Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,033 --> 00:00:06,513
Atenção, acabaram de achar
uma bomba em um ônibus
2
00:00:06,557 --> 00:00:07,427
no centro do Brooklyn.
3
00:00:07,471 --> 00:00:08,951
Ai meu Deus,
uma bomba no ônibus.
4
00:00:08,994 --> 00:00:10,909
É tipo "Velocidade máxima"?
Tenho um caso de "Velocidade Máxima"?
5
00:00:10,953 --> 00:00:12,476
Essa frase não tem
sentido algum.
6
00:00:12,519 --> 00:00:13,607
Alguém pode trabalhar
com velocidade máxima,
7
00:00:13,651 --> 00:00:15,218
mas certamente ninguém pode
trabalhar uma velocidade máxima
8
00:00:15,261 --> 00:00:17,220
"Velocidade máxima" é um filme,
e não vou deixar você estragar isso.
9
00:00:17,263 --> 00:00:18,656
O senhor nunca viu
"Velocidade Máxima"?
10
00:00:18,699 --> 00:00:19,827
Keanu Reeves,
Sandy Bullock,
11
00:00:19,828 --> 00:00:21,395
Jeff Daniels no auge de
sua virilidade?
12
00:00:21,437 --> 00:00:22,613
Podemos, por favor,
manter o foco?
13
00:00:22,656 --> 00:00:23,962
A bomba pode ser detonada
a qualquer momento
14
00:00:24,005 --> 00:00:26,747
Na verdade, não pode.
Ela ja foi desativada.
15
00:00:26,791 --> 00:00:28,488
Bem, ainda pode ter algum
detonador por perto.
16
00:00:28,531 --> 00:00:29,750
Você não vai estragar isso!
17
00:00:29,794 --> 00:00:30,838
Enfim, me conta
sobre o ônibus
18
00:00:30,882 --> 00:00:31,970
Ele estava indo para
o tribunal?
19
00:00:32,013 --> 00:00:34,296
Não era um ônibus operacional,
era aquilo:
20
00:00:34,297 --> 00:00:35,559
Um ônibus turístico da
"Maravilhosa Sra. Maisel"
21
00:00:35,602 --> 00:00:37,168
Não!
Você não está estragando isso!
22
00:00:37,212 --> 00:00:38,474
Alguém sabe sobre
o detonador?
23
00:00:38,518 --> 00:00:39,867
Ele fez alguma exigência?
24
00:00:39,910 --> 00:00:42,092
Agente especial Feingold,
FBI.
25
00:00:42,342 --> 00:00:43,843
Esse caso é nosso,
você não está nele.
26
00:00:44,916 --> 00:00:46,788
Ah cara!
Você estragou!
27
00:00:47,494 --> 00:00:48,988
BROOKLYN 99 BRASIL
APRESENTA:
28
00:00:49,738 --> 00:00:51,238
Tradução:
@Larah_Aivi / @ddharis
29
00:00:51,993 --> 00:00:53,488
Tradução:
@umasedanapo / @jjeffreyperalta
30
00:00:54,496 --> 00:00:55,782
Tradução:
@captainnvers
31
00:00:56,530 --> 00:00:58,031
Revisão:
@whallows / @manuladaim
32
00:00:58,762 --> 00:01:00,251
Sincronização:
@scherbatksy
33
00:01:03,253 --> 00:01:04,504
Siga nossas redes sociais:
@b99bra / @b99bra1
34
00:01:04,755 --> 00:01:07,256
EPISÓDIO
08x06 - The Setup
35
00:01:07,429 --> 00:01:09,518
Agente Feingold, nosso pessoal
chegou primeiro na cena do crime.
36
00:01:09,561 --> 00:01:10,911
Não vamos te
deixar pegar o caso.
37
00:01:10,954 --> 00:01:12,042
Diz pra ele, senhor.
38
00:01:12,086 --> 00:01:13,217
Nós estamos vamos
deixar pegar o caso.
39
00:01:13,261 --> 00:01:14,784
O quê?
Mas eu falei com tanta certeza!
40
00:01:14,827 --> 00:01:16,525
Eles são federais,
eles têm a jurisdição.
41
00:01:16,568 --> 00:01:18,396
Agente Feingold,
me ligue se precisar de algo
42
00:01:18,440 --> 00:01:20,050
Desculpa, cara,
acho que você vai ter que deixar
43
00:01:20,094 --> 00:01:21,679
- esse caso com os grandões.
- Por favor, então me deixa ajudá-los
44
00:01:21,928 --> 00:01:23,364
Esta é uma situação que
demanda atenção de todos.
45
00:01:23,407 --> 00:01:25,845
Eu posso ser de grande ajuda
aqui, olha isso:
46
00:01:25,888 --> 00:01:27,280
- Qual é, oficial Marzipan?
- E aí
47
00:01:27,280 --> 00:01:28,542
Você vai querer
essa mãozinha
48
00:01:28,585 --> 00:01:30,152
do Marzipan se você
quiser pegar o cara.
49
00:01:30,196 --> 00:01:31,458
Nós não precisamos da
ajuda de vocês.
50
00:01:31,501 --> 00:01:33,460
A bomba foi armada com um
relóginho de 4 dólares do camelô
51
00:01:33,503 --> 00:01:35,331
- programada pra explodir às 12 horas.
- Meia noite?
52
00:01:35,375 --> 00:01:36,941
Mas não teria
ninguém no ônibus
53
00:01:36,985 --> 00:01:38,595
O idiota claramente queria
programar pro meio dia.
54
00:01:38,639 --> 00:01:40,249
Nós não estamos lidando
com um tipo de gênio aqui.
55
00:01:40,293 --> 00:01:41,642
Tenho certeza que devem ter
digitais por todo lugar
56
00:01:42,998 --> 00:01:44,609
Eu não sei, eu só tô sentindo alguma
coisa nas minhas entranhas
57
00:01:44,652 --> 00:01:46,785
- que tem algo a mais aqui.
- Alguma coisa nas entranhas?
58
00:01:46,828 --> 00:01:48,565
Sabe o que as suas entranhas te
dizem a maior parte do tempo?
59
00:01:48,815 --> 00:01:49,822
Pra você ir cagar.
60
00:01:50,067 --> 00:01:52,721
E parece que você já
se borrou inteiro.
61
00:01:55,768 --> 00:01:57,378
Eu não tenho uma
resposta pra isso
62
00:01:57,422 --> 00:01:59,380
então eu vou
ralar peito.
63
00:01:59,424 --> 00:02:01,643
Agente Feingold.
64
00:02:03,950 --> 00:02:06,953
Scully, é a nossa época
favorita do ano
65
00:02:06,996 --> 00:02:09,738
A remessa anual de docinhos
da Cagney e Lacey!
66
00:02:09,782 --> 00:02:11,980
Eu tomei a liberdade de dobrar
o seu pedido do ano passado
67
00:02:11,981 --> 00:02:13,635
Você só precisa assinar no
X e eu entrego pra você.
68
00:02:13,677 --> 00:02:17,482
Sobre isso, eu não sei se vou
comprar alguma coisa sua esse ano.
69
00:02:17,483 --> 00:02:18,832
Quê?
70
00:02:18,874 --> 00:02:21,529
Mas nós fazemos negócios
desde a creche.
71
00:02:21,573 --> 00:02:23,226
Eu sei,
mas surgiu alguém.
72
00:02:23,270 --> 00:02:24,401
Alguém?
73
00:02:24,445 --> 00:02:25,751
Não é você, sou eu.
74
00:02:26,467 --> 00:02:27,816
Meu gosto pra
docinhos mudou
75
00:02:27,860 --> 00:02:29,992
Olha, todos passam
por tempos difíceis,
76
00:02:30,036 --> 00:02:31,429
mas não podemos desistir.
77
00:02:31,472 --> 00:02:33,300
Você deve isso
a Cagney e a Lacey.
