All language subtitles for The.Bunker.[2001].DvdRip.bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,854 --> 00:00:05,648 "Ako dugo zuriš u provaliju, i provalija zuri u tebe." 2 00:00:05,738 --> 00:00:08,255 Friedrich Nietzsche 3 00:00:09,247 --> 00:00:13,880 Jun, 1944. g. 4 00:01:06,515 --> 00:01:11,384 PAŽNJA! OPASNO PO ŽIVOT! 5 00:01:40,353 --> 00:01:42,400 To je to, svi ostali su izašli. 6 00:01:43,134 --> 00:01:44,120 Pomozi malo! 7 00:01:47,530 --> 00:01:48,680 Šta se događa? 8 00:02:00,595 --> 00:02:01,760 O, sranje! 9 00:02:01,850 --> 00:02:03,400 To je samo generator! 10 00:02:23,855 --> 00:02:24,855 Idemo! 11 00:02:56,532 --> 00:03:03,139 B U N K E R 12 00:03:05,329 --> 00:03:08,250 Uloge abecednim redom 13 00:03:39,056 --> 00:03:41,827 Muzika 14 00:04:24,979 --> 00:04:27,727 Scenaro 15 00:04:35,537 --> 00:04:39,750 Režija 16 00:04:43,390 --> 00:04:46,528 Četiri mjeseca kasnije 17 00:04:46,618 --> 00:04:53,978 Njemačke divizije su suočene s napredujućim saveznicima. 18 00:06:21,659 --> 00:06:22,600 Bunker! 19 00:06:36,549 --> 00:06:37,960 Ne pucajte! 20 00:06:52,245 --> 00:06:53,400 Ulazimo! 21 00:06:57,126 --> 00:07:01,920 Njemačko-belgijska granica 22 00:07:08,873 --> 00:07:10,484 Otvaraj, dovraga. 23 00:07:22,516 --> 00:07:23,200 Ko ste vi? 24 00:07:23,714 --> 00:07:25,830 Heindrich, 13. panzer divizija. 25 00:07:25,920 --> 00:07:26,760 Pusti ga! 26 00:07:26,850 --> 00:07:28,800 Uredu je! - Zašto ste ovdje? 27 00:07:29,899 --> 00:07:32,760 Upali smo u zasjedu, smiri se. - U zasjedu? 28 00:07:32,850 --> 00:07:34,816 Sad je prekasno za pitanja, vojniče! 29 00:07:35,715 --> 00:07:37,240 Spusti pištolj. 30 00:07:37,330 --> 00:07:39,080 Pazi na maloga. 31 00:07:39,170 --> 00:07:40,666 Skloni pištolj! 32 00:07:43,431 --> 00:07:44,560 Izvinite! 33 00:07:45,996 --> 00:07:49,666 Mislili smo da ste neprijateljska jedinica. 34 00:07:49,756 --> 00:07:51,640 Zato niste otvarali vrata? 35 00:08:00,615 --> 00:08:01,965 Drži stražu tamo! 36 00:08:08,264 --> 00:08:09,947 Šta vam se desilo? 37 00:08:10,037 --> 00:08:13,442 Zasjeda. Amerikanci. 38 00:08:14,839 --> 00:08:15,840 Sranje. 39 00:08:19,477 --> 00:08:22,840 Gdje ste upali u zasjedu? 40 00:08:23,434 --> 00:08:25,280 Tri, četiri kilometra odavde. 41 00:08:27,288 --> 00:08:30,550 Ali, ratište bi trebalo biti udaljeno tridesetak kilometara! 42 00:08:30,640 --> 00:08:31,840 To smi i mi mislili. 43 00:08:31,930 --> 00:08:33,840 Bog zna koliko su jenkiji napredovali. 44 00:08:33,930 --> 00:08:35,080 Dolaze ovamo. 45 00:08:36,119 --> 00:08:39,159 Ovamo? - Možda. 46 00:08:39,801 --> 00:08:43,120 Koliko ljudi imaš? - Samo jednoga. 47 00:08:48,028 --> 00:08:49,360 Misliš na onoga balavca? 48 00:08:49,844 --> 00:08:51,627 Svi ostali su poslani naprijed. 49 00:08:52,560 --> 00:08:54,840 Čak su nam pokupili sve zalihe. 50 00:08:54,930 --> 00:08:58,320 Je li moguće da su sad na granici samo rezervisti? 51 00:08:58,654 --> 00:08:59,799 Vjerovatno. 52 00:08:59,889 --> 00:09:01,120 Idi na osmatračnicu. 53 00:09:06,594 --> 00:09:07,720 Nevjerovatno! 54 00:09:08,425 --> 00:09:11,440 Ostavili su balavca i matorog da ovo čuvaju! 55 00:09:11,530 --> 00:09:13,151 Eto dokle je došlo! 56 00:09:25,262 --> 00:09:26,760 Neko dolazi! 57 00:09:30,813 --> 00:09:34,142 Naši su, zar ne? - Ono što je ostalo od njih. 58 00:09:34,232 --> 00:09:37,040 Kako se zoveš? - Linus, gospodine. 59 00:09:37,489 --> 00:09:40,280 Znaš li to koristiti? - Bio sam u protivavionskoj jedinici. 60 00:09:41,396 --> 00:09:45,280 Ne pucaj bezveze i koristi kratke rafale. 61 00:09:46,924 --> 00:09:49,960 Rekli su da im javimo ako bude kakvih promjena. 62 00:09:50,480 --> 00:09:52,609 To je sve? - Da. 63 00:09:53,856 --> 00:09:55,040 Izlaze iz šume. 64 00:09:56,553 --> 00:09:59,720 Krupp, Engels, Frank, Schank. 65 00:10:00,707 --> 00:10:02,480 Ne vidim koga ono vuku. 66 00:10:07,480 --> 00:10:08,972 Šta čekaš? 67 00:10:19,740 --> 00:10:22,040 Glavu dolje! - Idemo, pokret! 68 00:10:22,425 --> 00:10:24,920 Pucaj! - Gdje su? 69 00:10:26,640 --> 00:10:27,760 Samo rokaj! 70 00:10:33,235 --> 00:10:35,137 Prekini paljbu! 71 00:10:37,145 --> 00:10:38,409 Prekini! 72 00:10:41,800 --> 00:10:43,680 Idemo, brzo, brzo! 73 00:10:45,680 --> 00:10:46,920 Ostanite blizu! 74 00:11:01,143 --> 00:11:02,880 Drži glavu dolje! 75 00:11:06,240 --> 00:11:07,748 Otvaraj! 76 00:11:08,242 --> 00:11:09,592 Puštaj ih unutra! 77 00:11:11,512 --> 00:11:12,770 Prati me! 78 00:11:14,643 --> 00:11:15,740 Pucaj! 79 00:11:25,762 --> 00:11:26,646 Zatvaraj! 80 00:11:29,102 --> 00:11:30,469 Šta je s ostalima? 