Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,854 --> 00:00:05,648
"Ako dugo zuriš u provaliju,
i provalija zuri u tebe."
2
00:00:05,738 --> 00:00:08,255
Friedrich Nietzsche
3
00:00:09,247 --> 00:00:13,880
Jun, 1944. g.
4
00:01:06,515 --> 00:01:11,384
PAŽNJA!
OPASNO PO ŽIVOT!
5
00:01:40,353 --> 00:01:42,400
To je to, svi ostali
su izašli.
6
00:01:43,134 --> 00:01:44,120
Pomozi malo!
7
00:01:47,530 --> 00:01:48,680
Šta se događa?
8
00:02:00,595 --> 00:02:01,760
O, sranje!
9
00:02:01,850 --> 00:02:03,400
To je samo generator!
10
00:02:23,855 --> 00:02:24,855
Idemo!
11
00:02:56,532 --> 00:03:03,139
B U N K E R
12
00:03:05,329 --> 00:03:08,250
Uloge abecednim redom
13
00:03:39,056 --> 00:03:41,827
Muzika
14
00:04:24,979 --> 00:04:27,727
Scenaro
15
00:04:35,537 --> 00:04:39,750
Režija
16
00:04:43,390 --> 00:04:46,528
Četiri mjeseca kasnije
17
00:04:46,618 --> 00:04:53,978
Njemačke divizije su suočene
s napredujućim saveznicima.
18
00:06:21,659 --> 00:06:22,600
Bunker!
19
00:06:36,549 --> 00:06:37,960
Ne pucajte!
20
00:06:52,245 --> 00:06:53,400
Ulazimo!
21
00:06:57,126 --> 00:07:01,920
Njemačko-belgijska granica
22
00:07:08,873 --> 00:07:10,484
Otvaraj, dovraga.
23
00:07:22,516 --> 00:07:23,200
Ko ste vi?
24
00:07:23,714 --> 00:07:25,830
Heindrich,
13. panzer divizija.
25
00:07:25,920 --> 00:07:26,760
Pusti ga!
26
00:07:26,850 --> 00:07:28,800
Uredu je!
- Zašto ste ovdje?
27
00:07:29,899 --> 00:07:32,760
Upali smo u zasjedu, smiri se.
- U zasjedu?
28
00:07:32,850 --> 00:07:34,816
Sad je prekasno za
pitanja, vojniče!
29
00:07:35,715 --> 00:07:37,240
Spusti pištolj.
30
00:07:37,330 --> 00:07:39,080
Pazi na maloga.
31
00:07:39,170 --> 00:07:40,666
Skloni pištolj!
32
00:07:43,431 --> 00:07:44,560
Izvinite!
33
00:07:45,996 --> 00:07:49,666
Mislili smo da ste
neprijateljska jedinica.
34
00:07:49,756 --> 00:07:51,640
Zato niste otvarali vrata?
35
00:08:00,615 --> 00:08:01,965
Drži stražu tamo!
36
00:08:08,264 --> 00:08:09,947
Šta vam se desilo?
37
00:08:10,037 --> 00:08:13,442
Zasjeda. Amerikanci.
38
00:08:14,839 --> 00:08:15,840
Sranje.
39
00:08:19,477 --> 00:08:22,840
Gdje ste upali u zasjedu?
40
00:08:23,434 --> 00:08:25,280
Tri, četiri kilometra odavde.
41
00:08:27,288 --> 00:08:30,550
Ali, ratište bi trebalo biti
udaljeno tridesetak kilometara!
42
00:08:30,640 --> 00:08:31,840
To smi i mi mislili.
43
00:08:31,930 --> 00:08:33,840
Bog zna koliko su
jenkiji napredovali.
44
00:08:33,930 --> 00:08:35,080
Dolaze ovamo.
45
00:08:36,119 --> 00:08:39,159
Ovamo?
- Možda.
46
00:08:39,801 --> 00:08:43,120
Koliko ljudi imaš?
- Samo jednoga.
47
00:08:48,028 --> 00:08:49,360
Misliš na onoga balavca?
48
00:08:49,844 --> 00:08:51,627
Svi ostali su poslani naprijed.
49
00:08:52,560 --> 00:08:54,840
Čak su nam pokupili sve zalihe.
50
00:08:54,930 --> 00:08:58,320
Je li moguće da su sad
na granici samo rezervisti?
51
00:08:58,654 --> 00:08:59,799
Vjerovatno.
52
00:08:59,889 --> 00:09:01,120
Idi na osmatračnicu.
53
00:09:06,594 --> 00:09:07,720
Nevjerovatno!
54
00:09:08,425 --> 00:09:11,440
Ostavili su balavca i
matorog da ovo čuvaju!
55
00:09:11,530 --> 00:09:13,151
Eto dokle je došlo!
56
00:09:25,262 --> 00:09:26,760
Neko dolazi!
57
00:09:30,813 --> 00:09:34,142
Naši su, zar ne?
- Ono što je ostalo od njih.
58
00:09:34,232 --> 00:09:37,040
Kako se zoveš?
- Linus, gospodine.
59
00:09:37,489 --> 00:09:40,280
Znaš li to koristiti? - Bio sam
u protivavionskoj jedinici.
60
00:09:41,396 --> 00:09:45,280
Ne pucaj bezveze i
koristi kratke rafale.
61
00:09:46,924 --> 00:09:49,960
Rekli su da im javimo ako
bude kakvih promjena.
62
00:09:50,480 --> 00:09:52,609
To je sve?
- Da.
63
00:09:53,856 --> 00:09:55,040
Izlaze iz šume.
64
00:09:56,553 --> 00:09:59,720
Krupp, Engels, Frank, Schank.
65
00:10:00,707 --> 00:10:02,480
Ne vidim koga ono vuku.
66
00:10:07,480 --> 00:10:08,972
Šta čekaš?
67
00:10:19,740 --> 00:10:22,040
Glavu dolje!
- Idemo, pokret!
68
00:10:22,425 --> 00:10:24,920
Pucaj!
- Gdje su?
69
00:10:26,640 --> 00:10:27,760
Samo rokaj!
70
00:10:33,235 --> 00:10:35,137
Prekini paljbu!
71
00:10:37,145 --> 00:10:38,409
Prekini!
72
00:10:41,800 --> 00:10:43,680
Idemo, brzo, brzo!
73
00:10:45,680 --> 00:10:46,920
Ostanite blizu!
74
00:11:01,143 --> 00:11:02,880
Drži glavu dolje!
75
00:11:06,240 --> 00:11:07,748
Otvaraj!
76
00:11:08,242 --> 00:11:09,592
Puštaj ih unutra!
77
00:11:11,512 --> 00:11:12,770
Prati me!
78
00:11:14,643 --> 00:11:15,740
Pucaj!
79
00:11:25,762 --> 00:11:26,646
Zatvaraj!
