All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E02.The.Lake.House.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,575 --> 00:00:05,405 E ai pessoal. 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,800 Recebi a mensagem. Qual a grande emergência? 3 00:00:06,988 --> 00:00:08,397 Precisamos falar sobre A vida amorosa do Capitão Holt. 4 00:00:09,620 --> 00:00:10,830 Por favor, você sentiu falta de ser arrastada 5 00:00:11,120 --> 00:00:12,252 para a vida pessoal de seus colegas de trabalho, admita. 6 00:00:12,295 --> 00:00:13,688 É verdade, senti falta. O que aconteceu? 7 00:00:13,731 --> 00:00:15,472 Capitão Holt tá sofrendo, E precisamos ajudar ele 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,648 - a voltar com o kevin. - Não, não precisamos. 9 00:00:17,692 --> 00:00:20,216 Holt é uma pessoa muito privada. Não deveríamos nos envolver. 10 00:00:20,260 --> 00:00:21,739 Tá bom, vocês provavelmente não sabem disso, 11 00:00:21,783 --> 00:00:23,393 mas meus pais se divorciaram quando eu era criança, 12 00:00:23,437 --> 00:00:24,960 e isso me deixou cheio de traumas. 13 00:00:25,004 --> 00:00:26,179 - Nós sabemos. - Meu deus. 14 00:00:26,222 --> 00:00:27,310 O que? Eu falo muito sobre isso? 15 00:00:27,354 --> 00:00:28,790 Não importa. O ponto é 16 00:00:28,833 --> 00:00:30,096 Não podemos deixar isso acontecer Com o papai Holt e o papai Kevin. 17 00:00:30,139 --> 00:00:31,749 A gente agora finge que isso é normal? 18 00:00:31,793 --> 00:00:33,664 Sim, esse trabalho é minha família, não é óbvio? 19 00:00:33,708 --> 00:00:35,362 Holt é meu pai, você é minha irmã mais velha má 20 00:00:35,405 --> 00:00:36,450 - Amy é minha mãe. - O que? 21 00:00:36,493 --> 00:00:37,929 - O que? - O que eu disse? 22 00:00:37,930 --> 00:00:39,540 - Você disse, "Amy é minha mãe." - Ninguém disse nada! 23 00:00:39,627 --> 00:00:41,020 Não temos tempo pra isso, Amy. 24 00:00:41,063 --> 00:00:43,500 Agora quem vai me ajudar na Operação Cúpido pro Holt e Kevin? 25 00:00:44,276 --> 00:00:45,151 Sério? 26 00:00:45,152 --> 00:00:46,719 Ninguém a bordo no meu esquema? 27 00:00:46,745 --> 00:00:47,920 É porque eu chamei de esquema? 28 00:00:47,963 --> 00:00:49,138 Posso dizer algo diferente. 29 00:00:49,182 --> 00:00:50,749 Ninguém a bordo na minha estratégia? 30 00:00:50,792 --> 00:00:52,098 - Não. - Desculpa, Jakey. 31 00:00:52,141 --> 00:00:54,013 Olha, o Holt só precisa que estejamos lá por ele. 32 00:00:54,056 --> 00:00:55,746 E ajudar a tirar a mente dele do Kevin. 33 00:00:55,747 --> 00:00:57,183 Ele sempre tá nos chamando para sua casa no lago 34 00:00:57,226 --> 00:00:59,184 para observar pássaros, mas nunca fomos 35 00:00:59,228 --> 00:01:01,273 porque, sabe, observação de pássaros. 36 00:01:01,317 --> 00:01:03,232 - Poderiamos finalmente ir. - Ele adoraria isso. 37 00:01:03,275 --> 00:01:05,190 Nossa, apunhalado pela minha própria mãe. 38 00:01:05,234 --> 00:01:07,018 - O quê? - Esposa! Eu disse esposa! 39 00:01:07,061 --> 00:01:08,193 Por que ninguém me entende? 40 00:01:08,237 --> 00:01:09,760 Tanto faz! Vamos seguir o plano do Terry. 41 00:01:09,600 --> 00:01:11,351 BROOKLYN 99 BRASIL APRESENTA: 42 00:01:12,016 --> 00:01:14,226 Tradução: @turtlencknchain / @umasedanapo 43 00:01:15,436 --> 00:01:17,774 Tradução: @larah_aivi (ig) / @nessaszimmer 44 00:01:18,859 --> 00:01:20,359 Tradução: @lm.samara / @captainnvers 45 00:01:21,819 --> 00:01:23,154 Revisão: @whaIIows / @manuladaim 46 00:01:23,404 --> 00:01:25,114 Sincronização: @scherbatksy 47 00:01:25,615 --> 00:01:26,740 Siga nossas redes sociais: @b99bra 48 00:01:27,115 --> 00:01:29,534 Episódio: 08x02 - The Lake House 49 00:01:29,886 --> 00:01:31,191 Sabe, eu repensei 50 00:01:31,235 --> 00:01:32,453 e preciso admitir isso a vocês: 51 00:01:32,497 --> 00:01:33,803 Essa viagem na verdade é uma ideia muito boa. 52 00:01:33,846 --> 00:01:34,934 - Que surpreendente. 53 00:01:34,978 --> 00:01:36,283 Você normalmente é bem mais dramático 54 00:01:36,327 --> 00:01:37,676 quando não seguimos seus esquemas. 55 00:01:37,719 --> 00:01:39,765 Estratégias. e eu cresci muito viu, Terry. 56 00:01:39,809 --> 00:01:41,462 Ah, você sabe 57 00:01:41,506 --> 00:01:43,160 que não tem sinal celular na casa do lago, né? 58 00:01:43,203 --> 00:01:45,031 Não! 59 00:01:45,075 --> 00:01:48,426 Como vou pegar Pokémons? Não importa. 60 00:01:48,469 --> 00:01:50,950 É um final de semana em grupo, então... 61 00:01:50,994 --> 00:01:52,299 - Ei. - Oi! 62 00:01:52,343 --> 00:01:53,474 Quanto tempo até chegar lá? 63 00:01:53,518 --> 00:01:54,606 Quero saber quando tomar minha balinha 64 00:01:54,649 --> 00:01:56,826 pra dar onda quando chegar lá. 65 00:01:56,869 --> 00:01:58,131 - Que? - Nada. 66 00:01:58,175 --> 00:02:00,046 Tá de boas. Não vou contar pra ninguém. 67 00:02:00,090 --> 00:02:01,265 Não sou X9. 68 00:02:01,308 --> 00:02:02,701 Tranquilo, você pode falar pro pessoal. 69 00:02:02,744 --> 00:02:04,181 - Ótimo, porque sou X9. - Não sou mais uma policial, 70 00:02:04,224 --> 00:02:06,052 e tenho receita pra ansiedade, então tá legal. 71 00:02:06,096 --> 00:02:07,967 Vou estar bem de boa quando o drama começar. 72 00:02:08,011 --> 00:02:09,186 Por que acha que vai ter drama? 73 00:02:09,229 --> 00:02:10,622 Certo, sempre que vamos 74 00:02:10,665 --> 00:02:11,884 nessas viagens em grupo tudo sempre é bem normal 75 00:02:11,928 --> 00:02:13,277 e nunca existe um conflito 76 00:02:13,320 --> 00:02:14,408 Enfim, vou tomar um desses 77 00:02:14,452 --> 00:02:16,106 - Por nenhuma razão. - Não to olhando. 