Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,637 --> 00:00:28,370
�Zarevich!
2
00:00:29,490 --> 00:00:31,197
Es ella.
3
00:00:44,032 --> 00:00:47,472
�Dimitry! �Eres tu?
4
00:00:49,859 --> 00:00:54,178
�Eres tu por fin?
Eres tu, ya lo veo.
5
00:00:54,298 --> 00:00:58,978
sola conmigo, bajo el techo
de la tranquila noche.
6
00:01:03,198 --> 00:01:08,184
Oh, s� solo por una hora pudiera olvidar
los cuidados y preocupaciones de mi destino.
7
00:01:08,384 --> 00:01:12,718
�Escucha las plegarias del amor! D�jame
darte todo lo que llena mi coraz�n.
8
00:01:12,918 --> 00:01:15,188
Pr�ncipe, no es el momento.
Merodeas ocioso,
9
00:01:15,388 --> 00:01:18,477
y mientras tanto la devoci�n
de tus partidarios se enfr�a.
10
00:01:18,677 --> 00:01:22,144
ya corren dudosos rumores,
la novedad siempre borra a la novedad
11
00:01:22,344 --> 00:01:27,077
- y Godunov adopta sus medidas.
- �Qui�n es Godunov?
12
00:01:27,277 --> 00:01:31,317
�Es que oscila tu amor, mi �nica bendici�n,
cuando lo agita Boris?
13
00:01:31,517 --> 00:01:36,117
No, no. Ahora miro con indiferencia
su trono, su poder real.
14
00:01:36,317 --> 00:01:40,143
�Qu� es la vida sin tu amor,
o la gloria, o el trono de Rusia?
15
00:01:40,343 --> 00:01:44,063
En la gris estepa, en una choza de barro,
tu me compensar�as por todas las coronas.
16
00:01:44,263 --> 00:01:47,050
- Tu amor...
- �Que verg�enza!
17
00:01:47,170 --> 00:01:50,796
No olvides, pr�ncipe, tu alto
y sagrado destino
18
00:01:50,996 --> 00:01:56,263
tu dignidad deber�a ser para ti m�s valiosa
que los juegos de la vida y su atractivo,
19
00:01:56,463 --> 00:01:59,690
pues con nada puede compararse.
20
00:01:59,810 --> 00:02:04,677
No a un muchacho locamente excitado,
capturado por mi belleza, sino al heredero
21
00:02:04,877 --> 00:02:10,135
del trono de Mosc� doy solemnemente
mi mano, al zarevich salvado por el destino
22
00:02:11,755 --> 00:02:12,628
Dime...
23
00:02:13,236 --> 00:02:18,733
si el ciego destino no me hubiera
asignado un nacimiento real,
24
00:02:20,353 --> 00:02:24,692
si no fuera como soy el hijo de Iv�n,
25
00:02:24,812 --> 00:02:29,513
si no fuera aquel muchacho tanto
tiempo olvidado por el mundo, dime
26
00:02:30,644 --> 00:02:33,002
�me habr�as amado entonces?
27
00:02:33,122 --> 00:02:36,681
Tu eres Dimitry, y as� como
no habr�as podido ser otro
28
00:02:36,881 --> 00:02:40,440
tampoco a mi me ser�a posible
amar a otro.
29
00:02:40,640 --> 00:02:43,883
�No! He actuado con falsedad,
30
00:02:44,003 --> 00:02:48,664
y quiero decirte la verdad.
Has de saber
31
00:02:48,864 --> 00:02:53,077
que tu Dimitry hace mucho
que pereci�
32
00:02:53,197 --> 00:02:57,325
y fue enterrado, y nunca
se levantar� de nuevo.
33
00:02:57,525 --> 00:03:00,736
�Y quieres saber qu� hombre soy?
34
00:03:00,949 --> 00:03:03,573
Bien, te lo dir�.
35
00:03:04,896 --> 00:03:09,034
Soy un pobre monje.
36
00:03:09,781 --> 00:03:15,759
Cansado de mi servidumbre mon�stica
medit� bajo la capucha mi audaz designio.
37
00:03:15,959 --> 00:03:20,218
Prepar� un milagro para el mundo...
y finalmente hu� de mi celda
38
00:03:20,418 --> 00:03:26,186
y me mostr� a ti.
Me llam� a mi mismo Dimitry,
39
00:03:31,716 --> 00:03:34,952
�Qu� dices tu, orgullosa Marina?
40
00:03:36,804 --> 00:03:42,581
�Est�s contenta con mi confesi�n?
�Por qu� guardas silencio?
41
00:03:43,663 --> 00:03:47,001
�Oh verg�enza!
42
00:03:48,185 --> 00:03:50,873
�Ay de mi!
43
00:03:51,012 --> 00:03:55,580
�Adonde me ha conducido un ataque de rabia?
44
00:03:55,780 --> 00:03:58,575
Idiota, �qu� he hecho?
45
00:03:58,695 --> 00:04:01,508
Ya veo, ya veo.
46
00:04:01,628 --> 00:04:06,303
te averg�enzas del amor de quien
no es pr�ncipe. Pronuncia la frase
47
00:04:06,503 --> 00:04:10,233
fatal. Mi destino est� en tus manos.
48
00:04:10,510 --> 00:04:12,025
Decide.
49
00:04:12,334 --> 00:04:14,191
Espero.
50
00:04:17,082 --> 00:04:21,402
�Lev�ntate, pobre impostor!
51
00:04:23,056 --> 00:04:26,920
Inclinados a mis pies he visto
caballeros y condes de alto linaje
52
00:04:27,120 --> 00:04:32,543
y no rechac� sus ruegos
para que ahora un pobre monje...
53
00:04:32,743 --> 00:04:36,041
No menosprecies al joven
impostor. Nobles virtudes pueden,
54
00:04:36,241 --> 00:04:42,249
por ventura, encontrarse en �l
que le hagan merecer el trono de Mosc�
55
00:04:42,449 --> 00:04:45,726
incluso sin la ayuda de tu
muy preciosa mano...
56
00:04:45,926 --> 00:04:49,691
�Has pronunciado tu vergonzosa sentencia,
insolente desgraciado!
57
00:04:49,891 --> 00:04:54,717
Te juro que solo tu fuiste capaz
de forzar la confesi�n de mi coraz�n,
58
00:04:56,337 --> 00:04:58,909
Te juro que nunca,
en ninguna parte,
59
00:04:59,029 --> 00:05:02,227
mi lengua pronunciar� de nuevo
estos pesados secretos.
60
00:05:02,427 --> 00:05:06,606
�Tu juras! Entonces debo creerte.
61
00:05:06,726 --> 00:05:09,144
�Creerte, claro!
62
00:05:09,264 --> 00:05:14,552
�Pero puedo saber en nombre
de qu� juras?
