father.
926
01:23:01,733 --> 01:23:03,926
I won't throw your
deal to ruin, don't worry.
927
01:23:04,799 --> 01:23:05,799
Saladin...
928
01:23:07,499 --> 01:23:10,000
Are you sure that you and the
men with you can save Ashkelon?
929
01:23:10,000 --> 01:23:11,832
Are you sure that you and the
men with you can save Ashkelon?
930
01:23:13,479 --> 01:23:14,719
I'm sure, dad.
931
01:23:19,333 --> 01:23:20,000
If you could have saved Ashkelon,
932
01:23:20,000 --> 01:23:21,399
If you could have saved Ashkelon,
933
01:23:21,424 --> 01:23:24,359
Baldwin would not have been able to
put his soldiers on the pilgrimage route.
934
01:23:24,633 --> 01:23:26,592
He would have submit to us.
935
01:23:26,617 --> 01:23:28,352
None of this would
have happened in the council.
936
01:23:29,719 --> 01:23:30,000
This is considered a reward, not a
punishment after everything that happened.
937
01:23:30,000 --> 01:23:33,386
This is considered a reward, not a
punishment after everything that happened.
938
01:23:37,950 --> 01:23:40,000
Turan-Shah showed weakness.
939
01:23:40,000 --> 01:23:40,109
Turan-Shah showed weakness.
940
01:23:40,996 --> 01:23:42,502
Why don't you tell us?
941
01:23:44,976 --> 01:23:46,376
I am responsible for everything.
942
01:23:48,223 --> 01:23:50,000
If there is a weakness, it is my weakness.
943
01:23:50,000 --> 01:23:50,336
If there is a weakness, it is my weakness.
944
01:23:53,510 --> 01:23:55,156
It is my responsibility to make up for it.
945
01:23:57,416 --> 01:24:00,000
What compensation are you
still talking about, Saladin?
946
01:24:00,000 --> 01:24:00,289
What compensation are you
still talking about, Saladin?
947
01:24:00,963 --> 01:24:02,616
One is not defeated when one loses,
948
01:24:04,156 --> 01:24:05,630
But when he backs down, father.
949
01:24:06,610 --> 01:24:08,702
The moment they don't
expect any attack from us,
950
01:24:09,576 --> 01:24:10,000
We have to act right at that moment.
951
01:24:10,000 --> 01:24:12,296
We have to act right at that moment.
952
01:24:13,136 --> 01:24:14,816
In order to move,
953
01:24:15,376 --> 01:24:17,176
You have to wait for the right time.
954
01:24:17,463 --> 01:24:18,756
There's no time, Dad.
955
01:24:20,716 --> 01:24:22,776
The longer we wait,
the stronger they become.
956
01:24:24,650 --> 01:24:26,916
Obey my judgment, Saladin.
957
01:24:29,136 --> 01:24:30,000
Don't try to do anything
without my knowledge.
958
01:24:30,000 --> 01:24:31,409
Don't try to do anything
without my knowledge.
959
01:24:35,335 --> 01:24:36,335
Come in.
960
01:24:39,470 --> 01:24:40,000
My lord, Sureyya Hatun of
Ashkelon wants to meet you.
961
01:24:40,000 --> 01:24:43,282
My lord, Sureyya Hatun of
Ashkelon wants to meet you.
962
01:25:13,844 --> 01:25:16,110
His Majesty Sultan Nur ad-Din
is waiting for you.
963
01:25:18,224 --> 01:25:19,450
Your sword.
964
01:25:27,568 --> 01:25:30,000
Your authority will decide whether
the swords will speak or not.
965
01:25:30,000 --> 01:25:32,261
Your authority will decide whether
the swords will speak or not.
966
01:25:57,662 --> 01:26:00,000
We are all sorry for the loss
of Ashkelon, Sureyya Hatun.
967
01:26:00,000 --> 01:26:01,841
We are all sorry for the loss
of Ashkelon, Sureyya Hatun.
968
01:26:06,453 --> 01:26:08,799
Speak up, I'm listening.
969
01:26:10,873 --> 01:26:13,646
The goal is not achieved simply by talking.
970
01:26:14,333 --> 01:26:18,213
If you are sorry, you
should do what is necessary.
971
01:26:19,607 --> 01:26:20,000
What is necessary?
972
01:26:20,000 --> 01:26:21,033
What is necessary?
973
01:26:23,093 --> 01:26:26,293
Because of your son's faulty
planning, we lost Ashkelon.
974
01:26:27,120 --> 01:26:30,000
Now to compensate for
this is a debt on your necks.
975
01:26:30,000 --> 01:26:30,339
Now to compensate for
this is a debt on your necks.
976
01:26:32,153 --> 01:26:34,127
I cannot send an army to Ashkelon.
977
01:26:36,359 --> 01:26:38,452
The conditions are not right.
978
01:26:39,187 --> 01:26:40,000
First, you caused the loss of our homeland.
979
01:26:40,000 --> 01:26:42,279
First, you caused the loss of our homeland.
980
01:26:42,560 --> 01:26:44,586
And now you leave us
in the middle of the road.
981
01:26:45,287 --> 01:26:47,779
If you are not sincere in your friendship,
982
01:26:48,346 --> 01:26:50,000
We will be determined in our hostility.
983
01:26:50,000 --> 01:26:50,745
We will be determined in our hostility.
984
01:26:53,708 --> 01:26:55,988
Obviously, your anger comes from your pain.
985
01:26:57,488 --> 01:26:59,241
But you are releasing your
anger in the wrong place.
986
01:26:59,288 --> 01:27:00,000
Because Ashkelon is not your issue
alone anymore, it is our issue too.
987
01:27:00,000 --> 01:27:02,474
Because Ashkelon is not your issue
alone anymore, it is our issue too.
988
01:27:03,641 --> 01:27:05,161
You've said that before.
989
01:27:05,668 --> 01:27:07,401
But we saw what happened next.
990
01:27:09,960 --> 01:27:10,000
My father is on his deathbed.
991
01:27:10,000 --> 01:27:12,087
My father is on his deathbed.
992
01:27:12,500 --> 01:27:14,113
My brother is a prisoner.
993
01:27:15,000 --> 01:27:17,927
We are already tired
of your tales of brothers!
994
01:27:18,620 --> 01:27:20,000
Your people are defeated and sad.
995
01:27:20,000 --> 01:27:20,160
Your people are defeated and sad.
996
01:27:20,647 --> 01:27:22,580
You were exiled from your homeland.
997
01:27:23,420 --> 01:27:25,693
Even if you declare war on us now,
998
01:27:25,974 --> 01:27:28,333
How long can you resist us?
999
01:27:29,374 --> 01:27:30,000
My words are not personal,
1000
01:27:30,000 --> 01:27:31,047
My words are not personal,
1001
01:27:31,700 --> 01:27:33,619
Rather, the words of all
the people of Ashkelon.
1002
01:27:35,780 --> 01:27:37,747
We are not afraid of your abundance.
1003
01:27:38,474 --> 01:27:40,000
We do not refuse or
back down because we are few.
1004
01:27:40,000 --> 01:27:40,427
We do not refuse or
back down because we are few.
1005
01:27:40,460 --> 01:27:42,220
But we refuse and retreat.
1006
01:27:43,687 --> 01:27:46,554
While the Crusaders became
a circle of fire around us,
1007
01:27:46,967 --> 01:27:49,653
We will not allow Muslims to harm Muslims.
1008
01:27:50,694 --> 01:27:52,173
Sureyya Hatun.
1009
01:27:57,589 --> 01:28:00,000
Ashkelon is under Crusader occupation.
1010
01:28:00,000 --> 01:28:01,208
Ashkelon is under Crusader occupation.
1011
01:28:03,095 --> 01:28:06,368
Our pilgrimage route is under threat.
1012
01:28:07,295 --> 01:28:10,000
Now is the time to act
wisely, not impulsively.
1013
01:28:10,000 --> 01:28:12,962
Now is the time to act
wisely, not impulsively.
1014
01:28:13,926 --> 01:28:18,646
We can only overcome all these
worries and problems if we unite.
1015
01:28:20,615 --> 01:28:22,748
We tried this union once.
1016
01:28:23,935 --> 01:28:25,135
But we made a mistake.
1017
01:28:25,895 --> 01:28:29,194
From now on, Ashkelon is ours alone.
1018
01:28:35,690 --> 01:28:38,136
My lord, Gabriel has arrived.
