All language subtitles for 658km.Yoko.2023.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC.H.264-sss15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,298 --> 00:03:10,237 The top autumn foliage spot in Tokyo is now at its peak. 2 00:03:10,237 --> 00:03:15,242 The Meiji Jingu Gaien in Tokyo's Minato Ward, lined with about 150 gingko trees, 3 00:03:15,242 --> 00:03:17,244 turns into a golden tunnel 4 00:03:17,244 --> 00:03:22,249 when about 80% of them change color and reach their peak. 5 00:03:22,249 --> 00:03:24,251 Many tourists from overseas also visit 6 00:03:24,251 --> 00:03:30,257 the ginkgo tree-lined streets to see the beautifully colored gingko trees. 7 00:03:30,257 --> 00:03:33,260 It is also known as a famous spot for autumn foliage in the city center. 8 00:03:33,260 --> 00:03:35,262 Excuse me. 9 00:03:35,262 --> 00:03:38,262 This is Kumasou Transportation. 10 00:03:43,270 --> 00:03:45,272 Are these three items correct? 11 00:03:45,272 --> 00:03:48,275 Thank you very much. Excuse me. 12 00:04:07,227 --> 00:04:11,231 What's happening? 13 00:04:55,275 --> 00:04:57,277 - Life is... - Best. 14 00:04:57,277 --> 00:05:00,280 - Why is that? - I Am... 15 00:05:00,280 --> 00:05:04,284 - To eat. - Fresh. 16 00:05:07,220 --> 00:05:10,223 - Oh no. - We're done for. 17 00:05:45,258 --> 00:05:48,261 Yoko? 18 00:05:56,269 --> 00:05:58,271 Yoko. 19 00:05:58,271 --> 00:06:03,271 I'm Shigeru, your Cousin. 20 00:06:13,219 --> 00:06:18,224 Yoko, are you there? 21 00:06:18,224 --> 00:06:20,224 Yoko? 22 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 Yoko, are you there? 23 00:07:00,266 --> 00:07:02,266 It's been a while. 24 00:07:04,270 --> 00:07:09,272 I was asked by Rie to contact her older sister because she can't get in touch with you. 25 00:07:12,212 --> 00:07:15,215 My phone has broken. 26 00:07:15,215 --> 00:07:18,218 Hm? 27 00:07:18,218 --> 00:07:21,218 My phone broke yesterday. 28 00:07:27,227 --> 00:07:30,227 You know, 29 00:07:34,234 --> 00:07:36,234 Actually... 30 00:07:42,242 --> 00:07:46,242 Uncle passed away yesterday. 31 00:07:49,249 --> 00:07:54,254 Uncle passed away yesterday due to acute aortic dissection. 32 00:07:54,254 --> 00:07:57,257 I don't know. 33 00:07:57,257 --> 00:08:01,261 He had a crack in his aorta and collapsed. 34 00:08:01,261 --> 00:08:06,261 It seems he had already lost consciousness when he was taken to the hospital. 35 00:08:11,204 --> 00:08:15,208 He fought for half a day, 36 00:08:15,208 --> 00:08:18,208 but he passed away last night. 37 00:08:22,215 --> 00:08:24,215 The funeral will be tomorrow. 38 00:08:26,219 --> 00:08:29,219 Rie will be the chief mourner. 39 00:08:35,228 --> 00:08:38,231 You should come along too. 40 00:08:38,231 --> 00:08:43,231 I'm heading to Aomori now, so come along with me. 41 00:08:44,237 --> 00:08:48,237 We'll probably arrive before night. 42 00:08:51,244 --> 00:08:57,246 Rie is asking to bring her older sister back with her. 43 00:09:01,254 --> 00:09:05,254 Do you have mourning clothes? Well, it's sudden. 44 00:09:07,193 --> 00:09:11,197 Even if you don't have them, we can figure something out once we get home. 45 00:09:11,197 --> 00:09:15,197 Just pack what you need for the trip and come down. 46 00:09:18,204 --> 00:09:24,204 Alright, I'll be waiting downstairs. 47 00:10:09,255 --> 00:10:12,255 Yoko. 48 00:10:13,259 --> 00:10:15,259 Yoko? 49 00:10:17,263 --> 00:10:21,263 Hey... I'm coming in. 50 00:10:31,277 --> 00:10:33,277 Let's go. 51 00:10:36,282 --> 00:10:38,282 Where's your wallet? 52 00:10:41,287 --> 00:10:44,290 Where's your phone? 53 00:10:44,290 --> 00:10:47,290 If your phone is broken, is it okay? 54 00:11:02,308 --> 00:11:07,247 It must be shocking for you, but pull yourself together. 55 00:11:07,247 --> 00:11:09,247 Right? 56 00:11:11,251 --> 00:11:16,251 Let's go, come on, stand up. 57 00:11:29,269 --> 00:11:33,273 It's not good if you don't properly bid farewell to your dad. 58 00:11:33,273 --> 00:11:35,273 Right? 59 00:11:37,277 --> 00:11:40,277 I'll stay with you. 60 00:11:44,284 --> 00:11:47,284 Is it a shock? 61 00:12:35,268 --> 00:12:39,272 I just can't believe it. 62 00:12:39,272 --> 00:12:42,272 Get on the back sit. 63 00:12:53,286 --> 00:12:55,286 Here. 64 00:13:10,236 --> 00:13:14,236 Do you know about this story, Yoko-san? 65 00:13:16,242 --> 00:13:18,244 Yoko-san, It's Grandpa Akira 66 00:13:18,244 --> 00:13:21,247 He's already gone from this world. 67 00:13:21,247 --> 00:13:23,247 Haru? 68 00:13:26,252 --> 00:13:28,252 Grandpa Akira... 69 00:13:29,255 --> 00:13:34,260 Every time these kids go back to Aomori, they meet up with Uncle. 70 00:13:34,260 --> 00:13:39,260 I still don't know how to explain it well, I'm having trouble understanding. 71 00:13:40,266 --> 00:13:44,270 Prius, Sienta, Aqua. 72 00:13:44,270 --> 00:13:49,275 Truck, truck! 73 00:13:49,275 --> 00:13:52,278 Haru, have Kaito drink barley tea. 74 00:13:52,278 --> 00:13:55,281 - I'm Going to take a nap. - Okay. 75 00:13:55,281 --> 00:13:59,285 Ms. Yoko, I'm sorry it's noisy at a time like this. 76 00:13:59,285 --> 00:14:04,290 If you need anything, please feel free to let me know. 77 00:14:04,290 --> 00:14:09,228 Corolla Fielder, bike. 78 00:14:09,228 --> 00:14:12,231 Kaito, come on, drink. 79 00:14:12,231 --> 00:14:15,234 - Honda N-Box. - Hey, drink. 80 00:14:15,234 --> 00:14:21,240 It's a mixer truck with a car carrier. I'll overtake it, wait, vroom! 81 00:14:21,240 --> 00:14:24,243 - Mom, Kaito, lsnt drinking. - Crane truck. 82 00:14:24,243 --> 00:14:29,248 - Fit, FJ Cruiser. - I don't know anymore! 83 00:14:29,248 --> 00:14:33,252 Quietly, with a silver-colored belly bent at midday 84 00:14:33,252 --> 00:14:37,256 a single fish passed overhead on the head. 85 00:14:37,256 --> 00:14:42,261 - Clammbon is dead. - Bus, police car. 86 00:14:56,275 --> 00:14:58,275 Yoko? 87 00:14:59,278 --> 00:15:01,280 Yoko? 88 00:15:01,280 --> 00:15:04,283 Do you remember? This song. 89 00:15:09,222 --> 00:15:17,222 A white bouquet. 