Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,668 --> 00:00:44,337
...non possono nemmeno fidarsi l'uno dell'altro,
2
00:00:44,629 --> 00:00:47,966
come può la gente dello spazio fidarsi degli umani?
3
00:00:48,258 --> 00:00:51,094
... possono solo rilassarsi nelle loro tombe.
4
00:00:53,388 --> 00:00:54,597
Tutto è possibile...
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,849
Tu.
6
00:00:56,182 --> 00:00:59,352
Hai perso il tuo cuore umano?
7
00:00:59,811 --> 00:01:03,857
Tutto è possibile in questo mondo.
8
00:01:09,029 --> 00:01:13,033
Direttore: Uji-cha
9
00:01:14,868 --> 00:01:23,585
Yuka Iguchi
10
00:01:27,338 --> 00:01:32,177
Chisako Hara
11
00:01:33,845 --> 00:01:38,600
Ryuki Kitaoka
12
00:01:39,768 --> 00:01:43,605
Hiroshige Watanabe
13
00:01:45,565 --> 00:01:49,569
Labor Sato
14
00:01:50,653 --> 00:01:54,783
Nao Hanai
15
00:01:55,492 --> 00:01:59,496
Moeka Haruhi
16
00:02:00,163 --> 00:02:06,294
Minori Terada
17
00:02:07,295 --> 00:02:11,382
Storia originale:
Reo Anzai
18
00:02:14,928 --> 00:02:22,060
L'UOMO BUDDHA IN FIAMME
19
00:02:37,450 --> 00:02:39,994
Aoyagi
20
00:03:37,760 --> 00:03:41,014
Mi scusi, ma il tempo di visita è finito.
21
00:03:42,473 --> 00:03:43,725
C'è qualcosa di strano.
22
00:04:22,513 --> 00:04:23,097
Ciao.
23
00:04:23,306 --> 00:04:26,517
Non attaccare una cosa del genere al Buddha.
24
00:04:27,060 --> 00:04:28,728
È meglio se te ne vai ora.
25
00:04:38,488 --> 00:04:39,447
Tesoro.
26
00:04:44,661 --> 00:04:46,037
Chi diavolo è lui?
27
00:04:47,455 --> 00:04:50,333
Il suo corpo sta cambiando.
28
00:04:58,049 --> 00:04:59,133
È pericoloso.
29
00:04:59,717 --> 00:05:01,052
Andiamocene da qui.
30
00:05:01,302 --> 00:05:05,139
No. Proteggere questo Buddha
è il mio lavoro.
31
00:05:05,473 --> 00:05:07,183
È il dovere della mia famiglia.
32
00:05:07,809 --> 00:05:12,021
Non posso fallire.
Certamente non finché mia madre sarà viva.
33
00:06:10,288 --> 00:06:11,372
Che strano cane.
34
00:06:12,165 --> 00:06:14,000
Beniko
35
00:06:45,198 --> 00:06:47,241
Vivi qui?
36
00:06:49,202 --> 00:06:53,456
Si. C'è qualcosa che non va?
37
00:06:54,749 --> 00:06:56,459
Dove sono i miei genitori?
38
00:07:19,232 --> 00:07:21,067
Enju
39
00:07:39,544 --> 00:07:42,713
Povero Beniko...
40
00:07:47,260 --> 00:07:48,553
Beniko.
41
00:07:49,720 --> 00:07:52,056
Mi riconosci?
42
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Sono venuto a trovare i tuoi genitori.
È passato molto tempo.
43
00:07:56,269 --> 00:07:59,564
Non posso credere a quello che vedo.
44
00:09:00,082 --> 00:09:01,042
Beniko.
45
00:09:02,126 --> 00:09:05,796
Potresti non volerlo sentire, ma...
46
00:09:06,088 --> 00:09:09,926
So di un caso molto simile successo tempo fa.
47
00:09:12,386 --> 00:09:13,596
Che cosa significa?
48
00:09:14,805 --> 00:09:16,933
Beh, calmati.
49
00:09:17,808 --> 00:09:23,147
Una volta c'era
un gruppo chiamato Seaddattha.
50
00:09:24,398 --> 00:09:32,615
Dicevano di avere la missione di salvare
statue del Buddha da persone moderne irrispettose.
51
00:09:32,949 --> 00:09:36,077
Poi hanno rubato le statue di Buddha.
52
00:09:36,953 --> 00:09:40,831
Se avessero cercato di rivenderle,
avremmo potuto trovarli.
53
00:09:41,290 --> 00:09:44,710
Ma il loro scopo non erano i soldi.
54
00:09:45,211 --> 00:09:50,883
Stavano cercando di raccogliere
tutte le statue per proteggerle.
55
00:09:51,259 --> 00:09:53,678
E continuavano a rubarle.
56
00:09:54,720 --> 00:10:00,935
La maggior parte delle statue rubate sono sparite
e non sono state trovate.
57
00:10:01,727 --> 00:10:04,687
Ma se questo è vero,
58
00:10:05,773 --> 00:10:10,236
come hanno fatto a spostare una
una statua così grande così velocemente?
59
00:10:12,154 --> 00:10:13,864
Questo è il punto.
60
00:10:14,240 --> 00:10:16,701
Muovono le statue usando un dispositivo.
61
00:10:17,577 --> 00:10:21,372
Si chiama dispositivo di trasferimento di materia.
62
00:10:21,914 --> 00:10:28,796
Con quello, possono spostare un oggetto
in qualsiasi luogo in un istante.
63
00:10:29,463 --> 00:10:32,717
Credo che siano venuti
al tempio dei tuoi genitori,
64
00:10:33,050 --> 00:10:37,680
e i tuoi genitori siano morti
cercando di salvare la loro statua.
65
00:10:39,098 --> 00:10:43,102
Solo il dispositivo poteva
tagliare i loro corpi in quel modo.
66
00:10:44,478 --> 00:10:45,646
È terribile.
67
00:10:46,522 --> 00:10:49,108
Allora, dove sono adesso?
68
00:10:50,359 --> 00:10:52,862
Non dovremmo più parlarne.
69
00:10:53,195 --> 00:10:54,155
Ascolta, Beniko.
70
00:10:55,072 --> 00:10:58,242
Non vuoi rimanere
nel mio tempio per un po'?
71
00:10:58,951 --> 00:11:01,370
Sarà difficile vivere da solo.
72
00:11:03,080 --> 00:11:04,999
Non voglio creare problemi.
73
00:11:05,708 --> 00:11:07,627
No, per niente.
74
00:11:08,085 --> 00:11:11,130
Puoi rimanere quanto vuoi.
75
00:11:11,547 --> 00:11:13,424
Enji, mio nipote sarà felice.
76
00:11:15,384 --> 00:11:19,555
Portiamo tua nonna all'ospedale.
77
00:11:19,847 --> 00:11:24,477
Poi puoi impacchettare le tue cose
e venire a casa mia.