78 00:02:18,195 --> 00:02:20,240 Bem vindos à Casa do Lago. 79 00:02:20,284 --> 00:02:22,068 Cadê o lago? Não vi pelo caminho. 80 00:02:22,112 --> 00:02:23,896 É porque não tem nenhum lago por aqui. 81 00:02:23,940 --> 00:02:25,332 Mas você disse que era uma casa no lago. 82 00:02:25,376 --> 00:02:26,856 Não, chamamos de A Casa do Lago. 83 00:02:26,899 --> 00:02:28,509 Já pertenceu a Kirsopp Lago, 84 00:02:28,553 --> 00:02:30,511 o pensador sobre texto crítico que escreveu 85 00:02:30,555 --> 00:02:32,687 "Manuscritos gregos datados Do ano 1200." 86 00:02:32,731 --> 00:02:35,038 É, Terry, óbvio que é uma homenagem a Kirsopp Lago. 87 00:02:35,081 --> 00:02:36,648 Ninguém mais ficou confuso sobre isso. 88 00:02:36,691 --> 00:02:37,823 Ei, eu vou entrar com o Mac, 89 00:02:37,867 --> 00:02:38,780 e já volto para as coisas. 90 00:02:38,824 --> 00:02:39,912 - Certo. - Beleza. 91 00:02:39,956 --> 00:02:43,307 Vamos ver, Pack 'n Play, babá eletrônica, 92 00:02:43,350 --> 00:02:45,352 máquina de música, saco de dormir... 93 00:02:45,396 --> 00:02:47,354 Caramba, são muitos equipamentos. 94 00:02:47,398 --> 00:02:49,879 É, é a nossa primeira vez longe de casa com ele, 95 00:02:49,922 --> 00:02:51,402 E ele dorme muito mal. 96 00:02:51,445 --> 00:02:53,012 Bom, pelo menos você tá fazendo a coisa certa 97 00:02:53,056 --> 00:02:54,579 e pedindo ajuda. 98 00:02:54,622 --> 00:02:56,624 - Não é o que tá acontecendo. - Eu sou um expert, Amy. 99 00:02:56,668 --> 00:02:58,757 Eu basicamente criei 10 primos e primas 100 00:02:58,800 --> 00:03:01,542 Fiz de tudo: amamentei, troquei as fraldas e dei carinho. 101 00:03:01,586 --> 00:03:02,761 Vamos dizer 102 00:03:02,804 --> 00:03:05,895 que definitivamente quer minha dicas de mama. 103 00:03:05,938 --> 00:03:07,026 Dicas que eliminam um problema pela raiz. 104 00:03:07,070 --> 00:03:08,680 Por que não chama só de dicas? 105 00:03:08,723 --> 00:03:11,161 Só as dicas. Interessante. 106 00:03:11,204 --> 00:03:12,727 Fala sério, cara. 107 00:03:12,771 --> 00:03:16,383 Ei, Capitão Holt, tem sinal Wi-fi? 108 00:03:16,427 --> 00:03:17,994 Preciso ligar pro Hitchcock. 109 00:03:18,037 --> 00:03:20,039 Não tem internet na Casa do Lago. 110 00:03:20,083 --> 00:03:21,954 - Então eu to sozinho. - Estamos todos aqui. 111 00:03:21,998 --> 00:03:23,913 Então vai fazer o torneio de 64 rounds 112 00:03:23,956 --> 00:03:25,827 Que eu e o Hitchcock fizemos pra determinar 113 00:03:25,871 --> 00:03:27,220 qual o melhor sabor de batatinha? 114 00:03:27,264 --> 00:03:28,482 Não, seria o inferno. 115 00:03:28,526 --> 00:03:29,831 Agora, vamos para a tour. 116 00:03:29,875 --> 00:03:32,095 Essa é a sala de descanso. 117 00:03:32,138 --> 00:03:34,314 Pensamos em chama-la de 'Sala de estar' 118 00:03:34,358 --> 00:03:35,968 Mas eu fui contra. 119 00:03:36,012 --> 00:03:37,709 Fascinante! 120 00:03:37,752 --> 00:03:39,189 Essa é a sala de TV. 121 00:03:39,232 --> 00:03:41,191 Ou era antes de tirarmos a TV. 122 00:03:41,215 --> 00:03:43,415 Agora também é uma sala de descanso 123 00:03:43,715 --> 00:03:45,151 Duas salas de descanso? 124 00:03:45,195 --> 00:03:47,893 Agora isso aqui é o motivo de termos comprado a casa. 125 00:03:47,937 --> 00:03:49,503 A sala de descanso principal. 126 00:03:49,547 --> 00:03:52,115 Caramba, olha só o tanto de descanso! 127 00:03:52,158 --> 00:03:53,812 Jake, posso falar contigo Por um segundo? 128 00:03:53,855 --> 00:03:55,422 O que tá acontecendo? não tem como 129 00:03:55,466 --> 00:03:57,990 Você esta muito entusiasmado em quantas sala de descanso tem 130 00:03:58,034 --> 00:03:59,426 e em casas do lago que não são casas do lago. 131 00:03:59,470 --> 00:04:01,254 Só estou tentando apoiar o Capitão. 132 00:04:01,298 --> 00:04:03,039 Entendo que o final de semana não é sobre mim 133 00:04:03,082 --> 00:04:04,257 Não. Você tá planejando algo. 134 00:04:04,301 --> 00:04:05,606 Não to planejando nada, Terrence, 135 00:04:05,650 --> 00:04:06,999 E, sinceramente, me magoa muito que... 136 00:04:07,043 --> 00:04:08,174 Olá? 137 00:04:08,218 --> 00:04:09,349 Beleza, eu to planejando algo, Terrence. 138 00:04:09,393 --> 00:04:11,412 -Olá? - Alterei o calendário deles. 139 00:04:11,656 --> 00:04:13,175 Você me conhece tão bem! 140 00:04:13,919 --> 00:04:16,269 Oi, Kevin, que surpresa! 141 00:04:16,313 --> 00:04:17,792 Por que estão todos na minha casa? 142 00:04:17,836 --> 00:04:19,751 Raymond? 143 00:04:19,894 --> 00:04:20,896 Kevin? 144 00:04:20,920 --> 00:04:23,250 O que está fazendo aqui? 145 00:04:27,367 --> 00:04:29,369 A balinha acabou de dar onda! 146 00:04:33,677 --> 00:04:35,113 O que o Kevin disse? Tá tudo bem? 147 00:04:35,129 --> 00:04:36,260 Não. 148 00:04:36,304 --> 00:04:37,871 Acabamos de ter uma discussão terrível. 149 00:04:38,414 --> 00:04:40,286 Meu calendário mostrou a Casa do Lago livre. 150 00:04:40,329 --> 00:04:42,592 Estranho, o meu mostrou como desocupada. 151 00:04:42,636 --> 00:04:44,942 Bom, parece um impasse. 152 00:04:44,986 --> 00:04:47,118 Chamaria mais de um beco sem saída. 153 00:04:47,162 --> 00:04:48,995 Ele sempre tem bons argumentos. 154 00:04:49,038 --> 00:04:50,518 Ele está cansado da viagem, 155 00:04:50,561 --> 00:04:52,476 então vai ficar pela noite e vai embora pela manhã. 156 00:04:52,520 --> 00:04:53,738 Bom, pode ser uma coisa boa. 157 00:04:53,782 --> 00:04:54,783 Talvez possam passar um tempo juntos. 158 00:04:54,826 --> 00:04:55,740 Nós concordamos em manter distância 159 00:04:55,784 --> 00:04:57,786 e emitir um aviso verbal 160 00:04:57,829 --> 00:04:59,919 sempre que um de nós entrar em um cômodo. 