Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,575 --> 00:00:05,405
E ai pessoal.
2
00:00:05,450 --> 00:00:06,800
Recebi a mensagem.
Qual a grande emergência?
3
00:00:06,988 --> 00:00:08,397
Precisamos falar sobre
A vida amorosa do Capitão Holt.
4
00:00:09,620 --> 00:00:10,830
Por favor,
você sentiu falta de ser arrastada
5
00:00:11,120 --> 00:00:12,252
para a vida pessoal de seus
colegas de trabalho, admita.
6
00:00:12,295 --> 00:00:13,688
É verdade, senti falta.
O que aconteceu?
7
00:00:13,731 --> 00:00:15,472
Capitão Holt tá sofrendo,
E precisamos ajudar ele
8
00:00:15,516 --> 00:00:17,648
- a voltar com o kevin.
- Não, não precisamos.
9
00:00:17,692 --> 00:00:20,216
Holt é uma pessoa muito privada.
Não deveríamos nos envolver.
10
00:00:20,260 --> 00:00:21,739
Tá bom, vocês provavelmente
não sabem disso,
11
00:00:21,783 --> 00:00:23,393
mas meus pais se divorciaram
quando eu era criança,
12
00:00:23,437 --> 00:00:24,960
e isso me deixou
cheio de traumas.
13
00:00:25,004 --> 00:00:26,179
- Nós sabemos.
- Meu deus.
14
00:00:26,222 --> 00:00:27,310
O que?
Eu falo muito sobre isso?
15
00:00:27,354 --> 00:00:28,790
Não importa.
O ponto é
16
00:00:28,833 --> 00:00:30,096
Não podemos deixar isso acontecer
Com o papai Holt e o papai Kevin.
17
00:00:30,139 --> 00:00:31,749
A gente agora finge
que isso é normal?
18
00:00:31,793 --> 00:00:33,664
Sim, esse trabalho é
minha família, não é óbvio?
19
00:00:33,708 --> 00:00:35,362
Holt é meu pai,
você é minha irmã mais velha má
20
00:00:35,405 --> 00:00:36,450
- Amy é minha mãe.
- O que?
21
00:00:36,493 --> 00:00:37,929
- O que?
- O que eu disse?
22
00:00:37,930 --> 00:00:39,540
- Você disse, "Amy é minha mãe."
- Ninguém disse nada!
23
00:00:39,627 --> 00:00:41,020
Não temos tempo pra isso,
Amy.
24
00:00:41,063 --> 00:00:43,500
Agora quem vai me ajudar
na Operação Cúpido pro Holt e Kevin?
25
00:00:44,276 --> 00:00:45,151
Sério?
26
00:00:45,152 --> 00:00:46,719
Ninguém a bordo
no meu esquema?
27
00:00:46,745 --> 00:00:47,920
É porque eu chamei de esquema?
28
00:00:47,963 --> 00:00:49,138
Posso dizer algo diferente.
29
00:00:49,182 --> 00:00:50,749
Ninguém a bordo
na minha estratégia?
30
00:00:50,792 --> 00:00:52,098
- Não.
- Desculpa, Jakey.
31
00:00:52,141 --> 00:00:54,013
Olha, o Holt só precisa
que estejamos lá por ele.
32
00:00:54,056 --> 00:00:55,746
E ajudar a tirar a mente
dele do Kevin.
33
00:00:55,747 --> 00:00:57,183
Ele sempre tá nos chamando
para sua casa no lago
34
00:00:57,226 --> 00:00:59,184
para observar pássaros,
mas nunca fomos
35
00:00:59,228 --> 00:01:01,273
porque, sabe,
observação de pássaros.
36
00:01:01,317 --> 00:01:03,232
- Poderiamos finalmente ir.
- Ele adoraria isso.
37
00:01:03,275 --> 00:01:05,190
Nossa, apunhalado
pela minha própria mãe.
38
00:01:05,234 --> 00:01:07,018
- O quê?
- Esposa! Eu disse esposa!
39
00:01:07,061 --> 00:01:08,193
Por que ninguém me entende?
40
00:01:08,237 --> 00:01:09,760
Tanto faz!
Vamos seguir o plano do Terry.
41
00:01:09,600 --> 00:01:11,351
BROOKLYN 99 BRASIL
APRESENTA:
42
00:01:12,016 --> 00:01:14,226
Tradução:
@turtlencknchain / @umasedanapo
43
00:01:15,436 --> 00:01:17,774
Tradução:
@larah_aivi (ig) / @nessaszimmer
44
00:01:18,859 --> 00:01:20,359
Tradução:
@lm.samara / @captainnvers
45
00:01:21,819 --> 00:01:23,154
Revisão:
@whaIIows / @manuladaim
46
00:01:23,404 --> 00:01:25,114
Sincronização:
@scherbatksy
47
00:01:25,615 --> 00:01:26,740
Siga nossas redes sociais:
@b99bra
48
00:01:27,115 --> 00:01:29,534
Episódio:
08x02 - The Lake House
49
00:01:29,886 --> 00:01:31,191
Sabe, eu repensei
50
00:01:31,235 --> 00:01:32,453
e preciso admitir isso a vocês:
51
00:01:32,497 --> 00:01:33,803
Essa viagem na verdade é
uma ideia muito boa.
52
00:01:33,846 --> 00:01:34,934
- Que surpreendente.
53
00:01:34,978 --> 00:01:36,283
Você normalmente é
bem mais dramático
54
00:01:36,327 --> 00:01:37,676
quando não seguimos
seus esquemas.
55
00:01:37,719 --> 00:01:39,765
Estratégias.
e eu cresci muito viu, Terry.
56
00:01:39,809 --> 00:01:41,462
Ah, você sabe
57
00:01:41,506 --> 00:01:43,160
que não tem sinal celular
na casa do lago, né?
58
00:01:43,203 --> 00:01:45,031
Não!
59
00:01:45,075 --> 00:01:48,426
Como vou pegar Pokémons?
Não importa.
60
00:01:48,469 --> 00:01:50,950
É um final de semana em grupo,
então...
61
00:01:50,994 --> 00:01:52,299
- Ei.
- Oi!
62
00:01:52,343 --> 00:01:53,474
Quanto tempo até chegar lá?
63
00:01:53,518 --> 00:01:54,606
Quero saber quando
tomar minha balinha
64
00:01:54,649 --> 00:01:56,826
pra dar onda
quando chegar lá.
65
00:01:56,869 --> 00:01:58,131
- Que?
- Nada.
66
00:01:58,175 --> 00:02:00,046
Tá de boas.
Não vou contar pra ninguém.
67
00:02:00,090 --> 00:02:01,265
Não sou X9.
68
00:02:01,308 --> 00:02:02,701
Tranquilo,
você pode falar pro pessoal.
69
00:02:02,744 --> 00:02:04,181
- Ótimo, porque sou X9.
- Não sou mais uma policial,
70
00:02:04,224 --> 00:02:06,052
e tenho receita pra ansiedade,
então tá legal.
71
00:02:06,096 --> 00:02:07,967
Vou estar bem de boa
quando o drama começar.
72
00:02:08,011 --> 00:02:09,186
Por que acha que vai
ter drama?
73
00:02:09,229 --> 00:02:10,622
Certo,
sempre que vamos
74
00:02:10,665 --> 00:02:11,884
nessas viagens em grupo
tudo sempre é bem normal
75
00:02:11,928 --> 00:02:13,277
e nunca existe um conflito
76
00:02:13,320 --> 00:02:14,408
Enfim, vou tomar um desses
77
00:02:14,452 --> 00:02:16,106
- Por nenhuma razão.
- Não to olhando.
78
00:02:18,195 --> 00:02:20,240
Bem vindos à Casa do Lago.