63
00:05:14,873 --> 00:05:19,529
�No ser� en el nombre de Dios, como
conviene a un devoto hijo de los jesuitas?
64
00:05:19,729 --> 00:05:21,896
�O por el honor de la alta cuna
en la que naciste?
65
00:05:22,096 --> 00:05:27,111
�O quiz� solo por la palabra real,
como hijo de rey?�No es as�? �Habla!
66
00:05:34,466 --> 00:05:39,874
El fantasma del Terrible
hizo de mi su hijo,
67
00:05:40,749 --> 00:05:46,295
y desde el sepulcro extrajo
para m� el nombre de Dimitry,
68
00:05:46,594 --> 00:05:50,778
revolvi� al pueblo en torno m�o,
69
00:05:52,716 --> 00:05:56,190
y se�al� a Boris como mi v�ctima.
70
00:05:59,926 --> 00:06:03,450
Soy el zarevich, �y con eso basta!
71
00:06:05,153 --> 00:06:10,770
Fue una verg�enza para mi postrarme
ante una arrogante dama polaca.
72
00:06:13,036 --> 00:06:16,481
Adi�s para siempre.
73
00:06:17,548 --> 00:06:20,523
El juego de la sangrienta guerra,
74
00:06:20,790 --> 00:06:24,598
las grandes cuitas de mi destino,
75
00:06:25,462 --> 00:06:30,287
atenuar�n, espero, las punzadas del amor.
76
00:06:32,833 --> 00:06:35,030
Ahora te dejo.
77
00:06:35,616 --> 00:06:41,531
La ruina, o tal vez la corona,
esperan a mi cabeza en Rusia.
78
00:06:41,731 --> 00:06:45,054
Tanto si encuentro la muerte,
como soldado en honorable lucha,
79
00:06:45,254 --> 00:06:49,195
o como criminal en p�blico cadalso,
80
00:06:50,785 --> 00:06:54,170
no ser�s tu mi compa�era,
81
00:06:57,633 --> 00:07:01,850
no compartir�s mi destino conmigo
82
00:07:15,805 --> 00:07:22,514
�Y qu� ocurrir� si yo expongo antes
tu audaz fraude ante todos?
83
00:07:29,213 --> 00:07:33,157
�Es que crees que te temo?
84
00:07:41,340 --> 00:07:46,571
�Es que piensas que creer�n
m�s a una doncella polaca
85
00:07:52,572 --> 00:07:56,060
que al propio zarevich de Rusia?
86
00:07:56,274 --> 00:08:02,432
Sabe, orgullosa dama,
que ni reyes ni papas ni nobles
87
00:08:04,625 --> 00:08:09,830
se molestar�n en saber si
mis palabras son verdad,
88
00:08:13,424 --> 00:08:16,539
si soy Dimitry
89
00:08:18,032 --> 00:08:20,496
o soy otro.
90
00:08:21,840 --> 00:08:26,064
�Qu� les importa eso a ellos?
91
00:08:28,208 --> 00:08:35,021
Yo les doy un pretexto para
la revuelta y la guerra
92
00:08:39,035 --> 00:08:43,227
y esto es todo lo que necesitan.
93
00:08:43,729 --> 00:08:51,792
Y tu, rebelde, cr�eme que ser�s
forzada por ellos a permanecer callada.
94
00:08:56,084 --> 00:08:58,057
Adi�s.
95
00:09:02,378 --> 00:09:05,151
�Zarevich, espera!
96
00:09:05,353 --> 00:09:10,467
Al fin oigo hablar a un hombre
y no a un muchacho.
97
00:09:12,905 --> 00:09:16,685
Eso me reconcilia contigo.
98
00:09:19,572 --> 00:09:24,706
Pr�ncipe, he olvidado tu loco arrebato
y ya veo de nuevo a Dimitry.
99
00:09:26,601 --> 00:09:28,702
Escucha...
100
00:09:30,440 --> 00:09:33,352
�ya es hora!
101
00:09:33,843 --> 00:09:36,467
Apres�rate, no te detengas m�s.
102
00:09:36,819 --> 00:09:40,381
Conduce tus tropas velozmente a Mosc�
103
00:09:41,370 --> 00:09:45,994
limpia el Kremlin, ocupa tu sitio
sobre el trono de Mosc�
104
00:09:46,194 --> 00:09:49,641
y entonces env�ame
una petici�n de boda.
105
00:09:49,841 --> 00:09:55,829
Pero, por Dios que me oye te digo,
que hasta que tu pie no pise seguro,
106
00:09:57,511 --> 00:10:03,224
que hasta que Boris no sea
destronado por ti,
107
00:10:04,188 --> 00:10:09,603
no ser� yo una de esas, dispuesta
a escuchar palabras de amor.
108
00:10:17,257 --> 00:10:20,873
�Ah, v�bora! �V�bora!
109
00:10:21,097 --> 00:10:26,740
No en vano temblaba yo. Sus buenas
noches me buscaron la ruina.
110
00:10:30,772 --> 00:10:33,300
Pero estoy resuelto.
111
00:10:33,791 --> 00:10:38,758
Al romper el d�a pondr�
mis tropas en movimiento.
112
00:10:52,500 --> 00:10:56,000
16 de octubre de 1604
113
00:11:05,737 --> 00:11:08,659
All�, est� all�.
114
00:11:14,183 --> 00:11:17,607
�All� est� la frontera rusa!
115
00:11:18,001 --> 00:11:22,126
�Madre patria! �Santa Rusia!
�Tuyo soy!
116
00:11:27,057 --> 00:11:32,726
Con desprecio sacudo ahora
de mis ropas el polvo extranjero,
117
00:11:32,926 --> 00:11:37,323
y ansiosamente bebo un aire nuevo,
el aire de mi tierra natal.
118
00:11:37,523 --> 00:11:40,636
�Oh padre! Tu alma ha encontrado
ahora descanso.
119
00:11:40,836 --> 00:11:45,823
En la tumba tus deshonrados huesos
tiemblan con s�bita alegr�a.
120
00:11:49,052 --> 00:11:51,815
Bravo caballero. �Te envidio!
121
00:11:51,935 --> 00:11:56,951
El hijo de Kurbsky, nutrido en el exilio,
haciendo olvidar las faltas de su padre.
122
00:11:57,151 --> 00:11:59,794
redimiendo su transgresi�n en la tumba,
123
00:11:59,914 --> 00:12:03,565
Est�s listo para verter tu sangre
por el hijo del gran Iv�n,
124
00:12:03,765 --> 00:12:08,429
para otorgar a tu madre patria
su leg�timo zar.
125
00:12:08,629 --> 00:12:13,981
Eres justo; tu alma debe
inflamarse de alegr�a.
126
00:12:14,429 --> 00:12:18,005
�Y no debe tambi�n tu
esp�ritu regocijarse?