78
00:02:33,344 --> 00:02:34,328
Por favor, não envolva
as crianças nisso.
79
00:02:34,329 --> 00:02:36,505
As crianças são parte disso,
você querendo ou não.
80
00:02:36,548 --> 00:02:38,811
Está comprando com quem?
Me diz agora!
81
00:02:39,896 --> 00:02:42,072
O outro alguém sou eu.
82
00:02:42,116 --> 00:02:46,120
Nikolaj também está vendendo
docinhos esse ano.
83
00:02:46,163 --> 00:02:48,949
Você está me traindo
com o Boyle?
84
00:02:48,992 --> 00:02:51,647
Aí está minha
arqui-inimiga.
85
00:02:51,691 --> 00:02:52,866
Você é um policial,
O'Sullivan.
86
00:02:52,909 --> 00:02:54,476
Seus arqui-inimigos não
deveriam ser os criminoso?
87
00:02:54,520 --> 00:02:57,523
- Não.
- Tá, o que você quer?
88
00:02:57,566 --> 00:02:58,915
Bem, eu vim aqui
chegar a uma trégua
89
00:02:58,959 --> 00:03:00,874
com você sobre o seu
programa piloto que persegue
90
00:03:00,917 --> 00:03:02,876
os policiais uniformizados
do meu sindicato.
91
00:03:02,919 --> 00:03:05,052
O objetivo é reduzir
a frequência com que policiais armados
92
00:03:05,095 --> 00:03:07,184
interagem com civis
sem necessidade.
93
00:03:07,228 --> 00:03:09,870
Isso pode salvar vidas e restaurar
a confiança da comunidade.
94
00:03:09,871 --> 00:03:11,307
Isso é perseguição
pura e aplicada,
95
00:03:11,350 --> 00:03:12,786
mas eu não quero
brigar contigo.
96
00:03:12,829 --> 00:03:14,831
Prefiro agir civilizadamente e
chegar a um ponto em comum
97
00:03:14,875 --> 00:03:16,572
- enquanto bebemos.
- Estamos na metade do dia.
98
00:03:16,616 --> 00:03:18,835
Bom, é assim que os negócios
são feitos no mundo real.
99
00:03:18,879 --> 00:03:20,533
Olha, eu não vou mudar
o programa piloto.
100
00:03:20,576 --> 00:03:22,230
Ok, faz o que você quiser,
101
00:03:22,274 --> 00:03:25,233
mas eu tenho que dizer,
você vai se arrepender.
102
00:03:25,277 --> 00:03:26,713
Você está me ameaçando?
103
00:03:26,756 --> 00:03:28,671
Não, estou te dizendo que
eu tenho muito poder
104
00:03:28,715 --> 00:03:30,325
e a não ser que você esteja
disposta a jogar comigo,
105
00:03:30,369 --> 00:03:32,197
posso usar esse poder
contra você.
106
00:03:32,240 --> 00:03:33,589
Novamente,
não é uma ameaça,
107
00:03:33,633 --> 00:03:34,885
mas vá em frente e mude
de ideia ou algo assim.
108
00:03:35,140 --> 00:03:37,012
Fica na paz.
109
00:03:37,663 --> 00:03:39,665
Então você perdeu o
"Velocidade Máxima", que droga.
110
00:03:39,709 --> 00:03:41,493
Pelo menos você não teve que
acabar em "Mudança de Hábito"
111
00:03:41,537 --> 00:03:42,668
Bracco confessou.
112
00:03:42,712 --> 00:03:43,930
A operação secreta acabou.
113
00:03:43,974 --> 00:03:45,758
Mas eu acabei de conseguir
uma vaga no coral!
114
00:03:45,802 --> 00:03:47,325
Espera, foi por isso que
você saiu do esquadrão?
115
00:03:47,369 --> 00:03:48,544
- Não ajudou.
- Certo.
116
00:03:48,587 --> 00:03:49,847
Eu não ligo de ter perdido
o "Velocidade Máxima",
117
00:03:49,847 --> 00:03:52,067
Eu ligo que o FBI não está
levando o caso a sério.
118
00:03:52,111 --> 00:03:53,677
Eles acham que o detonador
é algum tipo de idiota,
119
00:03:53,721 --> 00:03:55,114
mas e se ele não for
um idiota?
120
00:03:55,157 --> 00:03:57,551
E se ele quisesse que a bomba
explodisse meia noite?
121
00:03:57,594 --> 00:03:59,248
Aí meu Deus.
122
00:03:59,292 --> 00:04:00,989
Ele queria que
explodisse meia noite
123
00:04:01,033 --> 00:04:02,164
Por que? Não estava
124
00:04:02,208 --> 00:04:03,426
num estacionamento vazio
sem ninguém?
125
00:04:03,470 --> 00:04:05,844
Sim, mas podia ter um alvo lá,
que ele tentaria atacar de novo.
126
00:04:06,406 --> 00:04:07,886
Vai ter uma segunda bomba,
igual em "Velocidade máxima"!
127
00:04:07,930 --> 00:04:09,583
Estou em "Velocidade Máxima"
de novo!
128
00:04:09,627 --> 00:04:10,904
Pensei que não ligasse sobre
ser "Velocidade Máxima".
129
00:04:10,905 --> 00:04:12,080
É claro que ligo sobre
isso ser um "Velocidade Máxima"
130
00:04:12,122 --> 00:04:14,255
É só isso que me importa.
Eu tenho que ir.
131
00:04:14,298 --> 00:04:16,692
- Você me deve dinheiro por isso.
- Essa é boa, Rosa!
132
00:04:23,873 --> 00:04:25,222
- Oi.
- Ei.
133
00:04:25,266 --> 00:04:26,571
Acabei de chegar em casa.
Cadê você?
134
00:04:26,615 --> 00:04:27,703
Desculpa, estou checando
o estacionamento
135
00:04:27,747 --> 00:04:28,791
onde o ônibus
estaciona de noite.
136
00:04:28,835 --> 00:04:30,750
Mas o Holt te mandou
não fazer isso.
137
00:04:30,755 --> 00:04:31,756
Ele vai ficar bravo quando
descobrir.
138
00:04:31,756 --> 00:04:33,192
Não quando eu pegar o
cara da bomba.
139
00:04:33,236 --> 00:04:34,367
Marzipan me deu o
endereço da vaga.
140
00:04:34,411 --> 00:04:36,755
Ele está me ajudando
por causa da nossa aliança.
141
00:04:36,848 --> 00:04:38,850
Você sabe, Marzipan é
meio que um cara ruim.
142
00:04:40,058 --> 00:04:41,625
Nós estamos tentando demití-lo
desesperadamente.
143
00:04:41,669 --> 00:04:42,844
Não, eu não sabia disso!
144
00:04:42,887 --> 00:04:44,106
Por que ninguém me falou isso
145
00:04:44,149 --> 00:04:45,629
antes deu fingir ser amigo dele?
146
00:04:45,673 --> 00:04:47,065
Ah, olha só.
147
00:04:47,109 --> 00:04:48,455
- O quê?
- Advinha o que tem do lado do estacionamento?
148
00:04:48,953 --> 00:04:51,079
Um prédio do IRS.
Isso tem que ser o alvo.
149
00:04:51,080 --> 00:04:52,567
Jake, você deveria chamar
os federais.
150
00:04:52,568 --> 00:04:54,318
Não, eles não vão dar ouvidos.
Preciso de mais provas.
151
00:04:57,069 --> 00:04:59,854
Te ligo depois.
Ei.
152
00:04:59,898 --> 00:05:02,074
- Ei.
- Polícia de Nova York.
153
00:05:02,117 --> 00:05:04,293
Se importa se eu fizer
algumas perguntas?
154
00:05:05,860 --> 00:05:07,775
Espera, não, pare!
155
00:05:15,435 --> 00:05:17,219
Oi, de novo.