80
00:11:29,102 --> 00:11:30,469
Šta je s ostalima?
81
00:11:30,559 --> 00:11:31,683
Čik pogodi!
82
00:11:35,979 --> 00:11:38,480
Heindrich, ko je još ovdje?
83
00:11:38,570 --> 00:11:40,040
Ebert i Bauman, gospodine.
84
00:11:53,317 --> 00:11:55,400
Dosta, dosta!
85
00:11:55,909 --> 00:11:57,000
Prekini paljbu!
86
00:11:59,080 --> 00:12:00,440
Ti zapovijedaš ovdje?
87
00:12:03,137 --> 00:12:05,880
Da, vojnik Mayers, gospodine.
88
00:12:15,160 --> 00:12:17,720
Postoji li osmatračnica?
- Da, gospodine!
89
00:12:18,297 --> 00:12:19,480
Mnogo kasne.
90
00:12:26,141 --> 00:12:29,320
Bože, izgledate gore od nas.
91
00:12:31,720 --> 00:12:33,440
Ima li još kakvog
oružja za odbranu?
92
00:12:34,737 --> 00:12:40,280
Ima mitraljesko gnijezdo
preko puta, ali bez posade.
93
00:12:41,012 --> 00:12:47,018
Dobro, kontaktirat ću komandu.
Do tada, pucaj na sve što se pojavi.
94
00:12:48,280 --> 00:12:49,640
Razumijem, gospodine.
95
00:12:55,467 --> 00:12:59,640
Kad ste vi stigli?
- Par minuta prije vas.
96
00:13:00,183 --> 00:13:02,643
Brzo ste pobjegli iz
one unakrsne vatre.
97
00:13:02,733 --> 00:13:04,190
Tražili smo vas.
98
00:13:19,030 --> 00:13:20,680
Uključi ventilaciju!
99
00:13:25,625 --> 00:13:27,111
Da te pregledam?
100
00:13:28,145 --> 00:13:29,991
Samo ti pomozi njemu!
101
00:13:42,571 --> 00:13:44,998
Šta misliš, koliko je
jenkija bilo u zasjedi?
102
00:13:45,088 --> 00:13:47,440
Ko zna. U svakom
slučaju dovoljno.
103
00:13:49,260 --> 00:13:52,720
Uočio sam dva, tri snajpera
i mašinku sa svake strane.
104
00:13:53,537 --> 00:13:54,885
Više od toga.
105
00:13:55,921 --> 00:13:59,160
Nismo se trebali razdvajati.
Mogli smo ih otjerati.
106
00:13:59,250 --> 00:14:00,640
Onda bi nas pobili.
107
00:14:00,730 --> 00:14:02,840
Bilo ih je najviše 10-12!
108
00:14:02,930 --> 00:14:05,320
A Bog zna koliko ih je
dolazilo iz pozadine.
109
00:14:06,002 --> 00:14:07,560
Misliš, vidio si ostale?
110
00:14:09,498 --> 00:14:12,453
Sad jesam. - Ko onda kaže
da ih je toliko?
111
00:14:13,216 --> 00:14:14,640
Ne počinji, Schank!
112
00:14:15,019 --> 00:14:16,905
Povukli smo se,
113
00:14:16,995 --> 00:14:20,120
nisam nikoga više vidio.
Kako smo se izvukli odande?
114
00:14:22,277 --> 00:14:25,214
Ko tvrdi da je tamo vidio
toliko jenkija?
115
00:14:27,094 --> 00:14:28,480
Krupp je vidio jednoga.
116
00:15:12,064 --> 00:15:15,388
Kopile smrdljivo!
- Moramo ustanoviti stanje.
117
00:15:15,478 --> 00:15:18,730
Krupp je neupotrebljiv,
gospodine. Trosatne smjene.
118
00:15:30,425 --> 00:15:31,720
Jesu li izvukli Mikija?
119
00:15:32,618 --> 00:15:33,760
Nisu.
120
00:15:41,807 --> 00:15:43,200
Gdje smo ovo?
121
00:15:44,539 --> 00:15:46,040
Protivenkovski bunker.
122
00:15:51,185 --> 00:15:52,674
Ti si dobro?
123
00:16:09,804 --> 00:16:11,600
Ali situacija je kritična...
124
00:16:12,746 --> 00:16:14,000
Ne znamo koliko, ali...
125
00:16:17,720 --> 00:16:18,609
Da...
126
00:16:19,920 --> 00:16:21,069
Da.
127
00:16:24,380 --> 00:16:26,238
Dobro, gospodine.
128
00:16:35,339 --> 00:16:38,154
Sve jedinice su na frontu.
Ne šalju nam pojačanje.
129
00:16:38,244 --> 00:16:40,544
Držimo položaj dok
nas ne zamijene.
130
00:16:42,383 --> 00:16:44,630
Držimo čime?
131
00:16:44,720 --> 00:16:46,970
Ameri ne znaju
da nemamo municije.
132
00:16:48,143 --> 00:16:50,315
Ovaj put neće imati
priliku da nas iznenade.
133
00:16:50,405 --> 00:16:52,911
Ne treba im ako dolaze
s oklopnom kolonom.
134
00:16:53,001 --> 00:16:54,982
Odakle dolazi ta kolona?
135
00:16:55,072 --> 00:16:56,680
Odakle i oni!
136
00:16:57,541 --> 00:16:59,840
Ne znamo šta se zbiva
na frontu.
137
00:16:59,930 --> 00:17:01,559
Komanda misli da nas je presrela
138
00:17:01,649 --> 00:17:03,719
prethodnica ili manja
jedinica pokreta otpora.
139
00:17:03,809 --> 00:17:05,319
Šta o tome misliš, Baumane?
140
00:17:05,409 --> 00:17:07,289
Vidio sam ih, bili su tamo!
141
00:17:08,274 --> 00:17:10,800
Znaju da nemamo
dovoljno vatrene moći.
142
00:17:11,213 --> 00:17:14,319
Sad kad je mrak, ništa ih
ne sprečava da nas opkole.
143
00:17:14,409 --> 00:17:18,040
Šta onda, neće ući ovdje,
osim ako im ti ne otvoriš.
144
00:17:18,539 --> 00:17:19,839
Ebert je u pravu.
145
00:17:21,345 --> 00:17:24,200
Bez municije
ne možemo izdržati.
146
00:17:24,290 --> 00:17:28,301
Ja tvrdim da nas neće
napasti. - Zašto?
147
00:17:28,391 --> 00:17:31,139
Vidio si kako su nas napali
prije, poručniče.
148
00:17:31,229 --> 00:17:34,697
Nisu samo radili svoj posao,
već su izigravali heroje.
149
00:17:35,132 --> 00:17:38,408
Prodru li ovdje,
neće biti zarobljenika.
