Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,700 --> 00:03:50,355
Le Ma�tre a dit : Prenez vos pioches,
vos pelles et allez travailler.
2
00:03:53,027 --> 00:03:58,353
Toi Pete, vas surveiller
la maison du Docteur Keating.
3
00:04:17,490 --> 00:04:18,898
Attends ici, Jeff.
4
00:04:20,441 --> 00:04:22,499
- Ici ?
- Cela ne sera pas long.
5
00:04:25,476 --> 00:04:27,561
Cher Scott, je vous attendais.
6
00:04:27,670 --> 00:04:29,665
Larry Adams, laissez-moi vous pr�senter
le Docteur Harvey Keating.
7
00:04:29,899 --> 00:04:31,767
Il est venu enqu�ter sur la situation.
8
00:04:31,926 --> 00:04:34,064
- Ravi de vous conna�tre.
- �galement, Docteur.
9
00:04:34,646 --> 00:04:35,841
Je vous en prie.
10
00:04:40,771 --> 00:04:41,911
- Un verre ?
- Oui, merci.
11
00:04:42,015 --> 00:04:43,239
Merci, Docteur.
12
00:04:48,095 --> 00:04:50,461
Je suis venu d�s que
j'ai re�u votre t�l�gramme.
13
00:04:50,520 --> 00:04:51,761
Un coup dur !
14
00:04:52,186 --> 00:04:54,104
Vous pensez qu'il y a
quelque chose d'�trange
15
00:04:54,210 --> 00:04:56,402
dans la mort de Madame
Von Altermann, Docteur ?
16
00:04:56,506 --> 00:04:58,256
J'en suis presque s�r.
17
00:04:58,425 --> 00:05:01,820
Les circonstances sont
trop suspectes pour les ignorer.
18
00:05:01,969 --> 00:05:04,428
Ma s�ur est morte soudainement ?
19
00:05:04,641 --> 00:05:05,739
Oui.
20
00:05:06,008 --> 00:05:10,207
J'�tais avec elle la veille,
et elle semblait pourtant bien.
21
00:05:11,565 --> 00:05:16,175
Pour le peu que je sache, elle avait
alors des troubles de somnolence.
22
00:05:16,521 --> 00:05:21,000
Et en quelques heures,
elle est tomb�e dans un profond coma.
23
00:05:21,594 --> 00:05:23,528
J'ai bien essay� de l'ausculter,
24
00:05:23,633 --> 00:05:26,531
mais le Docteur Von Altermann
ne me l'a pas autoris�.
25
00:05:26,634 --> 00:05:27,987
Que pouvais-je faire d'autre ?
26
00:05:28,091 --> 00:05:31,001
Il �tait son m�decin,
et de plus son mari.
27
00:05:31,105 --> 00:05:32,419
Il ne m'a pas laiss� faire.
28
00:05:33,270 --> 00:05:34,893
Pourtant vous avez toujours connu Lila.
29
00:05:34,897 --> 00:05:37,969
Selon le certificat de d�c�s,
elle est morte d'une crise cardiaque.
30
00:05:38,095 --> 00:05:41,763
Je ne connais aucune maladie cardiaque
avec de tels sympt�mes.
31
00:05:41,866 --> 00:05:44,538
Ces sympt�mes indiquent...
quelque chose d'autre ?
32
00:05:44,643 --> 00:05:47,314
Ils indiquent du poison.
33
00:06:10,600 --> 00:06:12,497
Nous avons fini, Ma�tre.
34
00:06:47,297 --> 00:06:49,664
Tr�s bien.
Mettez-le dehors.
35
00:08:02,338 --> 00:08:03,950
Que pouvons-nous faire ?
36
00:08:04,147 --> 00:08:06,534
Assurez-vous que votre s�ur
n'a pas encore �t� enterr�e.
37
00:08:06,638 --> 00:08:09,969
Alors allons-y. Je suis curieux
de rencontrer cet homme.
38
00:08:10,074 --> 00:08:13,535
Pensez-vous que les serviteurs
les plus �g�s me reconna�tront ?
39
00:08:13,652 --> 00:08:16,446
Non. Von Altermann les a tous renvoy�s.
40
00:08:16,875 --> 00:08:19,203
Par ailleurs vous avez �t� absent
de nombreuses ann�es.
41
00:08:19,270 --> 00:08:24,599
� par moi, je ne pense pas
que quelqu'un se souvienne de vous.
42
00:08:24,664 --> 00:08:25,907
Pourquoi ces questions ?
43
00:08:26,115 --> 00:08:28,028
�tant donn� que Von Altermann
ne le conna�t pas,
44
00:08:28,237 --> 00:08:32,161
je pr�tendrai �tre Scott Warrington,
et Scott se fera passer pour moi.
45
00:08:32,474 --> 00:08:34,597
Si quelque chose tourne mal,
je pourrai g�rer.
46
00:08:34,798 --> 00:08:38,248
Vous avez confiance en vos capacit�s
� effectuer une telle tromperie ?
47
00:08:38,353 --> 00:08:39,623
Au moins pendant un moment.
48
00:08:39,728 --> 00:08:42,128
Du moins jusqu'� ce que
nous en sachions plus sur ce Docteur.
49
00:08:42,430 --> 00:08:43,976
Nous irons avec ma voiture.
50
00:08:44,520 --> 00:08:46,912
J'esp�re que nous arriverons � temps.
51
00:08:48,120 --> 00:08:52,013
... Et une boucle dans les cheveux,
des chaussures et des bas r�silles.
52
00:08:52,222 --> 00:08:55,382
Oh, canaille !
Je suis dans une for�t, b�b�.
53
00:09:00,823 --> 00:09:03,304
Par Jupiter !
54
00:09:03,486 --> 00:09:05,597
Monsieur Scott !
Monsieur Scott !
55
00:09:05,601 --> 00:09:06,936
- Quel est le probl�me, Jeff ?
- Vous allez bien ?
56
00:09:07,241 --> 00:09:08,141
Pourquoi ?
57
00:09:08,242 --> 00:09:10,569
J'ai vu des grands yeux
qui m'observaient derri�re le bosquet.
58
00:09:10,674 --> 00:09:12,920
- Des yeux ? Quels yeux ?
- Juste l�, dans les buissons.
59
00:09:20,052 --> 00:09:22,385
Qu'est-ce qui t'arrive, Jeff ?
Il n'y a personne.
60
00:09:24,270 --> 00:09:27,835
Il �tait juste l�.
Belzebuth le Diable en personne.
61
00:09:27,939 --> 00:09:29,880
Monsieur Larry, je veux partir d'ici.
62
00:09:29,984 --> 00:09:31,206
Du calme, Jeff.
63
00:09:31,311 --> 00:09:33,161
Il est venu de tr�s loin
pour chercher des �mes.
64
00:09:33,266 --> 00:09:35,529
Tu as certainement vu un indig�ne.
65
00:09:35,530 --> 00:09:36,655
Quel indig�ne ?
66
00:09:36,761 --> 00:09:39,079
Les indig�nes ne r�dent pas la nuit.
67
00:09:39,080 --> 00:09:41,588
Monsieur Larry, j'ai vu
le Diable quitter ces haies.
68
00:09:41,692 --> 00:09:44,475
- Ne sois pas stupide, Jeff.
- Que veux-tu, nous effrayer ?
69
00:09:44,579 --> 00:09:47,620
Alors, j'ai de la concurrence ici,
je n'ai effray� personne.
70
00:09:47,724 --> 00:09:51,769
Monsieur Larry,
je l'ai vu clairement m�observer.
71
00:09:51,917 --> 00:09:53,664
Il avait de grands yeux rouges
comme le feu,
72
00:09:53,672 --> 00:09:55,935
des cornes et une queue.
73
00:09:56,040 --> 00:09:57,225
Qu'est-ce qui est arriv� ensuite ?
74
00:09:57,226 --> 00:10:00,313
Il a disparu
dans une fum�e bleue et rouge.
75
00:10:01,252 --> 00:10:02,936
Ne perdons pas notre temps.
76
00:10:02,937 --> 00:10:04,616
Allons voir le Docteur Von Altermann.
77
00:10:04,721 --> 00:10:07,410
C'est ce que j'ai entendu de meilleur
de toute la nuit. Allons-y.
78
00:10:34,635 --> 00:10:37,254
Monsieur Scott, voulez-vous
que je vous attende ici ?
79
00:10:37,673 --> 00:10:38,813
Oui, attends-nous.
80
00:10:45,838 --> 00:10:49,218
Bonsoir, Mama Beulah.
Voici Monsieur Warrington.
81
00:10:49,323 --> 00:10:51,415
S'il te pla�t,
informe ton Ma�tre qu'il est ici.
82
00:10:51,416 --> 00:10:53,113
Monsieur Warrington ! Ah...
83
00:10:53,127 --> 00:10:56,761
Le Ma�tre sera heureux de vous voir.
Par ici, Messieurs.
84
00:11:00,243 --> 00:11:02,999
Ayez la gentillesse de me suivre.
85
00:11:04,286 --> 00:11:07,562
G�n�ralement nous n'allumons pas
les lumi�res dans le hall.
86
00:11:16,268 --> 00:11:19,279
Le Docteur Keating
et Monsieur Warrington.
87
00:11:19,488 --> 00:11:21,344
Monsieur Warrington ?
88
00:11:21,553 --> 00:11:24,901
Je suis Scott Warrington. Je suppose
que vous connaissez le Docteur Keating.
89
00:11:24,902 --> 00:11:26,365
Voici mon ami Larry Adams.
90
00:11:27,096 --> 00:11:29,780
Je suis Jennifer Rand,
la secr�taire du Docteur Von Altermann.
91
00:11:30,094 --> 00:11:32,967
- Vous �tes au courant ?
- Oui. Le Docteur Keating m'a inform�.
92
00:11:32,968 --> 00:11:34,353
Le Docteur Von Altermann
voulait le faire,
93
00:11:34,458 --> 00:11:35,883
mais nous n'avions pas d'adresse.
94
00:11:35,986 --> 00:11:38,448
Cela a �t� un drame pour nous.
95
00:11:38,553 --> 00:11:40,033
Un terrible drame.
96
00:11:41,155 --> 00:11:44,285
Va chercher le Ma�tre
et dis-lui que son beau-fr�re est ici.