79
00:02:20,284 --> 00:02:22,068
Cadê o lago?
Não vi pelo caminho.
80
00:02:22,112 --> 00:02:23,896
É porque
não tem nenhum lago por aqui.
81
00:02:23,940 --> 00:02:25,332
Mas você disse
que era uma casa no lago.
82
00:02:25,376 --> 00:02:26,856
Não, chamamos de
A Casa do Lago.
83
00:02:26,899 --> 00:02:28,509
Já pertenceu a Kirsopp Lago,
84
00:02:28,553 --> 00:02:30,511
o pensador sobre texto
crítico que escreveu
85
00:02:30,555 --> 00:02:32,687
"Manuscritos gregos datados
Do ano 1200."
86
00:02:32,731 --> 00:02:35,038
É, Terry, óbvio
que é uma homenagem a Kirsopp Lago.
87
00:02:35,081 --> 00:02:36,648
Ninguém mais ficou
confuso sobre isso.
88
00:02:36,691 --> 00:02:37,823
Ei, eu vou entrar com o Mac,
89
00:02:37,867 --> 00:02:38,780
e já volto para as coisas.
90
00:02:38,824 --> 00:02:39,912
- Certo.
- Beleza.
91
00:02:39,956 --> 00:02:43,307
Vamos ver, Pack 'n Play,
babá eletrônica,
92
00:02:43,350 --> 00:02:45,352
máquina de música,
saco de dormir...
93
00:02:45,396 --> 00:02:47,354
Caramba, são muitos equipamentos.
94
00:02:47,398 --> 00:02:49,879
É, é a nossa primeira vez
longe de casa com ele,
95
00:02:49,922 --> 00:02:51,402
E ele dorme muito mal.
96
00:02:51,445 --> 00:02:53,012
Bom, pelo menos você tá
fazendo a coisa certa
97
00:02:53,056 --> 00:02:54,579
e pedindo ajuda.
98
00:02:54,622 --> 00:02:56,624
- Não é o que tá acontecendo.
- Eu sou um expert, Amy.
99
00:02:56,668 --> 00:02:58,757
Eu basicamente criei
10 primos e primas
100
00:02:58,800 --> 00:03:01,542
Fiz de tudo: amamentei,
troquei as fraldas e dei carinho.
101
00:03:01,586 --> 00:03:02,761
Vamos dizer
102
00:03:02,804 --> 00:03:05,895
que definitivamente
quer minha dicas de mama.
103
00:03:05,938 --> 00:03:07,026
Dicas que eliminam um problema
pela raiz.
104
00:03:07,070 --> 00:03:08,680
Por que não chama só de dicas?
105
00:03:08,723 --> 00:03:11,161
Só as dicas.
Interessante.
106
00:03:11,204 --> 00:03:12,727
Fala sério, cara.
107
00:03:12,771 --> 00:03:16,383
Ei, Capitão Holt,
tem sinal Wi-fi?
108
00:03:16,427 --> 00:03:17,994
Preciso ligar pro Hitchcock.
109
00:03:18,037 --> 00:03:20,039
Não tem internet
na Casa do Lago.
110
00:03:20,083 --> 00:03:21,954
- Então eu to sozinho.
- Estamos todos aqui.
111
00:03:21,998 --> 00:03:23,913
Então vai fazer o torneio
de 64 rounds
112
00:03:23,956 --> 00:03:25,827
Que eu e o Hitchcock fizemos
pra determinar
113
00:03:25,871 --> 00:03:27,220
qual o melhor sabor de batatinha?
114
00:03:27,264 --> 00:03:28,482
Não, seria o inferno.
115
00:03:28,526 --> 00:03:29,831
Agora, vamos para a tour.
116
00:03:29,875 --> 00:03:32,095
Essa é a sala de descanso.
117
00:03:32,138 --> 00:03:34,314
Pensamos em chama-la de
'Sala de estar'
118
00:03:34,358 --> 00:03:35,968
Mas eu fui contra.
119
00:03:36,012 --> 00:03:37,709
Fascinante!
120
00:03:37,752 --> 00:03:39,189
Essa é a sala de TV.
121
00:03:39,232 --> 00:03:41,191
Ou era
antes de tirarmos a TV.
122
00:03:41,215 --> 00:03:43,415
Agora também é uma
sala de descanso
123
00:03:43,715 --> 00:03:45,151
Duas salas de descanso?
124
00:03:45,195 --> 00:03:47,893
Agora isso aqui é
o motivo de termos comprado a casa.
125
00:03:47,937 --> 00:03:49,503
A sala de descanso
principal.
126
00:03:49,547 --> 00:03:52,115
Caramba,
olha só o tanto de descanso!
127
00:03:52,158 --> 00:03:53,812
Jake, posso falar contigo
Por um segundo?
128
00:03:53,855 --> 00:03:55,422
O que tá acontecendo?
não tem como
129
00:03:55,466 --> 00:03:57,990
Você esta muito entusiasmado
em quantas sala de descanso tem
130
00:03:58,034 --> 00:03:59,426
e em casas do lago
que não são casas do lago.
131
00:03:59,470 --> 00:04:01,254
Só estou tentando apoiar
o Capitão.
132
00:04:01,298 --> 00:04:03,039
Entendo que o final de semana
não é sobre mim
133
00:04:03,082 --> 00:04:04,257
Não.
Você tá planejando algo.
134
00:04:04,301 --> 00:04:05,606
Não to planejando nada,
Terrence,
135
00:04:05,650 --> 00:04:06,999
E, sinceramente,
me magoa muito que...
136
00:04:07,043 --> 00:04:08,174
Olá?
137
00:04:08,218 --> 00:04:09,349
Beleza, eu to planejando algo,
Terrence.
138
00:04:09,393 --> 00:04:11,412
-Olá?
- Alterei o calendário deles.
139
00:04:11,656 --> 00:04:13,175
Você me conhece tão bem!
140
00:04:13,919 --> 00:04:16,269
Oi, Kevin,
que surpresa!
141
00:04:16,313 --> 00:04:17,792
Por que estão todos
na minha casa?
142
00:04:17,836 --> 00:04:19,751
Raymond?
143
00:04:19,894 --> 00:04:20,896
Kevin?
144
00:04:20,920 --> 00:04:23,250
O que está fazendo aqui?
145
00:04:27,367 --> 00:04:29,369
A balinha acabou
de dar onda!
146
00:04:33,677 --> 00:04:35,113
O que o Kevin disse?
Tá tudo bem?
147
00:04:35,129 --> 00:04:36,260
Não.
148
00:04:36,304 --> 00:04:37,871
Acabamos de ter uma
discussão terrível.
149
00:04:38,414 --> 00:04:40,286
Meu calendário mostrou a
Casa do Lago livre.
150
00:04:40,329 --> 00:04:42,592
Estranho, o meu mostrou
como desocupada.
151
00:04:42,636 --> 00:04:44,942
Bom, parece um impasse.
152
00:04:44,986 --> 00:04:47,118
Chamaria mais de
um beco sem saída.
153
00:04:47,162 --> 00:04:48,995
Ele sempre tem
bons argumentos.
154
00:04:49,038 --> 00:04:50,518
Ele está cansado da viagem,
155
00:04:50,561 --> 00:04:52,476
então vai ficar pela noite
e vai embora pela manhã.
156
00:04:52,520 --> 00:04:53,738
Bom,
pode ser uma coisa boa.
157
00:04:53,782 --> 00:04:54,783
Talvez possam passar
um tempo juntos.
158
00:04:54,826 --> 00:04:55,740
Nós concordamos
em manter distância
159
00:04:55,784 --> 00:04:57,786
e emitir um aviso verbal
160
00:04:57,829 --> 00:04:59,919
sempre que um de nós
entrar em um cômodo.