78
00:11:39,158 --> 00:11:40,701
Benvenuto nel mio tempio.
79
00:12:20,950 --> 00:12:23,619
Mi dispiace di averti spaventato.
80
00:12:24,412 --> 00:12:28,249
In effetti, sono bambini deprivati.
81
00:12:28,749 --> 00:12:33,462
Perché sembrano diversi dagli altri,
82
00:12:33,963 --> 00:12:35,798
i loro genitori li hanno abbandonati.
83
00:12:36,132 --> 00:12:41,137
Mi sto prendendo cura delle persone
che non hanno parenti...
84
00:12:41,429 --> 00:12:46,142
finché uno non diventa un eccellente monaco.
85
00:13:11,333 --> 00:13:13,669
Mettiti queste pantofole.
86
00:13:23,888 --> 00:13:24,847
Ciao.
87
00:13:25,306 --> 00:13:26,265
PC
88
00:14:07,848 --> 00:14:09,767
Siamo arrivati.
89
00:14:11,393 --> 00:14:17,233
Usa questa stanza come vuoi,
come se fosse la tua stanza.
90
00:14:17,817 --> 00:14:20,402
Torno a lavorare.
91
00:14:20,736 --> 00:14:24,365
Non vuoi fare un giro
e controllare il tempio?
92
00:14:25,574 --> 00:14:29,370
Lo farò.
Grazie di tutto.
93
00:15:55,873 --> 00:15:56,832
Ehi, che succede?
94
00:15:58,834 --> 00:16:03,005
Mi dispiace.
Ho sentito quel rumore e...
95
00:16:04,340 --> 00:16:06,634
Non importa.
96
00:16:08,344 --> 00:16:09,845
Allora, che ci fai qui?
97
00:16:10,596 --> 00:16:12,389
Non sembri come gli altri qui dentro.
98
00:16:13,223 --> 00:16:16,602
Mi spiace. Io sono Beniko.
99
00:16:17,353 --> 00:16:19,313
Ho perso i miei genitori ieri.
100
00:16:20,397 --> 00:16:22,483
Vengo dal tempio Kyozen-ji.
101
00:16:22,983 --> 00:16:28,113
Sono stata invitata da Enju,
un vecchio amico dei miei genitori.
102
00:16:28,906 --> 00:16:30,115
Piacere di conoscerti.
103
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Ahhhh.... È così?
104
00:16:33,202 --> 00:16:34,161
Mi dispiace.
105
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Sono Enji, uno scultore di statue di Buddha.
106
00:16:40,501 --> 00:16:43,170
Puoi rimanere a vedere il mio lavoro.
107
00:17:04,566 --> 00:17:06,193
Cosa stai facendo?
108
00:17:18,038 --> 00:17:18,998
Ecco fatto.
109
00:17:21,834 --> 00:17:22,918
Cosa sta succedendo?
110
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
Non hai sentito parlare
del dispositivo di trasferimento?
111
00:17:29,049 --> 00:17:30,426
Sì, l'ho sentito.
112
00:17:31,135 --> 00:17:35,514
Seaddattha lo usava per rubare le statue...
113
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Proprio così.
114
00:17:40,144 --> 00:17:45,399
A volte buttano via
statue mal trasferite.
115
00:17:46,066 --> 00:17:47,276
Mal trasferite?
116
00:17:48,193 --> 00:17:51,405
Se un animale o una cosa
è vicino alla statua,
117
00:17:52,281 --> 00:17:56,869
vengono trasferiti insieme
e si fondono.
118
00:17:57,703 --> 00:18:03,584
Per fortuna, dato che era nel uchiguri
di una statua di legno, è riuscito a sopravvivere.
119
00:18:04,168 --> 00:18:05,836
Cos'è "uchiguri"?
120
00:18:06,628 --> 00:18:09,465
Oh, non lo sai?
121
00:18:10,674 --> 00:18:13,427
È una curvatura interna di una statua.
122
00:18:14,053 --> 00:18:17,556
Questo incavo riduce
il peso di una statua.
123
00:18:18,390 --> 00:18:23,937
Inoltre, regola l'umidità del legno
e previene la deformazione.
124
00:18:25,064 --> 00:18:28,525
Fortunatamente questo cane era intrappolato lì dentro.
125
00:18:30,444 --> 00:18:35,657
Cosa succederebbe se il cane non arrivasse all'uchiguri?
126
00:18:37,076 --> 00:18:42,623
Si fonderebbe completamente con la statua.
127
00:19:03,769 --> 00:19:05,270
Ehi, attenzione.
128
00:19:22,496 --> 00:19:25,290
Siamo a posto ora.
C'è mancato poco, però.
129
00:19:26,041 --> 00:19:28,544
Che cane cattivo.
130
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
D'ora in poi ti chiamerai Big Bang.
131
00:19:44,518 --> 00:19:48,689
Mi hanno detto di aver visto del fumo qui.
132
00:19:50,023 --> 00:19:52,734
Va tutto bene ora, nonno.
133
00:19:53,277 --> 00:19:54,319
Dovresti andare a letto.
134
00:19:54,653 --> 00:19:56,071
Oh, bene.
135
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
Questo tempio di legno
è facile che prenda fuoco.
136
00:20:01,201 --> 00:20:02,619
Quindi fai attenzione.
137
00:20:03,495 --> 00:20:04,955
Mi dispiace, nonno.
138
00:20:10,711 --> 00:20:13,755
Dovrei tornare a dormire.
139
00:20:15,257 --> 00:20:16,216
Ok. Buona notte.
140
00:20:17,301 --> 00:20:18,260
Buona notte.
141
00:20:19,636 --> 00:20:20,929
Dormi bene.
142
00:20:33,525 --> 00:20:37,029
Oh no...
Non riesco a trovare la mia stanza.
143
00:22:34,813 --> 00:22:37,274
Impossibile. Non ci posso credere.
144
00:22:38,233 --> 00:22:42,863
I miei genitori si sono fusi
con una statua del Buddha?
145
00:22:44,865 --> 00:22:46,241
Non capisco.
146
00:22:55,792 --> 00:23:00,380
Stai zitta.
Sono una guardia di questa stanza.
147
00:23:00,756 --> 00:23:04,676
Stavo solo cercando
la mia cena, sai.
148
00:23:05,010 --> 00:23:07,888
Come osi intrufolarti qui?
149
00:23:08,180 --> 00:23:09,139
Smettila.
150
00:23:09,348 --> 00:23:12,809
Non volevo venire qui.
151
00:23:32,329 --> 00:23:35,749
Quell'incendio avrebbe potuto rovinare tutto.
152
00:23:36,625 --> 00:23:41,254
Enji potrebbe distruggere l'officina.
153
00:23:41,671 --> 00:23:44,383
Non sa del tuo piano?
154
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
No, non sa niente.