156
00:05:19,644 --> 00:05:21,149
Eu conheço esse
andar.
157
00:05:21,150 --> 00:05:22,760
Pequeno balanço do quadril,
salto brincalhão...
158
00:05:22,803 --> 00:05:24,065
Alguém pegou
alguma coisa!
159
00:05:24,108 --> 00:05:25,893
Não amei você falando do
balanço do meu quadril,
160
00:05:25,936 --> 00:05:29,113
mas, sim, alguém pegou um
cachorro grande!
161
00:05:30,690 --> 00:05:32,257
Peralta, você prendeu alguém
no caso da bomba?
162
00:05:32,300 --> 00:05:35,193
Sim. Olha, eu sei que me
disseram pra largar o caso,
163
00:05:35,194 --> 00:05:36,804
mas alguma coisa simplesmente
não tava batendo,
164
00:05:36,847 --> 00:05:39,066
então eu voltei lá e
peguei o cara.
165
00:05:39,110 --> 00:05:41,286
Ele tava bisbilhotando.
Agora, ele ainda não tá falando
166
00:05:41,329 --> 00:05:43,723
- Porque não foi ele.
- O quê?
167
00:05:43,750 --> 00:05:45,708
O federais já resolveram
o caso.
168
00:05:45,752 --> 00:05:47,275
Tinha digitais na bomba,
169
00:05:47,318 --> 00:05:49,001
que levou eles a um suspeito
que confessou imediatamente.
170
00:05:49,252 --> 00:05:50,775
Bom, por que ninguém me
contou isso?
171
00:05:50,819 --> 00:05:54,344
Porque eles não precisavam,
porque você não está no caso.
172
00:05:54,387 --> 00:05:56,346
Então eu prendi um
homem inocente?
173
00:05:56,389 --> 00:05:57,477
Sim.
174
00:05:59,741 --> 00:06:00,559
Isso não foi maneiro.
175
00:06:01,559 --> 00:06:04,680
Maneiro não, maneiro não,
maneiro não, maneiro não...
176
00:06:04,736 --> 00:06:06,912
Você está dizendo maneirão
ou maneiro não?
177
00:06:06,956 --> 00:06:09,524
Maneiro não. É que fica difícil de falar
rápido, mas isso é ruim!
178
00:06:12,231 --> 00:06:14,364
- Peralta, temos que conversar.
- Eu sei.
179
00:06:14,407 --> 00:06:15,587
Você não está com raiva.
Só está desapontado.
180
00:06:15,978 --> 00:06:17,545
Na verdade, eu estou
tanto desapontado quanto com raiva.
181
00:06:17,589 --> 00:06:18,851
O quê?
Não dá pra ser as duas coisas!
182
00:06:18,894 --> 00:06:21,027
Ou você é o Pai Zangado
ou o Pai Chateado, escolha um.
183
00:06:21,071 --> 00:06:23,116
Tudo bem, veja, eu sei que
eu trouxe o cara errado,
184
00:06:23,160 --> 00:06:24,770
mas eu tô dizendo,
algo de errado não está certo,
185
00:06:24,813 --> 00:06:26,554
e se vale de algo,
eu fiz questão de soltá-lo
186
00:06:26,598 --> 00:06:27,903
assim que eu soube
o que tava rolando.
187
00:06:27,947 --> 00:06:29,383
Ele ficou preso
durante 10 horas,
188
00:06:29,427 --> 00:06:31,864
o que ocasionou o atraso dele no
trabalho, que ocasionou a demissão.
189
00:06:31,907 --> 00:06:33,648
Ele está lhe processando
e processando a repartição
190
00:06:33,692 --> 00:06:34,910
por prisão injusta.
191
00:06:34,954 --> 00:06:36,129
Eu vou ter que te suspender.
192
00:06:36,173 --> 00:06:37,913
Tudo bem,
isso é muito ruim,
193
00:06:37,957 --> 00:06:39,741
- e eu peço descul...
- Pare de falar.
194
00:06:39,785 --> 00:06:40,916
O que está acontecendo aqui?
195
00:06:40,960 --> 00:06:42,004
Você estava prestes a dizer
a palavra com P?
196
00:06:42,048 --> 00:06:43,267
A palavra com P?
"Desculpe"?
197
00:06:43,310 --> 00:06:45,095
Meu Deus,
não fala isso em voz alta, cara!
198
00:06:45,138 --> 00:06:46,705
Por que você está aqui,
O'Sullivan?
199
00:06:46,748 --> 00:06:48,576
Peralta nem faz parte
do Sindicato.
200
00:06:48,620 --> 00:06:50,317
Estou aqui para proteger
Marzipan.
201
00:06:50,361 --> 00:06:52,058
Peralta e ele trabalharam
bem juntos
202
00:06:52,102 --> 00:06:54,408
- nessa operação.
- Sério, Peralta? Marzipan?
203
00:06:54,452 --> 00:06:56,541
Mesmo com todas as investigações
abertas contra ele?
204
00:06:56,584 --> 00:06:57,759
Eu só o encontrei,
tipo, uma vez.
205
00:06:57,803 --> 00:06:58,978
Nem sei o primeiro
nome dele.
206
00:06:59,021 --> 00:07:01,023
O nome dele é David.
David Duke Marzipan.
207
00:07:01,067 --> 00:07:02,503
David Duke Marzipan?
208
00:07:02,547 --> 00:07:05,804
Ei, pode parar de tentar
analisar ele pelo nome.
209
00:07:05,898 --> 00:07:07,639
Você não pode julgar um livro
pela capa.
210
00:07:07,682 --> 00:07:09,666
Pode se o autor se chamar
David Duke.
211
00:07:09,918 --> 00:07:10,918
Veja, Peralta
comeceu um erro.
212
00:07:10,919 --> 00:07:13,667
Meleca, você não
falou a palavra com E, né?
213
00:07:14,172 --> 00:07:15,783
- Não.
- Graças a Deus.
214
00:07:15,826 --> 00:07:17,175
Porque a palavra com E é
é simplesmente a pior coisa
215
00:07:17,219 --> 00:07:18,307
que você pode dizer quando
se é um policial.
216
00:07:18,350 --> 00:07:20,265
Além disso,
a questão aqui é,
217
00:07:20,309 --> 00:07:21,571
o que o criminoso
estava fazendo
218
00:07:21,615 --> 00:07:23,486
bisbilhotando um
garagem de ônibus a noite?
219
00:07:23,530 --> 00:07:25,053
A vítima apenas passou
rapidamente pela garagem
220
00:07:25,096 --> 00:07:26,533
no caminho de casa,
pois estava aberta,
221
00:07:26,576 --> 00:07:28,317
e estava aberta pois
Peralta arrombou a fechadura.
222
00:07:28,360 --> 00:07:30,014
Quanta besteira.
223
00:07:30,058 --> 00:07:32,169
Por que um criminoso correria
se ele não fosse culpado de algo?
224
00:07:32,321 --> 00:07:34,018
Porque ele estava
compreensivelmente assustado
225
00:07:34,062 --> 00:07:35,237
pela interação com o policial.
226
00:07:35,280 --> 00:07:36,630
Entendo, essas
desculpinhas não deram certo
227
00:07:36,673 --> 00:07:38,632
em nenhum dos últimos
15 casos contra Marzipan,
228
00:07:38,675 --> 00:07:39,720
e claramente não
dará certo agora.
229
00:07:39,763 --> 00:07:40,746
Quinze?
230
00:07:40,747 --> 00:07:42,665
Peralta, eu posso acabar
com isso tudo.
231
00:07:42,665 --> 00:07:44,102
É isso que o nosso
sindicato faz,
232
00:07:44,145 --> 00:07:46,104
mas você vai ter que entrar no
jogo comigo, filho.
233
00:07:46,147 --> 00:07:47,453
O que você me diz?
234
00:07:47,496 --> 00:07:50,717
Senhor, posso falar com você
em particular, por favor?