1019
01:29:00,699 --> 01:29:05,185
Do you welcome your neighbor with anger
when who is coming to talk to your Sultan?
1020
01:29:05,586 --> 01:29:09,012
You are not our neighbor,
you are our arch enemy.
1021
01:29:11,488 --> 01:29:13,442
Of course, you will be held
accountable for your actions.
1022
01:29:14,165 --> 01:29:17,159
I did what I had to do, Shirkoh.
1023
01:29:17,578 --> 01:29:20,000
If you'll hold someone accountable,
you should hold Saladin accountable...
1024
01:29:20,000 --> 01:29:22,155
If you'll hold someone accountable,
you should hold Saladin accountable...
1025
01:29:22,179 --> 01:29:26,617
Who sent your nephew and your
men to their deaths in plain sight.
1026
01:29:27,890 --> 01:29:30,000
Gabriel, we know exactly who
to ask, what and when to ask.
1027
01:29:30,000 --> 01:29:31,837
Gabriel, we know exactly who
to ask, what and when to ask.
1028
01:29:32,491 --> 01:29:37,124
As for my nephew, look at the
sea where his blood was shed.
1029
01:29:38,211 --> 01:29:40,000
When the time comes, we
will drown you in that sea.
1030
01:29:40,000 --> 01:29:42,165
When the time comes, we
will drown you in that sea.
1031
01:29:42,645 --> 01:29:47,645
You know very well what
war is, Commander Shirkoh.
1032
01:29:49,239 --> 01:29:50,000
That is, if you are going
to grieve for your relatives,
1033
01:29:50,000 --> 01:29:52,926
That is, if you are going
to grieve for your relatives,
1034
01:29:52,950 --> 01:29:56,157
keep them at home and
do not send them to war.
1035
01:29:57,484 --> 01:30:00,000
If we lose one Shahen-Shah,
a thousand will replace him!
1036
01:30:00,000 --> 01:30:01,004
If we lose one Shahen-Shah,
a thousand will replace him!
1037
01:30:02,358 --> 01:30:06,838
-And of course we will take revenge on you!
-A thousand Shahen-Shah?!
1038
01:30:12,231 --> 01:30:16,168
Then I will claim the lives
of a thousand Shahen-Shah!
1039
01:30:22,171 --> 01:30:26,171
His Majesty Sultan Nur ad-Din
is waiting for Gabriel.
1040
01:30:50,223 --> 01:30:53,809
I will meet Sultan Nur ad-Din, go away!
1041
01:30:54,302 --> 01:30:57,443
You can't enter.
You will wait here.
1042
01:31:00,430 --> 01:31:02,637
How dare you come here?
1043
01:31:16,953 --> 01:31:19,650
Do you remember this
crown, Sultan Nur ad-Din?
1044
01:31:22,907 --> 01:31:26,627
It's was my father,
Jocelyn's, Count of Urfa.
1045
01:31:35,052 --> 01:31:40,000
If Jocelyn's mind was in his head, his
crown would remain on his head until now.
1046
01:31:40,000 --> 01:31:41,045
If Jocelyn's mind was in his head, his
crown would remain on his head until now.
1047
01:31:43,547 --> 01:31:47,686
Looks like you'll end
up like your father.
1048
01:31:53,265 --> 01:31:56,545
I have revived the earldom that you
thought you destroyed, Sultan Nur ad-Din.
1049
01:31:59,005 --> 01:32:00,000
I am speaking to you as Count of Ashkelon.
1050
01:32:00,000 --> 01:32:01,630
I am speaking to you as Count of Ashkelon.
1051
01:32:02,210 --> 01:32:04,087
Do you think we can allow
our 500-year-old country,
1052
01:32:04,111 --> 01:32:05,910
To turn into an infidel
state, you scoundrel?!
1053
01:32:11,581 --> 01:32:14,048
Don't be too happy, Gabriel.
1054
01:32:15,342 --> 01:32:18,442
We will destroy your earldom as
we destroyed your father's.
1055
01:32:22,267 --> 01:32:26,864
You are very bold for someone who was
defeated by his first battle with me.
1056
01:32:29,398 --> 01:32:30,000
If you come here just
to say these malicious words,
1057
01:32:30,000 --> 01:32:31,567
If you come here just
to say these malicious words,
1058
01:32:31,591 --> 01:32:34,216
I will cut out your
tongue and send it back!
1059
01:32:35,936 --> 01:32:37,376
I want Urfa!
1060
01:32:45,252 --> 01:32:47,770
The pilgrimage route is
no longer safe for you.
1061
01:32:47,794 --> 01:32:50,000
The Ashkelonian prisoners
are still in my possession.
1062
01:32:50,000 --> 01:32:50,312
The Ashkelonian prisoners
are still in my possession.
1063
01:32:54,380 --> 01:32:56,272
Sureyya's brother Halil.
1064
01:33:04,987 --> 01:33:08,845
Give me Urfa, which is my
father's land, and I, in turn,
1065
01:33:08,869 --> 01:33:10,000
Will withdraw my soldiers
from the pilgrimage route.
1066
01:33:10,000 --> 01:33:12,587
Will withdraw my soldiers
from the pilgrimage route.
1067
01:33:13,460 --> 01:33:17,060
I will release the prisoners in my
possession, including Sureyya's brother.
1068
01:33:35,285 --> 01:33:36,585
Look at this!
1069
01:33:38,192 --> 01:33:40,000
The enemy is roaming around the
palace and the Sultan is watching!
1070
01:33:40,000 --> 01:33:42,676
The enemy is roaming around the
palace and the Sultan is watching!
1071
01:33:43,937 --> 01:33:47,690
This Crown Prince, Saladin, has
imposed a great calamity on us,
1072
01:33:48,157 --> 01:33:50,000
But he walks around freely like
this as if nothing had happened.
1073
01:33:50,000 --> 01:33:50,871
But he walks around freely like
this as if nothing had happened.
1074
01:33:52,318 --> 01:33:54,318
I should have been in Saladin's place.
1075
01:33:56,301 --> 01:33:57,674
And you should be in my uncle's place!
1076
01:34:00,535 --> 01:34:04,325
If this continues, we will have
to wait longer for our rights.
1077
01:34:04,372 --> 01:34:09,066
Enough, Izz ad-Din! This wasn't created
in one day, and it won't change in one day.
1078
01:34:11,387 --> 01:34:16,707
Of course, there will be days when it will
change. Until then, learn to be patient.
1079
01:34:38,410 --> 01:34:40,000
We make here homeland with our blood,
and we will not give even a single inch...
1080
01:34:40,000 --> 01:34:44,898
We make here homeland with our blood,
and we will not give even a single inch...
1081
01:34:44,922 --> 01:34:50,000
From our land to anyone until
the last drop of our blood is shed.
1082
01:34:50,000 --> 01:34:50,889
From our land to anyone until
the last drop of our blood is shed.
1083
01:34:56,059 --> 01:35:00,000
Your strength is not enough
to take Urfa from us.
1084
01:35:00,000 --> 01:35:00,562
Your strength is not enough
to take Urfa from us.
1085
01:35:02,758 --> 01:35:10,000
But when the time comes, we will
drown you in your own blood in Ashkelon.
1086
01:35:10,000 --> 01:35:10,294
But when the time comes, we will
drown you in your own blood in Ashkelon.
1087
01:35:16,104 --> 01:35:20,000
Say that a lot of blood will
be shed, Sultan Nur ad-Din.
1088
01:35:20,000 --> 01:35:20,775
Say that a lot of blood will
be shed, Sultan Nur ad-Din.
1089
01:35:26,011 --> 01:35:30,000
Until you accept my offer, one of my
prisoners will die every passing day.
1090
01:35:30,000 --> 01:35:31,451
Until you accept my offer, one of my
prisoners will die every passing day.
1091
01:35:37,610 --> 01:35:39,210
One of whom is Sureyya's brother.
1092
01:35:58,895 --> 01:36:00,000
Why did you let him go?
1093
01:36:00,000 --> 01:36:01,396
Why did you let him go?
1094
01:36:01,420 --> 01:36:03,921
Didn't you hear how he said he would kill
all the prisoners he had in his possession?
1095
01:36:03,968 --> 01:36:07,788
If we comply with their wishes,
they will get everything they want.
1096
01:36:08,391 --> 01:36:10,000
Even if you had not given up your land,
an agreement could have been reached.
1097
01:36:10,000 --> 01:36:12,277
Even if you had not given up your land,
an agreement could have been reached.