90 00:15:18,231 --> 00:15:22,231 Didn't Uncle used to sing it often? 91 00:15:23,236 --> 00:15:30,243 Long chestnut-colored hair. 92 00:15:30,243 --> 00:15:37,250 The wind gently envelops. 93 00:15:37,250 --> 00:15:52,250 The maiden holds a white bouquet to her chest. 94 00:15:53,266 --> 00:16:01,274 Long chestnut-colored hair. 95 00:16:01,274 --> 00:16:08,214 The wind gently envelops. 96 00:16:38,244 --> 00:16:42,244 What, aren't you dead? 97 00:16:47,253 --> 00:16:50,256 Yes, Haru-chan, get off. 98 00:16:50,256 --> 00:16:57,263 Alright... alright Yes, yes, yes. 99 00:16:57,263 --> 00:17:01,267 Oh, wow, skillful. 100 00:17:01,267 --> 00:17:05,271 What's so funny? Did you buy this when you came? 101 00:17:05,271 --> 00:17:09,271 Ah, make sure to hold onto it properly. 102 00:17:11,210 --> 00:17:17,210 Oh, did he fall asleep? Did he fall asleep? 103 00:17:19,218 --> 00:17:23,218 Did he fall asleep, or is he awake? 104 00:17:25,224 --> 00:17:30,229 Heave-ho, there you go... 105 00:17:30,229 --> 00:17:34,229 No, no, don't run. You don't need to run, you don't need to run! 106 00:17:44,243 --> 00:17:47,243 I told you not to run... 107 00:18:42,234 --> 00:18:44,234 I'm sorry, I'm sorry... 108 00:18:46,238 --> 00:18:48,238 It's dangerous, so hold onto it properly. 109 00:18:53,245 --> 00:18:57,249 Kaito, wait! 110 00:19:02,254 --> 00:19:04,256 Ah, Haru-chan, go ahead and take it. 111 00:19:04,256 --> 00:19:08,194 Huh, mom, wait! 112 00:19:08,194 --> 00:19:13,194 Ah! Ah, sorry! 113 00:19:24,210 --> 00:19:29,215 - Oh, Kaito! - Mom! 114 00:19:29,215 --> 00:19:33,219 I've been here before. 115 00:19:33,219 --> 00:19:38,219 I've seen photos taken with this sign before. 116 00:19:39,225 --> 00:19:43,229 Maybe on the way back from Grandma's house. 117 00:19:43,229 --> 00:19:47,233 Every year, family trip, We went by car, but you know 118 00:19:47,233 --> 00:19:54,240 when it got stuck in traffic, Dad would quickly get frustrated and angry. 119 00:19:54,240 --> 00:20:00,246 Just because Rie and I sang a song together, He said it was noisy. 120 00:20:00,246 --> 00:20:04,246 He didn't need to express it in such a noisy manner. 121 00:20:06,252 --> 00:20:11,257 I was so excited, but the joyful mood was instantly spoiled. 122 00:20:11,257 --> 00:20:14,260 Those moments were truly the worst. 123 00:20:14,260 --> 00:20:18,264 In general, it's terrible to say 'noisy' to a child. 124 00:20:18,264 --> 00:20:25,264 Thinking about it now, I truly realize how rude it was. 125 00:20:38,284 --> 00:20:43,284 Sigh... what is it? 126 00:20:46,292 --> 00:20:48,292 Huh? 127 00:20:50,296 --> 00:20:52,298 Huh? 128 00:20:59,305 --> 00:21:02,305 Huh? 129 00:22:00,299 --> 00:22:04,299 - Let's hurry. - Right. 130 00:22:05,304 --> 00:22:09,241 Okay, Haru-chan, hop on the back And take off this jacket. 131 00:22:14,246 --> 00:22:17,249 Alright, come come come. 132 00:22:17,249 --> 00:22:21,253 Yes, yes, I'll close it. 133 00:22:21,253 --> 00:22:23,253 Sit, sit. 134 00:22:33,265 --> 00:22:36,268 - Yes. - Oh, it's Shigeru. 135 00:22:36,268 --> 00:22:40,272 Hey, did you hear from Yoko? 136 00:22:40,272 --> 00:22:43,275 Rie-chan's older sister, the eldest daughter... 137 00:22:43,275 --> 00:22:45,275 Yes, Yoko. 138 00:22:47,279 --> 00:22:49,281 I mentioned it to Aunt Akko earlier, 139 00:22:49,281 --> 00:22:55,287 Yoko's phone might break, So she might contact you there. 140 00:22:55,287 --> 00:22:59,291 So, because Yoko might call, 141 00:22:59,291 --> 00:23:05,297 If that happens, please tell her I'll be waiting at Tomonobe Service Area. 142 00:23:05,297 --> 00:23:11,236 Tomonobe Service Area. 143 00:23:11,236 --> 00:23:16,236 Yes, okay, please. 144 00:23:39,264 --> 00:23:43,268 After confirming the number, once again... 145 00:23:50,275 --> 00:23:53,278 Tohoku Central Expressway. 146 00:23:53,278 --> 00:23:58,283 Traffic congestion on and off for 3 kilometers from Soma Interchange to Kuwabara Junction. 147 00:23:58,283 --> 00:24:02,283 I have conveyed it from the Tomonobe area of the Jōban Expressway. 148 00:24:35,254 --> 00:24:37,256 Oh, I'm hungry. 149 00:24:37,256 --> 00:24:41,260 - For now, the soft cream is... - Oh, that's nice, that's nice. 150 00:24:41,260 --> 00:24:45,260 - Ah, I want to eat this. - Huh? What, what? 151 00:25:18,230 --> 00:25:20,232 Excuse me. 152 00:25:20,232 --> 00:25:24,236 I want to go to Aomori, could you give me a ride? 153 00:25:24,236 --> 00:25:27,236 Ah, sorry. 154 00:25:30,242 --> 00:25:33,242 - Huh, isn't it gross? - No way. 155 00:25:36,248 --> 00:25:39,251 If you had the navigation on, We wouldn't have gotten lost. 156 00:25:39,251 --> 00:25:41,253 It has nothing to do with navigation. 157 00:25:41,253 --> 00:25:44,256 Why can't you turn it on? I don't understand the reason. 158 00:25:44,256 --> 00:25:48,260 Isn't it pointless to have it on the car? 159 00:25:48,260 --> 00:25:51,263 I want to go to Aomori, could you give me a ride? 160 00:25:51,263 --> 00:25:53,265 Huh, what? 161 00:25:53,265 --> 00:25:55,267 - Oh, to Aomori... - Huh... Yes? 162 00:25:55,267 --> 00:25:58,270 I want to go to Aomori, could you give me a ride. 163 00:25:58,270 --> 00:26:00,272 What? 164 00:26:00,272 --> 00:26:03,275 You're mumbling, I don't understand what you're saying. 165 00:26:03,275 --> 00:26:07,275 - You're scared, aren't you? - Shut up. 166 00:26:14,219 --> 00:26:17,219 I want to go to Aomori. 167 00:26:21,226 --> 00:26:27,232 I w... want to go, but could you give me a ride? 168 00:26:27,232 --> 00:26:31,236 Aomori...I want to go, 169 00:26:31,236 --> 00:26:36,241 On the way... I want to go all the way to Aomori, 170 00:26:36,241 --> 00:26:42,247 Even if it's just part of the way Could you give me a ride? 171 00:26:42,247 --> 00:26:47,252 Is it okay... yeah? I want to go to Aomori, 172 00:26:47,252 --> 00:26:56,255 If it's okay, just partway Could you give me a ride? 173 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 What is it? 174 00:27:06,271 --> 00:27:09,208 I want to go to Aomori, 175 00:27:09,208 --> 00:27:15,214 Could you give me a ride? Um... even just partway is fine. 176 00:27:15,214 --> 00:27:19,214 - Alright. - Huh? 177 00:28:14,206 --> 00:28:19,211 It's now 1:52 PM This is IBE traffic information. 