155
00:23:48,095 --> 00:23:49,054
Inoltre,
156
00:23:49,304 --> 00:23:52,849
Seaddattha potrebbe
aver ricominciato ad agire.
157
00:23:53,308 --> 00:23:55,394
Questo è più serio.
158
00:23:55,936 --> 00:24:00,524
Verranno a rubare
le mie statue di Buddha.
159
00:24:06,196 --> 00:24:08,156
Brutte notizie, Enju signore.
160
00:24:08,532 --> 00:24:10,325
La ragazza è fuggita.
161
00:24:11,326 --> 00:24:14,329
Probabilmente ha visto quella cosa.
162
00:24:15,163 --> 00:24:16,706
Co... cosa?
163
00:24:17,165 --> 00:24:19,167
Avrei dovuto stare più attento.
164
00:24:20,502 --> 00:24:23,004
Che diavolo stavi facendo?
165
00:24:23,547 --> 00:24:25,674
Catturavi un maledetto topo?
166
00:24:50,740 --> 00:24:51,700
Nonna...
167
00:24:52,576 --> 00:24:55,412
Ospedale Kitamura
168
00:24:55,620 --> 00:24:58,540
Signora Benira
Signora Gunn
169
00:25:01,209 --> 00:25:03,795
Benira
170
00:25:14,973 --> 00:25:16,725
Nonna, vieni con me.
171
00:25:17,225 --> 00:25:18,268
Dobbiamo scappare.
172
00:25:31,239 --> 00:25:34,201
Cosa fai qui a quest'ora?
173
00:25:36,369 --> 00:25:39,623
Dottore, è la nipote di Benira.
174
00:25:40,540 --> 00:25:41,750
Oh, capisco.
175
00:25:42,876 --> 00:25:44,211
Cosa sta succedendo?
176
00:25:45,378 --> 00:25:48,423
Dottore, infermiera, per favore aiutateci.
177
00:25:49,007 --> 00:25:51,009
La nostra vita è in pericolo.
178
00:25:52,219 --> 00:25:53,845
Di cosa stai parlando?
179
00:25:54,554 --> 00:25:57,265
È meglio che tua nonna rimanga qui.
180
00:25:58,183 --> 00:25:59,809
Devi metterla giù.
181
00:26:00,227 --> 00:26:01,186
No.
182
00:26:19,663 --> 00:26:21,331
Cosa sta succedendo?
183
00:26:22,374 --> 00:26:23,875
No... Non...
184
00:26:37,097 --> 00:26:39,849
Beniko, torniamo da Enju.
185
00:26:40,475 --> 00:26:42,143
Sconfiggiamo Seaddattha.
186
00:26:42,852 --> 00:26:44,604
Non mi importa di loro.
187
00:26:45,188 --> 00:26:46,147
Lasciami in pace.
188
00:26:47,065 --> 00:26:49,734
Sono così confusa.
189
00:26:50,777 --> 00:26:54,447
Anch'io. È difficile dire
cosa sia bene e cosa no.
190
00:26:55,407 --> 00:26:58,368
Ma posso dire una cosa con certezza.
191
00:26:59,286 --> 00:27:01,913
Hanno ricominciato a rubare le statue di Buddha.
192
00:27:02,706 --> 00:27:03,957
Questa è una brutta cosa.
193
00:27:07,502 --> 00:27:11,673
Allora, perché i miei genitori
nel tuo tempio?
194
00:27:12,382 --> 00:27:14,134
E tutte le statue.
195
00:27:14,634 --> 00:27:17,304
Credo che tu sia il ladro.
196
00:27:19,556 --> 00:27:22,892
Questa è una storia divertente,
ma dovresti fermarti ora.
197
00:27:23,393 --> 00:27:26,688
Posso costringerti a venire, sai?
198
00:27:27,606 --> 00:27:29,107
No, lasciami andare.
199
00:27:47,751 --> 00:27:51,463
C'è mancato poco, vero?
Ora, vieni con me.
200
00:27:56,051 --> 00:27:57,886
Anishi
201
00:27:58,136 --> 00:28:01,014
Grazie.
Ci hai salvato la vita.
202
00:28:02,057 --> 00:28:03,850
Ma, chi sei tu?
203
00:28:04,559 --> 00:28:06,311
Non c'è tempo per le chiacchiere.
204
00:28:06,936 --> 00:28:08,772
Meglio andare.
205
00:28:09,522 --> 00:28:11,524
Segui i ragazzi laggiù.
206
00:28:11,900 --> 00:28:14,986
Porteranno tua nonna.
207
00:28:15,570 --> 00:28:17,197
Mi occuperò io del casino.
208
00:28:19,991 --> 00:28:21,052
Buongiorno.
209
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Beh, ci presentiamo dopo.
210
00:28:41,096 --> 00:28:43,598
Struttura segreta di Seaddattha
211
00:29:18,717 --> 00:29:20,427
Non sarete i...
212
00:29:21,094 --> 00:29:22,053
Esatto.
213
00:29:22,554 --> 00:29:25,724
Siamo Seaddattha,
i protettori di Buddha.
214
00:29:26,474 --> 00:29:30,603
Sono la prima donna
combattente di Seaddattha, Bosako.
215
00:29:32,856 --> 00:29:36,985
Perché rubi le statue di Buddha?
I miei genitori sono diventati...
216
00:29:37,152 --> 00:29:40,739
Aspetta.
Non rubiamo mai Buddha.
217
00:29:41,030 --> 00:29:41,990
Noi lo proteggiamo.
218
00:29:42,198 --> 00:29:43,408
Tutte storie.
219
00:29:44,033 --> 00:29:47,787
Collezionare le statue di altre persone
per voi stessi significa rubare.
220
00:29:48,121 --> 00:29:49,998
Questo è un malinteso.
221
00:29:50,790 --> 00:29:54,836
Come dici tu,
a volte commettiamo dei crimini.
222
00:29:55,754 --> 00:29:56,713
Ma, questo è...
223
00:29:57,672 --> 00:30:03,178
È solo perché dobbiamo proteggere le statue
da un'organizzazione molto più grande di noi.
224
00:30:04,012 --> 00:30:09,851
Non smettono mai di rubare, e non abbiamo idea
di quale sia il loro scopo.
225
00:30:10,810 --> 00:30:16,524
L'unica cosa che sappiamo è che stanno cercando
di fare qualcosa di molto grande.
226
00:30:17,525 --> 00:30:18,693
Chi sono?
227
00:30:19,819 --> 00:30:21,821
Fermati qui.
228
00:30:22,322 --> 00:30:24,073
Shi-Senior.
229
00:30:24,324 --> 00:30:26,576
- Shi-Senior...
- Shi-Senior?
230
00:30:27,410 --> 00:30:28,536
Che diavolo...
231
00:30:29,329 --> 00:30:32,707
Dov'è mia nonna?
Ridammela.
