All language subtitles for schneider.vs.bax.2015.720p.b

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:26,166 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 2 00:01:14,126 --> 00:01:16,614 Είστε έτοιμες; - Ναι. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,407 Εντάξει, πάμε. 4 00:01:34,750 --> 00:01:39,371 Να ζήσεις μπαμπάκα, και χρόνια πολλά... 5 00:01:39,500 --> 00:01:43,363 ... μεγάλος να γίνεις... 6 00:01:43,499 --> 00:01:46,781 ... με άσπρα μαλλιά!!! 7 00:01:46,916 --> 00:01:50,577 Χρόνια πολλά!!! 8 00:01:50,707 --> 00:01:53,077 Ζήτω! 9 00:02:03,040 --> 00:02:04,580 Είναι πολύ όμορφο. 10 00:02:15,039 --> 00:02:16,745 Σας ευχαριστώ. 11 00:02:19,872 --> 00:02:21,662 Ελάτε κορίτσια, πρέπει να φύγουμε. 12 00:02:22,539 --> 00:02:25,109 Γεια σας, ομορφούλες. - Γεια σου, μπαμπά. 13 00:02:32,621 --> 00:02:34,446 Σνάιντερ, παρακαλώ. 14 00:02:34,580 --> 00:02:38,159 Χρόνια σου πολλά. - Ευχαριστώ. 15 00:02:38,288 --> 00:02:41,369 Σου τραγούδισαν τα κορίτσια σου; - Ναι. 16 00:02:42,121 --> 00:02:44,574 Άκου, υπάρχει ένα πρόβλημα. 17 00:02:44,704 --> 00:02:49,029 Το ήξερα ότι δεν θα μου τηλεφωνήσεις μόνο για τα γενέθλιά μου. 18 00:02:49,162 --> 00:02:50,655 Είναι επείγον. 19 00:02:50,787 --> 00:02:54,532 Δεν είμαι διαθέσιμος σήμερα. - Πρέπει να γίνει σήμερα. 20 00:02:54,662 --> 00:02:56,985 Πάρε τον Κράους. Κι αυτός καλός είναι. 21 00:02:57,120 --> 00:03:00,153 Ο Κράους, λείπει στο εξωτερικό. Να είσαι εδώ στις 9. 22 00:03:13,244 --> 00:03:14,286 Μ' ακούς; 23 00:03:17,035 --> 00:03:20,401 Ναι, σ' ακούω. - Στις 9 ακριβώς. 24 00:03:31,160 --> 00:03:34,193 Φεύγεις; - Τηλεφώνησε ο Μέρτενς. Είναι επείγον. 25 00:03:34,701 --> 00:03:37,864 Είπες πως θα με βοηθήσεις. - Το ξέρω. 26 00:03:37,993 --> 00:03:41,074 Ξέρεις πόσο θα λείψεις; - Όχι. 27 00:03:43,951 --> 00:03:45,692 Η Κάριν, δεν θα έρθει. 28 00:03:45,825 --> 00:03:48,231 Δεν με νοιάζει. - Ούτε κι εμένα. 29 00:03:52,075 --> 00:03:54,196 Θα είμαι πίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 30 00:04:04,908 --> 00:04:07,277 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αύριο; - Όχι. 31 00:04:07,866 --> 00:04:10,152 Τόσο σημαντικό είναι; - Ναι. 32 00:04:10,574 --> 00:04:12,529 Περί τίνος πρόκειται; 33 00:04:13,657 --> 00:04:16,110 Ραμόν Μπαξ, συγγραφέας. 34 00:04:20,990 --> 00:04:24,153 Μένει εδώ, στη λίμνη. Σ' ένα ξύλινο εξοχικό σπίτι. Είναι μόνος του. 35 00:04:24,657 --> 00:04:27,524 Πλησίασε το σπίτι από μπροστά. - Γιατί να μην το κάνω αύριο; 36 00:04:27,656 --> 00:04:31,520 Αύριο θα φύγει. - Πρέπει να βοηθήσω την Λούσι με ένα δείπνο. 37 00:04:32,073 --> 00:04:34,987 Θα είσαι στο σπίτι πριν από το μεσημέρι. - Δεν θα το κάνω. 38 00:04:35,489 --> 00:04:37,859 Είναι Τρίτη, είναι ωραία μέρα. 39 00:04:37,989 --> 00:04:39,861 Κι επειδη είναι Τρίτη; 40 00:04:39,989 --> 00:04:42,394 Η Τρίτη, είναι τυχερή μέρα. Δεν το ξέρεις; 41 00:04:43,947 --> 00:04:45,321 Δεν θα το κάνω. 42 00:04:46,114 --> 00:04:49,810 Σνάιντερ, είναι πολύ επείγον. Δεν σηκώνει αναβολή. 43 00:04:49,947 --> 00:04:51,937 Πρέπει να γλιτώσουμε τα χειρότερα. 44 00:04:53,280 --> 00:04:55,733 Ο Ραμόν Μπαξ, σκοτώνει παιδιά. 45 00:05:29,361 --> 00:05:30,688 Ραμόν. 46 00:05:35,111 --> 00:05:36,687 Μικρέ μου Ραμόν... 47 00:05:40,152 --> 00:05:42,438 Το πρωινό σου είναι έτοιμο. 48 00:05:43,277 --> 00:05:46,477 Τι μέρα είναι σήμερα; - Τρίτη. 49 00:05:46,610 --> 00:05:48,435 Τι ώρα είναι; 50 00:05:49,277 --> 00:05:50,473 Δέκα παρά τέταρτο. 51 00:05:50,610 --> 00:05:53,098 Σκατά! - Τι συμβαίνει; 52 00:05:53,235 --> 00:05:56,398 Συγγνώμη, αγάπη μου. Κάνε ένα ντους και ντύσου. Πρέπει να φύγεις. 53 00:05:56,526 --> 00:05:58,498 Να φύγω; - Έρχεται η κόρη μου. 54 00:05:58,602 --> 00:05:59,651 Δεν κάνει να σε βρει εδώ. 55 00:05:59,859 --> 00:06:03,474 Τώρα μου το λες; - Το ξέχασα. Συμβαίνουν αυτά. 56 00:06:10,150 --> 00:06:11,429 Ναντίν! 57 00:06:14,275 --> 00:06:15,317 Ναντίν! 58 00:06:20,150 --> 00:06:22,140 Πόσο θα τρίβεσαι ακόμα; 59 00:06:22,650 --> 00:06:25,019 Είμαι πολύ λυπημένη. - Λυπημένη; Γιατί; 60 00:06:25,191 --> 00:06:27,940 Νόμιζα ότι είχαμε κάτι σοβαρό. - Έχουμε. 61 00:06:28,608 --> 00:06:31,392 Απέδειξε το. - Πως; 62 00:06:32,149 --> 00:06:34,389 Γνώρισε με στην κόρη σου. - Όχι σήμερα. 63 00:06:35,191 --> 00:06:39,017 Ντρέπεσαι για μένα. - Όχι, αλλά η κόρη μου είναι παράξενη. 64 00:06:39,149 --> 00:06:41,104 Τι είναι πιο σημαντικό, η κόρη σου ή εγώ; 65 00:06:41,232 --> 00:06:43,767 Εσύ, φυσικά. Αλλά με την κόρη μου, έχω και μια ιστορία. 66 00:06:43,898 --> 00:06:47,844 Τότε να την διαγρεάψεις αυτή την ιστορία. Όπως κι όταν σταμάτησες να βλέπεις τσόντες. 67 00:06:51,023 --> 00:06:52,302 Ντύσου 68 00:06:52,440 --> 00:06:57,641 Ξαφνικά, δεν είμαι πια σημαντική για σένα; - Μέχρι το δέκα, θα πρέπει να έχεις φύγει. 69 00:07:19,521 --> 00:07:21,014 Πώς θα γυρίσω στο σπίτι μου; 70 00:07:31,312 --> 00:07:32,686 Μαλάκα! 71 00:08:27,726 --> 00:08:29,102 Τι γίνεται; 72 00:08:29,476 --> 00:08:32,971 Είμαι στο αντλιοστάσιο. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 73 00:08:33,100 --> 00:08:34,925 Περιμένω τους τεχνικούς. 74 00:08:35,059 --> 00:08:39,716 Μπορεί να σου πάρει πολύ. - Ναι, μην με περιμένεις, συγγνώμη. 75 00:08:40,433 --> 00:08:43,265 Μην ανησυχείς για μένα. - Τα λέμε αργότερα. 76 00:08:43,391 --> 00:08:45,014 Τα λέμε, αγάπη μου. 77 00:13:02,918 --> 00:13:04,707 Φραντσέσκα. 78 00:13:04,834 --> 00:13:06,907 Περιμένεις πολύ ώρα; - Ένα τέταρτο. 79 00:13:07,042 --> 00:13:08,415 Η μπροστινή πόρτα είναι κλειδωμένη. 