178 00:28:19,211 --> 00:28:23,215 Japan Road Traffic Information Center, Aoki-san, please. 179 00:28:23,215 --> 00:28:27,219 Yes, I will report it. On the Shuto Expressway's Misato Line, 180 00:28:27,219 --> 00:28:29,221 There is a 6-kilometer traffic jam 181 00:28:29,221 --> 00:28:33,225 From Kappin in the up direction To Misato Junction. 182 00:28:33,225 --> 00:28:38,230 On the Jōban Expressway, on the downhill side near Hitachi Interchange, 183 00:28:38,230 --> 00:28:40,232 The shoulder is restricted Due to a broken-down vehicle 184 00:28:40,232 --> 00:28:43,235 Resulting in a congestion of about 500 meters. 185 00:28:43,235 --> 00:28:45,237 Are you fine with traffic jam? 186 00:28:45,237 --> 00:28:48,240 Near Iwaki Interchange, Due to construction, 187 00:28:48,240 --> 00:28:52,244 The travel lanes are restricted, Resulting in a 1-kilometer congestion. 188 00:28:52,244 --> 00:28:56,248 The Hokkantō Road (Iwakura Road) is running smoothly. 189 00:28:56,248 --> 00:29:02,248 Here's the situation on the local roads. On Route 6, going downhill towards Hitachi. 190 00:29:23,208 --> 00:29:28,208 - She isn't there. - I see. 191 00:29:30,215 --> 00:29:33,215 Shr might have taken a highway bus or something. 192 00:29:34,219 --> 00:29:36,221 Yeah... 193 00:29:36,221 --> 00:29:40,221 Or maybe... a train or something? 194 00:29:42,227 --> 00:29:45,227 I give up. 195 00:29:50,235 --> 00:29:53,235 Do you want me to take over driving? 196 00:29:55,240 --> 00:29:57,240 No... 197 00:30:47,292 --> 00:30:51,292 It doesn't matter whether I go there or not. 198 00:30:52,297 --> 00:30:55,300 Anyway, I probably don't understand anything anymore. 199 00:30:55,300 --> 00:30:57,300 Hey. 200 00:31:00,305 --> 00:31:06,311 Dad, You gave up on me once, didn't you? 201 00:31:06,311 --> 00:31:11,249 I understand everything about what you thought about me. 202 00:31:11,249 --> 00:31:17,255 At that time too, at that time too, I was hurt. 203 00:31:17,255 --> 00:31:19,257 You probably don't remember, but. 204 00:31:19,257 --> 00:31:24,257 I haven't forgive you yet. 205 00:31:33,271 --> 00:31:35,271 Sorry to keep you waiting! 206 00:31:58,296 --> 00:32:02,300 I'm not your driver, you know. 207 00:32:02,300 --> 00:32:04,300 The seat next to me is empty. 208 00:32:26,258 --> 00:32:28,260 I bought it thinking I would eat it later, 209 00:32:28,260 --> 00:32:32,260 But I bought a bit too much. If you'd like, please eat it. 210 00:32:51,283 --> 00:32:55,287 I was working at a local design company, 211 00:32:55,287 --> 00:32:59,291 But you know, the president embezzled company funds And fled during the night. 212 00:32:59,291 --> 00:33:02,294 I end up Suddenly unemployed. 213 00:33:02,294 --> 00:33:05,297 He was truly useless and incompetent, 214 00:33:05,297 --> 00:33:09,234 but I never expected him to run away at night. 215 00:33:09,234 --> 00:33:11,236 Since there was no other choice, I got introduced by an acquaintance 216 00:33:11,236 --> 00:33:16,236 and went for an interview at a company in Tokyo. I'm on my way back now. 217 00:33:21,246 --> 00:33:24,249 I think I'll probably get hired, but if I do get hired, 218 00:33:24,249 --> 00:33:27,249 it'll bring up new problems. 219 00:33:30,255 --> 00:33:34,259 It looks like I might be separated from my child. 220 00:33:34,259 --> 00:33:38,263 I didn't hear they says they absolutely don't want to move. 221 00:33:38,263 --> 00:33:45,270 My mother lives nearby, but if we move, my kid insists on commuting to school from there. 222 00:33:45,270 --> 00:33:48,273 They're already in middle school, so I thought they might start understanding 223 00:33:48,273 --> 00:33:53,278 things like their parents' circumstances, but I was wrong. 224 00:33:53,278 --> 00:33:56,278 Rather, they're tough. 225 00:34:04,289 --> 00:34:06,289 Do you have any children? 226 00:34:10,228 --> 00:34:13,231 No, I don't. 227 00:34:13,231 --> 00:34:15,231 Are you married? 228 00:34:17,235 --> 00:34:19,235 No, I'm not. 229 00:34:20,238 --> 00:34:22,238 Never? 230 00:34:27,245 --> 00:34:29,245 Why not? 231 00:34:41,259 --> 00:34:44,259 You've gone quiet. 232 00:34:45,263 --> 00:34:50,263 Are you not comfortable talking about yourself? 233 00:34:53,271 --> 00:34:55,271 I'm sorry... 234 00:34:57,275 --> 00:35:02,275 You don't need to apologize. Everyone is different. 235 00:35:03,281 --> 00:35:06,284 But for me, it's impossible. 236 00:35:06,284 --> 00:35:10,284 I can't imagine a life without a husband or children. 237 00:35:19,230 --> 00:35:26,237 It's just between us. 238 00:35:26,237 --> 00:35:28,239 A service area like the one we saw earlier. 239 00:35:28,239 --> 00:35:32,243 I really can't stand those kinds of places. 240 00:35:32,243 --> 00:35:35,246 It's overflowing with happy people, isn't it? 241 00:35:35,246 --> 00:35:39,250 Buy some hot dogs or local specialties and have a blast! 242 00:35:39,250 --> 00:35:42,253 Here we are, working so hard, and yet they're frolicking without a care! 243 00:35:42,253 --> 00:35:45,256 Just watching them makes me irritated, you know? 244 00:35:45,256 --> 00:35:49,256 They're being too lively; I wish they would just meet with an accident or something. 245 00:35:50,261 --> 00:35:52,261 You also think the same way, don't you? 246 00:35:55,266 --> 00:35:57,268 Well, no... 247 00:35:57,268 --> 00:36:00,271 Liar. 248 00:36:00,271 --> 00:36:03,274 You're secretly thinking that, aren't you? 249 00:36:03,274 --> 00:36:06,277 You definitely think so, don't you? 250 00:36:06,277 --> 00:36:10,215 It's fine, anyway; since it's a once-in-a-lifetime connection, 251 00:36:10,215 --> 00:36:14,215 let it all out release all the accumulated toxicity. 