Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,254 --> 00:02:05,555
"No man is an island
entire of itself.
2
00:02:05,625 --> 00:02:07,753
"Every man is a piece
of the continent,
3
00:02:07,827 --> 00:02:10,194
"a part of the main.
4
00:02:10,263 --> 00:02:14,393
"Any man's death diminishes me.
5
00:02:14,467 --> 00:02:17,129
I am involved in all mankind."
6
00:02:31,851 --> 00:02:33,842
Ten.
Twenty.
7
00:02:34,988 --> 00:02:36,979
Go.
8
00:02:39,526 --> 00:02:41,517
Mm-mmm.
9
00:02:43,963 --> 00:02:46,193
Fifteen.
10
00:02:46,266 --> 00:02:49,258
Oh, I'm gonna miss you, George.
11
00:02:49,335 --> 00:02:52,032
Oh-ho, I'm gonna
miss you too, Chico.
12
00:02:52,105 --> 00:02:54,597
I don't see why you want
to leave us, Tweed.
13
00:02:54,674 --> 00:02:56,836
Here you got
a South Sea island paradise,
14
00:02:56,910 --> 00:02:59,242
sunshine all year 'round,
gorgeous dames.
15
00:02:59,312 --> 00:03:01,872
Well, we got gorgeous dames
in Minneapolis too.
16
00:03:01,948 --> 00:03:05,509
You mean those blonde Swedish broads
snappin'in to spend your overseas pay?
17
00:03:05,585 --> 00:03:08,020
Nobody's gonna spend my overseas.
I already got it invested.
18
00:03:08,087 --> 00:03:12,115
You won't like it, George.
I tried it on the outside once.
You won't like it.
19
00:03:12,192 --> 00:03:14,183
Wanna make a little bet,
Chief?
20
00:03:14,260 --> 00:03:17,423
You know, just a little somethin'
to kind of tide me over
to Christmas?
21
00:03:17,497 --> 00:03:19,829
Yeah.
22
00:03:19,899 --> 00:03:23,460
Hey! Hey, you hear that?
That's a plane.
23
00:03:23,536 --> 00:03:25,698
Ah, Georgie,
didn't I tell you?
24
00:03:25,772 --> 00:03:27,763
There's no more plane rides.
25
00:03:27,840 --> 00:03:30,468
They're shipping all enlisted personnel
home by tanker.
26
00:03:31,477 --> 00:03:35,072
Why don't you get yourself
a funny hat, Sonnenberg?
27
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
Ah, so it's a plane.
28
00:03:37,150 --> 00:03:40,848
It's not just a plane, Chico.
It is a flying boat
from Pearl Harbor.
29
00:03:40,920 --> 00:03:43,412
You know what's
on that bucket?
Yeah, medical gear.
30
00:03:43,489 --> 00:03:45,651
That's right.
And my replacement.
31
00:03:45,725 --> 00:03:48,422
And when it takes off tomorrow,
you know who's gonna be on board?
32
00:03:48,494 --> 00:03:50,895
Don't tell me.
Let me guess.
33
00:03:50,964 --> 00:03:54,332
Me. Tweed, George R.
34
00:04:08,648 --> 00:04:10,639
Pasadena, California.
35
00:04:10,717 --> 00:04:14,347
The Tournament of Roses Committee
today names Oregon State college's...
36
00:04:14,420 --> 00:04:16,354
eastern opponent...
37
00:04:16,422 --> 00:04:19,119
in the annual Rose Bowl football game
on New Year's Day.
38
00:04:19,192 --> 00:04:21,718
It is Duke University...
39
00:04:21,794 --> 00:04:24,126
of Durham, North Carolina.
40
00:04:24,197 --> 00:04:26,188
We return now
to our musical program.
41
00:04:26,266 --> 00:04:28,428
I wish they had made
their minds up quicker.
42
00:04:28,501 --> 00:04:30,765
They could have gotten
in this week's "Eyes and Ears."
43
00:04:35,241 --> 00:04:38,871
Ah, this is it.
Here's the truck.
44
00:04:48,021 --> 00:04:50,080
Chief Schultz?
You must be Lund.
45
00:04:50,156 --> 00:04:52,648
Yeah.