127
00:12:18,205 --> 00:12:22,744
Ah� se extiende Rusia.
�Es tuya, zarevich!
128
00:12:22,944 --> 00:12:26,354
All� el coraz�n de tu pueblo
espera por ti,
129
00:12:26,554 --> 00:12:31,255
all� espera tu Mosc�,
tu Kremlin, tus dominios.
130
00:12:31,455 --> 00:12:37,031
�Antes, oh Kurbsky,
debe fluir sangre rusa!
131
00:12:38,225 --> 00:12:41,932
Tu has empu�ado la espada
por el zar. No hay mancha en ti,
132
00:12:42,132 --> 00:12:46,934
pero te conduzco contra tus hermanos.
Llamo a Lituania contra Rusia.
133
00:12:47,134 --> 00:12:52,021
�Muestro a los enemigos el anhelado
camino al hermoso Mosc�!
134
00:12:52,221 --> 00:12:59,517
Mas caiga mi pecado no en mi,
sino en ti, Boris el regicida. �Adelante!
135
00:13:02,216 --> 00:13:05,779
�Avanzad! �Y congoja para Godunov!
136
00:13:05,960 --> 00:13:12,246
�C�mo es posible? Un monje renegado
trae contra nosotros una tropa de granujas.
137
00:13:13,866 --> 00:13:17,493
�Un fraile truh�n se atreve
a escribir amenazas contra nosotros!
138
00:13:17,693 --> 00:13:22,013
�Es hora pues de sujetar al loco!
139
00:13:22,133 --> 00:13:23,556
No pasar�n tres meses, Se�or,
140
00:13:23,676 --> 00:13:27,086
sin que las lenguas cesen
de hablar del impostor.
141
00:13:27,286 --> 00:13:31,493
Cargado de cadenas, como una
bestia salvaje, le traeremos a Mosc�.
142
00:13:31,693 --> 00:13:32,850
Lo juro por Dios.
143
00:13:32,970 --> 00:13:37,560
�Shchelkalov! Manda edictos
a los gobernadores de todos los distritos.
144
00:13:37,760 --> 00:13:43,747
Que monten en sus caballos
y que, como anta�o, enrolen al pueblo.
145
00:13:43,947 --> 00:13:48,201
El hereje Grishka Otrepiev,
monje renegado,
146
00:13:48,401 --> 00:13:54,410
antiguo monje novicio,
cl�rigo de la tierra rusa,
147
00:13:54,610 --> 00:13:58,778
ha profanado la figura
del monje,
148
00:13:58,898 --> 00:14:02,067
�Que sea condenado!
149
00:14:03,687 --> 00:14:07,610
�Anatema!
150
00:14:14,510 --> 00:14:18,832
A nuestro gran soberano
151
00:14:20,452 --> 00:14:25,004
Boris Feodorovich
152
00:14:25,207 --> 00:14:28,868
aut�crata de toda Rusia,
153
00:14:30,488 --> 00:14:34,255
muchos a�os de vida
154
00:15:15,660 --> 00:15:20,759
Sediciosos murmullos circulan
de un lado a otro. En las plazas
155
00:15:21,165 --> 00:15:23,341
publicas las mentes hierven.
156
00:15:23,461 --> 00:15:26,338
Necesitamos enfriarlas.
157
00:15:26,861 --> 00:15:31,002
De buen grado detendr�a
las ejecuciones pero,
158
00:15:31,202 --> 00:15:35,155
�de qu� forma y cuando?
Es lo que debemos determinar ahora.
159
00:15:35,355 --> 00:15:40,568
Santo padre, se tu el primero
en expresar tus pensamientos.
160
00:15:41,048 --> 00:15:45,774
Los medios para hacerlo,
Dios mismo los ha proporcionado.
161
00:15:46,041 --> 00:15:50,046
Has de saber, se�or, que seis a�os
desde entonces han pasado.
162
00:15:50,246 --> 00:15:55,890
Fue en el mismo a�o en el que
el Se�or te ungi� como soberano.
163
00:15:58,254 --> 00:16:05,190
Entonces, una noche, vino a mi
un simple pastor, un venerable anciano
164
00:16:07,978 --> 00:16:11,090
que me cont� un extra�o secreto.
165
00:16:12,906 --> 00:16:17,359
En los a�os de mi juventud,
me dijo, perd� la vista,
166
00:16:17,559 --> 00:16:23,066
y desde entonces nada conoc�,
ni d�a, ni noche, hasta mi vejez.
167
00:16:23,266 --> 00:16:27,887
en vano me atiborr� con hierbas
y secretos conjuros.
168
00:16:28,087 --> 00:16:33,850
Ba�� mis oscurecidos ojos en vano
con aguas de todos los pozos santos.
169
00:16:34,050 --> 00:16:37,089
El Se�or no me concedi�
la curaci�n.
170
00:16:37,209 --> 00:16:42,470
Una vez, durmiendo profundamente,
escuch� una voz infantil que me dec�a:
171
00:16:44,090 --> 00:16:49,735
`Levanta, abuelo, ve a la ciudad de Uglich,
a la Catedral de la Transfiguraci�n.
172
00:16:49,935 --> 00:16:56,390
Reza all� sobre mi tumba. El Se�or
da la gracia. Y yo te perdonar�.
173
00:16:58,434 --> 00:17:02,269
Pero �qui�n eres tu?'
pregunt� a la voz infantil.
174
00:17:02,469 --> 00:17:05,774
Soy el zarevich Dimitry,
175
00:17:05,894 --> 00:17:10,325
a quien el Zar de los Cielos
ha unido a su coro de �ngeles.
176
00:17:10,525 --> 00:17:16,166
Ahora soy un poderoso
hacedor de milagros.
177
00:17:16,366 --> 00:17:18,297
Ve, anciano.
178
00:17:18,417 --> 00:17:21,176
Despert� y me puse a pensar.
179
00:17:21,296 --> 00:17:27,068
�Qu� es esto? Quiz�s es voluntad
de Dios concederme una curaci�n tard�a.
180
00:17:28,688 --> 00:17:33,352
Ir�. As� que dirig� mis pasos
hacia el distante camino.
181
00:17:33,552 --> 00:17:38,684
Llegu� a Uglich. Me acerqu�
a la sagrada catedral. O� misa.
182
00:17:40,408 --> 00:17:43,070
Y cuando la gente comenzaba
a salir, le dije a mi nieto:
183
00:17:43,270 --> 00:17:49,107
Cond�ceme, Iv�n, a la tumba
del zarevich Dimitry.
184
00:17:49,307 --> 00:17:52,004
El muchacho me condujo...
185
00:17:52,124 --> 00:17:56,723
y apenas formule una silenciosa
plegaria ante la tumba,
186
00:17:56,923 --> 00:17:59,602
cuando la vista alumbr� mis ojos.