80 00:13:08,541 --> 00:13:11,573 Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις. - Το έκανα, φορούσες ακουστικά. 81 00:13:14,164 --> 00:13:15,740 Τι κάνεις; - Μια χαρά είμαι. 82 00:13:16,872 --> 00:13:19,276 Εσύ; - Καλά. 83 00:13:20,995 --> 00:13:23,992 Έχει περάσει ένας χρόνος; - Σχεδόν. 84 00:13:26,785 --> 00:13:29,272 Θα πιούμε τσάι; - Ναι, φυσικά. 85 00:14:19,142 --> 00:14:20,220 Πού είσαι; 86 00:14:20,350 --> 00:14:22,802 Γιατί μου τηλεφώνησες; Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο. 87 00:14:22,932 --> 00:14:25,218 Που βρίσκεσαι; - Στον δρόμο. 88 00:14:25,348 --> 00:14:27,338 Πόσο μακριά από τον στόχο; 89 00:14:27,472 --> 00:14:31,002 Δεν έχω ιδέα. Είμαι στην άλλη πλευρά της λίμνης, στα καλάμια. 90 00:14:31,179 --> 00:14:35,087 Όταν έχεις οπτική επαφή με το σπίτι, να με ειδοποιήσεις. 91 00:14:44,341 --> 00:14:46,829 Η μαμά μου είπε ότι γράφεις. 92 00:14:47,757 --> 00:14:49,036 Αλήθεια σου είπε. 93 00:14:49,173 --> 00:14:52,205 Νουβέλα γράφεις; - Ναι. 94 00:14:52,339 --> 00:14:54,957 Τι θέμα έχει; - Ότι έχουν όλες οι νουβέλες. 95 00:14:55,088 --> 00:14:58,001 Η μοίρα, η αγάπη... 96 00:14:59,086 --> 00:15:01,409 Είχες επισκέπτη; - Γιατί ρωτάς; 97 00:15:04,210 --> 00:15:05,832 Είχα μια συνάντηση. 98 00:15:05,959 --> 00:15:07,830 Με ποιόν; - Μ' έναν συντάκτη. 99 00:15:07,958 --> 00:15:10,742 Μ' έναν συντάκτη; - Ναι, μ' έναν συντάκτη. 100 00:15:11,124 --> 00:15:13,493 Φορούσε φούστα; - Ναι. 101 00:15:14,373 --> 00:15:17,820 Και ήπιατε κόκα και χόρτο, προφανώς. - Ναι, για να έχει πλάκα. 102 00:15:17,955 --> 00:15:20,573 Ακόμα παίρνεις ουσίες; 103 00:15:20,704 --> 00:15:22,161 Κόφτο, Φραντσέσκα. 104 00:15:22,287 --> 00:15:25,982 Που και που πίνω κόκα και μπάφο. Εσύ τρως μούσλι. Δεν σε σχολιάζω. 105 00:15:26,119 --> 00:15:27,990 Το μούσλι σου κάνει καλό. - Δε νομίζω. 106 00:15:28,243 --> 00:15:31,442 Το μούσλι με καταπιέζει. Το μούσλι είναι για τις κατσίκες. 107 00:15:31,825 --> 00:15:34,526 Ας την σταματήσουμε αυτή την συζήτηση. - Εσύ την άρχισες. 108 00:15:34,658 --> 00:15:38,520 Δεν είσαι εδώ ούτε δέκα λεπτά, κι άρχισες να μου κάνεις έλεγχο. 109 00:16:05,355 --> 00:16:08,139 Τι κανεις εδω; - Παρατηρώ τα πουλιά. 110 00:16:08,271 --> 00:16:11,552 Δεν επιτρέπετε. Η περιοχή, είναι απαγορευμένη. 111 00:16:13,644 --> 00:16:15,717 Το άσπρο φορτηγάκι, δικό σου είναι; - Ναι. 112 00:16:15,852 --> 00:16:18,304 Αν ακολουθήσεις το δρόμο, θα φτάσεις στην ελεύθερη ζώνη. 113 00:16:40,468 --> 00:16:42,293 Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ τριγύρω. 114 00:16:43,301 --> 00:16:45,705 Δεν έχω ξανά έρθει. 115 00:17:05,543 --> 00:17:06,586 Και; 116 00:17:06,795 --> 00:17:10,281 Είπες ότι ήταν μόνος. Αλλά είναι με μια γυναίκα που κλαίει. 117 00:17:10,500 --> 00:17:11,577 Μια γυναίκα που κλαίει; 118 00:17:11,708 --> 00:17:13,532 Ναι, μια γυναίκα που κλαίει. 119 00:17:13,665 --> 00:17:16,413 Μικρή ή μεγάλη; - Τι με νοιάζει; 120 00:17:16,997 --> 00:17:20,362 Δεν με ενημερώσες καλά. Δεν μου είπες ότι η περιοχή είναι προστατευόμενη. 121 00:17:20,496 --> 00:17:22,616 Προστατευόμενη; Τι σημασία έχει αυτό; 122 00:17:22,745 --> 00:17:24,321 Μ' έδιωξε ένας δασοφύλακας. 123 00:17:24,453 --> 00:17:27,616 Και είναι πρόβλημα αυτό; - Θα πρέπει να αρχίσω ξανά από την αρχή. 124 00:17:27,744 --> 00:17:29,284 Τι εννοείς; 125 00:17:29,410 --> 00:17:32,241 Είμαι μεταμφίεσμένος, κι έχουν δει την μεταμφίεση μου. 126 00:17:32,367 --> 00:17:34,238 Μεταμφιεσμένος; Είσαι μεταμφιεσμένος; 127 00:17:34,366 --> 00:17:37,778 Ναι, μεταμφιεσμένος. Πρέπει να προστατευτώ, ξέρεις. 128 00:17:37,907 --> 00:17:39,613 Πάντα μεταμφιέζομαι, σ' αυτή την δουλειά. 129 00:17:39,781 --> 00:17:42,897 Και τι μεταμφιέζεσαι; - Γίνομαι κάποιος άλλος. 130 00:17:43,780 --> 00:17:47,227 Αλλά μάλλον ο δασοφύλακας θα πήρε τις πινακίδες μου. 131 00:17:47,362 --> 00:17:50,975 Γι' αυτό χρειάζομαι άλλη μεταμφίεση, και άλλο αυτοκίνητο. 132 00:17:51,361 --> 00:17:53,564 Αυτό σημαίνει το αυτοκίνητο μου! 133 00:17:54,193 --> 00:17:56,681 Τα πράγματα δεν πάνε καλά, Μέρτενς! 134 00:17:59,441 --> 00:18:01,561 Μην μου ξανά τηλεφωνήσεις! 135 00:18:01,690 --> 00:18:03,894 Θα το κάνω με τον τρόπο μου! 136 00:18:04,273 --> 00:18:07,223 Όμως, πρέπει πρώτα να φύγει η γυναίκα. Διαφορετικά, δεν πρόκειται να κάνω τίποτα. 137 00:18:09,146 --> 00:18:10,425 Γαμώτο! 138 00:18:26,640 --> 00:18:29,073 Είμαι πολύ χάλια συναισθηματικά, μπαμπά. 139 00:18:29,389 --> 00:18:33,796 Όλα πήγαν στραβά, πέρισι. Ότι κι αν έκανα, απέτυχε. 140 00:18:33,929 --> 00:18:36,215 Μίλησες την Κάτο; 141 00:18:36,887 --> 00:18:39,800 Στην Κάτο; Γιατί να χρειάζομαι την Κάτο; 142 00:18:39,927 --> 00:18:43,126 Πρώτα απ' όλα, είναι η αδελφή σου. - Τι να πω με την Κάτο; 143 00:18:43,259 --> 00:18:45,829 Παίρνει ό,τι θέλει χωρίς να κάνει τίποτα για αυτό. 144 00:18:45,967 --> 00:18:49,129 Γι' αυτό πρέπει να της μιλήσεις. Βαδίζεις στα κουτουρού. 145 00:18:49,257 --> 00:18:52,704 Πρέπει να έχεις ένα σχέδιο. Η Κάτο, έχει ρέγουλα. Αυτό είναι το μυστικό, γλυκιά μου. 146 00:18:52,839 --> 00:18:56,369 Τι σχέση έχει τώρα η Κάτο; - Σου είπα, μπορεί να σε βοηθήσει. 147 00:18:56,505 --> 00:19:00,200 Ναι αλλά τώρα, δεν είναι η Κάτο εδώ. Είσαι εσύ. Εσύ πρέπει να με βοηθήσεις. 148 00:19:01,337 --> 00:19:02,994 Είσαι ο πατέρας μου. 149 00:19:48,404 --> 00:19:53,983 Δεν είσαι σαφής, μικρή μου. Δεν μου λες τι θέλεις. 150 00:19:54,110 --> 00:19:57,356 Προσπάθησες να με γαμήσεις. 151 00:19:57,609 --> 00:20:00,227 Έχω άδικο που τρελάθηκα; 152 00:20:01,149 --> 00:20:03,021 Έχω άδικο; 153 00:20:03,815 --> 00:20:05,189 Αυτή είναι η ερώτησή μου. 154 00:20:08,230 --> 00:20:12,803 Πόσες φορές σ' έχω δείρει; Είκοσι φορές; 155 00:20:12,937 --> 00:20:16,017 Αντε να πούμε, εικοσιπέντε. 