46
00:04:52,725 --> 00:04:56,161
Pal, I can't tell you
how glad I am to see you.
Thanks a lot.
47
00:04:56,229 --> 00:04:58,220
Uh, Tweed's the name.
George R.
48
00:04:58,298 --> 00:05:00,266
Lund.
Lund. What's your first name?
49
00:05:00,333 --> 00:05:03,496
Roy.
Roy, I want you to come
right over here and sit down.
50
00:05:03,569 --> 00:05:05,901
Make yourself at home.
I know you had a tough trip.
51
00:05:05,972 --> 00:05:08,964
We don't want anything
to happen to you.
52
00:05:09,042 --> 00:05:12,273
Whatever you do,
don't go away, okay?
53
00:05:12,345 --> 00:05:15,144
Meet the rest of the section.
Chico Torres.
54
00:05:15,214 --> 00:05:18,047
Al Turney.
Sonn Sonnenberg.
55
00:05:18,117 --> 00:05:20,882
- How are ya?
- Ah, chow time.
56
00:05:20,953 --> 00:05:22,887
Set it right down,
Vicente.
57
00:05:25,391 --> 00:05:28,156
Where the hell have you been?
Everything's cold.
58
00:05:28,227 --> 00:05:30,161
I have to wait
along time.
59
00:05:30,229 --> 00:05:33,199
It wasn't his fault.
The exec kept me waiting.
60
00:05:33,266 --> 00:05:37,203
I told you rare, Vicente.
Can't you fishheads
get anything straight?
61
00:05:39,972 --> 00:05:43,567
Turney, do you have to
keep riding him, hmm?
62
00:05:43,643 --> 00:05:46,442
Rice and fishheads.
What else do they know?
63
00:05:46,512 --> 00:05:51,780
You know something, Turney?
You're an A-number-one,
first-class prince.
64
00:05:51,851 --> 00:05:54,582
Blow it out your ditty bag.
Knock it off!
65
00:05:54,654 --> 00:05:56,679
Hey, hey, you guys.
Come on.
66
00:05:56,756 --> 00:05:59,782
Are we gonna have a fight
or a little goin'-away party?
67
00:05:59,859 --> 00:06:01,588
Break out the brew.
68
00:06:01,661 --> 00:06:04,323
Yeah. Now that sounds
more like it.
69
00:06:06,366 --> 00:06:10,030
Whoo-hoo!
That's nice and cold too.
70
00:06:11,304 --> 00:06:13,739
Oh, wait.
Hold it, Chief.
71
00:06:15,641 --> 00:06:18,008
Please.
What's wrong?
72
00:06:18,077 --> 00:06:22,412
Why, you're throwing away
the biggest day of my life.
It's the day I got sprung.
73
00:07:15,902 --> 00:07:17,836
Vicente?
74
00:07:17,904 --> 00:07:19,872
Hey, what's going on?
75
00:07:23,376 --> 00:07:26,004
Fires are blazing in downtown Honolulu,
76
00:07:26,078 --> 00:07:30,072
adding to the dense columns
of black smoke already towering
above Pearl Harbor.
77
00:07:30,149 --> 00:07:33,517
Bomb damage is heavy
in the vicinity of Hawaii Flectric.
78
00:07:33,586 --> 00:07:36,851
Messages from Cincpaq
to Com-Nav-Guam, 1-A priority.
79
00:07:36,923 --> 00:07:39,358
Proceed Plan "B," Baker, immediately.
80
00:07:39,425 --> 00:07:42,087
Repeat: Proceed Plan "B," Baker,
immediately.
81
00:07:42,161 --> 00:07:44,994
Three Japanese planes have gone on a raid,
That's the only direct message, sir.
82
00:07:45,064 --> 00:07:49,763
While dozens of others--
Well, we picked up
and decoded the following:
83
00:07:49,836 --> 00:07:52,305
Cincpaq to Com-7-Nav.
84
00:07:52,371 --> 00:07:55,397
Sunk: Arizona, Oklahoma,
West Virginia,
85
00:07:55,475 --> 00:08:00,379
California, Nevada, Utah,
Casein, Downes, Oglala.
86
00:08:00,446 --> 00:08:03,939
- Damaged or on fire:
Tennessee, Maryland,
- Stand by for further bulletins...