161
00:05:00,957 --> 00:05:03,435
Raymond Holt
entrando na cozinha!
162
00:05:03,915 --> 00:05:05,041
Jake, isso é ruim.
163
00:05:05,042 --> 00:05:07,305
Raymond Holt entrando
na segunda sala de descanso.
164
00:05:08,049 --> 00:05:08,880
Esperem mais um pouco.
165
00:05:08,881 --> 00:05:10,753
Eles já estão separados,
não pode piorar.
166
00:05:10,795 --> 00:05:12,231
- É um ótimo argumento.
- Obrigada, Rosa.
167
00:05:12,275 --> 00:05:13,493
Ela tá muito chapada.
168
00:05:13,537 --> 00:05:15,137
- Outro ótimo argumento.
- Droga, Rosa.
169
00:05:15,767 --> 00:05:16,768
Charles, e sobre você?
É meu melhor amigo.
170
00:05:16,849 --> 00:05:18,154
Você me apoia em
tudo que eu faço.
171
00:05:18,198 --> 00:05:19,460
Talvez o fato que
não estou a bordo
172
00:05:19,504 --> 00:05:21,244
seja um sinal de que
é uma ideia muito ruim.
173
00:05:21,288 --> 00:05:23,638
Não, você mudou,
é a única explicação.
174
00:05:23,682 --> 00:05:25,771
Pessoal, por favor,
eu tenho um ótimo plano.
175
00:05:25,814 --> 00:05:27,983
- Ninguém quer participar?
- Absolutamente não!
176
00:05:28,068 --> 00:05:28,983
53 SEGUNDOS DEPOIS
177
00:05:29,304 --> 00:05:30,653
Me conta o plano.
Eu quero participar.
178
00:05:30,818 --> 00:05:31,572
O que?
Você quer?
179
00:05:31,612 --> 00:05:32,831
Sim.
Terry ama o amor.
180
00:05:32,874 --> 00:05:34,093
Então por que não
Me apoiou lá atrás?
181
00:05:34,137 --> 00:05:35,921
Porque Terry
também ficar no muro.
182
00:05:35,964 --> 00:05:38,532
Terry ama ficar no muro?
Isso é novo
183
00:05:38,576 --> 00:05:40,186
Não, é o clássico Terry.
184
00:05:40,230 --> 00:05:42,797
Olha, eu sempre fiquei nos dois lados
Até o último possível minuto
185
00:05:42,841 --> 00:05:44,060
Todo mundo sabe disso.
186
00:05:44,103 --> 00:05:45,931
Não é justo.
Todo mundo tá me ignorando
187
00:05:45,974 --> 00:05:47,715
Quero uma demonstração pública
de apoio ao meu plano.
188
00:05:47,759 --> 00:05:49,239
Não posso.
Olha, não sei
189
00:05:49,282 --> 00:05:50,936
porque é tão difícil pra você
entender isso.
190
00:05:50,979 --> 00:05:52,633
Eu amo o esquema,
quero fazer parte disso,
191
00:05:52,677 --> 00:05:54,113
mas acho que não vai
dar certo
192
00:05:54,157 --> 00:05:56,811
e não quero o pessoal
pensando que fui parte disso.
193
00:05:56,855 --> 00:05:58,117
Tá bom,
vou aceitar o que tenho.
194
00:05:58,161 --> 00:05:59,684
Isso!
195
00:06:00,222 --> 00:06:02,007
Droga!
Essas cortinas blackout
196
00:06:02,050 --> 00:06:03,312
não bloqueiam luz!
197
00:06:03,892 --> 00:06:05,937
Você me ferrou,
Shannon da Alô Bebê!
198
00:06:06,181 --> 00:06:08,357
Amy,
talvez o problema do Mac
199
00:06:08,401 --> 00:06:10,141
não seja a luz do quarto,
200
00:06:10,185 --> 00:06:11,839
e sim a escuridão
do seu coração.
201
00:06:11,882 --> 00:06:14,102
- Como é?
- Desculpa. Isso foi cruel.
202
00:06:14,145 --> 00:06:15,233
Estava tentando ser poético.
203
00:06:15,277 --> 00:06:16,974
É importante estar atento
204
00:06:17,018 --> 00:06:18,802
à sua energia com um bebê.
205
00:06:18,846 --> 00:06:20,543
Vai por mim,
sou uma mãe natural.
206
00:06:20,587 --> 00:06:22,458
Um filho da mãe
natural, isso sim.
207
00:06:25,069 --> 00:06:26,114
Há quanto tempo está aí?
208
00:06:26,157 --> 00:06:28,203
Cara, não faço ideia.
209
00:06:29,334 --> 00:06:30,727
- Alguém seguiu você?
- Não.
210
00:06:30,771 --> 00:06:33,034
Ninguém faz ideia de que
estou aqui com você.
211
00:06:33,861 --> 00:06:35,210
Terry, você viu o Jake?
212
00:06:35,253 --> 00:06:36,559
Não.
213
00:06:36,603 --> 00:06:38,648
Aquele idiota deve estar colocando
o plano imbecil em prática.
214
00:06:38,692 --> 00:06:40,128
Coisa de tonto.
215
00:06:40,171 --> 00:06:41,999
O Holt só não
o demitiu até agora
216
00:06:42,043 --> 00:06:44,654
porque tem medo
dele se matar.
217
00:06:44,698 --> 00:06:46,787
- Parece um pouco demais.
- Já disse:
218
00:06:46,830 --> 00:06:48,310
Não quero que saibam
que estou envolvido.
219
00:06:48,353 --> 00:06:49,833
Me deixa à beira do penhasco.
220
00:06:49,877 --> 00:06:51,879
E Terry odeia penhascos!
221
00:06:51,922 --> 00:06:53,576
Gosta de ficar no muro,
mas odeia penhasco?
222
00:06:53,620 --> 00:06:55,056
Acabou de inventar isso!
223
00:06:55,099 --> 00:06:56,361
- Não estou inventando!
- Diga de uma vez
224
00:06:56,405 --> 00:06:58,015
que você já me viu feliz
na beira de um penhasco.
225
00:06:58,059 --> 00:06:59,843
Não consigo pensar
em um exemplo...
226
00:06:59,887 --> 00:07:02,498
É porque Terry odeia penhascos.
227
00:07:02,542 --> 00:07:04,369
- Agora me conta o plano.
- Beleza
228
00:07:04,413 --> 00:07:06,067
Passo 1: trazer os dois para cá.
229
00:07:06,110 --> 00:07:08,373
Passo 2: acender a chama da paixão.
230
00:07:08,417 --> 00:07:09,897
Você cuida do Capitão Holt.
231
00:07:09,940 --> 00:07:11,899
Senhor, tem algo nas suas calças.
232
00:07:11,942 --> 00:07:14,249
Parei na poça como um pateta!
233
00:07:14,292 --> 00:07:15,772
Pelo menos você encarou
com bom humor.
234
00:07:15,816 --> 00:07:17,339
Não intencionalmente.
Fiquei chateado
235
00:07:17,382 --> 00:07:20,081
e cometi um trocadilho acidental.
236
00:07:20,124 --> 00:07:22,518
Enquanto isso, vou cuidar do Kevin.
237
00:07:22,562 --> 00:07:24,520
Kevin Cozner entrando na cozinha.
238
00:07:24,564 --> 00:07:25,608
Ei, Kev.
239
00:07:25,652 --> 00:07:26,957
Estava pegando algo para comer.
240
00:07:27,001 --> 00:07:28,350
- Quer alguma coisa?
- Não deveria,
241
00:07:28,393 --> 00:07:30,787
mas hoje está sendo um fiasco,
então por que não?