81 00:11:30,559 --> 00:11:31,683 Čik pogodi! 82 00:11:35,979 --> 00:11:38,480 Heindrich, ko je još ovdje? 83 00:11:38,570 --> 00:11:40,040 Ebert i Bauman, gospodine. 84 00:11:53,317 --> 00:11:55,400 Dosta, dosta! 85 00:11:55,909 --> 00:11:57,000 Prekini paljbu! 86 00:11:59,080 --> 00:12:00,440 Ti zapovijedaš ovdje? 87 00:12:03,137 --> 00:12:05,880 Da, vojnik Mayers, gospodine. 88 00:12:15,160 --> 00:12:17,720 Postoji li osmatračnica? - Da, gospodine! 89 00:12:18,297 --> 00:12:19,480 Mnogo kasne. 90 00:12:26,141 --> 00:12:29,320 Bože, izgledate gore od nas. 91 00:12:31,720 --> 00:12:33,440 Ima li još kakvog oružja za odbranu? 92 00:12:34,737 --> 00:12:40,280 Ima mitraljesko gnijezdo preko puta, ali bez posade. 93 00:12:41,012 --> 00:12:47,018 Dobro, kontaktirat ću komandu. Do tada, pucaj na sve što se pojavi. 94 00:12:48,280 --> 00:12:49,640 Razumijem, gospodine. 95 00:12:55,467 --> 00:12:59,640 Kad ste vi stigli? - Par minuta prije vas. 96 00:13:00,183 --> 00:13:02,643 Brzo ste pobjegli iz one unakrsne vatre. 97 00:13:02,733 --> 00:13:04,190 Tražili smo vas. 98 00:13:19,030 --> 00:13:20,680 Uključi ventilaciju! 99 00:13:25,625 --> 00:13:27,111 Da te pregledam? 100 00:13:28,145 --> 00:13:29,991 Samo ti pomozi njemu! 101 00:13:42,571 --> 00:13:44,998 Šta misliš, koliko je jenkija bilo u zasjedi? 102 00:13:45,088 --> 00:13:47,440 Ko zna. U svakom slučaju dovoljno. 103 00:13:49,260 --> 00:13:52,720 Uočio sam dva, tri snajpera i mašinku sa svake strane. 104 00:13:53,537 --> 00:13:54,885 Više od toga. 105 00:13:55,921 --> 00:13:59,160 Nismo se trebali razdvajati. Mogli smo ih otjerati. 106 00:13:59,250 --> 00:14:00,640 Onda bi nas pobili. 107 00:14:00,730 --> 00:14:02,840 Bilo ih je najviše 10-12! 108 00:14:02,930 --> 00:14:05,320 A Bog zna koliko ih je dolazilo iz pozadine. 109 00:14:06,002 --> 00:14:07,560 Misliš, vidio si ostale? 110 00:14:09,498 --> 00:14:12,453 Sad jesam. - Ko onda kaže da ih je toliko? 111 00:14:13,216 --> 00:14:14,640 Ne počinji, Schank! 112 00:14:15,019 --> 00:14:16,905 Povukli smo se, 113 00:14:16,995 --> 00:14:20,120 nisam nikoga više vidio. Kako smo se izvukli odande? 114 00:14:22,277 --> 00:14:25,214 Ko tvrdi da je tamo vidio toliko jenkija? 115 00:14:27,094 --> 00:14:28,480 Krupp je vidio jednoga. 116 00:15:12,064 --> 00:15:15,388 Kopile smrdljivo! - Moramo ustanoviti stanje. 117 00:15:15,478 --> 00:15:18,730 Krupp je neupotrebljiv, gospodine. Trosatne smjene. 118 00:15:30,425 --> 00:15:31,720 Jesu li izvukli Mikija? 119 00:15:32,618 --> 00:15:33,760 Nisu. 120 00:15:41,807 --> 00:15:43,200 Gdje smo ovo? 121 00:15:44,539 --> 00:15:46,040 Protivenkovski bunker. 122 00:15:51,185 --> 00:15:52,674 Ti si dobro? 123 00:16:09,804 --> 00:16:11,600 Ali situacija je kritična... 124 00:16:12,746 --> 00:16:14,000 Ne znamo koliko, ali... 125 00:16:17,720 --> 00:16:18,609 Da... 126 00:16:19,920 --> 00:16:21,069 Da. 127 00:16:24,380 --> 00:16:26,238 Dobro, gospodine. 128 00:16:35,339 --> 00:16:38,154 Sve jedinice su na frontu. Ne šalju nam pojačanje. 129 00:16:38,244 --> 00:16:40,544 Držimo položaj dok nas ne zamijene. 130 00:16:42,383 --> 00:16:44,630 Držimo čime? 131 00:16:44,720 --> 00:16:46,970 Ameri ne znaju da nemamo municije. 132 00:16:48,143 --> 00:16:50,315 Ovaj put neće imati priliku da nas iznenade. 133 00:16:50,405 --> 00:16:52,911 Ne treba im ako dolaze s oklopnom kolonom. 134 00:16:53,001 --> 00:16:54,982 Odakle dolazi ta kolona? 135 00:16:55,072 --> 00:16:56,680 Odakle i oni! 136 00:16:57,541 --> 00:16:59,840 Ne znamo šta se zbiva na frontu. 137 00:16:59,930 --> 00:17:01,559 Komanda misli da nas je presrela 138 00:17:01,649 --> 00:17:03,719 prethodnica ili manja jedinica pokreta otpora. 139 00:17:03,809 --> 00:17:05,319 Šta o tome misliš, Baumane? 140 00:17:05,409 --> 00:17:07,289 Vidio sam ih, bili su tamo! 141 00:17:08,274 --> 00:17:10,800 Znaju da nemamo dovoljno vatrene moći. 142 00:17:11,213 --> 00:17:14,319 Sad kad je mrak, ništa ih ne sprečava da nas opkole. 143 00:17:14,409 --> 00:17:18,040 Šta onda, neće ući ovdje, osim ako im ti ne otvoriš. 144 00:17:18,539 --> 00:17:19,839 Ebert je u pravu. 145 00:17:21,345 --> 00:17:24,200 Bez municije ne možemo izdržati. 146 00:17:24,290 --> 00:17:28,301 Ja tvrdim da nas neće napasti. - Zašto? 147 00:17:28,391 --> 00:17:31,139 Vidio si kako su nas napali prije, poručniče. 148 00:17:31,229 --> 00:17:34,697 Nisu samo radili svoj posao, već su izigravali heroje. 149 00:17:35,132 --> 00:17:38,408 Prodru li ovdje, neće biti zarobljenika. 150 00:17:38,498 --> 00:17:43,720 Dakle, opkoljeni smo i nemamo municije... 