232
00:30:33,333 --> 00:30:37,086
Calmati.
Ti faccio vedere dov'è.
233
00:30:48,056 --> 00:30:51,351
Conosci Enju, Shi-Senior?
234
00:30:52,352 --> 00:30:53,978
Sì, molto bene.
235
00:30:54,562 --> 00:30:59,734
Hai detto di aver trovato una statua di Buddha
che assomiglia ai tuoi genitori.
236
00:31:01,069 --> 00:31:02,028
Sì.
237
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
Ho visto solo le loro teste però.
238
00:31:06,032 --> 00:31:09,369
Capisco.
Devono essere i tuoi veri genitori.
239
00:31:10,078 --> 00:31:13,790
Enju sta sperimentando
con il dispositivo di trasferimento.
240
00:31:16,167 --> 00:31:17,877
Anche loro hanno il dispositivo?
241
00:31:19,212 --> 00:31:23,508
Esatto. In realtà, sono
quelli che l'hanno sviluppato.
242
00:31:24,133 --> 00:31:27,637
Noi siamo monaci.
Lavoravamo per Enju.
243
00:31:28,346 --> 00:31:35,061
Ci ha usato per testare il dispositivo,
ha deformato i nostri corpi e ci ha abbandonato.
244
00:31:35,979 --> 00:31:39,440
La metà di noi è divenuta Seaddattha.
245
00:31:41,276 --> 00:31:43,444
Cosa è successo agli altri?
246
00:31:44,362 --> 00:31:48,533
Tiene i piccoli come suoi servi.
Sono facili da controllare.
247
00:31:49,492 --> 00:31:57,083
E mentre da' la colpa a noi,
continua a rubare tantissime statue di Buddha.
248
00:31:57,417 --> 00:32:01,045
È un vero bastardo.
Non bada alle vittime.
249
00:32:06,217 --> 00:32:10,847
Ho eseguito molti dei suoi
esperimenti come ingegnere.
250
00:32:11,681 --> 00:32:14,392
Ho anche accettato denaro per questo.
251
00:32:14,976 --> 00:32:21,482
Ma, a dirti la verità, ho dimenticato
il motivo per cui lo aiutavo.
252
00:32:23,067 --> 00:32:24,193
L'hai dimenticato?
253
00:32:25,236 --> 00:32:29,282
Sono fatto di tre statue di Buddha
e quattro umani.
254
00:32:29,949 --> 00:32:32,201
Anche un insetto potrebbe essere stato intrappolato.
255
00:32:32,535 --> 00:32:39,584
Mi ha usato per il trasferimento e test di fusione
molte volte, finché non sono diventato così.
256
00:32:41,085 --> 00:32:43,671
Ora si sta comportando come un bravo ragazzo.
257
00:32:44,422 --> 00:32:48,468
Non ha mai detto a nessuno lo scopo
di collezionare statue.
258
00:32:49,010 --> 00:32:52,430
Ma una cosa la so per certo,
259
00:32:52,972 --> 00:32:55,892
stava cercando di perfezionare la fusione.
260
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Se non lo fermiamo,
261
00:32:58,269 --> 00:33:02,607
tutte le statue di Buddha
perderanno la loro vera anima.
262
00:33:03,232 --> 00:33:08,071
Ha bisogno di un abile artista
dell'intaglio del legno per completare la fusione.
263
00:33:08,613 --> 00:33:09,572
Enji...
264
00:33:10,531 --> 00:33:13,868
Enji, suo nipote.
265
00:33:14,577 --> 00:33:17,497
È un professionista dell'intaglio di uchiguri.
266
00:33:17,956 --> 00:33:21,626
Se non completiamo
la fusione uchiguri prima,
267
00:33:21,918 --> 00:33:22,877
lui...
268
00:33:23,586 --> 00:33:26,547
Ricordo che Enji ne parlava.
269
00:33:27,715 --> 00:33:31,260
Uchiguri si applica solo alle statue di legno.
270
00:33:32,261 --> 00:33:36,140
A differenza della fusione con le statue di bronzo,
se è di legno,
271
00:33:36,766 --> 00:33:41,729
un artista dell'intaglio di uchiguri
potrebbe liberare il tuo corpo più tardi.
272
00:33:43,564 --> 00:33:47,986
Voglio dire, non c'è
uso per un corpo come il mio.
273
00:33:48,945 --> 00:33:52,573
Abbiamo bisogno di un umano che
combatta contro Enju.
274
00:33:54,409 --> 00:33:57,203
Vuoi che lo faccia io?
275
00:33:58,204 --> 00:34:02,250
Beh, ovviamente non posso
chiederti di farlo.
276
00:34:02,959 --> 00:34:05,336
Comunque, è meglio che tu tenga d'occhio Enji.
277
00:34:05,795 --> 00:34:08,047
Dopo tutto è il nipote di Enju.
278
00:34:08,673 --> 00:34:09,632
Ma...
279
00:34:10,258 --> 00:34:13,720
Non sembrava cattivo.
280
00:34:15,596 --> 00:34:17,015
Eccoci qua.
281
00:34:32,864 --> 00:34:33,823
Nonna.
282
00:34:39,162 --> 00:34:42,331
Infatti, anche Benira li ha conosciuti.
283
00:34:42,832 --> 00:34:46,461
Abbiamo assistito insieme agli esperimenti di Enju.
284
00:34:47,045 --> 00:34:50,673
Non so se i tuoi genitori
lo sapevano però.
285
00:34:51,382 --> 00:34:54,719
Lei è in un viaggio di formazione
tra la vita e la morte.
286
00:34:55,344 --> 00:34:58,765
Può essere chiamata Buddha virtuale
cercando di essere un vero Buddha.
287
00:35:00,308 --> 00:35:01,476
Lei è in formazione...
288
00:35:03,394 --> 00:35:05,188
Ecco perché non si sveglia mai.
289
00:35:07,065 --> 00:35:10,485
Shi-Senior, ci hanno trovato.
290
00:35:10,735 --> 00:35:13,029
Dacci il permesso di fondere.
291
00:35:13,571 --> 00:35:15,281
Aspetta un attimo.
292
00:35:15,740 --> 00:35:17,533
Abbiamo bisogno di più informazioni prima.
293
00:35:18,034 --> 00:35:19,952
Chiama gli altri quattro.
294
00:35:21,287 --> 00:35:22,246
Ricevuto.
295
00:35:23,414 --> 00:35:26,709
Beniko, ti nasconderai
con tua nonna.
296
00:35:27,126 --> 00:35:28,544
Prendi questo.
297
00:35:58,449 --> 00:35:59,408
Andiamo.
298
00:36:14,048 --> 00:36:17,510
Perché state dalla parte di Enju?
299
00:36:18,553 --> 00:36:23,307
Per lui, non siete altro che i suoi animali domestici.
300
00:36:24,100 --> 00:36:28,479
È questo che volete?