150
00:17:38,498 --> 00:17:43,720
Dakle, opkoljeni smo i
nemamo municije...
151
00:17:45,320 --> 00:17:47,640
Kakav izbor nam preostaje.
152
00:17:52,386 --> 00:17:53,880
Uvijek imamo tunele.
153
00:18:07,410 --> 00:18:09,320
Iza onih drugih vrata su.
154
00:18:09,410 --> 00:18:10,969
Šta je dolje?
155
00:18:11,059 --> 00:18:12,456
Samo pacovi.
156
00:18:12,546 --> 00:18:14,040
Mislim, čemu služe tuneli?
157
00:18:14,718 --> 00:18:16,520
Skladište za municiju, mislim.
158
00:18:16,610 --> 00:18:19,022
Nikad nisu dovršeni.
- Zašto?
159
00:18:19,112 --> 00:18:20,720
Ne znam.
160
00:18:21,407 --> 00:18:23,943
Previše urušavanja.
Nesigurni su.
161
00:18:24,351 --> 00:18:25,600
Ali bio si u njima?
162
00:18:26,194 --> 00:18:27,640
Ne daleko.
163
00:18:28,334 --> 00:18:32,160
Postoji glavni ulaz s druge
strane brda. Vidio sam ga izvana.
164
00:18:32,250 --> 00:18:34,081
Ima li municije u tunelu?
165
00:18:34,171 --> 00:18:36,977
Nisam išao tako daleko,
opasno je!
166
00:18:37,067 --> 00:18:38,508
Pogledajmo.
- Ne.
167
00:18:38,598 --> 00:18:40,774
Zašto? - Naređenje je
da ostanemo tu!
168
00:18:40,864 --> 00:18:44,430
Znam, ali ako... - Ostajemo
tu dok ne kažu drugačije!
169
00:18:44,778 --> 00:18:46,560
Vas dvojca ste
i dalje na straži!
170
00:18:54,781 --> 00:18:56,420
Osigurajte ova vrata, naredniče.
171
00:18:57,004 --> 00:18:58,204
Da, gospodine.
172
00:19:01,341 --> 00:19:04,000
Daj da bacim pogled.
- Čuo si poručnika.
173
00:19:04,202 --> 00:19:05,520
Jesam.
174
00:19:05,610 --> 00:19:09,920
Izgubili smo pola ljudi danas.
Moramo ostati zajedno!
175
00:19:10,010 --> 00:19:11,401
Jasno?
176
00:19:38,626 --> 00:19:41,952
Idi pojedi nešto.
- Hvala.
177
00:19:46,661 --> 00:19:49,837
Šta kažeš za matorog?
Ne bi trebao biti ovdje.
178
00:19:51,668 --> 00:19:53,706
Mrtav je.
179
00:19:53,796 --> 00:19:55,114
Trabao bi biti ovdje.
180
00:19:55,872 --> 00:19:57,234
Slušaj...
181
00:19:58,210 --> 00:20:00,638
Ono što je Schank
uradio nije uredu.
182
00:20:00,728 --> 00:20:03,178
Uvijek nastoji
dokazati da je u pravu.
183
00:20:03,880 --> 00:20:08,404
Čuo si neki dan kako
ga nisu primili u SS.
184
00:20:08,494 --> 00:20:09,944
Nije dovoljno čist.
185
00:20:12,324 --> 00:20:14,586
Stalno se drogira.
186
00:20:16,333 --> 00:20:18,983
Jednoga dana ćemo
zbog njega svi izginuti.
187
00:20:20,650 --> 00:20:22,200
Brzo će doći taj dan.
188
00:20:23,880 --> 00:20:26,226
Živ sam se tamo usr'o...
189
00:20:27,174 --> 00:20:30,014
Da sam imao priliku,
učinio bih isto što i ti.
190
00:20:30,104 --> 00:20:34,028
Na šta misliš? - Rekao bih ljudima
da se pobrinu svako za sebe.
191
00:20:40,642 --> 00:20:43,760
Ne bi kopali tako nešto
veliko, a da nema svrhe.
192
00:20:43,850 --> 00:20:47,280
Pa... ja sam vam rekao
sve što znam.
193
00:20:47,370 --> 00:20:48,934
Rekao sam ti da ne pijem!
194
00:20:50,604 --> 00:20:53,960
Mislim da znaš više
nego što želiš reći. - Schank...
195
00:20:54,050 --> 00:20:55,522
Daj smiri se.
196
00:20:56,319 --> 00:20:58,430
A tebe kao da ne zanima
šta je u tunelima?
197
00:20:58,870 --> 00:21:00,518
Zaboravite tunele.
198
00:21:01,102 --> 00:21:03,152
Imamo dovoljno
problema ovdje.
199
00:21:10,567 --> 00:21:12,017
Gdje si to zaradio?
200
00:21:13,851 --> 00:21:16,398
Na frontu, 1917. godine.
201
00:21:17,021 --> 00:21:18,520
Geler.
202
00:21:25,420 --> 00:21:29,200
A ti, šta nam ti
možeš ispričati?
203
00:21:31,435 --> 00:21:33,592
Možda nešto iz škole?
204
00:21:37,382 --> 00:21:41,040
Ne brini, neće se ovaj
rat tako brzo završiti.
205
00:21:41,130 --> 00:21:43,280
Imat ćeš i ti uskoro
šta da pričaš.
206
00:21:44,640 --> 00:21:46,237
Znam jednu priču...
207
00:21:52,179 --> 00:21:53,892
Znam šta je bilo u tunelima.
208
00:21:56,035 --> 00:21:56,880
Nastavi.
209
00:21:58,289 --> 00:22:04,061
To sam samo načuo, ali...
došlo je do neke pobune...
210
00:22:04,724 --> 00:22:07,915
Među robljem
koje je gradilo tunel.
211
00:22:08,005 --> 00:22:09,400
Ja ću vam reći šta je bilo.
212
00:22:12,244 --> 00:22:14,440
I nemojte mi reći
da sam lažov.
213
00:22:14,530 --> 00:22:15,851
Slušam.
214
00:22:17,098 --> 00:22:20,533
Zatvorili su gradilište jer...
215
00:22:21,297 --> 00:22:23,499
Nije im se sviđalo unutra...
216
00:22:24,286 --> 00:22:26,400
Nikome se ne sviđa tamo.
217
00:22:27,342 --> 00:22:30,310
Lokalna legenda sigurno
nije pomogla gradnji.
218
00:22:30,400 --> 00:22:31,840
O čemu pričaš?
219
00:22:32,477 --> 00:22:35,413
Ljudi ovdje pričaju...
220
00:22:35,503 --> 00:22:38,637
Čudne priče o ovom mjestu.
221
00:22:39,298 --> 00:22:40,240
On zna.
222
00:22:41,800 --> 00:22:43,320
Priče o duhovima?