151 00:17:45,320 --> 00:17:47,640 Kakav izbor nam preostaje. 152 00:17:52,386 --> 00:17:53,880 Uvijek imamo tunele. 153 00:18:07,410 --> 00:18:09,320 Iza onih drugih vrata su. 154 00:18:09,410 --> 00:18:10,969 Šta je dolje? 155 00:18:11,059 --> 00:18:12,456 Samo pacovi. 156 00:18:12,546 --> 00:18:14,040 Mislim, čemu služe tuneli? 157 00:18:14,718 --> 00:18:16,520 Skladište za municiju, mislim. 158 00:18:16,610 --> 00:18:19,022 Nikad nisu dovršeni. - Zašto? 159 00:18:19,112 --> 00:18:20,720 Ne znam. 160 00:18:21,407 --> 00:18:23,943 Previše urušavanja. Nesigurni su. 161 00:18:24,351 --> 00:18:25,600 Ali bio si u njima? 162 00:18:26,194 --> 00:18:27,640 Ne daleko. 163 00:18:28,334 --> 00:18:32,160 Postoji glavni ulaz s druge strane brda. Vidio sam ga izvana. 164 00:18:32,250 --> 00:18:34,081 Ima li municije u tunelu? 165 00:18:34,171 --> 00:18:36,977 Nisam išao tako daleko, opasno je! 166 00:18:37,067 --> 00:18:38,508 Pogledajmo. - Ne. 167 00:18:38,598 --> 00:18:40,774 Zašto? - Naređenje je da ostanemo tu! 168 00:18:40,864 --> 00:18:44,430 Znam, ali ako... - Ostajemo tu dok ne kažu drugačije! 169 00:18:44,778 --> 00:18:46,560 Vas dvojca ste i dalje na straži! 170 00:18:54,781 --> 00:18:56,420 Osigurajte ova vrata, naredniče. 171 00:18:57,004 --> 00:18:58,204 Da, gospodine. 172 00:19:01,341 --> 00:19:04,000 Daj da bacim pogled. - Čuo si poručnika. 173 00:19:04,202 --> 00:19:05,520 Jesam. 174 00:19:05,610 --> 00:19:09,920 Izgubili smo pola ljudi danas. Moramo ostati zajedno! 175 00:19:10,010 --> 00:19:11,401 Jasno? 176 00:19:38,626 --> 00:19:41,952 Idi pojedi nešto. - Hvala. 177 00:19:46,661 --> 00:19:49,837 Šta kažeš za matorog? Ne bi trebao biti ovdje. 178 00:19:51,668 --> 00:19:53,706 Mrtav je. 179 00:19:53,796 --> 00:19:55,114 Trabao bi biti ovdje. 180 00:19:55,872 --> 00:19:57,234 Slušaj... 181 00:19:58,210 --> 00:20:00,638 Ono što je Schank uradio nije uredu. 182 00:20:00,728 --> 00:20:03,178 Uvijek nastoji dokazati da je u pravu. 183 00:20:03,880 --> 00:20:08,404 Čuo si neki dan kako ga nisu primili u SS. 184 00:20:08,494 --> 00:20:09,944 Nije dovoljno čist. 185 00:20:12,324 --> 00:20:14,586 Stalno se drogira. 186 00:20:16,333 --> 00:20:18,983 Jednoga dana ćemo zbog njega svi izginuti. 187 00:20:20,650 --> 00:20:22,200 Brzo će doći taj dan. 188 00:20:23,880 --> 00:20:26,226 Živ sam se tamo usr'o... 189 00:20:27,174 --> 00:20:30,014 Da sam imao priliku, učinio bih isto što i ti. 190 00:20:30,104 --> 00:20:34,028 Na šta misliš? - Rekao bih ljudima da se pobrinu svako za sebe. 191 00:20:40,642 --> 00:20:43,760 Ne bi kopali tako nešto veliko, a da nema svrhe. 192 00:20:43,850 --> 00:20:47,280 Pa... ja sam vam rekao sve što znam. 193 00:20:47,370 --> 00:20:48,934 Rekao sam ti da ne pijem! 194 00:20:50,604 --> 00:20:53,960 Mislim da znaš više nego što želiš reći. - Schank... 195 00:20:54,050 --> 00:20:55,522 Daj smiri se. 196 00:20:56,319 --> 00:20:58,430 A tebe kao da ne zanima šta je u tunelima? 197 00:20:58,870 --> 00:21:00,518 Zaboravite tunele. 198 00:21:01,102 --> 00:21:03,152 Imamo dovoljno problema ovdje. 199 00:21:10,567 --> 00:21:12,017 Gdje si to zaradio? 200 00:21:13,851 --> 00:21:16,398 Na frontu, 1917. godine. 201 00:21:17,021 --> 00:21:18,520 Geler. 202 00:21:25,420 --> 00:21:29,200 A ti, šta nam ti možeš ispričati? 203 00:21:31,435 --> 00:21:33,592 Možda nešto iz škole? 204 00:21:37,382 --> 00:21:41,040 Ne brini, neće se ovaj rat tako brzo završiti. 205 00:21:41,130 --> 00:21:43,280 Imat ćeš i ti uskoro šta da pričaš. 206 00:21:44,640 --> 00:21:46,237 Znam jednu priču... 207 00:21:52,179 --> 00:21:53,892 Znam šta je bilo u tunelima. 208 00:21:56,035 --> 00:21:56,880 Nastavi. 209 00:21:58,289 --> 00:22:04,061 To sam samo načuo, ali... došlo je do neke pobune... 210 00:22:04,724 --> 00:22:07,915 Među robljem koje je gradilo tunel. 211 00:22:08,005 --> 00:22:09,400 Ja ću vam reći šta je bilo. 212 00:22:12,244 --> 00:22:14,440 I nemojte mi reći da sam lažov. 213 00:22:14,530 --> 00:22:15,851 Slušam. 214 00:22:17,098 --> 00:22:20,533 Zatvorili su gradilište jer... 215 00:22:21,297 --> 00:22:23,499 Nije im se sviđalo unutra... 216 00:22:24,286 --> 00:22:26,400 Nikome se ne sviđa tamo. 217 00:22:27,342 --> 00:22:30,310 Lokalna legenda sigurno nije pomogla gradnji. 218 00:22:30,400 --> 00:22:31,840 O čemu pričaš? 219 00:22:32,477 --> 00:22:35,413 Ljudi ovdje pričaju... 220 00:22:35,503 --> 00:22:38,637 Čudne priče o ovom mjestu. 221 00:22:39,298 --> 00:22:40,240 On zna. 222 00:22:41,800 --> 00:22:43,320 Priče o duhovima? 