97
00:11:44,289 --> 00:11:46,529
Je pense qu'il est dans la chapelle.
98
00:12:45,914 --> 00:12:49,310
- Oui ?
- Votre beau-fr�re est ici.
99
00:12:50,475 --> 00:12:51,974
J'arrive tout de suite.
100
00:12:52,080 --> 00:12:55,015
Occupe-toi du corps
de ta Ma�tresse. Compris ?
101
00:13:01,696 --> 00:13:06,286
Je m'en occuperai.
Comme je l'ai fait avec les autres.
102
00:13:07,921 --> 00:13:09,244
Mademoiselle Rand...
103
00:13:09,452 --> 00:13:11,117
depuis combien de temps �tes-vous
au service du Docteur Von Altermann ?
104
00:13:11,221 --> 00:13:13,266
Pr�s de six mois.
105
00:13:13,370 --> 00:13:16,002
Vous avez d�j� vu ma s�ur ?
106
00:13:16,107 --> 00:13:18,262
Bien s�r, je vis dans cette maison.
107
00:13:18,367 --> 00:13:20,520
Je pense que sa mort
s'est produite soudainement.
108
00:13:20,661 --> 00:13:21,772
Vous saviez qu'elle �tait malade et...
109
00:13:21,981 --> 00:13:25,416
Non, m�me le Docteur Von Altermann
ne savait pas qu'elle �tait cardiaque.
110
00:13:25,521 --> 00:13:28,875
Elle �tait toujours active
et semblait aller bien.
111
00:13:28,985 --> 00:13:31,843
- Oui, on me l'a dit.
- Vous savez...
112
00:13:31,845 --> 00:13:35,136
Il est effrayant de penser � la vitesse
� laquelle ces choses peuvent arriver.
113
00:13:35,535 --> 00:13:36,941
Je devine, oui.
114
00:13:37,568 --> 00:13:39,630
Dites-moi, appr�ciez-vous Von Altermann
et aimez-vous travailler ici ?
115
00:13:39,939 --> 00:13:40,974
Je crois que oui.
116
00:13:40,979 --> 00:13:43,608
Il est incroyablement patient
avec moi et tr�s gentil.
117
00:13:43,818 --> 00:13:46,103
Je n'ai pas vraiment d'exp�rience.
118
00:13:46,207 --> 00:13:49,347
Il m'a fallu beaucoup de temps pour
trouver un travail avant de venir ici.
119
00:13:49,974 --> 00:13:53,091
Et avec ma s�ur ?
�tait-il aussi gentil ?
120
00:13:53,197 --> 00:13:57,195
Gentil ? Il l'adorait.
Je n'avais jamais vu...
121
00:14:05,251 --> 00:14:07,231
L'un d'entre vous
est Monsieur Warrington ?
122
00:14:07,336 --> 00:14:09,861
Je suis d�sol� que nous nous pr�sentions
dans de telles circonstances.
123
00:14:09,967 --> 00:14:11,792
Oui, nous aurions d�
nous conna�tre beaucoup plus t�t.
124
00:14:12,002 --> 00:14:14,790
- Votre s�ur a d� vous �crire.
- Elle ne m'a jamais �crit !
125
00:14:15,209 --> 00:14:16,645
Elle �tait tr�s occup�e.
126
00:14:16,855 --> 00:14:18,761
Je pense qu'elle aurait �t�
heureuse de notre rencontre.
127
00:14:18,867 --> 00:14:22,525
Vous connaissez d�j� le Docteur Keating.
Voici mon ami Larry Adams.
128
00:14:22,735 --> 00:14:24,304
C'est un plaisir de vous recevoir,
Monsieur Adams,
129
00:14:24,408 --> 00:14:25,822
m�me en ce douloureux moment.
130
00:14:26,239 --> 00:14:27,664
Vous restez bien s�r
pour l'enterrement ?
131
00:14:27,874 --> 00:14:30,386
- Il aura lieu bient�t ?
- Demain matin.
132
00:14:30,596 --> 00:14:32,777
Dans le Sud, il est conseill�
de ne pas trop attendre.
133
00:14:32,882 --> 00:14:34,344
Beaucoup de choses peuvent arriver.
134
00:14:34,450 --> 00:14:37,791
Jennifer, veillez � ce que les chambres
de nos invit�s soient pr�tes.
135
00:14:37,896 --> 00:14:39,896
- Suivez-moi.
- Tr�s aimable.
136
00:14:40,419 --> 00:14:44,145
Si ce n'est pas trop vous demander,
mon chauffeur m'accompagne.
137
00:14:44,251 --> 00:14:46,182
Tout le monde est le bienvenu.
138
00:14:46,495 --> 00:14:48,695
L'orage a d� rendre
la route impraticable.
139
00:14:48,905 --> 00:14:50,339
Pouvons-nous voir Lila ?
140
00:14:50,758 --> 00:14:53,081
Bien s�r.
Par ici.
141
00:15:30,304 --> 00:15:33,569
Mon fr�re, tu m'as fait peur.
Tu es de New York ?
142
00:15:33,675 --> 00:15:34,847
Tu vois, le truc...
143
00:15:34,953 --> 00:15:38,880
Le Ma�tre a dit de mettre
la voiture au garage.
144
00:15:39,194 --> 00:15:42,360
Les Messieurs passeront la nuit ici.
145
00:15:42,569 --> 00:15:43,820
Ici ?
146
00:15:44,030 --> 00:15:45,373
Ici.
147
00:15:45,582 --> 00:15:46,705
Ici ?
148
00:15:46,810 --> 00:15:47,783
Ici.
149
00:15:47,784 --> 00:15:49,613
Eh bien tu vois, j'allais te dire que...
150
00:15:49,823 --> 00:15:52,360
Belle voiture.
151
00:15:52,778 --> 00:15:55,998
Avant j'en conduisais une comme �a,
pour mon Ma�tre.
152
00:15:56,102 --> 00:15:57,063
Vraiment ?
153
00:15:57,168 --> 00:15:58,608
Quand j'�tais encore vivant...
154
00:15:58,713 --> 00:16:02,331
Quand tu �tais en vie ?
Assez !
155
00:16:09,372 --> 00:16:10,589
Tu m'attendais, b�b� ?
156
00:16:10,695 --> 00:16:12,437
Eh bien oui.
Je vais t'accompagner � la maison.
157
00:16:12,543 --> 00:16:16,268
Si je t'avais eu aupr�s de moi,
je ne me serais pas ennuy� � l'entr�e.
158
00:16:16,477 --> 00:16:18,091
Je m'en doute, je suis l� � pr�sent.
159
00:16:18,197 --> 00:16:20,215
Et qu'est-ce qui t'a arr�t� ?
160
00:16:20,529 --> 00:16:23,190
Je ne pensais pas rencontrer
quelqu'un comme toi ici.
161
00:16:23,294 --> 00:16:25,377
Je l'aurais fait,
si je pouvais sortir d'ici.
162
00:16:25,691 --> 00:16:28,724
Tu n'aimes pas ce lieu... moi non plus.
Qu'attends-tu ?
163
00:16:28,830 --> 00:16:31,501
Mama Beulah ne me donne pas d'argent
pour aller au Nord.
164
00:16:31,711 --> 00:16:33,465
Je partirais d'ici m�me � pied.
165
00:16:33,466 --> 00:16:36,782
Je d�teste cet endroit
et je n'aime pas ce qui s'y passe.
166
00:16:36,887 --> 00:16:39,391
- Que se passe-t-il ici ?
- Tu le d�couvriras.
167
00:16:39,497 --> 00:16:40,887
Que vais-je d�couvrir ?
168
00:16:41,102 --> 00:16:42,694
Tu le verras de tes propres yeux.
169
00:16:42,799 --> 00:16:43,753
Que vais-je voir ?
170
00:16:43,859 --> 00:16:46,431
Des choses qui marchent,
et qui ne devraient pas marcher.
171
00:16:46,536 --> 00:16:47,656
Quelles choses ?
172
00:16:47,761 --> 00:16:48,988
- Tu veux voir ?
- Non, attends...
173
00:16:48,993 --> 00:16:50,283
- Je vais te les montrer.
- Attends, poup�e.
174
00:16:50,388 --> 00:16:52,205
Je ne veux rien voir.
Attends !
175
00:16:57,524 --> 00:17:00,088
- C'est encore loin ?
- Non.
176
00:17:00,298 --> 00:17:03,269
La brise nocturne
t'a coup� le sifflet, b�b�.
177
00:17:03,897 --> 00:17:06,538
Par J�sus-Christ !
Encore toi !
178
00:17:06,957 --> 00:17:09,133
Ici, c'est le cimeti�re.
179
00:17:09,238 --> 00:17:11,767
Merci beaucoup. Je dois rentrer
� la maison, j'ai oubli� quelque chose.
180
00:17:11,977 --> 00:17:15,060
- Qu'as-tu oubli� ?
- J'ai oubli� d'y rester.
181
00:17:15,374 --> 00:17:17,445
N'aie pas peur.
182
00:17:17,551 --> 00:17:19,435
Les morts ne peuvent pas
te faire de mal.
183
00:17:19,540 --> 00:17:21,736
Non, mais ils le feront quand m�me...
184
00:17:33,107 --> 00:17:34,225
Qu'est-ce que c'�tait ?
185
00:17:34,330 --> 00:17:36,351
Juste un zombie.
186
00:17:36,561 --> 00:17:37,745
Juste un zombie ?
187
00:17:45,708 --> 00:17:46,678
Je ne sais pas o� tu vas,
188
00:17:46,783 --> 00:17:50,349
mais moi, dans les 30 secondes,
je serai � 10 km d'ici.
189
00:17:52,647 --> 00:17:53,873
Au revoir !
190
00:17:55,760 --> 00:17:57,635
Vous m'excuserez, Messieurs.
191
00:17:57,949 --> 00:18:00,458
Je voudrais passer
ces derni�res minutes avec ma femme.
192
00:18:01,085 --> 00:18:03,390
Lazarus vous conduira � vos chambres.
193
00:18:09,649 --> 00:18:13,281
Nous le surveillerons � tour de r�le,
ou ensemble si vous pr�f�rez.
194
00:18:13,386 --> 00:18:14,842
Pensez-vous que
c'est vraiment n�cessaire ?