156 00:20:16,561 --> 00:20:19,593 Μέσα σε δυο χρόνια. Είναι τόσο κακό αυτό; 157 00:20:20,518 --> 00:20:24,012 Αλλά δεν σου έκανα καλό; Γι' αυτό δεν λες τίποτα. 158 00:20:24,141 --> 00:20:26,889 Σ' έβγαλα από τα σκατά. 159 00:20:28,390 --> 00:20:31,920 Ήσουν μέσα στα σκατά μέχρι τον λαιμό. 160 00:20:32,430 --> 00:20:33,674 Μην φοβάσαι. 161 00:20:33,805 --> 00:20:37,383 Βγες έξω, μην ουρλιάζεις... 162 00:20:37,512 --> 00:20:42,049 ... σταμάτα να κλαίς, και πες μου: "Συγγνώμη, Μπόλεκ." 163 00:20:43,052 --> 00:20:44,141 Πήγαινε. 164 00:20:44,349 --> 00:20:47,666 Θα σε πιάσω από το χέρι, θα σου δώσω ένα φιλί, και θα φύγουμε. 165 00:20:47,800 --> 00:20:50,583 Πήγαινε, φίλησε τον, και κάντε την από εδώ. 166 00:20:51,715 --> 00:20:54,168 Δεν θα σε ψάξω άλλο, Τζίνα. 167 00:20:54,964 --> 00:20:56,789 Θα με πλακώσει στις μάπες. - Μπα, δεν το νομίζω. 168 00:20:56,922 --> 00:20:58,118 Αν δεν φανερωθείς, θα φύγω. 169 00:20:58,255 --> 00:20:59,960 Αν προσπαθήσει να σου κάνει κάτι, θα επέμβω. 170 00:21:00,087 --> 00:21:02,410 Είναι οπλισμένος. - Για πάντα, μωρό μου! 171 00:21:08,043 --> 00:21:09,584 Πήγαινε. 172 00:21:12,793 --> 00:21:15,116 Έλα στην αγγαλιά μου, Τζίνα. 173 00:21:17,710 --> 00:21:19,701 Εκεί είσαι; 174 00:21:24,669 --> 00:21:26,826 Σκοπεύεις να μείνεις εκεί; 175 00:21:29,336 --> 00:21:31,872 Τι θα κάνεις; - Ότι σου υποσχέθηκα. Θα σου δώσω ένα φιλί. 176 00:21:36,129 --> 00:21:40,786 Δεν ξέρω, Μπόλεκ. - Θα σου δώσω μια ευκαιρία να επανορθώσεις. 177 00:21:43,588 --> 00:21:46,159 Έλα μωρο μου. Έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε σήμερα. 178 00:21:59,839 --> 00:22:02,292 Δε νπμίζεις πώς χρειάζεσαι μια μικρή τιμωρία; 179 00:22:08,840 --> 00:22:11,542 Αυτό είναι πολύ ενοχλητικό, το ξέρεις; 180 00:22:12,215 --> 00:22:15,830 Γιατί μπήκες εδώ; - Απλά μπόρεσα ν' ανοίξω την πόρτα. 181 00:22:16,465 --> 00:22:18,207 Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας; 182 00:22:18,340 --> 00:22:20,378 Ένας φίλος μου. - Εννοείς ο νταβατζής σου. 183 00:22:20,757 --> 00:22:22,961 Τι ζητάτε σ' αυτή την περιοχή; - Τίποτα. 184 00:22:23,216 --> 00:22:26,795 Ούτε καν ξέρω σε πια πόλη βρίσκομαι. - Από που ήρθατε; 185 00:22:26,924 --> 00:22:28,796 Από το Κούλεμπορκ. - Αυτό είναι μια ώρα δρόμος. 186 00:22:29,133 --> 00:22:31,622 Περάσατε μια ώρα σε ένα αυτοκίνητο χωρίς να γνωρίζετε πού θα πάτε; 187 00:22:31,758 --> 00:22:35,206 Πήγενε σ' ένα επαγγελματικό ραντεβού. Απλά του κρατούσα συντροφιά. 188 00:22:35,342 --> 00:22:36,918 Του κρατούσες συντροφιά; 189 00:22:37,050 --> 00:22:40,546 Σε κάποια στιγμή, τσακωθήκαμε. Βγήκα από το αυτοκίνητο σε ένα φανάρι. 190 00:22:45,384 --> 00:22:47,256 Πού είναι το αυτοκίνητο; 191 00:23:59,932 --> 00:24:02,302 Γιατί δεν πίνεις έναν μπάφο; 192 00:24:02,432 --> 00:24:04,138 Θα σε ηρεμήσει. 193 00:24:05,015 --> 00:24:08,796 Είναι σαν φάρμακο. - Χρειάζομαι κάτι παραπάνω για να αισθανθώ καλύτερα. 194 00:24:08,932 --> 00:24:12,381 Καταλαβαίνω, αλλά αν θέλεις να νιώσεις καλύτερα, θα πρέπει πρώτα να ηρεμήσεις. 195 00:24:13,016 --> 00:24:14,426 Το χασίς με κάνει παρανοϊκή. 196 00:24:15,058 --> 00:24:16,883 Αυτό το χόρτο είναι πολύ ελαφρύ. 197 00:24:17,016 --> 00:24:18,723 Όχι, ευχαριστώ, μπαμπά. 198 00:24:18,850 --> 00:24:21,801 Σου έχω άλλες δυο προτάσεις. Πάρε ένα Mogadon, είναι ηρεμιστικό. 199 00:24:21,933 --> 00:24:23,047 Όχι. 200 00:24:23,184 --> 00:24:26,052 Είναι υπνωτικό. Προκαλεί λίπος. Θέλεις να με κάνεις χοντρή; 201 00:24:26,350 --> 00:24:28,969 Τότε πάρε ένα Rohypnol. - Κι αυτό υπνωτικό είναι. 202 00:24:29,101 --> 00:24:33,308 Νομίζεις πώς ήρθα εδώ να κοιμηθώ; - Γιατί όχι; Ένας υπνάκος θα σου κάνει καλό. 203 00:24:33,851 --> 00:24:36,422 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. - Με ναρκωτικά! 204 00:24:36,560 --> 00:24:38,965 Αυτό μόνο μπορείς να μου προσφέρεις; - Ένα μπολ μούσλι τότε; 205 00:24:39,102 --> 00:24:41,306 Πλάκα μου κάνεις; - Ε, τι σου κάνω. 206 00:24:41,435 --> 00:24:45,974 Δεν θέλεις βοηθήσεις τον εαυτό σου. Χαίρεσαι που είσαι σκατά. 207 00:24:51,144 --> 00:24:54,592 Έλα τώρα, Φραντσέσκα. Νοιάζομαι για σένα, αλλά δεν είμαι ψυχίατρος. 208 00:24:54,728 --> 00:24:59,267 Δεν ρωτάς τίποτα. Δεν θέλεις να ξέρεις. Δεν ενδιαφέρεσαι για μένα. 209 00:24:59,395 --> 00:25:01,516 Σου είμαι βάρος, επειδή πρέπει να τελειώσεις το βιβλίο σου. 210 00:25:01,645 --> 00:25:05,509 Δεν μου είσαι βάρος, αλλά είχα φανταστεί αυτή την ημέρα, πολύ διαφορετικά. 211 00:25:05,645 --> 00:25:09,935 Περίμενα μια κόρη που θα ήταν χαρούμενη, αλλά βρήκα μια λυπημένη κόρη. 212 00:25:10,062 --> 00:25:13,226 Πώς περίμενες μια χαρούμενη κόρη; Με ξέρεις καλά. 213 00:25:13,354 --> 00:25:16,057 Δεν τα έχω πάει καλά στην ζωή μου. 214 00:25:16,188 --> 00:25:19,269 Ποτέ; - Σχεδόν ποτέ. 215 00:25:20,605 --> 00:25:22,395 Δεν ξέρω τι να κάνω, μπαμπά. 216 00:25:22,980 --> 00:25:24,805 Για τι πράγμα; 217 00:25:25,647 --> 00:25:27,353 Για να ζήσω καλά. 218 00:25:27,480 --> 00:25:31,344 Γι' αυτό πρέπει να μιλήσεις με την Κάτο. - Μ' έχεις τσαντίσει με την Κάτο σου. 219 00:25:31,481 --> 00:25:33,637 Η Κάτο, είναι στην Αίγυπτο. 220 00:25:34,064 --> 00:25:36,731 Κοίτα να ηρεμήσεις... - Εσύ να με ηρεμήσεις. 221 00:25:36,856 --> 00:25:39,807 Δεν ξέρω τι θέλεις. Έχω δοκιμάσει τα πάντα, γαμώτη μου! 222 00:25:42,815 --> 00:25:45,351 Δοκίμασε να με παρηγορήσεις διαβάζοντας μου μια ιστορία. 223 00:25:46,774 --> 00:25:48,599 Θυμάσαι τον Έντουαρτ το νάνο; 224 00:25:49,190 --> 00:25:51,146 Ναι, τον θυμάμαι. 