242
00:07:30,831 --> 00:07:31,875
Quero um lanche e uma água.
243
00:07:31,919 --> 00:07:33,398
O que Kevin não sabe
244
00:07:33,442 --> 00:07:35,662
é que ele vai beber
de um copo furado.
245
00:07:35,705 --> 00:07:36,924
Oh, céus.
246
00:07:36,967 --> 00:07:38,708
E você me chamando de louco
por comprar ações
247
00:07:38,752 --> 00:07:40,101
da loja de brindes.
248
00:07:40,144 --> 00:07:41,711
Como comprar um único copo
249
00:07:41,755 --> 00:07:42,973
valoriza as ações da
loja de brindes?
250
00:07:43,017 --> 00:07:44,409
Deixa a empresa mais confiante!
251
00:07:44,453 --> 00:07:46,237
Você não entende nada
de negócios, Terry!
252
00:07:46,281 --> 00:07:47,630
Certo, então arruinamos as roupas deles.
253
00:07:47,674 --> 00:07:49,414
Como vamos "reacender
a chama da paixão"?
254
00:07:49,458 --> 00:07:50,764
Isso vai forçá-los a trocarem
255
00:07:50,807 --> 00:07:52,896
com roupas que eu cuidadosamente coloquei
256
00:07:52,940 --> 00:07:54,419
na parte de cima da mala deles,
257
00:07:54,463 --> 00:07:57,466
tranformando eles em dois caras
com tesão
258
00:07:57,510 --> 00:07:59,860
Kevin Cozner, se preparando para
descer a escadaria princi...
259
00:07:59,903 --> 00:08:04,299
Estou vendo que colocou sua...
Gola rolê.
260
00:08:04,342 --> 00:08:08,433
E você está usando seu...
Short de exercícios.
261
00:08:08,477 --> 00:08:10,871
Estou me sentindo sujo.
Você também?
262
00:08:10,914 --> 00:08:13,482
Sim e estou adorando.
263
00:08:14,657 --> 00:08:16,529
Oi, Amy.
Começando o round 3.
264
00:08:16,572 --> 00:08:18,792
Quer provar batata
Chile Verde à mexicana?
265
00:08:18,835 --> 00:08:20,881
Estou com as mãos ocupadas,
Scully.
266
00:08:20,924 --> 00:08:23,100
Posso jogar pra você.
267
00:08:23,144 --> 00:08:25,755
Scully,
não jogue batatas no meu bebê!
268
00:08:25,799 --> 00:08:28,062
Meu Deus.
269
00:08:31,834 --> 00:08:32,919
Não acredito no que
vou fazer agora...
270
00:08:33,459 --> 00:08:35,635
- Charles, preciso de ajuda.
- Não estou feliz com isso.
271
00:08:35,679 --> 00:08:38,203
Estou feliz que ele vai ter suas
necessidades atendidas.
272
00:08:38,246 --> 00:08:40,248
É bom abaixar a bola
273
00:08:40,292 --> 00:08:41,598
até ele se acalmar de vez.
274
00:08:41,641 --> 00:08:43,425
Alguns bebês são agitados,
275
00:08:43,469 --> 00:08:45,079
e não há nada que a gente possa...
276
00:08:45,123 --> 00:08:46,603
Meu Deus, ele dormiu?
277
00:08:46,646 --> 00:08:48,561
Posso parar de baixar a bola?
278
00:08:48,605 --> 00:08:51,129
Passo 3: piquenique romântico.
279
00:08:51,172 --> 00:08:53,131
A rede perfeita para
capturar nossas trutas.
280
00:08:53,174 --> 00:08:54,567
- Hein?
- Desculpa.
281
00:08:54,611 --> 00:08:56,047
Eu tenho visto muito 'No Limite',
282
00:08:56,090 --> 00:08:57,265
Ajuda bastante com as
minhas metáforas.
283
00:08:57,309 --> 00:08:58,745
Acha que eles vão
topar um piquenique?
284
00:08:58,789 --> 00:09:00,573
Eles nem aguentam ficar
no mesmo cômodo juntos!
285
00:09:00,617 --> 00:09:02,444
Não temos uma rede pra
capturá-los, Terry.
286
00:09:02,488 --> 00:09:04,272
Qual é seu plano?
Usar frutas?
287
00:09:04,316 --> 00:09:06,579
Você não duraria dois dias
no programa, cara.
288
00:09:06,623 --> 00:09:07,885
O que estamos fazendo agora?
289
00:09:07,928 --> 00:09:09,016
Reaproximando Kevin e Holt!
290
00:09:09,060 --> 00:09:11,018
Agora, vamos para a Operação Codornizão!
291
00:09:11,062 --> 00:09:12,411
Kevin, tenho uma pergunta.
292
00:09:12,454 --> 00:09:14,456
O codornizão é um pássaro importante?
293
00:09:14,500 --> 00:09:15,545
Sim.
294
00:09:15,588 --> 00:09:16,633
Uma das espécies mais raras
295
00:09:16,676 --> 00:09:17,982
do norte dos Estados Unidos.
296
00:09:18,025 --> 00:09:19,592
Um verdadeiro Santo Graal
297
00:09:19,636 --> 00:09:21,115
entre a comunidade de
observadores de aves.
298
00:09:21,159 --> 00:09:22,116
Uau!
299
00:09:22,160 --> 00:09:23,161
Eu só estou perguntando porque...
300
00:09:23,204 --> 00:09:24,336
Fiquei sabendo que ele foi visto
301
00:09:24,379 --> 00:09:25,685
na mata aqui perto.
302
00:09:25,729 --> 00:09:27,252
Pegue seus binóculos.
Hora da passarinhada.
303
00:09:27,295 --> 00:09:28,645
Vamos nessa.
304
00:09:28,688 --> 00:09:30,603
Estamos ao norte demais para
encontrar um codornizão.
305
00:09:30,647 --> 00:09:32,170
Quem te falou que ele
foi visto por aqui?
306
00:09:32,213 --> 00:09:33,998
No aplicativo de observação de aves
307
00:09:34,041 --> 00:09:36,043
que o Capitão Holt me indicou.
308
00:09:36,087 --> 00:09:37,349
Sabe como ele é com pássaros.
309
00:09:37,392 --> 00:09:38,872
Vocês tem isso em comum, não é?
310
00:09:38,916 --> 00:09:41,266
Não muito. Raymond é no máximo
um observador mediano.
311
00:09:41,309 --> 00:09:43,181
Uma vez ele confundiu
um pica-pau-orelhudo
312
00:09:43,224 --> 00:09:44,661
com um pica-pau felpudo.
313
00:09:44,704 --> 00:09:45,923
Claro
314
00:09:45,966 --> 00:09:49,622
Um cobertor felpudo e um pescador parrudo.
315
00:09:51,802 --> 00:09:52,997
Não está aqui
316
00:09:52,998 --> 00:09:55,000
Talvez você consiga atrair o codornizão
317
00:09:55,102 --> 00:09:56,581
fazendo seu canto de acasalamento?
318
00:09:56,625 --> 00:09:59,454
Eu não sei por que um
codornizão faria tal chamado
319
00:09:59,497 --> 00:10:01,412
três meses depois da época de acasalar,
320
00:10:01,456 --> 00:10:05,068
mas não custa nada tentar.
321
00:10:09,768 --> 00:10:11,292
Espere aí... Esse chamado.
322
00:10:11,335 --> 00:10:13,468
É o chamado que o codornizão
faz quando quer acasalar.
323
00:10:13,511 --> 00:10:16,253
Vou responder.
324
00:10:21,432 --> 00:10:23,217
Por aqui
325
00:10:25,828 --> 00:10:28,091
E você precisa das sombras?
