All language subtitles for Boris Godunov 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,637 --> 00:00:28,370 �Zarevich! 2 00:00:29,490 --> 00:00:31,197 Es ella. 3 00:00:44,032 --> 00:00:47,472 �Dimitry! �Eres tu? 4 00:00:49,859 --> 00:00:54,178 �Eres tu por fin? Eres tu, ya lo veo. 5 00:00:54,298 --> 00:00:58,978 sola conmigo, bajo el techo de la tranquila noche. 6 00:01:03,198 --> 00:01:08,184 Oh, s� solo por una hora pudiera olvidar los cuidados y preocupaciones de mi destino. 7 00:01:08,384 --> 00:01:12,718 �Escucha las plegarias del amor! D�jame darte todo lo que llena mi coraz�n. 8 00:01:12,918 --> 00:01:15,188 Pr�ncipe, no es el momento. Merodeas ocioso, 9 00:01:15,388 --> 00:01:18,477 y mientras tanto la devoci�n de tus partidarios se enfr�a. 10 00:01:18,677 --> 00:01:22,144 ya corren dudosos rumores, la novedad siempre borra a la novedad 11 00:01:22,344 --> 00:01:27,077 - y Godunov adopta sus medidas. - �Qui�n es Godunov? 12 00:01:27,277 --> 00:01:31,317 �Es que oscila tu amor, mi �nica bendici�n, cuando lo agita Boris? 13 00:01:31,517 --> 00:01:36,117 No, no. Ahora miro con indiferencia su trono, su poder real. 14 00:01:36,317 --> 00:01:40,143 �Qu� es la vida sin tu amor, o la gloria, o el trono de Rusia? 15 00:01:40,343 --> 00:01:44,063 En la gris estepa, en una choza de barro, tu me compensar�as por todas las coronas. 16 00:01:44,263 --> 00:01:47,050 - Tu amor... - �Que verg�enza! 17 00:01:47,170 --> 00:01:50,796 No olvides, pr�ncipe, tu alto y sagrado destino 18 00:01:50,996 --> 00:01:56,263 tu dignidad deber�a ser para ti m�s valiosa que los juegos de la vida y su atractivo, 19 00:01:56,463 --> 00:01:59,690 pues con nada puede compararse. 20 00:01:59,810 --> 00:02:04,677 No a un muchacho locamente excitado, capturado por mi belleza, sino al heredero 21 00:02:04,877 --> 00:02:10,135 del trono de Mosc� doy solemnemente mi mano, al zarevich salvado por el destino 22 00:02:11,755 --> 00:02:12,628 Dime... 23 00:02:13,236 --> 00:02:18,733 si el ciego destino no me hubiera asignado un nacimiento real, 24 00:02:20,353 --> 00:02:24,692 si no fuera como soy el hijo de Iv�n, 25 00:02:24,812 --> 00:02:29,513 si no fuera aquel muchacho tanto tiempo olvidado por el mundo, dime 26 00:02:30,644 --> 00:02:33,002 �me habr�as amado entonces? 27 00:02:33,122 --> 00:02:36,681 Tu eres Dimitry, y as� como no habr�as podido ser otro 28 00:02:36,881 --> 00:02:40,440 tampoco a mi me ser�a posible amar a otro. 29 00:02:40,640 --> 00:02:43,883 �No! He actuado con falsedad, 30 00:02:44,003 --> 00:02:48,664 y quiero decirte la verdad. Has de saber 31 00:02:48,864 --> 00:02:53,077 que tu Dimitry hace mucho que pereci� 32 00:02:53,197 --> 00:02:57,325 y fue enterrado, y nunca se levantar� de nuevo. 33 00:02:57,525 --> 00:03:00,736 �Y quieres saber qu� hombre soy? 34 00:03:00,949 --> 00:03:03,573 Bien, te lo dir�. 35 00:03:04,896 --> 00:03:09,034 Soy un pobre monje. 36 00:03:09,781 --> 00:03:15,759 Cansado de mi servidumbre mon�stica medit� bajo la capucha mi audaz designio. 37 00:03:15,959 --> 00:03:20,218 Prepar� un milagro para el mundo... y finalmente hu� de mi celda 38 00:03:20,418 --> 00:03:26,186 y me mostr� a ti. Me llam� a mi mismo Dimitry, 39 00:03:31,716 --> 00:03:34,952 �Qu� dices tu, orgullosa Marina? 40 00:03:36,804 --> 00:03:42,581 �Est�s contenta con mi confesi�n? �Por qu� guardas silencio? 41 00:03:43,663 --> 00:03:47,001 �Oh verg�enza! 42 00:03:48,185 --> 00:03:50,873 �Ay de mi! 43 00:03:51,012 --> 00:03:55,580 �Adonde me ha conducido un ataque de rabia? 44 00:03:55,780 --> 00:03:58,575 Idiota, �qu� he hecho? 45 00:03:58,695 --> 00:04:01,508 Ya veo, ya veo. 46 00:04:01,628 --> 00:04:06,303 te averg�enzas del amor de quien no es pr�ncipe. Pronuncia la frase 47 00:04:06,503 --> 00:04:10,233 fatal. Mi destino est� en tus manos. 48 00:04:10,510 --> 00:04:12,025 Decide. 49 00:04:12,334 --> 00:04:14,191 Espero. 50 00:04:17,082 --> 00:04:21,402 �Lev�ntate, pobre impostor! 51 00:04:23,056 --> 00:04:26,920 Inclinados a mis pies he visto caballeros y condes de alto linaje 52 00:04:27,120 --> 00:04:32,543 y no rechac� sus ruegos para que ahora un pobre monje... 53 00:04:32,743 --> 00:04:36,041 No menosprecies al joven impostor. Nobles virtudes pueden, 54 00:04:36,241 --> 00:04:42,249 por ventura, encontrarse en �l que le hagan merecer el trono de Mosc� 55 00:04:42,449 --> 00:04:45,726 incluso sin la ayuda de tu muy preciosa mano... 56 00:04:45,926 --> 00:04:49,691 �Has pronunciado tu vergonzosa sentencia, insolente desgraciado! 57 00:04:49,891 --> 00:04:54,717 Te juro que solo tu fuiste capaz de forzar la confesi�n de mi coraz�n, 58 00:04:56,337 --> 00:04:58,909 Te juro que nunca, en ninguna parte, 59 00:04:59,029 --> 00:05:02,227 mi lengua pronunciar� de nuevo estos pesados secretos. 60 00:05:02,427 --> 00:05:06,606 �Tu juras! Entonces debo creerte. 61 00:05:06,726 --> 00:05:09,144 �Creerte, claro! 