Dovreste venire con noi.
301
00:36:29,480 --> 00:36:33,985
Non voglio sentire nulla
da codardi in fuga.
302
00:36:34,527 --> 00:36:38,406
Abbiamo rasato tutte le scorie
con una fusione efficace molte volte.
303
00:36:38,823 --> 00:36:41,325
Non siamo fatti di niente
se non da parti capaci.
304
00:36:41,868 --> 00:36:47,915
Noi non siamo come voi,
uomini di Buddha tutti sminchiati.
305
00:36:48,541 --> 00:36:50,668
Siete dei falsi Buddha inferiori.
306
00:36:51,502 --> 00:36:55,673
Che insulto.
Nessuna pietà per voi.
307
00:36:56,382 --> 00:36:58,885
Dobbiamo unire i nostri corpi.
308
00:36:59,177 --> 00:37:01,846
Non è una fusione.
Combinazione di cinque monaci!
309
00:37:56,609 --> 00:37:58,402
Combinazione di cinque monaci
310
00:38:11,499 --> 00:38:15,336
Questo renderà la tua cattiva qualità
ancora peggiore.
311
00:38:18,172 --> 00:38:19,548
Vedrai.
312
00:38:43,614 --> 00:38:48,911
Ciao, Beniko. Mi vedi
perché non sono più vivo.
313
00:38:49,537 --> 00:38:52,832
Potresti pensare che
sia in formazione.
314
00:38:53,666 --> 00:38:58,629
Ora sei l'unico mortale che
sa del test di fusione di Enju.
315
00:38:59,922 --> 00:39:03,926
Ti allenerai come un
Buddha virtuale con Benira?
316
00:39:04,885 --> 00:39:09,223
Lei è troppo giovane per morire,
ma troppo vecchia per essere un Buddha virtuale.
317
00:39:09,974 --> 00:39:13,185
Quando finisci l'allenamento
con Benira, vai da Enju.
318
00:39:13,477 --> 00:39:15,938
Per favore, riformalo.
319
00:39:16,439 --> 00:39:20,443
Ora, deciditi.
Metti la mano nel buco.
320
00:39:33,331 --> 00:39:36,375
Che cos'è questo?
Devo radermi la testa?
321
00:39:36,834 --> 00:39:38,836
La nonna ha i capelli così lunghi però.
322
00:39:39,879 --> 00:39:45,426
I suoi capelli sono cresciuti durante
il suo sonno ventennale.
323
00:39:47,428 --> 00:39:50,598
Ok, va bene. Mi raderò.
324
00:40:03,319 --> 00:40:05,196
Non ho mai pensato di diventare un monaco.
325
00:40:49,907 --> 00:40:53,744
Che aspetto divino hai.
326
00:40:55,246 --> 00:40:59,917
Beniko. Beniko.
Non l'hai ancora trovata?
327
00:41:56,640 --> 00:42:00,269
Quanto è profonda la loro ossessione.
328
00:42:01,145 --> 00:42:04,690
Cosa sta cercando di fare Enju?
329
00:42:09,737 --> 00:42:11,780
Ci si sente così bene.
330
00:42:13,282 --> 00:42:14,700
È un peccato.
331
00:42:15,409 --> 00:42:19,622
Beniko, sei l'ultima speranza.
332
00:42:21,248 --> 00:42:25,169
Posso dirlo. Mio nonno e
i suoi seguaci sono impazziti.
333
00:42:25,711 --> 00:42:27,046
Devo fermarli.
334
00:44:01,849 --> 00:44:02,808
Pazzesco!
335
00:44:04,018 --> 00:44:06,353
È mia nonna?
336
00:44:07,396 --> 00:44:08,731
Ma, è troppo giovane.
337
00:44:10,065 --> 00:44:13,319
Non ti ho mai visto prima.
Chi sei tu?
338
00:44:14,695 --> 00:44:15,654
Capisco.
339
00:44:16,071 --> 00:44:19,533
Lei ha dormito
da prima che io nascessi.
340
00:44:20,200 --> 00:44:21,994
Lei non mi conosce.
341
00:44:22,786 --> 00:44:23,996
Cosa stai dicendo?
342
00:44:26,040 --> 00:44:26,999
Grande...
343
00:44:27,625 --> 00:44:32,046
Benira, ti sei allenata
per 20 anni, giusto?
344
00:44:32,963 --> 00:44:37,176
Cosa?
Sono qui solo da due ore.
345
00:44:37,635 --> 00:44:39,470
Non è ancora iniziato niente.
346
00:44:40,971 --> 00:44:43,807
Ma nel mondo mortale,
sono passati 20 anni.
347
00:44:43,974 --> 00:44:46,352
Questo è impossibile.
348
00:44:47,102 --> 00:44:50,356
Non ho nemmeno idea di cosa stia succedendo.
349
00:44:52,191 --> 00:44:54,151
Bene, allora siamo in due.
350
00:44:54,568 --> 00:44:58,322
Forse sei qui
per aiutare il mio allenamento.
351
00:44:58,614 --> 00:45:00,115
Cominciamo.
352
00:45:00,949 --> 00:45:05,579
Devo riformare quel bastardo di Enju.
353
00:45:07,873 --> 00:45:10,668
Te l'ha detto Shi-Senior?
354
00:45:11,794 --> 00:45:15,297
Shi-Senior?
Vuoi dire Shi-Junior.
355
00:45:15,589 --> 00:45:20,094
Proprio così.
Ha sofferto molto per Enju.
356
00:45:21,178 --> 00:45:25,349
Questo mondo virtuale di Buddha è
completamente monitorato da Shi-Junior.
357
00:45:27,017 --> 00:45:30,187
Infatti, è appena deceduto.
358
00:45:30,521 --> 00:45:33,982
No. Ha solo 50 anni.
359
00:45:34,191 --> 00:45:35,401
Stai scherzando.
360
00:45:36,026 --> 00:45:40,614
È in addestramento
nel vero mondo di Buddha.
361
00:45:42,074 --> 00:45:48,080
Comunque, devo dire che
il tempo scorre in modo diverso qui.
362
00:45:48,831 --> 00:45:52,710
Anche se sono appena arrivata,
voglio andarmene da qui.
363
00:45:53,377 --> 00:45:58,257
Non sono pazza.
Ma, credo che dovrei fidarmi di te.
364
00:45:58,549 --> 00:46:01,385
Se quello che dici è vero,
365
00:46:01,635 --> 00:46:04,847
m i sveglierò nel mondo dei mortali
con i capelli bianchi in testa.
366
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Sarà peggio di così.
367
00:46:09,435 --> 00:46:11,270
Non dire altro.
368
00:46:11,687 --> 00:46:12,813
Ora, vieni da questa parte.
369
00:46:13,480 --> 00:46:17,901
Qui è da dove sono venuta.
Possiamo anche tornare indietro da qui.