252 00:37:06,271 --> 00:37:10,208 Talking about it made me feel better. 253 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 Thank you. 254 00:37:14,212 --> 00:37:18,212 - Did that offer some relief? - Yes. 255 00:37:20,218 --> 00:37:23,218 Yes? 256 00:37:24,222 --> 00:37:28,222 Could you lend me some money, please? 257 00:37:29,227 --> 00:37:33,231 Huh... Yes? 258 00:37:33,231 --> 00:37:40,238 Um... Right now, I only have 2,432 yen. 259 00:37:40,238 --> 00:37:43,241 Um, I can't even afford to take the train, and I'm in a bit of trouble. 260 00:37:43,241 --> 00:37:47,245 I will definitely pay it back. 261 00:37:47,245 --> 00:37:49,245 So... 262 00:37:51,249 --> 00:37:54,252 You started talking suddenly as we're parting ways. 263 00:37:58,256 --> 00:38:01,259 You're in trouble. 264 00:38:01,259 --> 00:38:06,259 I'm sorry, but I don't have any cash on me right now. 265 00:38:07,198 --> 00:38:11,202 Seriously, I bought some bread earlier, so my wallet is empty. 266 00:38:11,202 --> 00:38:15,206 Could you withdraw some from an ATM or something over there? 267 00:38:15,206 --> 00:38:21,210 This place is just for a bathroom break, so it's probably impossible. 268 00:38:21,212 --> 00:38:27,212 Okay, I understand. In that case... 269 00:38:28,219 --> 00:38:30,219 Take care, okay? 270 00:38:31,222 --> 00:38:33,222 Goodbye! 271 00:41:00,304 --> 00:41:03,304 Thank you. 272 00:43:58,282 --> 00:44:00,284 Huh? 273 00:44:04,288 --> 00:44:09,288 I'm sorry, it's our first meeting, and I'm already asking for a favor. 274 00:44:10,228 --> 00:44:13,231 But, aren't you scared here? 275 00:44:13,231 --> 00:44:16,234 Doesn't it seem like it's about to pop out at any moment? 276 00:44:16,234 --> 00:44:20,234 Entered, thinking it was impossible for sure, but now, already at the limit. 277 00:44:24,242 --> 00:44:30,242 Excuse me, are you there? 278 00:44:34,252 --> 00:44:39,257 - Here I am. - Ah... good. 279 00:44:44,262 --> 00:44:47,265 Looks like Rie, doesn't it? 280 00:44:47,265 --> 00:44:50,265 Huh? What do you mean? 281 00:44:51,269 --> 00:44:55,273 - It's nothing. - Huh? What do you mean? 282 00:45:01,279 --> 00:45:04,282 Are you okay? 283 00:45:17,228 --> 00:45:19,228 It was a big spider. 284 00:45:21,232 --> 00:45:24,232 Thank you. Go ahead. 285 00:45:27,238 --> 00:45:30,238 Oh, there's a spider. 286 00:45:33,244 --> 00:45:37,244 I'll be waiting. 287 00:45:50,261 --> 00:45:54,261 Here, as a token of gratitude. 288 00:46:04,275 --> 00:46:06,275 Thank you. 289 00:46:11,215 --> 00:46:16,215 It seems we both got off at the wrong place, didn't we? 290 00:46:17,221 --> 00:46:20,224 It's too desolate, and no cars are coming at all. 291 00:46:29,233 --> 00:46:31,233 I'm sorry. 292 00:46:34,238 --> 00:46:37,238 Oh, I see. 293 00:46:52,256 --> 00:46:55,259 You want to go to Aomori, right? 294 00:46:55,259 --> 00:46:57,259 So then... 295 00:46:59,263 --> 00:47:04,263 Arrange this like this. 296 00:47:15,212 --> 00:47:17,214 Anyway, to the north! 297 00:47:17,214 --> 00:47:20,214 Isn't it good to be easy to understand? 298 00:47:38,235 --> 00:47:43,240 No cars are coming at all. 299 00:47:47,244 --> 00:47:50,244 It's getting cold, isn't it? 300 00:48:06,263 --> 00:48:10,201 Ah, it's here. 301 00:48:32,223 --> 00:48:34,223 It's cold... 302 00:48:45,236 --> 00:48:47,238 Ah~ Oh, um, sorry. Sorry, sorry. 303 00:48:47,238 --> 00:48:49,240 Huh? 304 00:48:49,240 --> 00:48:52,243 We are hitchhiking. 305 00:48:52,243 --> 00:48:56,247 If it's okay, could you perhaps Give us a ride part of the way. 306 00:48:56,247 --> 00:48:58,249 Wouldn't you? 307 00:48:58,249 --> 00:49:00,251 - No, wait.. - No, really, 308 00:49:00,251 --> 00:49:04,255 Just by giving us a ride, Absolutely, we won't cause any trouble or anything. 309 00:49:04,255 --> 00:49:08,192 In this area, no cars are coming at all, making it difficult to move around. 310 00:49:08,192 --> 00:49:10,194 - Even until the next service area or something like that, - Hey, what? 311 00:49:10,194 --> 00:49:12,194 Could we give them a ride? 312 00:49:18,202 --> 00:49:22,206 Sorry, well. 313 00:49:44,228 --> 00:49:47,228 They've already left, huh.. 314 00:49:54,238 --> 00:49:57,238 No one is coming. 315 00:49:59,243 --> 00:50:04,243 Will we be left behind here for our whole lives, I wonder. 316 00:50:28,272 --> 00:50:31,272 Prepared... Start! 317 00:50:36,280 --> 00:50:41,280 After running for the first time in a while, my body feels heavy. 318 00:50:42,286 --> 00:50:48,292 I did track and field until middle school. 319 00:50:48,292 --> 00:50:52,296 Despite how it may seem, I actually made it quite far in the prefectural championships. 320 00:50:52,296 --> 00:50:56,300 I was almost at the national competition 321 00:50:56,300 --> 00:50:58,302 but since I quit high school, I haven't been exercising 322 00:50:58,302 --> 00:51:01,302 and my condition has seriously deteriorated. 323 00:51:02,306 --> 00:51:05,306 When people start slacking off, it really doesn't work out, huh. 324 00:51:10,247 --> 00:51:12,247 Yes! 325 00:51:23,260 --> 00:51:26,260 It feels good! 326 00:51:28,265 --> 00:51:33,270 It warms you up quite a bit. How about you, Yoko-san? 327 00:51:33,270 --> 00:51:35,272 I'm okay. 328 00:51:35,272 --> 00:51:38,275 Come on, no one is watching you. 329 00:51:38,275 --> 00:51:40,275 Sigh... there you go. 330 00:51:43,280 --> 00:51:45,280 Well then. 331 00:51:47,284 --> 00:51:50,284 Human hot pack! 332 00:51:52,289 --> 00:51:55,289 Warm up. 333 00:52:24,254 --> 00:52:27,254 Why are you doing something like this? 334 00:52:29,259 --> 00:52:33,259 It doesn't seem like you're in financial trouble. 335 00:52:34,264 --> 00:52:36,264 I wonder why? 336 00:52:49,279 --> 00:52:53,283 - You're quite sensitive. - Stop it. 337 00:52:53,283 --> 00:52:56,286 No! 338 00:53:03,293 --> 00:53:05,293 I'm sorry. 