All language subtitles for The.Burning.Buddha.Man.2013.720p.bluray.x264-orbs.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,668 --> 00:00:44,337 ...non possono nemmeno fidarsi l'uno dell'altro, 2 00:00:44,629 --> 00:00:47,966 come può la gente dello spazio fidarsi degli umani? 3 00:00:48,258 --> 00:00:51,094 ... possono solo rilassarsi nelle loro tombe. 4 00:00:53,388 --> 00:00:54,597 Tutto è possibile... 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,849 Tu. 6 00:00:56,182 --> 00:00:59,352 Hai perso il tuo cuore umano? 7 00:00:59,811 --> 00:01:03,857 Tutto è possibile in questo mondo. 8 00:01:09,029 --> 00:01:13,033 Direttore: Uji-cha 9 00:01:14,868 --> 00:01:23,585 Yuka Iguchi 10 00:01:27,338 --> 00:01:32,177 Chisako Hara 11 00:01:33,845 --> 00:01:38,600 Ryuki Kitaoka 12 00:01:39,768 --> 00:01:43,605 Hiroshige Watanabe 13 00:01:45,565 --> 00:01:49,569 Labor Sato 14 00:01:50,653 --> 00:01:54,783 Nao Hanai 15 00:01:55,492 --> 00:01:59,496 Moeka Haruhi 16 00:02:00,163 --> 00:02:06,294 Minori Terada 17 00:02:07,295 --> 00:02:11,382 Storia originale: Reo Anzai 18 00:02:14,928 --> 00:02:22,060 L'UOMO BUDDHA IN FIAMME 19 00:02:37,450 --> 00:02:39,994 Aoyagi 20 00:03:37,760 --> 00:03:41,014 Mi scusi, ma il tempo di visita è finito. 21 00:03:42,473 --> 00:03:43,725 C'è qualcosa di strano. 22 00:04:22,513 --> 00:04:23,097 Ciao. 23 00:04:23,306 --> 00:04:26,517 Non attaccare una cosa del genere al Buddha. 24 00:04:27,060 --> 00:04:28,728 È meglio se te ne vai ora. 25 00:04:38,488 --> 00:04:39,447 Tesoro. 26 00:04:44,661 --> 00:04:46,037 Chi diavolo è lui? 27 00:04:47,455 --> 00:04:50,333 Il suo corpo sta cambiando. 28 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 È pericoloso. 29 00:04:59,717 --> 00:05:01,052 Andiamocene da qui. 30 00:05:01,302 --> 00:05:05,139 No. Proteggere questo Buddha è il mio lavoro. 31 00:05:05,473 --> 00:05:07,183 È il dovere della mia famiglia. 32 00:05:07,809 --> 00:05:12,021 Non posso fallire. Certamente non finché mia madre sarà viva. 33 00:06:10,288 --> 00:06:11,372 Che strano cane. 34 00:06:12,165 --> 00:06:14,000 Beniko 35 00:06:45,198 --> 00:06:47,241 Vivi qui? 36 00:06:49,202 --> 00:06:53,456 Si. C'è qualcosa che non va? 37 00:06:54,749 --> 00:06:56,459 Dove sono i miei genitori? 38 00:07:19,232 --> 00:07:21,067 Enju 39 00:07:39,544 --> 00:07:42,713 Povero Beniko... 40 00:07:47,260 --> 00:07:48,553 Beniko. 41 00:07:49,720 --> 00:07:52,056 Mi riconosci? 42 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Sono venuto a trovare i tuoi genitori. È passato molto tempo. 43 00:07:56,269 --> 00:07:59,564 Non posso credere a quello che vedo. 44 00:09:00,082 --> 00:09:01,042 Beniko. 45 00:09:02,126 --> 00:09:05,796 Potresti non volerlo sentire, ma... 46 00:09:06,088 --> 00:09:09,926 So di un caso molto simile successo tempo fa. 47 00:09:12,386 --> 00:09:13,596 Che cosa significa? 48 00:09:14,805 --> 00:09:16,933 Beh, calmati. 49 00:09:17,808 --> 00:09:23,147 Una volta c'era un gruppo chiamato Seaddattha. 50 00:09:24,398 --> 00:09:32,615 Dicevano di avere la missione di salvare statue del Buddha da persone moderne irrispettose. 51 00:09:32,949 --> 00:09:36,077 Poi hanno rubato le statue di Buddha. 52 00:09:36,953 --> 00:09:40,831 Se avessero cercato di rivenderle, avremmo potuto trovarli. 53 00:09:41,290 --> 00:09:44,710 Ma il loro scopo non erano i soldi. 54 00:09:45,211 --> 00:09:50,883 Stavano cercando di raccogliere tutte le statue per proteggerle. 55 00:09:51,259 --> 00:09:53,678 E continuavano a rubarle. 56 00:09:54,720 --> 00:10:00,935 La maggior parte delle statue rubate sono sparite e non sono state trovate. 57 00:10:01,727 --> 00:10:04,687 Ma se questo è vero, 58 00:10:05,773 --> 00:10:10,236 come hanno fatto a spostare una una statua così grande così velocemente? 59 00:10:12,154 --> 00:10:13,864 Questo è il punto. 60 00:10:14,240 --> 00:10:16,701 Muovono le statue usando un dispositivo. 61 00:10:17,577 --> 00:10:21,372 Si chiama dispositivo di trasferimento di materia. 62 00:10:21,914 --> 00:10:28,796 Con quello, possono spostare un oggetto in qualsiasi luogo in un istante. 63 00:10:29,463 --> 00:10:32,717 Credo che siano venuti al tempio dei tuoi genitori, 64 00:10:33,050 --> 00:10:37,680 e i tuoi genitori siano morti cercando di salvare la loro statua. 65 00:10:39,098 --> 00:10:43,102 Solo il dispositivo poteva tagliare i loro corpi in quel modo. 66 00:10:44,478 --> 00:10:45,646 È terribile. 67 00:10:46,522 --> 00:10:49,108 Allora, dove sono adesso? 68 00:10:50,359 --> 00:10:52,862 Non dovremmo più parlarne. 69 00:10:53,195 --> 00:10:54,155 Ascolta, Beniko. 70 00:10:55,072 --> 00:10:58,242 Non vuoi rimanere nel mio tempio per un po'? 71 00:10:58,951 --> 00:11:01,370 Sarà difficile vivere da solo. 72 00:11:03,080 --> 00:11:04,999 Non voglio creare problemi. 73 00:11:05,708 --> 00:11:07,627 No, per niente. 74 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Puoi rimanere quanto vuoi. 75 00:11:11,547 --> 00:11:13,424 Enji, mio nipote sarà felice. 