187
00:17:59,722 --> 00:18:05,202
Contempl� la luz de Dios,
a mi nieto y a la tumba.
188
00:18:39,057 --> 00:18:43,729
Este es el relato, Se�or,
que el anciano me cont�.
189
00:18:44,540 --> 00:18:51,157
Este es mi consejo: Traslada al Kremlin
las sagradas reliquias
190
00:18:53,009 --> 00:18:57,759
y depos�talas en la Catedral
de Arc�ngel.
191
00:18:59,408 --> 00:19:05,876
Claramente ver� el pueblo
el imp�o fraude del villano,
192
00:19:07,496 --> 00:19:13,002
el poder de tus enemigos
se desvanecer� como nube de polvo.
193
00:19:31,528 --> 00:19:35,005
�Qu� mortal, santo padre,
conoce los caminos
194
00:19:35,205 --> 00:19:39,231
del Alt�simo?
No soy yo quien para juzgarle.
195
00:19:39,431 --> 00:19:43,977
No es momento de desconcertar al pueblo
con algo tan inesperado, grave y extra�o.
196
00:19:44,177 --> 00:19:49,011
Veo necesario demoler el rumor difundido
desde fuera por el monje renegado,
197
00:19:50,631 --> 00:19:55,516
pero para este fin otros medios
m�s simples nos servir�n.
198
00:19:55,716 --> 00:19:59,065
Por tanto, cuando te plazca, Sire,
199
00:19:59,185 --> 00:20:04,681
yo mismo aparecer� en los lugares
p�blicos, aplacar� esta locura
200
00:20:04,881 --> 00:20:09,507
y dejar� en evidencia el vil
fraude de ese vagabundo.
201
00:20:13,090 --> 00:20:15,384
�Que as� sea!
202
00:20:27,270 --> 00:20:32,785
Mi se�or Patriarca, te ruego
vengas con nosotros al palacio,
203
00:20:33,425 --> 00:20:37,755
donde hoy debo conversar contigo.
204
00:21:25,000 --> 00:21:27,755
21 de diciembre de 1604
205
00:21:30,520 --> 00:21:33,443
�Desgracia, desgracia!
206
00:21:33,563 --> 00:21:37,576
�El zarevich! �Los polacos!
�Ah� est�n! �Ah� est�n!
207
00:21:37,776 --> 00:21:42,723
�D�nde, donde? �Volved! �Volved!
(en franc�s)
208
00:21:43,555 --> 00:21:47,885
Vuelve tu si quieres,
maldito infiel.
209
00:21:48,005 --> 00:21:49,550
�Qu�, qu�?
(en franc�s)
210
00:21:49,838 --> 00:21:55,373
�Cu�! �Cu�! Te gusta, rana de ultramar,
el croar del zarevich ruso
211
00:21:55,651 --> 00:21:59,173
pero nosotros, nosotros
somos ortodoxos.
212
00:21:59,373 --> 00:22:02,776
�Qu� quiere decir "ortodoxo"?
213
00:22:03,352 --> 00:22:07,144
�Piojosos!�Maldita canalla! Se�or,
me da rabia
214
00:22:07,344 --> 00:22:09,513
se dir�a que no hay brazos
para golpear,
215
00:22:09,713 --> 00:22:11,771
sino solo piernas
para abandonar el campo.
216
00:22:11,971 --> 00:22:14,425
Es una verg�enza
(en alem�n)
217
00:22:52,966 --> 00:22:54,897
�Esto se est� poniendo caliente!
218
00:22:55,017 --> 00:22:57,261
Ese diablo de impostor
como le llaman,
219
00:22:57,381 --> 00:22:59,414
�Es un tipo normal,
con pelos en el culo?
220
00:22:59,614 --> 00:23:03,462
- �Qu� pens�is, mein Herr?
- �Oh si!
221
00:23:07,335 --> 00:23:10,621
�Mirad, mirad!
222
00:24:13,384 --> 00:24:16,104
�Ah! Aqu� vienen nuestros alemanes.
223
00:24:16,224 --> 00:24:17,662
�Se�ores!
224
00:24:17,782 --> 00:24:21,955
Mein Herr, d�gales que se reagrupen
y, maldici�n, �carguemos!
225
00:24:22,155 --> 00:24:23,859
Muy bien.
226
00:24:24,552 --> 00:24:26,451
�Alto!
227
00:24:26,643 --> 00:24:28,094
�Vamos!
228
00:24:28,265 --> 00:24:29,886
�Con la ayuda de Dios!
229
00:26:10,248 --> 00:26:14,432
�Cese la lucha!
Hemos vencido. �Es suficiente!
230
00:26:14,632 --> 00:26:19,511
No malgast�is sangre rusa.
Cesad la lucha.
231
00:26:23,747 --> 00:26:27,848
El hereje Grishka Otrepiev,
monje renegado
232
00:26:28,048 --> 00:26:32,808
antiguo monje novicio,
cl�rigo de la tierra Rusa
233
00:26:33,008 --> 00:26:36,355
ha profanado la figura
del monje
234
00:26:36,475 --> 00:26:38,990
�Que sea condenado!
235
00:26:42,649 --> 00:26:44,633
�Saldr� pronto el zar
de la catedral?
236
00:26:44,753 --> 00:26:46,942
La misa ha terminado,
ahora est�n en el Te Deum.
237
00:26:47,142 --> 00:26:49,475
�Qu�!
�Le han maldecido ya?
238
00:26:49,595 --> 00:26:52,730
D�jales maldecir lo que les plazca.
239
00:26:52,850 --> 00:26:55,573
El zarevich no tiene nada
que ver con ese Otrepiev.
240
00:26:55,773 --> 00:26:58,229
Pero est�n cantando misa
por el reposo del alma del zarevich.
241
00:26:58,429 --> 00:27:00,782
�Qu�? �Una misa de funeral
cantada para un hombre vivo?
242
00:27:00,982 --> 00:27:03,493
Sufrir�n por ello.
�Desdichados imp�os!
243
00:27:03,729 --> 00:27:07,430
�Chssst! Un ruido. �No es el zar?
244
00:27:14,172 --> 00:27:18,461
No, es el idiota.
245
00:27:21,047 --> 00:27:24,890
�Nic, Nic, de hierro
el gorro de dormir!
246
00:27:25,090 --> 00:27:28,856
�Dejadle en paz,
peque�os diablos!
247
00:27:28,976 --> 00:27:32,434
Inocente, ruega por m�, pecadora.
248
00:27:36,323 --> 00:27:40,057
Dame, dame,
dame una monedita.
249
00:27:41,315 --> 00:27:47,288
Aqu� tienes una moneda;
recu�rdame en tus oraciones.