225 00:25:51,274 --> 00:25:53,478 Ο Έντουαρτ, είχε μόνο ένα πόδι, αλλά παρ' όλα αυτά ήταν ευτυχής. 226 00:25:53,607 --> 00:25:57,510 Πρέπει να βρω το βιβλίο. - Δεν μπορείς χωρίς αυτό; 227 00:26:01,941 --> 00:26:05,058 Πες μου, μπαμπά. Για τον Έντουαρτ το νάνο. 228 00:26:05,817 --> 00:26:08,057 Τώρα; - Ναι. 229 00:26:08,234 --> 00:26:10,023 Αυτό θα με κάνει ευτυχισμένη. 230 00:26:10,650 --> 00:26:13,767 Δεν τον θυμάμαι. Πέρασε πολύς καιρός. 231 00:26:16,443 --> 00:26:18,350 Πού ζούσε αυτός ο Έντουαρτ; 232 00:26:18,818 --> 00:26:20,476 Στους αμμόλοφους. 233 00:26:24,860 --> 00:26:26,685 Πες μου μια ιστορία, μπαμπά. 234 00:26:33,194 --> 00:26:35,268 Παρακαλώ; - Μιλάς σε κάποιον άλλο; 235 00:26:35,402 --> 00:26:36,777 Φραντσέσκα, είναι σημαντικό. 236 00:26:36,903 --> 00:26:38,858 Όχι, τώρα μιλάμε μαζί. 237 00:26:39,778 --> 00:26:40,820 Άντε χάσου! 238 00:26:40,945 --> 00:26:43,647 Δεν θ' αργήσω. Σ' ένα λεπτό, συνεχίζουμε. 239 00:26:44,320 --> 00:26:46,394 Μια στιγμή, να βγω έξω. 240 00:26:47,903 --> 00:26:50,855 Σ' ευχαριστώ για την υπέροχη ιστορία σαου! 241 00:26:50,944 --> 00:26:51,986 Τι συμβαίνει; 242 00:26:51,987 --> 00:26:55,069 Έρχομαι να πάρω τα πράγματά μου. - Αδύνατο. Θα σου τα φέρω αύριο. 243 00:26:55,196 --> 00:26:57,945 Δεν σου πέφτει λόγος. Θα έρθω όποτε θέλω εγώ. 244 00:26:58,363 --> 00:27:01,610 Καλά δεν ακούς, είναι η κόρη μου εδώ. Έχει πάθει νευρικό κλονισμό. 245 00:27:01,738 --> 00:27:03,812 Δεν θα έρθω μόνη μου. Θα έρθω με τον Ζιούλ. 246 00:27:04,196 --> 00:27:05,855 Με τον Ζιούλ; 247 00:27:05,988 --> 00:27:09,484 Ποιός είναι πάλι αυτός ο Ζιούλ; - Κάποιος που μπορεί να σε σκοτώσει μ' ένα χέρι. 248 00:28:52,497 --> 00:28:56,242 Δεν θέλω να πεθάνω. - Δεν θα πεθάνεις, θα κοιμηθείς. 249 00:28:56,372 --> 00:28:59,205 Όταν ξυπνήσεις, δεν θα θυμάσαι τίποτα. - Θέλω να μείνω ξύπνια. 250 00:28:59,331 --> 00:29:02,494 Μου είσαι εμπόδιο. - Θέλω να πάω σπίτι μου. 251 00:29:09,581 --> 00:29:12,947 Θέλεις κρέας ή ψάρι απόψε; - Ψάρι. 252 00:29:13,915 --> 00:29:16,238 Πώς πάει; - Όχι πολύ καλά. 253 00:29:16,374 --> 00:29:18,697 Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες, αλλά κάποια στιγμή θα έρω. 254 00:29:18,874 --> 00:29:22,950 Δεν ανησυχώ. Αν δεν ανησυχείς εσύ, τότε όλα θα είναι εντάξει. 255 00:29:23,541 --> 00:29:26,373 Ανυσηχείς; - Όχι, καθόλου. 256 00:29:27,583 --> 00:29:29,823 Αντίο, αγάπη μου. - Γεια σου, γλυκιά μου. 257 00:29:46,251 --> 00:29:47,495 Φραντσέσκα; 258 00:29:48,793 --> 00:29:51,363 Έλα να καθίσουμε έξω. - Όχι. 259 00:29:52,167 --> 00:29:54,288 Δεν έχει κανένα νόημα. 260 00:29:55,334 --> 00:29:56,578 Έλα έξω. 261 00:29:56,709 --> 00:29:58,036 Όχι. 262 00:29:58,167 --> 00:30:00,786 Αυτό το δωμάτιο, μου αρκεί. 263 00:30:00,917 --> 00:30:04,199 Έχω καλή φαρμακευτική αγωγή. Θα σου δώσω. Απλά μην σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 264 00:30:04,333 --> 00:30:06,537 Ποιός σκέφτεται μόνο τον εαυτό του εδώ μέσα; 265 00:30:06,667 --> 00:30:10,281 Θέλεις μια χοντρή ναρκωμένη κόρη ώστε να μπορείς να γράψεις το βιβλίο σου. 266 00:30:10,416 --> 00:30:13,201 Θέλω να έχουμε μια καλή στιγμή μαζί. 267 00:30:13,708 --> 00:30:16,492 Να πιούμε μπάφο, και να μαστουρώσουμε στην προβλήτα, εννοείς. 268 00:31:37,495 --> 00:31:38,548 Μπαξ. 269 00:31:38,757 --> 00:31:40,652 Είναι μια γυναίκα μαζί σου. 270 00:31:40,787 --> 00:31:42,445 Ναι, η κόρη μου. 271 00:31:42,870 --> 00:31:43,983 Κι εσένα, τι σε νοιάζει; 272 00:31:44,120 --> 00:31:47,817 Είσαι τρελός; Έρχεται! Είναι στον δρόμο! 273 00:31:49,203 --> 00:31:51,407 Ποιος είναι στο δρόμο; - Εσύ, ποιός νομίζεις; 274 00:31:53,619 --> 00:31:55,989 Μου λες ότι έρχεται ο Σνάιντερ; 275 00:31:56,265 --> 00:31:57,347 Ναι. 276 00:31:58,119 --> 00:32:01,034 Δεν ήταν για την επόμενη βδομάδα; - Για σήμερα είναι, είναι Τρίτη. 277 00:32:01,577 --> 00:32:02,650 Σκατά! 278 00:32:02,786 --> 00:32:07,075 Πάλι μαύρο ήπιες; - Η κόρη μου έχει τα ψυχολογικά της. 279 00:32:07,202 --> 00:32:10,982 Η κόρη σου πρέπει να φύγει, μ' ακούς; - Δεν μπορείς να καλέσεις το Σνάιντερ πίσω; 280 00:32:11,493 --> 00:32:13,283 Θα το κάνουμε αύριο. - Δεν γίνεται. 281 00:32:15,452 --> 00:32:17,074 Πόσο χρόνο έχω; 282 00:32:17,201 --> 00:32:20,069 Δεν ξέρω. Μισή ώρα, τρία τέταρτα... 283 00:32:23,326 --> 00:32:24,867 Μ' ακούς; 284 00:32:24,868 --> 00:32:25,825 Έλα. 285 00:32:25,826 --> 00:32:28,397 Κατάλαβες; - Ναι. 286 00:32:30,242 --> 00:32:32,399 Θα σε κρατάω ενήμερο, για το που βρίσκεται. 287 00:32:35,451 --> 00:32:37,192 Να πάρει... 288 00:33:07,532 --> 00:33:08,941 Φραντσέσκα; 289 00:33:25,031 --> 00:33:26,145 Φραντσέσκα; 290 00:33:54,405 --> 00:33:55,981 Φραντσέσκα; 291 00:34:29,528 --> 00:34:33,225 Δεν θα σου δώσω καμία πληροφορία πια. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 292 00:34:33,444 --> 00:34:37,106 Θα σ' ενημερώσω όταν τελειώσω. - Σκασε! Τι νομίζεις ότι κάνω; 293 00:34:37,340 --> 00:34:38,392 Μ' ενοχλείς. 294 00:34:38,527 --> 00:34:41,691 Εάν με κρατάς ενήρο για το που βρίσκεσαι, μπορώ να οδηγήσω τον Μπαξ προς το μέρος σας. 295 00:34:41,819 --> 00:34:44,390 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. - Δεν θέλεις να γυρίσεις στο σπίτι νωρίς; 296 00:34:44,527 --> 00:34:46,980 Ναι, αλλά όχι εις βάρος της ασφάλειάς μου. 297 00:34:47,110 --> 00:34:50,392 Φυσικά και όχι. Ακουσε με. 298 00:34:51,985 --> 00:34:53,264 Θέλεις να ξέρεις ή όχι; 299 00:34:55,527 --> 00:34:56,936 Ακούω. 300 00:34:57,068 --> 00:34:58,395 Ξέρω τον Μπαξ προσωπικά. 