All language subtitles for Bucchigiri.S01E01.WEB.H264-SKYANIME.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,490 I'm Tomoshibi Arajin. 2 00:00:05,490 --> 00:00:08,710 My hobby is music. I play bass in a band. 3 00:00:09,130 --> 00:00:13,420 I'm single for a change. So why don't you come talk to me later? 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,750 Arajin! Your Chu Chu gyoza is ready! 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,750 {\an5}Chinese 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,750 {\an8}Chu Chu Chinese Restaurant 7 00:00:17,750 --> 00:00:20,750 I told you I don't want gyoza for breakfast! 8 00:00:23,250 --> 00:00:25,760 {\an5}One Shot to Live 9 00:00:23,250 --> 00:00:26,980 Ugh. I drank too much. 10 00:00:26,980 --> 00:00:29,800 Yeah, one too many of those shots. 11 00:00:30,500 --> 00:00:31,330 Huh? 12 00:00:31,330 --> 00:00:33,880 Up I go. An earthquake? 13 00:00:34,640 --> 00:00:35,900 Nah. 14 00:00:39,120 --> 00:00:42,790 You know that legend about a Honki Person being sealed away? 15 00:00:42,790 --> 00:00:45,820 Idiot. That old story? 16 00:00:55,420 --> 00:01:01,040 "A Honki Person is one who finds a heart that does not flee." 17 00:01:01,450 --> 00:01:06,420 In the age of samurai, there were those who threw away the sword, put down the helmet, 18 00:01:06,960 --> 00:01:11,230 and adorned with nothing other than Honki, 19 00:01:12,100 --> 00:01:17,410 devoted themselves fully to reaching the top. 20 00:01:18,480 --> 00:01:20,480 Those are the ones known as... 21 00:01:22,000 --> 00:01:25,850 the Honki People! 22 00:03:04,210 --> 00:03:09,040 {\an1}#01 Merge?! Fall in Love with Fortune Bang Bang Chicken! 23 00:03:04,690 --> 00:03:08,510 {\an8}You got some balls on you for a first year. 24 00:03:08,510 --> 00:03:11,320 {\an8}Yeah, Matakara? 25 00:03:13,140 --> 00:03:18,470 Here at our school, the Minato Kai and Siguma Squad teams 26 00:03:14,220 --> 00:03:15,840 Minato Kai 27 00:03:18,860 --> 00:03:21,780 are competing against each other for the top spot. 28 00:03:25,490 --> 00:03:26,850 Ugh. 29 00:03:26,850 --> 00:03:29,940 However, you don't seem interested in that sort of thing. 30 00:03:29,940 --> 00:03:32,150 Are there any cuties in class? 31 00:03:32,370 --> 00:03:35,530 Huh? Well, I guess so. 32 00:03:36,170 --> 00:03:37,280 Yes! 33 00:03:39,740 --> 00:03:41,760 Cuties in class? 34 00:03:42,280 --> 00:03:44,410 More like they're gonna kick my cute ass! 35 00:03:44,410 --> 00:03:47,440 I'd like to introduce you to your new classmate. 36 00:03:44,410 --> 00:03:50,920 {\an8}Tomoshibi Arajin 37 00:03:47,440 --> 00:03:49,590 I-I'm Tomoshibi Arajin. 38 00:03:49,590 --> 00:03:52,330 It's a pleasure to meet you. 39 00:03:54,530 --> 00:03:56,480 Well, you can sit over there. 40 00:03:56,480 --> 00:03:57,170 Okay! 41 00:03:59,600 --> 00:04:02,430 There is! And she's the real thing! 42 00:04:02,830 --> 00:04:06,810 Like a gentle quail egg glistening in the chaos of a bowl of stir fry! 43 00:04:07,090 --> 00:04:08,310 Yes! 44 00:04:08,830 --> 00:04:11,600 Okay, open your textbooks. 45 00:04:11,600 --> 00:04:12,850 Tomoshibi-kun. 46 00:04:14,320 --> 00:04:16,180 My name is Jin Mahoro. 