76 00:11:15,384 --> 00:11:19,555 Portiamo tua nonna all'ospedale. 77 00:11:19,847 --> 00:11:24,477 Poi puoi impacchettare le tue cose e venire a casa mia. 78 00:11:39,158 --> 00:11:40,701 Benvenuto nel mio tempio. 79 00:12:20,950 --> 00:12:23,619 Mi dispiace di averti spaventato. 80 00:12:24,412 --> 00:12:28,249 In effetti, sono bambini deprivati. 81 00:12:28,749 --> 00:12:33,462 Perché sembrano diversi dagli altri, 82 00:12:33,963 --> 00:12:35,798 i loro genitori li hanno abbandonati. 83 00:12:36,132 --> 00:12:41,137 Mi sto prendendo cura delle persone che non hanno parenti... 84 00:12:41,429 --> 00:12:46,142 finché uno non diventa un eccellente monaco. 85 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 Mettiti queste pantofole. 86 00:13:23,888 --> 00:13:24,847 Ciao. 87 00:13:25,306 --> 00:13:26,265 PC 88 00:14:07,848 --> 00:14:09,767 Siamo arrivati. 89 00:14:11,393 --> 00:14:17,233 Usa questa stanza come vuoi, come se fosse la tua stanza. 90 00:14:17,817 --> 00:14:20,402 Torno a lavorare. 91 00:14:20,736 --> 00:14:24,365 Non vuoi fare un giro e controllare il tempio? 92 00:14:25,574 --> 00:14:29,370 Lo farò. Grazie di tutto. 93 00:15:55,873 --> 00:15:56,832 Ehi, che succede? 94 00:15:58,834 --> 00:16:03,005 Mi dispiace. Ho sentito quel rumore e... 95 00:16:04,340 --> 00:16:06,634 Non importa. 96 00:16:08,344 --> 00:16:09,845 Allora, che ci fai qui? 97 00:16:10,596 --> 00:16:12,389 Non sembri come gli altri qui dentro. 98 00:16:13,223 --> 00:16:16,602 Mi spiace. Io sono Beniko. 99 00:16:17,353 --> 00:16:19,313 Ho perso i miei genitori ieri. 100 00:16:20,397 --> 00:16:22,483 Vengo dal tempio Kyozen-ji. 101 00:16:22,983 --> 00:16:28,113 Sono stata invitata da Enju, un vecchio amico dei miei genitori. 102 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 Piacere di conoscerti. 103 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Ahhhh.... È così? 104 00:16:33,202 --> 00:16:34,161 Mi dispiace. 105 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Sono Enji, uno scultore di statue di Buddha. 106 00:16:40,501 --> 00:16:43,170 Puoi rimanere a vedere il mio lavoro. 107 00:17:04,566 --> 00:17:06,193 Cosa stai facendo? 108 00:17:18,038 --> 00:17:18,998 Ecco fatto. 109 00:17:21,834 --> 00:17:22,918 Cosa sta succedendo? 110 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 Non hai sentito parlare del dispositivo di trasferimento? 111 00:17:29,049 --> 00:17:30,426 Sì, l'ho sentito. 112 00:17:31,135 --> 00:17:35,514 Seaddattha lo usava per rubare le statue... 113 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Proprio così. 114 00:17:40,144 --> 00:17:45,399 A volte buttano via statue mal trasferite. 115 00:17:46,066 --> 00:17:47,276 Mal trasferite? 116 00:17:48,193 --> 00:17:51,405 Se un animale o una cosa è vicino alla statua, 117 00:17:52,281 --> 00:17:56,869 vengono trasferiti insieme e si fondono. 118 00:17:57,703 --> 00:18:03,584 Per fortuna, dato che era nel uchiguri di una statua di legno, è riuscito a sopravvivere. 119 00:18:04,168 --> 00:18:05,836 Cos'è "uchiguri"? 120 00:18:06,628 --> 00:18:09,465 Oh, non lo sai? 121 00:18:10,674 --> 00:18:13,427 È una curvatura interna di una statua. 122 00:18:14,053 --> 00:18:17,556 Questo incavo riduce il peso di una statua. 123 00:18:18,390 --> 00:18:23,937 Inoltre, regola l'umidità del legno e previene la deformazione. 124 00:18:25,064 --> 00:18:28,525 Fortunatamente questo cane era intrappolato lì dentro. 125 00:18:30,444 --> 00:18:35,657 Cosa succederebbe se il cane non arrivasse all'uchiguri? 126 00:18:37,076 --> 00:18:42,623 Si fonderebbe completamente con la statua. 127 00:19:03,769 --> 00:19:05,270 Ehi, attenzione. 128 00:19:22,496 --> 00:19:25,290 Siamo a posto ora. C'è mancato poco, però. 129 00:19:26,041 --> 00:19:28,544 Che cane cattivo. 130 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 D'ora in poi ti chiamerai Big Bang. 131 00:19:44,518 --> 00:19:48,689 Mi hanno detto di aver visto del fumo qui. 132 00:19:50,023 --> 00:19:52,734 Va tutto bene ora, nonno. 133 00:19:53,277 --> 00:19:54,319 Dovresti andare a letto. 134 00:19:54,653 --> 00:19:56,071 Oh, bene. 135 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 Questo tempio di legno è facile che prenda fuoco. 136 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Quindi fai attenzione. 137 00:20:03,495 --> 00:20:04,955 Mi dispiace, nonno. 138 00:20:10,711 --> 00:20:13,755 Dovrei tornare a dormire. 139 00:20:15,257 --> 00:20:16,216 Ok. Buona notte. 140 00:20:17,301 --> 00:20:18,260 Buona notte. 141 00:20:19,636 --> 00:20:20,929 Dormi bene. 142 00:20:33,525 --> 00:20:37,029 Oh no... Non riesco a trovare la mia stanza. 143 00:22:34,813 --> 00:22:37,274 Impossibile. Non ci posso credere. 144 00:22:38,233 --> 00:22:42,863 I miei genitori si sono fusi con una statua del Buddha? 145 00:22:44,865 --> 00:22:46,241 Non capisco. 146 00:22:55,792 --> 00:23:00,380 Stai zitta. Sono una guardia di questa stanza. 147 00:23:00,756 --> 00:23:04,676 Stavo solo cercando la mia cena, sai. 148 00:23:05,010 --> 00:23:07,888 Come osi intrufolarti qui? 149 00:23:08,180 --> 00:23:09,139 Smettila. 