235
00:07:50,760 --> 00:07:52,591
Acabei de ter
uma epifania.
236
00:07:52,592 --> 00:07:54,246
De que você é falível e
que fez uma palavra com “E”?
237
00:07:54,288 --> 00:07:58,162
Claro que não!
Isso é tudo armação!
238
00:08:11,131 --> 00:08:13,699
Uau, então você está fazendo
o seu joguinho
239
00:08:13,743 --> 00:08:16,485
na frente de todos como
um biscoiteiro?
240
00:08:16,528 --> 00:08:18,399
- Olha o recalque.
- Boyle, onde estão meus doces?
241
00:08:18,443 --> 00:08:19,923
- Quê?
- Essa caixa está cheia de areia
242
00:08:19,966 --> 00:08:22,877
ou talvez seja açúcar.
Eca! Não é açúcar, é areia.
243
00:08:23,121 --> 00:08:24,376
Isso é algum tipo de
piada doentia?
244
00:08:24,376 --> 00:08:25,124
Tinham doces aí
mais cedo.
245
00:08:25,414 --> 00:08:27,329
- Talvez tenham caído?
- Eu não quero desculpas, idiota!
246
00:08:27,373 --> 00:08:28,461
Eu quero os meus doces!
247
00:08:28,504 --> 00:08:29,549
A máquina de vendas
quebrou,
248
00:08:29,592 --> 00:08:30,637
e você é minha única fonte
de besteiras.
249
00:08:30,680 --> 00:08:31,768
Ele não precisa ser.
250
00:08:31,812 --> 00:08:33,683
Eu ainda tenho o seu
pedido em mãos.
251
00:08:33,727 --> 00:08:35,120
Você.
Você fez isso.
252
00:08:35,163 --> 00:08:37,687
Por favor, eu nunca faria
algo tão infantil assim
253
00:08:37,731 --> 00:08:39,820
e você saberia disso se não fosse
um bobo na casca do ovo
254
00:08:39,863 --> 00:08:41,039
que cheira a pum.
255
00:08:41,926 --> 00:08:43,841
Certo, é isso que
eu tenho pensado:
256
00:08:43,885 --> 00:08:45,679
O sindicato armou para mim.
Pensa nisso:
257
00:08:45,680 --> 00:08:47,333
O'Sullivan disse à Amy que se ela
não desistisse do programa
258
00:08:47,376 --> 00:08:49,160
ela iria "se arrepender"
e agora, de repente,
259
00:08:49,204 --> 00:08:50,335
eu estou sendo ameaçado
com uma suspensão?
260
00:08:50,379 --> 00:08:51,859
Sim, mas ele ameaçou a ela,
não a você.
261
00:08:51,902 --> 00:08:53,605
Somos casados,
somos um time.
262
00:08:53,850 --> 00:08:54,098
Sério?
263
00:08:54,357 --> 00:08:56,141
E quando eu quis correr a
maratona contigo
264
00:08:56,185 --> 00:08:57,355
e você me disse pra
apodrecer no inferno?
265
00:08:57,850 --> 00:08:59,417
Isso foi claramente uma
brincadeirinha.
266
00:08:59,460 --> 00:09:00,897
Então você vai correr
a maratona comigo?
267
00:09:00,940 --> 00:09:02,637
Não, eu morreria!
268
00:09:02,681 --> 00:09:04,335
Olha, O'Sullivan disse que
poderia anular minha suspensão
269
00:09:04,378 --> 00:09:05,640
se eu entrasse na onda.
270
00:09:05,684 --> 00:09:06,816
Ele obviamente está
tentando me pegar
271
00:09:06,859 --> 00:09:07,835
pra chegar até você e acabar
com o seu programa.
272
00:09:07,836 --> 00:09:09,229
Isso não me parece armação
273
00:09:09,271 --> 00:09:10,881
O'Sullivan não te fez prender
um homem inocente.
274
00:09:10,925 --> 00:09:12,361
Ou será que fez?
Pensa nisso,
275
00:09:12,405 --> 00:09:14,833
Marzipan, que eu nunca
gostei, a propósito,
276
00:09:14,834 --> 00:09:16,619
foi quem me deu o endereço de onde
o ônibus estava estacionado.
277
00:09:16,661 --> 00:09:18,141
Acho que ele e O'Sullivan
se certificaram
278
00:09:18,185 --> 00:09:19,969
que tivesse um "suspeito" lá
para que eu o prendesse.
279
00:09:20,013 --> 00:09:21,306
Você acha que a vitima
foi plantada?
280
00:09:21,306 --> 00:09:23,134
Eu não acreditei também até
eu checar a ficha do cara.
281
00:09:23,178 --> 00:09:24,658
Adivinha qual é a
profissão dele?
282
00:09:24,701 --> 00:09:26,703
Ator.
283
00:09:26,747 --> 00:09:29,488
- Vamos, senhor, você odeia atores!
- Eu não odeio atores.
284
00:09:29,532 --> 00:09:31,708
Odeio faculdades que dão
diplomas para pessoas atuarem.
285
00:09:31,752 --> 00:09:33,623
Quero dizer, eu não colocaria
na conta do O'Sullivan,
286
00:09:33,667 --> 00:09:36,053
mas ele está desesperado para acabar
com o nosso programa de reformas.
287
00:09:36,054 --> 00:09:37,838
Verdade, ele já tentou me
chantagear antes.
288
00:09:37,881 --> 00:09:39,187
Se você não me der o que eu quero,
289
00:09:39,230 --> 00:09:41,233
vou soltar provas de que
você é homossexual.
290
00:09:41,234 --> 00:09:44,411
- Eu me assumi há 30 anos.
- Ah, você é impossível.
291
00:09:44,453 --> 00:09:46,891
Então concorda que foi armação.
Tenho seu apoio incondicional?
292
00:09:46,934 --> 00:09:48,718
Meu apoio é extremamente
condicional.
293
00:09:48,762 --> 00:09:50,807
Na melhor das hipóteses,
você tem provas circunstânciais
294
00:09:50,851 --> 00:09:52,592
Certo, então, acho que nós
só temos que provar isso
295
00:09:52,635 --> 00:09:54,072
Absolutamente não.
296
00:09:54,115 --> 00:09:56,335
Você não pode investigar
seu acusador.
297
00:09:56,378 --> 00:09:57,684
Seria retaliação.
298
00:09:57,727 --> 00:09:59,294
E é por isso que a investigação
só vai focar
299
00:09:59,338 --> 00:10:01,818
no O'Sullivan e será liderado
por alguém de fora.
300
00:10:01,862 --> 00:10:03,777
Uma pessoa amiga fiel,
uma...
301
00:10:03,820 --> 00:10:05,953
- Diaz.
- Isso.
302
00:10:05,997 --> 00:10:08,434
Droga, você meio que
cortou meu barato
303
00:10:08,477 --> 00:10:09,739
nós planejamos e
você estragou o...
304
00:10:09,783 --> 00:10:10,689
- Eu.
- Momento certo.
305
00:10:10,689 --> 00:10:12,212
A questão é que Amy e Rosa vão
fazer a investigação,
306
00:10:12,256 --> 00:10:14,189
e a entrada funcionou
perfeitamente.
307
00:10:14,190 --> 00:10:15,147
Interessante, vocês duas
tem certeza
308
00:10:15,190 --> 00:10:15,939
de que querem se
envolver nisso?
309
00:10:15,940 --> 00:10:17,025
Investigar O'Sullivan?
310
00:10:17,026 --> 00:10:18,506
Com certeza, odeio o cara.
Ele tentou me chantagear.
311
00:10:18,548 --> 00:10:20,376
Se você não parar de assediar
meus policiais,
312
00:10:20,420 --> 00:10:23,028
vou soltar provas de que
você é bissexual.
313
00:10:23,029 --> 00:10:24,726
- Já me assumi.