62 00:05:09,264 --> 00:05:14,552 �Pero puedo saber en nombre de qu� juras? 63 00:05:14,873 --> 00:05:19,529 �No ser� en el nombre de Dios, como conviene a un devoto hijo de los jesuitas? 64 00:05:19,729 --> 00:05:21,896 �O por el honor de la alta cuna en la que naciste? 65 00:05:22,096 --> 00:05:27,111 �O quiz� solo por la palabra real, como hijo de rey?�No es as�? �Habla! 66 00:05:34,466 --> 00:05:39,874 El fantasma del Terrible hizo de mi su hijo, 67 00:05:40,749 --> 00:05:46,295 y desde el sepulcro extrajo para m� el nombre de Dimitry, 68 00:05:46,594 --> 00:05:50,778 revolvi� al pueblo en torno m�o, 69 00:05:52,716 --> 00:05:56,190 y se�al� a Boris como mi v�ctima. 70 00:05:59,926 --> 00:06:03,450 Soy el zarevich, �y con eso basta! 71 00:06:05,153 --> 00:06:10,770 Fue una verg�enza para mi postrarme ante una arrogante dama polaca. 72 00:06:13,036 --> 00:06:16,481 Adi�s para siempre. 73 00:06:17,548 --> 00:06:20,523 El juego de la sangrienta guerra, 74 00:06:20,790 --> 00:06:24,598 las grandes cuitas de mi destino, 75 00:06:25,462 --> 00:06:30,287 atenuar�n, espero, las punzadas del amor. 76 00:06:32,833 --> 00:06:35,030 Ahora te dejo. 77 00:06:35,616 --> 00:06:41,531 La ruina, o tal vez la corona, esperan a mi cabeza en Rusia. 78 00:06:41,731 --> 00:06:45,054 Tanto si encuentro la muerte, como soldado en honorable lucha, 79 00:06:45,254 --> 00:06:49,195 o como criminal en p�blico cadalso, 80 00:06:50,785 --> 00:06:54,170 no ser�s tu mi compa�era, 81 00:06:57,633 --> 00:07:01,850 no compartir�s mi destino conmigo 82 00:07:15,805 --> 00:07:22,514 �Y qu� ocurrir� si yo expongo antes tu audaz fraude ante todos? 83 00:07:29,213 --> 00:07:33,157 �Es que crees que te temo? 84 00:07:41,340 --> 00:07:46,571 �Es que piensas que creer�n m�s a una doncella polaca 85 00:07:52,572 --> 00:07:56,060 que al propio zarevich de Rusia? 86 00:07:56,274 --> 00:08:02,432 Sabe, orgullosa dama, que ni reyes ni papas ni nobles 87 00:08:04,625 --> 00:08:09,830 se molestar�n en saber si mis palabras son verdad, 88 00:08:13,424 --> 00:08:16,539 si soy Dimitry 89 00:08:18,032 --> 00:08:20,496 o soy otro. 90 00:08:21,840 --> 00:08:26,064 �Qu� les importa eso a ellos? 91 00:08:28,208 --> 00:08:35,021 Yo les doy un pretexto para la revuelta y la guerra 92 00:08:39,035 --> 00:08:43,227 y esto es todo lo que necesitan. 93 00:08:43,729 --> 00:08:51,792 Y tu, rebelde, cr�eme que ser�s forzada por ellos a permanecer callada. 94 00:08:56,084 --> 00:08:58,057 Adi�s. 95 00:09:02,378 --> 00:09:05,151 �Zarevich, espera! 96 00:09:05,353 --> 00:09:10,467 Al fin oigo hablar a un hombre y no a un muchacho. 97 00:09:12,905 --> 00:09:16,685 Eso me reconcilia contigo. 98 00:09:19,572 --> 00:09:24,706 Pr�ncipe, he olvidado tu loco arrebato y ya veo de nuevo a Dimitry. 99 00:09:26,601 --> 00:09:28,702 Escucha... 100 00:09:30,440 --> 00:09:33,352 �ya es hora! 101 00:09:33,843 --> 00:09:36,467 Apres�rate, no te detengas m�s. 102 00:09:36,819 --> 00:09:40,381 Conduce tus tropas velozmente a Mosc� 103 00:09:41,370 --> 00:09:45,994 limpia el Kremlin, ocupa tu sitio sobre el trono de Mosc� 104 00:09:46,194 --> 00:09:49,641 y entonces env�ame una petici�n de boda. 105 00:09:49,841 --> 00:09:55,829 Pero, por Dios que me oye te digo, que hasta que tu pie no pise seguro, 106 00:09:57,511 --> 00:10:03,224 que hasta que Boris no sea destronado por ti, 107 00:10:04,188 --> 00:10:09,603 no ser� yo una de esas, dispuesta a escuchar palabras de amor. 108 00:10:17,257 --> 00:10:20,873 �Ah, v�bora! �V�bora! 109 00:10:21,097 --> 00:10:26,740 No en vano temblaba yo. Sus buenas noches me buscaron la ruina. 110 00:10:30,772 --> 00:10:33,300 Pero estoy resuelto. 111 00:10:33,791 --> 00:10:38,758 Al romper el d�a pondr� mis tropas en movimiento. 112 00:10:52,500 --> 00:10:56,000 16 de octubre de 1604 113 00:11:05,737 --> 00:11:08,659 All�, est� all�. 114 00:11:14,183 --> 00:11:17,607 �All� est� la frontera rusa! 115 00:11:18,001 --> 00:11:22,126 �Madre patria! �Santa Rusia! �Tuyo soy! 116 00:11:27,057 --> 00:11:32,726 Con desprecio sacudo ahora de mis ropas el polvo extranjero, 117 00:11:32,926 --> 00:11:37,323 y ansiosamente bebo un aire nuevo, el aire de mi tierra natal. 118 00:11:37,523 --> 00:11:40,636 �Oh padre! Tu alma ha encontrado ahora descanso. 119 00:11:40,836 --> 00:11:45,823 En la tumba tus deshonrados huesos tiemblan con s�bita alegr�a. 120 00:11:49,052 --> 00:11:51,815 Bravo caballero. �Te envidio! 121 00:11:51,935 --> 00:11:56,951 El hijo de Kurbsky, nutrido en el exilio, haciendo olvidar las faltas de su padre. 122 00:11:57,151 --> 00:11:59,794 redimiendo su transgresi�n en la tumba, 123 00:11:59,914 --> 00:12:03,565 Est�s listo para verter tu sangre por el hijo del gran Iv�n, 124 00:12:03,765 --> 00:12:08,429 para otorgar a tu madre patria su leg�timo zar. 125 00:12:08,629 --> 00:12:13,981 Eres justo; tu alma debe inflamarse de alegr�a. 126 00:12:14,429 --> 00:12:18,005 �Y no debe tambi�n tu esp�ritu regocijarse? 