250
00:27:56,828 --> 00:28:00,804
La luna sale a navegar,
251
00:28:02,477 --> 00:28:05,721
el gatito llora,
252
00:28:09,473 --> 00:28:13,605
Nic, levanta,
253
00:28:15,908 --> 00:28:19,997
Reza a Dios.
254
00:28:21,617 --> 00:28:24,381
�C�mo est�s, Nic?
255
00:28:29,091 --> 00:28:31,148
�Como suena!
256
00:28:35,911 --> 00:28:39,743
Pero tengo una monedita.
257
00:28:40,307 --> 00:28:43,464
�No es verdad. Vamos,
ens��ala!
258
00:28:50,965 --> 00:28:53,789
Se llevaron mi monedita,
259
00:28:54,532 --> 00:28:58,150
hacen da�o a Nic.
260
00:29:00,036 --> 00:29:03,236
�El zar, el zar viene!
261
00:29:17,928 --> 00:29:20,129
�Boris, Boris!
262
00:29:20,249 --> 00:29:23,350
Los chicos hacen da�o a Nic.
263
00:29:24,908 --> 00:29:27,451
�Dadle una limosna!
264
00:29:33,117 --> 00:29:35,847
�Por qu� llora?
265
00:29:37,921 --> 00:29:42,323
Los chicos me hacen da�o...
266
00:29:43,143 --> 00:29:49,010
Da orden de matarlos,
como mataste al peque�o zarevich.
267
00:29:53,813 --> 00:29:56,833
�Vete, idiota! �Apresad al idiota!
268
00:29:56,953 --> 00:29:59,760
Dejadle en paz.
269
00:30:12,611 --> 00:30:15,968
Ruega tu por m�, Nic.
270
00:30:20,789 --> 00:30:23,221
�No, no!
271
00:30:24,202 --> 00:30:28,374
Es imposible rezar por el
zar Herodes,
272
00:30:33,895 --> 00:30:37,762
la Madre de Dios lo proh�be.
273
00:33:31,896 --> 00:33:34,192
- �D�nde est� el prisionero?
- Aqu�.
274
00:33:34,380 --> 00:33:36,582
Tr�ele ante m�.
275
00:33:44,084 --> 00:33:45,706
�Qui�n eres t�?
276
00:33:45,826 --> 00:33:48,581
Rozhnov, un noble de Mosc�.
277
00:33:48,701 --> 00:33:51,684
- �Llevas mucho de servicio?
- Cerca de un mes.
278
00:33:51,884 --> 00:33:56,750
�No te averg�enzas, Rozhnov, de haber
empu�ado la espada contra m�?
279
00:33:56,950 --> 00:33:59,156
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
No fue culpa nuestra.
280
00:33:59,356 --> 00:34:01,438
�Luchaste en los muros de Seversk?
281
00:34:01,558 --> 00:34:03,636
Llegu� de Mosc� dos semanas
despu�s de la batalla.
282
00:34:03,836 --> 00:34:05,329
�Qu� hay de Godunov?
283
00:34:05,449 --> 00:34:08,987
La p�rdida de la batalla y la herida
de Mstislavsky le han afectado mucho.
284
00:34:09,187 --> 00:34:11,601
Ha enviado a Shuisky para tomar el mando
285
00:34:11,721 --> 00:34:13,632
Bien. �C�mo van las cosas en Mosc�?
286
00:34:13,752 --> 00:34:15,398
Todo est� tranquilo,
gracias a Dios.
287
00:34:15,518 --> 00:34:17,361
Dime. �Me esperan?
288
00:34:17,481 --> 00:34:21,359
Sabe Dios. All� ahora
nadie se atreve a hablar mucho.
289
00:34:21,559 --> 00:34:24,679
A algunos les han cortado la lengua
y a otros la cabeza.
290
00:34:24,879 --> 00:34:29,193
Cada d�a hay una ejecuci�n.
Todas las prisiones est�n a rebosar.
291
00:34:29,393 --> 00:34:33,733
�Bien! �Y qu� dicen de mi
en tu campamento?
292
00:34:33,933 --> 00:34:38,857
Hablan de su gracia;
dicen, se�or no os encoleric�is
293
00:34:39,215 --> 00:34:43,543
que sois un truh�n,
pero buena persona.
294
00:34:45,820 --> 00:34:48,866
Se lo probar� con mis obras.
295
00:34:52,696 --> 00:34:55,830
Amigos, no esperaremos a Shuisky
296
00:34:57,450 --> 00:35:01,401
Os deseo alegr�a.
Ma�ana, a la batalla.
297
00:35:01,521 --> 00:35:04,934
�Larga vida a Dimitry!
298
00:36:04,399 --> 00:36:07,154
De nuevo debe refulgir nuestra
vieja y ancestral espada,
299
00:36:07,354 --> 00:36:10,070
La gloriosa espada,
el terror del oscuro Kaz�n
300
00:36:10,270 --> 00:36:12,995
�Esta buena espada,
servidora de los zares de Mosc�!
301
00:36:13,195 --> 00:36:15,939
Ahora se revelar�
en su fest�n de muerte,
302
00:36:16,139 --> 00:36:19,672
sirviendo al due�os
de sus esperanzas.
303
00:36:22,297 --> 00:36:23,892
�A m�!
304
00:36:26,947 --> 00:36:28,867
�Dadme un caballo!
305
00:38:14,304 --> 00:38:16,847
�Mi pobre caballo!
306
00:38:17,709 --> 00:38:19,910
Se muere.
307
00:38:21,045 --> 00:38:23,554
�Qu� hacer?
308
00:38:24,160 --> 00:38:27,582
Qu�tale la brida
y suelta la cincha.
309
00:38:32,607 --> 00:38:36,370
Dej�mosle al menos
morir libre.
310
00:38:38,393 --> 00:38:40,765
�Buenos d�as a vosotros,
caballeros!
311
00:38:40,901 --> 00:38:43,664
�C�mo es que no veo a Kurbsky
entre vosotros?
312
00:38:43,864 --> 00:38:46,560
Cay� en el campo de batalla.
313
00:38:48,687 --> 00:38:51,821
�Honor al valiente
y paz para su alma!
314
00:38:53,441 --> 00:38:56,616
�Y ahora donde pasaremos la noche?
315
00:39:00,189 --> 00:39:02,224
�Por qu�? En el bosque..
316
00:39:05,039 --> 00:39:09,084
�Y por qu� no levantar aqu�
el campamento para la noche?
317
00:39:09,284 --> 00:39:14,471
Al alba tomaremos el camino
para cenar en Rilsk. Buenas noches.
318
00:39:17,152 --> 00:39:20,403
Agradables sue�os, zarevich.
319
00:39:21,776 --> 00:39:26,393
Machacado a golpes,
salvado solo por la huida,
320
00:39:26,931 --> 00:39:30,664
permanece sin preocupaciones,
como un simple ni�o.