- Ah, qual é!
314
00:10:24,769 --> 00:10:26,684
Não se pode chantagear
mais ninguém.
315
00:10:26,727 --> 00:10:28,077
Certo,
vamos ao plano.
316
00:10:28,120 --> 00:10:30,209
O'Sullivan gosta de
apostar quando bebe.
317
00:10:30,253 --> 00:10:31,994
Então o convido para ir ao
Shaws e pedi algumas cervejas.
318
00:10:31,995 --> 00:10:33,703
Eu aceno com a cabeça
enquanto ele fala sobre
319
00:10:33,704 --> 00:10:35,585
como a mãe dele é
muito bacana.
320
00:10:35,585 --> 00:10:36,333
Peço mais cervejas.
321
00:10:36,586 --> 00:10:37,805
Aceno mais com a cabeça
enquanto ele fala
322
00:10:37,848 --> 00:10:39,458
sobre o quão horrível é
a ex-esposa dele.
323
00:10:39,502 --> 00:10:40,467
Peço mais cervejas.
324
00:10:40,583 --> 00:10:42,582
Aceno mais uma vez
enquanto ele deixa a entender
325
00:10:42,582 --> 00:10:44,082
que gostaria que sua mãe
fosse sua esposa.
326
00:10:44,083 --> 00:10:46,338
Ninguém deita de lado
como minha mãe.
327
00:10:46,475 --> 00:10:48,390
Mas eu não serei a única
que estará ouvindo.
328
00:10:48,434 --> 00:10:49,565
O'Sullivan é um
fanfarrão,
329
00:10:49,609 --> 00:10:51,132
então, ele só precisa de
um empurrãozinho.
330
00:10:51,176 --> 00:10:53,395
Bastante bêbado, em algum
momento vai deixar escapar
331
00:10:53,439 --> 00:10:55,049
e admitir que armou pra
cima do Jake.
332
00:10:55,093 --> 00:10:56,181
O plano é sem falhas.
333
00:10:56,224 --> 00:10:58,864
Então, tem uma falha
no meu plano.
334
00:10:58,865 --> 00:11:00,606
O'Sullivan não está nem altinho
e você já ta dando PT?
335
00:11:00,649 --> 00:11:02,738
Estou tão bêbada!
336
00:11:04,614 --> 00:11:05,964
Entrega de pizza
pra Jake Peralta.
337
00:11:06,007 --> 00:11:06,965
Ah, sou eu.
338
00:11:07,008 --> 00:11:08,270
Mas eu não pedi
uma pizza.
339
00:11:08,314 --> 00:11:09,402
Alguém deve saber
que estou tendo um dia difícil.
340
00:11:09,445 --> 00:11:11,621
- Está sendo intimado.
- O que? Qual é!
341
00:11:12,916 --> 00:11:16,659
Já estive lá, irmão.
O que tem ai?
342
00:11:16,702 --> 00:11:17,877
Ah, você.
343
00:11:17,921 --> 00:11:19,749
Estou sendo processado
por uma prisão injusta.
344
00:11:19,792 --> 00:11:21,707
Não me importo com isso.
Estou falando sobre a pizza.
345
00:11:21,751 --> 00:11:23,216
A Pizza Hut
faz um ótimo pepperoni.
346
00:11:23,217 --> 00:11:24,610
Por que você está
falando comigo?
347
00:11:24,652 --> 00:11:26,219
Scully foi tirar uma soneca.
O que você tá fazendo aí?
348
00:11:26,263 --> 00:11:27,830
Sinto falta do meu antigo
papel na 99.
349
00:11:27,873 --> 00:11:29,222
Hitchcock, o sábio,
350
00:11:29,266 --> 00:11:30,976
sempre ajudando as pessoas com
seus problemas.
351
00:11:30,977 --> 00:11:32,718
Esse nunca foi o seu papel.
Espera um minuto.
352
00:11:32,761 --> 00:11:34,023
Esse endereço.
353
00:11:34,066 --> 00:11:35,241
O cara disse que morou perto
do estacionamento de ônibus,
354
00:11:35,285 --> 00:11:36,591
e esse é o porque ele
cortou caminho,
355
00:11:36,634 --> 00:11:37,896
mas de acordo com isso,
356
00:11:37,940 --> 00:11:39,724
o endereço dele
não está nem perto dessa quadra.
357
00:11:39,768 --> 00:11:41,683
Ele mentiu.
Isso é demais.
358
00:11:42,226 --> 00:11:43,662
Preciso ligar para
Amy e Rosa.
359
00:11:43,706 --> 00:11:46,404
E esse é o porque
"Kristy e as Esnobes"
360
00:11:46,448 --> 00:11:48,276
é sempre o melhor livro
do Clube de Babás.
361
00:11:48,319 --> 00:11:51,235
Ei, deveríamos fazer pesca com
moscas algumas vezes.
362
00:11:51,279 --> 00:11:51,785
Isso nunca vai acontecer.
363
00:11:52,032 --> 00:11:53,212
Precisamos te deixar sóbria
e te levar de volta.
364
00:11:53,462 --> 00:11:54,593
Café e carboidratos
geralmente funcionam,
365
00:11:54,637 --> 00:11:56,247
então, aqui está
o que faremos.
366
00:11:56,291 --> 00:11:58,959
Rosa!
E quanto aos carboidratos?
367
00:11:59,091 --> 00:12:00,841
Aquilo foi um erro.
Carboidratos nunca funcionam.
368
00:12:00,841 --> 00:12:03,017
- Um tapa é a única saída.
- Ah, eu acho que funcionou.
369
00:12:03,061 --> 00:12:04,976
E eu só quero dizer,
o que faz
370
00:12:05,019 --> 00:12:07,761
"Kristy e as Esnobes"
tão boa são as esnobes.
371
00:12:07,805 --> 00:12:09,458
Os nomes delas
são Tiffany e Shannon,
372
00:12:09,502 --> 00:12:11,852
e elas riem do Louie
mesmo que ele fique cego,
373
00:12:11,896 --> 00:12:13,288
o que é tão triste.
374
00:12:13,332 --> 00:12:14,681
Estou ligando pro Holt.
Isso é um fracasso.
375
00:12:14,725 --> 00:12:16,727
Não, calma, calma.
Eu tive uma ideia.
376
00:12:16,770 --> 00:12:17,858
Ah, espero que seja boa.
377
00:12:17,902 --> 00:12:19,294
Ok, você sabe como caras
que nem O'Sullivan,
378
00:12:19,338 --> 00:12:21,035
acham que todas
nós parecemos iguais, certo?
379
00:12:21,079 --> 00:12:23,429
Então você se veste como Amy.
Você pega o meu lugar.
380
00:12:23,472 --> 00:12:25,605
E, aí meu Deus, a
Amy Nove Drinks é uma gênia?
381
00:12:25,648 --> 00:12:26,754
Isso nunca vai funcionar.
382
00:12:26,755 --> 00:12:28,254
Você só precisa ficar sóbria
e voltar pra lá.
383
00:12:28,254 --> 00:12:29,254
Já está dando PT.
384
00:12:32,946 --> 00:12:35,731
- O que está acontecendo aqui?
- Nada.
385
00:12:35,775 --> 00:12:36,993
Nada?
386
00:12:37,037 --> 00:12:38,386
Eu me lembro claramente
de você dizendo
387
00:12:38,429 --> 00:12:39,735
que mudariamos
para shots
388
00:12:39,779 --> 00:12:41,084
e ainda assim você
traz mais cervejas?
389
00:12:41,128 --> 00:12:42,738
Você tem que fazer um trabalho
melhor do que esse, Santiago.
390
00:12:42,782 --> 00:12:45,611
Certo, certo, acho que vamos
ter que virar esses então.
391
00:12:45,654 --> 00:12:47,613
Sim, nós iremos!