161 00:05:00,957 --> 00:05:03,435 Raymond Holt entrando na cozinha! 162 00:05:03,915 --> 00:05:05,041 Jake, isso é ruim. 163 00:05:05,042 --> 00:05:07,305 Raymond Holt entrando na segunda sala de descanso. 164 00:05:08,049 --> 00:05:08,880 Esperem mais um pouco. 165 00:05:08,881 --> 00:05:10,753 Eles já estão separados, não pode piorar. 166 00:05:10,795 --> 00:05:12,231 - É um ótimo argumento. - Obrigada, Rosa. 167 00:05:12,275 --> 00:05:13,493 Ela tá muito chapada. 168 00:05:13,537 --> 00:05:15,137 - Outro ótimo argumento. - Droga, Rosa. 169 00:05:15,767 --> 00:05:16,768 Charles, e sobre você? É meu melhor amigo. 170 00:05:16,849 --> 00:05:18,154 Você me apoia em tudo que eu faço. 171 00:05:18,198 --> 00:05:19,460 Talvez o fato que não estou a bordo 172 00:05:19,504 --> 00:05:21,244 seja um sinal de que é uma ideia muito ruim. 173 00:05:21,288 --> 00:05:23,638 Não, você mudou, é a única explicação. 174 00:05:23,682 --> 00:05:25,771 Pessoal, por favor, eu tenho um ótimo plano. 175 00:05:25,814 --> 00:05:27,983 - Ninguém quer participar? - Absolutamente não! 176 00:05:28,068 --> 00:05:28,983 53 SEGUNDOS DEPOIS 177 00:05:29,304 --> 00:05:30,653 Me conta o plano. Eu quero participar. 178 00:05:30,818 --> 00:05:31,572 O que? Você quer? 179 00:05:31,612 --> 00:05:32,831 Sim. Terry ama o amor. 180 00:05:32,874 --> 00:05:34,093 Então por que não Me apoiou lá atrás? 181 00:05:34,137 --> 00:05:35,921 Porque Terry também ficar no muro. 182 00:05:35,964 --> 00:05:38,532 Terry ama ficar no muro? Isso é novo 183 00:05:38,576 --> 00:05:40,186 Não, é o clássico Terry. 184 00:05:40,230 --> 00:05:42,797 Olha, eu sempre fiquei nos dois lados Até o último possível minuto 185 00:05:42,841 --> 00:05:44,060 Todo mundo sabe disso. 186 00:05:44,103 --> 00:05:45,931 Não é justo. Todo mundo tá me ignorando 187 00:05:45,974 --> 00:05:47,715 Quero uma demonstração pública de apoio ao meu plano. 188 00:05:47,759 --> 00:05:49,239 Não posso. Olha, não sei 189 00:05:49,282 --> 00:05:50,936 porque é tão difícil pra você entender isso. 190 00:05:50,979 --> 00:05:52,633 Eu amo o esquema, quero fazer parte disso, 191 00:05:52,677 --> 00:05:54,113 mas acho que não vai dar certo 192 00:05:54,157 --> 00:05:56,811 e não quero o pessoal pensando que fui parte disso. 193 00:05:56,855 --> 00:05:58,117 Tá bom, vou aceitar o que tenho. 194 00:05:58,161 --> 00:05:59,684 Isso! 195 00:06:00,222 --> 00:06:02,007 Droga! Essas cortinas blackout 196 00:06:02,050 --> 00:06:03,312 não bloqueiam luz! 197 00:06:03,892 --> 00:06:05,937 Você me ferrou, Shannon da Alô Bebê! 198 00:06:06,181 --> 00:06:08,357 Amy, talvez o problema do Mac 199 00:06:08,401 --> 00:06:10,141 não seja a luz do quarto, 200 00:06:10,185 --> 00:06:11,839 e sim a escuridão do seu coração. 201 00:06:11,882 --> 00:06:14,102 - Como é? - Desculpa. Isso foi cruel. 202 00:06:14,145 --> 00:06:15,233 Estava tentando ser poético. 203 00:06:15,277 --> 00:06:16,974 É importante estar atento 204 00:06:17,018 --> 00:06:18,802 à sua energia com um bebê. 205 00:06:18,846 --> 00:06:20,543 Vai por mim, sou uma mãe natural. 206 00:06:20,587 --> 00:06:22,458 Um filho da mãe natural, isso sim. 207 00:06:25,069 --> 00:06:26,114 Há quanto tempo está aí? 208 00:06:26,157 --> 00:06:28,203 Cara, não faço ideia. 209 00:06:29,334 --> 00:06:30,727 - Alguém seguiu você? - Não. 210 00:06:30,771 --> 00:06:33,034 Ninguém faz ideia de que estou aqui com você. 211 00:06:33,861 --> 00:06:35,210 Terry, você viu o Jake? 212 00:06:35,253 --> 00:06:36,559 Não. 213 00:06:36,603 --> 00:06:38,648 Aquele idiota deve estar colocando o plano imbecil em prática. 214 00:06:38,692 --> 00:06:40,128 Coisa de tonto. 215 00:06:40,171 --> 00:06:41,999 O Holt só não o demitiu até agora 216 00:06:42,043 --> 00:06:44,654 porque tem medo dele se matar. 217 00:06:44,698 --> 00:06:46,787 - Parece um pouco demais. - Já disse: 218 00:06:46,830 --> 00:06:48,310 Não quero que saibam que estou envolvido. 219 00:06:48,353 --> 00:06:49,833 Me deixa à beira do penhasco. 220 00:06:49,877 --> 00:06:51,879 E Terry odeia penhascos! 221 00:06:51,922 --> 00:06:53,576 Gosta de ficar no muro, mas odeia penhasco? 222 00:06:53,620 --> 00:06:55,056 Acabou de inventar isso! 223 00:06:55,099 --> 00:06:56,361 - Não estou inventando! - Diga de uma vez 224 00:06:56,405 --> 00:06:58,015 que você já me viu feliz na beira de um penhasco. 225 00:06:58,059 --> 00:06:59,843 Não consigo pensar em um exemplo... 226 00:06:59,887 --> 00:07:02,498 É porque Terry odeia penhascos. 227 00:07:02,542 --> 00:07:04,369 - Agora me conta o plano. - Beleza 228 00:07:04,413 --> 00:07:06,067 Passo 1: trazer os dois para cá. 229 00:07:06,110 --> 00:07:08,373 Passo 2: acender a chama da paixão. 230 00:07:08,417 --> 00:07:09,897 Você cuida do Capitão Holt. 231 00:07:09,940 --> 00:07:11,899 Senhor, tem algo nas suas calças. 232 00:07:11,942 --> 00:07:14,249 Parei na poça como um pateta! 233 00:07:14,292 --> 00:07:15,772 Pelo menos você encarou com bom humor. 234 00:07:15,816 --> 00:07:17,339 Não intencionalmente. Fiquei chateado 235 00:07:17,382 --> 00:07:20,081 e cometi um trocadilho acidental. 236 00:07:20,124 --> 00:07:22,518 Enquanto isso, vou cuidar do Kevin. 237 00:07:22,562 --> 00:07:24,520 Kevin Cozner entrando na cozinha. 238 00:07:24,564 --> 00:07:25,608 Ei, Kev. 239 00:07:25,652 --> 00:07:26,957 Estava pegando algo para comer. 240 00:07:27,001 --> 00:07:28,350 - Quer alguma coisa? - Não deveria, 241 00:07:28,393 --> 00:07:30,787 mas hoje está sendo um fiasco, então por que não? 242 00:07:30,831 --> 00:07:31,875 Quero um lanche e uma água. 243 00:07:31,919 --> 00:07:33,398 O que Kevin não sabe 244 00:07:33,442 --> 00:07:35,662 é que ele vai beber de um copo furado. 