321
00:39:30,864 --> 00:39:34,633
Es evidente que la Providencia
le protege.
322
00:39:34,833 --> 00:39:40,183
Y nosotros, amigos m�os,
no nos descorazonaremos.
323
00:39:43,988 --> 00:39:48,652
Hemos vencido pero
�qu� beneficio hay en ello?
324
00:39:48,852 --> 00:39:51,929
Hemos sido coronados
con una vana conquista.
325
00:39:52,129 --> 00:39:54,631
El ha reunido de nuevo
sus dispersas fuerzas,
326
00:39:54,831 --> 00:39:57,612
y de nuevo nos amenaza
desde las murallas de Putivl.
327
00:39:57,812 --> 00:40:00,894
Y mientras tanto
�Qu� hacen nuestros h�roes?
328
00:40:01,094 --> 00:40:02,856
Est�n parados en Krom,
329
00:40:02,976 --> 00:40:07,963
frente a las podridas almenas donde
una banda de cosacos les desaf�a.
330
00:40:08,163 --> 00:40:14,204
�Glorioso!
No, estoy descontento con ellos.
331
00:40:16,252 --> 00:40:20,763
Voy a enviarte a ti, para que
te pongas al mando.
332
00:40:20,963 --> 00:40:25,379
Doy la autoridad no al nacimiento,
sino a la inteligencia.
333
00:40:25,579 --> 00:40:29,100
Que su orgullo de ser los primeros
en todo sea herido.
334
00:40:29,300 --> 00:40:33,322
Es hora de despreciar las murmuraciones
de los distinguidos don nadie.
335
00:40:33,522 --> 00:40:35,836
Y anular perniciosas costumbres.
336
00:40:36,305 --> 00:40:40,296
�Ay, mi se�or!
Bendito cien veces ser� aquel d�a
337
00:40:40,496 --> 00:40:44,852
en que arda la lista de los nobles,
con sus disensiones, su ancestral orgullo.
338
00:40:45,052 --> 00:40:47,705
Ese d�a no est� lejos.
339
00:40:58,948 --> 00:41:04,650
Pero primero he de dominar
la insurrecci�n del pueblo.
340
00:41:07,080 --> 00:41:12,299
�Por qu� te preocupas? El pueblo
siempre se inclina a la secreta traici�n
341
00:41:12,499 --> 00:41:17,948
Incluso el veloz corcel muerde el freno
y se queja el joven del gobierno del padre.
342
00:41:18,148 --> 00:41:19,341
�Y qu�?
343
00:41:19,461 --> 00:41:24,292
El jinete tranquilamente domina al corcel,
y el padre controla a su hijo.
344
00:41:26,253 --> 00:41:29,590
A veces el caballo
arroja al jinete,
345
00:41:29,710 --> 00:41:35,273
y no siempre el hijo
se somete a la voluntad del padre.
346
00:41:39,735 --> 00:41:45,605
Podemos refrenar al pueblo
solo con severidad incansable.
347
00:41:52,672 --> 00:41:57,537
As� pensaba Iv�n, sagaz aut�crata
y dominador de tempestades
348
00:41:59,532 --> 00:42:03,492
y as� piensa su feroz nieto.
349
00:42:09,076 --> 00:42:13,246
No, no, la amabilidad con
el pueblo es un desperdicio.
350
00:42:13,446 --> 00:42:18,204
Act�a bien y no te lo
agradecer�n en absoluto.
351
00:42:18,404 --> 00:42:22,893
Extorsiona y ejecuta
y no te ir� peor.
352
00:42:23,738 --> 00:42:25,256
�Y ahora qu�?
353
00:42:31,368 --> 00:42:34,310
Los hu�spedes extranjeros
han llegado.
354
00:42:35,705 --> 00:42:39,043
Voy a darles la bienvenida.
355
00:42:39,809 --> 00:42:44,102
Basmanov, espera,
qu�date aqu�.
356
00:42:46,784 --> 00:42:51,855
Aun necesito hablar
unas palabras contigo.
357
00:42:55,589 --> 00:43:00,769
Un gran pensamiento ha nacido en
su mente. �Que no se enfr�e!
358
00:43:00,969 --> 00:43:05,470
�Que carrera para m� cuando rompa �l
el ancestral cuerno de la nobleza.
359
00:43:05,670 --> 00:43:10,505
No tengo rival en la guerra,
quedar� como el m�s pr�ximo al trono.
360
00:43:12,187 --> 00:43:15,538
y podr�a suceder que...
361
00:44:02,323 --> 00:44:07,750
- �Buscad un m�dico!
- �R�pido, avisad al Patriarca!
362
00:44:08,790 --> 00:44:11,115
�Un confesor!
363
00:44:13,959 --> 00:44:17,888
El zar est� enfermo,
el zar se muere.
364
00:45:42,068 --> 00:45:46,283
�Zarevich, buscad al zarevich!
365
00:46:04,601 --> 00:46:10,438
Que se marchen todos.
Dejadme solo con el zarevich.
366
00:46:41,351 --> 00:46:43,766
Me muero.
367
00:46:47,117 --> 00:46:49,884
Abrac�monos.
368
00:46:54,130 --> 00:46:57,221
�Adi�s, hijo m�o!
369
00:46:57,987 --> 00:47:01,513
En esta hora empieza
tu reinado.
370
00:47:04,039 --> 00:47:10,162
�Oh Dios, Dios m�o! En esta hora
estar� en tu presencia.
371
00:47:11,831 --> 00:47:15,349
Y no tengo tiempo para limpiar
decididamente mi alma. Pero,
372
00:47:15,549 --> 00:47:21,163
hijo m�o, me eres m�s querido que la
salvaci�n de mi alma. Que as� sea.
373
00:47:23,208 --> 00:47:28,644
S�bdito era al nacer. Escrito parece
que muera s�bdito en la oscuridad.
374
00:47:30,264 --> 00:47:35,843
Pero alcanc� la soberan�a
�Y ahora? No preguntes.
375
00:47:36,043 --> 00:47:40,053
Basta con que seas inocente.
376
00:47:40,173 --> 00:47:44,070
Ahora reinar�s en justicia
377
00:47:44,872 --> 00:47:48,650
y solo yo responder� por
todo a Dios.
378
00:47:53,910 --> 00:47:55,573
Presta atenci�n...
379
00:47:55,693 --> 00:48:01,519
Primero selecciona un firme consejero.
maduro en edad,
380
00:48:01,719 --> 00:48:08,247
amado por el pueblo, honrado entre
los boyardos por nacimiento y fama.
381
00:48:09,867 --> 00:48:13,312
El ej�rcito ans�a hoy
un h�bil jefe.
382
00:48:14,932 --> 00:48:20,636
Env�a a Basmanov y soporta firmemente
la murmuraci�n de los boyardos.