127 00:12:18,205 --> 00:12:22,744 Ah� se extiende Rusia. �Es tuya, zarevich! 128 00:12:22,944 --> 00:12:26,354 All� el coraz�n de tu pueblo espera por ti, 129 00:12:26,554 --> 00:12:31,255 all� espera tu Mosc�, tu Kremlin, tus dominios. 130 00:12:31,455 --> 00:12:37,031 �Antes, oh Kurbsky, debe fluir sangre rusa! 131 00:12:38,225 --> 00:12:41,932 Tu has empu�ado la espada por el zar. No hay mancha en ti, 132 00:12:42,132 --> 00:12:46,934 pero te conduzco contra tus hermanos. Llamo a Lituania contra Rusia. 133 00:12:47,134 --> 00:12:52,021 �Muestro a los enemigos el anhelado camino al hermoso Mosc�! 134 00:12:52,221 --> 00:12:59,517 Mas caiga mi pecado no en mi, sino en ti, Boris el regicida. �Adelante! 135 00:13:02,216 --> 00:13:05,779 �Avanzad! �Y congoja para Godunov! 136 00:13:05,960 --> 00:13:12,246 �C�mo es posible? Un monje renegado trae contra nosotros una tropa de granujas. 137 00:13:13,866 --> 00:13:17,493 �Un fraile truh�n se atreve a escribir amenazas contra nosotros! 138 00:13:17,693 --> 00:13:22,013 �Es hora pues de sujetar al loco! 139 00:13:22,133 --> 00:13:23,556 No pasar�n tres meses, Se�or, 140 00:13:23,676 --> 00:13:27,086 sin que las lenguas cesen de hablar del impostor. 141 00:13:27,286 --> 00:13:31,493 Cargado de cadenas, como una bestia salvaje, le traeremos a Mosc�. 142 00:13:31,693 --> 00:13:32,850 Lo juro por Dios. 143 00:13:32,970 --> 00:13:37,560 �Shchelkalov! Manda edictos a los gobernadores de todos los distritos. 144 00:13:37,760 --> 00:13:43,747 Que monten en sus caballos y que, como anta�o, enrolen al pueblo. 145 00:13:43,947 --> 00:13:48,201 El hereje Grishka Otrepiev, monje renegado, 146 00:13:48,401 --> 00:13:54,410 antiguo monje novicio, cl�rigo de la tierra rusa, 147 00:13:54,610 --> 00:13:58,778 ha profanado la figura del monje, 148 00:13:58,898 --> 00:14:02,067 �Que sea condenado! 149 00:14:03,687 --> 00:14:07,610 �Anatema! 150 00:14:14,510 --> 00:14:18,832 A nuestro gran soberano 151 00:14:20,452 --> 00:14:25,004 Boris Feodorovich 152 00:14:25,207 --> 00:14:28,868 aut�crata de toda Rusia, 153 00:14:30,488 --> 00:14:34,255 muchos a�os de vida 154 00:15:15,660 --> 00:15:20,759 Sediciosos murmullos circulan de un lado a otro. En las plazas 155 00:15:21,165 --> 00:15:23,341 publicas las mentes hierven. 156 00:15:23,461 --> 00:15:26,338 Necesitamos enfriarlas. 157 00:15:26,861 --> 00:15:31,002 De buen grado detendr�a las ejecuciones pero, 158 00:15:31,202 --> 00:15:35,155 �de qu� forma y cuando? Es lo que debemos determinar ahora. 159 00:15:35,355 --> 00:15:40,568 Santo padre, se tu el primero en expresar tus pensamientos. 160 00:15:41,048 --> 00:15:45,774 Los medios para hacerlo, Dios mismo los ha proporcionado. 161 00:15:46,041 --> 00:15:50,046 Has de saber, se�or, que seis a�os desde entonces han pasado. 162 00:15:50,246 --> 00:15:55,890 Fue en el mismo a�o en el que el Se�or te ungi� como soberano. 163 00:15:58,254 --> 00:16:05,190 Entonces, una noche, vino a mi un simple pastor, un venerable anciano 164 00:16:07,978 --> 00:16:11,090 que me cont� un extra�o secreto. 165 00:16:12,906 --> 00:16:17,359 En los a�os de mi juventud, me dijo, perd� la vista, 166 00:16:17,559 --> 00:16:23,066 y desde entonces nada conoc�, ni d�a, ni noche, hasta mi vejez. 167 00:16:23,266 --> 00:16:27,887 en vano me atiborr� con hierbas y secretos conjuros. 168 00:16:28,087 --> 00:16:33,850 Ba�� mis oscurecidos ojos en vano con aguas de todos los pozos santos. 169 00:16:34,050 --> 00:16:37,089 El Se�or no me concedi� la curaci�n. 170 00:16:37,209 --> 00:16:42,470 Una vez, durmiendo profundamente, escuch� una voz infantil que me dec�a: 171 00:16:44,090 --> 00:16:49,735 `Levanta, abuelo, ve a la ciudad de Uglich, a la Catedral de la Transfiguraci�n. 172 00:16:49,935 --> 00:16:56,390 Reza all� sobre mi tumba. El Se�or da la gracia. Y yo te perdonar�. 173 00:16:58,434 --> 00:17:02,269 Pero �qui�n eres tu?' pregunt� a la voz infantil. 174 00:17:02,469 --> 00:17:05,774 Soy el zarevich Dimitry, 175 00:17:05,894 --> 00:17:10,325 a quien el Zar de los Cielos ha unido a su coro de �ngeles. 176 00:17:10,525 --> 00:17:16,166 Ahora soy un poderoso hacedor de milagros. 177 00:17:16,366 --> 00:17:18,297 Ve, anciano. 178 00:17:18,417 --> 00:17:21,176 Despert� y me puse a pensar. 179 00:17:21,296 --> 00:17:27,068 �Qu� es esto? Quiz�s es voluntad de Dios concederme una curaci�n tard�a. 180 00:17:28,688 --> 00:17:33,352 Ir�. As� que dirig� mis pasos hacia el distante camino. 181 00:17:33,552 --> 00:17:38,684 Llegu� a Uglich. Me acerqu� a la sagrada catedral. O� misa. 182 00:17:40,408 --> 00:17:43,070 Y cuando la gente comenzaba a salir, le dije a mi nieto: 183 00:17:43,270 --> 00:17:49,107 Cond�ceme, Iv�n, a la tumba del zarevich Dimitry. 184 00:17:49,307 --> 00:17:52,004 El muchacho me condujo... 