47 00:04:16,630 --> 00:04:17,950 Nice to meet you. 48 00:04:17,950 --> 00:04:19,110 {\an7}Zing! 49 00:04:17,950 --> 00:04:19,650 Zing! 50 00:04:19,650 --> 00:04:21,700 N-Nice to meet you. 51 00:04:22,060 --> 00:04:23,810 Jin-san, right? 52 00:04:24,260 --> 00:04:27,230 So if we got married, my name would become Jin Arajin? 53 00:04:26,830 --> 00:04:32,840 {\an7}Jin Arajin 54 00:04:27,230 --> 00:04:30,990 Hold on. You can read it forward or backwards and it's still Jin-Ara-Jin? 55 00:04:30,990 --> 00:04:32,840 Is this fate?! 56 00:04:55,520 --> 00:04:57,070 Which way are you going? 57 00:04:57,070 --> 00:04:58,030 Huh? 58 00:04:58,980 --> 00:05:01,490 If it's the same way, wanna walk home together? 59 00:05:01,490 --> 00:05:02,750 Huh?! 60 00:05:03,200 --> 00:05:04,450 Mm-hmm, mm-hmm! 61 00:05:06,100 --> 00:05:07,950 I'll be waiting by the gates. 62 00:05:12,250 --> 00:05:14,670 Has it come? Has my spring finally come? 63 00:05:16,540 --> 00:05:19,660 I'll be right there! 64 00:05:20,070 --> 00:05:22,050 Ah! Close one! 65 00:05:22,050 --> 00:05:22,890 Huh? 66 00:05:22,890 --> 00:05:26,450 Well? Cozy enough for you here? 67 00:05:26,450 --> 00:05:29,580 Huh? Ah, I'm in a hurry, so— 68 00:05:29,580 --> 00:05:30,890 Hmm? 69 00:05:31,920 --> 00:05:34,220 Don't be so cold, man. 70 00:05:34,590 --> 00:05:36,150 Let's have some fun! 71 00:05:36,550 --> 00:05:38,170 Chi... Chi... 72 00:05:38,580 --> 00:05:39,400 Huh? 73 00:05:39,400 --> 00:05:41,170 Chinese pepper steak?! 74 00:05:41,170 --> 00:05:41,650 Huh? 75 00:05:42,960 --> 00:05:44,950 Hey, punk! Get back here! 76 00:05:44,950 --> 00:05:48,240 Not a chance! I'm not messing with tho— 77 00:05:49,860 --> 00:05:50,750 Ow. 78 00:05:51,170 --> 00:05:53,750 H-He's huge! 79 00:05:53,750 --> 00:05:55,510 Bingo! 80 00:05:55,510 --> 00:05:59,050 And you just happened to run into our big friend. 81 00:06:02,900 --> 00:06:05,720 I-I'm done for! 82 00:06:07,630 --> 00:06:08,480 Ara-chan? 83 00:06:08,480 --> 00:06:09,370 Huh? 84 00:06:12,580 --> 00:06:14,560 It is you, Ara-chan! 85 00:06:15,230 --> 00:06:16,480 And who might you be? 86 00:06:16,830 --> 00:06:19,480 It's Matakara! Asamine Matakara! 87 00:06:21,700 --> 00:06:23,490 Matakara? 88 00:06:24,080 --> 00:06:25,490 Matakara... 89 00:06:26,100 --> 00:06:28,710 You mean that Matakara?! 90 00:06:29,120 --> 00:06:32,150 It's been so long! I think five years? 91 00:06:32,150 --> 00:06:34,470 So, did you move back here? 92 00:06:34,890 --> 00:06:35,830 Mm-hmm. 93 00:06:40,890 --> 00:06:42,820 This is my childhood buddy, Ara-chan. 94 00:06:42,820 --> 00:06:46,470 We trained together when we were little. To be Honki People. 95 00:06:47,090 --> 00:06:49,430 Ara-chan was super tough! 96 00:06:50,350 --> 00:06:53,700 Huh! He sure doesn't look it. Right? 97 00:06:54,050 --> 00:06:56,350 But that was ancient history, right? 98 00:06:56,660 --> 00:07:00,070 Hey, we're going batting now. Why don't you come with? 99 00:07:00,070 --> 00:07:02,360 Sorry. I got something else. 100 00:07:02,360 --> 00:07:03,390 Hmm? 101 00:07:06,550 --> 00:07:07,730 Oh, come on! 102 00:07:07,730 --> 00:07:11,410 Why'd I have to meet him? This town really is bad luck. 103 00:07:11,410 --> 00:07:13,770 But now isn't the time! 104 00:07:16,450 --> 00:07:17,670 Aww. 105 00:07:17,670 --> 00:07:19,170 Chu Chu Chinese Restaurant 106 00:07:17,670 --> 00:07:19,170 Open 107 00:07:19,170 --> 00:07:21,800 Chu Chu gyoza, for you chu! 108 00:07:21,800 --> 00:07:22,550 Whoa! 109 00:07:22,550 --> 00:07:23,830 Looks so good! 110 00:07:23,830 --> 00:07:25,660 It's chu-per delicious! 