87
00:08:04,016 --> 00:08:07,475
Pennsylvania, Helena, Honolulu, Raleigh.
as the situation
here in Honolulu develops.
88
00:08:07,553 --> 00:08:10,716
Meanwhile, we return to
our Sunday morning surfboard serenade.
89
00:08:10,790 --> 00:08:14,124
♪
90
00:08:14,193 --> 00:08:18,357
♪ My bonnie lies over the ocean
91
00:08:18,431 --> 00:08:21,662
♪ My bonnie lies over the sea
92
00:08:21,734 --> 00:08:23,668
♪ My bonnie lies over-- ♪
93
00:08:48,528 --> 00:08:51,520
♪
94
00:09:13,185 --> 00:09:15,347
I good American
as you are!
95
00:09:15,421 --> 00:09:18,447
My husband come from Osaka
45 years ago.
96
00:09:18,524 --> 00:09:20,925
I live here all time since he die.
97
00:09:20,993 --> 00:09:24,327
Sure, sure.
I know, Mrs. Nakarmura.
98
00:09:24,397 --> 00:09:27,628
But I got orders
to pick up all Japanese nationals.
99
00:09:28,901 --> 00:09:32,667
All right. All right.
100
00:09:36,642 --> 00:09:39,407
I go.
101
00:09:39,478 --> 00:09:42,743
You damn S.P.
102
00:09:49,555 --> 00:09:52,923
Ah, good afternoon,
Mrs. Nakamura.
Good afternoon, Mr. Shimoda.
103
00:09:52,992 --> 00:09:54,983
I am--
104
00:10:43,309 --> 00:10:45,539
Chief! Chief!
105
00:10:47,046 --> 00:10:49,708
Hey, Chief,
we gotta drag out of here.
What's the word?
106
00:10:49,782 --> 00:10:52,080
The old man says
they can't hold out any longer.
107
00:10:52,151 --> 00:10:56,645
He says we gotta choose for ourselves.
Go down to the town and surrender,
or take to the hills.
108
00:10:56,722 --> 00:10:58,713
Sonn, get a couple
of cases of rations.
Yeah.
109
00:10:58,791 --> 00:11:01,055
Where are we goin'?
We'll go across the island.
We'll get a boat.
110
00:11:01,127 --> 00:11:03,494
- What'll we do with a boat?
-You're in the navy, ain't ya?
111
00:11:03,562 --> 00:11:06,259
We don't know if we got
any navy left, and if we have,
how are they gonna find us?
112
00:11:06,332 --> 00:11:08,824
What do you think
they gave us that TBX for?
we'll take it with us.
113
00:11:11,237 --> 00:11:13,865
Chief.
I'm goin' down the hill.
Yeah? The hell you are.
114
00:11:13,939 --> 00:11:17,500
Look, the old man said
we could choose.
Okay. Choose.
115
00:11:25,651 --> 00:11:28,746
No, we're traveling lighter
than that, kid.
116
00:11:28,821 --> 00:11:32,382
Just take what you need.
Come on, Chico!
Come on. Let's go!
117
00:11:38,698 --> 00:11:41,531
Look, the old man said
it was up to us.
118
00:11:43,135 --> 00:11:45,934
He must know
what he's doing.
119
00:11:46,005 --> 00:11:49,737
- You take the wheel, Sonn.
You know the roads better.
- Okay, Chief.
120
00:11:49,809 --> 00:11:51,743
You wanna know somethin'?
121
00:11:51,811 --> 00:11:54,473
You guys won't last a week.
122
00:11:56,382 --> 00:11:59,408
Where is he going?
Hey, Turney!
123
00:12:01,454 --> 00:12:03,889
You're makin' a mistake.
124
00:12:03,956 --> 00:12:07,984
I had China duty.
I saw what they do to prisoners.
Stick with the section.
125
00:12:08,060 --> 00:12:12,054
We'll find a boat
or hide out in the hills
till the navy gets back.
126
00:12:12,131 --> 00:12:15,123
You heard the radio.
We ain't got any navy.
127
00:12:15,201 --> 00:12:18,068
- Now, don't be a damn fool.
- Chief! Turney!
128
00:12:41,994 --> 00:12:44,190
Now what are we gonna do?
129
00:12:45,431 --> 00:12:47,365
You tell us.