326
00:10:28,135 --> 00:10:31,965
Não, não precisa,
porque já está com sono.
327
00:10:32,008 --> 00:10:35,359
Ele esqueceu o saco de dormir e
Mac nem liga
328
00:10:35,403 --> 00:10:36,708
Não consigo ver isso.
329
00:10:36,752 --> 00:10:39,276
Sim! Uau!
330
00:10:45,630 --> 00:10:47,894
Não, não, não, não.
331
00:10:49,025 --> 00:10:50,766
Acho que tranquei Mac no quarto.
332
00:10:50,809 --> 00:10:52,637
- O que eu faço?
- Foi mal, cara
333
00:10:52,681 --> 00:10:54,465
Acho que o segundo doce
já deu onda.
334
00:10:54,509 --> 00:10:55,814
Isso é demais pra mim.
335
00:10:55,858 --> 00:10:57,729
E também não é a brisa que eu queria.
336
00:10:57,773 --> 00:10:58,992
Não,
Ro-ro, Ro-ro.
337
00:10:59,035 --> 00:11:00,110
Preciso da sua ajuda.
338
00:11:00,154 --> 00:11:01,895
No, no, no.
Adios, amigo.
339
00:11:11,108 --> 00:11:12,762
Ah.
Você não é um codornizão.
340
00:11:12,806 --> 00:11:13,981
Mas você ouviu o canto?
341
00:11:14,024 --> 00:11:16,505
Sim, foi… majestoso.
342
00:11:16,548 --> 00:11:19,073
Bem, olha o que nós pegamos com a nossa rede,
343
00:11:19,116 --> 00:11:20,727
Algumas trutas frescas e gordas.
344
00:11:20,770 --> 00:11:22,163
Isso deve durar pelos próximos cinco dias.
345
00:11:22,206 --> 00:11:23,773
Ainda mais se comermos as ovas.
346
00:11:23,817 --> 00:11:25,775
Jake, o piquenique.
347
00:11:25,819 --> 00:11:27,385
Está atraindo abelhas!
348
00:11:29,170 --> 00:11:30,780
Essa não, elas estão por toda parte!
349
00:11:30,824 --> 00:11:32,260
Sai!
350
00:11:32,303 --> 00:11:33,348
Rápido, todos formem uma
barreira em volta de mim!
351
00:11:33,391 --> 00:11:34,828
- Peralta.
- Me desculpe, Kevin.
352
00:11:34,871 --> 00:11:36,133
É só que eu sou muito alérgico.
353
00:11:36,177 --> 00:11:37,352
Se eu for picado,
eu vou ter uma reação terrível.
354
00:11:37,395 --> 00:11:39,441
- Algo assim?
- Aí meu...
355
00:11:39,484 --> 00:11:41,791
Não, isso está muito pior,
eu só fico com coceira na garganta.
356
00:11:41,835 --> 00:11:43,662
Por que você não se
escondeu atrás de alguém?
357
00:11:46,414 --> 00:11:47,980
Ok, nós vamos ficar bem.
358
00:11:48,224 --> 00:11:48,740
Acho que o enxame foi embora.
359
00:11:48,865 --> 00:11:49,736
Também acho, eu só
fui picado uma vez.
360
00:11:49,779 --> 00:11:51,999
Como eu estou?
361
00:11:52,043 --> 00:11:53,479
- Tá bom, muito bom.
- Normal, bem normal.
362
00:11:53,522 --> 00:11:54,567
Parem com isso.
363
00:11:54,610 --> 00:11:56,047
Kevin não gosta que mintam para ele.
364
00:11:56,090 --> 00:11:57,744
- Você está repugnante.
- Obrigado, Raymond.
365
00:11:57,787 --> 00:11:59,267
Eu tenho injeção de epinefrina
na cabana.
366
00:11:59,311 --> 00:12:00,573
Você pode chamar alguém
que possa trazer?
367
00:12:00,616 --> 00:12:02,444
Não tem sinal aqui.
Eu vou ter que correr até lá.
368
00:12:02,488 --> 00:12:04,098
Eu não faço aeróbica há 20 anos.
369
00:12:04,142 --> 00:12:06,057
O quão difícil pode ser?
370
00:12:07,136 --> 00:12:09,182
Já está sendo horrível!
371
00:12:09,225 --> 00:12:11,488
Aqui, enquanto esperamos,
você pode tentar usar isso aqui
372
00:12:11,532 --> 00:12:12,924
Uma garrafa fresca de champagne
Nos olhos.
373
00:12:12,968 --> 00:12:14,317
Isso pode ajudar.
- Peralta, por que tem
374
00:12:14,361 --> 00:12:17,494
um piquenique romântico instalado
nesta clareira remota?
375
00:12:17,538 --> 00:12:19,931
Você armou isso tudo,
não foi?
376
00:12:19,975 --> 00:12:22,021
Você nos manipulou
377
00:12:22,064 --> 00:12:23,674
Para passarmos um tempo juntos.
378
00:12:24,936 --> 00:12:25,807
É esta a sua defesa?
379
00:12:27,156 --> 00:12:28,244
Okay, está bem, beleza?
Sim.
380
00:12:28,288 --> 00:12:30,072
Mas só porque eu me importo com vocês.
381
00:12:30,734 --> 00:12:31,909
E a propósito,
vocês realmente deveriam refazer
382
00:12:31,952 --> 00:12:32,699
seu calendário compartilhado
menos fácil de acessar.
383
00:12:32,700 --> 00:12:34,311
- Acessou nosso calendário?
- É, vocês já sabiam disso.
384
00:12:34,353 --> 00:12:35,702
Você disse que eu armei tudo.
385
00:12:35,746 --> 00:12:36,660
Eu estava falando do piquenique.
386
00:12:36,703 --> 00:12:38,009
Do que você estava falando?
387
00:12:38,967 --> 00:12:40,229
Você nos enganou para irmos
388
00:12:40,272 --> 00:12:41,796
À Casa do Lago ao mesmo tempo
389
00:12:41,839 --> 00:12:43,275
Você fez um "Cachos e tranças."
390
00:12:43,319 --> 00:12:44,755
O quê?
Não sei o que é isso.
391
00:12:44,799 --> 00:12:47,062
- "Cachos e tranças"!
- Não tenho ideia.
392
00:12:47,105 --> 00:12:49,673
É um romance alemão
sobre duas irmãs gêmeas
393
00:12:49,716 --> 00:12:51,414
que tentam reunir
seus pais separados.
394
00:12:51,457 --> 00:12:52,676
Isso é "Operação Cupido"!
395
00:12:52,719 --> 00:12:54,547
Eu sabia que minha estratégia
tinha origens clássicas.
396
00:12:54,591 --> 00:12:57,289
Peralta,
esta é minha vida pessoal.
397
00:12:57,333 --> 00:12:58,638
Você passou dos limites.
398
00:12:58,682 --> 00:13:00,945
- Estou indo embora.
- Igualmente.
399
00:13:00,989 --> 00:13:03,208
Não, Kevin, espere...
400
00:13:04,209 --> 00:13:06,516
Tem ferramentas aqui?
Você viu alguma serra por aí?
401
00:13:06,559 --> 00:13:07,822
Eu disse pra você ficar longe,
Charles.
402
00:13:07,865 --> 00:13:09,171
Eu não estou com o seu bom humor.
403
00:13:09,214 --> 00:13:10,302
Amy!
404
00:13:10,346 --> 00:13:12,174
Oi!
Oi, Amy!
405
00:13:12,217 --> 00:13:13,784
Oi!
406
00:13:13,828 --> 00:13:15,351
Olha, eu só queria dizer obrigada
407
00:13:15,394 --> 00:13:16,961
Por ter colocado o Mac para dormir.