1098
01:36:13,258 --> 01:36:18,077
But you just cut it off.
My brother's live is in stake.
1099
01:36:18,102 --> 01:36:20,000
Don't fall for his trick and act rashly.
1100
01:36:20,000 --> 01:36:20,999
Don't fall for his trick and act rashly.
1101
01:36:22,072 --> 01:36:25,116
He keeps your brother
captive not to kill him,
1102
01:36:25,140 --> 01:36:28,632
but to sow the seeds of discord among us.
1103
01:36:29,595 --> 01:36:30,000
If I am patient, it is because
I have a good reason.
1104
01:36:30,000 --> 01:36:32,509
If I am patient, it is because
I have a good reason.
1105
01:36:34,818 --> 01:36:36,784
We no longer have patience.
1106
01:36:37,873 --> 01:36:40,000
If you make one wrong move,
all of your lives will be in danger.
1107
01:36:40,000 --> 01:36:41,119
If you make one wrong move,
all of your lives will be in danger.
1108
01:36:42,723 --> 01:36:48,600
We will do whatever is necessary. Don't
worry, we'll have them on their knees soon.
1109
01:37:07,435 --> 01:37:08,879
How can you do this to me, dad?
1110
01:37:09,229 --> 01:37:10,000
How can you say I'm guilty in the
council? What if they execute me?!
1111
01:37:10,000 --> 01:37:13,300
How can you say I'm guilty in the
council? What if they execute me?!
1112
01:37:14,042 --> 01:37:18,060
I knew you wouldn't be punished
as long as someone was in charge.
1113
01:37:19,693 --> 01:37:20,000
Why did you give them my name then, father?
1114
01:37:20,000 --> 01:37:21,936
Why did you give them my name then, father?
1115
01:37:22,663 --> 01:37:28,343
The only person responsible was Malik
Saladin. I did this to alleviate his guilt.
1116
01:37:29,647 --> 01:37:30,000
Because he didn't mention your name.
1117
01:37:30,000 --> 01:37:33,434
Because he didn't mention your name.
1118
01:37:36,224 --> 01:37:38,093
Our conscience demands this too.
1119
01:37:38,887 --> 01:37:40,000
You show conscience to your son first,
father. But you hold him over your son.
1120
01:37:40,000 --> 01:37:44,614
You show conscience to your son first,
father. But you hold him over your son.
1121
01:37:45,137 --> 01:37:47,604
-My brother is right.
-Rabia!
1122
01:37:48,398 --> 01:37:50,000
Realize what you are saying, daughter.
1123
01:37:50,000 --> 01:37:50,491
Realize what you are saying, daughter.
1124
01:37:50,978 --> 01:37:52,998
How can you talk to
your father like that?
1125
01:37:53,416 --> 01:37:54,589
Not just a Malik,
1126
01:37:55,127 --> 01:37:56,867
He's your breast fed son too.
1127
01:37:58,847 --> 01:38:00,000
What happened, dad? The mandate
of Damascus was not enough,
1128
01:38:00,000 --> 01:38:00,802
What happened, dad? The mandate
of Damascus was not enough,
1129
01:38:00,826 --> 01:38:02,781
and now you have your sights
set on the position of vizier?
1130
01:38:03,841 --> 01:38:06,491
Maybe your intention was to get closer
to the Malik and take advantage of him!
1131
01:38:06,529 --> 01:38:09,994
What are you accusing me of,
you scoundrel?!
1132
01:38:10,028 --> 01:38:13,068
-Eyub Bey, don't do it.
-Brother, calm down, for the love of God.
1133
01:38:13,093 --> 01:38:14,313
How can I stay calm?
1134
01:38:14,338 --> 01:38:16,553
Look at the treatment I'm receiving.
One cannot do this,
1135
01:38:16,577 --> 01:38:18,791
Or allow it to be done to the
children of one's enemies.
1136
01:38:19,584 --> 01:38:20,000
You have been treating me this
way since I came into this world, father.
1137
01:38:20,000 --> 01:38:23,323
You have been treating me this
way since I came into this world, father.
1138
01:38:23,503 --> 01:38:24,863
Turan-Shah!
1139
01:38:25,930 --> 01:38:28,475
You sent Shahen-Shah to join
the warriors of the border,
1140
01:38:28,499 --> 01:38:30,000
And Adil and Boru are in the Urfa.
1141
01:38:30,000 --> 01:38:31,043
And Adil and Boru are in the Urfa.
1142
01:38:33,883 --> 01:38:34,768
As for me, father?
1143
01:38:37,499 --> 01:38:39,199
You don't find me worthy of anything.
1144
01:38:43,131 --> 01:38:46,693
But you will see it, Father.
everyone will see it.
1145
01:38:48,878 --> 01:38:50,000
It won't be that corrupt Emir who takes
revenge on the Shahen-Shah, but rather me!
1146
01:38:50,000 --> 01:38:53,965
It won't be that corrupt Emir who takes
revenge on the Shahen-Shah, but rather me!
1147
01:38:54,992 --> 01:38:59,346
And everyone, including you,
will see who Turan-Shah is.
1148
01:39:01,969 --> 01:39:03,029
Son.
1149
01:39:06,869 --> 01:39:07,963
Oh God!
1150
01:39:11,739 --> 01:39:15,708
One brother died next to the other.
1151
01:39:18,302 --> 01:39:20,000
But others made him their enemy.
1152
01:39:20,000 --> 01:39:22,036
But others made him their enemy.
1153
01:39:23,702 --> 01:39:24,769
This secret...
1154
01:39:26,907 --> 01:39:28,771
It tortured us alone for years.
1155
01:39:29,851 --> 01:39:30,000
I hope it doesn't destroy our children.
1156
01:39:30,000 --> 01:39:32,152
I hope it doesn't destroy our children.
1157
01:39:55,826 --> 01:40:00,000
With the departure of the Shahen-Shah,
our sword is bent and our bow is broken.
1158
01:40:00,000 --> 01:40:00,605
With the departure of the Shahen-Shah,
our sword is bent and our bow is broken.
1159
01:40:02,159 --> 01:40:03,946
Enemy hurt us bad.
1160
01:40:05,001 --> 01:40:06,554
He received the honor of being a martyr.
1161
01:40:07,339 --> 01:40:08,939
We are left with our hands tied.
1162
01:40:19,016 --> 01:40:20,000
We cannot let Shahen-Shah's
soul rest in peace by mourning.
1163
01:40:20,000 --> 01:40:21,973
We cannot let Shahen-Shah's
soul rest in peace by mourning.
1164
01:40:29,865 --> 01:40:30,000
Although our Sultan has withdrawn us to the
Damascus, it is our duty to settle this.
1165
01:40:30,000 --> 01:40:35,560
Although our Sultan has withdrawn us to the
Damascus, it is our duty to settle this.
1166
01:40:36,789 --> 01:40:40,000
-What will we do, Your Honor?
-Since we cannot attack Ashkelon,
1167
01:40:40,000 --> 01:40:40,996
-What will we do, Your Honor?
-Since we cannot attack Ashkelon,
1168
01:40:41,752 --> 01:40:45,035
-We will hit them where they do not expect.
-How?
1169
01:40:45,862 --> 01:40:50,000
The number of knights in Ashkelon is small,
and new knights must come there.
1170
01:40:50,000 --> 01:40:50,749
The number of knights in Ashkelon is small,
and new knights must come there.
1171
01:40:51,115 --> 01:40:55,715
If we stop the army supporting them,
we'll have them in a corner.
1172
01:40:55,864 --> 01:40:58,557
Their headquarters are in Jerusalem.
They can come from there too.
1173
01:40:59,263 --> 01:41:00,000
They won't reduce their numbers in
Jerusalem to reinforce Ashkelon.
1174
01:41:00,000 --> 01:41:02,509
They won't reduce their numbers in
Jerusalem to reinforce Ashkelon.
1175
01:41:02,614 --> 01:41:05,388
Moreover, their masters
are not in Jerusalem.
1176
01:41:05,413 --> 01:41:10,000
We will follow the places from
which the Templars could come,
1177
01:41:10,000 --> 01:41:10,421
We will follow the places from
which the Templars could come,
1178
01:41:10,786 --> 01:41:13,074
Such as "Tripoli", "Antakia",
"Nablus" and others.
1179
01:41:13,873 --> 01:41:16,581
Send a secret message to our
comrades in the warriors.
1180
01:41:18,086 --> 01:41:20,000
Let them set up ambushes on
all roads as quickly as possible.