185 00:17:52,124 --> 00:17:56,723 y apenas formule una silenciosa plegaria ante la tumba, 186 00:17:56,923 --> 00:17:59,602 cuando la vista alumbr� mis ojos. 187 00:17:59,722 --> 00:18:05,202 Contempl� la luz de Dios, a mi nieto y a la tumba. 188 00:18:39,057 --> 00:18:43,729 Este es el relato, Se�or, que el anciano me cont�. 189 00:18:44,540 --> 00:18:51,157 Este es mi consejo: Traslada al Kremlin las sagradas reliquias 190 00:18:53,009 --> 00:18:57,759 y depos�talas en la Catedral de Arc�ngel. 191 00:18:59,408 --> 00:19:05,876 Claramente ver� el pueblo el imp�o fraude del villano, 192 00:19:07,496 --> 00:19:13,002 el poder de tus enemigos se desvanecer� como nube de polvo. 193 00:19:31,528 --> 00:19:35,005 �Qu� mortal, santo padre, conoce los caminos 194 00:19:35,205 --> 00:19:39,231 del Alt�simo? No soy yo quien para juzgarle. 195 00:19:39,431 --> 00:19:43,977 No es momento de desconcertar al pueblo con algo tan inesperado, grave y extra�o. 196 00:19:44,177 --> 00:19:49,011 Veo necesario demoler el rumor difundido desde fuera por el monje renegado, 197 00:19:50,631 --> 00:19:55,516 pero para este fin otros medios m�s simples nos servir�n. 198 00:19:55,716 --> 00:19:59,065 Por tanto, cuando te plazca, Sire, 199 00:19:59,185 --> 00:20:04,681 yo mismo aparecer� en los lugares p�blicos, aplacar� esta locura 200 00:20:04,881 --> 00:20:09,507 y dejar� en evidencia el vil fraude de ese vagabundo. 201 00:20:13,090 --> 00:20:15,384 �Que as� sea! 202 00:20:27,270 --> 00:20:32,785 Mi se�or Patriarca, te ruego vengas con nosotros al palacio, 203 00:20:33,425 --> 00:20:37,755 donde hoy debo conversar contigo. 204 00:21:25,000 --> 00:21:27,755 21 de diciembre de 1604 205 00:21:30,520 --> 00:21:33,443 �Desgracia, desgracia! 206 00:21:33,563 --> 00:21:37,576 �El zarevich! �Los polacos! �Ah� est�n! �Ah� est�n! 207 00:21:37,776 --> 00:21:42,723 �D�nde, donde? �Volved! �Volved! (en franc�s) 208 00:21:43,555 --> 00:21:47,885 Vuelve tu si quieres, maldito infiel. 209 00:21:48,005 --> 00:21:49,550 �Qu�, qu�? (en franc�s) 210 00:21:49,838 --> 00:21:55,373 �Cu�! �Cu�! Te gusta, rana de ultramar, el croar del zarevich ruso 211 00:21:55,651 --> 00:21:59,173 pero nosotros, nosotros somos ortodoxos. 212 00:21:59,373 --> 00:22:02,776 �Qu� quiere decir "ortodoxo"? 213 00:22:03,352 --> 00:22:07,144 �Piojosos!�Maldita canalla! Se�or, me da rabia 214 00:22:07,344 --> 00:22:09,513 se dir�a que no hay brazos para golpear, 215 00:22:09,713 --> 00:22:11,771 sino solo piernas para abandonar el campo. 216 00:22:11,971 --> 00:22:14,425 Es una verg�enza (en alem�n) 217 00:22:52,966 --> 00:22:54,897 �Esto se est� poniendo caliente! 218 00:22:55,017 --> 00:22:57,261 Ese diablo de impostor como le llaman, 219 00:22:57,381 --> 00:22:59,414 �Es un tipo normal, con pelos en el culo? 220 00:22:59,614 --> 00:23:03,462 - �Qu� pens�is, mein Herr? - �Oh si! 221 00:23:07,335 --> 00:23:10,621 �Mirad, mirad! 222 00:24:13,384 --> 00:24:16,104 �Ah! Aqu� vienen nuestros alemanes. 223 00:24:16,224 --> 00:24:17,662 �Se�ores! 224 00:24:17,782 --> 00:24:21,955 Mein Herr, d�gales que se reagrupen y, maldici�n, �carguemos! 225 00:24:22,155 --> 00:24:23,859 Muy bien. 226 00:24:24,552 --> 00:24:26,451 �Alto! 227 00:24:26,643 --> 00:24:28,094 �Vamos! 228 00:24:28,265 --> 00:24:29,886 �Con la ayuda de Dios! 229 00:26:10,248 --> 00:26:14,432 �Cese la lucha! Hemos vencido. �Es suficiente! 230 00:26:14,632 --> 00:26:19,511 No malgast�is sangre rusa. Cesad la lucha. 231 00:26:23,747 --> 00:26:27,848 El hereje Grishka Otrepiev, monje renegado 232 00:26:28,048 --> 00:26:32,808 antiguo monje novicio, cl�rigo de la tierra Rusa 233 00:26:33,008 --> 00:26:36,355 ha profanado la figura del monje 234 00:26:36,475 --> 00:26:38,990 �Que sea condenado! 235 00:26:42,649 --> 00:26:44,633 �Saldr� pronto el zar de la catedral? 236 00:26:44,753 --> 00:26:46,942 La misa ha terminado, ahora est�n en el Te Deum. 237 00:26:47,142 --> 00:26:49,475 �Qu�! �Le han maldecido ya? 238 00:26:49,595 --> 00:26:52,730 D�jales maldecir lo que les plazca. 239 00:26:52,850 --> 00:26:55,573 El zarevich no tiene nada que ver con ese Otrepiev. 240 00:26:55,773 --> 00:26:58,229 Pero est�n cantando misa por el reposo del alma del zarevich. 241 00:26:58,429 --> 00:27:00,782 �Qu�? �Una misa de funeral cantada para un hombre vivo? 242 00:27:00,982 --> 00:27:03,493 Sufrir�n por ello. �Desdichados imp�os! 243 00:27:03,729 --> 00:27:07,430 �Chssst! Un ruido. �No es el zar? 244 00:27:14,172 --> 00:27:18,461 No, es el idiota. 245 00:27:21,047 --> 00:27:24,890 �Nic, Nic, de hierro el gorro de dormir! 246 00:27:25,090 --> 00:27:28,856 �Dejadle en paz, peque�os diablos! 247 00:27:28,976 --> 00:27:32,434 Inocente, ruega por m�, pecadora. 248 00:27:36,323 --> 00:27:40,057 Dame, dame, dame una monedita. 249 00:27:41,315 --> 00:27:47,288 Aqu� tienes una moneda; recu�rdame en tus oraciones. 