150 00:23:09,348 --> 00:23:12,809 Non volevo venire qui. 151 00:23:32,329 --> 00:23:35,749 Quell'incendio avrebbe potuto rovinare tutto. 152 00:23:36,625 --> 00:23:41,254 Enji potrebbe distruggere l'officina. 153 00:23:41,671 --> 00:23:44,383 Non sa del tuo piano? 154 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 No, non sa niente. 155 00:23:48,095 --> 00:23:49,054 Inoltre, 156 00:23:49,304 --> 00:23:52,849 Seaddattha potrebbe aver ricominciato ad agire. 157 00:23:53,308 --> 00:23:55,394 Questo è più serio. 158 00:23:55,936 --> 00:24:00,524 Verranno a rubare le mie statue di Buddha. 159 00:24:06,196 --> 00:24:08,156 Brutte notizie, Enju signore. 160 00:24:08,532 --> 00:24:10,325 La ragazza è fuggita. 161 00:24:11,326 --> 00:24:14,329 Probabilmente ha visto quella cosa. 162 00:24:15,163 --> 00:24:16,706 Co... cosa? 163 00:24:17,165 --> 00:24:19,167 Avrei dovuto stare più attento. 164 00:24:20,502 --> 00:24:23,004 Che diavolo stavi facendo? 165 00:24:23,547 --> 00:24:25,674 Catturavi un maledetto topo? 166 00:24:50,740 --> 00:24:51,700 Nonna... 167 00:24:52,576 --> 00:24:55,412 Ospedale Kitamura 168 00:24:55,620 --> 00:24:58,540 Signora Benira Signora Gunn 169 00:25:01,209 --> 00:25:03,795 Benira 170 00:25:14,973 --> 00:25:16,725 Nonna, vieni con me. 171 00:25:17,225 --> 00:25:18,268 Dobbiamo scappare. 172 00:25:31,239 --> 00:25:34,201 Cosa fai qui a quest'ora? 173 00:25:36,369 --> 00:25:39,623 Dottore, è la nipote di Benira. 174 00:25:40,540 --> 00:25:41,750 Oh, capisco. 175 00:25:42,876 --> 00:25:44,211 Cosa sta succedendo? 176 00:25:45,378 --> 00:25:48,423 Dottore, infermiera, per favore aiutateci. 177 00:25:49,007 --> 00:25:51,009 La nostra vita è in pericolo. 178 00:25:52,219 --> 00:25:53,845 Di cosa stai parlando? 179 00:25:54,554 --> 00:25:57,265 È meglio che tua nonna rimanga qui. 180 00:25:58,183 --> 00:25:59,809 Devi metterla giù. 181 00:26:00,227 --> 00:26:01,186 No. 182 00:26:19,663 --> 00:26:21,331 Cosa sta succedendo? 183 00:26:22,374 --> 00:26:23,875 No... Non... 184 00:26:37,097 --> 00:26:39,849 Beniko, torniamo da Enju. 185 00:26:40,475 --> 00:26:42,143 Sconfiggiamo Seaddattha. 186 00:26:42,852 --> 00:26:44,604 Non mi importa di loro. 187 00:26:45,188 --> 00:26:46,147 Lasciami in pace. 188 00:26:47,065 --> 00:26:49,734 Sono così confusa. 189 00:26:50,777 --> 00:26:54,447 Anch'io. È difficile dire cosa sia bene e cosa no. 190 00:26:55,407 --> 00:26:58,368 Ma posso dire una cosa con certezza. 191 00:26:59,286 --> 00:27:01,913 Hanno ricominciato a rubare le statue di Buddha. 192 00:27:02,706 --> 00:27:03,957 Questa è una brutta cosa. 193 00:27:07,502 --> 00:27:11,673 Allora, perché i miei genitori nel tuo tempio? 194 00:27:12,382 --> 00:27:14,134 E tutte le statue. 195 00:27:14,634 --> 00:27:17,304 Credo che tu sia il ladro. 196 00:27:19,556 --> 00:27:22,892 Questa è una storia divertente, ma dovresti fermarti ora. 197 00:27:23,393 --> 00:27:26,688 Posso costringerti a venire, sai? 198 00:27:27,606 --> 00:27:29,107 No, lasciami andare. 199 00:27:47,751 --> 00:27:51,463 C'è mancato poco, vero? Ora, vieni con me. 200 00:27:56,051 --> 00:27:57,886 Anishi 201 00:27:58,136 --> 00:28:01,014 Grazie. Ci hai salvato la vita. 202 00:28:02,057 --> 00:28:03,850 Ma, chi sei tu? 203 00:28:04,559 --> 00:28:06,311 Non c'è tempo per le chiacchiere. 204 00:28:06,936 --> 00:28:08,772 Meglio andare. 205 00:28:09,522 --> 00:28:11,524 Segui i ragazzi laggiù. 206 00:28:11,900 --> 00:28:14,986 Porteranno tua nonna. 207 00:28:15,570 --> 00:28:17,197 Mi occuperò io del casino. 208 00:28:19,991 --> 00:28:21,052 Buongiorno. 209 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Beh, ci presentiamo dopo. 210 00:28:41,096 --> 00:28:43,598 Struttura segreta di Seaddattha 211 00:29:18,717 --> 00:29:20,427 Non sarete i... 212 00:29:21,094 --> 00:29:22,053 Esatto. 213 00:29:22,554 --> 00:29:25,724 Siamo Seaddattha, i protettori di Buddha. 214 00:29:26,474 --> 00:29:30,603 Sono la prima donna combattente di Seaddattha, Bosako. 215 00:29:32,856 --> 00:29:36,985 Perché rubi le statue di Buddha? I miei genitori sono diventati... 216 00:29:37,152 --> 00:29:40,739 Aspetta. Non rubiamo mai Buddha. 217 00:29:41,030 --> 00:29:41,990 Noi lo proteggiamo. 218 00:29:42,198 --> 00:29:43,408 Tutte storie. 219 00:29:44,033 --> 00:29:47,787 Collezionare le statue di altre persone per voi stessi significa rubare. 220 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Questo è un malinteso. 221 00:29:50,790 --> 00:29:54,836 Come dici tu, a volte commettiamo dei crimini. 222 00:29:55,754 --> 00:29:56,713 Ma, questo è... 223 00:29:57,672 --> 00:30:03,178 È solo perché dobbiamo proteggere le statue da un'organizzazione molto più grande di noi. 224 00:30:04,012 --> 00:30:09,851 Non smettono mai di rubare, e non abbiamo idea di quale sia il loro scopo. 225 00:30:10,810 --> 00:30:16,524 L'unica cosa che sappiamo è che stanno cercando di fare qualcosa di molto grande. 