130
00:12:47,433 --> 00:12:50,403
Me?
131
00:12:50,469 --> 00:12:52,961
Why me?
132
00:12:53,973 --> 00:12:56,533
You're the only first class.
You got the rank.
133
00:13:20,633 --> 00:13:24,661
If you're goin' down the hill, Turney,
you're gonna have to go alone.
134
00:13:28,607 --> 00:13:30,837
All right.
Let's get out of here.
135
00:13:50,830 --> 00:13:53,527
Wait for me!
136
00:14:34,640 --> 00:14:37,075
I guess this is
the end of the line.
137
00:14:43,482 --> 00:14:45,610
Dallas!
Here.
138
00:14:45,684 --> 00:14:47,743
Johnson!
Here.
139
00:14:47,820 --> 00:14:49,754
Orlin!
Here.
140
00:14:49,822 --> 00:14:52,951
Wertz!
Here.
141
00:14:53,025 --> 00:14:55,926
Simmons!
Yo.
142
00:15:07,539 --> 00:15:10,201
Chaplain,
I wish the complete list...
143
00:15:10,276 --> 00:15:12,836
of all American military dead.
144
00:15:21,086 --> 00:15:23,020
Thank you, Chaplain.
145
00:15:23,088 --> 00:15:25,182
And from you, Doctor,
146
00:15:25,257 --> 00:15:28,693
we require a full list
of all American military wounded..
147
00:15:28,761 --> 00:15:33,426
So that we can make arrangements
for hospital and medical needs.
148
00:15:33,499 --> 00:15:36,434
Okay, Skipper?
No objection.
149
00:15:43,642 --> 00:15:45,633
Thank you, Doctor.
150
00:15:47,012 --> 00:15:49,174
[ Shouts In Japanese ]
151
00:15:54,153 --> 00:15:58,021
Please examine, Mr. Shimoda,
and report.
152
00:16:10,769 --> 00:16:13,830
What's the matter with you,
cock-a-doodle-do?
You stole his water.
153
00:16:13,906 --> 00:16:16,876
I did not steal his water.
I'm just borrowing his cup.
154
00:16:34,360 --> 00:16:38,228
Chicken and rice.
You like?
155
00:16:38,297 --> 00:16:40,425
Try me.
You betcha.
156
00:16:48,407 --> 00:16:51,342
How many people
know about this place?
Oh, no, nobody.
157
00:16:51,410 --> 00:16:55,074
Only Chamorros.
Cockfighting against
American law.
158
00:16:57,983 --> 00:16:59,974
Come on.
Keep it comin'.
159
00:17:02,755 --> 00:17:05,315
How many kids
have you got, Florecito?
160
00:17:05,391 --> 00:17:08,884
Thirteen,
but 11 of them are girls.
161
00:17:14,733 --> 00:17:19,034
Hey, uh, hey, wait a minute.
This must be the kids' supper.
162
00:17:22,875 --> 00:17:25,037
Oh, my woman,
she cooks more rice.
163
00:17:25,110 --> 00:17:27,704
The kids are too fat now.
164
00:17:34,953 --> 00:17:37,581
- Hey, Turney.
- Yeah?
165
00:17:37,656 --> 00:17:40,353
What do you think
of fishheads now?
166
00:17:52,104 --> 00:17:54,596
Commander Oto,
167
00:17:54,673 --> 00:17:57,370
I have compared
the new lists of wounded,
168
00:17:57,443 --> 00:17:59,912
dead and prisoners...
169
00:17:59,978 --> 00:18:04,313
against my own record
of all American military in Guam.
170
00:18:04,383 --> 00:18:07,284
There are five names missing.
171
00:18:07,352 --> 00:18:12,347
Lund, Sonnenberg,
172
00:18:12,424 --> 00:18:15,325
Torres, Turney,
173
00:18:15,394 --> 00:18:17,328
Tweed.
174
00:18:17,396 --> 00:18:22,300
I regret you did not give
the information voluntarily, Captain.
175
00:18:24,002 --> 00:18:27,131
You've made it
more difficult for us...
176
00:18:27,206 --> 00:18:29,197
and for them.
177
00:18:40,919 --> 00:18:45,481
- What's that for?