250 00:27:56,828 --> 00:28:00,804 La luna sale a navegar, 251 00:28:02,477 --> 00:28:05,721 el gatito llora, 252 00:28:09,473 --> 00:28:13,605 Nic, levanta, 253 00:28:15,908 --> 00:28:19,997 Reza a Dios. 254 00:28:21,617 --> 00:28:24,381 �C�mo est�s, Nic? 255 00:28:29,091 --> 00:28:31,148 �Como suena! 256 00:28:35,911 --> 00:28:39,743 Pero tengo una monedita. 257 00:28:40,307 --> 00:28:43,464 �No es verdad. Vamos, ens��ala! 258 00:28:50,965 --> 00:28:53,789 Se llevaron mi monedita, 259 00:28:54,532 --> 00:28:58,150 hacen da�o a Nic. 260 00:29:00,036 --> 00:29:03,236 �El zar, el zar viene! 261 00:29:17,928 --> 00:29:20,129 �Boris, Boris! 262 00:29:20,249 --> 00:29:23,350 Los chicos hacen da�o a Nic. 263 00:29:24,908 --> 00:29:27,451 �Dadle una limosna! 264 00:29:33,117 --> 00:29:35,847 �Por qu� llora? 265 00:29:37,921 --> 00:29:42,323 Los chicos me hacen da�o... 266 00:29:43,143 --> 00:29:49,010 Da orden de matarlos, como mataste al peque�o zarevich. 267 00:29:53,813 --> 00:29:56,833 �Vete, idiota! �Apresad al idiota! 268 00:29:56,953 --> 00:29:59,760 Dejadle en paz. 269 00:30:12,611 --> 00:30:15,968 Ruega tu por m�, Nic. 270 00:30:20,789 --> 00:30:23,221 �No, no! 271 00:30:24,202 --> 00:30:28,374 Es imposible rezar por el zar Herodes, 272 00:30:33,895 --> 00:30:37,762 la Madre de Dios lo proh�be. 273 00:33:31,896 --> 00:33:34,192 - �D�nde est� el prisionero? - Aqu�. 274 00:33:34,380 --> 00:33:36,582 Tr�ele ante m�. 275 00:33:44,084 --> 00:33:45,706 �Qui�n eres t�? 276 00:33:45,826 --> 00:33:48,581 Rozhnov, un noble de Mosc�. 277 00:33:48,701 --> 00:33:51,684 - �Llevas mucho de servicio? - Cerca de un mes. 278 00:33:51,884 --> 00:33:56,750 �No te averg�enzas, Rozhnov, de haber empu�ado la espada contra m�? 279 00:33:56,950 --> 00:33:59,156 �Qu� otra cosa pod�a hacer? No fue culpa nuestra. 280 00:33:59,356 --> 00:34:01,438 �Luchaste en los muros de Seversk? 281 00:34:01,558 --> 00:34:03,636 Llegu� de Mosc� dos semanas despu�s de la batalla. 282 00:34:03,836 --> 00:34:05,329 �Qu� hay de Godunov? 283 00:34:05,449 --> 00:34:08,987 La p�rdida de la batalla y la herida de Mstislavsky le han afectado mucho. 284 00:34:09,187 --> 00:34:11,601 Ha enviado a Shuisky para tomar el mando 285 00:34:11,721 --> 00:34:13,632 Bien. �C�mo van las cosas en Mosc�? 286 00:34:13,752 --> 00:34:15,398 Todo est� tranquilo, gracias a Dios. 287 00:34:15,518 --> 00:34:17,361 Dime. �Me esperan? 288 00:34:17,481 --> 00:34:21,359 Sabe Dios. All� ahora nadie se atreve a hablar mucho. 289 00:34:21,559 --> 00:34:24,679 A algunos les han cortado la lengua y a otros la cabeza. 290 00:34:24,879 --> 00:34:29,193 Cada d�a hay una ejecuci�n. Todas las prisiones est�n a rebosar. 291 00:34:29,393 --> 00:34:33,733 �Bien! �Y qu� dicen de mi en tu campamento? 292 00:34:33,933 --> 00:34:38,857 Hablan de su gracia; dicen, se�or no os encoleric�is 293 00:34:39,215 --> 00:34:43,543 que sois un truh�n, pero buena persona. 294 00:34:45,820 --> 00:34:48,866 Se lo probar� con mis obras. 295 00:34:52,696 --> 00:34:55,830 Amigos, no esperaremos a Shuisky 296 00:34:57,450 --> 00:35:01,401 Os deseo alegr�a. Ma�ana, a la batalla. 297 00:35:01,521 --> 00:35:04,934 �Larga vida a Dimitry! 298 00:36:04,399 --> 00:36:07,154 De nuevo debe refulgir nuestra vieja y ancestral espada, 299 00:36:07,354 --> 00:36:10,070 La gloriosa espada, el terror del oscuro Kaz�n 300 00:36:10,270 --> 00:36:12,995 �Esta buena espada, servidora de los zares de Mosc�! 301 00:36:13,195 --> 00:36:15,939 Ahora se revelar� en su fest�n de muerte, 302 00:36:16,139 --> 00:36:19,672 sirviendo al due�os de sus esperanzas. 303 00:36:22,297 --> 00:36:23,892 �A m�! 304 00:36:26,947 --> 00:36:28,867 �Dadme un caballo! 305 00:38:14,304 --> 00:38:16,847 �Mi pobre caballo! 306 00:38:17,709 --> 00:38:19,910 Se muere. 307 00:38:21,045 --> 00:38:23,554 �Qu� hacer? 308 00:38:24,160 --> 00:38:27,582 Qu�tale la brida y suelta la cincha. 309 00:38:32,607 --> 00:38:36,370 Dej�mosle al menos morir libre. 310 00:38:38,393 --> 00:38:40,765 �Buenos d�as a vosotros, caballeros! 311 00:38:40,901 --> 00:38:43,664 �C�mo es que no veo a Kurbsky entre vosotros? 312 00:38:43,864 --> 00:38:46,560 Cay� en el campo de batalla. 313 00:38:48,687 --> 00:38:51,821 �Honor al valiente y paz para su alma! 314 00:38:53,441 --> 00:38:56,616 �Y ahora donde pasaremos la noche? 315 00:39:00,189 --> 00:39:02,224 �Por qu�? En el bosque.. 316 00:39:05,039 --> 00:39:09,084 �Y por qu� no levantar aqu� el campamento para la noche? 317 00:39:09,284 --> 00:39:14,471 Al alba tomaremos el camino para cenar en Rilsk. Buenas noches. 318 00:39:17,152 --> 00:39:20,403 Agradables sue�os, zarevich. 319 00:39:21,776 --> 00:39:26,393 Machacado a golpes, salvado solo por la huida, 320 00:39:26,931 --> 00:39:30,664 permanece sin preocupaciones, como un simple ni�o. 321 00:39:30,864 --> 00:39:34,633 Es evidente que la Providencia le protege. 322 00:39:34,833 --> 00:39:40,183 Y nosotros, amigos m�os, no nos descorazonaremos. 