195
00:18:14,948 --> 00:18:20,824
Vous devez vous assurer qu'aucun rite
ne soit effectu� avec le corps de Lila.
196
00:18:20,825 --> 00:18:23,964
Lazarus, appelle-la, et en douceur.
197
00:18:35,673 --> 00:18:38,737
Puis-je disposer, Monsieur,
je dois aller voir quelqu'un ?
198
00:18:38,738 --> 00:18:39,698
Que se passe-t-il ?
199
00:18:39,699 --> 00:18:42,218
Ma t�te dit � mes pieds
que les zombies n'existent pas,
200
00:18:42,324 --> 00:18:44,686
mais mes pieds ne la croient pas.
- Zombies ?
201
00:18:44,790 --> 00:18:48,425
Quand il fait jour,
je sais qu'ils n'existent pas,
202
00:18:48,529 --> 00:18:51,118
mais dans la nuit,
je ne fais confiance � personne.
203
00:18:51,223 --> 00:18:53,423
- Tu as bu.
- Non, j'ai couru.
204
00:18:53,528 --> 00:18:56,264
Et ce que j'ai vu
n'est pas sorti d'une bouteille.
205
00:19:04,491 --> 00:19:05,754
Lila.
206
00:19:07,912 --> 00:19:09,199
Lila !
207
00:19:13,566 --> 00:19:14,981
Va-t-en.
208
00:19:35,219 --> 00:19:36,584
Vas au laboratoire.
209
00:19:42,852 --> 00:19:44,192
Lila !
210
00:20:03,469 --> 00:20:06,354
- �a doit �tre un tour.
- Ils l'ont sans doute drogu�e.
211
00:20:06,360 --> 00:20:08,547
J'aimerais pouvoir nourrir vos espoirs.
212
00:20:08,552 --> 00:20:10,750
Cependant mes craintes
sont devenues r�alit�s.
213
00:20:10,854 --> 00:20:13,194
Vous pensez qu'elle �tait morte
et qu'elle aurait �t� ressuscit�e ?
214
00:20:13,299 --> 00:20:14,616
Ridicule ! Impossible !
215
00:20:14,721 --> 00:20:17,383
Je suis d�sol�, Docteur.
Je pense aussi la m�me chose.
216
00:20:17,489 --> 00:20:18,778
Nous poserons la question
� Von Altermann,
217
00:20:18,882 --> 00:20:20,532
nous verrons ce qu'il a � dire.
218
00:20:20,566 --> 00:20:22,899
Lisez ce que je vous ai dict�
cet apr�s-midi, s'il vous pla�t.
219
00:20:24,711 --> 00:20:27,107
"Voici mon hypoth�se :
Ce m�tabolisme,
220
00:20:27,180 --> 00:20:29,898
"bien que vital pour le d�veloppement
pr�natal et l'adolescence,
221
00:20:30,003 --> 00:20:31,739
"n'est pas essentiel � la vie d'adulte.
222
00:20:32,052 --> 00:20:34,266
"Tissus et cellules,
une fois d�velopp�s,
223
00:20:34,370 --> 00:20:38,294
"seront conserv�s ind�finiment,
gr�ce � un processus de r�frig�ration."
224
00:20:39,755 --> 00:20:42,363
Oui ?
Oui, qui est-ce ?
225
00:20:45,764 --> 00:20:48,845
D�sol� de vous interrompre, mais
quelque chose d'incroyable est arriv�.
226
00:20:49,150 --> 00:20:49,950
Oui ?
227
00:20:50,008 --> 00:20:52,201
Le corps de sa femme
n'est plus dans son cercueil.
228
00:20:52,307 --> 00:20:54,352
Mon cher coll�gue,
vous dites des b�tises.
229
00:20:54,457 --> 00:20:57,102
Pas du tout.
En fait nous l'avons vu en sortir.
230
00:20:57,416 --> 00:20:59,650
- Vous l'avez vu partir ?
- Exactement.
231
00:20:59,755 --> 00:21:02,321
- Nous l'avons tous vu.
- Qu'est-ce que tout cela signifie ?
232
00:21:02,845 --> 00:21:06,692
Pardonnez-moi, mais ce que vous dites
est carr�ment impossible.
233
00:21:17,530 --> 00:21:19,885
Es-tu rest� pr�s du cercueil
depuis que je t'ai quitt� ?
234
00:21:20,095 --> 00:21:21,857
Oui, Ma�tre.
235
00:21:39,573 --> 00:21:40,846
Elle est froide.
236
00:21:41,056 --> 00:21:42,934
Avez-vous un petit miroir,
Mademoiselle Rand ?
237
00:21:43,038 --> 00:21:44,457
Oui.
238
00:21:55,486 --> 00:21:57,070
Pas de respiration !
239
00:21:57,697 --> 00:22:01,428
Regardez son rictus.
Elle n'en avait pas avant.
240
00:22:01,951 --> 00:22:05,490
Pourquoi vous comportez-vous ainsi ?
C'est cruel.
241
00:22:05,595 --> 00:22:08,795
C'est... C'est impardonnable.
242
00:22:11,812 --> 00:22:14,338
C'�tait un long voyage.
Vous �tes �puis�s.
243
00:22:14,548 --> 00:22:17,509
Parfois nos nerfs nous jouent des tours.
244
00:22:18,032 --> 00:22:19,289
Allons-y.
245
00:22:31,535 --> 00:22:34,751
Le Ma�tre a dit de me suivre.
246
00:22:34,752 --> 00:22:35,737
Tr�s bien.
247
00:22:56,461 --> 00:22:57,872
Entrez !
248
00:23:06,716 --> 00:23:08,278
Docteur Von Altermann ?
249
00:23:08,488 --> 00:23:10,952
Notre homme du Hasenst�lle
a-t-il re�u mon rapport
250
00:23:11,057 --> 00:23:13,604
sur les r�sultats satisfaisants
de mes exp�riences ?
251
00:23:13,709 --> 00:23:16,881
Oui, Docteur. Il m'a envoy� ici
pour en savoir plus � ce sujet.
252
00:23:16,986 --> 00:23:21,008
- Et pour mon exfiltration ?
- Nous y travaillons.
253
00:23:21,218 --> 00:23:24,185
- Y aura-t-il beaucoup de mat�riel ?
- Naturellement.
254
00:23:24,394 --> 00:23:26,716
Je veux un sp�cimen
pour d�montrer ma d�couverte.
255
00:23:26,926 --> 00:23:28,353
Ainsi ils verront.
256
00:23:32,645 --> 00:23:35,362
Vas � la chapelle.
Et appelez-les.
257
00:23:41,019 --> 00:23:43,652
Pourriez-vous m'expliquer
vos exp�riences, Docteur Von Altermann ?
258
00:23:43,757 --> 00:23:45,694
Bien s�r.
Veuillez vous asseoir.
259
00:23:47,448 --> 00:23:50,231
J'ai essay� de l'expliquer,
mais personne ne m'a jamais cru.
260
00:23:55,457 --> 00:23:58,681
Je peux donner � mon pays
une nouvelle arm�e.
261
00:23:58,891 --> 00:24:01,681
Fournir autant d'hommes que n�cessaire.
262
00:24:01,890 --> 00:24:03,191
Une nouvelle arm�e ?
263
00:24:04,649 --> 00:24:06,891
Une arm�e qui n'aura pas besoin
de nourriture,
264
00:24:07,100 --> 00:24:08,843
et qui ne sera pas
arr�t�e par les balles.
265
00:24:09,056 --> 00:24:11,452
En un mot, invincible.
266
00:24:12,290 --> 00:24:16,640
Cela semble impossible.
Une arm�e de robots ou... d'automates ?
267
00:24:16,744 --> 00:24:18,614
Une arm�e de morts-vivants.
268
00:24:19,867 --> 00:24:20,987
Quoi ?
269
00:24:21,300 --> 00:24:24,848
Je ne vous ai pas attendu pour passer
� la phase exp�rimentale.
270
00:24:25,683 --> 00:24:27,263
Je veux des preuves.
271
00:24:28,099 --> 00:24:29,043
Attendez.
272
00:24:34,017 --> 00:24:36,258
Viens un peu plus pr�s, ch�rie.
273
00:24:44,299 --> 00:24:47,530
Mon �pouse ne peut r�pondre
� votre salutation car elle est morte.
274
00:24:48,997 --> 00:24:50,110
Morte ?
275
00:24:50,315 --> 00:24:52,652
Approchez-vous
pour satisfaire votre curiosit�.
276
00:24:57,654 --> 00:25:00,019
Laisse-toi embrasser la main, ma ch�rie.
277
00:25:05,679 --> 00:25:07,437
Vous ne le croyez pas, n'est-ce pas ?
278
00:25:08,135 --> 00:25:09,959
Je vais vous le prouver,
ainsi vous n'aurez plus aucun doute.
279
00:25:22,119 --> 00:25:24,502
C'est du surnaturel...
Incroyable !
280
00:25:25,327 --> 00:25:26,975
Pardonnez-moi, Herr Doktor.
281
00:25:27,185 --> 00:25:31,311
J'ai du mal � croire que vous ayez
choisi votre propre femme pour cela.
282
00:25:31,939 --> 00:25:35,126
J'ai aussi exp�riment�
avec d'autres sujets.
283
00:25:35,440 --> 00:25:37,784
Lazarus, mon serviteur,
est �galement l'un d'entre eux.
284
00:25:39,557 --> 00:25:43,435
Quel meilleur destin pourrait avoir
ma femme que celui de me servir ?
285
00:25:44,271 --> 00:25:46,609
Et � travers moi... notre pays.
286
00:25:47,654 --> 00:25:48,776
Pour notre cause.
287
00:25:48,781 --> 00:25:54,372
Je la prendrai pour prouver que
les zombies peuvent ob�ir � leur Ma�tre.
288
00:25:54,790 --> 00:25:58,315
Aucune puissance militaire ne peut
r�sister � une arm�e de zombies.
289
00:25:58,733 --> 00:26:00,599
M�me mutil�s,
290
00:26:01,068 --> 00:26:03,186
br�l�s ou gaz�s,
291
00:26:03,499 --> 00:26:05,402
les zombies continueront � se battre
292
00:26:05,507 --> 00:26:09,212
si leurs cellules c�r�brales
re�oivent l�ordre de continuer.
293
00:26:09,317 --> 00:26:10,612
Non...