370
00:46:25,242 --> 00:46:27,119
Stupida.
371
00:46:27,578 --> 00:46:30,205
Sapevo che stavi cercando di fregarmi.
372
00:46:30,914 --> 00:46:35,085
È ovvio che Shi-Junior
ti ha mandato per mettermi alla prova.
373
00:46:35,961 --> 00:46:38,797
Questo non è vero. Lasciami andare.
374
00:46:39,089 --> 00:46:40,883
Sono tua nipote.
375
00:46:42,718 --> 00:46:44,470
Non ne ho.
376
00:46:54,772 --> 00:46:56,982
Devo uscire da qui in qualche modo.
377
00:46:57,733 --> 00:47:01,862
Sono passati circa 5 minuti
da quando sono arrivata qui. Quindi...
378
00:47:03,739 --> 00:47:06,325
Sono passati diversi giorni nel mondo mortale.
379
00:47:07,201 --> 00:47:09,661
Oh, no.
Devo sbrigarmi.
380
00:47:26,512 --> 00:47:28,096
Questa è la voce di Beniko.
381
00:47:30,974 --> 00:47:34,603
Anishi. Sono qui. Aiuto!
382
00:47:39,316 --> 00:47:41,777
Sei tu, Beniko?
383
00:47:42,236 --> 00:47:45,906
Vederti qui significa che...
Sei anche tu morto?
384
00:47:46,532 --> 00:47:47,491
No, non lo sono.
385
00:47:47,866 --> 00:47:51,119
Shi-Senior mi ha detto di allenarmi qui.
386
00:47:51,495 --> 00:47:52,704
Ma, sono confusa.
387
00:47:53,580 --> 00:47:55,249
E ho visto mia nonna da giovane.
388
00:47:55,874 --> 00:47:58,794
Che tipo di allenamento dovrei fare?
389
00:48:00,045 --> 00:48:01,004
Ho capito.
390
00:48:01,713 --> 00:48:02,840
Se questo è il caso,
391
00:48:03,257 --> 00:48:06,051
essere qui ha un significato
completamente diverso per te.
392
00:48:06,969 --> 00:48:10,430
Benira e noi, i 5 monaci,
siamo qui perché stiamo morendo.
393
00:48:10,931 --> 00:48:13,392
Ma tu sei venuta qui di tua volontà.
394
00:48:13,851 --> 00:48:15,394
Questa è tutta un'altra storia.
395
00:48:16,061 --> 00:48:21,567
Sei già un passo più vicina
a un Buddha nel mondo mortale.
396
00:48:22,234 --> 00:48:26,613
Diventerai brava quasi quanto
come Enju dopo una corretta fusione.
397
00:48:27,447 --> 00:48:28,407
Ho capito.
398
00:48:29,658 --> 00:48:33,370
Uscirò da qui
e proverò una vera e propria fusione uchiguri.
399
00:48:34,663 --> 00:48:36,206
Questo è lo spirito giusto.
400
00:48:37,040 --> 00:48:39,501
Ora cosa farai?
401
00:48:40,502 --> 00:48:42,421
Non possiamo più combattere.
402
00:48:43,255 --> 00:48:46,967
Anche se torniamo, non faremo altro che
sprecare la capacità di vita del mondo.
403
00:48:47,926 --> 00:48:51,013
Ci alleneremo qui
e aspetteremo la nostra prossima vita.
404
00:48:51,638 --> 00:48:55,017
Capisco. Grazie di tutto, 5 monaci.
405
00:48:56,018 --> 00:48:59,396
Cambierò la realtà
così non sarai morto per niente.
406
00:48:59,980 --> 00:49:01,565
Fantastico.
407
00:49:04,192 --> 00:49:06,445
Ok. Addio Beniko.
408
00:49:14,077 --> 00:49:16,121
Aspetta. Vengo con te.
409
00:49:20,083 --> 00:49:23,921
Benira. Sarai una vecchia
quando ti sveglierai.
410
00:49:44,316 --> 00:49:45,567
Ciao, Beniko.
411
00:49:46,360 --> 00:49:48,528
Stavo guardando il tuo allenamento.
412
00:49:50,072 --> 00:49:51,031
Sono imbarazzata.
413
00:49:51,490 --> 00:49:55,327
Inoltre sono rimasto impressionato
dai 20 anni di allenamento di Benira.
414
00:49:56,203 --> 00:49:57,412
Cosa? La nonna?
415
00:49:59,206 --> 00:50:03,001
Cosa è successo al mio corpo?
Questo non è il mio.
416
00:50:03,585 --> 00:50:06,338
Non mi sono allenata per avere
in questo corpo.
417
00:50:06,838 --> 00:50:09,758
Beh, anche se il tuo corpo si è indebolito,
418
00:50:10,342 --> 00:50:14,763
devi aver migliorato
il tuo livello di spirito un bel po'.
419
00:50:15,555 --> 00:50:18,475
1,2 volte superiore alla
la media della tua età.
420
00:50:19,017 --> 00:50:21,645
1,2 volte. È incredibile.
421
00:50:22,187 --> 00:50:25,607
Questo spiega perché mi sento così calma ora.
422
00:50:26,108 --> 00:50:27,693
Mettiamoci al lavoro.
423
00:50:28,068 --> 00:50:30,529
Sei tornata in questa vita
dopo l'allenamento.
424
00:50:31,279 --> 00:50:32,990
Sai cosa c'è dopo?
425
00:50:33,573 --> 00:50:34,533
Sì, lo so.
426
00:50:35,158 --> 00:50:37,202
Sì, siamo pronte.
427
00:50:37,661 --> 00:50:39,121
Eccellente.
428
00:50:40,080 --> 00:50:41,790
Lo faremo una alla volta.
429
00:50:42,040 --> 00:50:46,628
Faremo il rilascio
fusione avanzata, uchiguri.
430
00:50:47,546 --> 00:50:48,505
Va bene.
431
00:50:49,381 --> 00:50:51,466
Benira, sei la prima.
432
00:50:52,718 --> 00:50:55,679
Scegli una statua di legno
di Buddha che più ti piace.
433
00:51:08,734 --> 00:51:11,111
Questa è quella che mi piace di più.
434
00:51:11,903 --> 00:51:15,115
Sconfiggerò la fusione inferiore di Enju con questo.
435
00:51:16,992 --> 00:51:19,327
Bene. Mi piace.
436
00:51:51,443 --> 00:51:52,986
Che bello.
437
00:51:54,863 --> 00:51:56,615
Ce l'abbiamo fatta.
438
00:51:57,115 --> 00:52:01,328
Volevo fare un test su di te
prima che il giovane Beniko ci provi.
439
00:52:02,037 --> 00:52:05,332
Ora Beniko, è il tuo turno.
440
00:52:05,874 --> 00:52:06,833
Ok...