301 00:34:58,860 --> 00:35:01,016 Μπορώ να του τηλεφωνήσω, χωρίς να υποψιαστεί τίποτα. 302 00:35:01,151 --> 00:35:03,770 Υπάρχουν πολλά καλάμια απέναντι από την μπροστινή του πόρτα. 303 00:35:03,901 --> 00:35:05,856 Μπορείς να πας εκεί. 304 00:35:05,984 --> 00:35:11,317 Θα τηλεφωνήσω στον Μπαξ, να βγει έξω. Απλά μόνο θα τραβήξεις τη σκανδάλη. 305 00:35:20,025 --> 00:35:21,116 Είσαι ακόμα εκεί; 306 00:35:21,650 --> 00:35:25,181 Ακούγεται πάρα πολύ εύκολο. - Οι καλές ιδέες πάντα να ακούγονται εύκολες. 307 00:35:26,025 --> 00:35:27,980 Αυτό θα κάνεις, κατάλαβες; 308 00:35:28,567 --> 00:35:29,846 Δεν ξέρω, Μέρτενς. 309 00:35:30,566 --> 00:35:32,273 Τι έχεις πάθει; 310 00:35:33,650 --> 00:35:35,059 Συμφωνείς; Ναι ή όχι; 311 00:35:37,358 --> 00:35:38,471 Συμφωνώ. 312 00:35:39,524 --> 00:35:42,439 Βεβαιώσου ότι η γυναίκα που κλαίει, θα φύγει. - Είναι η κόρη του. 313 00:35:42,566 --> 00:35:45,812 Ένας λόγος παραπάνω. Πρέπει να φύγει. Κανόνησε το. 314 00:35:45,941 --> 00:35:47,647 Αν δω αυτή τη γυναίκα, δεν θα κάνω τίποτα. 315 00:35:47,774 --> 00:35:49,515 Θα το κανονίσω. Που είσαι τώρα; 316 00:35:49,649 --> 00:35:51,438 Κοντά στην εκκλησία του Αγίου Πέτρου. 317 00:35:51,857 --> 00:35:53,266 Περίμενε εντολές μου. 318 00:36:00,607 --> 00:36:01,934 Φραντσέσκα; 319 00:37:02,145 --> 00:37:04,384 Δεν έχω άλλο χρόνο, Φραντσέσκα! 320 00:37:10,936 --> 00:37:13,389 Γαμώτο, ηλίθια γυναίκα. 321 00:37:14,769 --> 00:37:17,637 Είναι πολύ επικίνδυνα εδώ, δεν το καταλαβαίνεις; 322 00:39:03,764 --> 00:39:05,138 Που είσαι; 323 00:39:05,264 --> 00:39:06,591 Έχω προβλήματα με την κόρη μου. 324 00:39:06,722 --> 00:39:09,969 Έφυγε; - Ναι, έφυγε. Που είναι ο Σνάιντερ; 325 00:39:10,138 --> 00:39:13,136 Πριν από δέκα λεπτά, ήταν κοντά στην εκκλησία του Άγιου Πετρου. Ο χρόνος περνάει. 326 00:39:13,971 --> 00:39:15,464 Είσαι νηφάλιος; 327 00:39:17,346 --> 00:39:18,803 Μ' ακούς; 328 00:39:31,596 --> 00:39:32,875 Μέρτενς, είσαι ακόμα εκεί; 329 00:39:33,012 --> 00:39:35,547 Εδώ είμαι, εσύ; - Εδώ είμαι. 330 00:39:35,845 --> 00:39:38,168 Είσαι νηφάλιος; - Ναι. 331 00:39:38,304 --> 00:39:39,382 Άκουσε με. 332 00:39:39,512 --> 00:39:42,296 Του είπα ότι θα σε κάνει να βγεις από την μπροστινή πόρτα. 333 00:39:42,678 --> 00:39:45,842 Αυτός θα είναι απέναντι. 334 00:39:45,970 --> 00:39:48,174 Κατάλαβα. - Και κάτι ακόμα. 335 00:39:48,303 --> 00:39:50,708 Θα είναι μεταμφιεσμένος. - Σαν τι; 336 00:39:50,740 --> 00:39:51,875 Δεν έχω ιδέα. 337 00:39:52,011 --> 00:39:53,717 Να προσέχεις. Είναι έξυπνος. 338 00:39:55,594 --> 00:39:57,170 Για ποιόν λόγο πρέπει να τον σκοτώσω; 339 00:39:58,969 --> 00:40:01,173 Είναι δολοφόνος παιδιών. 340 00:40:49,800 --> 00:40:51,790 Η γυναίκα έφυγε. Που είσαι; 341 00:40:55,216 --> 00:40:56,495 Μόλις πέρασα την δεξαμενή. 342 00:41:09,424 --> 00:41:11,959 Είναι κοντά στην δεξαμενή. 343 00:41:13,424 --> 00:41:15,331 Καθίκι! 344 00:41:15,465 --> 00:41:17,088 Το ήξερα! 345 00:41:30,381 --> 00:41:32,502 Απεστάλη στον Σνάιντερ 346 00:42:53,710 --> 00:42:54,752 Γεια σου, Ραμόν. 347 00:42:56,627 --> 00:42:57,705 Τι κανεις εδω; 348 00:42:58,794 --> 00:43:03,582 Ήρθα να σε δω, να σου νωρίσω την μικρή, και να πω ένα γεια στην Φραντσέσκα. 349 00:43:03,711 --> 00:43:05,997 Έχεις μαζί σου το κινητό σου; - Ναί. 350 00:43:06,128 --> 00:43:07,704 Δώσε μου το. 351 00:43:09,961 --> 00:43:12,201 Δεν θα κάνεις μια αγγαλιά στον πατέρα σου; 352 00:43:12,962 --> 00:43:15,829 Έκανες άσχημα που ήρθες. Βρίσκομαι σε μια επικίνδυνη κατάσταση. 353 00:43:15,962 --> 00:43:18,581 Μην ρωτήσεις τίποτα, κάνε ότι σου λέω. 354 00:43:20,754 --> 00:43:22,791 Θέλω να κλείσεις τις κουρτίνες. 355 00:43:23,337 --> 00:43:26,501 Γιατί να τις κλείσω; - Κάντο, αλλιώς θα πέσει φάπα. 356 00:43:37,964 --> 00:43:40,788 Ίσως θα ήταν καλύτερα να φύγουμε, Τζέραρντ. 357 00:43:50,465 --> 00:43:53,416 Πού είναι η Φραντσέσκα; - Έχει κρυφτεί στο βάλτο. 358 00:43:53,548 --> 00:43:55,254 Στον βάλτο; Ποιό βάλτο; 359 00:44:17,008 --> 00:44:18,252 Εδώ Μπαξ. 360 00:44:18,383 --> 00:44:20,789 Τι γίνεται με τον Σνάιντερ; - Γιατί δεν συκώνεις το κινητό σου; 361 00:44:21,217 --> 00:44:23,124 Το κινητό μου, δεν δουλεύει. Που είναι ο Σνάιντερ; 362 00:44:23,675 --> 00:44:26,081 Άκουσε με, και μην με διακόπτεις. 363 00:44:26,217 --> 00:44:29,832 Κάτι πήγε στραβά. Ο Σνάιντερ, ξέρει ότι τον περιμένεις. 364 00:44:30,759 --> 00:44:33,295 Του έστειλα κατά λάθος ένα μήνυμα που προοριζόταν για σένα. 365 00:44:33,675 --> 00:44:34,717 Τι έςκανες; 366 00:44:34,718 --> 00:44:37,669 Με ακουσες. Έκανα μαλακία, το ξέρω. 367 00:44:37,802 --> 00:44:39,211 Τι μύνημα; 368 00:44:39,843 --> 00:44:41,715 "Είναι κοντά στην δεξαμενή." 369 00:44:41,844 --> 00:44:44,000 Χριστέ μου, είσαι πολύ βλάκας. 370 00:44:44,594 --> 00:44:47,261 Πρέπει να τον βρεις, θα πληρώσω τα διπλά. - Τα διπλά; 371 00:44:47,386 --> 00:44:51,001 Τα τριπλά! Ο Σνάιντερ, έχει γίνει πολύ επικύνδινος τώρα! 372 00:44:51,636 --> 00:44:54,172 Τα τριπλά. Ναι ή όχι; 373 00:44:54,761 --> 00:44:55,875 Εντάξει. 374 00:46:31,561 --> 00:46:33,053 Μπαμπά! 375 00:46:35,936 --> 00:46:37,345 Βοήθεια! 376 00:46:40,728 --> 00:46:44,639 Η Φραντσέσκα χρειάζεται βοήθεια. Πήγαινενα την πάρεις. Αυτή θα μείνει εδώ. 377 00:46:44,770 --> 00:46:46,725 Δεν θέλω να μείνω εδώ. - Μια στιγμή, γλυκιά μου. 378 00:46:46,853 --> 00:46:49,935 Να πάω στον βάλτο στην ηλικία μου; - Είμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 379 00:46:50,062 --> 00:46:53,428 Γιατί δεν πας εσύ; Είσαι ο πατέρας της. - Μην μιλάς, κορίτσι. 