1181
01:41:20,000 --> 01:41:20,290
Let them set up ambushes on
all roads as quickly as possible.
1182
01:41:20,832 --> 01:41:25,377
If they see the slightest movement of the
Templars, let them send us a message.
1183
01:41:29,407 --> 01:41:30,000
Our Sultan ordered you not to
do anything without his permission.
1184
01:41:30,000 --> 01:41:32,622
Our Sultan ordered you not to
do anything without his permission.
1185
01:41:32,740 --> 01:41:38,077
Wouldn't secretly doing business with the
warriors of borders, make this worse?
1186
01:41:40,560 --> 01:41:44,957
Let's get information first and
then I will talk to our Sultan.
1187
01:42:11,356 --> 01:42:12,849
Princess Victoria.
1188
01:42:15,894 --> 01:42:17,394
Grand Commander Blackford.
1189
01:42:19,400 --> 01:42:20,000
I will return to Jerusalem.
I will take you to Ashkelon.
1190
01:42:20,000 --> 01:42:23,437
I will return to Jerusalem.
I will take you to Ashkelon.
1191
01:42:23,591 --> 01:42:28,424
It will be my pleasure to consent
to your marriage to Gabriel.
1192
01:42:29,598 --> 01:42:30,000
Oh, my God! Finally I achieve my dreams.
Today is the most beautiful day of my life.
1193
01:42:30,000 --> 01:42:36,465
Oh, my God! Finally I achieve my dreams.
Today is the most beautiful day of my life.
1194
01:42:47,223 --> 01:42:49,760
But there will be
better days for Gabriel.
1195
01:42:52,147 --> 01:42:55,847
Because he will achieve
his real victories from now on.
1196
01:43:00,571 --> 01:43:02,389
Let's not keep him waiting any longer.
1197
01:43:19,660 --> 01:43:20,000
-What is his condition?
-His condition is still serious.
1198
01:43:20,000 --> 01:43:22,512
-What is his condition?
-His condition is still serious.
1199
01:43:26,800 --> 01:43:28,539
What did Nur ad-Din Zanki said?
1200
01:43:30,839 --> 01:43:35,113
He could not send an army, because
the conditions were not suitable.
1201
01:43:36,052 --> 01:43:40,000
I told you! We don't
need anything from them.
1202
01:43:40,000 --> 01:43:40,805
I told you! We don't
need anything from them.
1203
01:43:41,593 --> 01:43:43,140
Let it be!
1204
01:43:43,999 --> 01:43:47,406
What can I do, aunt?
I am also looking for a solution.
1205
01:43:49,618 --> 01:43:50,000
We are wounded.
We are in mourning.
1206
01:43:50,000 --> 01:43:52,414
We are wounded.
We are in mourning.
1207
01:43:53,920 --> 01:43:55,094
We are devastated.
1208
01:44:00,581 --> 01:44:05,121
You are an Ashkelon woman, Sureyya.
What does it mean to fall into despair?!
1209
01:44:06,314 --> 01:44:09,137
Look, your father is in bed.
1210
01:44:11,842 --> 01:44:13,360
Your brother is a prisoner.
1211
01:44:15,548 --> 01:44:17,258
You are the boss now!
1212
01:44:18,415 --> 01:44:20,000
If we are wounded,
you will heal the wounds.
1213
01:44:20,000 --> 01:44:21,402
If we are wounded,
you will heal the wounds.
1214
01:44:22,361 --> 01:44:25,760
If we are in mourning, you
will turn mourning into victory.
1215
01:44:27,022 --> 01:44:28,442
Even if we suffer from poverty,
1216
01:44:28,622 --> 01:44:30,000
You will not fear the enemy.
1217
01:44:30,000 --> 01:44:30,402
You will not fear the enemy.
1218
01:44:31,375 --> 01:44:38,389
Go out now, gather our soldiers behind you,
and show them who the Ashkelonians are!
1219
01:45:57,209 --> 01:45:59,689
Malik Saladin guessed correctly.
1220
01:45:59,714 --> 01:46:00,000
This is the Templar army on its way to
Ashkelon. Let's let him know immediately!
1221
01:46:00,000 --> 01:46:03,493
This is the Templar army on its way to
Ashkelon. Let's let him know immediately!
1222
01:47:17,948 --> 01:47:19,242
Who are you?
1223
01:47:20,715 --> 01:47:23,308
We are all-seeing and all-hearing.
1224
01:47:24,221 --> 01:47:25,714
Spies!
1225
01:47:30,334 --> 01:47:35,320
-Are you from Zanki's?
-We are whoever you first thought of!
1226
01:47:36,399 --> 01:47:38,470
Tell me why you're watching us?
1227
01:47:38,804 --> 01:47:40,000
I told you we are all-hearing,
not all-talking!
1228
01:47:40,000 --> 01:47:42,178
I told you we are all-hearing,
not all-talking!
1229
01:47:44,439 --> 01:47:46,179
What should we do with them, Princess?
1230
01:47:51,673 --> 01:47:55,186
You must fulfill the Templar
Constitution, Grand Master.
1231
01:47:56,600 --> 01:47:58,040
Mercy will be shown to all.
1232
01:48:31,004 --> 01:48:33,004
Except for non-Christians.
1233
01:48:56,872 --> 01:48:59,735
Apparently, from now on, the road
would be full of dangers of the Zanki.
1234
01:49:11,681 --> 01:49:14,936
[ASHKELON]
1235
01:49:16,858 --> 01:49:20,000
Fly now and go to Urfa for me.
1236
01:49:20,000 --> 01:49:21,683
Fly now and go to Urfa for me.
1237
01:49:23,747 --> 01:49:25,840
Land on my father's grave.
1238
01:49:27,425 --> 01:49:30,000
And tell him that your
son revived your earldom.
1239
01:49:30,000 --> 01:49:32,297
And tell him that your
son revived your earldom.
1240
01:49:33,661 --> 01:49:34,748
Tell him that soon,
1241
01:49:35,509 --> 01:49:37,148
He will also get Urfa back.
1242
01:49:46,011 --> 01:49:47,011
Come in!
1243
01:49:50,942 --> 01:49:52,082
My lord!
1244
01:49:53,521 --> 01:49:54,948
What is it, Lennart?
1245
01:49:55,848 --> 01:49:58,898
Did our Grand Commander
and Victoria leave Nablus?
1246
01:49:58,979 --> 01:50:00,000
They did, sir, but we
have a more important matter.
1247
01:50:00,000 --> 01:50:02,066
They did, sir, but we
have a more important matter.
1248
01:50:04,893 --> 01:50:08,573
-What?
-Just as you guessed, Ashkelonians.
1249
01:50:31,730 --> 01:50:33,440
Did you send news to the
warriors of the borders?
1250
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
I sent it.
1251
01:50:35,000 --> 01:50:37,660
-Why are you worried?
-There is an urgent problem.
1252
01:50:40,130 --> 01:50:42,800
There are ancient passages
under the northern walls.
1253
01:50:43,170 --> 01:50:46,400
We will infiltrate from there to Ashkelon,
and we will free Halil and the prisoners.
1254
01:50:47,260 --> 01:50:49,400
Many years have passed
not using these passages.
1255
01:50:50,660 --> 01:50:52,388
It must have been closed.
1256
01:50:53,246 --> 01:50:56,710
This is the only way
we have, we must try it.
1257
01:51:37,710 --> 01:51:39,150
This girl thinks I'm an idiot.
1258
01:51:40,750 --> 01:51:42,893
Does she think I don't understand
that she got angry with Zanki's,
1259
01:51:42,917 --> 01:51:45,060
and tries to get in to
Ashkelon on her own?
1260
01:51:47,060 --> 01:51:48,860
Her courage deserves praise, my lord.
1261
01:51:50,310 --> 01:51:52,060
But she will pay dearly.
1262
01:52:02,570 --> 01:52:06,080
This circle of death can
only be pierced by swords.
1263
01:52:08,080 --> 01:52:10,000
Attack!
1264
01:52:10,000 --> 01:52:10,640
Attack!
1265
01:52:19,170 --> 01:52:20,000
Attack!
Kill them!
1266
01:52:20,000 --> 01:52:21,880
Attack!
Kill them!
1267
01:52:34,550 --> 01:52:36,640
The injured bird is well trapped, my lord.
1268
01:52:38,020 --> 01:52:39,020
Then kill her.