383
00:48:22,838 --> 00:48:29,779
No cambies ning�n procedimiento.
La costumbre es el alma de los estados.
384
00:48:32,399 --> 00:48:38,394
Al final tuve que volver a los destierros
y ejecuciones. Estos no puedes abolirlos.
385
00:48:38,594 --> 00:48:43,403
Al mismo tiempo, poco a poco,
acorta de nuevo las riendas del gobierno.
386
00:48:45,023 --> 00:48:49,612
ahora relajadas;
Pero que no escapen de tus manos.
387
00:48:49,812 --> 00:48:53,623
Se taciturno.
388
00:48:55,331 --> 00:49:00,584
La voz real nunca debe perderse
en vaciedades.
389
00:49:02,204 --> 00:49:06,159
sino que, como campana sagrada,
debe sonar solo para anunciar
390
00:49:06,359 --> 00:49:10,010
grandes fiestas o desastres.
391
00:49:17,295 --> 00:49:19,400
Querido hijo,
392
00:49:19,520 --> 00:49:24,377
te acercas a esos a�os en los que
la belleza femenina nos agita la sangre
393
00:49:26,033 --> 00:49:33,053
Preserva la sagrada pureza de la inocencia
y el orgullo sin avergonzarte.
394
00:49:37,422 --> 00:49:41,578
De tu casa se siempre la cabeza.
395
00:49:45,384 --> 00:49:51,053
Honra a tu madre, pero gobierna
tu casa por ti mismo.
396
00:49:52,673 --> 00:49:56,825
Tu eres a la vez hombre y zar.
397
00:49:59,513 --> 00:50:03,630
Se cari�oso con tu hermana.
398
00:50:05,889 --> 00:50:10,230
Quedas como su �nico protector.
399
00:50:12,217 --> 00:50:15,610
No, no. Sigue viviendo, padre m�o,
y gobierna durante mucho tiempo.
400
00:50:15,810 --> 00:50:21,172
Sin ti, el pueblo y tambi�n
nosotros pereceremos.
401
00:50:22,967 --> 00:50:28,376
Todo se acaba para m�.
Mis ojos se van oscureciendo.
402
00:50:30,876 --> 00:50:34,214
Siento la frialdad de la tumba.
403
00:50:38,240 --> 00:50:41,006
�Qui�n est� ah�?
404
00:50:45,227 --> 00:50:49,499
Esas vestiduras. La sagrada tonsura.
405
00:50:53,395 --> 00:50:59,013
La hora ha llegado.
El zar se vuelve monje,
406
00:51:00,772 --> 00:51:04,448
y el negro sepulcro
ser� mi celda..
407
00:51:12,748 --> 00:51:18,293
Espera aun un poco,
se�or m�o Patriarca.
408
00:51:27,327 --> 00:51:30,586
Aun soy zar. Escuchadme, boyardos.
409
00:51:33,873 --> 00:51:39,944
A este, mi hijo, encomiendo ahora
el reino. Rendid homenaje a Feodor.
410
00:51:43,564 --> 00:51:48,903
Basmanov, tu y vosotros amigos m�os,
al borde de la tumba os ruego
411
00:51:50,523 --> 00:51:54,171
servir a mi hijo con rectitud y celo.
412
00:51:54,301 --> 00:52:01,360
Porque es a la vez joven
e incorrupto. �Lo jur�is?
413
00:52:03,509 --> 00:52:05,873
Lo juramos..
414
00:52:10,250 --> 00:52:11,938
Lo juramos.
415
00:52:15,120 --> 00:52:17,834
Estoy contento.
416
00:52:19,729 --> 00:52:24,424
Perdonadme tanto mis tentaciones
como mis pecados,
417
00:52:26,314 --> 00:52:30,821
mi premeditaci�n y secretas injurias.
418
00:52:32,490 --> 00:52:39,170
Ahora, santo padre, aprox�mate.
Estoy listo para el rito.
419
00:55:00,902 --> 00:55:05,653
Entra aqu� y habla libremente.
ya que el te env�a para verme.
420
00:55:05,853 --> 00:55:10,510
El te ofrece su amistad y el lugar
m�s pr�ximo al suyo en el reino de Mosc�.
421
00:55:10,710 --> 00:55:13,692
Pero a esa alta posici�n
ya he sido elevado por Feodor.
422
00:55:13,892 --> 00:55:17,234
Mando al ej�rcito. Por m� despreci� el
el rango y la ira de los boyardos.
423
00:55:17,434 --> 00:55:18,863
Yo le he jurado lealtad.
424
00:55:18,983 --> 00:55:22,220
Al leg�timo sucesor del trono
juraste tu lealtad.
425
00:55:22,420 --> 00:55:25,470
Pero �y si uno m�s leg�timo
vive todav�a?
426
00:55:25,670 --> 00:55:30,549
Escucha, Pushkin, ya basta de eso.
No mas cuentos. Conozco al hombre.
427
00:55:30,749 --> 00:55:34,038
Rusia y Lituania hace mucho
que le reconocieron como Dimitry
428
00:55:34,238 --> 00:55:36,303
pero, en cuanto al resto,
no me consta.
429
00:55:36,423 --> 00:55:40,794
Quiz�s es el real Dimitry,
quiz�s solo un farsante.
430
00:55:40,994 --> 00:55:46,010
Solo esto se, que pronto o tarde
el hijo de Boris le entregar� Mosc�.
431
00:55:47,630 --> 00:55:52,366
Tanto m�s est� yo junto al joven zar.
tanto m�s tardar� el en entregar el trono.
432
00:55:52,566 --> 00:55:55,924
Tenemos bastantes tropas, gracias a Dios.
y yo les inspirar� con victorias.
433
00:55:56,124 --> 00:56:00,946
Contigo no disimular�. Pero, Basmanov,
�sabes donde reside nuestra fuerza?
434
00:56:02,566 --> 00:56:08,661
No en el ej�rcito, no. No en la
ayuda polaca, sino en la opini�n
435
00:56:10,281 --> 00:56:14,732
Si, en la opini�n popular.
436
00:56:15,252 --> 00:56:19,600
No, Basmanov, es muy tarde para soplar
en los fr�os rescoldos de esta disputa.
437
00:56:19,800 --> 00:56:24,509
Con todos tus reda�os y firmeza
no podr�s oponerte a �l.
438
00:56:24,709 --> 00:56:28,910
�No ser�a mejor para ti ofrecer
a nuestro jefe un ejemplo de sabidur�a?
439
00:56:29,110 --> 00:56:34,673
�Proclamar a Dimitry zar y, por ese acto,
hacerle tu amigo para siempre?
440
00:56:34,873 --> 00:56:36,355
�Qu� piensas?
441
00:56:37,601 --> 00:56:42,189
- Ma�ana lo sabr�s.