380 00:46:54,521 --> 00:46:56,393 Τι ακριβώς συμβαίνει; 381 00:46:57,063 --> 00:47:00,678 Με στέλνεις στον βάλτο; - Ναί. 382 00:47:00,813 --> 00:47:02,519 Γαμώτο, σήκω επάνω! 383 00:47:03,563 --> 00:47:04,973 Έχεις κανένα σπιντάκι; 384 00:47:11,814 --> 00:47:13,223 Θέλω κι εγώ. 385 00:47:17,689 --> 00:47:19,561 Σπιντάκι είναι; - Ναι, σπιντάκι είναι. 386 00:47:32,524 --> 00:47:34,929 Μόλις περάσεις τα καλάμια, θα δεις ένα χαντάκι. 387 00:47:35,066 --> 00:47:37,519 Πιο πέρα, υπάρχουν περισσότερες καλαμιές. Πίσω από αυτές είναι ο βάλτος. 388 00:47:37,649 --> 00:47:40,932 Μπορώ να πάρω το κινητό μου πίσω; - Όχι. Έχεις τα κλειδιά του αυτοκινήτου; 389 00:47:42,525 --> 00:47:44,515 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου; 390 00:47:48,358 --> 00:47:50,266 Και τα χέρια σου κοντά. 391 00:47:51,109 --> 00:47:52,566 Μην την αγγίξεις. 392 00:47:52,692 --> 00:47:54,932 Αν την αγγίξεις, θα σε σκοτώσω. 393 00:51:34,918 --> 00:51:36,707 Υπάρχει ένα κορίτσι στην κρεβατοκάμαρα. 394 00:51:43,709 --> 00:51:45,202 Ποιά είναι; 395 00:51:46,000 --> 00:51:47,623 Δεν έχω ιδέα. 396 00:52:15,373 --> 00:52:17,861 Νόμιζα ότι ήρθες μόνο για να πάρεις τα πράγματα σου. 397 00:52:19,456 --> 00:52:21,114 Εσύ είσαι ο Ζιούλ; 398 00:52:21,706 --> 00:52:24,538 Ναι. - Μπορείς να με σκοτώσεις μ' ένα χέρι; 399 00:52:26,205 --> 00:52:27,781 Ναι ή όχι; 400 00:52:28,164 --> 00:52:29,325 Ναι. 401 00:52:46,662 --> 00:52:48,119 Φραντσέσκα! 402 00:52:51,787 --> 00:52:53,777 Ο παππούς σου είμαι! 403 00:52:53,912 --> 00:52:55,867 Έρχομαι να σε πάρω. 404 00:53:20,868 --> 00:53:23,273 Είσαι πολύ όμορφη όταν είσαι λυπημένη. 405 00:53:23,409 --> 00:53:24,570 Τι κανεις εδω; 406 00:53:27,325 --> 00:53:29,115 Ήρθα να σε πάρω σπίτι. 407 00:53:30,034 --> 00:53:31,740 Ο πατέρας σου θέλει να γυρίσεις σπίτι. 408 00:53:33,033 --> 00:53:34,656 Θα μείνω εδώ. 409 00:53:36,908 --> 00:53:39,112 Θέλεις να σε παρηγορήσω λίγο; 410 00:53:39,616 --> 00:53:41,358 Δεν χρειάζομαι παρηγοριές. 411 00:53:42,199 --> 00:53:44,604 Δεν είσαι στεναχωρημένη; 412 00:53:48,157 --> 00:53:50,396 Θα σου χαιδέψω μόνο το γόνατο. 413 00:53:50,907 --> 00:53:52,648 Δεν θα πάθεις και τίποτα... 414 00:53:57,385 --> 00:53:58,520 Μην το κάνεις. 415 00:54:17,446 --> 00:54:19,650 Μείνετε εδώ. - Τι ήπιες; 416 00:54:19,779 --> 00:54:21,983 Κάνεις σαν τρελός. 417 00:54:22,113 --> 00:54:23,854 Μείνετε εδώ. - Στον διάολο! 418 00:54:23,987 --> 00:54:26,902 Είσαι καθυστερημένος; Ο Ζιούλ πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 419 00:56:12,062 --> 00:56:14,811 Πού είναι ο παππούς; Τι συνέβη; 420 00:56:16,103 --> 00:56:18,592 Το παλιοκάθαρμα, σου έβαλε χέρι; 421 00:56:19,645 --> 00:56:22,393 Πού είναι; - Γιατί έστειλες τον παππού να με βρει; 422 00:56:22,978 --> 00:56:25,548 Μήπως ήθελες να με τιμωρήσεις; 423 00:56:27,602 --> 00:56:28,799 Δεν το σκέφτηκα. Λυπάμαι. 424 00:56:28,936 --> 00:56:31,602 Λυπάσαι; Τον μαχαίρωσα. 425 00:56:32,935 --> 00:56:35,305 Είναι νεκρός ή τραυματίας; - Νεκρός. 426 00:56:41,934 --> 00:56:43,557 Εντάξει. 427 00:56:43,684 --> 00:56:46,173 Που τον έβαλες; - Στον βάλτο. 428 00:56:51,100 --> 00:56:52,759 Δεν τρέχει τίποτα, γλυκιά μου. 429 00:56:53,225 --> 00:56:55,263 Ο παππούς ήταν μαλάκας. 430 00:56:57,142 --> 00:57:00,554 Τον έκρυψες καλά; Τον έβαλες βαθιά; 431 00:57:15,098 --> 00:57:16,888 Ηρέμησε. 432 00:57:17,390 --> 00:57:20,304 Δεν μπορώ να ηρεμήσω, μπαμπά! 433 00:57:21,931 --> 00:57:24,301 Πώς μπορώ να συνεχίσω να ζω; 434 00:57:26,139 --> 00:57:27,881 Θα σου δώσω να πιείς κάτι. 435 00:57:34,930 --> 00:57:36,209 Έλα. 436 00:57:36,347 --> 00:57:38,503 Τι είναι αυτό; - Είναι αθώο, πραγματικά. 437 00:57:48,096 --> 00:57:49,837 Ξάπλωσε. 438 00:57:55,137 --> 00:57:56,926 Δεν μπορώ να ξαπλώσω. Θέλω να καθήσω. 439 00:57:57,053 --> 00:57:59,174 Κάθησε και ηρέμησε, τότε. 440 00:57:59,303 --> 00:58:01,589 Πρέπει να πάω κάπου. Επιστρέφω αμέσως. 441 00:58:32,675 --> 00:58:34,251 Πρέπει να φύγεις. 442 00:58:34,925 --> 00:58:37,460 Που είναι ο Τζέραρντ; - Θα έρθει αργότερα. 443 00:58:37,592 --> 00:58:39,712 Θα τον περιμένω. - Μην μιλάς. 444 00:58:43,091 --> 00:58:44,548 Ποιά είσαι εσύ; 445 00:58:45,174 --> 00:58:46,833 Είμαι η Φραντσέσκα. 446 00:58:49,007 --> 00:58:51,674 Εάν είσαι η Φραντσέσκα, τότε που είναι ο Τζέραρντ; 447 00:58:51,799 --> 00:58:53,540 Πνίγηκε στο βάλτο. 448 00:58:53,674 --> 00:58:56,209 Κια τώρα; Θ' αρχίσεις να κλαίς; 449 00:59:57,960 --> 01:00:00,034 Τι το θέλεις το όπλο; 450 01:00:02,543 --> 01:00:06,205 Υπάρχει κάποιος που θέλει να με σκοτώσει. - Γιατί; 451 01:00:06,335 --> 01:00:07,958 Δεν έχω ιδέα. 452 01:00:08,085 --> 01:00:10,539 Δεν εχεις ιδεα, αλλά έχεις όπλο; 453 01:00:10,836 --> 01:00:12,910 Πες μου τι συμβαίνει. Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο, μπορεί; 454 01:00:13,044 --> 01:00:14,870 Πρέπει να φύγεις. Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα για μένα. 455 01:00:15,003 --> 01:00:17,871 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να το χειριστώ; - Δεν νομίζω τίποτα. Απλά φύγε. 456 01:00:18,003 --> 01:00:20,243 Θα μείνω εδώ. - Πάρε το αυτοκίνητο του παππού σου και φύγε. 457 01:00:20,379 --> 01:00:21,788 Δεν πάω πουθενά. 458 01:00:24,504 --> 01:00:27,621 Μπαμπά, μπορώ να σε βοηθήσω. 459 01:00:27,755 --> 01:00:32,377 Δεν θα μου κάνει κακό. Θα διαβάσω ένα βιβλίο έξω. Καταλαβαίνεις; 460 01:00:32,505 --> 01:00:34,461 Έτσι, θα πάει από πίσω, όπου θα τον περιμένεις εσύ. 461 01:00:34,589 --> 01:00:39,046 Δεν εχεις ιδεα. Νομίζεις ότι θ' αφήσω την κόρη μου να πεθάνει; 462 01:01:44,306 --> 01:01:47,258 Δεν αισθάνομαι καλά. - Αναρωτιέσαι γιατί; 463 01:01:47,390 --> 01:01:49,464 Με όλα αυτά τα σκουπίδια που πίνεις. 