245 00:07:35,705 --> 00:07:36,924 Oh, céus. 246 00:07:36,967 --> 00:07:38,708 E você me chamando de louco por comprar ações 247 00:07:38,752 --> 00:07:40,101 da loja de brindes. 248 00:07:40,144 --> 00:07:41,711 Como comprar um único copo 249 00:07:41,755 --> 00:07:42,973 valoriza as ações da loja de brindes? 250 00:07:43,017 --> 00:07:44,409 Deixa a empresa mais confiante! 251 00:07:44,453 --> 00:07:46,237 Você não entende nada de negócios, Terry! 252 00:07:46,281 --> 00:07:47,630 Certo, então arruinamos as roupas deles. 253 00:07:47,674 --> 00:07:49,414 Como vamos "reacender a chama da paixão"? 254 00:07:49,458 --> 00:07:50,764 Isso vai forçá-los a trocarem 255 00:07:50,807 --> 00:07:52,896 com roupas que eu cuidadosamente coloquei 256 00:07:52,940 --> 00:07:54,419 na parte de cima da mala deles, 257 00:07:54,463 --> 00:07:57,466 tranformando eles em dois caras com tesão 258 00:07:57,510 --> 00:07:59,860 Kevin Cozner, se preparando para descer a escadaria princi... 259 00:07:59,903 --> 00:08:04,299 Estou vendo que colocou sua... Gola rolê. 260 00:08:04,342 --> 00:08:08,433 E você está usando seu... Short de exercícios. 261 00:08:08,477 --> 00:08:10,871 Estou me sentindo sujo. Você também? 262 00:08:10,914 --> 00:08:13,482 Sim e estou adorando. 263 00:08:14,657 --> 00:08:16,529 Oi, Amy. Começando o round 3. 264 00:08:16,572 --> 00:08:18,792 Quer provar batata Chile Verde à mexicana? 265 00:08:18,835 --> 00:08:20,881 Estou com as mãos ocupadas, Scully. 266 00:08:20,924 --> 00:08:23,100 Posso jogar pra você. 267 00:08:23,144 --> 00:08:25,755 Scully, não jogue batatas no meu bebê! 268 00:08:25,799 --> 00:08:28,062 Meu Deus. 269 00:08:31,834 --> 00:08:32,919 Não acredito no que vou fazer agora... 270 00:08:33,459 --> 00:08:35,635 - Charles, preciso de ajuda. - Não estou feliz com isso. 271 00:08:35,679 --> 00:08:38,203 Estou feliz que ele vai ter suas necessidades atendidas. 272 00:08:38,246 --> 00:08:40,248 É bom abaixar a bola 273 00:08:40,292 --> 00:08:41,598 até ele se acalmar de vez. 274 00:08:41,641 --> 00:08:43,425 Alguns bebês são agitados, 275 00:08:43,469 --> 00:08:45,079 e não há nada que a gente possa... 276 00:08:45,123 --> 00:08:46,603 Meu Deus, ele dormiu? 277 00:08:46,646 --> 00:08:48,561 Posso parar de baixar a bola? 278 00:08:48,605 --> 00:08:51,129 Passo 3: piquenique romântico. 279 00:08:51,172 --> 00:08:53,131 A rede perfeita para capturar nossas trutas. 280 00:08:53,174 --> 00:08:54,567 - Hein? - Desculpa. 281 00:08:54,611 --> 00:08:56,047 Eu tenho visto muito 'No Limite', 282 00:08:56,090 --> 00:08:57,265 Ajuda bastante com as minhas metáforas. 283 00:08:57,309 --> 00:08:58,745 Acha que eles vão topar um piquenique? 284 00:08:58,789 --> 00:09:00,573 Eles nem aguentam ficar no mesmo cômodo juntos! 285 00:09:00,617 --> 00:09:02,444 Não temos uma rede pra capturá-los, Terry. 286 00:09:02,488 --> 00:09:04,272 Qual é seu plano? Usar frutas? 287 00:09:04,316 --> 00:09:06,579 Você não duraria dois dias no programa, cara. 288 00:09:06,623 --> 00:09:07,885 O que estamos fazendo agora? 289 00:09:07,928 --> 00:09:09,016 Reaproximando Kevin e Holt! 290 00:09:09,060 --> 00:09:11,018 Agora, vamos para a Operação Codornizão! 291 00:09:11,062 --> 00:09:12,411 Kevin, tenho uma pergunta. 292 00:09:12,454 --> 00:09:14,456 O codornizão é um pássaro importante? 293 00:09:14,500 --> 00:09:15,545 Sim. 294 00:09:15,588 --> 00:09:16,633 Uma das espécies mais raras 295 00:09:16,676 --> 00:09:17,982 do norte dos Estados Unidos. 296 00:09:18,025 --> 00:09:19,592 Um verdadeiro Santo Graal 297 00:09:19,636 --> 00:09:21,115 entre a comunidade de observadores de aves. 298 00:09:21,159 --> 00:09:22,116 Uau! 299 00:09:22,160 --> 00:09:23,161 Eu só estou perguntando porque... 300 00:09:23,204 --> 00:09:24,336 Fiquei sabendo que ele foi visto 301 00:09:24,379 --> 00:09:25,685 na mata aqui perto. 302 00:09:25,729 --> 00:09:27,252 Pegue seus binóculos. Hora da passarinhada. 303 00:09:27,295 --> 00:09:28,645 Vamos nessa. 304 00:09:28,688 --> 00:09:30,603 Estamos ao norte demais para encontrar um codornizão. 305 00:09:30,647 --> 00:09:32,170 Quem te falou que ele foi visto por aqui? 306 00:09:32,213 --> 00:09:33,998 No aplicativo de observação de aves 307 00:09:34,041 --> 00:09:36,043 que o Capitão Holt me indicou. 308 00:09:36,087 --> 00:09:37,349 Sabe como ele é com pássaros. 309 00:09:37,392 --> 00:09:38,872 Vocês tem isso em comum, não é? 310 00:09:38,916 --> 00:09:41,266 Não muito. Raymond é no máximo um observador mediano. 311 00:09:41,309 --> 00:09:43,181 Uma vez ele confundiu um pica-pau-orelhudo 312 00:09:43,224 --> 00:09:44,661 com um pica-pau felpudo. 313 00:09:44,704 --> 00:09:45,923 Claro 314 00:09:45,966 --> 00:09:49,622 Um cobertor felpudo e um pescador parrudo. 315 00:09:51,802 --> 00:09:52,997 Não está aqui 316 00:09:52,998 --> 00:09:55,000 Talvez você consiga atrair o codornizão 317 00:09:55,102 --> 00:09:56,581 fazendo seu canto de acasalamento? 318 00:09:56,625 --> 00:09:59,454 Eu não sei por que um codornizão faria tal chamado 319 00:09:59,497 --> 00:10:01,412 três meses depois da época de acasalar, 320 00:10:01,456 --> 00:10:05,068 mas não custa nada tentar. 321 00:10:09,768 --> 00:10:11,292 Espere aí... Esse chamado. 322 00:10:11,335 --> 00:10:13,468 É o chamado que o codornizão faz quando quer acasalar. 323 00:10:13,511 --> 00:10:16,253 Vou responder. 324 00:10:21,432 --> 00:10:23,217 Por aqui 325 00:10:25,828 --> 00:10:28,091 E você precisa das sombras? 