111 00:07:25,660 --> 00:07:27,610 Thank you for the food! 112 00:07:27,610 --> 00:07:28,930 I'm back. 113 00:07:30,000 --> 00:07:32,600 How was school? Meet any cute girls? 114 00:07:33,490 --> 00:07:36,750 Oh! You did! What's she like? What's she like? 115 00:07:36,750 --> 00:07:39,060 She was like... a quail egg. 116 00:07:39,060 --> 00:07:41,510 Oh! Almost time for Brimple! 117 00:07:41,510 --> 00:07:42,810 Keep an eye on things for me! 118 00:07:42,810 --> 00:07:44,710 Hey, sonny! One miso liver. 119 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 {\an5}Bride of the Temple 120 00:07:44,710 --> 00:07:46,280 Damn old hag! 121 00:07:50,620 --> 00:07:54,290 Still, I had no clue that was sealed in the shrine! 122 00:07:54,540 --> 00:07:55,560 Hmm? 123 00:07:59,350 --> 00:08:01,300 Oh yeah? 124 00:08:03,590 --> 00:08:07,840 You lost to Matakara-kun? Hmm. 125 00:08:08,320 --> 00:08:10,100 I'm real sorry, Marito-san. 126 00:08:10,530 --> 00:08:12,680 But actually, that guy... 127 00:08:15,220 --> 00:08:16,980 Thank you very much! 128 00:08:18,420 --> 00:08:20,980 ...seems like a super nice dude. 129 00:08:21,850 --> 00:08:23,970 What, is that a teenage crush? 130 00:08:23,970 --> 00:08:26,110 Yeah, I guess you're— 131 00:08:31,290 --> 00:08:34,580 I majorly love these Maji Kebabs! 132 00:08:35,030 --> 00:08:37,990 No God or Buddha can stand before love! 133 00:08:38,370 --> 00:08:39,810 Kenchin-sama! 134 00:08:43,250 --> 00:08:44,630 Why? 135 00:08:45,010 --> 00:08:46,630 Why him again? 136 00:08:55,140 --> 00:08:56,220 Oh no! 137 00:08:56,220 --> 00:08:58,610 Kenchin-sama! 138 00:08:59,730 --> 00:09:01,350 Shut up, you old hag! 139 00:09:01,350 --> 00:09:04,020 Nice To Beat You 140 00:09:01,350 --> 00:09:04,020 As you can see, during the Warring States period, 141 00:09:04,020 --> 00:09:07,730 even family and friends fought against each other without reservation. 142 00:09:07,730 --> 00:09:12,490 For example, Sagara Yoshihi and Kai Soun in Kyushu. 143 00:09:15,180 --> 00:09:17,240 Put some love in your bang bang chicken! 144 00:09:17,800 --> 00:09:19,160 Damn hag. 145 00:09:19,700 --> 00:09:20,800 That's so cute. 146 00:09:20,800 --> 00:09:21,650 Huh? 147 00:09:31,250 --> 00:09:33,000 You aren't going to class? 148 00:09:35,200 --> 00:09:36,350 I guess I'm skipping. 149 00:09:36,350 --> 00:09:38,060 Ooh! 150 00:09:38,590 --> 00:09:42,270 Sorry about yesterday. I got cornered by some weird guys. 151 00:09:42,270 --> 00:09:46,900 It's okay. But hey, is it okay if... 152 00:09:46,900 --> 00:09:48,900 you and I become friends? 153 00:09:48,900 --> 00:09:50,930 Of course! I also... 154 00:09:50,930 --> 00:09:54,410 I wanted to become friends with you too, Jin-san. 155 00:09:54,410 --> 00:09:56,040 You can call me Mahoro. 156 00:09:56,840 --> 00:09:58,160 Arajin-kun. 157 00:09:58,160 --> 00:10:00,410 First-name-calling hype! 158 00:10:01,100 --> 00:10:02,680 Are you free on Saturday? 