339 00:53:09,233 --> 00:53:11,233 But... 340 00:53:15,239 --> 00:53:18,239 I think it's impossible no matter how much we talk. 341 00:53:33,257 --> 00:53:35,257 I'm sorry. 342 00:54:01,285 --> 00:54:04,288 - What if you layer it on top? - Like this? 343 00:54:04,288 --> 00:54:07,224 Seriously, isn't your footing a bit off? 344 00:54:07,224 --> 00:54:10,227 No, it's impossible at this point. As expected. 345 00:54:10,227 --> 00:54:12,229 Why not just lift and get on as you are? 346 00:54:12,229 --> 00:54:16,229 Well, isn't it heavy? And Sendai is far. 347 00:54:20,237 --> 00:54:25,242 Yeah. Well, if it's just one person, it should work somehow. 348 00:54:25,242 --> 00:54:28,242 I'm sorry. Thank you. 349 00:54:34,251 --> 00:54:39,251 Is it really okay for me to get on? 350 00:54:41,258 --> 00:54:45,262 Because you can't stay here alone, right? 351 00:54:45,262 --> 00:54:48,265 Oh, no... no, but... 352 00:54:48,265 --> 00:54:51,265 You're scared, right? 353 00:55:07,217 --> 00:55:09,217 Right. 354 00:55:12,222 --> 00:55:15,222 Thank you very much. 355 00:56:47,250 --> 00:56:49,252 Yes. 356 00:56:49,252 --> 00:56:54,252 Um... sorry for being late. 357 00:56:55,258 --> 00:56:58,258 Um... I'm Yoko. 358 00:57:00,263 --> 00:57:06,263 Yoko? Where are you now? Did you meet Shigeru? 359 00:57:08,205 --> 00:57:11,208 Um, Rie is... 360 00:57:11,208 --> 00:57:15,212 Rie is resting now. 361 00:57:15,212 --> 00:57:20,217 Since yesterday, she's has been sleeping by your dad side the whole time. 362 00:57:20,217 --> 00:57:25,222 Yoko, you were surprised too, it was sudden. 363 00:57:25,222 --> 00:57:28,225 I heard you haven't been home for a long time, right? 364 00:57:28,225 --> 00:57:32,229 Rie can handle everything, so don't worry. 365 00:57:32,229 --> 00:57:36,233 She has truly become a responsible adult. 366 00:57:36,233 --> 00:57:39,236 I was surprised. 367 00:57:39,236 --> 00:57:43,240 When your daughters grew up so well, 368 00:57:43,240 --> 00:57:48,245 I'm sure your father was very proud too. 369 00:57:48,245 --> 00:57:52,249 Anyway, be careful and come back. 370 00:57:52,249 --> 00:57:55,252 The burial is tomorrow at 12 o'clock. 371 00:57:55,252 --> 00:57:59,256 As per tradition, there will be a wake after the cremation. 372 00:57:59,256 --> 00:58:03,260 I'd like to meet before the burial. 373 00:58:03,260 --> 00:58:06,260 Do you think you can make it by 12 o'clock? 374 00:58:07,197 --> 00:58:12,197 Yoko, where are you now? 375 00:59:08,191 --> 00:59:11,191 Is Aomori your hometown? 376 00:59:21,204 --> 00:59:26,209 Oops... does it seem like I shouldn't have asked? 377 00:59:26,209 --> 00:59:29,209 Is there some special circumstance or something? 378 00:59:36,219 --> 00:59:41,219 I'm doing you a favor by giving you a ride, so at least answer my question. 379 00:59:44,227 --> 00:59:50,227 My father passed away... 380 00:59:52,235 --> 00:59:54,235 I understand. 381 00:59:58,241 --> 01:00:00,243 It's sad, isn't it? 382 01:00:00,243 --> 01:00:06,243 I understand. I also lost my father a few years ago. 383 01:00:08,251 --> 01:00:15,251 You know, I'm thinking of revisiting the place I visited for a story 10 years ago. 384 01:00:16,259 --> 01:00:20,263 I wrote an article titled 'Japan: Confirming Bonds' 385 01:00:20,263 --> 01:00:24,263 and I received an award from the Shinonome Newspaper, know anything about it? 386 01:00:26,269 --> 01:00:30,269 Since then, I've been a writer all along. 387 01:00:31,274 --> 01:00:37,274 After 10 years have passed, I thought I'd ask how your heart has changed. 388 01:00:39,282 --> 01:00:41,284 Sadness 389 01:00:41,284 --> 01:00:45,284 There's also a part where time can resolve it, right? 390 01:00:49,292 --> 01:00:52,292 Tell me your story too. 391 01:00:58,301 --> 01:01:04,307 On the way to the place I covered 10 years ago 392 01:01:04,307 --> 01:01:07,244 I picked up a woman 393 01:01:07,244 --> 01:01:13,250 who lost her father while hitchhiking and gave her a ride in the passenger seat. 394 01:01:19,256 --> 01:01:24,256 I think I understand your sadness. 395 01:01:28,265 --> 01:01:32,265 I'm sorry... I'm sleepy. 396 01:01:35,272 --> 01:01:37,272 Here you go. 397 01:01:42,279 --> 01:01:46,279 Tsk, I see... 398 01:03:13,236 --> 01:03:15,236 Are you awake? 399 01:03:17,240 --> 01:03:21,244 It's fine. 400 01:03:21,244 --> 01:03:25,248 I'm thinking of deciding how far I'll take you. 401 01:03:25,248 --> 01:03:27,250 Are you going to Aomori? 402 01:03:27,250 --> 01:03:31,254 If we speed on the highway, it shouldn't take that much time, I think. 403 01:03:31,254 --> 01:03:36,259 I can take you to your destination if you'd like. Hmph. 404 01:03:36,259 --> 01:03:39,259 It's annoying to negotiate every time, isn't it? 405 01:03:42,265 --> 01:03:45,265 Don't act up! 406 01:03:52,275 --> 01:03:54,277 You have trouble with social interactions, don't you? 407 01:03:54,277 --> 01:03:58,281 You're nervous and can't make eye contact with people. 408 01:03:58,281 --> 01:04:01,284 That's why I told you not to act up. 409 01:04:03,286 --> 01:04:09,288 Yeah, if you really hate it that much, it's okay to go back to where you were. 410 01:04:09,225 --> 01:04:13,225 You've come this far, but it's disappointing, isn't it? 411 01:04:15,231 --> 01:04:18,234 By just doing something enjoyable without talking to anyone, 412 01:04:18,234 --> 01:04:21,237 you can easily reach your destination, 413 01:04:21,237 --> 01:04:24,240 Hence there's nothing wrong about it. 414 01:04:28,244 --> 01:04:31,244 You can decide. 415 01:05:16,226 --> 01:05:19,226 It feels like you've experienced this kind of negotiation before, right? 416 01:05:25,235 --> 01:05:28,238 Isn't it fine? Because you're an adult. 417 01:05:28,238 --> 01:05:30,238 It's personal freedom. 418 01:05:39,249 --> 01:05:42,252 Oh no... 419 01:06:00,270 --> 01:06:03,273 Hello. Thank you for taking care of me 420 01:06:03,273 --> 01:06:08,211 Yes~ Yes, I'm already near the place I'm covering for my report. 421 01:06:08,211 --> 01:06:15,211 Oh... huh? Wasn't that deadline today? 