326 00:10:28,135 --> 00:10:31,965 Não, não precisa, porque já está com sono. 327 00:10:32,008 --> 00:10:35,359 Ele esqueceu o saco de dormir e Mac nem liga 328 00:10:35,403 --> 00:10:36,708 Não consigo ver isso. 329 00:10:36,752 --> 00:10:39,276 Sim! Uau! 330 00:10:45,630 --> 00:10:47,894 Não, não, não, não. 331 00:10:49,025 --> 00:10:50,766 Acho que tranquei Mac no quarto. 332 00:10:50,809 --> 00:10:52,637 - O que eu faço? - Foi mal, cara 333 00:10:52,681 --> 00:10:54,465 Acho que o segundo doce já deu onda. 334 00:10:54,509 --> 00:10:55,814 Isso é demais pra mim. 335 00:10:55,858 --> 00:10:57,729 E também não é a brisa que eu queria. 336 00:10:57,773 --> 00:10:58,992 Não, Ro-ro, Ro-ro. 337 00:10:59,035 --> 00:11:00,110 Preciso da sua ajuda. 338 00:11:00,154 --> 00:11:01,895 No, no, no. Adios, amigo. 339 00:11:11,108 --> 00:11:12,762 Ah. Você não é um codornizão. 340 00:11:12,806 --> 00:11:13,981 Mas você ouviu o canto? 341 00:11:14,024 --> 00:11:16,505 Sim, foi… majestoso. 342 00:11:16,548 --> 00:11:19,073 Bem, olha o que nós pegamos com a nossa rede, 343 00:11:19,116 --> 00:11:20,727 Algumas trutas frescas e gordas. 344 00:11:20,770 --> 00:11:22,163 Isso deve durar pelos próximos cinco dias. 345 00:11:22,206 --> 00:11:23,773 Ainda mais se comermos as ovas. 346 00:11:23,817 --> 00:11:25,775 Jake, o piquenique. 347 00:11:25,819 --> 00:11:27,385 Está atraindo abelhas! 348 00:11:29,170 --> 00:11:30,780 Essa não, elas estão por toda parte! 349 00:11:30,824 --> 00:11:32,260 Sai! 350 00:11:32,303 --> 00:11:33,348 Rápido, todos formem uma barreira em volta de mim! 351 00:11:33,391 --> 00:11:34,828 - Peralta. - Me desculpe, Kevin. 352 00:11:34,871 --> 00:11:36,133 É só que eu sou muito alérgico. 353 00:11:36,177 --> 00:11:37,352 Se eu for picado, eu vou ter uma reação terrível. 354 00:11:37,395 --> 00:11:39,441 - Algo assim? - Aí meu... 355 00:11:39,484 --> 00:11:41,791 Não, isso está muito pior, eu só fico com coceira na garganta. 356 00:11:41,835 --> 00:11:43,662 Por que você não se escondeu atrás de alguém? 357 00:11:46,414 --> 00:11:47,980 Ok, nós vamos ficar bem. 358 00:11:48,224 --> 00:11:48,740 Acho que o enxame foi embora. 359 00:11:48,865 --> 00:11:49,736 Também acho, eu só fui picado uma vez. 360 00:11:49,779 --> 00:11:51,999 Como eu estou? 361 00:11:52,043 --> 00:11:53,479 - Tá bom, muito bom. - Normal, bem normal. 362 00:11:53,522 --> 00:11:54,567 Parem com isso. 363 00:11:54,610 --> 00:11:56,047 Kevin não gosta que mintam para ele. 364 00:11:56,090 --> 00:11:57,744 - Você está repugnante. - Obrigado, Raymond. 365 00:11:57,787 --> 00:11:59,267 Eu tenho injeção de epinefrina na cabana. 366 00:11:59,311 --> 00:12:00,573 Você pode chamar alguém que possa trazer? 367 00:12:00,616 --> 00:12:02,444 Não tem sinal aqui. Eu vou ter que correr até lá. 368 00:12:02,488 --> 00:12:04,098 Eu não faço aeróbica há 20 anos. 369 00:12:04,142 --> 00:12:06,057 O quão difícil pode ser? 370 00:12:07,136 --> 00:12:09,182 Já está sendo horrível! 371 00:12:09,225 --> 00:12:11,488 Aqui, enquanto esperamos, você pode tentar usar isso aqui 372 00:12:11,532 --> 00:12:12,924 Uma garrafa fresca de champagne Nos olhos. 373 00:12:12,968 --> 00:12:14,317 Isso pode ajudar. - Peralta, por que tem 374 00:12:14,361 --> 00:12:17,494 um piquenique romântico instalado nesta clareira remota? 375 00:12:17,538 --> 00:12:19,931 Você armou isso tudo, não foi? 376 00:12:19,975 --> 00:12:22,021 Você nos manipulou 377 00:12:22,064 --> 00:12:23,674 Para passarmos um tempo juntos. 378 00:12:24,936 --> 00:12:25,807 É esta a sua defesa? 379 00:12:27,156 --> 00:12:28,244 Okay, está bem, beleza? Sim. 380 00:12:28,288 --> 00:12:30,072 Mas só porque eu me importo com vocês. 381 00:12:30,734 --> 00:12:31,909 E a propósito, vocês realmente deveriam refazer 382 00:12:31,952 --> 00:12:32,699 seu calendário compartilhado menos fácil de acessar. 383 00:12:32,700 --> 00:12:34,311 - Acessou nosso calendário? - É, vocês já sabiam disso. 384 00:12:34,353 --> 00:12:35,702 Você disse que eu armei tudo. 385 00:12:35,746 --> 00:12:36,660 Eu estava falando do piquenique. 386 00:12:36,703 --> 00:12:38,009 Do que você estava falando? 387 00:12:38,967 --> 00:12:40,229 Você nos enganou para irmos 388 00:12:40,272 --> 00:12:41,796 À Casa do Lago ao mesmo tempo 389 00:12:41,839 --> 00:12:43,275 Você fez um "Cachos e tranças." 390 00:12:43,319 --> 00:12:44,755 O quê? Não sei o que é isso. 391 00:12:44,799 --> 00:12:47,062 - "Cachos e tranças"! - Não tenho ideia. 392 00:12:47,105 --> 00:12:49,673 É um romance alemão sobre duas irmãs gêmeas 393 00:12:49,716 --> 00:12:51,414 que tentam reunir seus pais separados. 394 00:12:51,457 --> 00:12:52,676 Isso é "Operação Cupido"! 395 00:12:52,719 --> 00:12:54,547 Eu sabia que minha estratégia tinha origens clássicas. 396 00:12:54,591 --> 00:12:57,289 Peralta, esta é minha vida pessoal. 397 00:12:57,333 --> 00:12:58,638 Você passou dos limites. 398 00:12:58,682 --> 00:13:00,945 - Estou indo embora. - Igualmente. 399 00:13:00,989 --> 00:13:03,208 Não, Kevin, espere... 400 00:13:04,209 --> 00:13:06,516 Tem ferramentas aqui? Você viu alguma serra por aí? 401 00:13:06,559 --> 00:13:07,822 Eu disse pra você ficar longe, Charles. 402 00:13:07,865 --> 00:13:09,171 Eu não estou com o seu bom humor. 403 00:13:09,214 --> 00:13:10,302 Amy! 404 00:13:10,346 --> 00:13:12,174 Oi! Oi, Amy! 405 00:13:12,217 --> 00:13:13,784 Oi! 406 00:13:13,828 --> 00:13:15,351 Olha, eu só queria dizer obrigada 407 00:13:15,394 --> 00:13:16,961 Por ter colocado o Mac para dormir. 