159 00:10:02,680 --> 00:10:03,370 Huh?! 160 00:10:04,140 --> 00:10:08,300 Um... does that mean for... a da— 161 00:10:08,300 --> 00:10:10,090 Ara-chan! 162 00:10:12,230 --> 00:10:13,510 Geez. 163 00:10:16,710 --> 00:10:17,830 That dude. 164 00:10:17,830 --> 00:10:19,850 Is he really that tough? 165 00:10:19,850 --> 00:10:21,850 He didn't look that way to me. 166 00:10:22,720 --> 00:10:24,020 Ara-chan is. 167 00:10:24,520 --> 00:10:27,640 He's strong, brave, cool... 168 00:10:28,810 --> 00:10:31,050 I really admire him. 169 00:10:32,290 --> 00:10:34,000 I don't get it. 170 00:10:35,650 --> 00:10:36,720 Oh! 171 00:10:37,000 --> 00:10:37,620 Huh? 172 00:10:37,620 --> 00:10:39,420 Yo, isn't that Mahoro? 173 00:10:40,080 --> 00:10:42,910 Oh, crap. Better tell Matakara about this. 174 00:10:44,000 --> 00:10:47,630 Weekend's coming up. We're gonna see the old Ichi High tradition. 175 00:10:48,050 --> 00:10:50,130 These are such great colors! 176 00:10:50,130 --> 00:10:53,290 But do I pick color over carvability? 177 00:10:54,340 --> 00:10:57,220 Oh! It's a legendary chicken-blood stone! 178 00:10:57,520 --> 00:11:00,370 This color, this texture... the real thing! 179 00:11:04,600 --> 00:11:06,730 What? Hell no! 180 00:11:06,730 --> 00:11:09,030 I'm real sorry about before. 181 00:11:09,350 --> 00:11:10,630 That's okay. 182 00:11:10,630 --> 00:11:12,820 Hey, let's try to get along. 183 00:11:13,180 --> 00:11:14,450 What? Again? 184 00:11:14,450 --> 00:11:16,780 That's dirty, man! 185 00:11:16,780 --> 00:11:19,800 Clean and dirty don't mean shit in battle. 186 00:11:19,800 --> 00:11:21,290 Right, Ara-chan? 187 00:11:21,290 --> 00:11:22,200 Huh? 188 00:11:28,100 --> 00:11:30,720 Oh yeah, oh yeah? That'll finish you— 189 00:11:30,720 --> 00:11:31,520 Oh? 190 00:11:36,640 --> 00:11:37,720 Yes! 191 00:11:38,890 --> 00:11:42,100 You're really good, kid. You go to Ichizu? 192 00:11:42,490 --> 00:11:47,060 From what I can see, it doesn't look like you're in Minato or Siguma. 193 00:11:47,060 --> 00:11:50,570 Of course not! I have nothing to do with them! 194 00:11:52,690 --> 00:11:55,570 And you waltz in here to play like you own the place? 195 00:11:55,570 --> 00:11:57,940 You think you can just piss all over our turf? 196 00:11:57,940 --> 00:12:00,700 I-I just transferred from a different school... 197 00:12:01,000 --> 00:12:02,170 Please excuse me! 198 00:12:02,170 --> 00:12:06,200 You're our 100th catch. Congrats. 199 00:12:07,490 --> 00:12:09,010 Hey! Get your ass back here! 200 00:12:09,010 --> 00:12:09,920 Punk! 201 00:12:10,270 --> 00:12:12,170 You're leaving your briefs too! 202 00:12:13,620 --> 00:12:15,670 I knew he wasn't that tough. 203 00:12:21,510 --> 00:12:23,320 Hold it, boxer boy! 204 00:12:26,290 --> 00:12:27,930 Stop right there! 205 00:12:28,610 --> 00:12:30,560 Welcome in! 206 00:12:30,560 --> 00:12:32,410 Which girl would you prefer? 207 00:12:33,180 --> 00:12:34,290 Well... 208 00:12:36,530 --> 00:12:37,550 I'll take Jasmine-chan. 209 00:12:37,550 --> 00:12:40,320 Great! Customer for Jasmine-chan! 210 00:12:41,650 --> 00:12:43,920 I've never been to this kind of place before. 211 00:12:43,920 --> 00:12:47,710 Oh! Is it all right if I call you Jasmine-chan? 212 00:12:50,550 --> 00:12:52,950 There he is! Stop right there! 