223 00:22:44,932 --> 00:22:47,232 Rekao sam da mi nećete vjerovati... 224 00:22:47,848 --> 00:22:49,932 Ali niste bili u tim tunelima... 225 00:22:50,585 --> 00:22:51,840 U mraku. 226 00:22:54,218 --> 00:22:55,585 Samo se ti smij. 227 00:22:56,320 --> 00:22:59,270 Ali priče ne traju stotinama godina bez razloga. 228 00:23:00,420 --> 00:23:04,271 Zapamtite, ove šume su od davnina. 229 00:23:04,840 --> 00:23:06,926 Stare kao Njemačka. 230 00:23:08,619 --> 00:23:10,981 Nekad su ovdje spaljivali vještice. 231 00:23:11,443 --> 00:23:14,040 Zato što je ovo mjesto zlo. 232 00:23:15,537 --> 00:23:17,880 U vrijeme crne smrti... 233 00:23:18,693 --> 00:23:22,001 Kuga je poharala čitav kontinent. 234 00:23:22,439 --> 00:23:26,182 Ovo selo je bilo izolirano i mislili su da su sigurni. 235 00:23:27,057 --> 00:23:28,684 Ali nije bilo izlaza. 236 00:23:30,126 --> 00:23:35,690 Pošast se proširila po ovom području kao šumski požar. 237 00:23:38,268 --> 00:23:42,840 Jednoga dana, stranac je došao u selo... 238 00:23:44,182 --> 00:23:46,583 Neki kažu da je bio svećenik. 239 00:23:47,752 --> 00:23:51,120 Ako i jest, onda je bio svećenik nečastivoga. 240 00:23:52,740 --> 00:23:56,688 Možda je to bila i sama Smrt. 241 00:23:58,000 --> 00:24:01,598 Širio je nepovjerenje među seljanima. 242 00:24:02,422 --> 00:24:04,661 Prijatelji su postali neprijatelji. 243 00:24:05,810 --> 00:24:08,000 Nije mu trebalo dugo. 244 00:24:09,408 --> 00:24:13,070 Ponudio im je da ih zauvijek riješi kuge... 245 00:24:14,718 --> 00:24:17,239 A ljudi su ga slušali... 246 00:24:19,313 --> 00:24:22,913 Jedne besramne noći... 247 00:24:23,737 --> 00:24:26,662 Raspirio je ljude do mahnitosti... 248 00:24:28,100 --> 00:24:33,576 Izvukao je bolesnu i zaraženu rulju iz njihovih kuća... 249 00:24:34,504 --> 00:24:39,600 Tjerao ih do ovih šuma, loveći ih kao pse i kad su... 250 00:24:40,265 --> 00:24:46,040 Konačno svi popadali, bili su poklani... 251 00:24:47,244 --> 00:24:51,647 Pretučeni, raskomadani, iskasapljeni... 252 00:24:53,512 --> 00:24:55,444 Kad je konačno bilo gotovo... 253 00:24:55,534 --> 00:24:58,070 Njihova zatrovana tijela su 254 00:24:58,160 --> 00:25:00,995 pokopana u ogromnu jamu. 255 00:25:02,683 --> 00:25:06,647 Dok se jama punila nisu svi bili mrtvi. 256 00:25:16,011 --> 00:25:17,280 Šta ti je? 257 00:25:19,918 --> 00:25:22,640 Ne brini, matori, on nema stomak za ovo. 258 00:25:23,573 --> 00:25:27,446 Čuj, ako je ovo najbolje što nam možeš ispričati, slušaj ovo... 259 00:26:00,233 --> 00:26:01,160 Kreutzmane... 260 00:26:08,643 --> 00:26:10,117 Jesu li još napolju? 261 00:26:10,911 --> 00:26:12,400 Nema nikoga, zatvorio sam. 262 00:26:13,846 --> 00:26:15,160 Misliš, opkoljeni smo? 263 00:26:15,250 --> 00:26:17,484 Neće ništa pokušati. 264 00:26:18,218 --> 00:26:20,016 Mogli su ući da su baš htjeli? 265 00:26:20,106 --> 00:26:23,270 Mora da ih je malo. 266 00:26:24,323 --> 00:26:26,240 Znaš šta rade elitnim jedinicama? 267 00:26:26,480 --> 00:26:30,214 Što se njih tiče nismo ništa bolji od SS-a. 268 00:26:30,304 --> 00:26:31,502 Samo... 269 00:26:33,255 --> 00:26:34,858 Samo se smiri. 270 00:26:41,889 --> 00:26:44,061 Ima nečega ovdje... 271 00:26:46,870 --> 00:26:49,662 Nečega što ne valja. 272 00:26:52,171 --> 00:26:54,680 Nisi još skontao, zar ne? 273 00:26:57,563 --> 00:26:58,720 Šta? 274 00:26:59,773 --> 00:27:01,945 Svi su izginuli. 275 00:27:03,477 --> 00:27:05,556 Opet smo mi tu. 276 00:27:08,052 --> 00:27:10,282 Opet nas sedmorica. 277 00:27:15,642 --> 00:27:17,206 Odmori se. 278 00:27:18,624 --> 00:27:20,280 Idi i ispruži se još malo. 279 00:27:28,271 --> 00:27:30,080 Bog s nama. 280 00:27:52,442 --> 00:27:59,099 BOG S NAMA 281 00:29:15,859 --> 00:29:16,840 Dođi! 282 00:29:30,780 --> 00:29:31,804 Šta je? 283 00:29:33,632 --> 00:29:34,636 Slušaj... 284 00:29:46,069 --> 00:29:47,619 Zar nikad ne spavaju? 285 00:33:38,690 --> 00:33:39,600 Werneru... 286 00:33:42,091 --> 00:33:43,460 Ovdje sam. 287 00:34:39,821 --> 00:34:41,505 Baueru, probudi se. 288 00:34:50,729 --> 00:34:51,920 Eberte. 289 00:34:53,132 --> 00:34:53,960 Šta je? 290 00:34:56,602 --> 00:34:59,680 Nema Mayersa ni Kreutzmana. 291 00:35:04,148 --> 00:35:05,200 Ko je na straži? 292 00:35:05,692 --> 00:35:08,080 Heindrich i Frank. Vrijeme je za smjenu. 293 00:35:08,170 --> 00:35:09,680 Kako ne znaš gdje su? 294 00:35:10,536 --> 00:35:13,160 Mislim da su u tunelima. 295 00:35:20,221 --> 00:35:21,360 Preuzmi stražu. 