226 00:30:17,525 --> 00:30:18,693 Chi sono? 227 00:30:19,819 --> 00:30:21,821 Fermati qui. 228 00:30:22,322 --> 00:30:24,073 Shi-Senior. 229 00:30:24,324 --> 00:30:26,576 - Shi-Senior... - Shi-Senior? 230 00:30:27,410 --> 00:30:28,536 Che diavolo... 231 00:30:29,329 --> 00:30:32,707 Dov'è mia nonna? Ridammela. 232 00:30:33,333 --> 00:30:37,086 Calmati. Ti faccio vedere dov'è. 233 00:30:48,056 --> 00:30:51,351 Conosci Enju, Shi-Senior? 234 00:30:52,352 --> 00:30:53,978 Sì, molto bene. 235 00:30:54,562 --> 00:30:59,734 Hai detto di aver trovato una statua di Buddha che assomiglia ai tuoi genitori. 236 00:31:01,069 --> 00:31:02,028 Sì. 237 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 Ho visto solo le loro teste però. 238 00:31:06,032 --> 00:31:09,369 Capisco. Devono essere i tuoi veri genitori. 239 00:31:10,078 --> 00:31:13,790 Enju sta sperimentando con il dispositivo di trasferimento. 240 00:31:16,167 --> 00:31:17,877 Anche loro hanno il dispositivo? 241 00:31:19,212 --> 00:31:23,508 Esatto. In realtà, sono quelli che l'hanno sviluppato. 242 00:31:24,133 --> 00:31:27,637 Noi siamo monaci. Lavoravamo per Enju. 243 00:31:28,346 --> 00:31:35,061 Ci ha usato per testare il dispositivo, ha deformato i nostri corpi e ci ha abbandonato. 244 00:31:35,979 --> 00:31:39,440 La metà di noi è divenuta Seaddattha. 245 00:31:41,276 --> 00:31:43,444 Cosa è successo agli altri? 246 00:31:44,362 --> 00:31:48,533 Tiene i piccoli come suoi servi. Sono facili da controllare. 247 00:31:49,492 --> 00:31:57,083 E mentre da' la colpa a noi, continua a rubare tantissime statue di Buddha. 248 00:31:57,417 --> 00:32:01,045 È un vero bastardo. Non bada alle vittime. 249 00:32:06,217 --> 00:32:10,847 Ho eseguito molti dei suoi esperimenti come ingegnere. 250 00:32:11,681 --> 00:32:14,392 Ho anche accettato denaro per questo. 251 00:32:14,976 --> 00:32:21,482 Ma, a dirti la verità, ho dimenticato il motivo per cui lo aiutavo. 252 00:32:23,067 --> 00:32:24,193 L'hai dimenticato? 253 00:32:25,236 --> 00:32:29,282 Sono fatto di tre statue di Buddha e quattro umani. 254 00:32:29,949 --> 00:32:32,201 Anche un insetto potrebbe essere stato intrappolato. 255 00:32:32,535 --> 00:32:39,584 Mi ha usato per il trasferimento e test di fusione molte volte, finché non sono diventato così. 256 00:32:41,085 --> 00:32:43,671 Ora si sta comportando come un bravo ragazzo. 257 00:32:44,422 --> 00:32:48,468 Non ha mai detto a nessuno lo scopo di collezionare statue. 258 00:32:49,010 --> 00:32:52,430 Ma una cosa la so per certo, 259 00:32:52,972 --> 00:32:55,892 stava cercando di perfezionare la fusione. 260 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Se non lo fermiamo, 261 00:32:58,269 --> 00:33:02,607 tutte le statue di Buddha perderanno la loro vera anima. 262 00:33:03,232 --> 00:33:08,071 Ha bisogno di un abile artista dell'intaglio del legno per completare la fusione. 263 00:33:08,613 --> 00:33:09,572 Enji... 264 00:33:10,531 --> 00:33:13,868 Enji, suo nipote. 265 00:33:14,577 --> 00:33:17,497 È un professionista dell'intaglio di uchiguri. 266 00:33:17,956 --> 00:33:21,626 Se non completiamo la fusione uchiguri prima, 267 00:33:21,918 --> 00:33:22,877 lui... 268 00:33:23,586 --> 00:33:26,547 Ricordo che Enji ne parlava. 269 00:33:27,715 --> 00:33:31,260 Uchiguri si applica solo alle statue di legno. 270 00:33:32,261 --> 00:33:36,140 A differenza della fusione con le statue di bronzo, se è di legno, 271 00:33:36,766 --> 00:33:41,729 un artista dell'intaglio di uchiguri potrebbe liberare il tuo corpo più tardi. 272 00:33:43,564 --> 00:33:47,986 Voglio dire, non c'è uso per un corpo come il mio. 273 00:33:48,945 --> 00:33:52,573 Abbiamo bisogno di un umano che combatta contro Enju. 274 00:33:54,409 --> 00:33:57,203 Vuoi che lo faccia io? 275 00:33:58,204 --> 00:34:02,250 Beh, ovviamente non posso chiederti di farlo. 276 00:34:02,959 --> 00:34:05,336 Comunque, è meglio che tu tenga d'occhio Enji. 277 00:34:05,795 --> 00:34:08,047 Dopo tutto è il nipote di Enju. 278 00:34:08,673 --> 00:34:09,632 Ma... 279 00:34:10,258 --> 00:34:13,720 Non sembrava cattivo. 280 00:34:15,596 --> 00:34:17,015 Eccoci qua. 281 00:34:32,864 --> 00:34:33,823 Nonna. 282 00:34:39,162 --> 00:34:42,331 Infatti, anche Benira li ha conosciuti. 283 00:34:42,832 --> 00:34:46,461 Abbiamo assistito insieme agli esperimenti di Enju. 284 00:34:47,045 --> 00:34:50,673 Non so se i tuoi genitori lo sapevano però. 285 00:34:51,382 --> 00:34:54,719 Lei è in un viaggio di formazione tra la vita e la morte. 286 00:34:55,344 --> 00:34:58,765 Può essere chiamata Buddha virtuale cercando di essere un vero Buddha. 287 00:35:00,308 --> 00:35:01,476 Lei è in formazione... 288 00:35:03,394 --> 00:35:05,188 Ecco perché non si sveglia mai. 289 00:35:07,065 --> 00:35:10,485 Shi-Senior, ci hanno trovato. 290 00:35:10,735 --> 00:35:13,029 Dacci il permesso di fondere. 291 00:35:13,571 --> 00:35:15,281 Aspetta un attimo. 292 00:35:15,740 --> 00:35:17,533 Abbiamo bisogno di più informazioni prima. 293 00:35:18,034 --> 00:35:19,952 Chiama gli altri quattro. 