294
00:26:13,003 --> 00:26:13,997
Non.
295
00:26:14,692 --> 00:26:15,806
Non !
296
00:26:19,446 --> 00:26:20,885
Que se passe-t-il ?
297
00:26:21,408 --> 00:26:23,891
Ton cerveau fonctionne
de mani�re ind�pendante.
298
00:26:25,040 --> 00:26:26,212
Va-t'en.
299
00:26:31,067 --> 00:26:33,001
Je dois faire d'autres tests.
300
00:26:33,733 --> 00:26:36,238
Pourtant cela fonctionnait
au-del� de mes esp�rances.
301
00:26:37,074 --> 00:26:39,820
Le cerveau humain est tr�s complexe
et je dois faire des corrections.
302
00:26:40,028 --> 00:26:42,721
Faire en sorte que le sujet
ne puisse plus rien analyser,
303
00:26:42,845 --> 00:26:44,730
mais seulement �couter et ob�ir,
304
00:26:44,996 --> 00:26:47,903
pour avoir enfin l'arm�e parfaite,
celle qui nous m�nera � la victoire.
305
00:26:48,425 --> 00:26:51,422
- Quand tout cela sera-t-il pr�t ?
- Je vous en informerai.
306
00:26:51,632 --> 00:26:54,003
Je n'aurai besoin que de quelques jours.
307
00:26:54,213 --> 00:26:56,605
J'ai d�j� un autre sp�cimen en vue.
308
00:26:56,920 --> 00:27:00,064
Quand j'en aurai fini avec lui,
ma d�couverte sera parfaite.
309
00:27:07,415 --> 00:27:09,697
Lazarus vous accompagnera � la sortie.
310
00:27:10,642 --> 00:27:11,999
Lazarus ?
311
00:27:12,522 --> 00:27:16,155
Oui ! Dans la Bible, Lazare de B�thanie
serait sorti vivant de sa tombe.
312
00:27:16,782 --> 00:27:19,052
- Au revoir.
- Au revoir.
313
00:27:25,131 --> 00:27:26,570
Hier soir, je n'avais pas le courage
314
00:27:26,674 --> 00:27:28,453
de vous parler
de la succession de votre s�ur.
315
00:27:29,097 --> 00:27:31,693
Je suppose qu'elle ne m'a rien laiss�.
316
00:27:31,798 --> 00:27:34,090
Au contraire, elle vous a tout l�gu�.
317
00:27:34,717 --> 00:27:35,893
� moi ?
318
00:27:36,207 --> 00:27:38,433
Oui, c'est une somme assez cons�quente.
319
00:27:38,852 --> 00:27:39,978
Non ?
320
00:27:40,188 --> 00:27:41,833
Elle l'a �crit dans son testament
321
00:27:41,938 --> 00:27:44,183
et je n'ai pas fait opposition,
apr�s tout je suis d�j� riche...
322
00:27:44,288 --> 00:27:46,621
Je ne le crois pas.
Vous essayez juste de...
323
00:27:46,725 --> 00:27:48,741
Vous me semblez bien int�ress�,
Monsieur Adams.
324
00:27:49,785 --> 00:27:51,341
Bien s�r que je le suis.
325
00:27:51,445 --> 00:27:53,556
Je ne suis pas Monsieur Adams.
326
00:27:53,870 --> 00:27:55,652
Je suis Scott Warrington.
327
00:27:58,217 --> 00:28:00,191
Je m'en doutais depuis le d�but.
328
00:28:00,506 --> 00:28:04,366
Je comprends, vous doutez
de moi et de mes intentions.
329
00:28:04,785 --> 00:28:07,327
Serait-il possible de voir
le testament de votre �pouse ?
330
00:28:07,431 --> 00:28:11,168
Vous savez, Monsieur l'enqu�teur,
que cette proc�dure n'est pas courante.
331
00:28:11,509 --> 00:28:13,550
Cependant je vais vous le procurer.
332
00:28:14,176 --> 00:28:16,360
Le corps de Madame
Von Altermann a disparu.
333
00:28:36,336 --> 00:28:37,765
Je vous tiens responsable
de cette atrocit�.
334
00:28:37,869 --> 00:28:40,237
- Qu'avez-vous fait d'elle ? Parlez !
- Je n'en sais rien.
335
00:28:40,341 --> 00:28:42,853
Vous vous ing�rez depuis
trop longtemps dans mes affaires.
336
00:28:42,958 --> 00:28:45,665
Quand ma femme est tomb�e malade,
vous avez fait des histoires.
337
00:28:45,770 --> 00:28:48,058
Et vous avez appel� Warrington
et son ami d�tective.
338
00:28:48,268 --> 00:28:49,954
Qu'avez-vous en t�te ?
Que me voulez-vous ?
339
00:28:50,058 --> 00:28:51,209
Qu'esp�rez-vous d�montrer ?
340
00:28:51,338 --> 00:28:52,837
Le Docteur Keating n'a rien fait.
341
00:28:52,942 --> 00:28:55,656
Depuis notre arriv�e hier soir,
nous ne nous sommes pas quitt�s.
342
00:28:56,074 --> 00:29:00,545
Si vous ne savez rien � ce sujet,
je vous sugg�re de pr�venir la police.
343
00:29:02,633 --> 00:29:04,044
Non...
344
00:29:04,045 --> 00:29:06,358
Non, la police me ferait
une tr�s mauvaise publicit�.
345
00:29:07,630 --> 00:29:09,910
Je vais enqu�ter moi-m�me
sur cette histoire.
346
00:29:13,797 --> 00:29:15,853
Si le corps ne r�appara�t pas,
il n'y aura pas d'enterrement.
347
00:29:15,958 --> 00:29:17,314
Exactement.
348
00:29:17,420 --> 00:29:19,848
Venir ici a �t� une perte de temps.
349
00:29:19,953 --> 00:29:23,088
� moins que vous insistiez
pour appeler la police.
350
00:29:24,445 --> 00:29:26,451
Je le ferai
si nous ne le retrouvons pas.
351
00:29:26,555 --> 00:29:27,646
Vous devez tous savoir quelque chose.
352
00:29:27,751 --> 00:29:29,597
Vous qui �tes toujours pr�ts
� faire des comm�rages et � espionner.
353
00:29:29,911 --> 00:29:31,407
vous avez d� entendre ou voir
quelque chose.
354
00:29:31,720 --> 00:29:33,991
Je n'ai rien vu n'y rien entendu.
355
00:29:34,305 --> 00:29:36,599
Rien, rien du tout.
356
00:29:37,230 --> 00:29:40,219
Vous �tes s�r que vous ne savez pas
o� il est, Ma�tre ?
357
00:29:40,429 --> 00:29:42,270
Vous n'avez pas une id�e ?
358
00:29:42,480 --> 00:29:44,833
Je ne te le demanderais pas
si je le savais.
359
00:29:45,043 --> 00:29:48,619
Si vous voulez, je ferai
comme si vous ne savez rien.
360
00:29:48,724 --> 00:29:54,366
Je ne peux vous dire qu'une chose,
portes et fen�tres �taient ferm�es.
361
00:29:54,470 --> 00:29:58,631
Pendant la nuit,
personne n'est entr� dans la maison.
362
00:29:58,840 --> 00:30:03,422
Quelqu'un a �t� la barre de s�curit�,
car quand je suis descendue ce matin,
363
00:30:03,526 --> 00:30:05,147
la porte d'entr�e �tait entrouverte.
364
00:30:05,461 --> 00:30:09,534
- Lazarus, va voir dans les environs.
- Bien, Ma�tre.
365
00:30:10,473 --> 00:30:13,025
C'est effrayant,
les morts-vivants se prom�nent,
366
00:30:13,130 --> 00:30:15,754
va savoir ce qu'ils vont encore faire.
367
00:30:16,279 --> 00:30:20,228
Vas me chercher des lis du marais.
Et ram�ne-les de suite au laboratoire.
368
00:30:20,354 --> 00:30:21,718
Bien, Ma�tre.
369
00:30:21,823 --> 00:30:24,262
Qu'est-ce qu'il va faire
avec des lys du marais ?
370
00:30:24,849 --> 00:30:29,766
Il les utilise pour quelque chose.
Toi et Jeff allez chercher un bouquet.
371
00:30:29,871 --> 00:30:31,465
Un bouquet ?
372
00:30:31,569 --> 00:30:33,336
Apr�s avoir arrach� les fleurs,
faites bien attention.
373
00:30:33,544 --> 00:30:38,148
Ne mettez pas vos doigts dans la bouche,
car la s�ve des lys est tr�s toxique.
374
00:30:38,253 --> 00:30:40,403
Allons-y...
Toxique ?
375
00:30:40,409 --> 00:30:42,094
Rosella, vas-y seule.
376
00:30:42,194 --> 00:30:44,236
Mieux vaut te retrouver seule
que se perdre ensemble.
377
00:30:44,240 --> 00:30:45,517
Je vais rester ici avec Mama Beulah.
378
00:30:45,721 --> 00:30:48,436
Le pire c'est que tu ne sais pas
quand tu es empoisonn�.
379
00:30:48,540 --> 00:30:54,046
Cela ne provoque pas de douleur.
Ton �me dispara�t, c'est tout.
380
00:30:54,156 --> 00:30:57,634
Est-ce ainsi que la s�ur
de Monsieur Scott est morte ?
381
00:30:57,839 --> 00:31:00,239
Ils sont tous morts ainsi.
382
00:31:01,977 --> 00:31:04,724
Qu'attendez-vous ?
Que quelque chose se passe ?
383
00:31:05,229 --> 00:31:07,942
Oui. Si un aveugle guide un aveugle,
tous les deux tomberont dans un trou.
384
00:31:08,047 --> 00:31:10,071
Si nous sortions plut�t prendre l'air ?
Cela nous ferait du bien.
385
00:31:10,180 --> 00:31:12,903
D'accord. Cela ne saurait �tre pire
que de rester ici.
386
00:31:13,008 --> 00:31:16,125
- Vous venez ?
- Non, je vais rester ici un moment.
387
00:31:16,960 --> 00:31:21,100
Je comprends. Mais n'oublie pas
ce que nous sommes venus chercher.
388
00:31:23,846 --> 00:31:27,962
Ce marais est un endroit �trange.