- Decide. - Adi�s.
442
00:56:44,666 --> 00:56:48,419
Pi�nsalo bien,
Basmanov.
443
00:57:03,014 --> 00:57:05,793
Tiene raz�n. Tiene raz�n.
444
00:57:05,913 --> 00:57:08,688
En todas partes florece la traici�n.
�Qu� har�?
445
00:57:08,888 --> 00:57:12,974
Espera. �Podr�an los rebeldes
entregarme encadenado a Otrepiev?
446
00:57:13,174 --> 00:57:18,104
Yo no podr�a haber predicho mejor
la tormentosa marcha de los acontecimientos.
447
00:57:18,304 --> 00:57:24,041
�Pero quebrantar mi juramento!
�Merecer�a el deshonor para siempre!
448
00:57:24,275 --> 00:57:29,572
�Compensar la confianza de mi
joven soberano con la horrible traici�n!
449
00:57:29,772 --> 00:57:33,629
Es cosa leve, en vez de deshonroso exilio,
meditar en sedici�n y conspiraciones pero
450
00:57:33,829 --> 00:57:35,636
�es apropiado para mi,
el favorito de mi se�or?
451
00:57:35,836 --> 00:57:42,957
Pero la muerte... pero el poder...
las miserias del pueblo...
452
00:58:51,464 --> 00:58:54,238
El zarevich nos ha enviado
a un boyardo.
453
00:58:54,438 --> 00:58:58,264
Oigamos lo que el boyardo
tiene que decirnos.
454
00:58:58,464 --> 00:59:00,841
�Aqu�! �Aqu�!
455
00:59:01,075 --> 00:59:04,568
�Habitantes de Mosc�!
456
00:59:05,490 --> 00:59:10,412
El zarevich me pide que os
transmita sus saludos.
457
00:59:11,191 --> 00:59:17,137
Sab�is que la Divina Providencia
salv� al zarevich de los asesinos.
458
00:59:17,337 --> 00:59:22,769
El fue a castigarlos pero el juicio
de Dios hab�a ya golpeado a Boris.
459
00:59:24,389 --> 00:59:28,347
Toda Rusia se ha sometido a Dimitry
460
00:59:28,467 --> 00:59:31,544
Con coraz�n arrepentido.
Basmanov se ha puesto al frente
461
00:59:31,744 --> 00:59:34,334
de sus tropas para jurarle lealtad.
462
00:59:34,454 --> 00:59:39,020
Con amor, en paz, Dimitry
viene a vosotros.
463
00:59:39,220 --> 00:59:43,357
Por complacer a la casa de
Godunov, �alzareis la mano
464
00:59:43,557 --> 00:59:47,448
contra el leg�timo zar,
contra el nieto de Monomakh?
465
00:59:47,648 --> 00:59:49,983
No lo haremos.
466
00:59:52,113 --> 00:59:54,853
�Ciudadanos de Mosc�!
467
00:59:55,191 --> 01:00:00,916
El mundo entero sabe cuanto hab�is
sufrido bajo el yugo del cruel extranjero
468
01:00:01,116 --> 01:00:05,832
destierro, deshonor, ejecuciones,
impuestos, penalidades, hambre...
469
01:00:07,452 --> 01:00:10,502
todo eso hab�is experimentado.
470
01:00:10,622 --> 01:00:14,722
Dimitri est� dispuesto a mostraros favor.
471
01:00:14,922 --> 01:00:20,237
Pero �l mismo viene a este trono
ancestral con temerosa escolta.
472
01:00:21,857 --> 01:00:28,930
No provoqu�is la ira del zar, temed a Dios
y jurad lealtad al leg�timo gobernador.
473
01:00:31,023 --> 01:00:37,576
�Qu� podemos decir? El boyardo habla
la verdad. �Viva Dimitri, padre nuestro!
474
01:00:41,390 --> 01:00:45,690
�Pueblo! �Al Kremlin!
�Al palacio real!
475
01:00:47,450 --> 01:00:50,799
�Amarrad al cachorro de Boris!
476
01:00:52,419 --> 01:00:56,974
�Muerte a la raza de los Godunov!
477
01:00:57,094 --> 01:01:01,253
�Amarradlo, ahogadlo!
�Viva Dimitri!
478
01:01:44,366 --> 01:01:50,386
�Una limosna por amor de Dios!
�Una limosna por amor de Dios!
479
01:01:54,587 --> 01:01:58,845
Vete. Est� prohibido
hablar a los prisioneros.
480
01:01:59,045 --> 01:02:04,810
Vete, anciano, soy m�s pobre que tu,
tu al menos eres libre.
481
01:02:11,275 --> 01:02:16,013
- Hermano y hermana.
- Pobres ni�os, como p�jaros en una jaula.
482
01:02:16,213 --> 01:02:19,273
�Vas acaso a tenerles pena?
�Maldita familia!
483
01:02:19,473 --> 01:02:22,376
El padre fue un villano,
pero los hijos son inocentes.
484
01:02:22,576 --> 01:02:28,392
La manzana no cae nunca lejos
de donde est� el manzano.
485
01:02:35,307 --> 01:02:37,827
�Querido hermano!
486
01:02:38,879 --> 01:02:43,788
�Querido hermano!
Creo que los boyardos vienen por nosotros.
487
01:02:50,594 --> 01:02:56,237
Son Golitsin y Mosalsky.
no conozco a los otros.
488
01:03:04,893 --> 01:03:10,335
�Ah! Querido hermano,
me falla el coraz�n.
489
01:03:10,581 --> 01:03:15,503
Dejad paso, dejad paso,
llegan los boyardos.
490
01:03:22,241 --> 01:03:23,955
�A qu� han venido?
491
01:03:24,075 --> 01:03:28,769
Posiblemente para tomar juramento
a Feodor Godunov. - Lo m�s probable.
492
01:05:11,467 --> 01:05:13,181
�Subiremos!
493
01:05:21,615 --> 01:05:25,200
Las puertas est�n atrancadas.
494
01:05:26,992 --> 01:05:33,895
�Pueblo! Maria Godunov y su hijo Feodor
se han suicidado con veneno.
495
01:05:36,515 --> 01:05:40,563
Hemos visto sus cad�veres.
496
01:05:49,912 --> 01:05:53,535
�Por qu� call�is?
497
01:05:55,119 --> 01:06:02,210
Gritad, �larga vida
al zar Dimitry Ivanovich!
498
01:06:31,890 --> 01:06:36,884
Actores que aparecen en
escenas de masas.
499
01:06:44,391 --> 01:06:47,469
Apariciones epis�dicas
500
01:07:09,340 --> 01:07:16,444
Orquesta del Teatro Bolshoi
Director Vyacheslav Ovchinnikov
501
01:07:21,030 --> 01:07:22,926
Equipo
43015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.