294 00:35:21,287 --> 00:35:22,246 Ricevuto. 295 00:35:23,414 --> 00:35:26,709 Beniko, ti nasconderai con tua nonna. 296 00:35:27,126 --> 00:35:28,544 Prendi questo. 297 00:35:58,449 --> 00:35:59,408 Andiamo. 298 00:36:14,048 --> 00:36:17,510 Perché state dalla parte di Enju? 299 00:36:18,553 --> 00:36:23,307 Per lui, non siete altro che i suoi animali domestici. 300 00:36:24,100 --> 00:36:28,479 È questo che volete? Dovreste venire con noi. 301 00:36:29,480 --> 00:36:33,985 Non voglio sentire nulla da codardi in fuga. 302 00:36:34,527 --> 00:36:38,406 Abbiamo rasato tutte le scorie con una fusione efficace molte volte. 303 00:36:38,823 --> 00:36:41,325 Non siamo fatti di niente se non da parti capaci. 304 00:36:41,868 --> 00:36:47,915 Noi non siamo come voi, uomini di Buddha tutti sminchiati. 305 00:36:48,541 --> 00:36:50,668 Siete dei falsi Buddha inferiori. 306 00:36:51,502 --> 00:36:55,673 Che insulto. Nessuna pietà per voi. 307 00:36:56,382 --> 00:36:58,885 Dobbiamo unire i nostri corpi. 308 00:36:59,177 --> 00:37:01,846 Non è una fusione. Combinazione di cinque monaci! 309 00:37:56,609 --> 00:37:58,402 Combinazione di cinque monaci 310 00:38:11,499 --> 00:38:15,336 Questo renderà la tua cattiva qualità ancora peggiore. 311 00:38:18,172 --> 00:38:19,548 Vedrai. 312 00:38:43,614 --> 00:38:48,911 Ciao, Beniko. Mi vedi perché non sono più vivo. 313 00:38:49,537 --> 00:38:52,832 Potresti pensare che sia in formazione. 314 00:38:53,666 --> 00:38:58,629 Ora sei l'unico mortale che sa del test di fusione di Enju. 315 00:38:59,922 --> 00:39:03,926 Ti allenerai come un Buddha virtuale con Benira? 316 00:39:04,885 --> 00:39:09,223 Lei è troppo giovane per morire, ma troppo vecchia per essere un Buddha virtuale. 317 00:39:09,974 --> 00:39:13,185 Quando finisci l'allenamento con Benira, vai da Enju. 318 00:39:13,477 --> 00:39:15,938 Per favore, riformalo. 319 00:39:16,439 --> 00:39:20,443 Ora, deciditi. Metti la mano nel buco. 320 00:39:33,331 --> 00:39:36,375 Che cos'è questo? Devo radermi la testa? 321 00:39:36,834 --> 00:39:38,836 La nonna ha i capelli così lunghi però. 322 00:39:39,879 --> 00:39:45,426 I suoi capelli sono cresciuti durante il suo sonno ventennale. 323 00:39:47,428 --> 00:39:50,598 Ok, va bene. Mi raderò. 324 00:40:03,319 --> 00:40:05,196 Non ho mai pensato di diventare un monaco. 325 00:40:49,907 --> 00:40:53,744 Che aspetto divino hai. 326 00:40:55,246 --> 00:40:59,917 Beniko. Beniko. Non l'hai ancora trovata? 327 00:41:56,640 --> 00:42:00,269 Quanto è profonda la loro ossessione. 328 00:42:01,145 --> 00:42:04,690 Cosa sta cercando di fare Enju? 329 00:42:09,737 --> 00:42:11,780 Ci si sente così bene. 330 00:42:13,282 --> 00:42:14,700 È un peccato. 331 00:42:15,409 --> 00:42:19,622 Beniko, sei l'ultima speranza. 332 00:42:21,248 --> 00:42:25,169 Posso dirlo. Mio nonno e i suoi seguaci sono impazziti. 333 00:42:25,711 --> 00:42:27,046 Devo fermarli. 334 00:44:01,849 --> 00:44:02,808 Pazzesco! 335 00:44:04,018 --> 00:44:06,353 È mia nonna? 336 00:44:07,396 --> 00:44:08,731 Ma, è troppo giovane. 337 00:44:10,065 --> 00:44:13,319 Non ti ho mai visto prima. Chi sei tu? 338 00:44:14,695 --> 00:44:15,654 Capisco. 339 00:44:16,071 --> 00:44:19,533 Lei ha dormito da prima che io nascessi. 340 00:44:20,200 --> 00:44:21,994 Lei non mi conosce. 341 00:44:22,786 --> 00:44:23,996 Cosa stai dicendo? 342 00:44:26,040 --> 00:44:26,999 Grande... 343 00:44:27,625 --> 00:44:32,046 Benira, ti sei allenata per 20 anni, giusto? 344 00:44:32,963 --> 00:44:37,176 Cosa? Sono qui solo da due ore. 345 00:44:37,635 --> 00:44:39,470 Non è ancora iniziato niente. 346 00:44:40,971 --> 00:44:43,807 Ma nel mondo mortale, sono passati 20 anni. 347 00:44:43,974 --> 00:44:46,352 Questo è impossibile. 348 00:44:47,102 --> 00:44:50,356 Non ho nemmeno idea di cosa stia succedendo. 349 00:44:52,191 --> 00:44:54,151 Bene, allora siamo in due. 350 00:44:54,568 --> 00:44:58,322 Forse sei qui per aiutare il mio allenamento. 351 00:44:58,614 --> 00:45:00,115 Cominciamo. 352 00:45:00,949 --> 00:45:05,579 Devo riformare quel bastardo di Enju. 353 00:45:07,873 --> 00:45:10,668 Te l'ha detto Shi-Senior? 354 00:45:11,794 --> 00:45:15,297 Shi-Senior? Vuoi dire Shi-Junior. 355 00:45:15,589 --> 00:45:20,094 Proprio così. Ha sofferto molto per Enju. 356 00:45:21,178 --> 00:45:25,349 Questo mondo virtuale di Buddha è completamente monitorato da Shi-Junior. 357 00:45:27,017 --> 00:45:30,187 Infatti, è appena deceduto. 358 00:45:30,521 --> 00:45:33,982 No. Ha solo 50 anni. 359 00:45:34,191 --> 00:45:35,401 Stai scherzando. 360 00:45:36,026 --> 00:45:40,614 È in addestramento nel vero mondo di Buddha. 361 00:45:42,074 --> 00:45:48,080 Comunque, devo dire che il tempo scorre in modo diverso qui. 362 00:45:48,831 --> 00:45:52,710 Anche se sono appena arrivata, voglio andarmene da qui. 363 00:45:53,377 --> 00:45:58,257 Non sono pazza. Ma, credo che dovrei fidarmi di te. 364 00:45:58,549 --> 00:46:01,385 Se quello che dici è vero, 365 00:46:01,635 --> 00:46:04,847 m i sveglierò nel mondo dei mortali con i capelli bianchi in testa. 