296 00:35:21,845 --> 00:35:24,195 Šta se događa? - Učini to, molim te! 297 00:35:33,837 --> 00:35:35,356 Dezertirali su. 298 00:35:35,446 --> 00:35:37,920 To još ne znamo! - Nego šta su? 299 00:35:38,010 --> 00:35:41,078 Traže izlaz. Idite po njih. 300 00:35:41,168 --> 00:35:43,560 Povedi Heindricha. - On je povrijeđen, ja ću... 301 00:35:44,741 --> 00:35:47,280 Osim ako mi ne vjeruješ da ću se vratiti. 302 00:35:49,241 --> 00:35:50,454 Nemojte dugo! 303 00:36:08,204 --> 00:36:10,040 Bože, što ovdje smrdi. 304 00:36:10,826 --> 00:36:12,880 Nema prave ventilacije. 305 00:36:13,781 --> 00:36:16,148 Ljušte se betonski zidovi. 306 00:36:16,238 --> 00:36:18,450 Ovo nije dovršeno. 307 00:36:19,167 --> 00:36:20,365 Ja ću ovuda. 308 00:36:20,455 --> 00:36:21,833 Razdvajamo se? 309 00:36:23,341 --> 00:36:24,689 Bojiš se mraka? 310 00:36:25,143 --> 00:36:27,443 Tako ćemo pretražiti veće područje. 311 00:36:33,892 --> 00:36:35,809 Nećemo ih naći. 312 00:36:39,003 --> 00:36:43,716 Ovo sam našao na ulazu u tunel. 313 00:36:44,582 --> 00:36:46,217 Kreutzmanovo... 314 00:36:47,150 --> 00:36:51,716 Da je Krupp to znao, poslao bi Schanka umjesto nas, razumiješ? 315 00:36:51,806 --> 00:36:56,056 Od mene to neće čuti. - Dobro. 316 00:36:57,053 --> 00:36:59,703 Idemo da pogledamo šta ima u tunelu, može? 317 00:37:04,891 --> 00:37:06,269 Šta smjera? 318 00:37:06,359 --> 00:37:09,631 Već sedmicama luta po tunelima. 319 00:37:10,543 --> 00:37:11,577 Zašto? 320 00:37:13,109 --> 00:37:14,352 Ne znam. 321 00:37:15,534 --> 00:37:18,629 Nikada nije išao daleko. 322 00:37:19,680 --> 00:37:22,080 Ponekad se vrati prilično zbunjen. - Ma nemoj! 323 00:37:22,693 --> 00:37:25,060 Barem će Kreutzmana izvesti napolje. 324 00:37:25,738 --> 00:37:27,000 Sumnjam. 325 00:37:27,990 --> 00:37:29,120 Zašto? 326 00:37:30,240 --> 00:37:32,990 Mislim da Mayers nikada ne bi poveo nekoga sa sobom. 327 00:37:34,127 --> 00:37:37,901 Nikad mi nije dao da idem s njim. Smatra ih svojima. 328 00:37:38,400 --> 00:37:41,480 Nastoji nas zaplašiti pričama o duhovima da ne bismo ulazili. 329 00:37:42,884 --> 00:37:43,840 Možda. 330 00:37:45,086 --> 00:37:47,640 Ponekad se ponaša kao da... 331 00:37:49,342 --> 00:37:50,480 Kao da...? 332 00:37:52,217 --> 00:37:54,880 Kao da tamo ima nešto što ja ne trebam znati. 333 00:37:55,333 --> 00:37:56,480 Šta? 334 00:39:22,600 --> 00:39:24,350 PAŽNJA! OPASNO PO ŽIVOT! 335 00:39:36,283 --> 00:39:37,383 Kreutzmane? 336 00:40:39,617 --> 00:40:40,770 Mayers? 337 00:40:42,613 --> 00:40:43,736 Kreutzmane? 338 00:40:55,112 --> 00:40:56,161 Sranje! 339 00:41:51,360 --> 00:41:53,010 Dovraga, šta se događa? 340 00:41:54,414 --> 00:41:56,320 Svjetiljka mi je crkla. Gdje je Ebert? 341 00:41:57,545 --> 00:41:59,395 Ne znam, nisam mogao dalje. 342 00:42:01,548 --> 00:42:02,720 Nije radila. 343 00:42:03,579 --> 00:42:05,880 Ne moram te ni pitati jesi li našao Kreutzmana. 344 00:42:05,970 --> 00:42:09,480 Ovo mjesto je ogromno. Ko zna gdje je. A imamo i važnijih stvari. 345 00:42:09,570 --> 00:42:12,200 Kao na primjer? - Amerikanci... 346 00:42:12,803 --> 00:42:13,977 Ovdje? 347 00:42:14,067 --> 00:42:17,552 Moguće je, gospodine, možda su ušli s druge strane brda. 348 00:42:20,031 --> 00:42:21,120 Jesi li išta vidio? 349 00:42:22,044 --> 00:42:23,794 Nisam, ali nešto sam čuo. 350 00:42:28,929 --> 00:42:29,960 Stoj! 351 00:42:35,138 --> 00:42:36,938 Evo ti tvojih Amerikanaca. 352 00:42:56,200 --> 00:42:57,477 Heindrich... 353 00:42:59,898 --> 00:43:01,120 Gdje je Kreutzman? 354 00:43:03,053 --> 00:43:05,253 Došli ste ovamo zajedno, gdje je? 355 00:43:05,974 --> 00:43:10,476 Ja sam došao sam. - Želim znati tačno šta se dogodilo! 356 00:43:11,120 --> 00:43:12,760 Pa, ništa se nije dogodilo. 357 00:43:12,850 --> 00:43:14,884 Tišina! Pucnjava! 358 00:43:16,053 --> 00:43:16,840 Bunker! 359 00:43:24,737 --> 00:43:26,924 Ostani ovdje, čuvaj tunel. 360 00:43:40,153 --> 00:43:41,920 Nema nikoga! 361 00:43:43,360 --> 00:43:44,860 Šta, dovraga, radiš? 362 00:43:49,600 --> 00:43:51,200 Na šta si pucao? 363 00:43:59,066 --> 00:44:02,667 Bože, posvuda su! Pokušavaju ući unutra. 364 00:44:02,757 --> 00:44:04,160 Polako. 365 00:44:06,712 --> 00:44:08,001 Otišli su! 366 00:44:18,548 --> 00:44:21,600 Zašto pucaš na sjene...? 367 00:44:21,690 --> 00:44:22,623 Bili su tamo! 368 00:44:22,713 --> 00:44:25,280 Koga si onda pogodio? Gdje su tijela? 369 00:44:27,178 --> 00:44:30,677 Kad povučeš obarač očekujem da ne trošiš municiju uzalud. 370 00:44:31,146 --> 00:44:33,887 Trebao bi prestati uzimati te tablete od kojih ti se priviđa. 371 00:44:33,977 --> 00:44:37,640 Frank je također nešto vidio. Ne mogu obojica umišljati. 