223
00:22:44,932 --> 00:22:47,232
Rekao sam
da mi nećete vjerovati...
224
00:22:47,848 --> 00:22:49,932
Ali niste bili u tim tunelima...
225
00:22:50,585 --> 00:22:51,840
U mraku.
226
00:22:54,218 --> 00:22:55,585
Samo se ti smij.
227
00:22:56,320 --> 00:22:59,270
Ali priče ne traju stotinama
godina bez razloga.
228
00:23:00,420 --> 00:23:04,271
Zapamtite, ove šume
su od davnina.
229
00:23:04,840 --> 00:23:06,926
Stare kao Njemačka.
230
00:23:08,619 --> 00:23:10,981
Nekad su ovdje
spaljivali vještice.
231
00:23:11,443 --> 00:23:14,040
Zato što je ovo mjesto zlo.
232
00:23:15,537 --> 00:23:17,880
U vrijeme crne smrti...
233
00:23:18,693 --> 00:23:22,001
Kuga je poharala
čitav kontinent.
234
00:23:22,439 --> 00:23:26,182
Ovo selo je bilo izolirano i
mislili su da su sigurni.
235
00:23:27,057 --> 00:23:28,684
Ali nije bilo izlaza.
236
00:23:30,126 --> 00:23:35,690
Pošast se proširila po ovom
području kao šumski požar.
237
00:23:38,268 --> 00:23:42,840
Jednoga dana, stranac je
došao u selo...
238
00:23:44,182 --> 00:23:46,583
Neki kažu
da je bio svećenik.
239
00:23:47,752 --> 00:23:51,120
Ako i jest, onda je bio
svećenik nečastivoga.
240
00:23:52,740 --> 00:23:56,688
Možda je to bila
i sama Smrt.
241
00:23:58,000 --> 00:24:01,598
Širio je nepovjerenje
među seljanima.
242
00:24:02,422 --> 00:24:04,661
Prijatelji su postali
neprijatelji.
243
00:24:05,810 --> 00:24:08,000
Nije mu trebalo dugo.
244
00:24:09,408 --> 00:24:13,070
Ponudio im je da ih
zauvijek riješi kuge...
245
00:24:14,718 --> 00:24:17,239
A ljudi su ga slušali...
246
00:24:19,313 --> 00:24:22,913
Jedne besramne noći...
247
00:24:23,737 --> 00:24:26,662
Raspirio je ljude do mahnitosti...
248
00:24:28,100 --> 00:24:33,576
Izvukao je bolesnu i zaraženu
rulju iz njihovih kuća...
249
00:24:34,504 --> 00:24:39,600
Tjerao ih do ovih šuma,
loveći ih kao pse i kad su...
250
00:24:40,265 --> 00:24:46,040
Konačno svi popadali,
bili su poklani...
251
00:24:47,244 --> 00:24:51,647
Pretučeni, raskomadani,
iskasapljeni...
252
00:24:53,512 --> 00:24:55,444
Kad je konačno bilo gotovo...
253
00:24:55,534 --> 00:24:58,070
Njihova zatrovana tijela su
254
00:24:58,160 --> 00:25:00,995
pokopana u ogromnu jamu.
255
00:25:02,683 --> 00:25:06,647
Dok se jama punila
nisu svi bili mrtvi.
256
00:25:16,011 --> 00:25:17,280
Šta ti je?
257
00:25:19,918 --> 00:25:22,640
Ne brini, matori, on
nema stomak za ovo.
258
00:25:23,573 --> 00:25:27,446
Čuj, ako je ovo najbolje što
nam možeš ispričati, slušaj ovo...
259
00:26:00,233 --> 00:26:01,160
Kreutzmane...
260
00:26:08,643 --> 00:26:10,117
Jesu li još napolju?
261
00:26:10,911 --> 00:26:12,400
Nema nikoga, zatvorio sam.
262
00:26:13,846 --> 00:26:15,160
Misliš, opkoljeni smo?
263
00:26:15,250 --> 00:26:17,484
Neće ništa pokušati.
264
00:26:18,218 --> 00:26:20,016
Mogli su ući da su baš htjeli?
265
00:26:20,106 --> 00:26:23,270
Mora da ih je malo.
266
00:26:24,323 --> 00:26:26,240
Znaš šta rade
elitnim jedinicama?
267
00:26:26,480 --> 00:26:30,214
Što se njih tiče nismo
ništa bolji od SS-a.
268
00:26:30,304 --> 00:26:31,502
Samo...
269
00:26:33,255 --> 00:26:34,858
Samo se smiri.
270
00:26:41,889 --> 00:26:44,061
Ima nečega ovdje...
271
00:26:46,870 --> 00:26:49,662
Nečega što ne valja.
272
00:26:52,171 --> 00:26:54,680
Nisi još skontao, zar ne?
273
00:26:57,563 --> 00:26:58,720
Šta?
274
00:26:59,773 --> 00:27:01,945
Svi su izginuli.
275
00:27:03,477 --> 00:27:05,556
Opet smo mi tu.
276
00:27:08,052 --> 00:27:10,282
Opet nas sedmorica.
277
00:27:15,642 --> 00:27:17,206
Odmori se.
278
00:27:18,624 --> 00:27:20,280
Idi i ispruži se još malo.
279
00:27:28,271 --> 00:27:30,080
Bog s nama.
280
00:27:52,442 --> 00:27:59,099
BOG S NAMA
281
00:29:15,859 --> 00:29:16,840
Dođi!
282
00:29:30,780 --> 00:29:31,804
Šta je?
283
00:29:33,632 --> 00:29:34,636
Slušaj...
284
00:29:46,069 --> 00:29:47,619
Zar nikad ne spavaju?
285
00:33:38,690 --> 00:33:39,600
Werneru...
286
00:33:42,091 --> 00:33:43,460
Ovdje sam.
287
00:34:39,821 --> 00:34:41,505
Baueru, probudi se.
288
00:34:50,729 --> 00:34:51,920
Eberte.
289
00:34:53,132 --> 00:34:53,960
Šta je?
290
00:34:56,602 --> 00:34:59,680
Nema Mayersa ni Kreutzmana.
291
00:35:04,148 --> 00:35:05,200
Ko je na straži?
292
00:35:05,692 --> 00:35:08,080
Heindrich i Frank.
Vrijeme je za smjenu.
293
00:35:08,170 --> 00:35:09,680
Kako ne znaš gdje su?
294
00:35:10,536 --> 00:35:13,160
Mislim da su u tunelima.
295
00:35:20,221 --> 00:35:21,360
Preuzmi stražu.
296
00:35:21,845 --> 00:35:24,195
Šta se događa?
- Učini to, molim te!
297
00:35:33,837 --> 00:35:35,356
Dezertirali su.
298
00:35:35,446 --> 00:35:37,920
To još ne znamo!