213 00:12:52,950 --> 00:12:54,090 Don't move! Hey! 214 00:12:57,800 --> 00:12:59,080 Come out, damn it! 215 00:12:59,080 --> 00:13:00,050 Open up! 216 00:13:00,050 --> 00:13:02,790 What is their problem?! 217 00:13:06,320 --> 00:13:07,290 Huh? 218 00:13:12,230 --> 00:13:13,650 Stay back! 219 00:13:14,730 --> 00:13:18,220 What're you gonna do with a toy like that?! 220 00:13:19,240 --> 00:13:20,770 I said stay back! 221 00:13:20,770 --> 00:13:23,050 You're dead meat. 222 00:13:28,950 --> 00:13:30,090 Croak? 223 00:13:32,460 --> 00:13:33,600 Eww. 224 00:13:33,600 --> 00:13:34,830 That's just sick. 225 00:13:35,680 --> 00:13:37,110 Hey, wait up! 226 00:13:44,710 --> 00:13:46,720 Damn, my head hurts. 227 00:13:46,720 --> 00:13:49,080 The hell is this? 228 00:13:49,970 --> 00:13:50,870 Huh? 229 00:14:10,510 --> 00:14:13,600 I am Senya, the Majin. 230 00:14:13,600 --> 00:14:16,670 Now, tell me your wish! 231 00:14:20,800 --> 00:14:23,570 Wow, you look like a wimp. 232 00:14:23,570 --> 00:14:25,500 Is this another miss? 233 00:14:25,500 --> 00:14:26,260 Huh? 234 00:14:27,250 --> 00:14:29,120 Ma-Majin? 235 00:14:29,470 --> 00:14:34,230 {\an8}Honki Shrine 236 00:14:29,780 --> 00:14:33,070 Yeah. You know how you spell the word "Honki" but can read it as "Maji"? 237 00:14:33,070 --> 00:14:37,610 If you spell out Honki People, you can read it Ma-ji-n. 238 00:14:34,230 --> 00:14:37,610 {\an8}Honki People 239 00:14:36,100 --> 00:14:37,610 {\an7}Ma 240 00:14:36,610 --> 00:14:37,610 {\an7}ji 241 00:14:37,110 --> 00:14:37,610 {\an7}n 242 00:14:37,610 --> 00:14:39,720 Get it? 243 00:14:40,520 --> 00:14:43,800 Honki People? Like from the legends? 244 00:14:44,200 --> 00:14:46,360 Yeah! Pretty much. 245 00:14:46,820 --> 00:14:49,950 Now, tell me what you wish for! 246 00:14:50,860 --> 00:14:53,980 What I... wish for? 247 00:14:54,950 --> 00:14:58,210 You want wealth? Honor? Power?! 248 00:15:00,350 --> 00:15:02,090 I want to lose my virginity. 249 00:15:03,400 --> 00:15:04,540 I guess. 250 00:15:06,400 --> 00:15:10,150 Sure, that works! You are a boy, after all. 251 00:15:10,150 --> 00:15:11,720 What? Seriously? 252 00:15:11,950 --> 00:15:15,370 So whaddya say? Wanna merge with this guy? 253 00:15:16,270 --> 00:15:18,930 Merge? Merge?! Shut the hell up! 254 00:15:18,930 --> 00:15:21,480 With the likes of you? Hell no! 255 00:15:22,060 --> 00:15:24,740 Um, are you able to see him? 256 00:15:28,180 --> 00:15:31,490 So then he took off in nothing but underwear. 257 00:15:32,780 --> 00:15:34,750 It still cracks me up to think about it! 258 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 Yeah, it was a whole new level of pathetic. 259 00:15:37,750 --> 00:15:39,990 Well, Ara-chan is a real gentle guy. 260 00:15:41,970 --> 00:15:44,100 He actually hates fighting, you know. 261 00:15:44,820 --> 00:15:46,520 I guess he hasn't changed much. 262 00:15:47,530 --> 00:15:49,390 Yeah, I doubt that. 263 00:15:49,760 --> 00:15:53,890 {\an8}High School 1st Year 264 00:15:49,760 --> 00:15:56,270 {\an8}Young People's "Now" ! 265 00:15:50,210 --> 00:15:52,750 Huh? Hoodlums are so boring. 266 00:15:52,750 --> 00:15:54,270 Real lame. 267 00:15:53,890 --> 00:15:56,270 {\an8}High School 3rd Year 268 00:15:54,270 --> 00:15:56,270 I just wanna make easy money. 