Beaucoup de gens meurent ici.
389
00:31:28,484 --> 00:31:29,784
C'est s�r !
390
00:31:30,203 --> 00:31:33,116
Regarde o� tu marches
pour ne pas t'enliser.
391
00:31:33,531 --> 00:31:36,147
Je crois savoir qu'il y a des centaines
de cadavres dans ce marais.
392
00:31:36,251 --> 00:31:38,970
- S�rieusement ?
- S�rieusement.
393
00:31:39,492 --> 00:31:43,201
Des �trangers errent dans le marais, et
y meurent sans pouvoir appeler � l'aide.
394
00:31:43,410 --> 00:31:45,994
Entre v�g�tation et sables mouvants,
ils ne s'en sortent que tr�s rarement.
395
00:31:46,202 --> 00:31:47,556
Non !
396
00:31:50,056 --> 00:31:52,887
Au secours ! Aidez-moi !
Que quelqu'un m'aide !
397
00:31:52,992 --> 00:31:55,688
Quelque chose m'a agripp� !
Qu'est-ce qui m'arrive ?
398
00:31:56,133 --> 00:31:58,000
Regarde �a !
399
00:31:59,155 --> 00:32:02,447
Curieux que peu de personnes aient
envoy� des fleurs ou ses condol�ances.
400
00:32:02,657 --> 00:32:05,391
En dehors de nous, personne ne sait
que Lila est morte ?
401
00:32:05,601 --> 00:32:08,038
Bien s�r que si.
Les nouvelles vont vite
402
00:32:08,142 --> 00:32:10,611
dans les r�gions comme celles-ci
o� presque rien ne se passe.
403
00:32:10,716 --> 00:32:14,484
- Ils n'ont donc pas d'amis ?
- Ils n'ont aucun ami.
404
00:32:14,694 --> 00:32:17,080
Von Altermann n'a jamais
invit� personne,
405
00:32:17,289 --> 00:32:20,822
et Lila n'a jamais fr�quenter
la haute soci�t� de la r�gion.
406
00:32:20,827 --> 00:32:24,797
Cela signifie-t-il qu'ils n'ont
personne d'autre que les serviteurs ?
407
00:32:24,901 --> 00:32:29,043
De temps en temps Lila passait de
longues p�riodes � la Nouvelle-Orl�ans.
408
00:32:29,251 --> 00:32:32,619
C'�tait une vie bien �trange
pour une si jeune femme.
409
00:32:32,932 --> 00:32:36,112
- �tait-elle heureuse ?
- Je ne sais pas.
410
00:32:37,673 --> 00:32:39,035
Qu'est ce que c'est ?
411
00:32:45,294 --> 00:32:47,399
C��tait � elle, elle le portait.
412
00:32:48,922 --> 00:32:52,204
Prenez-le.
Je vais regarder aux alentours.
413
00:32:52,308 --> 00:32:55,318
Ne nous s�parons pas
dans cet endroit isol�.
414
00:32:55,422 --> 00:32:58,798
Soyez rassur�, je vous retrouverai
dans 10 minutes, je vous le promets.
415
00:32:59,842 --> 00:33:01,135
Bien.
416
00:33:15,088 --> 00:33:17,927
Entrez, Docteur Keating.
417
00:33:24,074 --> 00:33:25,602
- �a y est.
- Enfin.
418
00:33:26,124 --> 00:33:29,192
"� mon �poux bien-aim�,
Max Heinrich Von Altermann,
419
00:33:29,296 --> 00:33:33,078
"je l�gue la totalit� de mes biens,
mat�riels et personnels."
420
00:33:34,292 --> 00:33:37,023
Je n'aurais pas du vous le montrer.
Vous m'avez corrompue.
421
00:33:37,129 --> 00:33:40,262
Donc ceci est son testament.
Ses derni�res volont�s.
422
00:33:40,367 --> 00:33:42,628
- Est-il authentique ?
- Compl�tement.
423
00:33:42,734 --> 00:33:45,794
J'ai servi de t�moin devant le notaire
qui est venu avec aussi un avocat.
424
00:33:49,480 --> 00:33:52,226
Alors Von Altermann a menti
pour nous induire en erreur.
425
00:33:52,540 --> 00:33:53,400
Menti ?
426
00:33:53,403 --> 00:33:55,358
Il nous a dit que le testament
�tait en faveur de Scott Warrington.
427
00:33:55,772 --> 00:33:58,467
Il savait que nous d�couvririons
la v�rit� en peu de temps.
428
00:33:58,677 --> 00:34:00,262
Selon moi, il est trop intelligent
429
00:34:00,366 --> 00:34:02,704
pour s'�tre mis dans un tel p�trin
sans une bonne raison.
430
00:34:02,808 --> 00:34:05,163
Peut-�tre qu'il testait simplement
Monsieur Warrington.
431
00:34:05,269 --> 00:34:06,282
Pourquoi dites-vous cela ?
432
00:34:06,492 --> 00:34:10,144
Peut-�tre pensait-il qu'il n'�tait pas
si d�sol� de la mort de sa s�ur,
433
00:34:10,249 --> 00:34:12,035
et qu'il ne se souciait
que de l'h�ritage.
434
00:34:12,244 --> 00:34:14,780
Je pense qu'il essaie
d�lib�r�ment de nous duper
435
00:34:14,885 --> 00:34:16,773
au cas o� nous le suspecterions.
436
00:34:16,983 --> 00:34:19,030
Vous faites une erreur
� propos du Docteur Von Altermann,
437
00:34:19,135 --> 00:34:21,139
vous vous trompez compl�tement.
438
00:34:21,348 --> 00:34:23,904
Vous �tes loyale ou bien idiote ?
439
00:34:24,012 --> 00:34:26,596
Ou alors vous le couvrez.
440
00:34:26,910 --> 00:34:30,308
Vous �tes le d�tective...
Alors, d�couvrez-le.
441
00:34:39,098 --> 00:34:40,335
Vous voulez me parler ?
442
00:34:42,690 --> 00:34:44,646
Rosie ! Ne regarde pas !
443
00:34:45,065 --> 00:34:46,796
- Qu'est que c'est ?
- Un cadavre.
444
00:34:46,901 --> 00:34:48,034
- Quel cadavre ?
- Un cadavre.
445
00:34:48,139 --> 00:34:50,045
Je ne sais pas, il ne dit rien,
446
00:34:50,149 --> 00:34:51,888
et je ne resterai pas pour lui demander.
447
00:34:52,013 --> 00:34:53,955
Retournons � la maison
pour le dire aux patrons.
448
00:34:55,964 --> 00:34:58,327
Il appartient bien � Lila,
n'est-ce pas ?
449
00:34:58,641 --> 00:35:00,034
Elle le portait.
450
00:35:00,975 --> 00:35:03,590
Peut-�tre.
Je vais me renseigner.
451
00:35:19,130 --> 00:35:20,527
Quel est ton probl�me maintenant ?
452
00:35:20,632 --> 00:35:22,635
J'ai vu un cadavre dans le marais.
453
00:35:22,844 --> 00:35:26,557
Un cadavre ? Tu veux dire
celui de Madame Von Altermann ?
454
00:35:26,662 --> 00:35:28,937
- Non Monsieur. Un cadavre d'homme.
- Un cadavre d'homme ?
455
00:35:29,042 --> 00:35:32,616
Oui. On lui a tir� dessus
� plusieurs reprises.
456
00:35:38,309 --> 00:35:40,027
C'est ici, Monsieur Larry !
457
00:35:40,132 --> 00:35:42,835
Eh bien... il �tait ici.
458
00:35:43,043 --> 00:35:44,601
Tu es bien s�r que c'�tait un homme ?
459
00:35:44,705 --> 00:35:46,267
Quand vas-tu revenir me chercher
pour voir d'autres balivernes ?
460
00:35:46,372 --> 00:35:49,201
Je vois des choses, mais
des choses que je ne veux pas voir.
461
00:35:49,827 --> 00:35:51,675
Eh bien, maintenant il n'est plus l�.
C'est �vident.
462
00:35:51,779 --> 00:35:55,338
- Vous cherchez quelque chose ?
- Oui, un cadavre.
463
00:35:55,443 --> 00:35:58,064
Et vous croyez que le tueur
aurait laisser le corps ici ?
464
00:35:58,273 --> 00:36:02,053
Avec le marais si proche, il s'en serait
d�barrass�, et ainsi plus de preuves.
465
00:36:02,157 --> 00:36:06,599
- Cela me semble probable, non ?
- J'en arrive la m�me conclusion.
466
00:36:16,736 --> 00:36:19,487
Qu'attends-tu ?
Allons-y !
467
00:36:24,345 --> 00:36:25,722
Rattrape-les !
468
00:36:28,176 --> 00:36:29,432
Il n'y a pas de ligne.
469
00:36:29,538 --> 00:36:32,128
L'orage de la nuit derni�re
aura arrach� un poteau.
470
00:36:37,426 --> 00:36:40,293
- Il se passe quelque chose ?
- Oui, le Docteur Keating a disparu.
471
00:36:40,397 --> 00:36:42,159
Disparu ?
Depuis quand ?
472
00:36:42,160 --> 00:36:43,975
Je l'ai quitt� il y a une heure.
473
00:36:44,079 --> 00:36:46,656
Il m'a dit qu'il reviendrait bient�t,
et il n'est pas encore revenu.
474
00:36:46,864 --> 00:36:48,668
C'est trop t�t pour s'inqui�ter, non ?
475
00:36:48,773 --> 00:36:51,558
Je ne pense pas.
Avez-vous retrouv� le corps de Lila ?
476
00:36:51,662 --> 00:36:52,636
Pas encore.
477
00:36:52,741 --> 00:36:55,043
Je veux que la police
vienne sans plus tarder.
478
00:36:55,147 --> 00:36:57,266
Allez-vous les pr�venir,
ou est-ce que je dois le faire ?
479
00:36:57,371 --> 00:36:59,044
Je vais les appeler maintenant,
si vous le souhaitez.
480
00:36:59,045 --> 00:37:00,808
Vous ne pouvez pas appeler,
Docteur Von Altermann.
481
00:37:00,912 --> 00:37:03,074
La ligne est coup�e.
482
00:37:05,938 --> 00:37:07,956
Je devrais faire quelque chose
avec cette installation.