323 00:39:43,988 --> 00:39:48,652 Hemos vencido pero �qu� beneficio hay en ello? 324 00:39:48,852 --> 00:39:51,929 Hemos sido coronados con una vana conquista. 325 00:39:52,129 --> 00:39:54,631 El ha reunido de nuevo sus dispersas fuerzas, 326 00:39:54,831 --> 00:39:57,612 y de nuevo nos amenaza desde las murallas de Putivl. 327 00:39:57,812 --> 00:40:00,894 Y mientras tanto �Qu� hacen nuestros h�roes? 328 00:40:01,094 --> 00:40:02,856 Est�n parados en Krom, 329 00:40:02,976 --> 00:40:07,963 frente a las podridas almenas donde una banda de cosacos les desaf�a. 330 00:40:08,163 --> 00:40:14,204 �Glorioso! No, estoy descontento con ellos. 331 00:40:16,252 --> 00:40:20,763 Voy a enviarte a ti, para que te pongas al mando. 332 00:40:20,963 --> 00:40:25,379 Doy la autoridad no al nacimiento, sino a la inteligencia. 333 00:40:25,579 --> 00:40:29,100 Que su orgullo de ser los primeros en todo sea herido. 334 00:40:29,300 --> 00:40:33,322 Es hora de despreciar las murmuraciones de los distinguidos don nadie. 335 00:40:33,522 --> 00:40:35,836 Y anular perniciosas costumbres. 336 00:40:36,305 --> 00:40:40,296 �Ay, mi se�or! Bendito cien veces ser� aquel d�a 337 00:40:40,496 --> 00:40:44,852 en que arda la lista de los nobles, con sus disensiones, su ancestral orgullo. 338 00:40:45,052 --> 00:40:47,705 Ese d�a no est� lejos. 339 00:40:58,948 --> 00:41:04,650 Pero primero he de dominar la insurrecci�n del pueblo. 340 00:41:07,080 --> 00:41:12,299 �Por qu� te preocupas? El pueblo siempre se inclina a la secreta traici�n 341 00:41:12,499 --> 00:41:17,948 Incluso el veloz corcel muerde el freno y se queja el joven del gobierno del padre. 342 00:41:18,148 --> 00:41:19,341 �Y qu�? 343 00:41:19,461 --> 00:41:24,292 El jinete tranquilamente domina al corcel, y el padre controla a su hijo. 344 00:41:26,253 --> 00:41:29,590 A veces el caballo arroja al jinete, 345 00:41:29,710 --> 00:41:35,273 y no siempre el hijo se somete a la voluntad del padre. 346 00:41:39,735 --> 00:41:45,605 Podemos refrenar al pueblo solo con severidad incansable. 347 00:41:52,672 --> 00:41:57,537 As� pensaba Iv�n, sagaz aut�crata y dominador de tempestades 348 00:41:59,532 --> 00:42:03,492 y as� piensa su feroz nieto. 349 00:42:09,076 --> 00:42:13,246 No, no, la amabilidad con el pueblo es un desperdicio. 350 00:42:13,446 --> 00:42:18,204 Act�a bien y no te lo agradecer�n en absoluto. 351 00:42:18,404 --> 00:42:22,893 Extorsiona y ejecuta y no te ir� peor. 352 00:42:23,738 --> 00:42:25,256 �Y ahora qu�? 353 00:42:31,368 --> 00:42:34,310 Los hu�spedes extranjeros han llegado. 354 00:42:35,705 --> 00:42:39,043 Voy a darles la bienvenida. 355 00:42:39,809 --> 00:42:44,102 Basmanov, espera, qu�date aqu�. 356 00:42:46,784 --> 00:42:51,855 Aun necesito hablar unas palabras contigo. 357 00:42:55,589 --> 00:43:00,769 Un gran pensamiento ha nacido en su mente. �Que no se enfr�e! 358 00:43:00,969 --> 00:43:05,470 �Que carrera para m� cuando rompa �l el ancestral cuerno de la nobleza. 359 00:43:05,670 --> 00:43:10,505 No tengo rival en la guerra, quedar� como el m�s pr�ximo al trono. 360 00:43:12,187 --> 00:43:15,538 y podr�a suceder que... 361 00:44:02,323 --> 00:44:07,750 - �Buscad un m�dico! - �R�pido, avisad al Patriarca! 362 00:44:08,790 --> 00:44:11,115 �Un confesor! 363 00:44:13,959 --> 00:44:17,888 El zar est� enfermo, el zar se muere. 364 00:45:42,068 --> 00:45:46,283 �Zarevich, buscad al zarevich! 365 00:46:04,601 --> 00:46:10,438 Que se marchen todos. Dejadme solo con el zarevich. 366 00:46:41,351 --> 00:46:43,766 Me muero. 367 00:46:47,117 --> 00:46:49,884 Abrac�monos. 368 00:46:54,130 --> 00:46:57,221 �Adi�s, hijo m�o! 369 00:46:57,987 --> 00:47:01,513 En esta hora empieza tu reinado. 370 00:47:04,039 --> 00:47:10,162 �Oh Dios, Dios m�o! En esta hora estar� en tu presencia. 371 00:47:11,831 --> 00:47:15,349 Y no tengo tiempo para limpiar decididamente mi alma. Pero, 372 00:47:15,549 --> 00:47:21,163 hijo m�o, me eres m�s querido que la salvaci�n de mi alma. Que as� sea. 373 00:47:23,208 --> 00:47:28,644 S�bdito era al nacer. Escrito parece que muera s�bdito en la oscuridad. 374 00:47:30,264 --> 00:47:35,843 Pero alcanc� la soberan�a �Y ahora? No preguntes. 375 00:47:36,043 --> 00:47:40,053 Basta con que seas inocente. 376 00:47:40,173 --> 00:47:44,070 Ahora reinar�s en justicia 377 00:47:44,872 --> 00:47:48,650 y solo yo responder� por todo a Dios. 378 00:47:53,910 --> 00:47:55,573 Presta atenci�n... 379 00:47:55,693 --> 00:48:01,519 Primero selecciona un firme consejero. maduro en edad, 380 00:48:01,719 --> 00:48:08,247 amado por el pueblo, honrado entre los boyardos por nacimiento y fama. 381 00:48:09,867 --> 00:48:13,312 El ej�rcito ans�a hoy un h�bil jefe. 382 00:48:14,932 --> 00:48:20,636 Env�a a Basmanov y soporta firmemente la murmuraci�n de los boyardos. 383 00:48:22,838 --> 00:48:29,779 No cambies ning�n procedimiento. La costumbre es el alma de los estados. 