269 00:15:56,270 --> 00:15:58,370 And the end is near, huh. 270 00:15:58,370 --> 00:16:01,020 Just get your crap together. Right? 271 00:16:01,020 --> 00:16:03,020 {\an5}Imaginary Friend 272 00:16:01,020 --> 00:16:03,020 {\an5}As understood in psychology and psychiatry, this refers to a fictional companion. It exists only within the subject's imagination. While most of such friends appear in human form, some are imagined as non-human figures such as animals or fairies. The friend may speak to the subject or play with the subject and serves as a kind of emotional support. 273 00:16:02,890 --> 00:16:05,170 Could this be it? 274 00:16:09,780 --> 00:16:12,030 {\an8}Mahoro 275 00:16:11,540 --> 00:16:14,970 Is that maybe the name of a girl you like? 276 00:16:15,380 --> 00:16:17,060 You're giving that to her? 277 00:16:17,060 --> 00:16:21,520 Why stone? Wouldn't paper be better? Ya think? 278 00:16:21,520 --> 00:16:24,170 That wouldn't get my message across! 279 00:16:24,670 --> 00:16:29,400 This will protect her for eternity. A love forever stone. 280 00:16:29,400 --> 00:16:33,260 Basically, it will reincarnate Tomoshibi Arajin as Jin Arajin. 281 00:16:33,720 --> 00:16:35,390 It is the embodiment of me! 282 00:16:35,390 --> 00:16:38,270 Sorry. No clue what you mean. 283 00:16:45,750 --> 00:16:47,940 Ooh, that's so neat! What's it for? 284 00:16:48,740 --> 00:16:49,930 A date? 285 00:16:49,930 --> 00:16:52,220 N-N-N-No... No way! 286 00:16:52,780 --> 00:16:54,580 It is a date! 287 00:16:54,580 --> 00:17:02,330 {\an5}Chinese 288 00:16:54,580 --> 00:17:02,330 {\an8}Chu Chu Chinese Restaurant 289 00:16:55,050 --> 00:16:59,260 It's your first date ever! There's nothing to be ashamed about! 290 00:16:59,260 --> 00:17:01,050 Get as far as you can with her! 291 00:17:01,050 --> 00:17:02,330 Shut UP you old hag! 292 00:17:09,900 --> 00:17:13,220 Don't try to talk to me. My entire life is on the line! 293 00:17:13,220 --> 00:17:14,350 Sure, sure. 294 00:17:14,350 --> 00:17:15,860 Arajin-kun! 295 00:17:20,310 --> 00:17:21,300 Did you wait long? 296 00:17:21,300 --> 00:17:22,620 No, no! 297 00:17:22,620 --> 00:17:25,020 Weren't you just talking to someone? 298 00:17:25,920 --> 00:17:28,010 Just mumbling to myself! 299 00:17:29,510 --> 00:17:30,740 Okay, let's go. 300 00:17:33,160 --> 00:17:34,400 So what next? 301 00:17:34,400 --> 00:17:35,650 I want a parfait! 302 00:17:38,550 --> 00:17:39,820 Is something wrong? 303 00:17:39,820 --> 00:17:42,190 No. Isn't this good? 304 00:17:42,190 --> 00:17:43,250 Sure is! 305 00:17:43,250 --> 00:17:46,250 Aren't you gonna give her the rock? Hey. 306 00:17:46,680 --> 00:17:47,960 Shut up! 307 00:17:47,960 --> 00:17:49,300 Ah... 308 00:17:49,300 --> 00:17:51,700 Um, never mind that! 309 00:18:02,610 --> 00:18:04,560 I'm really so happy 310 00:18:05,310 --> 00:18:07,940 that you transferred to my school, Arajin-kun. 311 00:18:11,050 --> 00:18:14,320 It's now! Now! Go, boy! Make your damn move! 312 00:18:14,320 --> 00:18:16,930 If you don't go now, you never will! 313 00:18:17,580 --> 00:18:19,660 Don't you dare chicken out! 314 00:18:19,660 --> 00:18:21,660 I'll show you then! 315 00:18:21,660 --> 00:18:23,120 Right on! 316 00:18:25,990 --> 00:18:28,470 I just heard something weird. 