483
00:37:08,061 --> 00:37:09,651
Je vais envoyer un message au sh�rif.
484
00:37:09,860 --> 00:37:12,578
Dites-lui de venir imm�diatement.
485
00:37:28,830 --> 00:37:31,221
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Il semble que c'�tait la voix de Jeff.
486
00:37:34,703 --> 00:37:36,027
- Le cadavre.
- Un autre ?
487
00:37:36,131 --> 00:37:39,259
Non Monsieur. C'est le m�me.
J'ai reconnu le tatouage sur son bras.
488
00:37:39,363 --> 00:37:40,908
- Venez vite.
- O� est-il ?
489
00:37:41,013 --> 00:37:42,859
Dans le coffre de votre voiture.
490
00:37:50,416 --> 00:37:53,043
Pourtant il n'�tait pas
en �tat de conduire.
491
00:38:02,531 --> 00:38:05,877
Je veux que vous fouilliez la r�gion
� la recherche du corps de ma s�ur.
492
00:38:07,181 --> 00:38:09,111
Cherchez �galement le Docteur Keating.
493
00:38:09,320 --> 00:38:10,334
Compris.
494
00:38:10,438 --> 00:38:12,470
- Vous pouvez le faire, sh�rif ?
- Bien s�r.
495
00:38:12,575 --> 00:38:14,067
Et n'oubliez pas Von Altermann.
496
00:38:14,172 --> 00:38:17,240
Je suis convaincu
qu'il est derri�re tout cela.
497
00:38:17,345 --> 00:38:18,560
Tr�s bien.
498
00:38:18,666 --> 00:38:19,906
O� allez-vous commencer les recherches ?
499
00:38:20,429 --> 00:38:22,964
Je veux poser quelques questions
� l'allemand.
500
00:38:23,173 --> 00:38:24,289
J'y vais.
501
00:38:24,395 --> 00:38:27,364
Vous ne direz pas � Von Altermann
qu'il est suspect, n'est-ce pas ?
502
00:38:27,783 --> 00:38:31,356
Tranquillisez-vous,
je connais mon boulot.
503
00:38:35,021 --> 00:38:36,930
Vous connaissez sans doute le sh�rif ?
504
00:38:37,452 --> 00:38:40,448
- Oui, nous nous sommes d�j� rencontr�s.
- Je le crois aussi, oui.
505
00:38:41,180 --> 00:38:43,324
Peut-�tre voulez-vous
jeter un coup d��il � la maison.
506
00:38:43,847 --> 00:38:47,255
Bien s�r et enti�rement.
Je veux voir la chambre de votre �pouse,
507
00:38:47,360 --> 00:38:49,487
la chapelle o� son corps a disparu,
508
00:38:49,592 --> 00:38:51,323
et la chambre du Docteur Keating.
509
00:38:51,428 --> 00:38:53,300
Venez avec moi.
Je vais vous montrer le chemin.
510
00:39:00,359 --> 00:39:03,612
Vous comprenez pourquoi
j'ai d� monter cette farce.
511
00:39:03,822 --> 00:39:06,676
Ils ont insist� pour appeler la police
et je n'avais pas le choix.
512
00:39:06,782 --> 00:39:08,858
Vous servir est un plaisir, Docteur.
513
00:39:08,964 --> 00:39:12,149
Je vous f�licite
pour votre excellente intervention.
514
00:39:12,567 --> 00:39:14,640
Nous sommes entra�n�s
pour �tre efficaces.
515
00:39:14,850 --> 00:39:16,719
Vous devez jouer le jeu.
516
00:39:18,416 --> 00:39:20,026
Vous n'allez pas voir ce qu'il fait ?
517
00:39:20,031 --> 00:39:21,352
Vous ne lui faites pas confiance ?
518
00:39:21,456 --> 00:39:24,445
Si, mais je pense que
vous devriez aller avec lui.
519
00:39:24,655 --> 00:39:26,198
Il semble bien conna�tre son travail.
520
00:39:26,406 --> 00:39:27,939
Peut-�tre que
vous apprendrez quelque chose.
521
00:39:28,043 --> 00:39:30,075
Merci.
Peut-�tre bien, oui.
522
00:40:40,855 --> 00:40:42,453
Bigre, jour de je�ne.
523
00:41:22,059 --> 00:41:28,229
VRG appelle SXX. VRG appelle SXX.
VRG appelle SXX.
524
00:41:31,951 --> 00:41:35,921
� vous VRG, ici SSX.
� vous VRG.
525
00:41:37,845 --> 00:41:40,725
Un agent am�ricain
enqu�te sur nos activit�s.
526
00:41:40,830 --> 00:41:42,301
Suivez les consignes.
527
00:41:43,032 --> 00:41:45,135
Appr�tez-vous � partir ce soir � minuit.
528
00:41:45,238 --> 00:41:46,588
R�p�tez pour confirmation.
529
00:41:47,168 --> 00:41:49,492
SSX pour confirmation � VRG.
530
00:41:49,701 --> 00:41:52,484
Un agent am�ricain
enqu�te sur nos activit�s.
531
00:41:52,589 --> 00:41:54,239
Suivre les consignes.
532
00:41:54,380 --> 00:41:57,945
R�ponse : Nous serons pr�ts.
D'autres instructions ?
533
00:41:58,363 --> 00:42:01,342
Ajoutez que nous sommes d'accord
et confirmons les pr�paratifs.
534
00:42:03,366 --> 00:42:04,389
Capturez-le.
535
00:42:04,493 --> 00:42:05,722
C'est vous la loi, Monsieur.
536
00:42:05,827 --> 00:42:10,098
Je ne suis pas le sh�rif,
je me suis occup� de lui.
537
00:42:10,203 --> 00:42:11,941
Le cadavre a disparu, hein ?
538
00:42:16,300 --> 00:42:17,690
Fouille-le.
539
00:42:40,780 --> 00:42:42,917
Rien d'autre, Ma�tre ?
540
00:42:43,126 --> 00:42:44,785
Ba�llonne-le et ligote-le.
541
00:42:49,131 --> 00:42:51,542
Je ne croyais pas
� l'existence des zombies.
542
00:42:52,586 --> 00:42:55,376
J'avais tort.
Et aussi � votre propos, Professeur.
543
00:42:55,585 --> 00:42:59,532
Je suis d�sol� que vous ayez pris
tant de temps � y croire, mon ami.
544
00:43:12,600 --> 00:43:14,257
Mettez-le l�-dedans.
545
00:43:21,587 --> 00:43:24,810
Mes plans ne vous incluaient pas, mais
je vous utiliserai pour mes exp�riences.
546
00:43:24,915 --> 00:43:26,898
Trop aimable de votre part.
547
00:43:28,705 --> 00:43:30,543
Ceci est un confort spartiate,
548
00:43:30,647 --> 00:43:33,284
mais je vous promets
que vous ne souffrirez pas trop.
549
00:43:36,081 --> 00:43:37,386
Repartez.
550
00:44:06,035 --> 00:44:10,765
Descends � la cave et apporte-moi
de la confiture de fraise, Rosella.
551
00:44:10,869 --> 00:44:13,835
- Vas-y, Jeff.
- D'accord. O� est-ce ?
552
00:44:13,940 --> 00:44:17,634
En bas � droite.
La porte � gauche, pas celle de droite.
553
00:44:17,739 --> 00:44:19,336
Tr�s bien, j'y vais.
554
00:44:56,195 --> 00:44:57,215
Je me tire !
555
00:44:59,025 --> 00:45:00,766
- Un esprit !
- Jeff !
556
00:45:00,871 --> 00:45:02,800
Je ne suis pas Jeff.
Je ne connais aucun Jeff.
557
00:45:02,905 --> 00:45:06,287
- Jeff, c'est Larry. Je suis enferm�.
- Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ?
558
00:45:07,681 --> 00:45:09,177
Juste dans les temps.
559
00:45:09,282 --> 00:45:12,080
- Qui vous a enferm� ? Lui ?
- Non. Son fr�re, le Professeur.
560
00:45:12,289 --> 00:45:13,589
Allez, Charlie � l'int�rieur.
561
00:45:13,693 --> 00:45:17,290
Vous rencontrez des gens tr�s bizarres.
Pourquoi le mettez-vous l� ?
562
00:45:17,499 --> 00:45:19,815
- C'est sa place.
- Je le crois aussi.
563
00:45:19,816 --> 00:45:21,419
Monsieur Larry, �coutez-moi.
564
00:45:21,524 --> 00:45:24,705
� chaque fois que je me dis que
�a va aller, �a va pas.
565
00:45:24,810 --> 00:45:27,549
Calme-toi, Jeff.
Ma�trise-toi, comme moi.
566
00:45:27,759 --> 00:45:29,962
- Qu'est ce que c'est ?
- N'y touchez pas.
567
00:45:30,068 --> 00:45:32,818
C'est ce que Rosella a ramass�
dans le marais. C'est du poison.
568
00:45:32,923 --> 00:45:33,945
Du poison ?
569
00:45:35,805 --> 00:45:38,550
Tu pr�pares un bon d�ner
pour nos invit�s ?
570
00:45:38,760 --> 00:45:40,301
Rien de sp�cial.
571
00:45:40,303 --> 00:45:43,212
Au contraire, je veux quelque chose
de tr�s sp�cial pour ce soir.
572
00:45:54,542 --> 00:45:57,799
Vous savez bien que je ne veux voir
personne toucher � mes marmites
573
00:45:57,905 --> 00:45:59,229
quand je cuisine.
574
00:45:59,334 --> 00:46:01,904
Je vous l'avais dit la nuit
o� votre femme est morte.
575
00:46:02,009 --> 00:46:06,131
Je m'en souviens, Mama Beulah.
Quelle co�ncidence, non ?
576
00:46:12,008 --> 00:46:14,134
Je croise toujours son chemin.
577
00:46:14,657 --> 00:46:16,462
Tous les autres sont l� ?
578
00:46:16,567 --> 00:46:19,996
Je pense. Rosella est dans
la salle � manger, elle dresse la table,
579
00:46:20,084 --> 00:46:23,001
et Lazarus est all� � la cave
chercher du vin.
580
00:46:23,105 --> 00:46:25,035
J'ai besoin de te parler, Mama Beulah.
581
00:46:25,141 --> 00:46:27,413
Jeff m'a dit que tu savais tout
sur les lis toxiques.