- Tuba and water makes rooster
mad as hell.
178
00:19:04,643 --> 00:19:06,839
Still nothin'.
179
00:19:06,912 --> 00:19:08,903
Nothing but Japanese.
180
00:19:10,249 --> 00:19:13,412
Who else did you think
was out there?
181
00:19:13,485 --> 00:19:15,419
I say we start sending.
182
00:19:15,487 --> 00:19:19,185
Maybe we can raise a sub.
So how you gonna send,
in the clear?
183
00:19:19,258 --> 00:19:22,057
But you don't know
the day code anymore.
184
00:19:22,127 --> 00:19:25,097
Even if you raised a sub,
they wouldn't believe you.
185
00:19:25,164 --> 00:19:27,565
So we talk 'em into believing us.
We take a chance.
186
00:19:27,633 --> 00:19:30,227
All you'd be doing
is tellin' 'em we're hiding out.
187
00:19:30,302 --> 00:19:33,272
If they got a direction finder,
you're even tellin' 'em where.
188
00:19:33,338 --> 00:19:35,602
Not if we keep movin',
we don't.
189
00:19:35,674 --> 00:19:38,109
It's what a TBX is for,
to move with.
190
00:19:38,177 --> 00:19:40,339
You send and move.
191
00:19:40,412 --> 00:19:43,347
When the navy comes back,
you let 'em know what's going on.
192
00:19:43,415 --> 00:19:45,349
You guys forgotten
about Pearl Harbor?
193
00:19:46,919 --> 00:19:51,652
- I don't want any part of it.
- Listen, Turney. Nobody asked you
to hop on that truck.
194
00:19:51,723 --> 00:19:54,249
As long as you're with this outfit,
you've got a part of it.
195
00:19:54,326 --> 00:19:57,921
You don't like it that way,
grab a rifle and go in business
for yourself!
196
00:19:57,996 --> 00:19:59,930
[ Boy Shouting In Chamorro]
197
00:20:06,371 --> 00:20:08,305
What's he saying?
198
00:20:08,373 --> 00:20:10,307
Shut up!
199
00:20:10,375 --> 00:20:12,969
Japanese soldiers!
They come by road.
200
00:20:13,979 --> 00:20:17,244
Here. Take this with you.
201
00:20:17,316 --> 00:20:19,250
Thanks.
202
00:20:22,621 --> 00:20:25,352
Cross the road.
Follow the river to the swamp.
203
00:20:25,424 --> 00:20:27,722
Mil gracias.
De nada.
204
00:20:28,827 --> 00:20:30,761
[ Florecito Speaking Spanish ]
205
00:20:32,664 --> 00:20:34,598
Come on, Roy! Come on!
206
00:20:34,666 --> 00:20:36,998
Go ahead! I'll catch up.
207
00:22:19,404 --> 00:22:21,839
Hey! Hey, fellas!
208
00:22:21,907 --> 00:22:23,898
Somebody give me a hand!
209
00:22:23,975 --> 00:22:25,966
Come on.
210
00:22:27,479 --> 00:22:29,470
I'm in a hole!
211
00:22:42,194 --> 00:22:44,185
Here!
212
00:22:55,440 --> 00:22:58,899
Hey! That's it.
213
00:23:08,186 --> 00:23:10,450
All right. Let's go.
214
00:23:10,522 --> 00:23:12,752
Hey. Hey, hold it.
215
00:23:13,959 --> 00:23:15,893
I lost my shoe.
216
00:23:15,961 --> 00:23:17,952
Oh, no.
217
00:23:26,805 --> 00:23:30,139
Next time you go wadin', kid,
tighten up your shoelaces.
218
00:23:45,690 --> 00:23:48,751
Man, oh, man!
What the hell
are you yellin' about?
219
00:23:48,827 --> 00:23:51,159
It was like steppin'
on a hot nail!
220
00:23:51,229 --> 00:23:54,221
Oh, man! Ow, man.
221
00:23:54,299 --> 00:23:57,963
What's wrong, kid?
Ah, that thing, it--
it bit me.
222
00:23:58,036 --> 00:24:00,198
- What is it?
- A scorpion.
223
00:24:00,272 --> 00:24:02,570
A scorpion?
Is it poisonous?