372 00:44:37,730 --> 00:44:40,053 Igraju se nama. Ispituju koliko smo jaki. 373 00:44:40,143 --> 00:44:41,247 Začepi, Baumane! 374 00:44:45,055 --> 00:44:46,913 Šta nam je ostalo? 375 00:44:47,003 --> 00:44:49,440 Onoliko metaka i granata koliko svako od nas ima. 376 00:44:49,530 --> 00:44:53,769 I nešto topovskih granata. - Beskorisne su nam, idiote! 377 00:45:18,229 --> 00:45:19,729 Linija je prekinuta! 378 00:45:19,819 --> 00:45:23,750 Nema zračne telefonske linije. 379 00:45:23,840 --> 00:45:26,616 Kabel mora da ide kroz tunel, znate šta to znači? 380 00:45:30,055 --> 00:45:32,347 Ako su Amerikanci u tunelu... 381 00:45:32,437 --> 00:45:36,400 Osigurajmo sve, ne samo bunker. Ako su unutra, istjerajmo ih. 382 00:45:36,490 --> 00:45:39,979 Čime, Schank? - Rukama, ako treba! 383 00:45:40,833 --> 00:45:44,751 Mislim da ih nema mnogo, sigurno ih možemo savladati. 384 00:45:44,841 --> 00:45:46,728 Misliš da su Kreutzman i Ebert mrtvi? 385 00:45:46,818 --> 00:45:48,865 Dezertirali ili mrtvi, zaboravimo ih! 386 00:45:48,955 --> 00:45:51,857 Tako ti misliš. - Začepi, kukavico! 387 00:45:51,947 --> 00:45:55,960 Imao si priliku da ih nađeš... Čuo sam da si se sakrio u mraku. 388 00:45:56,050 --> 00:45:59,763 Šuplja ti je priča. 389 00:45:59,853 --> 00:46:02,880 Kad ćeš shvatiti da ne vodimo isti rat? 390 00:46:02,970 --> 00:46:04,520 Ma nemoj? 391 00:46:06,025 --> 00:46:08,680 Ne smijemo prepustiti tunele neprijateljima. 392 00:46:11,033 --> 00:46:12,789 Znaš li nešto o tunelima? 393 00:46:13,643 --> 00:46:16,224 Ima li kakva prilika za postavljanje zamke? 394 00:46:17,362 --> 00:46:19,440 Čitavo mjesto je zamka! 395 00:46:22,020 --> 00:46:26,350 Pustite ga, nema pojma! Što god da je tamo, sredit ćemo! 396 00:46:32,887 --> 00:46:35,539 Ako su neprijatelji unutra, sigurno su ušli od ozada. 397 00:46:35,629 --> 00:46:38,280 Moramo ga naći i osigurati, ali ako naiđemo na prevelik otpor, 398 00:46:38,370 --> 00:46:41,520 vraćamo se nazad. Imam naredbu da čuvam ovaj bunker. 399 00:46:42,172 --> 00:46:43,440 Bit će zanimljivo. 400 00:46:52,586 --> 00:46:54,400 Je li to da ne mogu ući? 401 00:46:55,229 --> 00:46:56,400 Brzo kontaš! 402 00:46:57,957 --> 00:47:00,744 Povedi me u tunele. - Ne. 403 00:47:00,834 --> 00:47:02,680 Molim te. - Rekao sam ne! 404 00:47:05,600 --> 00:47:08,118 Treba mi neko od povjerenja ovdje. 405 00:47:08,763 --> 00:47:10,551 Bio si dobar do sada. 406 00:47:11,060 --> 00:47:12,840 Ima neke vatre u tebi. 407 00:47:17,122 --> 00:47:19,000 Pazi na matoroga. 408 00:47:21,624 --> 00:47:22,898 Razumijem, gospodine. 409 00:47:45,829 --> 00:47:49,558 Idemo pravo na zadnji ulaz. Vas trojca nas pratite. 410 00:47:50,102 --> 00:47:51,760 Ako vi dopustite, kaplare. 411 00:47:52,274 --> 00:47:54,790 Daj, Schank. - Ne zaboravi... 412 00:47:54,880 --> 00:47:57,040 Schank, dva bljeska znači da smo to mi. 413 00:48:22,091 --> 00:48:25,597 Zašto ga Krupp ne kontrolira? - Schanka se ne kontrolira. 414 00:48:26,149 --> 00:48:30,000 Zašto mu puštaš da te drka? - Šta sam trebao? 415 00:48:30,090 --> 00:48:35,090 Mogao si mu reći šta se doista zbilo u onoj zasjedi. - Zašto? 416 00:48:35,535 --> 00:48:38,969 Znaš, nekad mi se čini da uživaš kad te mrze! 417 00:48:53,960 --> 00:48:57,890 Zašto ne paziš na front? - Čemu, znaš da nema ništa. 418 00:48:58,274 --> 00:49:03,200 Imamo naređenje i odgovornost! - Niko nije iznad nas. 419 00:49:03,691 --> 00:49:06,736 Bilo nam je super dok se ovi nisu pojavili. 420 00:49:06,826 --> 00:49:11,656 Ako nas Amerikanci napadnu, neka se oni brinu o tome, meni je dosta. 421 00:49:12,507 --> 00:49:15,360 Prije 25 godina sam gledao svoje raskomadane drugove... 422 00:49:19,367 --> 00:49:24,182 Slušaj... Ne možeš odustati tek tako. 423 00:49:24,595 --> 00:49:27,945 Moramo uraditi sve što možemo, barem se odbraniti ako napadnu. 424 00:49:28,035 --> 00:49:32,131 Opasnost nije tamo napolju, već u tunelima. 425 00:49:32,715 --> 00:49:37,003 O čemu pričaš? - Werner mi je rekao. - Werner? 426 00:49:37,632 --> 00:49:39,359 Moj sin. 427 00:49:40,258 --> 00:49:43,065 Tvoj sin je mrtav... 428 00:49:43,155 --> 00:49:45,584 Poginuo je u Normandiji, ti si mi to rekao. 429 00:49:45,674 --> 00:49:49,250 Ne gledaj me tako! On priča sa mnom! 430 00:49:49,340 --> 00:49:54,340 Ne, to ti se samo pričinjava. 431 00:49:55,601 --> 00:50:00,897 Pogledaj me... Sin ti je mrtav, Mayerse. 432 00:50:02,369 --> 00:50:06,253 Svi vi mislite da sam ishlapjela matora budala. 433 00:50:06,343 --> 00:50:13,856 Ali ima nešto u tim tunelima... Priviđenja, tjeraju te na akciju... 