408 00:13:17,005 --> 00:13:19,137 Eu fui muito grossa hoje cedo, 409 00:13:19,181 --> 00:13:21,879 E eu acho Que o que eu quero dizer 410 00:13:21,923 --> 00:13:24,577 É se eu posso ter Suas dicas de mama? 411 00:13:24,621 --> 00:13:26,971 Você não vai querer minhas dicas, essas coisas caducas. 412 00:13:27,015 --> 00:13:28,320 Ah não, Eu não posso estar aqui. 413 00:13:28,364 --> 00:13:30,366 Ai, minha boca está tão seca, está tudo esquisito. 414 00:13:30,409 --> 00:13:32,716 - O que está tudo esquisito? - Eu não posso te dizer, Amy. 415 00:13:32,759 --> 00:13:33,760 O que você não pode me dizer? 416 00:13:33,804 --> 00:13:36,760 Isso é muito real. Eu preciso ir. 417 00:13:37,503 --> 00:13:39,462 Droga, eu estava procurando um lugar pra ficar sozinha. 418 00:13:39,505 --> 00:13:41,029 Desculpa, eu vim para cá procurando algum sinal 419 00:13:41,072 --> 00:13:42,726 Pra ligar pro Hitchcock, mas não rolou 420 00:13:42,769 --> 00:13:44,380 Eu posso pegar minhas batatinhas e ir embora. 421 00:13:44,423 --> 00:13:46,773 Espera, você tem batatinhas? 422 00:13:46,817 --> 00:13:48,514 Você pode ficar. 423 00:13:48,558 --> 00:13:50,995 Então, tivemos um mal começo lá com as abelhas 424 00:13:51,039 --> 00:13:52,997 E Kevin rolou um barranco 425 00:13:53,041 --> 00:13:54,607 E então, é claro, no segundo enxame de abelhas, 426 00:13:54,651 --> 00:13:56,522 Mas estamos bem agora né? 427 00:13:56,566 --> 00:13:58,133 Vocês conseguem me ouvir? 428 00:13:58,176 --> 00:14:00,004 Vocês continuam se afastando de mim por algum motivo. 429 00:14:00,048 --> 00:14:02,615 Eu queria que uma abelha me picasse nos dois ouvidos agora 430 00:14:02,659 --> 00:14:03,878 então eles ficariam bem tampados 431 00:14:03,921 --> 00:14:05,053 O que foi isso? Eu não consegui ouvir! 432 00:14:05,096 --> 00:14:06,445 Eu vou só assumir que você disse, "Prossiga." 433 00:14:06,489 --> 00:14:08,230 Enfim, é, eu percebi 434 00:14:08,273 --> 00:14:09,622 Que se eu pudesse Juntar vocês dois, 435 00:14:09,666 --> 00:14:11,059 Eu poderia criar um momento mágico. 436 00:14:11,102 --> 00:14:14,105 Mas é claro, nós sabemos que mágica não existe. 437 00:14:15,367 --> 00:14:16,238 É um codornizão. 438 00:14:16,281 --> 00:14:18,370 Ah não, não acredito. 439 00:14:18,414 --> 00:14:20,938 Eu finalmente encontro um codornizão, e meus olhos estão tampados. 440 00:14:20,982 --> 00:14:22,679 Está tudo bem, Kevin. Vou descrevê-lo para você 441 00:14:22,722 --> 00:14:24,289 Você já viu um pato? 442 00:14:24,333 --> 00:14:26,030 - Peralta, deixa comigo. - Certo 443 00:14:26,074 --> 00:14:29,555 A cor do bico é Pantone 4685C. 444 00:14:31,035 --> 00:14:35,735 A asa é Pantone 2322C Com pintas 4515C. 445 00:14:37,172 --> 00:14:41,916 A cauda é Pantone 7525C Com bandas 419C. 446 00:14:41,959 --> 00:14:43,047 Minha nossa 447 00:14:43,091 --> 00:14:45,354 Kevin, o pescoço... 448 00:14:45,397 --> 00:14:49,445 Pantone 7528C. 449 00:14:49,488 --> 00:14:51,229 Raymond. 450 00:14:51,273 --> 00:14:53,666 Essas são Pantones incríveis. 451 00:14:53,710 --> 00:14:56,060 Ok, churrasco. 452 00:14:56,104 --> 00:14:57,714 Cebola doce de Maui, 453 00:14:57,757 --> 00:15:00,064 E o surpreendente azarão, Original. 454 00:15:00,108 --> 00:15:01,761 Eu acho que estou pronta para coroar a baroa. 455 00:15:01,805 --> 00:15:03,024 Baroa? Essa foi boa. 456 00:15:03,067 --> 00:15:04,851 É, saiu assim porque eu errei. 457 00:15:11,119 --> 00:15:12,729 Posso me juntar a vocês? 458 00:15:12,772 --> 00:15:13,991 Mac nunca dormiu por tanto tempo, 459 00:15:14,035 --> 00:15:15,253 E agora não tenho o que fazer por aí. 460 00:15:15,297 --> 00:15:16,298 Charles trancou seu filho no quarto. 461 00:15:16,341 --> 00:15:17,777 - O que? - Você me fez dizer isso. 462 00:15:17,821 --> 00:15:19,170 Se eu não dissesse, você teria ficado e arruinado este momento 463 00:15:19,214 --> 00:15:20,780 onde coisas boas estão acontecendo com Scully e suas batatinhas 464 00:15:20,824 --> 00:15:22,478 Espera, Mac está trancado no quarto? 465 00:15:25,002 --> 00:15:26,090 - Charles! - Amy! 466 00:15:26,134 --> 00:15:27,178 Eu só estava praticando um pouco de carpintaria 467 00:15:27,222 --> 00:15:28,440 Sabe, consertando a velha cabana. 468 00:15:28,484 --> 00:15:29,833 Você trancou meu filho aí 469 00:15:29,876 --> 00:15:31,574 Me desculpa. Eu tentei de tudo. 470 00:15:31,617 --> 00:15:33,489 Talvez ele seja feliz crescendo nesse quarto 471 00:15:33,532 --> 00:15:34,707 Cala a boca, Charles! 472 00:15:34,751 --> 00:15:36,100 Eu vou tirar meu filho daí, saia! 473 00:15:36,144 --> 00:15:37,623 Estou te dizendo, isso é impossível. 474 00:15:37,667 --> 00:15:38,929 Não para a mãe dele 475 00:15:46,328 --> 00:15:47,894 Me desculpem pela demora 476 00:15:47,938 --> 00:15:49,548 Eu tive câimbra na metade do caminho e tive que rastejar por um tempo. 477 00:15:49,592 --> 00:15:51,159 Talvez eu tenha que emagrecer um pouco. 478 00:15:51,202 --> 00:15:52,377 Não, na verdade foi bom você não ter conseguido antes. 479 00:15:52,421 --> 00:15:54,162 Ah, obrigada por me dizer isso. 480 00:15:54,205 --> 00:15:55,990 Olha, eu não posso mudar o meu corpo, ele me define 481 00:15:56,033 --> 00:15:57,730 Não, não é isso, nós acabamos avistando um codornizão. 482 00:15:57,774 --> 00:15:59,254 Holt teve que descrevê-lo pro Kevin, 483 00:15:59,297 --> 00:16:00,777 e agora ele está liderando ele, de mãos dadas, fora do bosque. 484 00:16:00,820 --> 00:16:02,997 A Operação Cupido funcionou! Mal posso esperar pra contar pra todo mundo. 485 00:16:03,040 --> 00:16:04,520 Espere, espere, me deixa dar a injeção ao Kevin, 486 00:16:04,563 --> 00:16:06,087 e então nós podemos dizer-lhes juntos. 