366 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Sarà peggio di così. 367 00:46:09,435 --> 00:46:11,270 Non dire altro. 368 00:46:11,687 --> 00:46:12,813 Ora, vieni da questa parte. 369 00:46:13,480 --> 00:46:17,901 Qui è da dove sono venuta. Possiamo anche tornare indietro da qui. 370 00:46:25,242 --> 00:46:27,119 Stupida. 371 00:46:27,578 --> 00:46:30,205 Sapevo che stavi cercando di fregarmi. 372 00:46:30,914 --> 00:46:35,085 È ovvio che Shi-Junior ti ha mandato per mettermi alla prova. 373 00:46:35,961 --> 00:46:38,797 Questo non è vero. Lasciami andare. 374 00:46:39,089 --> 00:46:40,883 Sono tua nipote. 375 00:46:42,718 --> 00:46:44,470 Non ne ho. 376 00:46:54,772 --> 00:46:56,982 Devo uscire da qui in qualche modo. 377 00:46:57,733 --> 00:47:01,862 Sono passati circa 5 minuti da quando sono arrivata qui. Quindi... 378 00:47:03,739 --> 00:47:06,325 Sono passati diversi giorni nel mondo mortale. 379 00:47:07,201 --> 00:47:09,661 Oh, no. Devo sbrigarmi. 380 00:47:26,512 --> 00:47:28,096 Questa è la voce di Beniko. 381 00:47:30,974 --> 00:47:34,603 Anishi. Sono qui. Aiuto! 382 00:47:39,316 --> 00:47:41,777 Sei tu, Beniko? 383 00:47:42,236 --> 00:47:45,906 Vederti qui significa che... Sei anche tu morto? 384 00:47:46,532 --> 00:47:47,491 No, non lo sono. 385 00:47:47,866 --> 00:47:51,119 Shi-Senior mi ha detto di allenarmi qui. 386 00:47:51,495 --> 00:47:52,704 Ma, sono confusa. 387 00:47:53,580 --> 00:47:55,249 E ho visto mia nonna da giovane. 388 00:47:55,874 --> 00:47:58,794 Che tipo di allenamento dovrei fare? 389 00:48:00,045 --> 00:48:01,004 Ho capito. 390 00:48:01,713 --> 00:48:02,840 Se questo è il caso, 391 00:48:03,257 --> 00:48:06,051 essere qui ha un significato completamente diverso per te. 392 00:48:06,969 --> 00:48:10,430 Benira e noi, i 5 monaci, siamo qui perché stiamo morendo. 393 00:48:10,931 --> 00:48:13,392 Ma tu sei venuta qui di tua volontà. 394 00:48:13,851 --> 00:48:15,394 Questa è tutta un'altra storia. 395 00:48:16,061 --> 00:48:21,567 Sei già un passo più vicina a un Buddha nel mondo mortale. 396 00:48:22,234 --> 00:48:26,613 Diventerai brava quasi quanto come Enju dopo una corretta fusione. 397 00:48:27,447 --> 00:48:28,407 Ho capito. 398 00:48:29,658 --> 00:48:33,370 Uscirò da qui e proverò una vera e propria fusione uchiguri. 399 00:48:34,663 --> 00:48:36,206 Questo è lo spirito giusto. 400 00:48:37,040 --> 00:48:39,501 Ora cosa farai? 401 00:48:40,502 --> 00:48:42,421 Non possiamo più combattere. 402 00:48:43,255 --> 00:48:46,967 Anche se torniamo, non faremo altro che sprecare la capacità di vita del mondo. 403 00:48:47,926 --> 00:48:51,013 Ci alleneremo qui e aspetteremo la nostra prossima vita. 404 00:48:51,638 --> 00:48:55,017 Capisco. Grazie di tutto, 5 monaci. 405 00:48:56,018 --> 00:48:59,396 Cambierò la realtà così non sarai morto per niente. 406 00:48:59,980 --> 00:49:01,565 Fantastico. 407 00:49:04,192 --> 00:49:06,445 Ok. Addio Beniko. 408 00:49:14,077 --> 00:49:16,121 Aspetta. Vengo con te. 409 00:49:20,083 --> 00:49:23,921 Benira. Sarai una vecchia quando ti sveglierai. 410 00:49:44,316 --> 00:49:45,567 Ciao, Beniko. 411 00:49:46,360 --> 00:49:48,528 Stavo guardando il tuo allenamento. 412 00:49:50,072 --> 00:49:51,031 Sono imbarazzata. 413 00:49:51,490 --> 00:49:55,327 Inoltre sono rimasto impressionato dai 20 anni di allenamento di Benira. 414 00:49:56,203 --> 00:49:57,412 Cosa? La nonna? 415 00:49:59,206 --> 00:50:03,001 Cosa è successo al mio corpo? Questo non è il mio. 416 00:50:03,585 --> 00:50:06,338 Non mi sono allenata per avere in questo corpo. 417 00:50:06,838 --> 00:50:09,758 Beh, anche se il tuo corpo si è indebolito, 418 00:50:10,342 --> 00:50:14,763 devi aver migliorato il tuo livello di spirito un bel po'. 419 00:50:15,555 --> 00:50:18,475 1,2 volte superiore alla la media della tua età. 420 00:50:19,017 --> 00:50:21,645 1,2 volte. È incredibile. 421 00:50:22,187 --> 00:50:25,607 Questo spiega perché mi sento così calma ora. 422 00:50:26,108 --> 00:50:27,693 Mettiamoci al lavoro. 423 00:50:28,068 --> 00:50:30,529 Sei tornata in questa vita dopo l'allenamento. 424 00:50:31,279 --> 00:50:32,990 Sai cosa c'è dopo? 425 00:50:33,573 --> 00:50:34,533 Sì, lo so. 426 00:50:35,158 --> 00:50:37,202 Sì, siamo pronte. 427 00:50:37,661 --> 00:50:39,121 Eccellente. 428 00:50:40,080 --> 00:50:41,790 Lo faremo una alla volta. 429 00:50:42,040 --> 00:50:46,628 Faremo il rilascio fusione avanzata, uchiguri. 430 00:50:47,546 --> 00:50:48,505 Va bene. 431 00:50:49,381 --> 00:50:51,466 Benira, sei la prima. 432 00:50:52,718 --> 00:50:55,679 Scegli una statua di legno di Buddha che più ti piace. 433 00:51:08,734 --> 00:51:11,111 Questa è quella che mi piace di più. 434 00:51:11,903 --> 00:51:15,115 Sconfiggerò la fusione inferiore di Enju con questo. 435 00:51:16,992 --> 00:51:19,327 Bene. Mi piace. 436 00:51:51,443 --> 00:51:52,986 Che bello. 437 00:51:54,863 --> 00:51:56,615 Ce l'abbiamo fatta. 