384 00:48:32,399 --> 00:48:38,394 Al final tuve que volver a los destierros y ejecuciones. Estos no puedes abolirlos. 385 00:48:38,594 --> 00:48:43,403 Al mismo tiempo, poco a poco, acorta de nuevo las riendas del gobierno. 386 00:48:45,023 --> 00:48:49,612 ahora relajadas; Pero que no escapen de tus manos. 387 00:48:49,812 --> 00:48:53,623 Se taciturno. 388 00:48:55,331 --> 00:49:00,584 La voz real nunca debe perderse en vaciedades. 389 00:49:02,204 --> 00:49:06,159 sino que, como campana sagrada, debe sonar solo para anunciar 390 00:49:06,359 --> 00:49:10,010 grandes fiestas o desastres. 391 00:49:17,295 --> 00:49:19,400 Querido hijo, 392 00:49:19,520 --> 00:49:24,377 te acercas a esos a�os en los que la belleza femenina nos agita la sangre 393 00:49:26,033 --> 00:49:33,053 Preserva la sagrada pureza de la inocencia y el orgullo sin avergonzarte. 394 00:49:37,422 --> 00:49:41,578 De tu casa se siempre la cabeza. 395 00:49:45,384 --> 00:49:51,053 Honra a tu madre, pero gobierna tu casa por ti mismo. 396 00:49:52,673 --> 00:49:56,825 Tu eres a la vez hombre y zar. 397 00:49:59,513 --> 00:50:03,630 Se cari�oso con tu hermana. 398 00:50:05,889 --> 00:50:10,230 Quedas como su �nico protector. 399 00:50:12,217 --> 00:50:15,610 No, no. Sigue viviendo, padre m�o, y gobierna durante mucho tiempo. 400 00:50:15,810 --> 00:50:21,172 Sin ti, el pueblo y tambi�n nosotros pereceremos. 401 00:50:22,967 --> 00:50:28,376 Todo se acaba para m�. Mis ojos se van oscureciendo. 402 00:50:30,876 --> 00:50:34,214 Siento la frialdad de la tumba. 403 00:50:38,240 --> 00:50:41,006 �Qui�n est� ah�? 404 00:50:45,227 --> 00:50:49,499 Esas vestiduras. La sagrada tonsura. 405 00:50:53,395 --> 00:50:59,013 La hora ha llegado. El zar se vuelve monje, 406 00:51:00,772 --> 00:51:04,448 y el negro sepulcro ser� mi celda.. 407 00:51:12,748 --> 00:51:18,293 Espera aun un poco, se�or m�o Patriarca. 408 00:51:27,327 --> 00:51:30,586 Aun soy zar. Escuchadme, boyardos. 409 00:51:33,873 --> 00:51:39,944 A este, mi hijo, encomiendo ahora el reino. Rendid homenaje a Feodor. 410 00:51:43,564 --> 00:51:48,903 Basmanov, tu y vosotros amigos m�os, al borde de la tumba os ruego 411 00:51:50,523 --> 00:51:54,171 servir a mi hijo con rectitud y celo. 412 00:51:54,301 --> 00:52:01,360 Porque es a la vez joven e incorrupto. �Lo jur�is? 413 00:52:03,509 --> 00:52:05,873 Lo juramos.. 414 00:52:10,250 --> 00:52:11,938 Lo juramos. 415 00:52:15,120 --> 00:52:17,834 Estoy contento. 416 00:52:19,729 --> 00:52:24,424 Perdonadme tanto mis tentaciones como mis pecados, 417 00:52:26,314 --> 00:52:30,821 mi premeditaci�n y secretas injurias. 418 00:52:32,490 --> 00:52:39,170 Ahora, santo padre, aprox�mate. Estoy listo para el rito. 419 00:55:00,902 --> 00:55:05,653 Entra aqu� y habla libremente. ya que el te env�a para verme. 420 00:55:05,853 --> 00:55:10,510 El te ofrece su amistad y el lugar m�s pr�ximo al suyo en el reino de Mosc�. 421 00:55:10,710 --> 00:55:13,692 Pero a esa alta posici�n ya he sido elevado por Feodor. 422 00:55:13,892 --> 00:55:17,234 Mando al ej�rcito. Por m� despreci� el el rango y la ira de los boyardos. 423 00:55:17,434 --> 00:55:18,863 Yo le he jurado lealtad. 424 00:55:18,983 --> 00:55:22,220 Al leg�timo sucesor del trono juraste tu lealtad. 425 00:55:22,420 --> 00:55:25,470 Pero �y si uno m�s leg�timo vive todav�a? 426 00:55:25,670 --> 00:55:30,549 Escucha, Pushkin, ya basta de eso. No mas cuentos. Conozco al hombre. 427 00:55:30,749 --> 00:55:34,038 Rusia y Lituania hace mucho que le reconocieron como Dimitry 428 00:55:34,238 --> 00:55:36,303 pero, en cuanto al resto, no me consta. 429 00:55:36,423 --> 00:55:40,794 Quiz�s es el real Dimitry, quiz�s solo un farsante. 430 00:55:40,994 --> 00:55:46,010 Solo esto se, que pronto o tarde el hijo de Boris le entregar� Mosc�. 431 00:55:47,630 --> 00:55:52,366 Tanto m�s est� yo junto al joven zar. tanto m�s tardar� el en entregar el trono. 432 00:55:52,566 --> 00:55:55,924 Tenemos bastantes tropas, gracias a Dios. y yo les inspirar� con victorias. 433 00:55:56,124 --> 00:56:00,946 Contigo no disimular�. Pero, Basmanov, �sabes donde reside nuestra fuerza? 434 00:56:02,566 --> 00:56:08,661 No en el ej�rcito, no. No en la ayuda polaca, sino en la opini�n 435 00:56:10,281 --> 00:56:14,732 Si, en la opini�n popular. 436 00:56:15,252 --> 00:56:19,600 No, Basmanov, es muy tarde para soplar en los fr�os rescoldos de esta disputa. 437 00:56:19,800 --> 00:56:24,509 Con todos tus reda�os y firmeza no podr�s oponerte a �l. 438 00:56:24,709 --> 00:56:28,910 �No ser�a mejor para ti ofrecer a nuestro jefe un ejemplo de sabidur�a? 439 00:56:29,110 --> 00:56:34,673 �Proclamar a Dimitry zar y, por ese acto, hacerle tu amigo para siempre? 440 00:56:34,873 --> 00:56:36,355 �Qu� piensas? 441 00:56:37,601 --> 00:56:42,189 - Ma�ana lo sabr�s. - Decide. - Adi�s. 442 00:56:44,666 --> 00:56:48,419 Pi�nsalo bien, Basmanov. 