464 01:01:51,057 --> 01:01:54,340 Πρέπει να ποιω κάτι. Πρέπει να γίνω... - Τι να γίνεις; 465 01:02:01,892 --> 01:02:04,760 Πρέπει να γίνω δυνατός κι έξυπνος. Ο Σνάιντερ είναι έξυπνος. 466 01:02:04,892 --> 01:02:06,966 Ο Σνάιντερ; Έτσι τον λένε; 467 01:02:07,434 --> 01:02:08,975 Ναι, έτσι τον λένε. 468 01:02:09,268 --> 01:02:11,010 Έτσι λέει ο Μέρτενς, δηλαδή. 469 01:02:11,351 --> 01:02:12,809 Ποιός είναι ο Μέρτενς; 470 01:02:12,935 --> 01:02:15,684 Ο τσομπάνης που κάνει κουμάντο στο κοπάδι. 471 01:02:17,477 --> 01:02:19,598 Έχεις κανένα σπιντάκι; - Ναι, έχω. 472 01:02:19,727 --> 01:02:21,469 Τότε πάρε ένα. 473 01:02:28,937 --> 01:02:30,975 Χριστέ μου, τι είναι όλα αυτά; 474 01:02:36,105 --> 01:02:37,598 Αυτό πρέπει να είναι. 475 01:02:38,272 --> 01:02:40,179 Είσαι σίγουρος; 476 01:02:41,730 --> 01:02:42,974 Ναι. 477 01:02:49,065 --> 01:02:51,767 Έλα. Και φάε κάτι. 478 01:03:01,150 --> 01:03:03,899 Δεν θέλω ψωμί. Τρώω μόνο παξιμάδια. 479 01:03:04,025 --> 01:03:05,767 Δεν έχεις παξιμάδια. 480 01:03:06,109 --> 01:03:08,728 Κοίταξες στο ντουλάπι της κουζίνας; - Ναί. 481 01:03:10,026 --> 01:03:12,728 Μην σηκώνεσαι. Δεν υπάρχουν παξιμάδια. 482 01:03:12,859 --> 01:03:14,483 Δεν ξέρεις που να κοιτάξεις. 483 01:03:27,945 --> 01:03:29,651 Δεν έχω παξιμάδια. 484 01:04:54,706 --> 01:05:00,490 Ο αριθμός που καλείτε, είναι πιθανόν απενεργοποιημένος. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα. 485 01:05:08,416 --> 01:05:10,241 Δεν επιτρέπετε να βρίσκεστε εδώ, κυρία μου. 486 01:05:10,375 --> 01:05:13,373 Γιατί όχι; - Η περιοχή είναι προστατευμένη. Αν... 487 01:05:25,668 --> 01:05:27,126 Γαμώτο! 488 01:05:27,294 --> 01:05:28,668 Μπορώ τώρα να πάω στο σπίτι μου; 489 01:05:43,921 --> 01:05:46,872 Από εκεί θα πάς. Αριστερά από τον κάδο. 490 01:05:47,004 --> 01:05:48,462 Δώσε μου το πόδι σου. 491 01:05:48,588 --> 01:05:50,211 Τι; - Δώσε μου το πόδι σου. 492 01:05:50,338 --> 01:05:52,744 Γιατί; - Δώσε μου το πόδι σου, είπα. 493 01:05:58,256 --> 01:06:02,546 Τι είναι αυτό? - Εκρηκτικά, έτσι ώστε να μην φύγεις μακριά. 494 01:06:03,257 --> 01:06:06,539 Αν δεν γυρίσεις σε δέκα λεπτά, τότε... 495 01:06:07,965 --> 01:06:10,537 ... θα πατήσω το κουμπί. - Σοβαρολογείς; 496 01:06:10,799 --> 01:06:13,253 Βάζεις στοίχημα; - Είσαι τρελός; Θα γυρίσω. 497 01:06:13,550 --> 01:06:16,962 Δεν το ρισκάρω. Δεν θα με προδώσει μια πόρνη από το Κούλεμπορκ. 498 01:06:17,383 --> 01:06:20,631 Τι θα συμβεί αν πατήσεις το κουμπί; - Θα χάσεις το πόδι σου. 499 01:06:20,759 --> 01:06:22,999 Έλα, βγες έξω! 500 01:06:23,134 --> 01:06:24,924 Τι θα συμβεί αν αργήσω χωρίς να φταίω; 501 01:06:25,051 --> 01:06:27,421 Τότε θα είσαι άτυχη. Βγες έξω! 502 01:06:27,551 --> 01:06:30,254 Και μην ξεχνάς ότι δεν με ξέρεις. 503 01:06:30,385 --> 01:06:32,506 Βγήκες για μια βόλτα, και δίψασες. 504 01:06:32,719 --> 01:06:36,334 Το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι να της πεις ότι πρέπει να φύγει, κατάλαβες; 505 01:06:36,469 --> 01:06:37,843 Διαφορετικά είναι νεκρή. 506 01:06:38,178 --> 01:06:39,801 Ο χρόνος σου αρχίζει από τώρα. 507 01:07:27,726 --> 01:07:30,759 Μήπως μπορείτε να μου δώσετε ένα ποτήρι νερό; 508 01:07:31,851 --> 01:07:33,677 Φυσικά. Φέρνω αμέσως. 509 01:07:39,352 --> 01:07:40,845 Που είσαι; 510 01:07:40,978 --> 01:07:42,719 Κατω απο το κρεβατι. 511 01:07:45,853 --> 01:07:49,978 Τι συμβαίνει, μπαμπά; - Θέλω να τα παρατήσω. Τι ήθελε; 512 01:07:50,687 --> 01:07:51,765 Ένα ποτήρι νερό. 513 01:08:07,439 --> 01:08:08,481 Κινδυνεύεις. 514 01:08:11,023 --> 01:08:13,772 Τι είπες; - Κινδυνεύεις. Πρέπει να φύγεις. 515 01:08:14,524 --> 01:08:16,847 Ποιά είσαι; - Πρέπει να φύγεις. 516 01:08:17,816 --> 01:08:21,644 Δεν πρόκειται να φύγω. - Αν μείνεις, θα πεθάνεις. 517 01:08:23,900 --> 01:08:25,393 Πλάκα μου κάνεις; 518 01:08:26,775 --> 01:08:28,185 Είναι ένα μήνυμα. 519 01:08:28,505 --> 01:08:29,604 Από ποιόν; 520 01:08:39,152 --> 01:08:42,897 Ο Σνάιντερ σ' έστειλε. - Πρέπει να φύγεις, αλλιώς θα πεθάνεις. 521 01:08:43,027 --> 01:08:44,650 Ευχαριστώ για το νερό. 522 01:08:44,777 --> 01:08:46,733 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθια; 523 01:08:46,861 --> 01:08:49,432 Γιατί όλα αυτά; Δεν μπορεί αυτός ο Σνάιντερ, να τα παρατήσει; 524 01:08:49,570 --> 01:08:51,312 Πρέπει να φύγω. - Τι έκανε ο πατέρας μου; 525 01:08:51,445 --> 01:08:53,898 Δεν γνωρίζω. - Σε παρακαλώ, δεν μπορείς να μου πεις; 526 01:08:54,029 --> 01:08:58,105 Μόνο ένα πράγμα έχω να σου πω: Βρισκεσαι σε κίνδυνο. Φύγε. 527 01:08:58,238 --> 01:09:01,769 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον πατέρα μου. - Εγώ πάντως στο είπα. Πρέπει να φύγω. 528 01:09:04,738 --> 01:09:07,168 Αν σε κρατήσω όμηρο, ο Σνάιντερ θα έρθει να σε απελευθερώσει; 529 01:09:07,272 --> 01:09:09,256 Δεν ξέρω κανένα Σνάιντερ. 530 01:09:09,822 --> 01:09:13,188 Γαμώτο, ο Σνάιντερ, δεν πρόκειται να έρθει για να με σώσει. 531 01:09:13,323 --> 01:09:15,113 Κοίταξε τον αστράγαλό μου. 532 01:09:16,907 --> 01:09:18,151 Τι είναι αυτό; 533 01:09:18,282 --> 01:09:21,482 Έχω μόνο δύο λεπτά. Αλλιώς θα με ανατινάξει. 534 01:09:34,367 --> 01:09:36,441 Τα πράγματα είναι πολύ άσχημα, μπαμπά. 535 01:09:36,576 --> 01:09:38,117 Έλα. 536 01:10:06,746 --> 01:10:08,370 Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα. 537 01:10:08,497 --> 01:10:10,571 Δεν φεύγει. - Όχι. 538 01:10:11,455 --> 01:10:12,913 Μπορείς τώρα να μου το βγάλεις αυτό; 539 01:10:41,626 --> 01:10:44,197 Έλα, νερό με ζάχαρη. 