- Nego šta su?
299
00:35:38,010 --> 00:35:41,078
Traže izlaz.
Idite po njih.
300
00:35:41,168 --> 00:35:43,560
Povedi Heindricha.
- On je povrijeđen, ja ću...
301
00:35:44,741 --> 00:35:47,280
Osim ako mi ne vjeruješ
da ću se vratiti.
302
00:35:49,241 --> 00:35:50,454
Nemojte dugo!
303
00:36:08,204 --> 00:36:10,040
Bože, što ovdje smrdi.
304
00:36:10,826 --> 00:36:12,880
Nema prave ventilacije.
305
00:36:13,781 --> 00:36:16,148
Ljušte se betonski zidovi.
306
00:36:16,238 --> 00:36:18,450
Ovo nije dovršeno.
307
00:36:19,167 --> 00:36:20,365
Ja ću ovuda.
308
00:36:20,455 --> 00:36:21,833
Razdvajamo se?
309
00:36:23,341 --> 00:36:24,689
Bojiš se mraka?
310
00:36:25,143 --> 00:36:27,443
Tako ćemo pretražiti
veće područje.
311
00:36:33,892 --> 00:36:35,809
Nećemo ih naći.
312
00:36:39,003 --> 00:36:43,716
Ovo sam našao
na ulazu u tunel.
313
00:36:44,582 --> 00:36:46,217
Kreutzmanovo...
314
00:36:47,150 --> 00:36:51,716
Da je Krupp to znao, poslao bi
Schanka umjesto nas, razumiješ?
315
00:36:51,806 --> 00:36:56,056
Od mene to neće čuti.
- Dobro.
316
00:36:57,053 --> 00:36:59,703
Idemo da pogledamo šta
ima u tunelu, može?
317
00:37:04,891 --> 00:37:06,269
Šta smjera?
318
00:37:06,359 --> 00:37:09,631
Već sedmicama
luta po tunelima.
319
00:37:10,543 --> 00:37:11,577
Zašto?
320
00:37:13,109 --> 00:37:14,352
Ne znam.
321
00:37:15,534 --> 00:37:18,629
Nikada nije išao daleko.
322
00:37:19,680 --> 00:37:22,080
Ponekad se vrati prilično
zbunjen. - Ma nemoj!
323
00:37:22,693 --> 00:37:25,060
Barem će Kreutzmana
izvesti napolje.
324
00:37:25,738 --> 00:37:27,000
Sumnjam.
325
00:37:27,990 --> 00:37:29,120
Zašto?
326
00:37:30,240 --> 00:37:32,990
Mislim da Mayers nikada
ne bi poveo nekoga sa sobom.
327
00:37:34,127 --> 00:37:37,901
Nikad mi nije dao da idem s njim.
Smatra ih svojima.
328
00:37:38,400 --> 00:37:41,480
Nastoji nas zaplašiti pričama
o duhovima da ne bismo ulazili.
329
00:37:42,884 --> 00:37:43,840
Možda.
330
00:37:45,086 --> 00:37:47,640
Ponekad se ponaša kao da...
331
00:37:49,342 --> 00:37:50,480
Kao da...?
332
00:37:52,217 --> 00:37:54,880
Kao da tamo ima nešto
što ja ne trebam znati.
333
00:37:55,333 --> 00:37:56,480
Šta?
334
00:39:22,600 --> 00:39:24,350
PAŽNJA!
OPASNO PO ŽIVOT!
335
00:39:36,283 --> 00:39:37,383
Kreutzmane?
336
00:40:39,617 --> 00:40:40,770
Mayers?
337
00:40:42,613 --> 00:40:43,736
Kreutzmane?
338
00:40:55,112 --> 00:40:56,161
Sranje!
339
00:41:51,360 --> 00:41:53,010
Dovraga, šta se događa?
340
00:41:54,414 --> 00:41:56,320
Svjetiljka mi je crkla.
Gdje je Ebert?
341
00:41:57,545 --> 00:41:59,395
Ne znam, nisam mogao dalje.
342
00:42:01,548 --> 00:42:02,720
Nije radila.
343
00:42:03,579 --> 00:42:05,880
Ne moram te ni pitati
jesi li našao Kreutzmana.
344
00:42:05,970 --> 00:42:09,480
Ovo mjesto je ogromno. Ko zna
gdje je. A imamo i važnijih stvari.
345
00:42:09,570 --> 00:42:12,200
Kao na primjer?
- Amerikanci...
346
00:42:12,803 --> 00:42:13,977
Ovdje?
347
00:42:14,067 --> 00:42:17,552
Moguće je, gospodine, možda
su ušli s druge strane brda.
348
00:42:20,031 --> 00:42:21,120
Jesi li išta vidio?
349
00:42:22,044 --> 00:42:23,794
Nisam, ali nešto sam čuo.
350
00:42:28,929 --> 00:42:29,960
Stoj!
351
00:42:35,138 --> 00:42:36,938
Evo ti tvojih Amerikanaca.
352
00:42:56,200 --> 00:42:57,477
Heindrich...
353
00:42:59,898 --> 00:43:01,120
Gdje je Kreutzman?
354
00:43:03,053 --> 00:43:05,253
Došli ste ovamo
zajedno, gdje je?
355
00:43:05,974 --> 00:43:10,476
Ja sam došao sam. - Želim
znati tačno šta se dogodilo!
356
00:43:11,120 --> 00:43:12,760
Pa, ništa se nije dogodilo.
357
00:43:12,850 --> 00:43:14,884
Tišina! Pucnjava!
358
00:43:16,053 --> 00:43:16,840
Bunker!
359
00:43:24,737 --> 00:43:26,924
Ostani ovdje, čuvaj tunel.
360
00:43:40,153 --> 00:43:41,920
Nema nikoga!
361
00:43:43,360 --> 00:43:44,860
Šta, dovraga, radiš?
362
00:43:49,600 --> 00:43:51,200
Na šta si pucao?
363
00:43:59,066 --> 00:44:02,667
Bože, posvuda su!
Pokušavaju ući unutra.
364
00:44:02,757 --> 00:44:04,160
Polako.
365
00:44:06,712 --> 00:44:08,001
Otišli su!
366
00:44:18,548 --> 00:44:21,600
Zašto pucaš na sjene...?
367
00:44:21,690 --> 00:44:22,623
Bili su tamo!
368
00:44:22,713 --> 00:44:25,280
Koga si onda pogodio?
Gdje su tijela?
369
00:44:27,178 --> 00:44:30,677
Kad povučeš obarač očekujem
da ne trošiš municiju uzalud.
370
00:44:31,146 --> 00:44:33,887
Trebao bi prestati uzimati te
tablete od kojih ti se priviđa.
371
00:44:33,977 --> 00:44:37,640
Frank je također nešto vidio.