438 00:51:57,115 --> 00:52:01,328 Volevo fare un test su di te prima che il giovane Beniko ci provi. 439 00:52:02,037 --> 00:52:05,332 Ora Beniko, è il tuo turno. 440 00:52:05,874 --> 00:52:06,833 Ok... 441 00:52:07,292 --> 00:52:10,962 Ho paura di essere fusa con una statua di Buddha. 442 00:52:11,713 --> 00:52:13,090 Ma, lo farò. 443 00:52:25,936 --> 00:52:27,979 Dove è andato Beniko? 444 00:52:28,522 --> 00:52:30,482 Quel Seaddattha. 445 00:52:30,899 --> 00:52:37,197 Ma il mio livello spirituale è 3,4 volte più alto della media di un vecchio. 446 00:52:37,864 --> 00:52:42,536 Posso continuare ad aspettare qui senza essere disturbato. 447 00:52:43,203 --> 00:52:44,162 Esatto, signore. 448 00:52:45,580 --> 00:52:51,419 Nel frattempo, mi fonderò con un altro Buddha e mi preparerò per la battaglia. 449 00:52:59,469 --> 00:53:02,305 Avere troppa fusione non significa nulla. 450 00:53:02,472 --> 00:53:06,184 Nonno, sei diventato dipendente dalla fusione con le statue. 451 00:53:07,894 --> 00:53:10,564 Tu proprio non capisci. 452 00:53:11,273 --> 00:53:14,568 So tutto sulla fusione uchiguri. 453 00:53:14,943 --> 00:53:17,320 Ma non è abbastanza. 454 00:53:17,696 --> 00:53:21,491 Sto puntando ad un posto molto più alto. 455 00:53:21,658 --> 00:53:23,827 Questo è solo l'inizio del mio piano. 456 00:53:23,994 --> 00:53:28,165 Tu, stupido ragazzino non lo capirai mai. 457 00:53:29,124 --> 00:53:31,793 Basta. Non puoi più fondere. 458 00:53:32,210 --> 00:53:33,753 Ti avverto come tuo nipote. 459 00:53:34,045 --> 00:53:36,631 Un'altra fusione comprometterà la tua mente. 460 00:53:37,048 --> 00:53:38,884 Smettila. 461 00:55:02,801 --> 00:55:05,011 È tempo di visitare Enju. 462 00:55:06,388 --> 00:55:07,847 Questa non è una vendetta. 463 00:55:08,640 --> 00:55:09,975 Lo riformeremo. 464 00:55:10,684 --> 00:55:11,643 Proprio così. 465 00:55:12,394 --> 00:55:15,272 Ti terrò d'occhio da qui. 466 00:55:16,314 --> 00:55:18,024 Ora dobbiamo andare. 467 00:55:20,819 --> 00:55:22,279 Tempio Enkei-ji 468 00:55:27,033 --> 00:55:29,536 Nonna, vai sul tetto a guardare. 469 00:55:30,578 --> 00:55:31,538 Certo. 470 00:55:55,979 --> 00:55:59,357 Vieni Beniko. Il nostro maestro del tempio ti sta aspettando. 471 00:55:59,566 --> 00:56:03,236 Non se ne parla. Sono venuta a riprendermi i miei genitori. 472 00:56:04,195 --> 00:56:05,697 Non vuoi portarli qui? 473 00:56:06,323 --> 00:56:08,908 Impossibile. Devi venire. 474 00:56:16,750 --> 00:56:21,338 Non la conosco molto bene ma è mia nipote. 475 00:56:22,213 --> 00:56:23,631 Aspetta, nonna. 476 00:56:24,341 --> 00:56:26,634 Non siamo venute qui per uccidere. 477 00:56:27,802 --> 00:56:30,513 È facile ucciderli e basta. 478 00:56:30,972 --> 00:56:35,393 Ma nessuno può uscire dalla loro sofferenza in questo modo. 479 00:56:36,353 --> 00:56:37,687 Quindi, per favore, non farlo. 480 00:56:45,153 --> 00:56:51,326 Beniko. Che coraggio da parte tua attraversare il cancello principale. 481 00:56:58,958 --> 00:56:59,918 Enji. 482 00:57:00,877 --> 00:57:02,921 Beniko, non avvicinarti. 483 00:57:03,671 --> 00:57:07,050 Hanno dimenticato il vero insegnamento del Buddha. 484 00:57:07,884 --> 00:57:13,723 Gli interessa solo diventare forme di vita superiori fondendosi con le statue. 485 00:57:16,476 --> 00:57:18,937 Allora devo davvero riformarli. 486 00:57:19,771 --> 00:57:22,190 Grazie di tutto fino a ieri, Enju. 487 00:57:22,857 --> 00:57:24,984 Ora devi lasciare andare Enji. 488 00:57:27,779 --> 00:57:30,573 Temo di non poterlo fare, Beniko. 489 00:57:31,199 --> 00:57:35,745 E tu pagherai il costo della stanza. 490 00:57:36,454 --> 00:57:41,209 Non ho mai detto che potevi stare qui gratis. 491 00:57:48,925 --> 00:57:51,553 Non mi dai scelta... 492 00:57:52,220 --> 00:57:55,473 Lascia andare Enji o gli taglio la gola con questo raggio di calore. 493 00:57:56,015 --> 00:58:02,522 Una volta praticavi il buddismo, non puoi semplicemente guardarlo morire. 494 00:58:03,398 --> 00:58:07,444 Come ti permetti di fare questo a me? 495 00:58:08,570 --> 00:58:12,615 Va bene allora. Ti darò Enji, 496 00:58:13,283 --> 00:58:15,326 ma questo è uno scambio. 497 00:58:47,400 --> 00:58:48,359 Cosa? 498 00:59:07,253 --> 00:59:11,090 Se rivuoi i tuoi genitori, 499 00:59:11,883 --> 00:59:14,677 devi venire qui. 500 00:59:18,264 --> 00:59:19,349 Lui è malato. 501 00:59:20,058 --> 00:59:24,062 Povero ragazzo. Pagherà parecchio nell'aldilà. 502 00:59:25,355 --> 00:59:28,358 Smettila di borbottare e aiutami, ok? 503 00:59:29,484 --> 00:59:31,486 Scusa, nonna. 504 00:59:53,424 --> 00:59:54,384 Enji. 505 00:59:59,264 --> 01:00:02,141 Shi-Senior e io siamo stati sciocchi a sospettare di te. 506 01:00:09,857 --> 01:00:10,817 Non importa. 507 01:00:11,067 --> 01:00:12,527 Comunque, riguardo a mio nonno... 508 01:00:12,986 --> 01:00:14,529 Dietro di te! 509 01:00:23,079 --> 01:00:24,831 Grazie Big Bang. 510 01:00:25,623 --> 01:00:27,292 Sei ancora qui. 511 01:00:28,334 --> 01:00:30,295 Big Bang, mi hai salvato la vita. 512 01:00:31,004 --> 01:00:33,381 Ma questo non è il tuo posto. 