408
00:13:17,005 --> 00:13:19,137
Eu fui muito grossa hoje cedo,
409
00:13:19,181 --> 00:13:21,879
E eu acho
Que o que eu quero dizer
410
00:13:21,923 --> 00:13:24,577
É se eu posso ter
Suas dicas de mama?
411
00:13:24,621 --> 00:13:26,971
Você não vai querer minhas dicas,
essas coisas caducas.
412
00:13:27,015 --> 00:13:28,320
Ah não,
Eu não posso estar aqui.
413
00:13:28,364 --> 00:13:30,366
Ai, minha boca está tão seca,
está tudo esquisito.
414
00:13:30,409 --> 00:13:32,716
- O que está tudo esquisito?
- Eu não posso te dizer, Amy.
415
00:13:32,759 --> 00:13:33,760
O que você não pode me dizer?
416
00:13:33,804 --> 00:13:36,760
Isso é muito real.
Eu preciso ir.
417
00:13:37,503 --> 00:13:39,462
Droga, eu estava procurando
um lugar pra ficar sozinha.
418
00:13:39,505 --> 00:13:41,029
Desculpa, eu vim para
cá procurando algum sinal
419
00:13:41,072 --> 00:13:42,726
Pra ligar pro Hitchcock,
mas não rolou
420
00:13:42,769 --> 00:13:44,380
Eu posso pegar minhas
batatinhas e ir embora.
421
00:13:44,423 --> 00:13:46,773
Espera, você tem batatinhas?
422
00:13:46,817 --> 00:13:48,514
Você pode ficar.
423
00:13:48,558 --> 00:13:50,995
Então, tivemos um mal
começo lá com as abelhas
424
00:13:51,039 --> 00:13:52,997
E Kevin rolou um barranco
425
00:13:53,041 --> 00:13:54,607
E então, é claro, no segundo
enxame de abelhas,
426
00:13:54,651 --> 00:13:56,522
Mas estamos bem agora né?
427
00:13:56,566 --> 00:13:58,133
Vocês conseguem me ouvir?
428
00:13:58,176 --> 00:14:00,004
Vocês continuam se afastando
de mim por algum motivo.
429
00:14:00,048 --> 00:14:02,615
Eu queria que uma abelha
me picasse nos dois ouvidos agora
430
00:14:02,659 --> 00:14:03,878
então eles ficariam bem tampados
431
00:14:03,921 --> 00:14:05,053
O que foi isso?
Eu não consegui ouvir!
432
00:14:05,096 --> 00:14:06,445
Eu vou só assumir que você disse,
"Prossiga."
433
00:14:06,489 --> 00:14:08,230
Enfim, é, eu percebi
434
00:14:08,273 --> 00:14:09,622
Que se eu pudesse
Juntar vocês dois,
435
00:14:09,666 --> 00:14:11,059
Eu poderia criar um
momento mágico.
436
00:14:11,102 --> 00:14:14,105
Mas é claro, nós sabemos
que mágica não existe.
437
00:14:15,367 --> 00:14:16,238
É um codornizão.
438
00:14:16,281 --> 00:14:18,370
Ah não, não acredito.
439
00:14:18,414 --> 00:14:20,938
Eu finalmente encontro um codornizão,
e meus olhos estão tampados.
440
00:14:20,982 --> 00:14:22,679
Está tudo bem, Kevin.
Vou descrevê-lo para você
441
00:14:22,722 --> 00:14:24,289
Você já viu um pato?
442
00:14:24,333 --> 00:14:26,030
- Peralta, deixa comigo.
- Certo
443
00:14:26,074 --> 00:14:29,555
A cor do bico
é Pantone 4685C.
444
00:14:31,035 --> 00:14:35,735
A asa é Pantone 2322C
Com pintas 4515C.
445
00:14:37,172 --> 00:14:41,916
A cauda é Pantone 7525C
Com bandas 419C.
446
00:14:41,959 --> 00:14:43,047
Minha nossa
447
00:14:43,091 --> 00:14:45,354
Kevin, o pescoço...
448
00:14:45,397 --> 00:14:49,445
Pantone 7528C.
449
00:14:49,488 --> 00:14:51,229
Raymond.
450
00:14:51,273 --> 00:14:53,666
Essas são Pantones incríveis.
451
00:14:53,710 --> 00:14:56,060
Ok, churrasco.
452
00:14:56,104 --> 00:14:57,714
Cebola doce de Maui,
453
00:14:57,757 --> 00:15:00,064
E o surpreendente azarão,
Original.
454
00:15:00,108 --> 00:15:01,761
Eu acho que estou pronta para coroar
a baroa.
455
00:15:01,805 --> 00:15:03,024
Baroa?
Essa foi boa.
456
00:15:03,067 --> 00:15:04,851
É, saiu assim porque eu errei.
457
00:15:11,119 --> 00:15:12,729
Posso me juntar a vocês?
458
00:15:12,772 --> 00:15:13,991
Mac nunca dormiu
por tanto tempo,
459
00:15:14,035 --> 00:15:15,253
E agora não tenho o que fazer por aí.
460
00:15:15,297 --> 00:15:16,298
Charles trancou seu filho no quarto.
461
00:15:16,341 --> 00:15:17,777
- O que?
- Você me fez dizer isso.
462
00:15:17,821 --> 00:15:19,170
Se eu não dissesse, você teria
ficado e arruinado este momento
463
00:15:19,214 --> 00:15:20,780
onde coisas boas estão acontecendo
com Scully e suas batatinhas
464
00:15:20,824 --> 00:15:22,478
Espera, Mac está trancado no quarto?
465
00:15:25,002 --> 00:15:26,090
- Charles!
- Amy!
466
00:15:26,134 --> 00:15:27,178
Eu só estava praticando
um pouco de carpintaria
467
00:15:27,222 --> 00:15:28,440
Sabe, consertando a velha cabana.
468
00:15:28,484 --> 00:15:29,833
Você trancou meu filho aí
469
00:15:29,876 --> 00:15:31,574
Me desculpa.
Eu tentei de tudo.
470
00:15:31,617 --> 00:15:33,489
Talvez ele seja feliz
crescendo nesse quarto
471
00:15:33,532 --> 00:15:34,707
Cala a boca, Charles!
472
00:15:34,751 --> 00:15:36,100
Eu vou tirar meu filho daí, saia!
473
00:15:36,144 --> 00:15:37,623
Estou te dizendo, isso é impossível.
474
00:15:37,667 --> 00:15:38,929
Não para a mãe dele
475
00:15:46,328 --> 00:15:47,894
Me desculpem pela demora
476
00:15:47,938 --> 00:15:49,548
Eu tive câimbra na metade do
caminho e tive que rastejar por um tempo.
477
00:15:49,592 --> 00:15:51,159
Talvez eu tenha que emagrecer um pouco.
478
00:15:51,202 --> 00:15:52,377
Não, na verdade foi bom
você não ter conseguido antes.
479
00:15:52,421 --> 00:15:54,162
Ah, obrigada por me dizer isso.
480
00:15:54,205 --> 00:15:55,990
Olha, eu não posso mudar
o meu corpo, ele me define
481
00:15:56,033 --> 00:15:57,730
Não, não é isso, nós acabamos
avistando um codornizão.
482
00:15:57,774 --> 00:15:59,254
Holt teve que descrevê-lo pro Kevin,
483
00:15:59,297 --> 00:16:00,777
e agora ele está liderando ele,
de mãos dadas, fora do bosque.
484
00:16:00,820 --> 00:16:02,997
A Operação Cupido funcionou! Mal
posso esperar pra contar pra todo mundo.