434 00:50:17,159 --> 00:50:22,157 Tamo mi se Werner prikazao. Samo večeras je bilo drugačije... 435 00:50:22,247 --> 00:50:28,871 Večeras nije bio sam. Prikazali su se i ostali. 436 00:51:23,588 --> 00:51:25,341 Ne mogu vjerovati! 437 00:51:32,620 --> 00:51:35,706 Puno artiljerijske municije. - Beskorisna nam je. 438 00:51:35,796 --> 00:51:39,185 Idemo dalje. - Ostavit ćemo je neprijateljima? 439 00:51:39,694 --> 00:51:41,826 Sredit ćemo to kasnije, idemo. 440 00:52:17,924 --> 00:52:19,003 Pokrivaj me. 441 00:53:30,220 --> 00:53:33,741 Vrata su zabravljena. Niko nije prošao ovuda. 442 00:53:33,831 --> 00:53:37,080 Ali tamo ima nekoga. - Samo neka nije ovdje. 443 00:53:37,978 --> 00:53:40,360 Mora da ima još neki put za koji ne znamo, 444 00:53:40,450 --> 00:53:43,050 ventilacijski otvor, šaht ili tako nešto. 445 00:53:43,140 --> 00:53:44,880 Trebali bismo pričekati ostale. 446 00:53:45,446 --> 00:53:46,944 Sigurno su se svi predali. 447 00:53:47,034 --> 00:53:52,600 Ja još nisam, predlažeš li da se i mi predamo? Schank! 448 00:54:01,382 --> 00:54:02,796 Ovo je Ebert. 449 00:54:04,600 --> 00:54:06,382 Izgleda kao da je proboden. 450 00:54:09,313 --> 00:54:10,600 Je li mrtav? 451 00:54:14,421 --> 00:54:15,650 Bože. 452 00:54:16,509 --> 00:54:18,509 Meni se čini mrtav, poručniče. 453 00:54:40,128 --> 00:54:43,394 Ovo je tu s razlogom. Možda je to put ka izlazu. 454 00:54:44,981 --> 00:54:49,436 Dobro, vas dvojca provjerite. Ja ću vas pokrivati. 455 00:54:56,787 --> 00:55:01,040 Nešto je provalilo ovuda. 456 00:55:29,625 --> 00:55:31,452 Gospode! 457 00:55:33,175 --> 00:55:34,868 Posvijetli ovamo. 458 00:55:34,958 --> 00:55:38,249 Mayersova priča. Izgleda da je istinita. 459 00:55:41,040 --> 00:55:43,851 Moguće je. 460 00:55:48,846 --> 00:55:51,560 Nije dobro. Možda ima buha. 461 00:56:20,074 --> 00:56:21,707 To je Kreutzman! 462 00:56:29,701 --> 00:56:32,903 Šta da radimo? - Otišao je! 463 00:56:33,773 --> 00:56:36,959 Mrtav je, vratili su se... 464 00:56:37,049 --> 00:56:39,611 Vidi, krv! - Nije njegova... 465 00:56:42,125 --> 00:56:45,791 Koga si ubio? - Ja ubio, ubio... 466 00:56:45,881 --> 00:56:47,131 Misliš Engelsa? 467 00:57:27,008 --> 00:57:28,080 Idemo odavde. 468 00:58:27,880 --> 00:58:29,330 Poigravaju se nama! 469 00:58:43,853 --> 00:58:44,903 Posvuda su! 470 00:58:53,493 --> 00:58:54,480 Gdje ćeš? 471 00:58:55,397 --> 00:58:57,150 Ne možemo ostaviti vrata nepokrivena! 472 00:58:57,240 --> 00:58:58,840 Sad je kasno, ne možemo ih zadržati! 473 00:58:58,930 --> 00:59:00,785 Ostani ovdje i bori se! 474 00:59:02,433 --> 00:59:05,440 Ja ću sam! - Ne seri, idemo! 475 00:59:38,086 --> 00:59:39,300 Šta ćemo sad? 476 00:59:39,989 --> 00:59:42,160 Odnesimo ga u bunker. 477 01:01:12,349 --> 01:01:16,534 Ne budi budala. Pucnjava je prestala. 478 01:01:19,040 --> 01:01:21,621 Ne možeš im pomoći. 479 01:01:23,160 --> 01:01:27,807 Dovraga, zašto me nikad ne slušaš, idiote? Neumane! 480 01:01:29,040 --> 01:01:33,924 Ma ko te šljivi, nek' te ubiju. 481 01:01:36,650 --> 01:01:38,822 Zbog čega? 482 01:01:48,561 --> 01:01:50,133 Werneru? 483 01:01:54,489 --> 01:01:57,560 Werneru, šta se događa? 484 01:01:59,920 --> 01:02:04,486 Pokušao sam ih zaustaviti. Nisu me slušali. 485 01:02:14,529 --> 01:02:16,258 O, moj Bože... 486 01:02:20,261 --> 01:02:21,879 Oprosti mi. 487 01:05:06,397 --> 01:05:08,798 Šta ti radiš ovdje? 488 01:05:09,652 --> 01:05:11,242 Čuo sam pucnjavu. 489 01:05:11,809 --> 01:05:13,409 Došao sam da pomognem. 490 01:05:14,959 --> 01:05:16,851 A šta je sa stražom? 491 01:05:17,978 --> 01:05:20,895 Napolju je kiša i oluja, ništa se ne vidi. 492 01:05:20,985 --> 01:05:23,019 Mayers je još na straži. 493 01:05:23,693 --> 01:05:25,985 Mislio sam da ću ovdje biti više od pomoći. 494 01:05:26,075 --> 01:05:27,469 Vama. 495 01:05:29,513 --> 01:05:31,464 Spreman si pomoći? 496 01:05:31,554 --> 01:05:33,304 Uraditi sve što se traži? 497 01:05:34,899 --> 01:05:36,080 Jesam. 498 01:05:37,094 --> 01:05:41,259 Preuzeti odgovornost koju ti daje ta uniforma? 499 01:05:44,011 --> 01:05:45,634 Jesam, gospodine. 500 01:05:46,885 --> 01:05:50,065 Onda radi kako kažem, bez pogovora, razumiješ? 501 01:05:51,193 --> 01:05:54,855 Ovdje su. Neprijatelji. Služe se trikovima. 502 01:05:54,945 --> 01:05:58,440 Nastoje nas zbuniti, srediti jednog po jednog. 503 01:05:58,530 --> 01:06:02,853 Poručnik je mrtav. Ostalima se ne može vjerovati. 504 01:06:02,943 --> 01:06:07,292 Ostalo je na nama. Neprijatelju nećemo ostaviti ništa. 505 01:06:16,641 --> 01:06:19,685 Kakva je situacija? - Nije sjajna. 