Ne mogu obojica umišljati.
372
00:44:37,730 --> 00:44:40,053
Igraju se nama.
Ispituju koliko smo jaki.
373
00:44:40,143 --> 00:44:41,247
Začepi, Baumane!
374
00:44:45,055 --> 00:44:46,913
Šta nam je ostalo?
375
00:44:47,003 --> 00:44:49,440
Onoliko metaka i granata
koliko svako od nas ima.
376
00:44:49,530 --> 00:44:53,769
I nešto topovskih granata.
- Beskorisne su nam, idiote!
377
00:45:18,229 --> 00:45:19,729
Linija je prekinuta!
378
00:45:19,819 --> 00:45:23,750
Nema zračne
telefonske linije.
379
00:45:23,840 --> 00:45:26,616
Kabel mora da ide kroz
tunel, znate šta to znači?
380
00:45:30,055 --> 00:45:32,347
Ako su Amerikanci u tunelu...
381
00:45:32,437 --> 00:45:36,400
Osigurajmo sve, ne samo bunker.
Ako su unutra, istjerajmo ih.
382
00:45:36,490 --> 00:45:39,979
Čime, Schank?
- Rukama, ako treba!
383
00:45:40,833 --> 00:45:44,751
Mislim da ih nema mnogo,
sigurno ih možemo savladati.
384
00:45:44,841 --> 00:45:46,728
Misliš da su
Kreutzman i Ebert mrtvi?
385
00:45:46,818 --> 00:45:48,865
Dezertirali ili mrtvi,
zaboravimo ih!
386
00:45:48,955 --> 00:45:51,857
Tako ti misliš.
- Začepi, kukavico!
387
00:45:51,947 --> 00:45:55,960
Imao si priliku da ih nađeš...
Čuo sam da si se sakrio u mraku.
388
00:45:56,050 --> 00:45:59,763
Šuplja ti je priča.
389
00:45:59,853 --> 00:46:02,880
Kad ćeš shvatiti
da ne vodimo isti rat?
390
00:46:02,970 --> 00:46:04,520
Ma nemoj?
391
00:46:06,025 --> 00:46:08,680
Ne smijemo prepustiti tunele
neprijateljima.
392
00:46:11,033 --> 00:46:12,789
Znaš li nešto o tunelima?
393
00:46:13,643 --> 00:46:16,224
Ima li kakva prilika za
postavljanje zamke?
394
00:46:17,362 --> 00:46:19,440
Čitavo mjesto je zamka!
395
00:46:22,020 --> 00:46:26,350
Pustite ga, nema pojma!
Što god da je tamo, sredit ćemo!
396
00:46:32,887 --> 00:46:35,539
Ako su neprijatelji unutra,
sigurno su ušli od ozada.
397
00:46:35,629 --> 00:46:38,280
Moramo ga naći i osigurati, ali
ako naiđemo na prevelik otpor,
398
00:46:38,370 --> 00:46:41,520
vraćamo se nazad. Imam naredbu
da čuvam ovaj bunker.
399
00:46:42,172 --> 00:46:43,440
Bit će zanimljivo.
400
00:46:52,586 --> 00:46:54,400
Je li to da ne mogu ući?
401
00:46:55,229 --> 00:46:56,400
Brzo kontaš!
402
00:46:57,957 --> 00:47:00,744
Povedi me u tunele.
- Ne.
403
00:47:00,834 --> 00:47:02,680
Molim te.
- Rekao sam ne!
404
00:47:05,600 --> 00:47:08,118
Treba mi neko
od povjerenja ovdje.
405
00:47:08,763 --> 00:47:10,551
Bio si dobar do sada.
406
00:47:11,060 --> 00:47:12,840
Ima neke vatre u tebi.
407
00:47:17,122 --> 00:47:19,000
Pazi na matoroga.
408
00:47:21,624 --> 00:47:22,898
Razumijem, gospodine.
409
00:47:45,829 --> 00:47:49,558
Idemo pravo na zadnji ulaz.
Vas trojca nas pratite.
410
00:47:50,102 --> 00:47:51,760
Ako vi dopustite, kaplare.
411
00:47:52,274 --> 00:47:54,790
Daj, Schank.
- Ne zaboravi...
412
00:47:54,880 --> 00:47:57,040
Schank, dva bljeska
znači da smo to mi.
413
00:48:22,091 --> 00:48:25,597
Zašto ga Krupp ne kontrolira?
- Schanka se ne kontrolira.
414
00:48:26,149 --> 00:48:30,000
Zašto mu puštaš da te
drka? - Šta sam trebao?
415
00:48:30,090 --> 00:48:35,090
Mogao si mu reći šta se doista
zbilo u onoj zasjedi. - Zašto?
416
00:48:35,535 --> 00:48:38,969
Znaš, nekad mi se čini da
uživaš kad te mrze!
417
00:48:53,960 --> 00:48:57,890
Zašto ne paziš na front?
- Čemu, znaš da nema ništa.
418
00:48:58,274 --> 00:49:03,200
Imamo naređenje i odgovornost!
- Niko nije iznad nas.
419
00:49:03,691 --> 00:49:06,736
Bilo nam je super dok
se ovi nisu pojavili.
420
00:49:06,826 --> 00:49:11,656
Ako nas Amerikanci napadnu, neka
se oni brinu o tome, meni je dosta.
421
00:49:12,507 --> 00:49:15,360
Prije 25 godina sam gledao
svoje raskomadane drugove...
422
00:49:19,367 --> 00:49:24,182
Slušaj... Ne možeš
odustati tek tako.
423
00:49:24,595 --> 00:49:27,945
Moramo uraditi sve što možemo,
barem se odbraniti ako napadnu.
424
00:49:28,035 --> 00:49:32,131
Opasnost nije tamo napolju,
već u tunelima.
425
00:49:32,715 --> 00:49:37,003
O čemu pričaš?
- Werner mi je rekao. - Werner?
426
00:49:37,632 --> 00:49:39,359
Moj sin.
427
00:49:40,258 --> 00:49:43,065
Tvoj sin je mrtav...
428
00:49:43,155 --> 00:49:45,584
Poginuo je u Normandiji,
ti si mi to rekao.
429
00:49:45,674 --> 00:49:49,250
Ne gledaj me tako!
On priča sa mnom!
430
00:49:49,340 --> 00:49:54,340
Ne, to ti se samo
pričinjava.
431
00:49:55,601 --> 00:50:00,897
Pogledaj me...
Sin ti je mrtav, Mayerse.
432
00:50:02,369 --> 00:50:06,253
Svi vi mislite da sam
ishlapjela matora budala.
433
00:50:06,343 --> 00:50:13,856
Ali ima nešto u tim tunelima...
Priviđenja, tjeraju te na akciju...
434
00:50:17,159 --> 00:50:22,157
Tamo mi se Werner prikazao.