485
00:16:03,040 --> 00:16:04,520
Espere, espere, me
deixa dar a injeção ao Kevin,
486
00:16:04,563 --> 00:16:06,087
e então nós podemos
dizer-lhes juntos.
487
00:16:06,130 --> 00:16:08,915
Espere, espere.
Pise no freio aí, Sonic.
488
00:16:08,959 --> 00:16:10,787
- O que?
- Sonic, do jogo.
489
00:16:10,830 --> 00:16:13,050
Você tem estado com o pé atrás
enquanto eu fazia todo o trabalho duro.
490
00:16:13,094 --> 00:16:14,486
Não, você não tinha
lidar com todo mundo
491
00:16:14,530 --> 00:16:15,531
dizendo que era uma má ideia,
492
00:16:15,574 --> 00:16:16,662
então você não consegue
o crédito também.
493
00:16:16,706 --> 00:16:19,883
O crédito é 100% meu,
o Dr. Robotnik.
494
00:16:19,926 --> 00:16:21,493
- Quem?
- O inimigo do Sonic!
495
00:16:21,537 --> 00:16:23,495
Você nunca jogou um videogame
ou assistiu a um filme, Terry?
496
00:16:23,539 --> 00:16:25,019
Tenha uma vida, cara!
497
00:16:25,062 --> 00:16:27,021
Eles estavam sendo
tão gentis um com o outro
498
00:16:27,064 --> 00:16:28,631
e de mãos dadas,
foi fantástico.
499
00:16:28,674 --> 00:16:30,067
Eles estão totalmente de volta no amor.
500
00:16:30,111 --> 00:16:31,938
Peralta,
eu preciso te perguntar uma coisa.
501
00:16:31,982 --> 00:16:32,498
Deixe-me adivinhar:
502
00:16:32,522 --> 00:16:33,592
Você quer me perguntar
se serei o padrinho
503
00:16:33,636 --> 00:16:36,378
em uma renovação de votos de última hora
que vai servir
504
00:16:36,421 --> 00:16:38,380
como um final emocional
para este fim de semana mágico?
505
00:16:38,423 --> 00:16:39,946
Não, eu preciso de você
para mover seu carro.
506
00:16:39,990 --> 00:16:42,340
Kevin decidiu
para sair imediatamente.
507
00:16:42,384 --> 00:16:44,690
Kevin Cozner
saindo da casa do lago.
508
00:16:48,738 --> 00:16:51,349
O crédito é 100% do Jake.
509
00:16:51,393 --> 00:16:53,047
Ah, Terry.
510
00:16:54,501 --> 00:16:56,721
Amy, por favor, passe
os mini bolos de caranguejo?
511
00:16:56,864 --> 00:16:58,096
Tem certeza que
você pode ser confiado
512
00:16:58,140 --> 00:17:00,067
com algo tão pequeno
e delicado?
513
00:17:00,211 --> 00:17:01,895
Eu posso dizer que você
está chateada, mas deveria saber
514
00:17:01,939 --> 00:17:04,550
que eu estava trancado em um quarto
por 16 dias quando criança,
515
00:17:04,594 --> 00:17:06,043
e eu acabei muito bem.
516
00:17:06,086 --> 00:17:10,147
- Não, você não fez, idiota.
- Vou ficar de fora disso.
517
00:17:10,148 --> 00:17:11,845
Estou pasmo, não percebi
que você era capaz
518
00:17:11,888 --> 00:17:13,150
de ficar fora de qualquer coisa.
519
00:17:13,193 --> 00:17:14,542
Temos um anúncio.
520
00:17:14,586 --> 00:17:16,370
Estamos aqui para coroar
o vencedor deste ano
521
00:17:16,414 --> 00:17:18,503
do Grande Torneio de Salgadinhos.
Rosa?
522
00:17:18,546 --> 00:17:21,245
E a Baroa vai para...
Frango com Bacon Defumado.
523
00:17:21,388 --> 00:17:23,086
- Ela está tão chapada.
- Sim.
524
00:17:23,129 --> 00:17:24,609
Parece muito bom, no entanto.
525
00:17:24,652 --> 00:17:27,003
Vocês são chatos.
Scully e eu vamos embora.
526
00:17:28,700 --> 00:17:30,789
Senhor,
isso é um copo furado.
527
00:17:30,833 --> 00:17:32,051
Você está se molhando.
528
00:17:32,095 --> 00:17:33,661
Eu estou?
529
00:17:33,705 --> 00:17:36,316
Olha, eu realmente sinto muito.
530
00:17:36,360 --> 00:17:37,622
Não precisa se desculpar.
531
00:17:37,665 --> 00:17:39,363
Seu esquema "Cachos e tranças"
funcionou.
532
00:17:39,406 --> 00:17:42,366
Você fabricou
um momento romântico perfeito,
533
00:17:42,409 --> 00:17:45,021
e eu me permiti imaginar,
enquanto Kevin segurava minha mão,
534
00:17:45,064 --> 00:17:46,631
que ele ainda sentia algo
para mim.
535
00:17:46,674 --> 00:17:48,981
Quando voltamos,
eu o acompanhei até seu quarto,
536
00:17:49,025 --> 00:17:52,942
e quando eu estava tendo
a coragem de pedir-lhe para ficar,
537
00:17:52,985 --> 00:17:55,205
ele disse:
538
00:17:55,248 --> 00:17:57,337
Não devemos mais
passar tempo juntos.
539
00:17:57,381 --> 00:18:01,037
Bem, pelo menos agora eu sei
que meu casamento acabou.
540
00:18:02,342 --> 00:18:06,390
Obrigado, Peralta.
541
00:18:07,478 --> 00:18:10,568
Raymond Holt
saindo da sala de estar.
542
00:18:13,527 --> 00:18:15,921
Ei que louco o bom humor do
Mac.
543
00:18:15,965 --> 00:18:17,096
Você quer dizer dado o fato de que
544
00:18:17,140 --> 00:18:18,837
ele foi trancado em uma prisão
pelo Charles?
545
00:18:18,881 --> 00:18:20,143
Quanto tempo ele dormiu?
546
00:18:20,186 --> 00:18:21,492
Antes que ele fosse
resgatado da prisão que
547
00:18:21,535 --> 00:18:22,841
ele foi trancado pelo Charles?
548
00:18:22,885 --> 00:18:24,016
Sim.
549
00:18:24,060 --> 00:18:25,191
Três horas.
550
00:18:25,235 --> 00:18:26,845
Uau.
O que Charles fez?
551
00:18:26,889 --> 00:18:28,760
- Você quer dizer além de...
- Prendê-lo em uma prisão.
552
00:18:28,804 --> 00:18:29,892
Entendi.
Eu vou parar de perguntar.
553
00:18:29,935 --> 00:18:31,371
Bem, seja o que for que ele fez,
554
00:18:31,415 --> 00:18:32,851
- Estou amando o humor dele.
- Que seja.
555
00:18:32,895 --> 00:18:34,853
Ainda não acredito que
meu esquema não funcionou.
556
00:18:34,897 --> 00:18:36,942
Quer dizer,
vimos um codornizão e tudo.
557
00:18:36,986 --> 00:18:38,335
Eu sei.
Quais são as chances?
558
00:18:38,378 --> 00:18:39,640
Certo?
Tenho que dizer,
559
00:18:39,684 --> 00:18:41,251
eu não vejo qual é a grande fixação.
560
00:18:41,294 --> 00:18:42,774
Isso é o como eles
realmente se parecem.
561
00:18:42,818 --> 00:18:45,037
Esse não é
um pássaro atraente.
562
00:18:45,081 --> 00:18:47,518
Eu sei!
Parece um pato idiota!