392
00:12:47,656 --> 00:12:50,659
♫ Docinho ♫
393
00:12:50,703 --> 00:12:52,226
♫ Oh, Scully,
Scully ♫
394
00:12:54,794 --> 00:12:57,100
♫ Você é meu
doce amigo! ♫
395
00:12:57,144 --> 00:12:59,755
Chato!
Nenhuma mudança de fantasia?
396
00:12:59,799 --> 00:13:01,757
Mas que droga?
Este não é o meu pedido.
397
00:13:01,801 --> 00:13:03,063
O quê, te deram
canudinhos azedos
398
00:13:03,106 --> 00:13:04,630
ao invés de cordinhas azedas?
Eu disse especificamente disse...
399
00:13:04,673 --> 00:13:07,110
Não,
são apenas maçãs!
400
00:13:07,154 --> 00:13:08,764
Terry, seu
monstro doentio.
401
00:13:08,808 --> 00:13:10,505
Não fui eu!
Boyle deve ter feito.
402
00:13:10,548 --> 00:13:11,767
Eu nunca faria isso.
403
00:13:11,811 --> 00:13:13,682
Isso é o que acontece
quando seu doce pedido
404
00:13:13,726 --> 00:13:15,065
vem de uma doce criança
e não de um doce homem.
405
00:13:15,066 --> 00:13:18,983
Vou te mostrar o
doce homem.
406
00:13:19,026 --> 00:13:20,593
Ei,
mas que merda?
407
00:13:21,790 --> 00:13:24,080
Escolheu o cara errado
para entrar numa luta de maçãs.
408
00:13:24,081 --> 00:13:25,213
Por que?
409
00:13:25,216 --> 00:13:26,347
Porque eu fui o maior
pontuador
410
00:13:26,391 --> 00:13:28,262
do meu rápido acampamento
de verão de softball.
411
00:13:28,306 --> 00:13:30,177
Uau,
que medinho!
412
00:13:33,399 --> 00:13:33,901
Você está aí.
413
00:13:33,902 --> 00:13:35,077
Encontrei a prova de que isso
se tratava de uma armadilha.
414
00:13:35,118 --> 00:13:36,772
Olha, a vítima mentiu
sobre seu endereço.
415
00:13:36,816 --> 00:13:39,375
- Zip!
- O que é isso?
416
00:13:39,376 --> 00:13:40,856
Esse é o som do seu
freio descompactado.
417
00:13:40,898 --> 00:13:42,030
O suporte desenfreado
de antes?
418
00:13:42,073 --> 00:13:43,553
Você não sabe
o que é uma rédea, né?
419
00:13:43,596 --> 00:13:45,250
Eu não sei.
Estamos nos desviando.
420
00:13:45,294 --> 00:13:46,828
Assim que percebi que estava mentindo,
olhei para sua rede social.
421
00:13:46,829 --> 00:13:48,439
Ele começa os ensaios
para um musical de rock
422
00:13:48,482 --> 00:13:50,005
na Flórida
segunda-feira.
423
00:13:50,048 --> 00:13:51,746
É algo. Teatro como aquele
pertence aos pântanos.
424
00:13:51,789 --> 00:13:53,225
Bom, é, obviamente,
eu não posso discordar,
425
00:13:53,269 --> 00:13:54,792
mas o ponto é,
nós estamos correndo contra o tempo.
426
00:13:54,836 --> 00:13:55,967
Eu deveria segui-lo
e descobrir
427
00:13:56,011 --> 00:13:57,229
o que ele está fazendo
antes de sair da cidade.
428
00:13:57,273 --> 00:13:59,449
Você não vai fazer isso.
Temos um plano.
429
00:13:59,493 --> 00:14:01,103
Santiago e Diaz
estão com O'Sullivan.
430
00:14:01,146 --> 00:14:02,931
- Elas têm tudo sobre controle.
- Tem certeza?
431
00:14:02,974 --> 00:14:04,323
Porque eu continuo ligando para elas,
e elas não atendem.
432
00:14:04,367 --> 00:14:07,196
Tenha fé nelas.
Elas são profissionais.
433
00:14:07,239 --> 00:14:08,458
Estou tão bêbada.
434
00:14:08,502 --> 00:14:09,590
Ele bebeu 14 cervejas,
435
00:14:09,633 --> 00:14:11,200
e ele nem mesmo está
enrolando suas palavras.
436
00:14:11,243 --> 00:14:12,680
Bom, eu me sinto melhor.
437
00:14:12,723 --> 00:14:14,333
Eu comi alguns pretzels do chão.
Vamos trocar de lugar de novo.
438
00:14:14,377 --> 00:14:17,119
Sim, duas de nós podemos beber
mais que aquele filho da mãe.
439
00:14:17,162 --> 00:14:19,687
Ai está você, Santiago.
Tudo de bom, vira o copo.
440
00:14:19,730 --> 00:14:21,253
Uau, Nelly!
441
00:14:25,606 --> 00:14:26,607
Esse é pra você.
442
00:14:29,784 --> 00:14:31,263
Que tal isso?
443
00:14:34,223 --> 00:14:36,660
Bem, agora, o que
diabos estou vendo?
444
00:14:36,704 --> 00:14:38,357
Nada.
445
00:14:38,401 --> 00:14:39,576
Opa.
446
00:14:39,620 --> 00:14:41,404
Você está bêbado
e está vendo em dobro.
447
00:14:41,447 --> 00:14:42,579
Dá um tempo.
448
00:14:42,623 --> 00:14:43,861
Vocês não podem realmente pensar
que sou tão estúpido.
449
00:14:44,270 --> 00:14:45,706
Quer dizer,
estamos trocando de lugar
450
00:14:45,750 --> 00:14:47,665
nas últimas duas horas,
e você não percebeu, então...
451
00:14:47,708 --> 00:14:49,231
Isso é porque eu não olho
nos olhos das mulheres
452
00:14:49,275 --> 00:14:49,356
quando falo com elas.
453
00:14:49,856 --> 00:14:52,337
- Agora, o que está acontecendo?
- Você armou pro meu marido!
454
00:14:52,338 --> 00:14:53,905
Você está usando ele
para me chantagear
455
00:14:53,948 --> 00:14:55,253
em abandonar a
reforma policial.
456
00:14:55,297 --> 00:14:57,168
Estamos deixando você bêbado
para que possa admitir.
457
00:14:57,212 --> 00:14:58,691
Eu não estou
chantageando o Jake.
458
00:14:58,735 --> 00:15:00,955
Quando eu chantagear alguém,
você saberá.
459
00:15:00,998 --> 00:15:02,347
Sou dono da minha
chantagem.
460
00:15:02,391 --> 00:15:04,175
Então o que queria dizer
quando disse que eu lamentaria
461
00:15:04,219 --> 00:15:05,916
se não desistisse da
reforma da polícia?
462
00:15:05,960 --> 00:15:08,310
Eu estava falando
sobre levar os seus lanches.
463
00:15:08,353 --> 00:15:10,138
- O quê?
- Qual é.
464
00:15:10,181 --> 00:15:11,704
Quem você acha que quebrou a
máquina de lanches
465
00:15:11,748 --> 00:15:13,619
que deixou o Detetive
Cabeça Oca todo irritado,
466
00:15:13,663 --> 00:15:16,492
roubou a remessa de doces
do Detetive Pequenino,
467
00:15:16,535 --> 00:15:19,756
e trocou os doces
do Sargento Musculoso
468
00:15:19,799 --> 00:15:21,279
por frutas da estação?
469
00:15:21,323 --> 00:15:22,672
- Sua galera.
- Bingo.
470
00:15:22,715 --> 00:15:24,935
E isso está deixando
seus rapazes loucos.
471
00:15:24,979 --> 00:15:27,633
Agora, se o seu distrito quiser
receber seus doces de volta.
472
00:15:27,677 --> 00:15:28,939
Eu estou disposto a negociar.