1269
01:53:35,020 --> 01:53:36,180
What's going on there, my lord?
1270
01:53:37,110 --> 01:53:38,220
Zanki's has arrived.
1271
01:53:44,480 --> 01:53:45,480
Attack!
1272
01:54:03,620 --> 01:54:07,060
I will take Shahen-Shah's revenge,
and kill 1000 of you!
1273
01:55:53,440 --> 01:55:54,800
The tables have turned, my lord!
1274
01:55:55,480 --> 01:55:56,913
-Let us also go to fight.
-No!
1275
01:56:01,000 --> 01:56:03,330
If we go, we will not come out alive.
1276
01:56:04,910 --> 01:56:06,570
We will retreat immediately.
1277
01:56:07,440 --> 01:56:08,570
Yes, sir.
1278
01:56:09,060 --> 01:56:10,000
We're backing down.
1279
01:56:10,000 --> 01:56:10,130
We're backing down.
1280
01:56:20,150 --> 01:56:22,730
-Leave me, please, don't!
-Stop!
1281
01:56:25,040 --> 01:56:26,040
Don't do it!
1282
01:56:41,370 --> 01:56:43,240
These people almost made my father die.
1283
01:56:43,840 --> 01:56:45,240
They imprisoned my brother.
1284
01:56:48,013 --> 01:56:50,000
I will not rest until
I kill all of them.
1285
01:56:50,000 --> 01:56:50,260
I will not rest until
I kill all of them.
1286
01:56:51,240 --> 01:56:52,370
He asked for your forgiveness.
1287
01:56:54,040 --> 01:56:55,280
You have no right to kill him.
1288
01:56:57,280 --> 01:56:58,710
Put down your sword now.
1289
01:57:02,330 --> 01:57:03,330
Then put it in its sheath.
1290
01:57:20,310 --> 01:57:21,510
Bury their bodies.
1291
01:57:24,820 --> 01:57:27,020
-Then leave him.
-Yes, sir.
1292
01:57:37,730 --> 01:57:39,060
And how did you know about it?
1293
01:57:41,240 --> 01:57:42,530
Malik Saladin informed us.
1294
01:57:43,730 --> 01:57:45,280
We came by order of the Sultan.
1295
01:57:56,860 --> 01:57:57,860
You will lose blood.
1296
01:58:27,460 --> 01:58:30,000
Do you understand now
why you had to act so quickly?
1297
01:58:30,000 --> 01:58:30,060
Do you understand now
why you had to act so quickly?
1298
01:58:33,200 --> 01:58:36,260
There is no place for you, and you
are a clear target for the Templars.
1299
01:58:38,880 --> 01:58:40,000
If our Sultan accepts,
1300
01:58:40,000 --> 01:58:40,600
If our Sultan accepts,
1301
01:58:41,800 --> 01:58:43,130
Until he takes Ashkelon...
1302
01:58:44,620 --> 01:58:46,350
Their stay in the Damascus
will be appropriate.
1303
01:58:53,310 --> 01:58:57,420
I will deliver the request to the Sultan,
he will see fit as well.
1304
01:59:02,550 --> 01:59:03,600
This is difficult.
1305
01:59:06,130 --> 01:59:08,440
Our intention is to
unite against the enemy.
1306
01:59:10,770 --> 01:59:16,570
If you stay in the Damascus, this
will be the first seed of union.
1307
01:59:21,510 --> 01:59:23,260
Difficulties will be easier.
1308
01:59:27,930 --> 01:59:29,310
We cannot live in Damascus.
1309
01:59:30,220 --> 01:59:31,660
My people won't accept this either.
1310
01:59:43,730 --> 01:59:44,730
But...
1311
01:59:46,000 --> 01:59:48,730
If you can allocate us a place
where we can build our camp,
1312
01:59:50,460 --> 01:59:52,370
Then we will agree.
1313
02:00:19,617 --> 02:00:20,000
[ASHKELON]
1314
02:00:20,000 --> 02:00:21,957
[ASHKELON]
1315
02:00:23,800 --> 02:00:26,350
Zanki's coming to Ashkelon's
rescue was not a good thing at all.
1316
02:00:27,860 --> 02:00:28,860
Yes.
1317
02:00:29,530 --> 02:00:30,000
If they get closer with this,
1318
02:00:30,000 --> 02:00:31,610
If they get closer with this,
1319
02:00:34,150 --> 02:00:35,260
They will attack Ashkelon together.
1320
02:00:36,330 --> 02:00:39,680
-They will attack already.
-How will they do it?
1321
02:00:41,833 --> 02:00:44,530
They won't attack obviously, but,
1322
02:00:44,860 --> 02:00:49,060
To back us into a corner,
Saladin will do something.
1323
02:00:50,130 --> 02:00:56,420
Because it is the only way for securing
pilgrims' routes and taking Ashkelon back.
1324
02:00:58,860 --> 02:01:00,000
I'm sure he has all his plans ready.
1325
02:01:00,000 --> 02:01:01,040
I'm sure he has all his plans ready.
1326
02:01:03,220 --> 02:01:06,110
If so, we need to know
what he will do immediately.
1327
02:01:09,880 --> 02:01:10,000
I know who I'll learn from.
1328
02:01:10,000 --> 02:01:11,570
I know who I'll learn from.
1329
02:01:14,860 --> 02:01:18,440
He will gladly tell us
what Saladin will do.
1330
02:01:26,180 --> 02:01:29,060
DAMASCUS
1331
02:01:26,240 --> 02:01:29,110
While you were at the council, some
things happened in the palace.
1332
02:01:31,193 --> 02:01:34,440
What is it?
Emir Eyub and Fatma Hatun was here.
1333
02:01:35,020 --> 02:01:36,440
Eyub come to the council.
1334
02:01:37,320 --> 02:01:38,440
No big deal.
1335
02:01:39,910 --> 02:01:40,000
It's not their arrival that matters.
1336
02:01:40,000 --> 02:01:42,040
It's not their arrival that matters.
1337
02:01:42,946 --> 02:01:45,000
Omer Molla spoke to them about something.
1338
02:01:45,726 --> 02:01:48,130
Omer Molla came to offer his condolences.
1339
02:01:49,000 --> 02:01:50,000
What else?
1340
02:01:50,000 --> 02:01:50,193
What else?
1341
02:01:50,490 --> 02:01:53,820
Whoever comes to offer condolences
does not whisper a secret like this.
1342
02:01:54,930 --> 02:01:57,840
They talked as they entered
and left the palace.
1343
02:02:00,760 --> 02:02:03,110
They're doing something with Omer Molla.
1344
02:02:03,770 --> 02:02:09,750
What might they do? He is one of
God's strange dervishes, let alone this.
1345
02:02:15,073 --> 02:02:19,280
You don't pay attention to it, but you will
see that something will come out.
1346
02:02:21,620 --> 02:02:22,900
It will also be crucial.
1347
02:03:17,730 --> 02:03:18,730
In the name of God.
1348
02:03:23,196 --> 02:03:25,550
I only came here for my mother.
1349
02:03:29,420 --> 02:03:30,000
Now I will come for my mother and father.
1350
02:03:30,000 --> 02:03:33,680
Now I will come for my mother and father.
1351
02:03:39,220 --> 02:03:40,000
They will meet in heaven
but I stayed here alone.
1352
02:03:40,000 --> 02:03:44,770
They will meet in heaven
but I stayed here alone.
1353
02:04:05,550 --> 02:04:07,680
You'll never be alone, Omer.
1354
02:04:10,280 --> 02:04:15,220
Your father will remain in your memory
forever, and you'll be a worthy son to him.
1355
02:04:16,800 --> 02:04:18,280
You will always feel him by your side.
1356
02:04:19,620 --> 02:04:20,000
I have memories of my father,
1357
02:04:20,000 --> 02:04:21,570
I have memories of my father,
1358
02:04:23,750 --> 02:04:25,200
But I didn't see my mother at all.
1359
02:04:27,600 --> 02:04:29,280
How will I feel with her next to me?
1360
02:04:40,910 --> 02:04:42,470
I also never met my mother, Omer.
1361
02:04:45,480 --> 02:04:47,400
I only saw her in my dreams.
1362
02:04:50,660 --> 02:04:53,680
I used to see her shining like
the sun and shining like the moon.
1363
02:04:55,130 --> 02:04:58,550
She warmed my dreams
with her compassion and kindness.
1364
02:05:01,730 --> 02:05:04,510
I could feel it in the
breeze caressing my face.