422 01:06:16,219 --> 01:06:19,222 Oh, I'm sorry. 423 01:06:19,222 --> 01:06:23,226 Yes, um... I'll send it by email today, yes. 424 01:06:23,226 --> 01:06:27,230 Yes, um, at 2... um, in about 3 hours. 425 01:06:27,230 --> 01:06:30,233 Oh, yes, two hours later is fine, yes. 426 01:06:30,233 --> 01:06:32,235 It's mostly done already, yes. 427 01:06:32,235 --> 01:06:34,237 Ah... Of course, yes. 428 01:06:34,237 --> 01:06:37,240 Well then, I look forward to working with you again. 429 01:06:37,240 --> 01:06:42,240 - Yes, see you later then. - Yes, excuse me. 430 01:06:48,251 --> 01:06:50,253 I'm sorry, but... 431 01:06:54,257 --> 01:06:56,259 Wait, hold on... 432 01:07:00,263 --> 01:07:03,266 Huh, what are you angry about? 433 01:07:03,266 --> 01:07:06,269 I didn't mean to pressure you, okay? 434 01:07:06,269 --> 01:07:10,206 You chose this yourself, right? Don't forget that, okay? 435 01:07:10,206 --> 01:07:13,209 You wanted me to ride you to Aomori. 436 01:07:13,209 --> 01:07:17,213 So you used your own body for that, didn't you? 437 01:07:17,213 --> 01:07:19,215 Because an unexpected accident happened, 438 01:07:19,215 --> 01:07:21,215 it can't be helped, right? 439 01:07:26,222 --> 01:07:31,222 I guess we've come this far. 440 01:08:25,214 --> 01:08:28,217 Go somewhere else. 441 01:08:28,217 --> 01:08:31,220 Get out of here. 442 01:08:31,220 --> 01:08:35,220 Don't come! Don't come! 443 01:08:48,237 --> 01:08:51,240 No way! 444 01:08:51,240 --> 01:08:54,243 What are you doing? 445 01:08:54,243 --> 01:08:57,246 Stop it! Stop! No! 446 01:08:57,246 --> 01:08:59,248 No way! 447 01:08:59,248 --> 01:09:04,248 Ow, it hurts! 448 01:09:06,255 --> 01:09:11,255 It hurts. 449 01:09:27,210 --> 01:09:32,210 It hurts. 450 01:10:29,272 --> 01:10:35,278 Cold. 451 01:10:39,282 --> 01:10:44,282 It's cold. 452 01:10:56,299 --> 01:11:02,305 it hurts. 453 01:11:02,305 --> 01:11:05,308 it hurts. 454 01:11:16,252 --> 01:11:18,252 It's painful. 455 01:14:12,228 --> 01:14:17,233 - Hey, look, it's not time yet. - Look it's coming. 456 01:14:17,233 --> 01:14:21,237 - The car is coming. - I know, I understand. 457 01:14:21,237 --> 01:14:24,240 Look, look, they're keep coming. 458 01:14:24,240 --> 01:14:27,240 It's so noisy, this. 459 01:14:29,245 --> 01:14:32,245 Look, there's still more. 460 01:14:35,251 --> 01:14:39,251 - Alright... - I... Now now now, yes. 461 01:14:48,264 --> 01:14:52,268 Where are you from? 462 01:14:52,268 --> 01:14:55,268 Where were you born? 463 01:14:57,273 --> 01:15:00,276 It's Aomori. 464 01:15:00,276 --> 01:15:04,280 Well then, a homecoming? 465 01:15:04,280 --> 01:15:06,280 Yes. 466 01:15:09,218 --> 01:15:11,218 Are you in a hurry? 467 01:15:19,228 --> 01:15:21,230 Ah... that's right. 468 01:15:21,230 --> 01:15:25,234 I also have a son at home, 469 01:15:25,234 --> 01:15:28,237 but he never comes back at all. 470 01:15:28,237 --> 01:15:32,241 After the earthquake, I went to talk to Him many times about living together, 471 01:15:32,241 --> 01:15:38,241 but if he kept refusing, I must have made him feel uncomfortable. 472 01:16:11,213 --> 01:16:13,215 Hey, is the beer chilled? 473 01:16:13,215 --> 01:16:17,215 Huh? If we have the one from before, it should be chilled. 474 01:16:24,226 --> 01:16:26,228 When do you mean by 'before'? 475 01:16:26,228 --> 01:16:29,231 'Before' mean 'before.' 476 01:16:29,231 --> 01:16:31,233 Don't mess around. 477 01:16:31,233 --> 01:16:35,237 Here, it's like looking forward to just one drink after a day's work. 478 01:16:35,237 --> 01:16:39,241 Oh, my bad. Could you remove the plastic bag there? 479 01:16:39,241 --> 01:16:44,246 Oh, it's fine. It's so cold, I just wanted to warm up a bit. 480 01:16:44,246 --> 01:16:47,249 - Is it okay? - Oh, one more thing. 481 01:16:47,249 --> 01:16:50,252 It has to be ice-cold; otherwise, I don't like it. 482 01:16:50,252 --> 01:16:54,256 Hmph, you're saying childish things again. 483 01:16:54,256 --> 01:17:00,256 Really... quit drinking in the morning already. 484 01:17:20,216 --> 01:17:24,220 There we go, hmmm, huh? 485 01:17:24,220 --> 01:17:30,226 Which one is better, I wonder... This one, perhaps? 486 01:17:30,226 --> 01:17:34,226 As I thought, it's this one. 487 01:17:46,242 --> 01:17:49,245 Alright. 488 01:17:49,245 --> 01:17:54,250 You've been told by the doctor to refrain from it, haven't you? 489 01:17:54,250 --> 01:17:58,254 Why not make it a rest day for your liver? 490 01:17:58,254 --> 01:18:02,258 Hey, after working that much 491 01:18:02,258 --> 01:18:07,196 even tap water tastes delicious. 492 01:18:07,196 --> 01:18:10,199 Don't mess around. 493 01:18:10,199 --> 01:18:12,201 After all, water is just water. 494 01:18:12,201 --> 01:18:16,205 You can't underestimate the water quality these days. 495 01:18:16,205 --> 01:18:18,207 Water is just doing its best. 496 01:18:18,207 --> 01:18:24,213 Oh, amazing. 497 01:18:24,213 --> 01:18:29,218 U~ oh, squeeze, squeeze. 498 01:18:36,225 --> 01:18:43,232 That's delicious. 499 01:18:43,232 --> 01:18:45,232 Congra... 500 01:18:47,236 --> 01:18:51,240 I'm expressing concern about Dad's health. 501 01:18:51,240 --> 01:18:56,245 Well... if that's the case, you should have said that from the beginning. 502 01:18:56,245 --> 01:18:58,247 So, about that 503 01:18:58,247 --> 01:19:00,249 talking about water and this and that. 504 01:19:00,249 --> 01:19:04,253 What did you think I meant? 505 01:20:15,257 --> 01:20:17,257 There we go. 506 01:20:18,260 --> 01:20:22,260 Oh, it's almost ready, so wait a little. 507 01:20:27,269 --> 01:20:32,269 Ah, there we go. 508 01:21:28,263 --> 01:21:31,266 Oh... I'm sorry for disturbing early in the morning. 509 01:21:31,266 --> 01:21:33,268 These are vegetables from our garden 510 01:21:33,268 --> 01:21:38,268 If you'd like, please try eating them. 511 01:21:49,284 --> 01:21:52,284 Is it cold? Is it hot? 512 01:21:54,289 --> 01:21:56,291 Mmm, how is it? 513 01:21:56,291 --> 01:21:59,291 Well... I'm fine. 514 01:22:02,297 --> 01:22:06,301 Should I open the window, just a little bit? 515 01:22:06,301 --> 01:22:11,240 Oh... it hurts, it hurts. 