582
00:46:27,518 --> 00:46:30,866
- Ne me demandez rien, Monsieur Larry.
- Je t'ai observ�e, Mama Beulah.
583
00:46:31,075 --> 00:46:33,029
Je ne crois pas que tu sois
complice de Von Altermann.
584
00:46:33,134 --> 00:46:36,038
Vous pouvez me croire,
cet homme est le Diable personnifi�.
585
00:46:36,142 --> 00:46:37,440
R�ponds-moi.
586
00:46:37,549 --> 00:46:39,453
Qu'a-t-il fait du corps de sa femme ?
587
00:46:39,558 --> 00:46:41,009
Qu'est-ce qu'il a fait ?
588
00:46:43,329 --> 00:46:44,845
Qu'est-ce qui te rend si guillerette ?
589
00:46:45,367 --> 00:46:49,099
Il n'a rien fait avec elle.
C'est pourquoi il a si peur.
590
00:46:49,308 --> 00:46:50,813
Elle est partie.
591
00:46:51,022 --> 00:46:52,506
Comment �a, est-elle partie ?
592
00:46:52,716 --> 00:46:57,771
Il voulait la faire marcher et ob�ir,
mais elle se prom�ne comme elle veut.
593
00:46:58,293 --> 00:47:01,957
Il leur dit ce qu'ils doivent faire,
et normalement, ils ob�issent.
594
00:47:02,265 --> 00:47:07,578
Vivante ou morte,
Madame Lila � sa propre conscience.
595
00:47:07,682 --> 00:47:09,425
O� penses-tu qu'elle soit partie ?
596
00:47:10,051 --> 00:47:13,829
Je ne suis pas tr�s s�re.
Mais je pense la trouver.
597
00:47:13,934 --> 00:47:18,200
- Vous voulez la voir ?
- Je ne veux pas, mais je le dois.
598
00:47:18,770 --> 00:47:22,483
Rosella surveille la cuisine
jusqu'� mon retour.
599
00:47:22,587 --> 00:47:26,431
Ainsi rien de mal n'arrivera,
� moins que le mal n'ait d�j� �t� fait.
600
00:47:26,535 --> 00:47:28,152
Allons-y, Monsieur Adams.
601
00:47:39,342 --> 00:47:41,176
Madame Lila, approchez.
602
00:47:41,387 --> 00:47:42,595
Madame Lila ?
603
00:47:44,936 --> 00:47:47,700
Elle peut t'entendre ?
Est-ce qu'elle va venir ?
604
00:47:47,705 --> 00:47:51,901
Elle vient toujours
quand elle entend ma voix.
605
00:48:15,500 --> 00:48:18,136
Vous m'entendez ?
Pouvez-vous me comprendre ?
606
00:48:18,659 --> 00:48:21,399
Qui �tes-vous ?
607
00:48:21,923 --> 00:48:26,050
C'est un ami de votre fr�re, Madame.
608
00:48:26,629 --> 00:48:32,908
Prenez bien soin de mon fr�re
jusqu'� minuit. Apr�s tout sera fini.
609
00:48:33,012 --> 00:48:34,135
Ne vous inqui�tez pas pour lui.
610
00:48:34,240 --> 00:48:36,478
Que pouvons-nous faire pour vous ?
Comment pouvons-nous vous aider ?
611
00:48:36,688 --> 00:48:40,814
Personne ne peut m'aider
tant qu'il est en vie.
612
00:48:41,231 --> 00:48:44,856
� sa mort, les zombies
seront tous lib�r�s de sa tyrannie.
613
00:48:45,066 --> 00:48:46,440
La mort de Von Altermann ?
614
00:48:46,650 --> 00:48:47,801
Oui.
615
00:48:48,846 --> 00:48:50,609
Je ne sais pas quels sont ses plans,
616
00:48:50,819 --> 00:48:53,899
mais s'il a l'intention de se venger,
nous agirons ensemble.
617
00:48:54,316 --> 00:48:56,662
- Un verre, ma ch�re ?
- Merci.
618
00:49:09,615 --> 00:49:12,227
Peut-�tre pr�f�rez-vous un whisky,
ou un sherry ? Ou bien autre chose ?
619
00:49:12,332 --> 00:49:16,066
Merci beaucoup.
Je prendrai la m�me chose que vous.
620
00:49:16,275 --> 00:49:20,717
Ce cocktail est de mon invention.
Un excellent stimulant digestif.
621
00:49:21,343 --> 00:49:24,011
- Sh�rif ?
- Merci, Docteur.
622
00:49:28,071 --> 00:49:31,277
- Nous attendons votre ami ?
- Je ne sais pas o� il est.
623
00:49:31,281 --> 00:49:34,133
Cela me surprend de les voir
dispara�tre un � un.
624
00:49:34,342 --> 00:49:36,553
Je porte un toast en votre honneur,
mon cher beau-fr�re.
625
00:49:36,866 --> 00:49:38,758
Que votre visite
soit plus longue que pr�vue.
626
00:49:39,067 --> 00:49:39,967
Merci.
627
00:49:40,014 --> 00:49:42,641
Un sentiment bien �mouvant.
Puis-je me joindre � vous ?
628
00:49:43,059 --> 00:49:44,206
D�sol� pour mon retard.
629
00:49:44,311 --> 00:49:46,637
J'ai eu un emp�chement et
il m'a fallu du temps pour me lib�rer.
630
00:49:47,460 --> 00:49:49,616
J�esp�re que cela en valait la peine.
631
00:49:49,720 --> 00:49:53,909
Bien s�r. Je vois que
vous appr�ciez ma compagnie.
632
00:50:02,234 --> 00:50:03,280
Robuste, non ?
633
00:50:03,384 --> 00:50:06,464
Je l'esp�re.
Mes cocktails doivent l'�tre.
634
00:50:06,568 --> 00:50:10,216
Oui mais pas trop,
ou nous ne profiterions pas du d�ner.
635
00:50:10,320 --> 00:50:12,919
Vous appr�cierez le d�ner de ce soir,
je vous le promets.
636
00:50:13,233 --> 00:50:14,932
Je m'en suis personnellement occup�.
637
00:50:18,910 --> 00:50:22,354
Ma�tre, le d�ner est servi.
638
00:50:31,173 --> 00:50:32,440
Apr�s vous.
639
00:50:39,459 --> 00:50:42,799
- Mademoiselle Rand va s'asseoir l�.
- Oui, Ma�tre.
640
00:50:42,903 --> 00:50:44,660
Non, s'il vous pla�t, pas l�.
641
00:50:45,183 --> 00:50:47,368
C'est douloureux pour moi
de voir la chaise de ma femme vide.
642
00:50:47,374 --> 00:50:48,727
Oui, c'est compr�hensible.
643
00:50:48,832 --> 00:50:50,991
Il est un peu t�t
pour la remplacer, non ?
644
00:50:51,095 --> 00:50:52,129
S'il vous pla�t.
645
00:50:52,233 --> 00:50:54,248
Tr�s bien, si c'est votre souhait.
646
00:51:02,225 --> 00:51:03,830
Monsieur Scott, s'il vous pla�t.
647
00:51:06,289 --> 00:51:07,711
Monsieur Adams.
648
00:51:08,718 --> 00:51:09,910
Sh�rif.
649
00:51:13,097 --> 00:51:16,565
S'adapter � l'in�vitable au plus t�t
est le mieux, ne croyez-vous pas ?
650
00:51:17,796 --> 00:51:19,263
Je suis ravi que vous le pensiez.
651
00:51:19,267 --> 00:51:21,066
Cela vous �vitera
des d�sagr�ments inutiles.
652
00:51:21,275 --> 00:51:23,939
Des d�sagr�ments ?
Quels d�sagr�ments ?
653
00:51:24,147 --> 00:51:27,167
J'ai le pressentiment que des �v�nements
vont se produire avant minuit.
654
00:51:27,584 --> 00:51:30,693
C'est curieux !
J'ai le m�me pressentiment.
655
00:51:38,480 --> 00:51:41,302
Laisse-nous.
Je t'appellerai pour servir le caf�.
656
00:51:49,898 --> 00:51:51,627
Vous �tes pr�occup�e, ma ch�re ?
657
00:51:51,755 --> 00:51:54,197
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais me retirer me reposer.
658
00:51:54,301 --> 00:51:57,102
Je n'ai pas bien dormi la nuit derni�re.
659
00:51:58,355 --> 00:52:00,828
- J'en suis navr�. Bien s�r.
- Bonne nuit.
660
00:52:00,865 --> 00:52:02,318
Bonne nuit.
661
00:52:10,470 --> 00:52:12,083
Go�tons ce Porto.
662
00:52:12,189 --> 00:52:15,223
Vous ne trouverez rien
de semblable en Am�rique.
663
00:52:15,983 --> 00:52:18,062
Je l'ai achet� en Espagne.
664
00:52:27,048 --> 00:52:28,820
J'�tais tr�s jeune alors, et bien s�r,
665
00:52:28,924 --> 00:52:30,879
je ne voulais pas �tre ridicule.
666
00:52:31,401 --> 00:52:34,309
Je me souviens du jour o� j'ai march�
des heures sur la Ludwigstrasse,
667
00:52:34,413 --> 00:52:36,793
pour remettre mes id�es en ordre...
- Un moment !
668
00:52:37,523 --> 00:52:39,981
Je me sens �tourdi...
669
00:52:40,518 --> 00:52:41,973
�tourdi ?
670
00:52:43,598 --> 00:52:48,494
Finalement, suivant les conclusions
de mes exp�riences � Vienne,
671
00:52:48,703 --> 00:52:51,444
j'ai inject� le s�rum
dans le corps d'un vagabond.
672
00:52:54,596 --> 00:52:56,209
Vous nous avez drogu�s.
673
00:52:57,530 --> 00:53:01,293
Cette fois, mon ami,
je vous ai pris au d�pourvu.
674
00:53:16,698 --> 00:53:17,642
Lazarus !
675
00:53:19,361 --> 00:53:21,715
Emporte-les au laboratoire
et pr�pare-les.
676
00:53:23,948 --> 00:53:25,168
Celui l� servira mes objectifs.
677
00:53:25,272 --> 00:53:27,663
Surveillez l'autre
jusqu'� ce qu'il ne respire plus.