Samo večeras je bilo drugačije...
435
00:50:22,247 --> 00:50:28,871
Večeras nije bio sam.
Prikazali su se i ostali.
436
00:51:23,588 --> 00:51:25,341
Ne mogu vjerovati!
437
00:51:32,620 --> 00:51:35,706
Puno artiljerijske municije.
- Beskorisna nam je.
438
00:51:35,796 --> 00:51:39,185
Idemo dalje. - Ostavit
ćemo je neprijateljima?
439
00:51:39,694 --> 00:51:41,826
Sredit ćemo
to kasnije, idemo.
440
00:52:17,924 --> 00:52:19,003
Pokrivaj me.
441
00:53:30,220 --> 00:53:33,741
Vrata su zabravljena.
Niko nije prošao ovuda.
442
00:53:33,831 --> 00:53:37,080
Ali tamo ima nekoga.
- Samo neka nije ovdje.
443
00:53:37,978 --> 00:53:40,360
Mora da ima još neki put
za koji ne znamo,
444
00:53:40,450 --> 00:53:43,050
ventilacijski otvor,
šaht ili tako nešto.
445
00:53:43,140 --> 00:53:44,880
Trebali bismo pričekati ostale.
446
00:53:45,446 --> 00:53:46,944
Sigurno su se svi predali.
447
00:53:47,034 --> 00:53:52,600
Ja još nisam, predlažeš li
da se i mi predamo? Schank!
448
00:54:01,382 --> 00:54:02,796
Ovo je Ebert.
449
00:54:04,600 --> 00:54:06,382
Izgleda kao da je proboden.
450
00:54:09,313 --> 00:54:10,600
Je li mrtav?
451
00:54:14,421 --> 00:54:15,650
Bože.
452
00:54:16,509 --> 00:54:18,509
Meni se čini mrtav, poručniče.
453
00:54:40,128 --> 00:54:43,394
Ovo je tu s razlogom.
Možda je to put ka izlazu.
454
00:54:44,981 --> 00:54:49,436
Dobro, vas dvojca provjerite.
Ja ću vas pokrivati.
455
00:54:56,787 --> 00:55:01,040
Nešto je provalilo ovuda.
456
00:55:29,625 --> 00:55:31,452
Gospode!
457
00:55:33,175 --> 00:55:34,868
Posvijetli ovamo.
458
00:55:34,958 --> 00:55:38,249
Mayersova priča.
Izgleda da je istinita.
459
00:55:41,040 --> 00:55:43,851
Moguće je.
460
00:55:48,846 --> 00:55:51,560
Nije dobro.
Možda ima buha.
461
00:56:20,074 --> 00:56:21,707
To je Kreutzman!
462
00:56:29,701 --> 00:56:32,903
Šta da radimo?
- Otišao je!
463
00:56:33,773 --> 00:56:36,959
Mrtav je, vratili su se...
464
00:56:37,049 --> 00:56:39,611
Vidi, krv!
- Nije njegova...
465
00:56:42,125 --> 00:56:45,791
Koga si ubio?
- Ja ubio, ubio...
466
00:56:45,881 --> 00:56:47,131
Misliš Engelsa?
467
00:57:27,008 --> 00:57:28,080
Idemo odavde.
468
00:58:27,880 --> 00:58:29,330
Poigravaju se nama!
469
00:58:43,853 --> 00:58:44,903
Posvuda su!
470
00:58:53,493 --> 00:58:54,480
Gdje ćeš?
471
00:58:55,397 --> 00:58:57,150
Ne možemo ostaviti
vrata nepokrivena!
472
00:58:57,240 --> 00:58:58,840
Sad je kasno,
ne možemo ih zadržati!
473
00:58:58,930 --> 00:59:00,785
Ostani ovdje i bori se!
474
00:59:02,433 --> 00:59:05,440
Ja ću sam!
- Ne seri, idemo!
475
00:59:38,086 --> 00:59:39,300
Šta ćemo sad?
476
00:59:39,989 --> 00:59:42,160
Odnesimo ga u bunker.
477
01:01:12,349 --> 01:01:16,534
Ne budi budala.
Pucnjava je prestala.
478
01:01:19,040 --> 01:01:21,621
Ne možeš im pomoći.
479
01:01:23,160 --> 01:01:27,807
Dovraga, zašto me nikad
ne slušaš, idiote? Neumane!
480
01:01:29,040 --> 01:01:33,924
Ma ko te šljivi,
nek' te ubiju.
481
01:01:36,650 --> 01:01:38,822
Zbog čega?
482
01:01:48,561 --> 01:01:50,133
Werneru?
483
01:01:54,489 --> 01:01:57,560
Werneru, šta se događa?
484
01:01:59,920 --> 01:02:04,486
Pokušao sam ih zaustaviti.
Nisu me slušali.
485
01:02:14,529 --> 01:02:16,258
O, moj Bože...
486
01:02:20,261 --> 01:02:21,879
Oprosti mi.
487
01:05:06,397 --> 01:05:08,798
Šta ti radiš ovdje?
488
01:05:09,652 --> 01:05:11,242
Čuo sam pucnjavu.
489
01:05:11,809 --> 01:05:13,409
Došao sam da pomognem.
490
01:05:14,959 --> 01:05:16,851
A šta je sa stražom?
491
01:05:17,978 --> 01:05:20,895
Napolju je kiša i oluja,
ništa se ne vidi.
492
01:05:20,985 --> 01:05:23,019
Mayers je još na straži.
493
01:05:23,693 --> 01:05:25,985
Mislio sam da ću ovdje
biti više od pomoći.
494
01:05:26,075 --> 01:05:27,469
Vama.
495
01:05:29,513 --> 01:05:31,464
Spreman si pomoći?
496
01:05:31,554 --> 01:05:33,304
Uraditi sve što se traži?
497
01:05:34,899 --> 01:05:36,080
Jesam.
498
01:05:37,094 --> 01:05:41,259
Preuzeti odgovornost
koju ti daje ta uniforma?
499
01:05:44,011 --> 01:05:45,634
Jesam, gospodine.
500
01:05:46,885 --> 01:05:50,065
Onda radi kako kažem,
bez pogovora, razumiješ?
501
01:05:51,193 --> 01:05:54,855
Ovdje su. Neprijatelji.
Služe se trikovima.
502
01:05:54,945 --> 01:05:58,440
Nastoje nas zbuniti,
srediti jednog po jednog.
503
01:05:58,530 --> 01:06:02,853
Poručnik je mrtav. Ostalima
se ne može vjerovati.
504
01:06:02,943 --> 01:06:07,292
Ostalo je na nama. Neprijatelju
nećemo ostaviti ništa.
505
01:06:16,641 --> 01:06:19,685
Kakva je situacija?
- Nije sjajna.