1365
02:05:05,910 --> 02:05:07,640
And I could smell her scent in the roses.
1366
02:05:12,673 --> 02:05:16,400
I knew that even though I didn't see
her, she always see me.
1367
02:05:21,003 --> 02:05:22,460
The place where there is love,
1368
02:05:24,460 --> 02:05:25,710
There is a mother in it, Omer.
1369
02:05:30,510 --> 02:05:35,910
You will always feel it here
when you look with love.
1370
02:05:44,540 --> 02:05:49,260
The son is a piece of the mother's heart.
1371
02:05:53,620 --> 02:05:59,170
Some are buried in the dirt, others...
1372
02:06:00,910 --> 02:06:02,930
They are taken away from
them once they are born.
1373
02:06:06,260 --> 02:06:10,000
But a mother's heart
always lives with them.
1374
02:06:10,000 --> 02:06:11,880
But a mother's heart
always lives with them.
1375
02:06:30,350 --> 02:06:36,370
Before Shahen-Shah was martyred, he talked
about a fire that's burning him for years.
1376
02:06:40,110 --> 02:06:42,200
There will be a fire
if this spark is exposed.
1377
02:06:47,840 --> 02:06:49,680
Mothers and children hearts
beat at the same time.
1378
02:06:51,310 --> 02:06:52,820
Do you know what that fire is?
1379
02:07:02,240 --> 02:07:05,040
He was good at keeping secrets.
1380
02:07:06,480 --> 02:07:09,860
He clearly buried this
fire with him in the dirt.
1381
02:07:16,756 --> 02:07:19,910
Your Highness!
1382
02:07:39,220 --> 02:07:40,000
Your Highness.
1383
02:07:40,000 --> 02:07:40,220
Your Highness.
1384
02:07:43,040 --> 02:07:46,240
The warriors of the
borders in the Nablus...
1385
02:07:50,150 --> 02:07:51,170
They got killed.
1386
02:08:04,550 --> 02:08:06,110
May God accept their martyrdom.
1387
02:08:07,310 --> 02:08:09,350
-Amen.
-Amen.
1388
02:08:10,660 --> 02:08:12,640
Take care of their families.
1389
02:08:17,150 --> 02:08:20,000
This means that the Templars
going to Ashkelon come from Nablus.
1390
02:08:20,000 --> 02:08:20,770
This means that the Templars
going to Ashkelon come from Nablus.
1391
02:08:24,970 --> 02:08:26,420
What do you order us, Your Honor?
1392
02:08:27,880 --> 02:08:30,000
Watch all the roads leading
to Ashkelon from Nablus.
1393
02:08:30,000 --> 02:08:30,840
Watch all the roads leading
to Ashkelon from Nablus.
1394
02:08:32,776 --> 02:08:37,130
When the routes of the
army of Templars become clear,
1395
02:08:38,730 --> 02:08:39,809
Let me know.
1396
02:08:40,356 --> 02:08:42,150
-Yes, sir.
-Yes, my lord.
1397
02:08:58,880 --> 02:09:00,000
You couldn't take me down, Gabriel,
but I'm going to take you down.
1398
02:09:00,000 --> 02:09:03,240
You couldn't take me down, Gabriel,
but I'm going to take you down.
1399
02:09:09,480 --> 02:09:10,000
Saladin went, with my uncle's
permission, to rescue the Ashkelonians.
1400
02:09:10,000 --> 02:09:12,200
Saladin went, with my uncle's
permission, to rescue the Ashkelonians.
1401
02:09:13,020 --> 02:09:14,260
Supposedly he is imprisoned
in the Damascus.
1402
02:09:15,060 --> 02:09:16,060
But where?
1403
02:09:17,170 --> 02:09:20,000
As if that's not enough,
he'll put them on our land as well.
1404
02:09:20,000 --> 02:09:20,020
As if that's not enough,
he'll put them on our land as well.
1405
02:09:21,019 --> 02:09:23,080
Our glorious Sultan has allowed this.
1406
02:09:27,130 --> 02:09:30,000
Let me talk, father, if we
do not eliminate Saladin,
1407
02:09:30,000 --> 02:09:30,440
Let me talk, father, if we
do not eliminate Saladin,
1408
02:09:31,130 --> 02:09:34,750
Forget about giving him proper punishment,
but he will become stronger than before.
1409
02:09:45,080 --> 02:09:47,220
I am a wandering dervish.
1410
02:09:48,420 --> 02:09:50,000
Allow me to go to his highness and
pray for him and get prayed for me.
1411
02:09:50,000 --> 02:09:54,240
Allow me to go to his highness and
pray for him and get prayed for me.
1412
02:10:04,220 --> 02:10:05,420
Of course.
1413
02:10:09,466 --> 02:10:10,000
Come and share from our table.
1414
02:10:10,000 --> 02:10:11,420
Come and share from our table.
1415
02:10:12,110 --> 02:10:17,280
May you be good, dispersing these
black clouds from above our heads.
1416
02:10:32,730 --> 02:10:37,400
As long as his hands are tied against
Saladin, the clouds will not go away.
1417
02:10:38,000 --> 02:10:40,000
-They will increase.
-Gabriel!
1418
02:10:40,000 --> 02:10:40,240
-They will increase.
-Gabriel!
1419
02:10:44,970 --> 02:10:49,280
I didn't come here as a enemy, I came to
build a friendship with you, leave it.
1420
02:10:50,730 --> 02:10:52,020
Don't expose it!
1421
02:10:53,400 --> 02:10:55,620
How can you be my friend!
1422
02:10:57,950 --> 02:11:00,000
Our enemy is one, Saladin.
1423
02:11:00,000 --> 02:11:01,420
Our enemy is one, Saladin.
1424
02:11:02,820 --> 02:11:05,530
The enemy of my enemy is my friend.
1425
02:11:07,750 --> 02:11:10,000
You are the arch enemy of the entire
Islamic world and my state.
1426
02:11:10,000 --> 02:11:11,260
You are the arch enemy of the entire
Islamic world and my state.
1427
02:11:11,620 --> 02:11:13,260
And nothing else.
1428
02:11:17,370 --> 02:11:18,770
Do you think this country is yours?
1429
02:11:20,690 --> 02:11:23,420
Look at Nur ad-Din
and how he saved his son.
1430
02:11:24,400 --> 02:11:27,020
They continue to
fight shoulder to shoulder.
1431
02:11:29,020 --> 02:11:30,000
Saladin will attack us. If he succeeds,
everything he has done will be forgotten.
1432
02:11:30,000 --> 02:11:33,640
Saladin will attack us. If he succeeds,
everything he has done will be forgotten.
1433
02:11:34,530 --> 02:11:36,279
And you cannot prevent this.
1434
02:11:36,280 --> 02:11:40,000
But if you tell me what he'll
do, we can stop him together.
1435
02:11:40,000 --> 02:11:41,950
But if you tell me what he'll
do, we can stop him together.
1436
02:11:49,480 --> 02:11:50,000
You want to make me a spy to save yourself.
1437
02:11:50,000 --> 02:11:53,200
You want to make me a spy to save yourself.
1438
02:11:54,570 --> 02:11:57,983
Not just for myself, I'm
saying this for you too.
1439
02:11:58,619 --> 02:12:00,000
Don't you want Saladin to get
the punishment he deserves?
1440
02:12:00,000 --> 02:12:01,441
Don't you want Saladin to get
the punishment he deserves?
1441
02:12:03,611 --> 02:12:06,850
Saladin's plan failed.
1442
02:12:07,730 --> 02:12:09,965
If we can punish him like he deserves,
1443
02:12:10,889 --> 02:12:13,683
It will open the way
for you and your son as well.
1444
02:12:18,286 --> 02:12:20,000
Think carefully, Emir Nusr ad-Din.
1445
02:12:20,000 --> 02:12:20,121
Think carefully, Emir Nusr ad-Din.
1446
02:12:20,865 --> 02:12:22,065
You don't have much time.
1447
02:12:25,047 --> 02:12:26,726
Your entire future depends on it.
1448
02:12:37,619 --> 02:12:39,703
Let one of you be a thousand,
Your Highness.
1449
02:12:40,388 --> 02:12:42,903
So that we can see the days of your rule.
1450
02:13:55,568 --> 02:13:58,418
[DAMASCUS]
1451
02:14:01,143 --> 02:14:03,166
The news we have been
waiting for has come, Your Honor.
1452
02:14:03,769 --> 02:14:05,382
Knights Templar going to Ashkelon.