678
00:53:27,976 --> 00:53:29,466
Oui, Herr Doktor.
679
00:53:29,780 --> 00:53:31,426
Je ne serai pas long.
680
00:53:43,697 --> 00:53:46,830
Jeff ! Rosella !
Mama, apporte-moi du caf�.
681
00:53:46,962 --> 00:53:48,554
Pas une tasse, une pleine cafeti�re.
682
00:53:48,632 --> 00:53:50,766
D�p�chez-vous, si nous voulons
sauver la vie d'un homme.
683
00:53:54,584 --> 00:53:56,227
Baissez votre arme, Adams.
684
00:53:56,331 --> 00:53:58,360
Finalement,
il ne vous a pas pris de court.
685
00:53:58,883 --> 00:54:00,993
Qui �tes-vous ?
Un agent des �tats-Unis ?
686
00:54:01,099 --> 00:54:02,203
Vous l'avez devin�.
687
00:54:02,308 --> 00:54:05,111
Le vrai agent ennemi, l'homme
au tatouage, je lui ai r�gl� son compte.
688
00:54:05,582 --> 00:54:10,864
J'ai cach� le corps un peu partout, mais
� chaque fois, Jeff est tomb� dessus.
689
00:54:11,073 --> 00:54:12,719
Comment saviez-vous
que le caf� �tait l'antidote ?
690
00:54:12,824 --> 00:54:16,488
- Il me l'avait dit. Et vous ?
- C'est Mama Beulah qui me l'a dit.
691
00:54:17,219 --> 00:54:19,881
Avant de retrouver Scott, avez-vous des
informations sur le Docteur Keating ?
692
00:54:19,985 --> 00:54:21,075
Non, rien.
693
00:54:21,181 --> 00:54:23,580
- Vous pensez qu'il l'aurait supprim� ?
- C'est possible.
694
00:54:26,367 --> 00:54:28,121
Docteur Von Altermann !
695
00:54:28,435 --> 00:54:29,771
Nous partons � minuit.
696
00:54:29,877 --> 00:54:32,602
Pourquoi devons-nous partir ?
Je ne comprends pas.
697
00:54:32,706 --> 00:54:35,243
Mon travail est termin�.
Rien ne me retient plus ici.
698
00:54:35,347 --> 00:54:38,165
Pr�parez vos bagages,
ne prenez que l'essentiel.
699
00:54:45,686 --> 00:54:47,056
Docteur Von Altermann !
700
00:54:47,162 --> 00:54:48,833
S'il vous plait, Docteur.
701
00:54:49,252 --> 00:54:50,556
Ouvrez, s'il vous pla�t, d�p�chez-vous.
702
00:54:50,974 --> 00:54:51,975
Ouvrez !
703
00:54:52,081 --> 00:54:54,754
- O� allons nous ?
- Chez moi, dans mon pays.
704
00:54:54,963 --> 00:54:56,163
En Europe ?
705
00:54:56,255 --> 00:54:59,305
Dans mon pays, ils me v�n�reront,
je rentrerai dans l'Histoire.
706
00:54:59,399 --> 00:55:02,805
Et vous... vous ferez partie
de mon triomphal avenir.
707
00:55:02,909 --> 00:55:05,417
Vous serez la femme
la plus envi�e du monde.
708
00:55:06,043 --> 00:55:10,618
Je ne sais pas quoi dire.
J'ai du mal � l'imaginer.
709
00:55:10,723 --> 00:55:12,625
Si j'avais su, je ne serais pas rest�e.
710
00:55:12,731 --> 00:55:15,931
Vous avez grandi dans un mauvais milieu
et avez eu une �ducation mensong�re.
711
00:55:16,040 --> 00:55:19,052
- Nous allons tout changer.
- Je ne veux rien changer.
712
00:55:19,056 --> 00:55:20,303
Nous ne pouvons pas attendre plus.
713
00:55:20,407 --> 00:55:22,281
Il nous faut une hache
pour d�foncer la porte.
714
00:55:22,387 --> 00:55:26,231
- J'en ai trouv� une.
- J'en voudrais bien une aussi.
715
00:55:26,439 --> 00:55:27,576
Vas la chercher.
716
00:55:27,681 --> 00:55:31,294
Pas moi.
Je suis s�r d'y trouver le Diable.
717
00:55:31,295 --> 00:55:32,304
Allons-y tous alors.
718
00:55:32,409 --> 00:55:35,349
S'il n'y a pas de hache, nous trouverons
autre chose pour forcer la porte.
719
00:55:36,315 --> 00:55:38,589
Non ! Non, je ne partirai pas.
720
00:55:38,693 --> 00:55:41,015
Vous n'avez pas d'autre choix.
721
00:55:41,224 --> 00:55:43,442
Vous pourriez aller contre ma volont� ?
722
00:55:43,651 --> 00:55:47,254
Non, Messieurs Warrington et Adams
vous en emp�cheront.
723
00:55:47,672 --> 00:55:50,353
- Je vais leur demander de m'aider.
- Allez-y !
724
00:55:50,459 --> 00:55:53,176
Vous constaterez qu'ils ne sont pas
en mesure d'aider qui que ce soit.
725
00:55:53,385 --> 00:55:54,949
Mes domestiques feront
ce que je leur dirai.
726
00:55:55,053 --> 00:55:56,945
De plus cette maison est isol�e.
727
00:55:57,154 --> 00:55:59,895
Volontairement ou pas, je vous assure
que vous viendrez avec moi.
728
00:56:00,104 --> 00:56:02,088
Je vous laisse faire votre choix.
729
00:56:02,296 --> 00:56:04,072
Nous partirons dans une heure.
730
00:56:29,743 --> 00:56:31,040
Oh... Larry !
731
00:56:31,876 --> 00:56:34,393
La porte vient d'�tre ouverte,
et quelqu'un est descendu.
732
00:56:34,498 --> 00:56:36,072
C'est lui qui vient de descendre.
Il m'a dit...
733
00:56:36,176 --> 00:56:38,527
Aucune importance.
Il vous a dit ce que je savais.
734
00:56:38,736 --> 00:56:41,505
Allez, nous devons retrouver Scott.
735
00:56:43,502 --> 00:56:45,212
Son c�ur continue de battre.
736
00:57:10,424 --> 00:57:13,058
- Que se passe-t-il ? Qui est l� ?
- Ouvrez, Professeur !
737
00:57:14,669 --> 00:57:15,934
Lazarus, va les chercher !
738
00:57:25,662 --> 00:57:28,011
- Je vais te donner un coup de main.
- Non, Monsieur Adams.
739
00:57:28,032 --> 00:57:29,206
Ne me privez pas de ce plaisir.
740
00:57:29,415 --> 00:57:30,896
En arri�re, Mesdames.
741
00:57:34,463 --> 00:57:37,761
Mon souhait s'est enfin r�alis� !
742
00:57:38,977 --> 00:57:41,609
Je suis pi�g�.
Pourquoi ne viennent-ils pas ?
743
00:57:49,149 --> 00:57:51,236
Les mains en l'air !
Contre le mur !
744
00:57:51,654 --> 00:57:53,929
J'enqu�tais depuis longtemps
sur vous, Professeur.
745
00:57:54,705 --> 00:57:55,926
Et alors ?
746
00:58:09,447 --> 00:58:10,971
Entrez !
747
00:58:17,586 --> 00:58:19,716
Ils sont mes ennemis !
748
00:58:19,926 --> 00:58:22,207
J'ai dit halte ! Vous m'entendez !
749
00:58:22,512 --> 00:58:23,848
J'ai dit halte !
750
00:58:23,966 --> 00:58:25,853
Halte ! Halte !
751
00:58:26,689 --> 00:58:27,781
Halte !
752
00:58:33,606 --> 00:58:35,673
Tout est fini.
753
00:58:35,883 --> 00:58:40,252
Toutes les puissances de la vie
sont venu te chercher.
754
00:58:43,052 --> 00:58:45,419
Comment oses-tu t'opposer � ma volont� ?
755
00:58:45,837 --> 00:58:47,029
Je le fais.
756
00:58:47,135 --> 00:58:49,379
Tu ne peux plus me faire de mal.
757
00:58:49,485 --> 00:58:52,079
Tu ne peux pas me d�truire.
758
00:58:52,289 --> 00:58:55,006
Tu ne peux plus me contr�ler.
759
00:58:57,747 --> 00:59:00,284
Saisissez-le.
760
00:59:06,842 --> 00:59:08,091
Madame Lila !
761
00:59:31,749 --> 00:59:33,057
Non !
762
00:59:33,851 --> 00:59:35,172
Halte !
763
00:59:35,407 --> 00:59:37,881
Lila ! Halte !
764
00:59:40,592 --> 00:59:41,742
Lila !
765
00:59:47,972 --> 00:59:49,380
Non, Lila !
766
00:59:51,620 --> 00:59:53,093
Arr�te, Lila !
767
00:59:54,243 --> 00:59:55,739
Non, Lila ! Non !
768
00:59:55,949 --> 00:59:57,217
Je t'aime, Lila !
769
00:59:57,427 --> 00:59:59,562
Je l'ai fait pour ma patrie, Lila !
770
00:59:59,772 --> 01:00:02,160
Lila ! Lila !
771
01:00:19,701 --> 01:00:21,018
C'est dommage, mais je dois rentrer.
772
01:00:21,101 --> 01:00:23,942
Vous devriez rester quelques jours
pour r�soudre votre affaire.
773
01:00:24,047 --> 01:00:25,144
J'ai une bonne raison.
774
01:00:25,250 --> 01:00:27,972
Jennifer veut partir le plus t�t
possible, sinon je serais rest�.
775
01:00:28,078 --> 01:00:30,043
- Vous comprenez, n'est-ce pas ?
- Bien s�r.
776
01:00:30,498 --> 01:00:34,666
Quand nous serons � Harlem, je te
trouverai un bel emploi, le meilleur !
777
01:00:34,875 --> 01:00:36,843
Et nous commencerons � �conomiser.
778
01:00:37,157 --> 01:00:38,873
Toi et moi, nous nous marierons.
779
01:00:39,627 --> 01:00:43,273
Mon mignon, si j'ai un boulot qui paye,
je n'aurai pas besoin de me marier.
780
01:00:43,900 --> 01:00:45,341
Allons-y !
64661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.