506
01:06:19,775 --> 01:06:23,996
Možda su ubacili gas u tunel,
pa zato haluciniramo.
507
01:06:24,086 --> 01:06:26,160
Jedino to ima smisla.
508
01:06:28,089 --> 01:06:29,642
Moguće.
509
01:06:29,732 --> 01:06:30,956
Gdje su ostali?
510
01:06:31,046 --> 01:06:35,000
Pucnjava je kratko trajala.
Možda su se predali.
511
01:06:35,681 --> 01:06:39,310
Što bi značilo da je s druge
strane vod Amerikanaca?
512
01:06:40,438 --> 01:06:44,453
Ili... možda dolaze
odozdo iz tunela.
513
01:07:10,182 --> 01:07:11,160
Stavi ovdje.
514
01:07:16,422 --> 01:07:18,720
Sve iz te vreće stavi
ovdje gore, brzo.
515
01:07:22,755 --> 01:07:25,605
Šta će biti s nama kad
ovo eksplodira?
516
01:07:25,695 --> 01:07:29,699
Ne brini, nećemo biti ovdje.
Imamo drugog posla.
517
01:07:36,179 --> 01:07:38,147
Evo ih opet.
518
01:07:58,933 --> 01:08:02,377
Čujete li ovo?
- Da. - Sranje.
519
01:08:02,467 --> 01:08:05,053
Sigurno nas Amerikanci
pokušavaju uplašiti.
520
01:08:05,143 --> 01:08:09,282
Šta ćemo sad? - Moramo
razvaliti bunkerska vrata.
521
01:08:09,372 --> 01:08:11,640
Ako su ušli, morat ćemo
se boriti s njima.
522
01:08:12,151 --> 01:08:16,091
Nemamo šanse! - Hoćeš
da pogineš ovdje?
523
01:08:23,250 --> 01:08:27,055
To je bila zamka.
Nadiru s oba kraja.
524
01:08:28,417 --> 01:08:30,055
Jesi li spreman?
525
01:08:47,222 --> 01:08:50,293
Pucaj na sve što mrda.
526
01:09:00,191 --> 01:09:01,479
Dovraga!
527
01:09:03,097 --> 01:09:06,416
Zaglavilo se još čvršće.
- Sranje!
528
01:09:07,145 --> 01:09:10,920
Drugi plan. - A to je...?
- Da nađemo drugi izlaz.
529
01:10:05,567 --> 01:10:08,024
Bože, posvuda su,
nemamo šanse!
530
01:10:11,952 --> 01:10:14,474
Nemamo se čime boriti!
- Začepi!
531
01:10:20,108 --> 01:10:22,206
Frank, stani!
- Dosta!
532
01:10:25,927 --> 01:10:29,972
Predajemo se!
Ne pucajte! Čujete li?
533
01:10:30,062 --> 01:10:31,340
Čujem!
534
01:10:33,182 --> 01:10:34,880
Schank?
Hvala Bogu.
535
01:10:35,224 --> 01:10:37,124
Jesi li našao izlaz, Schank?
536
01:10:37,792 --> 01:10:42,440
Niko ne ide napolje,
ni mi, ni oni!
537
01:10:45,694 --> 01:10:48,960
Šta se događa?
- Događa se ovo...
538
01:10:49,474 --> 01:10:57,631
Krupp, Ebert i Kreutzman su
mrtvi, a ja preuzimam komandu.
539
01:10:58,950 --> 01:11:00,200
Šta se desilo?
540
01:11:00,586 --> 01:11:03,080
Vas trojca ste došli
na sastanak, eto šta!
541
01:11:03,505 --> 01:11:06,126
Čekaj malo, Schank!
- Nije trebalo tako biti, Baumane.
542
01:11:06,939 --> 01:11:08,589
Ali, ovo je zadnji put.
543
01:11:09,639 --> 01:11:13,598
Pogledaj, mali,
evo zašto gubimo rat.
544
01:11:13,688 --> 01:11:15,640
Dočekali ste nas iza ugla...
545
01:11:15,730 --> 01:11:18,051
Razlog zašto se povlačimo
zadnjih šest mjeseci
546
01:11:18,141 --> 01:11:19,710
su kukavice
koje se ne žele boriti.
547
01:11:19,800 --> 01:11:22,800
Nemamo se čime boriti.
Pokaži nam izlaz.
548
01:11:23,213 --> 01:11:27,396
Ne brini za Amerikance.
Ja sam se pobrinuo za njih.
549
01:11:27,486 --> 01:11:30,684
Prvo ono najvažnije,
vrijeme je da kaznimo izdajnike.
550
01:11:30,774 --> 01:11:34,733
Ne slušaj ga, poludio je.
- Vrijeme je da se dokažeš, mali.
551
01:11:34,823 --> 01:11:38,200
Ne zaslužuju nositi tu uniformu.
Dokaži da ti zaslužuješ!
552
01:11:39,960 --> 01:11:41,800
Moram ti nacrtati?
553
01:11:41,890 --> 01:11:45,518
Ne slušaj ga! - Oni su izdajnici
i kukavice! Pobij ih!
554
01:11:45,927 --> 01:11:48,000
Ne mogu!
555
01:11:50,934 --> 01:11:53,920
Tako se to radi!
Sad ti.
556
01:12:23,560 --> 01:12:25,722
Nazad, vraćaj se nazad!
557
01:12:25,812 --> 01:12:26,800
Ovuda!
558
01:12:44,000 --> 01:12:44,960
Ovamo!
559
01:13:17,752 --> 01:13:18,741
Idemo!
560
01:13:29,520 --> 01:13:31,200
Ovo ih neće zadržati.
561
01:13:31,290 --> 01:13:32,540
Ovuda je izlaz.
562
01:14:04,925 --> 01:14:08,146
Baumane, u klopci smo!
- Ne, iskopat ćemo izlaz.
563
01:14:08,236 --> 01:14:10,286
Ništa se ne vidi.
- Ček' malo.
564
01:15:00,581 --> 01:15:02,720
Dragi Bože!
565
01:15:22,595 --> 01:15:23,920
Baci pištolj, Schank!
566
01:16:11,372 --> 01:16:13,685
Idemo, hajde, ti prvi.
567
01:17:21,756 --> 01:17:24,040
Idi, bježi napolje!
568
01:19:37,654 --> 01:19:43,152
Maši s ovim. Idi pravo i
ne pokušavaj se sakriti.
569
01:19:44,249 --> 01:19:45,659
Bit ćeš uredu.
570
01:19:47,126 --> 01:19:51,291
Ti ne ideš?
- Ne bi išlo tako lako.
571
01:19:52,992 --> 01:19:57,896
Dobio si priliku, idi.
572
01:19:59,520 --> 01:20:00,714
Idi!
573
01:25:05,758 --> 01:25:09,129
Za bosanski obradio: SkeeLo
39896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.