1453
02:14:06,094 --> 02:14:07,578
They are moving from the eastern road.
1454
02:14:09,508 --> 02:14:10,000
The only way is to stop that army.
1455
02:14:10,000 --> 02:14:11,572
The only way is to stop that army.
1456
02:14:12,016 --> 02:14:14,155
There are important people with the army.
1457
02:14:14,429 --> 02:14:16,246
But they couldn't figure out who.
1458
02:14:16,929 --> 02:14:19,479
When we raid them tomorrow
we will know who they are.
1459
02:14:20,460 --> 02:14:21,466
Come in.
1460
02:14:22,270 --> 02:14:23,278
Your Honor.
1461
02:14:25,880 --> 02:14:27,303
They wanted me to give you this.
1462
02:15:05,341 --> 02:15:06,511
Zumrud Hatun.
1463
02:15:06,944 --> 02:15:10,000
Fatma Hatun is hurting for her son,
but she seems to have another problem.
1464
02:15:10,000 --> 02:15:11,756
Fatma Hatun is hurting for her son,
but she seems to have another problem.
1465
02:15:13,555 --> 02:15:15,087
I know what her problem is.
1466
02:15:17,341 --> 02:15:20,000
Shahen-Shah accompanied
Malik Saladin for years.
1467
02:15:20,000 --> 02:15:20,274
Shahen-Shah accompanied
Malik Saladin for years.
1468
02:15:21,023 --> 02:15:25,714
But in the end, Saladin caused
the death of Shahen-Shah.
1469
02:15:26,905 --> 02:15:28,245
You are right no matter what you say.
1470
02:15:28,817 --> 02:15:30,000
But it is a mother's heart.
1471
02:15:30,000 --> 02:15:30,157
But it is a mother's heart.
1472
02:15:31,143 --> 02:15:32,964
She can't hurt Malik Saladin either.
1473
02:15:33,476 --> 02:15:34,988
She worries about him too.
1474
02:15:36,182 --> 02:15:38,715
Why does Fatma Hatun
worry about Malik Saladin?
1475
02:15:39,365 --> 02:15:40,000
It's her son, is it easy?
1476
02:15:40,000 --> 02:15:41,227
It's her son, is it easy?
1477
02:15:45,031 --> 02:15:47,596
Is Malik Saladin the
son of Fatma Hatun?
1478
02:15:49,722 --> 02:15:50,000
She breastfed him.
1479
02:15:50,000 --> 02:15:50,776
She breastfed him.
1480
02:15:52,039 --> 02:15:54,590
When Malik Saladin was an
infant, Fatma Hatun breastfed him.
1481
02:15:55,825 --> 02:15:57,102
We also learned about it recently.
1482
02:16:00,696 --> 02:16:02,508
You probably didn't
know about it either.
1483
02:16:47,965 --> 02:16:50,000
I came here as a merchant
from the land of India.
1484
02:16:50,000 --> 02:16:52,274
I came here as a merchant
from the land of India.
1485
02:16:52,300 --> 02:16:56,329
But my real intention is to
serve you against the infidels.
1486
02:16:56,355 --> 02:17:00,000
Because you are the one who will unite the
nation of Muhammad and make them safe.
1487
02:17:00,000 --> 02:17:03,338
Because you are the one who will unite the
nation of Muhammad and make them safe.
1488
02:17:06,706 --> 02:17:10,000
Send our greetings
to our brothers in India.
1489
02:17:10,000 --> 02:17:10,592
Send our greetings
to our brothers in India.
1490
02:17:11,198 --> 02:17:14,793
The days of unity
and peace are near, God willing.
1491
02:18:02,187 --> 02:18:03,210
My lord.
1492
02:18:06,547 --> 02:18:09,647
Are you trying to act on
your own again, Saladin?
1493
02:18:11,992 --> 02:18:13,710
When I got the signal I came running.
1494
02:18:19,500 --> 02:18:20,000
The Templar army will come
from Nablus to Ashkelon.
1495
02:18:20,000 --> 02:18:22,175
The Templar army will come
from Nablus to Ashkelon.
1496
02:18:23,643 --> 02:18:25,320
If we can stop them,
1497
02:18:25,881 --> 02:18:27,399
We'll back them into a corner.
1498
02:18:30,206 --> 02:18:33,065
I was going to ask you for permission
when we confirm the information.
1499
02:18:38,651 --> 02:18:39,659
What did you learn?
1500
02:18:40,699 --> 02:18:42,845
They go from the eastern road to Ashkelon.
1501
02:18:43,683 --> 02:18:47,040
There are some important people among
them, but we don't know who they are yet.
1502
02:18:55,992 --> 02:18:57,129
We know it.
1503
02:18:59,881 --> 02:19:00,000
Grand Commander
of the Knights Templar, Blackford.
1504
02:19:00,000 --> 02:19:02,649
Grand Commander
of the Knights Templar, Blackford.
1505
02:19:03,769 --> 02:19:08,331
And King Baldwin's sister,
Princess Victoria.
1506
02:19:10,911 --> 02:19:14,109
I understand the Grand Commander, I can't
understand why Princess Victoria is there.
1507
02:19:18,690 --> 02:19:20,000
Gabriel will marry her in exchange
for his victory in Ashkelon.
1508
02:19:20,000 --> 02:19:22,937
Gabriel will marry her in exchange
for his victory in Ashkelon.
1509
02:19:24,119 --> 02:19:27,676
The Grand Commander
came to give permission in person.
1510
02:19:28,936 --> 02:19:30,000
Preparations even began
in the Ashkelon.
1511
02:19:30,000 --> 02:19:31,922
Preparations even began
in the Ashkelon.
1512
02:19:36,412 --> 02:19:38,546
Give me the order, my lord, to
get out on the road immediately.
1513
02:19:40,809 --> 02:19:43,550
This is not that easy, Saladin.
1514
02:19:44,269 --> 02:19:47,307
The army that will come is the
army of the Grand Commander.
1515
02:19:48,310 --> 02:19:49,571
Confronting it is not easy.
1516
02:19:56,711 --> 02:19:59,310
If I'm the one who caused all this,
1517
02:20:00,538 --> 02:20:02,102
I'll be the one who will make up for it.
1518
02:20:05,738 --> 02:20:06,846
For the pilgrimage route.
1519
02:20:07,492 --> 02:20:08,612
And for Ashkelon.
1520
02:20:11,466 --> 02:20:13,351
Allow me for your son's sake.
1521
02:20:30,206 --> 02:20:31,277
My lord.
1522
02:20:32,460 --> 02:20:34,506
Our Grand Commander has
sent this with a dove.
1523
02:20:36,325 --> 02:20:38,926
What is this important matter that he
sends us a message during his coming?
1524
02:20:45,616 --> 02:20:48,134
They caught Zanki spies on the road.
1525
02:20:50,055 --> 02:20:51,264
Saladin.
1526
02:20:53,642 --> 02:20:55,471
Your plan is clear.
1527
02:20:56,365 --> 02:20:57,821
He will attack the army on the road.
1528
02:20:58,952 --> 02:20:59,984
What shall we do sir?
1529
02:21:01,078 --> 02:21:05,114
Our Grand Commander changed his
direction at night from east to west.
1530
02:21:06,000 --> 02:21:08,384
Saladin believes that they
will come from the east.
1531
02:21:09,778 --> 02:21:10,000
We will set a trap for
him on the eastern road.
1532
02:21:10,000 --> 02:21:11,801
We will set a trap for
him on the eastern road.
1533
02:21:16,849 --> 02:21:17,921
My lord.
1534
02:21:19,285 --> 02:21:20,000
I wonder if we should
dress this up as Saladin?
1535
02:21:20,000 --> 02:21:22,945
I wonder if we should
dress this up as Saladin?
1536
02:21:23,372 --> 02:21:26,343
You'll get angrier until tomorrow.
1537
02:21:27,077 --> 02:21:28,080
There is no need.
1538
02:21:31,260 --> 02:21:33,549
I will deal with him tomorrow personally.
1539
02:22:14,746 --> 02:22:15,966
What are you doing here?
1540
02:22:16,778 --> 02:22:18,559
You're going to raid Ashkelon.
1541
02:22:18,746 --> 02:22:19,769
I will come too.
1542
02:22:20,151 --> 02:22:21,384
We're not going to Ashkelon.
1543
02:22:22,730 --> 02:22:24,683
But we're going to hit Gabriel big.