441
00:52:07,292 --> 00:52:10,962
Ho paura di essere fusa
con una statua di Buddha.
442
00:52:11,713 --> 00:52:13,090
Ma, lo farò.
443
00:52:25,936 --> 00:52:27,979
Dove è andato Beniko?
444
00:52:28,522 --> 00:52:30,482
Quel Seaddattha.
445
00:52:30,899 --> 00:52:37,197
Ma il mio livello spirituale è 3,4 volte
più alto della media di un vecchio.
446
00:52:37,864 --> 00:52:42,536
Posso continuare ad aspettare qui
senza essere disturbato.
447
00:52:43,203 --> 00:52:44,162
Esatto, signore.
448
00:52:45,580 --> 00:52:51,419
Nel frattempo, mi fonderò con
un altro Buddha e mi preparerò per la battaglia.
449
00:52:59,469 --> 00:53:02,305
Avere troppa fusione
non significa nulla.
450
00:53:02,472 --> 00:53:06,184
Nonno, sei diventato
dipendente dalla fusione con le statue.
451
00:53:07,894 --> 00:53:10,564
Tu proprio non capisci.
452
00:53:11,273 --> 00:53:14,568
So tutto sulla fusione uchiguri.
453
00:53:14,943 --> 00:53:17,320
Ma non è abbastanza.
454
00:53:17,696 --> 00:53:21,491
Sto puntando ad un posto molto più alto.
455
00:53:21,658 --> 00:53:23,827
Questo è solo l'inizio del mio piano.
456
00:53:23,994 --> 00:53:28,165
Tu, stupido ragazzino
non lo capirai mai.
457
00:53:29,124 --> 00:53:31,793
Basta.
Non puoi più fondere.
458
00:53:32,210 --> 00:53:33,753
Ti avverto come tuo nipote.
459
00:53:34,045 --> 00:53:36,631
Un'altra fusione comprometterà la tua mente.
460
00:53:37,048 --> 00:53:38,884
Smettila.
461
00:55:02,801 --> 00:55:05,011
È tempo di visitare Enju.
462
00:55:06,388 --> 00:55:07,847
Questa non è una vendetta.
463
00:55:08,640 --> 00:55:09,975
Lo riformeremo.
464
00:55:10,684 --> 00:55:11,643
Proprio così.
465
00:55:12,394 --> 00:55:15,272
Ti terrò d'occhio da qui.
466
00:55:16,314 --> 00:55:18,024
Ora dobbiamo andare.
467
00:55:20,819 --> 00:55:22,279
Tempio Enkei-ji
468
00:55:27,033 --> 00:55:29,536
Nonna, vai sul tetto a guardare.
469
00:55:30,578 --> 00:55:31,538
Certo.
470
00:55:55,979 --> 00:55:59,357
Vieni Beniko.
Il nostro maestro del tempio ti sta aspettando.
471
00:55:59,566 --> 00:56:03,236
Non se ne parla.
Sono venuta a riprendermi i miei genitori.
472
00:56:04,195 --> 00:56:05,697
Non vuoi portarli qui?
473
00:56:06,323 --> 00:56:08,908
Impossibile.
Devi venire.
474
00:56:16,750 --> 00:56:21,338
Non la conosco molto bene
ma è mia nipote.
475
00:56:22,213 --> 00:56:23,631
Aspetta, nonna.
476
00:56:24,341 --> 00:56:26,634
Non siamo venute qui per uccidere.
477
00:56:27,802 --> 00:56:30,513
È facile ucciderli e basta.
478
00:56:30,972 --> 00:56:35,393
Ma nessuno può uscire
dalla loro sofferenza in questo modo.
479
00:56:36,353 --> 00:56:37,687
Quindi, per favore, non farlo.
480
00:56:45,153 --> 00:56:51,326
Beniko. Che coraggio da parte tua
attraversare il cancello principale.
481
00:56:58,958 --> 00:56:59,918
Enji.
482
00:57:00,877 --> 00:57:02,921
Beniko, non avvicinarti.
483
00:57:03,671 --> 00:57:07,050
Hanno dimenticato il vero insegnamento
del Buddha.
484
00:57:07,884 --> 00:57:13,723
Gli interessa solo diventare forme di vita
superiori fondendosi con le statue.
485
00:57:16,476 --> 00:57:18,937
Allora devo davvero riformarli.
486
00:57:19,771 --> 00:57:22,190
Grazie di tutto fino a ieri, Enju.
487
00:57:22,857 --> 00:57:24,984
Ora devi lasciare andare Enji.
488
00:57:27,779 --> 00:57:30,573
Temo di non poterlo fare, Beniko.
489
00:57:31,199 --> 00:57:35,745
E tu pagherai
il costo della stanza.
490
00:57:36,454 --> 00:57:41,209
Non ho mai detto che potevi
stare qui gratis.
491
00:57:48,925 --> 00:57:51,553
Non mi dai scelta...
492
00:57:52,220 --> 00:57:55,473
Lascia andare Enji o gli taglio la gola
con questo raggio di calore.
493
00:57:56,015 --> 00:58:02,522
Una volta praticavi il buddismo,
non puoi semplicemente guardarlo morire.
494
00:58:03,398 --> 00:58:07,444
Come ti permetti di fare questo a me?
495
00:58:08,570 --> 00:58:12,615
Va bene allora.
Ti darò Enji,
496
00:58:13,283 --> 00:58:15,326
ma questo è uno scambio.
497
00:58:47,400 --> 00:58:48,359
Cosa?
498
00:59:07,253 --> 00:59:11,090
Se rivuoi i tuoi genitori,
499
00:59:11,883 --> 00:59:14,677
devi venire qui.
500
00:59:18,264 --> 00:59:19,349
Lui è malato.
501
00:59:20,058 --> 00:59:24,062
Povero ragazzo.
Pagherà parecchio nell'aldilà.
502
00:59:25,355 --> 00:59:28,358
Smettila di borbottare e aiutami, ok?
503
00:59:29,484 --> 00:59:31,486
Scusa, nonna.
504
00:59:53,424 --> 00:59:54,384
Enji.
505
00:59:59,264 --> 01:00:02,141
Shi-Senior e io siamo stati sciocchi
a sospettare di te.
506
01:00:09,857 --> 01:00:10,817
Non importa.
507
01:00:11,067 --> 01:00:12,527
Comunque, riguardo a mio nonno...
508
01:00:12,986 --> 01:00:14,529
Dietro di te!
509
01:00:23,079 --> 01:00:24,831
Grazie Big Bang.
510
01:00:25,623 --> 01:00:27,292
Sei ancora qui.
511
01:00:28,334 --> 01:00:30,295
Big Bang, mi hai salvato la vita.
512
01:00:31,004 --> 01:00:33,381
Ma questo non è il tuo posto.
513
01:00:37,343 --> 01:00:38,303
Nonna...
514
01:00:40,763 --> 01:00:42,140
Non c'è tempo per essere tristi.