473
00:15:28,983 --> 00:15:30,636
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
474
00:15:30,680 --> 00:15:33,857
Então, quando você disse a Jake que
poderia tirá-lo da suspensão,
475
00:15:33,901 --> 00:15:35,337
não era uma chantagem?
476
00:15:35,380 --> 00:15:37,382
Se sou apaixonado
por uma coisa,
477
00:15:37,426 --> 00:15:39,994
é por tirar policiais
de uma punição.
478
00:15:40,037 --> 00:15:42,648
Como ousa transformar
isso em algo sujo?
479
00:15:42,692 --> 00:15:44,041
Que vergonha para vocês duas.
480
00:15:44,085 --> 00:15:45,738
Ah, nós temos que ligar pro Jake.
481
00:15:48,437 --> 00:15:49,481
Onde ele está?
482
00:15:54,312 --> 00:15:55,270
Te peguei.
483
00:15:59,654 --> 00:16:00,509
Aqui é o Capitão Holt.
484
00:16:00,510 --> 00:16:03,252
Oi, Capitão.
É a Amy Santiagogo.
485
00:16:03,295 --> 00:16:04,774
- Sargento, você está bêbada?
- Oh, ele acha que eu tô bêbada.
486
00:16:04,818 --> 00:16:06,776
- O que eu faço?
- Sotaque britânico.
487
00:16:06,820 --> 00:16:08,691
Esperta.
Isso vai enganar ele.
488
00:16:08,735 --> 00:16:10,345
Sim, senhor,
deveras alterada.
489
00:16:10,389 --> 00:16:11,868
Embriagada, na verdade.
490
00:16:11,912 --> 00:16:13,609
O que descobriu?
O O'Sullivan armou pro Peralta?
491
00:16:13,653 --> 00:16:14,784
Não, não armou.
492
00:16:14,828 --> 00:16:16,264
Meu cônjuge
não foi enganado.
493
00:16:16,308 --> 00:16:19,267
Não foi.
Mas o maior problema agora
494
00:16:19,311 --> 00:16:21,791
é que meu marido
não atende o telemóvel.
495
00:16:21,835 --> 00:16:23,184
Por favor, pare
de falar desse jeito.
496
00:16:23,629 --> 00:16:25,152
Peralta queria
seguir a vítima.
497
00:16:25,195 --> 00:16:26,675
Eu o proibi, mas aposto
que ele fez do mesmo jeito.
498
00:16:26,719 --> 00:16:27,981
Eu vou te mandar o endereço.
499
00:16:30,881 --> 00:16:31,880
Precisamos impedir o Jake.
500
00:16:31,878 --> 00:16:33,575
Como?
Estamos muito bêbadas pra dirigir.
501
00:16:33,618 --> 00:16:35,316
Verdade, mas não estamos
tão bêbadas pra não pedalar.
502
00:16:36,970 --> 00:16:40,277
Jake, graças a Deus
te encontramos a tempo.
503
00:16:40,321 --> 00:16:42,366
- Nós?
- Eu e a Rosa, duh.
504
00:16:42,410 --> 00:16:44,803
- Rosa não tá com você.
- Certo.
505
00:16:44,847 --> 00:16:47,894
Eu a perdi quando ela desceu
as escadas do metrô.
506
00:16:47,937 --> 00:16:50,635
Isso foi muito divertido!
507
00:16:50,679 --> 00:16:52,899
Tá bom, fique quieta,
meu cara tá lá dentro.
508
00:16:52,942 --> 00:16:54,422
Aliás, gostei muito
desse boné.
509
00:16:54,465 --> 00:16:55,597
Você parece com
um delator.
510
00:16:55,640 --> 00:16:57,468
- E você gosta disso?
- Demais.
511
00:16:57,512 --> 00:16:59,166
Mas não é o motivo
de eu estar aqui.
512
00:16:59,209 --> 00:17:00,602
O'Sullivan não te enganou.
513
00:17:00,645 --> 00:17:02,256
Espera, o que?
Tem certeza?
514
00:17:02,299 --> 00:17:05,215
Sim, tudo que O'Sullivan fez foi
mexer com a máquina de vendas
515
00:17:05,259 --> 00:17:06,695
e o doce do Scully.
516
00:17:06,738 --> 00:17:08,001
Esse foi a ameaça dele.
517
00:17:08,044 --> 00:17:11,482
Okay.
Isso é ruim.
518
00:17:11,526 --> 00:17:12,744
Esse cara é inocente,
e eu o prendi,
519
00:17:12,788 --> 00:17:13,963
e agora to perseguindo ele.
520
00:17:14,007 --> 00:17:16,270
Eu sei!
Vamos logo pra "carsa"!
521
00:17:16,313 --> 00:17:17,662
Jake!
Jake!
522
00:17:17,706 --> 00:17:20,970
Ei, Jake, você tá seguindo
um cara inocente!
523
00:17:27,281 --> 00:17:29,544
Ei, cara.
524
00:17:29,587 --> 00:17:32,939
O que você tá fazendo aqui?
Que coincidência estranha.
525
00:17:32,982 --> 00:17:35,028
Faça um
sotaque britânico.
526
00:17:35,404 --> 00:17:36,405
NO DIA SEGUINTE
527
00:17:37,030 --> 00:17:39,293
Ei, tenente,
acho que precisamos conversar.
528
00:17:39,336 --> 00:17:40,155
Como você tá?
529
00:17:40,408 --> 00:17:41,405
MAÇÃ QUEBROU
A BOCA
530
00:17:41,745 --> 00:17:43,251
Ah não,
me desculpa.
531
00:17:43,252 --> 00:17:45,210
Senhor,
eu quero me desculpar.
532
00:17:47,214 --> 00:17:48,606
Eu não faço ideia
do que você tá falando.
533
00:17:48,650 --> 00:17:50,391
Olha, eu sei que
o sindicato armou pra gente,
534
00:17:50,434 --> 00:17:51,696
mas deixamos isso
acontecer.
535
00:17:51,740 --> 00:17:53,698
Sua amizade
significa tudo pra mim,
536
00:17:53,742 --> 00:17:55,396
e eu odiaria
que fosse destruída
537
00:17:55,439 --> 00:17:57,398
por uma competição
de quem vende mais doce.
538
00:17:57,441 --> 00:17:59,095
Eu também.
539
00:17:59,139 --> 00:18:01,445
Vocês estão vendendo doces?
Não tem nada gostoso aqui.
540
00:18:01,489 --> 00:18:03,665
Algum de vocês
pode enviar pro Brasil?
541
00:18:07,103 --> 00:18:10,367
Seu filho da mãe
desgraçado!
542
00:18:10,411 --> 00:18:13,153
Vamos adicionar intimidação
nas acusações contra você.
543
00:18:13,196 --> 00:18:15,546
Eu sei, está chateado
e desapontado.
544
00:18:15,590 --> 00:18:17,722
Nenhum dos dois.
Estou desgostoso.
545
00:18:17,766 --> 00:18:19,202
- Isso é pior?
- Sim.
546
00:18:19,246 --> 00:18:21,857
Das minhas 16 reações potenciais,
só uma é mais forte que essa,
547
00:18:21,900 --> 00:18:25,493
e você deveria estar agradecido que
você nunca me viu zangado.
548
00:18:25,494 --> 00:18:27,191
Bem, você tem
todo direito de estar.
549
00:18:27,234 --> 00:18:27,993
Eu sei que fiz besteira.
550
00:18:27,993 --> 00:18:29,385
Eu só nunca me imaginei
como alguém
551
00:18:29,429 --> 00:18:30,647
que cometeria
um erro desse jeito,
552
00:18:30,691 --> 00:18:33,085
e depois só piorou
sabe como é?
553
00:18:33,128 --> 00:18:35,043
O que você tá fazendo?
554
00:18:35,087 --> 00:18:36,392
Aprendendo a lição?
555
00:18:36,436 --> 00:18:37,829
Você não tem
nenhuma lição pra aprender.