487 00:16:06,130 --> 00:16:08,915 Espere, espere. Pise no freio aí, Sonic. 488 00:16:08,959 --> 00:16:10,787 - O que? - Sonic, do jogo. 489 00:16:10,830 --> 00:16:13,050 Você tem estado com o pé atrás enquanto eu fazia todo o trabalho duro. 490 00:16:13,094 --> 00:16:14,486 Não, você não tinha lidar com todo mundo 491 00:16:14,530 --> 00:16:15,531 dizendo que era uma má ideia, 492 00:16:15,574 --> 00:16:16,662 então você não consegue o crédito também. 493 00:16:16,706 --> 00:16:19,883 O crédito é 100% meu, o Dr. Robotnik. 494 00:16:19,926 --> 00:16:21,493 - Quem? - O inimigo do Sonic! 495 00:16:21,537 --> 00:16:23,495 Você nunca jogou um videogame ou assistiu a um filme, Terry? 496 00:16:23,539 --> 00:16:25,019 Tenha uma vida, cara! 497 00:16:25,062 --> 00:16:27,021 Eles estavam sendo tão gentis um com o outro 498 00:16:27,064 --> 00:16:28,631 e de mãos dadas, foi fantástico. 499 00:16:28,674 --> 00:16:30,067 Eles estão totalmente de volta no amor. 500 00:16:30,111 --> 00:16:31,938 Peralta, eu preciso te perguntar uma coisa. 501 00:16:31,982 --> 00:16:32,498 Deixe-me adivinhar: 502 00:16:32,522 --> 00:16:33,592 Você quer me perguntar se serei o padrinho 503 00:16:33,636 --> 00:16:36,378 em uma renovação de votos de última hora que vai servir 504 00:16:36,421 --> 00:16:38,380 como um final emocional para este fim de semana mágico? 505 00:16:38,423 --> 00:16:39,946 Não, eu preciso de você para mover seu carro. 506 00:16:39,990 --> 00:16:42,340 Kevin decidiu para sair imediatamente. 507 00:16:42,384 --> 00:16:44,690 Kevin Cozner saindo da casa do lago. 508 00:16:48,738 --> 00:16:51,349 O crédito é 100% do Jake. 509 00:16:51,393 --> 00:16:53,047 Ah, Terry. 510 00:16:54,501 --> 00:16:56,721 Amy, por favor, passe os mini bolos de caranguejo? 511 00:16:56,864 --> 00:16:58,096 Tem certeza que você pode ser confiado 512 00:16:58,140 --> 00:17:00,067 com algo tão pequeno e delicado? 513 00:17:00,211 --> 00:17:01,895 Eu posso dizer que você está chateada, mas deveria saber 514 00:17:01,939 --> 00:17:04,550 que eu estava trancado em um quarto por 16 dias quando criança, 515 00:17:04,594 --> 00:17:06,043 e eu acabei muito bem. 516 00:17:06,086 --> 00:17:10,147 - Não, você não fez, idiota. - Vou ficar de fora disso. 517 00:17:10,148 --> 00:17:11,845 Estou pasmo, não percebi que você era capaz 518 00:17:11,888 --> 00:17:13,150 de ficar fora de qualquer coisa. 519 00:17:13,193 --> 00:17:14,542 Temos um anúncio. 520 00:17:14,586 --> 00:17:16,370 Estamos aqui para coroar o vencedor deste ano 521 00:17:16,414 --> 00:17:18,503 do Grande Torneio de Salgadinhos. Rosa? 522 00:17:18,546 --> 00:17:21,245 E a Baroa vai para... Frango com Bacon Defumado. 523 00:17:21,388 --> 00:17:23,086 - Ela está tão chapada. - Sim. 524 00:17:23,129 --> 00:17:24,609 Parece muito bom, no entanto. 525 00:17:24,652 --> 00:17:27,003 Vocês são chatos. Scully e eu vamos embora. 526 00:17:28,700 --> 00:17:30,789 Senhor, isso é um copo furado. 527 00:17:30,833 --> 00:17:32,051 Você está se molhando. 528 00:17:32,095 --> 00:17:33,661 Eu estou? 529 00:17:33,705 --> 00:17:36,316 Olha, eu realmente sinto muito. 530 00:17:36,360 --> 00:17:37,622 Não precisa se desculpar. 531 00:17:37,665 --> 00:17:39,363 Seu esquema "Cachos e tranças" funcionou. 532 00:17:39,406 --> 00:17:42,366 Você fabricou um momento romântico perfeito, 533 00:17:42,409 --> 00:17:45,021 e eu me permiti imaginar, enquanto Kevin segurava minha mão, 534 00:17:45,064 --> 00:17:46,631 que ele ainda sentia algo para mim. 535 00:17:46,674 --> 00:17:48,981 Quando voltamos, eu o acompanhei até seu quarto, 536 00:17:49,025 --> 00:17:52,942 e quando eu estava tendo a coragem de pedir-lhe para ficar, 537 00:17:52,985 --> 00:17:55,205 ele disse: 538 00:17:55,248 --> 00:17:57,337 Não devemos mais passar tempo juntos. 539 00:17:57,381 --> 00:18:01,037 Bem, pelo menos agora eu sei que meu casamento acabou. 540 00:18:02,342 --> 00:18:06,390 Obrigado, Peralta. 541 00:18:07,478 --> 00:18:10,568 Raymond Holt saindo da sala de estar. 542 00:18:13,527 --> 00:18:15,921 Ei que louco o bom humor do Mac. 543 00:18:15,965 --> 00:18:17,096 Você quer dizer dado o fato de que 544 00:18:17,140 --> 00:18:18,837 ele foi trancado em uma prisão pelo Charles? 545 00:18:18,881 --> 00:18:20,143 Quanto tempo ele dormiu? 546 00:18:20,186 --> 00:18:21,492 Antes que ele fosse resgatado da prisão que 547 00:18:21,535 --> 00:18:22,841 ele foi trancado pelo Charles? 548 00:18:22,885 --> 00:18:24,016 Sim. 549 00:18:24,060 --> 00:18:25,191 Três horas. 550 00:18:25,235 --> 00:18:26,845 Uau. O que Charles fez? 551 00:18:26,889 --> 00:18:28,760 - Você quer dizer além de... - Prendê-lo em uma prisão. 552 00:18:28,804 --> 00:18:29,892 Entendi. Eu vou parar de perguntar. 553 00:18:29,935 --> 00:18:31,371 Bem, seja o que for que ele fez, 554 00:18:31,415 --> 00:18:32,851 - Estou amando o humor dele. - Que seja. 555 00:18:32,895 --> 00:18:34,853 Ainda não acredito que meu esquema não funcionou. 556 00:18:34,897 --> 00:18:36,942 Quer dizer, vimos um codornizão e tudo. 557 00:18:36,986 --> 00:18:38,335 Eu sei. Quais são as chances? 558 00:18:38,378 --> 00:18:39,640 Certo? Tenho que dizer, 559 00:18:39,684 --> 00:18:41,251 eu não vejo qual é a grande fixação. 560 00:18:41,294 --> 00:18:42,774 Isso é o como eles realmente se parecem. 561 00:18:42,818 --> 00:18:45,037 Esse não é um pássaro atraente. 562 00:18:45,081 --> 00:18:47,518 Eu sei! Parece um pato idiota! 563 00:18:47,561 --> 00:18:49,172 E esse é o som que eles fazem 564 00:18:50,564 --> 00:18:53,916 É horrível! Parece um taser. 