443 00:57:03,014 --> 00:57:05,793 Tiene raz�n. Tiene raz�n. 444 00:57:05,913 --> 00:57:08,688 En todas partes florece la traici�n. �Qu� har�? 445 00:57:08,888 --> 00:57:12,974 Espera. �Podr�an los rebeldes entregarme encadenado a Otrepiev? 446 00:57:13,174 --> 00:57:18,104 Yo no podr�a haber predicho mejor la tormentosa marcha de los acontecimientos. 447 00:57:18,304 --> 00:57:24,041 �Pero quebrantar mi juramento! �Merecer�a el deshonor para siempre! 448 00:57:24,275 --> 00:57:29,572 �Compensar la confianza de mi joven soberano con la horrible traici�n! 449 00:57:29,772 --> 00:57:33,629 Es cosa leve, en vez de deshonroso exilio, meditar en sedici�n y conspiraciones pero 450 00:57:33,829 --> 00:57:35,636 �es apropiado para mi, el favorito de mi se�or? 451 00:57:35,836 --> 00:57:42,957 Pero la muerte... pero el poder... las miserias del pueblo... 452 00:58:51,464 --> 00:58:54,238 El zarevich nos ha enviado a un boyardo. 453 00:58:54,438 --> 00:58:58,264 Oigamos lo que el boyardo tiene que decirnos. 454 00:58:58,464 --> 00:59:00,841 �Aqu�! �Aqu�! 455 00:59:01,075 --> 00:59:04,568 �Habitantes de Mosc�! 456 00:59:05,490 --> 00:59:10,412 El zarevich me pide que os transmita sus saludos. 457 00:59:11,191 --> 00:59:17,137 Sab�is que la Divina Providencia salv� al zarevich de los asesinos. 458 00:59:17,337 --> 00:59:22,769 El fue a castigarlos pero el juicio de Dios hab�a ya golpeado a Boris. 459 00:59:24,389 --> 00:59:28,347 Toda Rusia se ha sometido a Dimitry 460 00:59:28,467 --> 00:59:31,544 Con coraz�n arrepentido. Basmanov se ha puesto al frente 461 00:59:31,744 --> 00:59:34,334 de sus tropas para jurarle lealtad. 462 00:59:34,454 --> 00:59:39,020 Con amor, en paz, Dimitry viene a vosotros. 463 00:59:39,220 --> 00:59:43,357 Por complacer a la casa de Godunov, �alzareis la mano 464 00:59:43,557 --> 00:59:47,448 contra el leg�timo zar, contra el nieto de Monomakh? 465 00:59:47,648 --> 00:59:49,983 No lo haremos. 466 00:59:52,113 --> 00:59:54,853 �Ciudadanos de Mosc�! 467 00:59:55,191 --> 01:00:00,916 El mundo entero sabe cuanto hab�is sufrido bajo el yugo del cruel extranjero 468 01:00:01,116 --> 01:00:05,832 destierro, deshonor, ejecuciones, impuestos, penalidades, hambre... 469 01:00:07,452 --> 01:00:10,502 todo eso hab�is experimentado. 470 01:00:10,622 --> 01:00:14,722 Dimitri est� dispuesto a mostraros favor. 471 01:00:14,922 --> 01:00:20,237 Pero �l mismo viene a este trono ancestral con temerosa escolta. 472 01:00:21,857 --> 01:00:28,930 No provoqu�is la ira del zar, temed a Dios y jurad lealtad al leg�timo gobernador. 473 01:00:31,023 --> 01:00:37,576 �Qu� podemos decir? El boyardo habla la verdad. �Viva Dimitri, padre nuestro! 474 01:00:41,390 --> 01:00:45,690 �Pueblo! �Al Kremlin! �Al palacio real! 475 01:00:47,450 --> 01:00:50,799 �Amarrad al cachorro de Boris! 476 01:00:52,419 --> 01:00:56,974 �Muerte a la raza de los Godunov! 477 01:00:57,094 --> 01:01:01,253 �Amarradlo, ahogadlo! �Viva Dimitri! 478 01:01:44,366 --> 01:01:50,386 �Una limosna por amor de Dios! �Una limosna por amor de Dios! 479 01:01:54,587 --> 01:01:58,845 Vete. Est� prohibido hablar a los prisioneros. 480 01:01:59,045 --> 01:02:04,810 Vete, anciano, soy m�s pobre que tu, tu al menos eres libre. 481 01:02:11,275 --> 01:02:16,013 - Hermano y hermana. - Pobres ni�os, como p�jaros en una jaula. 482 01:02:16,213 --> 01:02:19,273 �Vas acaso a tenerles pena? �Maldita familia! 483 01:02:19,473 --> 01:02:22,376 El padre fue un villano, pero los hijos son inocentes. 484 01:02:22,576 --> 01:02:28,392 La manzana no cae nunca lejos de donde est� el manzano. 485 01:02:35,307 --> 01:02:37,827 �Querido hermano! 486 01:02:38,879 --> 01:02:43,788 �Querido hermano! Creo que los boyardos vienen por nosotros. 487 01:02:50,594 --> 01:02:56,237 Son Golitsin y Mosalsky. no conozco a los otros. 488 01:03:04,893 --> 01:03:10,335 �Ah! Querido hermano, me falla el coraz�n. 489 01:03:10,581 --> 01:03:15,503 Dejad paso, dejad paso, llegan los boyardos. 490 01:03:22,241 --> 01:03:23,955 �A qu� han venido? 491 01:03:24,075 --> 01:03:28,769 Posiblemente para tomar juramento a Feodor Godunov. - Lo m�s probable. 492 01:05:11,467 --> 01:05:13,181 �Subiremos! 493 01:05:21,615 --> 01:05:25,200 Las puertas est�n atrancadas. 494 01:05:26,992 --> 01:05:33,895 �Pueblo! Maria Godunov y su hijo Feodor se han suicidado con veneno. 495 01:05:36,515 --> 01:05:40,563 Hemos visto sus cad�veres. 496 01:05:49,912 --> 01:05:53,535 �Por qu� call�is? 497 01:05:55,119 --> 01:06:02,210 Gritad, �larga vida al zar Dimitry Ivanovich! 498 01:06:31,890 --> 01:06:36,884 Actores que aparecen en escenas de masas. 499 01:06:44,391 --> 01:06:47,469 Apariciones epis�dicas 500 01:07:09,340 --> 01:07:16,444 Orquesta del Teatro Bolshoi Director Vyacheslav Ovchinnikov 501 01:07:21,030 --> 01:07:22,926 Equipo 43015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.