317 00:18:28,470 --> 00:18:29,250 Huh? 318 00:18:31,010 --> 00:18:32,710 Are you feeling sick? 319 00:18:33,180 --> 00:18:35,210 No... I just... 320 00:18:46,040 --> 00:18:48,900 This happens to me every single time. 321 00:18:51,770 --> 00:18:55,390 Um, I'm sorry. I'm really sorry. 322 00:18:57,360 --> 00:19:00,150 Well, at least you made it in time. 323 00:19:03,010 --> 00:19:04,390 Mahoro-chan! 324 00:19:11,280 --> 00:19:12,460 Here! 325 00:19:13,370 --> 00:19:15,220 What is that. Stone? 326 00:19:16,150 --> 00:19:18,720 Ma ho ro? 327 00:19:18,720 --> 00:19:19,950 Eww. 328 00:19:21,090 --> 00:19:24,260 It's a love forever stone. 329 00:19:28,760 --> 00:19:31,010 Listen... Jin-san, I... 330 00:19:31,480 --> 00:19:34,010 Mahoro-chan, I really... li— 331 00:19:50,150 --> 00:19:51,300 We're here. 332 00:19:51,870 --> 00:19:53,080 Ungh... 333 00:19:53,080 --> 00:19:56,090 Um, may I ask who you are? 334 00:19:56,410 --> 00:19:59,200 Hmm. I'm the 335 00:19:59,970 --> 00:20:03,470 head of Siguma Squad. 336 00:20:03,850 --> 00:20:07,100 Jin Marito. 337 00:20:07,100 --> 00:20:09,990 Ah, right! Well done, sir! 338 00:20:10,240 --> 00:20:12,280 Let's get going, Mahoro-chan. 339 00:20:14,570 --> 00:20:16,040 Arajin-kun. 340 00:20:17,450 --> 00:20:18,580 Oh... huh? 341 00:20:18,580 --> 00:20:21,040 Will you fight for me? 342 00:20:21,340 --> 00:20:22,990 Ho— Wow! 343 00:20:25,440 --> 00:20:27,460 You've got some nerve 344 00:20:28,140 --> 00:20:31,420 putting your hands on my little sister. 345 00:20:31,830 --> 00:20:34,050 Little sister?! 346 00:20:35,860 --> 00:20:38,670 What's up, bringing me way out here? 347 00:20:38,670 --> 00:20:39,860 Check it out. 348 00:20:43,970 --> 00:20:45,060 Ara-chan?! 349 00:20:45,350 --> 00:20:47,960 Think he'll make it out alive? 350 00:20:54,660 --> 00:20:56,190 Ah... wait! 351 00:21:02,240 --> 00:21:03,780 Get your ass up! 352 00:21:05,160 --> 00:21:07,790 I'm dead. He's literally going to kill me. 353 00:21:08,410 --> 00:21:10,090 Get up, punk! 354 00:21:10,090 --> 00:21:12,630 Get up and let's see you make Mahoro happy! 355 00:21:12,630 --> 00:21:17,380 My brother is losing it all because of me? He's so cool! 356 00:21:17,730 --> 00:21:20,260 That's the 35th victim. 357 00:21:20,260 --> 00:21:21,760 Poor guy. 358 00:21:22,180 --> 00:21:24,970 No good this time either, huh. 359 00:21:24,970 --> 00:21:27,520 Even if I merged with this kid, 360 00:21:28,240 --> 00:21:31,020 I would never be able to meet... that one. 361 00:21:35,740 --> 00:21:38,640 You really think I'm gonna... die now? 362 00:21:40,630 --> 00:21:43,240 Right... here? 363 00:21:43,590 --> 00:21:46,160 Like... this? 364 00:21:48,930 --> 00:21:52,790 Now say it! What do you truly wish for? 365 00:21:54,690 --> 00:21:56,380 My one... 366 00:21:59,140 --> 00:22:00,810 wish is... 367 00:22:03,100 --> 00:22:08,560 to lose my virginity! 368 00:22:08,560 --> 00:22:11,730 Bucchigiri! 369 00:22:12,710 --> 00:22:13,730 Whoa! 370 00:22:23,780 --> 00:22:23,990 {\an7}Honki 371 00:24:04,960 --> 00:24:09,970 {\an8}Wanna Take You On! 372 00:24:04,960 --> 00:24:09,970 The Chu Chu Chinese Pepper Steak Train! 373 00:24:05,380 --> 00:24:07,980 Bucchigi-chu again next week! 40356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.