516 01:22:11,240 --> 01:22:17,246 No, it hurts. 517 01:22:17,246 --> 01:22:23,252 After passing 70, the body starts to feel worn out, huh. 518 01:22:33,262 --> 01:22:37,266 That and... age... 519 01:22:37,266 --> 01:22:42,266 You need to be more careful, you know. 520 01:22:45,274 --> 01:22:47,276 Huh? 521 01:22:47,276 --> 01:22:52,281 Getting into the car of someone you don't know 522 01:22:52,281 --> 01:22:55,281 It's dangerously reckless, isn't it? 523 01:23:06,295 --> 01:23:09,231 - Good morning, Shizue. - Yes. 524 01:23:09,231 --> 01:23:11,233 Hey, could you accept this? 525 01:23:11,233 --> 01:23:14,236 I'm always sorry. Thank you very much. 526 01:23:14,236 --> 01:23:16,238 No, are you heading to work now? 527 01:23:16,238 --> 01:23:19,241 I'm helping with cleaning up in Sendai. 528 01:23:19,241 --> 01:23:21,243 Well, Sendai. 529 01:23:21,243 --> 01:23:24,246 Hey, could you do me a favor? 530 01:23:24,246 --> 01:23:26,248 What is it? 531 01:23:26,248 --> 01:23:30,252 There's a woman over there who wants to go to Aomori 532 01:23:30,252 --> 01:23:34,256 Do you think you could give her a ride at least part of the way? 533 01:23:34,256 --> 01:23:38,260 Hitchhiking? Totally fine with me. 534 01:23:38,260 --> 01:23:41,260 Really? Oh, that's great. 535 01:23:44,266 --> 01:23:48,270 It's cold, use this. 536 01:23:48,270 --> 01:23:52,274 Oh... thank you very much. And then. 537 01:23:52,274 --> 01:23:57,279 Oh, these are leggings. 538 01:23:57,279 --> 01:24:00,282 Eat this and that together. 539 01:24:00,282 --> 01:24:02,284 Hey, I made these for ourselves 540 01:24:02,284 --> 01:24:06,288 - They're just rice balls, though. - Thank you for the meal. 541 01:24:06,288 --> 01:24:12,227 Um... uh... is it okay if we shake hands? 542 01:24:12,227 --> 01:24:15,227 Of course. 543 01:24:18,233 --> 01:24:25,240 Oh, your hands are cold. Poor thing. 544 01:24:25,240 --> 01:24:29,240 There, there. Are you warmed up? 545 01:24:35,250 --> 01:24:40,255 Oh... huh, me too? 546 01:24:40,255 --> 01:24:45,255 Ah, yes. 547 01:24:54,269 --> 01:24:58,269 Huh, oh, um, take care, okay? 548 01:25:00,275 --> 01:25:03,278 You're very glad, right? 549 01:25:03,278 --> 01:25:08,216 It's been several decades since I held the hand of a young woman. 550 01:25:08,216 --> 01:25:11,216 Noisy, this. 551 01:25:52,260 --> 01:25:55,263 Please take care of yourself. 552 01:26:51,253 --> 01:26:54,253 I also lived in Tokyo. 553 01:26:55,257 --> 01:26:57,259 Is your hometown here? 554 01:26:57,259 --> 01:27:01,263 No, my hometown is Himeji. 555 01:27:01,263 --> 01:27:07,202 I saw an article about Tohoku 10 years ago and came as a volunteer. 556 01:27:07,202 --> 01:27:10,205 At that time, I was a college student though. 557 01:27:10,205 --> 01:27:14,209 After that, I started to commute frequently from Tokyo. 558 01:27:14,209 --> 01:27:21,216 Then, I became close with the Kinoshita couple and other people from Tomioka Town. 559 01:27:21,216 --> 01:27:23,218 Before I knew it, 560 01:27:23,218 --> 01:27:27,218 I started to think that maybe this place is my hometown. 561 01:27:28,223 --> 01:27:34,229 Not exactly hometown, but more like a place to live, I guess. 562 01:27:34,229 --> 01:27:38,229 So, I relocated here since last year and I'm running a general store. 563 01:30:23,264 --> 01:30:27,268 Excuse me, in Aomori… 564 01:30:27,268 --> 01:30:29,268 Yes… 565 01:30:31,272 --> 01:30:34,275 Um, excuse me, um, I'm hitchhiking… 566 01:30:34,275 --> 01:30:36,277 I'm sorry, I'm going in the different direction. 567 01:30:36,277 --> 01:30:38,277 Take care. 568 01:30:55,296 --> 01:30:58,299 Um, excuse me, 569 01:30:58,299 --> 01:31:05,303 - Um, excuse me, um, I'm hitchhiking to Aomori. - Dai-chan. 570 01:31:17,252 --> 01:31:20,255 Inland areas of Iwate Prefecture were covered with clouds in the morning 571 01:31:20,255 --> 01:31:24,259 There were places where snow fell, but the weather is improving 572 01:31:24,259 --> 01:31:27,262 There are sunny intervals at this time. 573 01:31:27,262 --> 01:31:30,265 Later on, the sunny area will expand further 574 01:31:30,265 --> 01:31:34,269 The sun will reach a wide area. 575 01:31:34,269 --> 01:31:39,274 As the air becomes drier, please be careful with fire handling. 576 01:31:39,274 --> 01:31:43,278 Along the mountains, the sky will be mostly cloudy, 577 01:31:43,278 --> 01:31:46,281 but the weather is unlikely to significantly deteriorate. 578 01:31:46,281 --> 01:31:49,284 The highest temperatures are expected to be lower than yesterday in many areas. 579 01:31:49,284 --> 01:31:56,291 The forecast is 4 degrees for Morioka, 6 degrees for Miyako, and 5 degrees for Ōfunato. 580 01:31:56,291 --> 01:32:02,297 The height of waves at sea is expected to be 2 meters, increasing to 2.5 meters later. 581 01:32:02,297 --> 01:32:04,299 The high tide time for the rest of today is 582 01:32:04,299 --> 01:32:10,238 Kuji is at 16:36 with a tide level of 142 centimeters. 583 01:32:10,238 --> 01:32:16,244 Miyako is at 16:50 with a tide level of 144 centimeters. 584 01:32:16,244 --> 01:32:22,250 Kamaishi is at 17:00 with a tide level of 148 centimeters. 585 01:32:22,250 --> 01:32:28,256 Ōfunato is at 16:58 with a tide level of 147 centimeters. 586 01:32:28,256 --> 01:32:34,260 Tomorrow, as it will be gently covered by a high-pressure system, it will generally be sunny. 587 01:32:34,262 --> 01:32:39,262 The wind also seems to be gradually calming down. The day after tomorrow, there will be many clouds. 588 01:32:41,269 --> 01:32:48,273 Um, excuse me... I'm hitchhiking. Could you give me a ride part of the way? 589 01:32:52,280 --> 01:32:54,282 Hello. 590 01:32:54,282 --> 01:32:57,285 I'm hitchhiking, but only part of the way... 591 01:33:02,290 --> 01:33:05,293 Um, excuse me, excuse me. 592 01:33:05,293 --> 01:33:09,230 Could you give me a ride to Aomori, please? 