565 00:18:53,959 --> 00:18:56,222 Não. É maravilhoso. 566 00:18:56,266 --> 00:18:58,572 Eu tenho que ir! 567 00:18:58,616 --> 00:19:00,009 Senhor? 568 00:19:00,052 --> 00:19:01,749 O que você está fazendo aqui, Peralta? 569 00:19:01,793 --> 00:19:03,490 Quero provar para você que você está errado em pensar 570 00:19:03,534 --> 00:19:05,057 que Kevin não tem sentimentos por você. 571 00:19:05,101 --> 00:19:06,842 O que ele está fazendo aqui? 572 00:19:06,885 --> 00:19:08,495 Eu quero provar para ele 573 00:19:08,539 --> 00:19:10,062 que ele estava errado por ficar no muro o dia todo. 574 00:19:10,106 --> 00:19:11,629 Mas essa é coisa própria nossa, então você pode ignorá-lo. 575 00:19:11,672 --> 00:19:13,892 Senhor, ouça. Acho que Kevin queria ficar. 576 00:19:13,936 --> 00:19:15,067 A única razão pela qual ele saiu 577 00:19:15,111 --> 00:19:16,664 é porque ele não sabia como você se sentiu. 578 00:19:16,664 --> 00:19:18,449 Porque você pensaria isso? Ele não fez nenhum esforço. 579 00:19:18,492 --> 00:19:20,190 Ou ele fez? Você sabia que 580 00:19:20,233 --> 00:19:21,713 Kevin é melhor no canto dos pássaros do que você? 581 00:19:21,857 --> 00:19:24,860 Estranho, nocivo non sequitur. 582 00:19:24,903 --> 00:19:26,383 Quem fez a primeira chamada do codornizão? 583 00:19:26,426 --> 00:19:27,688 - Eu acredito que eu fiz. - Correto. 584 00:19:27,732 --> 00:19:29,255 Kevin e eu te ouvimos, e ele respondeu. 585 00:19:29,299 --> 00:19:31,431 Mas veja só, senhor. Você fez a chamada errada. 586 00:19:31,475 --> 00:19:33,694 Esse é o som que um codornizão faz. 587 00:19:35,566 --> 00:19:37,742 A chamada que você fez era de uma mariquita-vermelha. 588 00:19:37,785 --> 00:19:40,310 Um pássaro lixo. - Ok, então você demonstrou seu ponto. 589 00:19:40,353 --> 00:19:42,268 Eu sou um lixo que só conhece pássaros de lixo 590 00:19:42,312 --> 00:19:43,879 Não, não é esse o meu ponto. 591 00:19:43,922 --> 00:19:46,098 Meu ponto é, Kevin sabia não era um codornizão, 592 00:19:46,142 --> 00:19:47,839 mas ele foi mesmo assim. 593 00:19:47,883 --> 00:19:50,450 Porque ele estava indo para você, não pro pássaro! 594 00:19:50,494 --> 00:19:53,018 Ele ainda te ama! Nosso plano funcionou! 595 00:19:53,062 --> 00:19:54,454 - Nosso plano? - Sim! 596 00:19:54,498 --> 00:19:57,240 Terry está com o pé a frente e não atrás! 597 00:19:57,283 --> 00:19:58,937 Bem, isso significa muito, vindo de você Jeffords, 598 00:19:58,981 --> 00:20:00,373 dado o quanto você odeia ficar com o pé atrás. 599 00:20:00,417 --> 00:20:02,332 As pessoas não sabem sobre Terry odiando ficar com o pé atrás! 600 00:20:02,375 --> 00:20:04,290 Isso é novo! 601 00:20:04,334 --> 00:20:07,641 Ei, Amy, Eu queria te dar isso. 602 00:20:07,685 --> 00:20:09,643 Eu fiz Mac um purê de abóbora com trufas. 603 00:20:09,687 --> 00:20:11,210 Eu não estou tentando te mostrar como fazer qualquer coisa, 604 00:20:11,254 --> 00:20:12,864 estou apenas tentando me desculpar. 605 00:20:12,908 --> 00:20:14,648 Tudo bem, Charles. 606 00:20:14,692 --> 00:20:17,825 Na verdade eu aprendi algo de você ontem. 607 00:20:17,869 --> 00:20:20,089 Mac tem problemas para dormir porque eu o incomodo muito. 608 00:20:20,132 --> 00:20:22,613 Quando ele foi trancado naquele quarto ninguém pode ver como ele estava, 609 00:20:22,656 --> 00:20:25,485 e foi a soneca mais longa ele já teve. 610 00:20:25,529 --> 00:20:27,618 Então, obrigado pelo pure. 611 00:20:27,661 --> 00:20:28,967 Não acredito você realmente aceitou. 612 00:20:29,011 --> 00:20:30,229 Claro que aceitei. 613 00:20:30,273 --> 00:20:32,275 Você trancou meu bebê em um quarto, Charles. 614 00:20:32,318 --> 00:20:34,320 Você vai cozinhar para ele até ele ir para a faculdade, ok? 615 00:20:35,346 --> 00:20:36,913 Ótimo, obrigada. 616 00:20:36,956 --> 00:20:38,266 Como vai, senhor? Você parece mais animado. 617 00:20:38,267 --> 00:20:40,487 Sim, bem, Liguei para Kevin e disse a ele que 618 00:20:40,529 --> 00:20:43,010 Eu ainda tenho sentimentos por ele, e ele disse que sentia o mesmo. 619 00:20:43,053 --> 00:20:46,666 Então começamos aconselhamento de casais na próxima semana. 620 00:20:46,709 --> 00:20:50,278 Isso é ótimo, senhor. Estou tão feliz. 621 00:20:50,322 --> 00:20:53,716 Parece que o Capitão Holt pegou uma truta gordurosa em sua rede de pesca. 622 00:20:53,760 --> 00:20:55,892 - Você assistiu "Alone"? - Cada episódio. 623 00:20:55,936 --> 00:20:57,764 Terry não dormiu! 624 00:20:57,807 --> 00:20:59,635 Ei, Rosa, você quer ter alguns dias de folga, 625 00:20:59,679 --> 00:21:01,376 dirigir para Buffalo, ver o armazém 626 00:21:01,420 --> 00:21:03,857 onde os salgadinhos “Sweet Maui Onion” ficam? 627 00:21:03,900 --> 00:21:05,075 A menos que você não queira sair 628 00:21:05,119 --> 00:21:07,077 porque você não está mais drogada. 629 00:21:07,121 --> 00:21:08,252 Na verdade, Buffalo parece meio legal. 630 00:21:08,264 --> 00:21:08,597 Sério? 631 00:21:08,807 --> 00:21:09,938 Isso não é a droga falando? 632 00:21:09,982 --> 00:21:11,113 Não, eu não estou mais chapada. 633 00:21:11,157 --> 00:21:12,593 Eu estava muito chapada. 634 00:21:12,636 --> 00:21:14,247 Boas notícias, enquanto você estava dormindo, 635 00:21:14,290 --> 00:21:15,944 finalmente conseguimos recepção de celular. 636 00:21:15,988 --> 00:21:17,337 Como estão vagabundos? 637 00:21:17,380 --> 00:21:19,687 Então, como todos perderam a virgindade? 638 00:21:20,183 --> 00:21:21,097 Eu falo primeiro. 639 00:21:21,141 --> 00:21:22,664 Amy estava certa. Drogas são ruins. 45703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.