540 01:10:44,335 --> 01:10:45,709 Πιες το. 541 01:10:53,419 --> 01:10:54,746 Φάε κι αυτό. 542 01:10:59,337 --> 01:11:00,498 Φάτο. 543 01:11:01,212 --> 01:11:03,002 Φάτο. - Μπορείς να ηρεμήσεις λίγο; 544 01:11:03,129 --> 01:11:05,534 Να ηρεμήσω; Πρέπει να βιαστούμε, μπαμπά. 545 01:11:05,671 --> 01:11:06,868 Τρώγε! 546 01:11:09,755 --> 01:11:13,334 Δεν ξέρω αν θυμάσαι, αλλά ήρθε μια γυναίκα εδώ. Θυμάσαι; 547 01:11:14,880 --> 01:11:16,254 Ναι. - Ναι. 548 01:11:17,214 --> 01:11:20,129 Την έστειλε ο Σνάιντερ, και προσπάθησε να με πείσει να φύγω. 549 01:11:20,256 --> 01:11:22,377 Αλλά όπως βλέπεις, εγώ έμεινα. 550 01:11:22,506 --> 01:11:24,995 Δεν μπορώ να το φάω. - Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 551 01:11:26,528 --> 01:11:27,627 Ναι. 552 01:11:29,549 --> 01:11:31,919 Γιατί θέλει να σε σκοτώσει ο Σνάιντερ; 553 01:11:33,716 --> 01:11:36,122 Μπαμπά, αν δεν μου απαντήσεις, θα φύγω. 554 01:11:36,466 --> 01:11:40,840 Δεν σ' ενδιαφέρει. - Μαλακίες, απάντησέ μου! 555 01:11:43,051 --> 01:11:45,006 Του έστησα παγίδα. 556 01:11:46,009 --> 01:11:47,668 Για να τον ξεφορτοθώ. 557 01:11:48,510 --> 01:11:52,374 Μου τον έστειλε ο Μέρτενς, αλλά κάτι πήγε στραβά. 558 01:11:53,635 --> 01:11:55,792 Τώρα ξέρει ότι τον περιμένω. 559 01:11:58,428 --> 01:12:00,134 Είσαι πληρωμένος δολοφόνος; 560 01:12:02,720 --> 01:12:04,545 Σκοτώνεις ανθρώπους για λεφτά; 561 01:12:04,678 --> 01:12:06,551 Χρειάζομαι αλκοόλ. 562 01:12:07,012 --> 01:12:09,217 Ας πιούμε μαζί, τουλάχιστον να το διασκεδάσουμε. 563 01:12:09,346 --> 01:12:12,546 Να το διασκεδάσουμε; Πρέπει να κρατηθείς νηφάλιος. 564 01:12:12,679 --> 01:12:15,843 Γαμώτο, δεν καταλαβαίνεις σε τι κατάσταση βρισκόμαστε; 565 01:12:16,930 --> 01:12:19,383 Τι πας να κάνεις; - Εμετό. 566 01:12:56,894 --> 01:12:58,268 Αισθάνεσαι καλύτερα; 567 01:13:36,607 --> 01:13:38,349 Στην βάρκα. 568 01:13:41,358 --> 01:13:42,815 Κάθισε! 569 01:14:50,700 --> 01:14:53,449 Κοίτα, δεν μου είσαι καθόλου χρήσιμος. 570 01:14:54,534 --> 01:14:56,359 Αλλά θα σου δώσω μια ευκαιρία. 571 01:14:56,992 --> 01:14:58,734 Θα πας στη λίμνη. 572 01:14:58,868 --> 01:15:01,191 Ο Μπαξ, θα νομίζει ότι είμαι εγώ. 573 01:15:06,660 --> 01:15:09,196 Θα έχεις δύο σφαίρες για να σκοτώσεις τον Μπαξ. 574 01:15:09,952 --> 01:15:11,611 Και μην νομίζεις ότι μπορείς να το σκάσεις. 575 01:15:12,244 --> 01:15:13,986 Θα σ' έχω εντός εμβέλειας... 576 01:15:14,120 --> 01:15:17,568 ... και με την παραμικρή ύποπτη κίνηση θα σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 577 01:15:22,037 --> 01:15:24,704 Αν σκοτώσεις τον Μπαξ, είσαι ελεύθερος να φύγεις. 578 01:15:25,955 --> 01:15:28,906 Δεν θα προλάβω να τον σκοτώσω. - Δεν έχεις άλλη επιλογή. 579 01:16:01,459 --> 01:16:02,656 Μπαμπά! 580 01:16:27,129 --> 01:16:28,408 Αυτός είναι; 581 01:16:29,379 --> 01:16:30,458 Δεν είμαι σίγουρος. 582 01:16:31,880 --> 01:16:34,547 Δεν είμαι σίγουρος. - Πρώτα ρίξε στην βάρκα. 583 01:17:03,634 --> 01:17:05,340 Δεν είναι ο Σνάιντερ. 584 01:17:17,011 --> 01:17:18,587 Μείνε χαμηλά. 585 01:19:18,110 --> 01:19:19,935 Άφησε την κόρη του να ζήσει. 586 01:19:20,902 --> 01:19:22,395 Δεν γίνεται. 587 01:19:22,985 --> 01:19:24,857 Είναι μάρτυρας. 588 01:19:24,986 --> 01:19:28,683 Αν την αφήσω να φύγει, την γάμησα. Έχω δυο παιδάκια. 589 01:19:30,153 --> 01:19:32,523 Αυτό έπρεπε να το σκεφτείς νωρίτερα. 590 01:21:29,210 --> 01:21:31,256 Ποιός ήταν; - Ο Μέρτενς. 591 01:21:31,971 --> 01:21:34,017 Ο τσομπάνης που κάνει κουμάντο στο κοπάδι; 592 01:21:34,147 --> 01:21:36,860 Για τι πράγμα μιλάς; Ο Μέρτενς, είναι ο πελάτης. 593 01:21:37,201 --> 01:21:40,913 Ο πελάτης μου είναι νεκρός, πάμε να φύγουμε. - Όχι, κάνεις λάθος. 594 01:21:41,050 --> 01:21:43,429 Ο Σνάιντερ, μας θέλει νεκρούς κι εμάς. 595 01:21:43,560 --> 01:21:47,701 Δε νομίζω. Ο προδότης, ήταν ο Μέρτενς, και τιμωρήθηκε. 596 01:21:48,288 --> 01:21:50,536 Ο Σνάιντερ κι εγώ, είμαστε συνάδελφοι, δεν έχουμε να χωρίσουμε τίποτα. 597 01:21:50,672 --> 01:21:54,897 Ο Σνάιντερ, με πυροβόλισε. Θέλει να μας καθαρίσει και να φύγει. 598 01:21:55,023 --> 01:21:57,356 Έχεις τα κλειδιά; - Δεν τα έχω. 599 01:21:59,584 --> 01:22:01,047 Χριστέ μου! 600 01:25:23,287 --> 01:25:25,786 Μείνε εδώ. - Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 601 01:25:27,638 --> 01:25:31,267 Σκέψου λιγάκι. Πήθικος είσαι; 602 01:28:02,727 --> 01:28:05,059 Χριστέ μου, Τζίνα... γαμώτο! 603 01:28:05,781 --> 01:28:07,411 Τι κανεις εδω; 604 01:28:12,893 --> 01:28:14,558 Θα σε πάρω μαζί μου. 605 01:28:14,692 --> 01:28:18,072 Δεν μπορείς. - Αν βιαστούμε, προλαβαίνουμε. 606 01:28:18,834 --> 01:28:21,047 Άφησε με εδώ, Σνάιντερ. 607 01:28:21,177 --> 01:28:22,592 Σε παρακαλώ. 608 01:28:54,019 --> 01:28:58,076 Σχεδόν τελείωσα. Έχουμε πρόβλημα με την φυγοκεντρική αντλία. 609 01:28:58,202 --> 01:28:59,582 Πάντα βγάζει κάποιο πρόβλημα. 610 01:29:00,001 --> 01:29:02,131 Τα κορίτσια θέλουν να σου πουν ένα γεια. 611 01:29:03,892 --> 01:29:06,225 Πεστε γεια, στον μπαμπά. - Γεια σου, μπαμπά! 612 01:29:06,486 --> 01:29:08,782 Γεια σας, κοριτσάρες μου. - Φουσκώνουμε τα μπαλόνια. 613 01:29:08,996 --> 01:29:11,126 Ωραία, θα σας δω αργότερα. 614 01:29:11,256 --> 01:29:13,219 Γεια σου, μπαμπάκα! 615 01:29:14,352 --> 01:29:16,100 Πιστεύεις ότι θα προλάβεις; 616 01:29:16,234 --> 01:29:18,697 Τι ώρα θα έρθουν; - Σε μια ώρα. 617 01:29:19,329 --> 01:29:20,375 Μάλλον προλαβαίνω. 618 01:29:20,376 --> 01:29:22,125 Εντάξει, τα λέμε μετά. 619 01:29:22,384 --> 01:29:23,931 Μιλάμε. 620 01:33:43,864 --> 01:33:55,870 BETA subs by misterN63675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.