513 01:00:37,343 --> 01:00:38,303 Nonna... 514 01:00:40,763 --> 01:00:42,140 Non c'è tempo per essere tristi. 515 01:00:43,266 --> 01:00:47,270 Vado dentro con lui per prepararci a bruciare il tempio. 516 01:00:47,979 --> 01:00:51,983 Devi sconfiggere Enju e trovare i tuoi genitori. 517 01:00:54,152 --> 01:00:55,111 Sì. 518 01:00:55,403 --> 01:00:56,946 Grazie, Enji. 519 01:01:13,671 --> 01:01:17,008 Papà, mamma, dove siete? 520 01:01:38,571 --> 01:01:39,530 Beniko. 521 01:01:40,239 --> 01:01:43,076 Beniko, uccidici. 522 01:01:44,160 --> 01:01:47,038 Non posso. Cosa devo fare? 523 01:01:47,830 --> 01:01:48,790 Beniko. 524 01:01:49,499 --> 01:01:53,711 Non saremo in grado di uscire da qui. 525 01:01:54,879 --> 01:02:00,093 Per favore, eliminaci da questo mondo con il tuo potere. 526 01:02:01,761 --> 01:02:05,723 Non posso farlo. Ci deve essere un modo. 527 01:02:26,911 --> 01:02:31,708 Immagino che non si possano salvare i propri genitori. 528 01:02:32,500 --> 01:02:36,087 Perché non ti fondi con me... 529 01:02:36,421 --> 01:02:42,135 per vivere come una esistenza super divina? 530 01:02:43,553 --> 01:02:45,221 Non esiste niente del genere. 531 01:02:46,139 --> 01:02:50,393 Sono stufa di tutti gli inutili maniaci delle statue di Buddha come te. 532 01:02:51,519 --> 01:02:54,772 Mi stai fraintendendo. 533 01:02:54,981 --> 01:02:57,692 Non sono solo un collezionista di statue. 534 01:02:57,859 --> 01:03:00,445 Ho una ragione molto chiara per farlo. 535 01:03:00,695 --> 01:03:03,948 Esistenze di livello inferiore non capirebbero comunque. 536 01:03:40,026 --> 01:03:40,985 Ce l'ho fatta? 537 01:03:41,611 --> 01:03:44,280 Nonna, non sforzarti. 538 01:03:45,573 --> 01:03:47,992 Credo che questo sia per me. 539 01:03:48,785 --> 01:03:53,247 Pensa a questo come l'unico risultato dei miei 20 anni di allenamento... 540 01:03:53,956 --> 01:03:54,916 Che vergogna. 541 01:03:56,000 --> 01:03:57,168 No, non lo è. 542 01:03:57,835 --> 01:04:01,714 Mi hai protetto dallo sporco desiderio di un uomo. 543 01:04:02,465 --> 01:04:04,342 Grazie, nonna. 544 01:04:07,970 --> 01:04:10,807 Mamma... grazie. 545 01:04:12,725 --> 01:04:14,560 Hai salvato Beniko. 546 01:04:15,478 --> 01:04:17,271 Smettila di fare il fifone. 547 01:04:17,897 --> 01:04:20,525 È compito tuo prenderti cura di lei. 548 01:04:20,942 --> 01:04:22,735 Conto su di te. 549 01:04:23,444 --> 01:04:26,072 L'anno prossimo, io... 550 01:04:33,913 --> 01:04:35,498 Che sfortuna. 551 01:04:35,915 --> 01:04:40,253 Sembra che questa statua abbia riconosciuto tuo padre... 552 01:04:40,461 --> 01:04:44,841 come una seccatura e l'abbia eliminato. 553 01:04:45,758 --> 01:04:47,218 Io sarò la prossima. 554 01:04:48,302 --> 01:04:51,931 Devi uccidermi con questa statua, Beniko. 555 01:04:53,516 --> 01:04:54,475 No. 556 01:04:55,017 --> 01:04:55,977 Non posso... 557 01:05:00,815 --> 01:05:06,279 È inutile aspettare mentre Beniko è completamente persa. 558 01:05:08,614 --> 01:05:09,991 Beniko. 559 01:05:11,284 --> 01:05:13,411 No. 560 01:05:21,919 --> 01:05:23,546 Che crudeltà. 561 01:05:24,755 --> 01:05:25,840 Il gioco è finito. 562 01:05:27,258 --> 01:05:28,926 Misericordia di Buddha? 563 01:05:29,719 --> 01:05:30,928 Non in questo caso. 564 01:05:31,721 --> 01:05:35,725 Non c'è pietà per te. Ti ucciderò. 565 01:05:38,728 --> 01:05:40,980 Sembra favoloso. 566 01:05:41,272 --> 01:05:43,524 Ora uccidimi come vuoi. 567 01:05:43,816 --> 01:05:49,113 Uccidimi e brucia l'intero tempio. 568 01:05:53,242 --> 01:05:55,828 Chissà se Beniko sta bene. 569 01:06:10,843 --> 01:06:12,053 Ascolta, Big Bang. 570 01:06:12,845 --> 01:06:15,389 Appena Beniko è fuori, 571 01:06:16,098 --> 01:06:18,643 bruceremo tutto. 572 01:06:27,026 --> 01:06:28,903 Vieni ad uccidermi. 573 01:06:29,820 --> 01:06:30,863 Non credo. 574 01:06:31,238 --> 01:06:34,951 Se muori, sarai processato all'inferno. 575 01:06:36,243 --> 01:06:37,536 Troppo facile. 576 01:06:38,412 --> 01:06:42,875 Ti terrò in vita e ti torturerò per sempre. 577 01:06:43,834 --> 01:06:48,923 Tuttavia non puoi lasciarmi che io faccia così per sempre, vero? 578 01:06:50,925 --> 01:06:55,388 Avanti. Uccidimi se ci riesci. 579 01:07:06,357 --> 01:07:08,401 È stata una bella svolta. 580 01:07:13,364 --> 01:07:14,323 Ok. 581 01:07:15,241 --> 01:07:16,826 Esaudirò il tuo desiderio. 582 01:07:50,901 --> 01:07:52,361 Beniko. 583 01:07:56,824 --> 01:08:01,203 Ora la finiamo. 584 01:09:34,505 --> 01:09:38,300 Grazie, Beniko. 585 01:10:03,909 --> 01:10:05,703 Ciao, Beniko. 586 01:10:06,078 --> 01:10:09,331 Ci siamo. Vai, Big Bang. 587 01:10:50,998 --> 01:10:52,583 Ora vattene da qui. 588 01:11:12,519 --> 01:11:14,855 Devo liberare il suo corpo? 589 01:11:17,733 --> 01:11:19,526 Sì, per favore. 590 01:13:37,119 --> 01:13:39,573 sottotitoli a cura di francescovecchi 591 01:15:03,917 --> 01:15:08,547 Ci sono molte cose strane che accadono in questo mondo. 42816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.