515
01:00:43,266 --> 01:00:47,270
Vado dentro con lui per
prepararci a bruciare il tempio.
516
01:00:47,979 --> 01:00:51,983
Devi sconfiggere Enju
e trovare i tuoi genitori.
517
01:00:54,152 --> 01:00:55,111
Sì.
518
01:00:55,403 --> 01:00:56,946
Grazie, Enji.
519
01:01:13,671 --> 01:01:17,008
Papà, mamma, dove siete?
520
01:01:38,571 --> 01:01:39,530
Beniko.
521
01:01:40,239 --> 01:01:43,076
Beniko, uccidici.
522
01:01:44,160 --> 01:01:47,038
Non posso.
Cosa devo fare?
523
01:01:47,830 --> 01:01:48,790
Beniko.
524
01:01:49,499 --> 01:01:53,711
Non saremo in grado di uscire da qui.
525
01:01:54,879 --> 01:02:00,093
Per favore, eliminaci da
questo mondo con il tuo potere.
526
01:02:01,761 --> 01:02:05,723
Non posso farlo.
Ci deve essere un modo.
527
01:02:26,911 --> 01:02:31,708
Immagino che non si possano salvare i propri genitori.
528
01:02:32,500 --> 01:02:36,087
Perché non ti fondi con me...
529
01:02:36,421 --> 01:02:42,135
per vivere come una
esistenza super divina?
530
01:02:43,553 --> 01:02:45,221
Non esiste niente del genere.
531
01:02:46,139 --> 01:02:50,393
Sono stufa di tutti gli inutili
maniaci delle statue di Buddha come te.
532
01:02:51,519 --> 01:02:54,772
Mi stai fraintendendo.
533
01:02:54,981 --> 01:02:57,692
Non sono solo un collezionista di statue.
534
01:02:57,859 --> 01:03:00,445
Ho una ragione molto chiara per farlo.
535
01:03:00,695 --> 01:03:03,948
Esistenze di livello inferiore
non capirebbero comunque.
536
01:03:40,026 --> 01:03:40,985
Ce l'ho fatta?
537
01:03:41,611 --> 01:03:44,280
Nonna, non sforzarti.
538
01:03:45,573 --> 01:03:47,992
Credo che questo sia per me.
539
01:03:48,785 --> 01:03:53,247
Pensa a questo come l'unico risultato
dei miei 20 anni di allenamento...
540
01:03:53,956 --> 01:03:54,916
Che vergogna.
541
01:03:56,000 --> 01:03:57,168
No, non lo è.
542
01:03:57,835 --> 01:04:01,714
Mi hai protetto
dallo sporco desiderio di un uomo.
543
01:04:02,465 --> 01:04:04,342
Grazie, nonna.
544
01:04:07,970 --> 01:04:10,807
Mamma... grazie.
545
01:04:12,725 --> 01:04:14,560
Hai salvato Beniko.
546
01:04:15,478 --> 01:04:17,271
Smettila di fare il fifone.
547
01:04:17,897 --> 01:04:20,525
È compito tuo prenderti cura di lei.
548
01:04:20,942 --> 01:04:22,735
Conto su di te.
549
01:04:23,444 --> 01:04:26,072
L'anno prossimo, io...
550
01:04:33,913 --> 01:04:35,498
Che sfortuna.
551
01:04:35,915 --> 01:04:40,253
Sembra che questa statua
abbia riconosciuto tuo padre...
552
01:04:40,461 --> 01:04:44,841
come una seccatura
e l'abbia eliminato.
553
01:04:45,758 --> 01:04:47,218
Io sarò la prossima.
554
01:04:48,302 --> 01:04:51,931
Devi uccidermi
con questa statua, Beniko.
555
01:04:53,516 --> 01:04:54,475
No.
556
01:04:55,017 --> 01:04:55,977
Non posso...
557
01:05:00,815 --> 01:05:06,279
È inutile aspettare
mentre Beniko è completamente persa.
558
01:05:08,614 --> 01:05:09,991
Beniko.
559
01:05:11,284 --> 01:05:13,411
No.
560
01:05:21,919 --> 01:05:23,546
Che crudeltà.
561
01:05:24,755 --> 01:05:25,840
Il gioco è finito.
562
01:05:27,258 --> 01:05:28,926
Misericordia di Buddha?
563
01:05:29,719 --> 01:05:30,928
Non in questo caso.
564
01:05:31,721 --> 01:05:35,725
Non c'è pietà per te.
Ti ucciderò.
565
01:05:38,728 --> 01:05:40,980
Sembra favoloso.
566
01:05:41,272 --> 01:05:43,524
Ora uccidimi come vuoi.
567
01:05:43,816 --> 01:05:49,113
Uccidimi e brucia
l'intero tempio.
568
01:05:53,242 --> 01:05:55,828
Chissà se Beniko sta bene.
569
01:06:10,843 --> 01:06:12,053
Ascolta, Big Bang.
570
01:06:12,845 --> 01:06:15,389
Appena Beniko è fuori,
571
01:06:16,098 --> 01:06:18,643
bruceremo tutto.
572
01:06:27,026 --> 01:06:28,903
Vieni ad uccidermi.
573
01:06:29,820 --> 01:06:30,863
Non credo.
574
01:06:31,238 --> 01:06:34,951
Se muori, sarai processato all'inferno.
575
01:06:36,243 --> 01:06:37,536
Troppo facile.
576
01:06:38,412 --> 01:06:42,875
Ti terrò in vita
e ti torturerò per sempre.
577
01:06:43,834 --> 01:06:48,923
Tuttavia non puoi lasciarmi
che io faccia così per sempre, vero?
578
01:06:50,925 --> 01:06:55,388
Avanti.
Uccidimi se ci riesci.
579
01:07:06,357 --> 01:07:08,401
È stata una bella svolta.
580
01:07:13,364 --> 01:07:14,323
Ok.
581
01:07:15,241 --> 01:07:16,826
Esaudirò il tuo desiderio.
582
01:07:50,901 --> 01:07:52,361
Beniko.
583
01:07:56,824 --> 01:08:01,203
Ora la finiamo.
584
01:09:34,505 --> 01:09:38,300
Grazie, Beniko.
585
01:10:03,909 --> 01:10:05,703
Ciao, Beniko.
586
01:10:06,078 --> 01:10:09,331
Ci siamo. Vai, Big Bang.
587
01:10:50,998 --> 01:10:52,583
Ora vattene da qui.
588
01:11:12,519 --> 01:11:14,855
Devo liberare il suo corpo?
589
01:11:17,733 --> 01:11:19,526
Sì, per favore.
590
01:13:37,119 --> 01:13:39,573
sottotitoli a cura di
francescovecchi
591
01:15:03,917 --> 01:15:08,547
Ci sono molte cose strane
che accadono in questo mondo.
42816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.