1544
02:22:25,785 --> 02:22:29,245
So much so that he will give us
Halil and Ashkelon himself.
1545
02:22:29,873 --> 02:22:30,000
Then I will also come with you.
1546
02:22:30,000 --> 02:22:31,652
Then I will also come with you.
1547
02:22:32,378 --> 02:22:34,714
Tell me what to do, I'm ready.
1548
02:22:34,864 --> 02:22:36,632
No way, this is hard.
1549
02:22:37,476 --> 02:22:40,000
My brother and I made an
agreement with you for Ashkelon.
1550
02:22:40,000 --> 02:22:40,507
My brother and I made an
agreement with you for Ashkelon.
1551
02:22:41,205 --> 02:22:43,016
If you refuse my presence,
1552
02:22:43,929 --> 02:22:45,252
I'll do whatever it takes again.
1553
02:22:46,333 --> 02:22:48,428
These are not easy knights.
1554
02:22:49,507 --> 02:22:50,000
Your grief is great, I don't
want your life to be in danger.
1555
02:22:50,000 --> 02:22:52,420
Your grief is great, I don't
want your life to be in danger.
1556
02:22:52,935 --> 02:22:55,765
While my country and my brother are
in the hands of my enemies,
1557
02:22:55,789 --> 02:22:58,619
it does not matter whether I live or die.
1558
02:22:59,984 --> 02:23:00,000
If you are going to save them,
1559
02:23:00,000 --> 02:23:02,738
If you are going to save them,
1560
02:23:03,452 --> 02:23:04,841
I will come with you too.
1561
02:23:18,738 --> 02:23:19,928
Everyone get ready.
1562
02:23:21,047 --> 02:23:23,186
Saladin will appear with his men shortly.
1563
02:23:23,682 --> 02:23:24,719
Yes, sir.
1564
02:24:14,925 --> 02:24:17,042
How did you understand that
they changed their path to the West?
1565
02:24:18,619 --> 02:24:20,000
They thought they would overtake us
by changing their route at night.
1566
02:24:20,000 --> 02:24:21,093
They thought they would overtake us
by changing their route at night.
1567
02:24:24,205 --> 02:24:25,865
But roads are our ears during the day.
1568
02:24:26,847 --> 02:24:28,633
And the stars are our eyes at night.
1569
02:24:40,436 --> 02:24:44,548
Do not forget, we will not fight them
to kill them, but to take them prisoner.
1570
02:24:45,840 --> 02:24:47,423
We need them alive.
1571
02:24:48,436 --> 02:24:49,833
Their number is many.
1572
02:24:49,905 --> 02:24:50,000
Will we be able to confront them?
1573
02:24:50,000 --> 02:24:50,990
Will we be able to confront them?
1574
02:24:51,603 --> 02:24:53,020
We will attack from both directions.
1575
02:24:55,682 --> 02:24:57,413
Only then can we catch them.
1576
02:24:59,063 --> 02:25:00,000
Let's go.
1577
02:25:00,000 --> 02:25:00,104
Let's go.
1578
02:25:10,675 --> 02:25:14,110
Sir, Saladin and his men
should have arrived by now.
1579
02:25:14,151 --> 02:25:15,603
Could there have been a problem?
1580
02:25:18,936 --> 02:25:20,000
Shields!
1581
02:25:20,000 --> 02:25:20,252
Shields!
1582
02:25:25,016 --> 02:25:26,376
Archers, get ready.
1583
02:25:30,705 --> 02:25:31,721
Stop.
1584
02:25:57,086 --> 02:25:58,164
Damn it.
1585
02:25:59,201 --> 02:26:00,000
Saladin understood that
they had changed their path.
1586
02:26:00,000 --> 02:26:00,918
Saladin understood that
they had changed their path.
1587
02:26:01,971 --> 02:26:03,474
He went to attack them from the west.
1588
02:26:03,658 --> 02:26:04,777
How could this happen, sir?
1589
02:26:05,697 --> 02:26:07,049
Who sent the news then?
1590
02:26:08,126 --> 02:26:09,325
I know who he is.
1591
02:26:10,650 --> 02:26:12,684
The lives of the Grand Commander
and Victoria are in danger.
1592
02:26:13,087 --> 02:26:15,310
We must catch them before
Saladin does anything to them.
1593
02:26:15,603 --> 02:26:16,949
Send word to King Baldwin.
1594
02:26:17,061 --> 02:26:18,616
We will surround them from both directions.
Quick!
1595
02:26:18,714 --> 02:26:19,822
Yes, sir!
1596
02:26:20,563 --> 02:26:22,238
Soldiers, get on your horses.
1597
02:26:59,076 --> 02:27:00,000
Not even your father can
save you anymore, Saladin.
1598
02:27:00,000 --> 02:27:01,881
Not even your father can
save you anymore, Saladin.
1599
02:27:08,852 --> 02:27:10,000
[DAMASCUS - WOMEN'S SHOP]
1600
02:27:10,000 --> 02:27:11,169
[DAMASCUS - WOMEN'S SHOP]
1601
02:27:30,071 --> 02:27:31,637
Welcome, Melike Hatun.
1602
02:27:39,563 --> 02:27:40,000
Your handiwork is very
elegant, Zumrud Hatun.
1603
02:27:40,000 --> 02:27:43,492
Your handiwork is very
elegant, Zumrud Hatun.
1604
02:27:43,929 --> 02:27:45,165
Thank you, Melike Hatun.
1605
02:27:46,008 --> 02:27:48,028
Our Damascus steel is
famous all around the world.
1606
02:27:48,325 --> 02:27:50,000
It has to match its fame and elegance.
1607
02:27:50,000 --> 02:27:50,710
It has to match its fame and elegance.
1608
02:28:05,746 --> 02:28:07,158
Welcome, Melike Hatun.
1609
02:28:10,389 --> 02:28:11,476
Isn't Fatma Hatun here?
1610
02:28:12,556 --> 02:28:14,443
No, what do you want from her?
1611
02:28:16,992 --> 02:28:18,408
Most likely she is with
her breast fed son.
1612
02:28:19,626 --> 02:28:20,000
In the end, he was beside her martyred
son with the warriors of the borders.
1613
02:28:20,000 --> 02:28:22,614
In the end, he was beside her martyred
son with the warriors of the borders.
1614
02:28:25,238 --> 02:28:27,443
This is how she deals with his son's dying.
1615
02:28:28,135 --> 02:28:29,142
Who is her breast fed son?
1616
02:28:32,952 --> 02:28:34,079
Saladin.
1617
02:28:41,425 --> 02:28:42,451
What did you say?
1618
02:28:42,944 --> 02:28:45,391
Fatma Hatun, is Saladin's
breast fed mother.
1619
02:28:46,341 --> 02:28:47,897
Did you not know this as well?
1620
02:28:54,849 --> 02:28:56,762
I'm surprised by this now.
1621
02:28:58,408 --> 02:29:00,000
The wife of the governor of Damascus,
is the breast fed mother of Malik,
1622
02:29:00,000 --> 02:29:02,316
The wife of the governor of Damascus,
is the breast fed mother of Malik,
1623
02:29:03,103 --> 02:29:07,769
But Sultan Nur ad-Din hid
this from everyone for years.
1624
02:29:10,126 --> 02:29:11,381
He hid it even from his wife.
1625
02:29:13,753 --> 02:29:16,434
Since Sultan Nur ad-Din
hid something like this...
1626
02:29:17,428 --> 02:29:19,714
Who knows what's behind that?
1627
02:31:04,541 --> 02:31:09,161
Are these the Ashkelonians
who escape Gabriel, Grand Commander?
1628
02:31:11,065 --> 02:31:14,282
We are the ones who will eliminate
those who escaped from Gabriel.
1629
02:31:18,968 --> 02:31:20,000
Those who escaped from Gabriel,
they'll take all of your lives.
1630
02:31:20,000 --> 02:31:22,195
Those who escaped from Gabriel,
they'll take all of your lives.
1631
02:31:28,111 --> 02:31:29,671
But you don't need to be afraid.
1632
02:31:30,770 --> 02:31:32,576
Who are you that I should be afraid?
1633
02:31:50,019 --> 02:31:51,047
Saladin.
1634
02:32:04,680 --> 02:32:08,222
You can't take my sister and
the Grand Commander, Saladin.
1635
02:32:14,341 --> 02:32:15,536
Archers!
1636
02:33:35,909 --> 02:33:37,228
He is the son of Zanki.
125204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.