506 01:06:19,775 --> 01:06:23,996 Možda su ubacili gas u tunel, pa zato haluciniramo. 507 01:06:24,086 --> 01:06:26,160 Jedino to ima smisla. 508 01:06:28,089 --> 01:06:29,642 Moguće. 509 01:06:29,732 --> 01:06:30,956 Gdje su ostali? 510 01:06:31,046 --> 01:06:35,000 Pucnjava je kratko trajala. Možda su se predali. 511 01:06:35,681 --> 01:06:39,310 Što bi značilo da je s druge strane vod Amerikanaca? 512 01:06:40,438 --> 01:06:44,453 Ili... možda dolaze odozdo iz tunela. 513 01:07:10,182 --> 01:07:11,160 Stavi ovdje. 514 01:07:16,422 --> 01:07:18,720 Sve iz te vreće stavi ovdje gore, brzo. 515 01:07:22,755 --> 01:07:25,605 Šta će biti s nama kad ovo eksplodira? 516 01:07:25,695 --> 01:07:29,699 Ne brini, nećemo biti ovdje. Imamo drugog posla. 517 01:07:36,179 --> 01:07:38,147 Evo ih opet. 518 01:07:58,933 --> 01:08:02,377 Čujete li ovo? - Da. - Sranje. 519 01:08:02,467 --> 01:08:05,053 Sigurno nas Amerikanci pokušavaju uplašiti. 520 01:08:05,143 --> 01:08:09,282 Šta ćemo sad? - Moramo razvaliti bunkerska vrata. 521 01:08:09,372 --> 01:08:11,640 Ako su ušli, morat ćemo se boriti s njima. 522 01:08:12,151 --> 01:08:16,091 Nemamo šanse! - Hoćeš da pogineš ovdje? 523 01:08:23,250 --> 01:08:27,055 To je bila zamka. Nadiru s oba kraja. 524 01:08:28,417 --> 01:08:30,055 Jesi li spreman? 525 01:08:47,222 --> 01:08:50,293 Pucaj na sve što mrda. 526 01:09:00,191 --> 01:09:01,479 Dovraga! 527 01:09:03,097 --> 01:09:06,416 Zaglavilo se još čvršće. - Sranje! 528 01:09:07,145 --> 01:09:10,920 Drugi plan. - A to je...? - Da nađemo drugi izlaz. 529 01:10:05,567 --> 01:10:08,024 Bože, posvuda su, nemamo šanse! 530 01:10:11,952 --> 01:10:14,474 Nemamo se čime boriti! - Začepi! 531 01:10:20,108 --> 01:10:22,206 Frank, stani! - Dosta! 532 01:10:25,927 --> 01:10:29,972 Predajemo se! Ne pucajte! Čujete li? 533 01:10:30,062 --> 01:10:31,340 Čujem! 534 01:10:33,182 --> 01:10:34,880 Schank? Hvala Bogu. 535 01:10:35,224 --> 01:10:37,124 Jesi li našao izlaz, Schank? 536 01:10:37,792 --> 01:10:42,440 Niko ne ide napolje, ni mi, ni oni! 537 01:10:45,694 --> 01:10:48,960 Šta se događa? - Događa se ovo... 538 01:10:49,474 --> 01:10:57,631 Krupp, Ebert i Kreutzman su mrtvi, a ja preuzimam komandu. 539 01:10:58,950 --> 01:11:00,200 Šta se desilo? 540 01:11:00,586 --> 01:11:03,080 Vas trojca ste došli na sastanak, eto šta! 541 01:11:03,505 --> 01:11:06,126 Čekaj malo, Schank! - Nije trebalo tako biti, Baumane. 542 01:11:06,939 --> 01:11:08,589 Ali, ovo je zadnji put. 543 01:11:09,639 --> 01:11:13,598 Pogledaj, mali, evo zašto gubimo rat. 544 01:11:13,688 --> 01:11:15,640 Dočekali ste nas iza ugla... 545 01:11:15,730 --> 01:11:18,051 Razlog zašto se povlačimo zadnjih šest mjeseci 546 01:11:18,141 --> 01:11:19,710 su kukavice koje se ne žele boriti. 547 01:11:19,800 --> 01:11:22,800 Nemamo se čime boriti. Pokaži nam izlaz. 548 01:11:23,213 --> 01:11:27,396 Ne brini za Amerikance. Ja sam se pobrinuo za njih. 549 01:11:27,486 --> 01:11:30,684 Prvo ono najvažnije, vrijeme je da kaznimo izdajnike. 550 01:11:30,774 --> 01:11:34,733 Ne slušaj ga, poludio je. - Vrijeme je da se dokažeš, mali. 551 01:11:34,823 --> 01:11:38,200 Ne zaslužuju nositi tu uniformu. Dokaži da ti zaslužuješ! 552 01:11:39,960 --> 01:11:41,800 Moram ti nacrtati? 553 01:11:41,890 --> 01:11:45,518 Ne slušaj ga! - Oni su izdajnici i kukavice! Pobij ih! 554 01:11:45,927 --> 01:11:48,000 Ne mogu! 555 01:11:50,934 --> 01:11:53,920 Tako se to radi! Sad ti. 556 01:12:23,560 --> 01:12:25,722 Nazad, vraćaj se nazad! 557 01:12:25,812 --> 01:12:26,800 Ovuda! 558 01:12:44,000 --> 01:12:44,960 Ovamo! 559 01:13:17,752 --> 01:13:18,741 Idemo! 560 01:13:29,520 --> 01:13:31,200 Ovo ih neće zadržati. 561 01:13:31,290 --> 01:13:32,540 Ovuda je izlaz. 562 01:14:04,925 --> 01:14:08,146 Baumane, u klopci smo! - Ne, iskopat ćemo izlaz. 563 01:14:08,236 --> 01:14:10,286 Ništa se ne vidi. - Ček' malo. 564 01:15:00,581 --> 01:15:02,720 Dragi Bože! 565 01:15:22,595 --> 01:15:23,920 Baci pištolj, Schank! 566 01:16:11,372 --> 01:16:13,685 Idemo, hajde, ti prvi. 567 01:17:21,756 --> 01:17:24,040 Idi, bježi napolje! 568 01:19:37,654 --> 01:19:43,152 Maši s ovim. Idi pravo i ne pokušavaj se sakriti. 569 01:19:44,249 --> 01:19:45,659 Bit ćeš uredu. 570 01:19:47,126 --> 01:19:51,291 Ti ne ideš? - Ne bi išlo tako lako. 571 01:19:52,992 --> 01:19:57,896 Dobio si priliku, idi. 572 01:19:59,520 --> 01:20:00,714 Idi! 573 01:25:05,758 --> 01:25:09,129 Za bosanski obradio: SkeeLo 39896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.