556
00:18:37,872 --> 00:18:39,395
Você não fez nada de errado.
557
00:18:39,439 --> 00:18:41,963
- O que você quer, O'Sullivan?
- Esse é Mel Jenkins,
558
00:18:42,007 --> 00:18:44,661
advogado da cidade em casos
de recompensas e subornos.
559
00:18:44,705 --> 00:18:46,750
Não é o meu título.
Eu trabalho com casos civis.
560
00:18:46,794 --> 00:18:48,927
Tanto faz. Mel e eu acabamos de
bater um papinho
561
00:18:48,970 --> 00:18:51,493
- com uns drinks matinais.
- Mais drinks?
562
00:18:51,494 --> 00:18:53,844
Relaxa, foram só
algumas cervejas de café da manhã.
563
00:18:53,886 --> 00:18:56,324
O departamento
vai sossegar
564
00:18:56,367 --> 00:18:58,369
sem admitir
qualquer erro,
565
00:18:58,413 --> 00:19:01,285
e porque os fatos do
caso vão continuar sem solução,
566
00:19:01,329 --> 00:19:05,028
não vai haver suspensão
pro Marzipan ou Peralta.
567
00:19:05,071 --> 00:19:06,334
Como isso é possível?
568
00:19:06,377 --> 00:19:08,205
Peralta prendeu
e assediou um homem inocente.
569
00:19:08,248 --> 00:19:09,496
Por favor, olha, são policiais.
570
00:19:09,496 --> 00:19:10,976
Eles podem
tomar decisões de meio segundo
571
00:19:11,020 --> 00:19:13,022
em situações de vida ou morte,
e não pode se esperar
572
00:19:13,065 --> 00:19:15,676
que sejam 100% corretos
em todas as vezes.
573
00:19:15,720 --> 00:19:17,417
Essa não foi
uma situação de vida ou morte.
574
00:19:17,461 --> 00:19:18,984
Claro, mas na próxima vez
talvez seja.
575
00:19:19,028 --> 00:19:20,986
E como se espera que esse
aqui faça seu trabalho
576
00:19:21,030 --> 00:19:24,772
quando ele sabe que qualquer
pensamento feito em um segundinho
577
00:19:24,816 --> 00:19:26,818
pode acabar com você
o rotulando como um policial ruim
578
00:19:26,861 --> 00:19:29,125
e arruinando sua vida?
579
00:19:29,168 --> 00:19:31,083
Eita, eu nunca
vi essa cara antes.
580
00:19:31,127 --> 00:19:33,259
Espera,
essa é a...
581
00:19:33,303 --> 00:19:35,522
Sim, ele me deixou zangado.
582
00:19:35,566 --> 00:19:37,481
Você sabe o que acontece
quando recusa
583
00:19:37,524 --> 00:19:39,091
a punir policiais
pelos seus erros,
584
00:19:39,135 --> 00:19:41,572
quando a polícia é tratada
como uma classe a parte
585
00:19:41,615 --> 00:19:43,139
dos cidadãos, acima da lei?
586
00:19:43,182 --> 00:19:45,968
Isso cria uma falta de confiança
na comunidade,
587
00:19:46,011 --> 00:19:48,057
e a falta de confiança
significa que as pessoas não vão nos ajudar
588
00:19:48,100 --> 00:19:50,233
com nossas investigações
ou testemunhar
589
00:19:50,276 --> 00:19:52,626
ou nunca nos ligar
quando estiverem em perigo.
590
00:19:52,670 --> 00:19:54,454
Isso os deixa com
mais medo de nós
591
00:19:54,498 --> 00:19:56,413
do que de criminosos
e bandidos.
592
00:19:56,456 --> 00:19:58,241
Isso faz eles correrem
quando nos aproximamos,
593
00:19:58,284 --> 00:19:59,982
apesar de não terem
feito nada de errado.
594
00:20:00,025 --> 00:20:02,462
Faz as pessoas
nos verem como inimigo,
595
00:20:02,506 --> 00:20:04,595
o que leva
a mais confrontos,
596
00:20:04,638 --> 00:20:06,510
mais desconfiança.
597
00:20:06,553 --> 00:20:08,555
Você se pergunta como o Peralta
consegue fazer seu trabalho
598
00:20:08,599 --> 00:20:10,079
quando tem responsabilidade
por suas ações?
599
00:20:10,122 --> 00:20:14,866
Me pergunto como qualquer um de nós
pode fazer os nossos se ele não consegue.
600
00:20:14,909 --> 00:20:18,130
Quanta porcaria.
A cidade vai ficar quieta.
601
00:20:18,174 --> 00:20:20,002
Não vão ter suspensões.
602
00:20:20,045 --> 00:20:23,005
- Aceite a vitória.
- Espera.
603
00:20:23,048 --> 00:20:25,442
E se eu admitir que cometi
um erro e pedir desculpas?
604
00:20:25,485 --> 00:20:27,246
Ele está falando
hipoteticamente.
605
00:20:27,246 --> 00:20:29,074
Você vai notar que ele não
usou a palavra com D
606
00:20:29,117 --> 00:20:30,380
e nem a palavra E.
607
00:20:30,423 --> 00:20:31,859
Me desculpe
Cometi um erro.
608
00:20:31,903 --> 00:20:33,078
P***
que pariu!
609
00:20:33,121 --> 00:20:34,340
Que fique claro que
610
00:20:34,384 --> 00:20:35,863
ele não falou nada
muito específico.
611
00:20:35,907 --> 00:20:38,213
Eu prendi um homem sem
provas suficientes
612
00:20:38,257 --> 00:20:39,519
num caso que eu
fui removido.
613
00:20:39,563 --> 00:20:41,347
Ele não faz ideia do que
está falando.
614
00:20:41,391 --> 00:20:43,218
Então eu segui a vítima
até sua casa...
615
00:20:43,262 --> 00:20:44,872
Agora é uma hora pra sairmos.
616
00:20:44,916 --> 00:20:46,570
Em um ato que pode ser visto
como intimidação policial.
617
00:20:47,140 --> 00:20:49,390
Eu tomo total responsabilidade
pelo meu erro,
618
00:20:49,641 --> 00:20:51,434
e estou disposto a dizer
tudo isso num tribunal.
619
00:20:51,434 --> 00:20:54,262
E mais uma coisa:
Mil desculpas.
620
00:20:54,306 --> 00:20:57,048
É, ele precisa
ser suspenso.
621
00:20:57,091 --> 00:20:58,571
Me desculpa.
622
00:20:58,615 --> 00:21:01,444
Não começa.
623
00:21:01,487 --> 00:21:02,793
Uau.
624
00:21:03,451 --> 00:21:05,105
Foi incrível derrotar
ele.
625
00:21:05,951 --> 00:21:07,526
Eu não posso acreditar
que tudo deu certo.
626
00:21:07,776 --> 00:21:08,776
Está suspenso
por 5 meses.
627
00:21:09,271 --> 00:21:11,316
É, eu sei.
628
00:21:11,360 --> 00:21:12,796
Mas eu mereci.
629
00:21:12,840 --> 00:21:15,886
e eu aprendi uma grande
lição disso tudo,
630
00:21:15,930 --> 00:21:17,888
então vou contar
como uma vitória.
631
00:21:17,932 --> 00:21:20,761
Eu entendo, Peralta,
mas as coisas serão bem melhores
632
00:21:20,804 --> 00:21:22,545
quando um cara não precisar
perder seu trabalho
633
00:21:22,589 --> 00:21:25,417
pra você aprender a lição.
634
00:21:25,461 --> 00:21:27,855
É, justo.
Obrigado, senhor.
635
00:21:30,292 --> 00:21:31,685
Foi maneiro quando
o senhor ficou zangado.
636
00:21:31,728 --> 00:21:33,948
- Fiquei muito zangado.
- Até me assustei.
47327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.