593 01:33:09,230 --> 01:33:12,233 Excuse me, I'm in a hurry, so just part of the way is fine. 594 01:33:12,233 --> 01:33:15,236 What's going on... I'm sorry for the trouble! 595 01:33:15,236 --> 01:33:17,236 I'm scared, but please. 596 01:33:19,240 --> 01:33:22,243 Ah, here, take this. 597 01:33:22,243 --> 01:33:26,247 Um, could I get a ride to Aomori, please? 598 01:33:26,247 --> 01:33:31,247 Sorry to interrupt suddenly, 599 01:33:34,255 --> 01:33:38,259 Um, please, could I get a ride? 600 01:33:38,259 --> 01:33:42,263 - Huh, what's going on? Stop it, enough. - Come on, let's go, leave it. 601 01:33:42,263 --> 01:33:45,266 Aomori... Aomori! 602 01:33:45,266 --> 01:33:47,268 Aren't you going back to Aomori!? 603 01:33:47,268 --> 01:33:49,270 Then what is it! Please! 604 01:33:49,270 --> 01:33:51,272 Go hit on someone else! 605 01:33:51,272 --> 01:33:53,274 But... but I won't make it in time, you know! 606 01:33:53,274 --> 01:33:57,278 - Can you move? - I asked you for a ride, didn't I? 607 01:33:57,278 --> 01:33:59,280 - Cut it out already! - Why! Why! 608 01:33:59,280 --> 01:34:02,283 I'll call the police! 609 01:34:02,283 --> 01:34:04,283 Why! 610 01:34:22,237 --> 01:34:27,242 I have to do it. 611 01:34:30,245 --> 01:34:37,249 Excuse me, um, is anyone going towards Aomori? 612 01:34:37,252 --> 01:34:39,254 I'm hitchhiking. 613 01:34:39,254 --> 01:34:43,254 If anyone is going in the same direction, please! 614 01:34:48,263 --> 01:34:50,263 Yes. 615 01:35:15,223 --> 01:35:21,229 Thank you for giving me a ride. 616 01:35:21,229 --> 01:35:23,229 No problem. 617 01:35:26,234 --> 01:35:32,240 Can I talk to you about something personal? 618 01:35:32,240 --> 01:35:37,245 - It's a boring story, but - Yes. 619 01:35:37,245 --> 01:35:39,245 Excuse me. 620 01:35:42,250 --> 01:35:48,256 My father lives in Aomori, 621 01:35:48,256 --> 01:35:55,263 but he passed away the day before yesterday. 622 01:35:55,263 --> 01:36:01,263 I hadn't seen my father for 20 years. 623 01:36:06,274 --> 01:36:08,274 As for me... 624 01:36:12,213 --> 01:36:15,213 It's all my fault. 625 01:36:18,219 --> 01:36:22,223 I had a path I wanted to pursue, 626 01:36:22,223 --> 01:36:26,227 so I went against my family's wishes and ran away from home. 627 01:36:26,227 --> 01:36:30,231 But it didn't go well. 628 01:36:30,231 --> 01:36:36,237 I realized it's still too difficult for me, 629 01:36:36,237 --> 01:36:40,241 maybe soon. 630 01:36:40,241 --> 01:36:44,241 I had noticed something. 631 01:36:47,248 --> 01:36:54,255 But unless I make something tangible, I can't go home. 632 01:36:54,255 --> 01:37:00,255 Halfway giving up, I continued sluggishly. 633 01:37:03,264 --> 01:37:09,203 Even when my family contacted me out of concern, 634 01:37:09,203 --> 01:37:13,203 I would just rebel or ignore them. 635 01:37:18,212 --> 01:37:25,212 But then, I realized. 636 01:37:27,221 --> 01:37:33,227 Even though everyone around me struggled and persevered, 637 01:37:33,227 --> 01:37:39,227 absorbing various experiences and building up various things. 638 01:37:41,235 --> 01:37:47,235 I've been running away all this time without making that kind of effort. 639 01:37:50,244 --> 01:37:54,248 A lot of things have become irreparable. 640 01:37:54,248 --> 01:37:59,253 It's already beyond repair. 641 01:37:59,253 --> 01:38:01,253 So... 642 01:38:04,258 --> 01:38:09,258 I feel like I have nothing. 643 01:38:14,202 --> 01:38:18,206 And then, 644 01:38:18,206 --> 01:38:23,206 I became unable to talk to people properly. 645 01:38:29,217 --> 01:38:36,217 When I left home at 18... 646 01:38:38,226 --> 01:38:41,229 My father was 42... 647 01:38:41,229 --> 01:38:47,229 I'm the same age as my father now. 648 01:38:49,237 --> 01:38:56,237 It's just too... It went by in the blink of an eye. 649 01:38:59,247 --> 01:39:01,247 My father... 650 01:39:04,252 --> 01:39:08,189 Even when I hear that my father died, 651 01:39:08,189 --> 01:39:13,189 I can't believe it, or rather, it doesn't feel real. 652 01:39:16,197 --> 01:39:18,197 But... 653 01:39:20,201 --> 01:39:27,201 If I wanted to hold his hand one more time... 654 01:39:30,211 --> 01:39:32,211 I feel sad. 655 01:39:36,217 --> 01:39:39,217 I feel pathetic about myself. 656 01:39:44,225 --> 01:39:49,225 But, but... 657 01:39:50,231 --> 01:39:54,235 In my own way, 658 01:39:54,235 --> 01:39:59,235 I'll try to accept my father's death. 659 01:40:00,241 --> 01:40:04,241 Now I can finally think about it. 660 01:40:07,248 --> 01:40:16,254 I've been able to come this far hitchhiking because of so many people's help. 661 01:40:16,257 --> 01:40:21,257 I would have never made it alone. 662 01:40:23,264 --> 01:40:28,264 I'm truly grateful. 663 01:40:31,272 --> 01:40:38,272 So I want to say it from the bottom of my heart to both of you. 664 01:40:39,280 --> 01:40:42,283 Please let me say it. 665 01:40:42,283 --> 01:40:50,288 Thank you for giving me a ride despite me being like this. 666 01:40:57,298 --> 01:41:02,298 My older brother says he can take you part of the way. 667 01:41:08,242 --> 01:41:12,242 It's not a car, though. 668 01:41:53,287 --> 01:41:57,291 Thank you very much. 669 01:41:57,291 --> 01:41:59,291 No problem. 670 01:45:54,261 --> 01:45:57,261 They're waiting for funeral procession. 671 01:46:03,270 --> 01:46:06,270 Dad has been waiting for you. 672 01:46:17,217 --> 01:46:19,217 Yoko. 673 01:46:38,238 --> 01:46:40,238 Waiting inside. 674 01:47:49,243 --> 01:48:07,243 ♬~ 675 01:48:59,246 --> 01:49:19,199 ♬~ 676 01:49:19,199 --> 01:49:39,219 ♬~ 677 01:49:39,219 --> 01:49:59,239 ♬~ 678 01:49:59,239 --> 01:50:19,259 ♬~ 679 01:50:19,259 --> 01:50:39,279 ♬~ 680 01:50:39,279 --> 01:50:59,299 ♬~ 681 01:50:59,299 --> 01:51:19,253 ♬~ 682 01:51:19,253 --> 01:51:39,273 ♬~ 683 01:51:39,273 --> 01:51:59,293 ♬~ 47949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.