563
00:18:47,561 --> 00:18:49,172
E esse é o som que eles fazem
564
00:18:50,564 --> 00:18:53,916
É horrível!
Parece um taser.
565
00:18:53,959 --> 00:18:56,222
Não.
É maravilhoso.
566
00:18:56,266 --> 00:18:58,572
Eu tenho que ir!
567
00:18:58,616 --> 00:19:00,009
Senhor?
568
00:19:00,052 --> 00:19:01,749
O que você está fazendo aqui,
Peralta?
569
00:19:01,793 --> 00:19:03,490
Quero provar para você
que você está errado em pensar
570
00:19:03,534 --> 00:19:05,057
que Kevin não tem
sentimentos por você.
571
00:19:05,101 --> 00:19:06,842
O que ele está fazendo aqui?
572
00:19:06,885 --> 00:19:08,495
Eu quero provar para ele
573
00:19:08,539 --> 00:19:10,062
que ele estava errado
por ficar no muro o dia todo.
574
00:19:10,106 --> 00:19:11,629
Mas essa é coisa própria
nossa, então você pode ignorá-lo.
575
00:19:11,672 --> 00:19:13,892
Senhor, ouça.
Acho que Kevin queria ficar.
576
00:19:13,936 --> 00:19:15,067
A única razão pela qual ele saiu
577
00:19:15,111 --> 00:19:16,664
é porque ele não sabia
como você se sentiu.
578
00:19:16,664 --> 00:19:18,449
Porque você pensaria isso?
Ele não fez nenhum esforço.
579
00:19:18,492 --> 00:19:20,190
Ou ele fez?
Você sabia que
580
00:19:20,233 --> 00:19:21,713
Kevin é melhor no canto dos pássaros
do que você?
581
00:19:21,857 --> 00:19:24,860
Estranho,
nocivo non sequitur.
582
00:19:24,903 --> 00:19:26,383
Quem fez
a primeira chamada do codornizão?
583
00:19:26,426 --> 00:19:27,688
- Eu acredito que eu fiz.
- Correto.
584
00:19:27,732 --> 00:19:29,255
Kevin e eu te ouvimos,
e ele respondeu.
585
00:19:29,299 --> 00:19:31,431
Mas veja só, senhor.
Você fez a chamada errada.
586
00:19:31,475 --> 00:19:33,694
Esse é o som que um codornizão faz.
587
00:19:35,566 --> 00:19:37,742
A chamada que você fez
era de uma mariquita-vermelha.
588
00:19:37,785 --> 00:19:40,310
Um pássaro lixo.
- Ok, então você demonstrou seu ponto.
589
00:19:40,353 --> 00:19:42,268
Eu sou um lixo
que só conhece pássaros de lixo
590
00:19:42,312 --> 00:19:43,879
Não,
não é esse o meu ponto.
591
00:19:43,922 --> 00:19:46,098
Meu ponto é, Kevin sabia
não era um codornizão,
592
00:19:46,142 --> 00:19:47,839
mas ele foi mesmo assim.
593
00:19:47,883 --> 00:19:50,450
Porque ele estava indo para você,
não pro pássaro!
594
00:19:50,494 --> 00:19:53,018
Ele ainda te ama!
Nosso plano funcionou!
595
00:19:53,062 --> 00:19:54,454
- Nosso plano?
- Sim!
596
00:19:54,498 --> 00:19:57,240
Terry está com o pé a frente e não atrás!
597
00:19:57,283 --> 00:19:58,937
Bem, isso significa muito,
vindo de você Jeffords,
598
00:19:58,981 --> 00:20:00,373
dado o quanto você
odeia ficar com o pé atrás.
599
00:20:00,417 --> 00:20:02,332
As pessoas não sabem sobre Terry
odiando ficar com o pé atrás!
600
00:20:02,375 --> 00:20:04,290
Isso é novo!
601
00:20:04,334 --> 00:20:07,641
Ei, Amy,
Eu queria te dar isso.
602
00:20:07,685 --> 00:20:09,643
Eu fiz Mac
um purê de abóbora com trufas.
603
00:20:09,687 --> 00:20:11,210
Eu não estou tentando te mostrar
como fazer qualquer coisa,
604
00:20:11,254 --> 00:20:12,864
estou apenas tentando me desculpar.
605
00:20:12,908 --> 00:20:14,648
Tudo bem, Charles.
606
00:20:14,692 --> 00:20:17,825
Na verdade eu aprendi algo
de você ontem.
607
00:20:17,869 --> 00:20:20,089
Mac tem problemas para dormir
porque eu o incomodo muito.
608
00:20:20,132 --> 00:20:22,613
Quando ele foi trancado naquele quarto
ninguém pode ver como ele estava,
609
00:20:22,656 --> 00:20:25,485
e foi a soneca mais longa
ele já teve.
610
00:20:25,529 --> 00:20:27,618
Então, obrigado pelo pure.
611
00:20:27,661 --> 00:20:28,967
Não acredito
você realmente aceitou.
612
00:20:29,011 --> 00:20:30,229
Claro que aceitei.
613
00:20:30,273 --> 00:20:32,275
Você trancou meu bebê
em um quarto, Charles.
614
00:20:32,318 --> 00:20:34,320
Você vai cozinhar para ele
até ele ir para a faculdade, ok?
615
00:20:35,346 --> 00:20:36,913
Ótimo, obrigada.
616
00:20:36,956 --> 00:20:38,266
Como vai, senhor?
Você parece mais animado.
617
00:20:38,267 --> 00:20:40,487
Sim, bem,
Liguei para Kevin e disse a ele que
618
00:20:40,529 --> 00:20:43,010
Eu ainda tenho sentimentos por ele,
e ele disse que sentia o mesmo.
619
00:20:43,053 --> 00:20:46,666
Então começamos aconselhamento de casais
na próxima semana.
620
00:20:46,709 --> 00:20:50,278
Isso é ótimo, senhor.
Estou tão feliz.
621
00:20:50,322 --> 00:20:53,716
Parece que o Capitão Holt pegou
uma truta gordurosa em sua rede de pesca.
622
00:20:53,760 --> 00:20:55,892
- Você assistiu "Alone"?
- Cada episódio.
623
00:20:55,936 --> 00:20:57,764
Terry não dormiu!
624
00:20:57,807 --> 00:20:59,635
Ei, Rosa, você quer ter
alguns dias de folga,
625
00:20:59,679 --> 00:21:01,376
dirigir para Buffalo,
ver o armazém
626
00:21:01,420 --> 00:21:03,857
onde os salgadinhos
“Sweet Maui Onion” ficam?
627
00:21:03,900 --> 00:21:05,075
A menos que você não queira sair
628
00:21:05,119 --> 00:21:07,077
porque você não está mais drogada.
629
00:21:07,121 --> 00:21:08,252
Na verdade, Buffalo parece
meio legal.
630
00:21:08,264 --> 00:21:08,597
Sério?
631
00:21:08,807 --> 00:21:09,938
Isso não é
a droga falando?
632
00:21:09,982 --> 00:21:11,113
Não, eu não estou mais chapada.
633
00:21:11,157 --> 00:21:12,593
Eu estava muito chapada.
634
00:21:12,636 --> 00:21:14,247
Boas notícias,
enquanto você estava dormindo,
635
00:21:14,290 --> 00:21:15,944
finalmente conseguimos recepção de celular.
636
00:21:15,988 --> 00:21:17,337
Como estão vagabundos?
637
00:21:17,380 --> 00:21:19,687
Então, como todos perderam
a virgindade?
638
00:21:20,183 --> 00:21:21,097
Eu falo primeiro.
639
00:21:21,141 --> 00:21:22,664
Amy estava certa.
Drogas são ruins.
45703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.