224
00:24:02,641 --> 00:24:04,769
It won't kill ya.
It'll make you
awfully sick though.
225
00:24:04,843 --> 00:24:08,177
Listen, stick with him
and then catch up with us, huh?
226
00:24:08,246 --> 00:24:10,408
Yeah. Yeah, right.
227
00:24:11,416 --> 00:24:13,407
Ooh.
228
00:24:15,053 --> 00:24:17,522
"Notice to Guam people:
229
00:24:17,589 --> 00:24:20,650
"The Japanese have come
as your friends.
230
00:24:20,725 --> 00:24:25,856
All now sharing in
greater East Asia coprosperity plan."
231
00:24:54,092 --> 00:24:56,026
You listen.
232
00:24:56,094 --> 00:24:58,426
Anybody need 25 yen that bad,
233
00:24:58,497 --> 00:25:00,431
come to me.
234
00:25:00,499 --> 00:25:03,366
I give.
No tell on those boys.
235
00:25:03,435 --> 00:25:06,166
They're good customers, huh?
236
00:25:27,626 --> 00:25:30,561
[ Shouting In Japanese ]
237
00:25:41,806 --> 00:25:44,571
How you feelin', Roy?
238
00:25:44,643 --> 00:25:47,203
Think you can make it?
239
00:25:48,680 --> 00:25:51,672
The more he walks on that foot,
the worse it'll get.
240
00:25:54,719 --> 00:25:58,019
All right. we'll let him rest
for a couple of hours, then
we'll take off at midnight.
241
00:25:58,089 --> 00:26:00,057
What if he can't walk?
242
00:26:02,160 --> 00:26:04,561
Then we'll carry him.
243
00:26:20,712 --> 00:26:23,181
There's a night patrol
coming up the draw.
244
00:26:23,248 --> 00:26:25,580
They'll pin us
up against this bluff.
245
00:26:26,851 --> 00:26:30,082
[ Man Speaking Japanese ]
246
00:26:30,155 --> 00:26:34,149
We'll go up topside.
I can't.
I'll never make it.
247
00:26:34,225 --> 00:26:37,024
Sure you can, kid.
we'll help you.
I can't even walk.
248
00:26:37,095 --> 00:26:39,427
Wait a minute, Tweed.
The kid's right.
249
00:26:39,497 --> 00:26:41,659
Why don't we hide him here?
250
00:26:41,733 --> 00:26:44,464
Look, he'll have as much chance here
as the rest of us.
251
00:26:54,479 --> 00:26:56,846
We better do somethin'.
252
00:26:58,116 --> 00:27:00,050
Yeah.
253
00:27:00,118 --> 00:27:02,610
Yeah, all right.
Let's cover him with brush.
254
00:27:02,687 --> 00:27:04,678
Yeah.
255
00:27:25,944 --> 00:27:28,504
I'll be back for the gun.
256
00:27:58,309 --> 00:28:01,210
Hey. Where's Turney?
257
00:28:07,819 --> 00:28:10,481
Lund. Lund!
258
00:28:13,925 --> 00:28:16,895
Go on. Get out of here.
They'll see us.
259
00:28:21,933 --> 00:28:25,198
Now listen.
You gotta listen.
260
00:28:25,270 --> 00:28:27,329
We been runnin'
for three days.
261
00:28:27,405 --> 00:28:29,601
You can't run anymore.
262
00:28:33,545 --> 00:28:38,107
Look, they gotta take us in.
They gotta take care of your foot.
263
00:28:38,183 --> 00:28:42,017
They gotta feed us.
What else can they do?
We're prisoners of war, ain't we?
264
00:28:42,087 --> 00:28:44,556
Beat it. Go on, beat it!
265
00:28:49,327 --> 00:28:51,819
Look, kid, this is crazy.
266
00:29:05,910 --> 00:29:08,242
What the devil
is he trying to do?
267
00:29:08,313 --> 00:29:10,145
Hey. Hey, you!
268
00:29:19,824 --> 00:29:22,316
The kid! They got--
269
00:29:24,562 --> 00:29:26,792
The kid!
Shut up!
270
00:29:31,169 --> 00:29:34,002
How many times
can they kill 'im?
271
00:29:49,621 --> 00:29:52,181
Hey.
272
00:30:18,383 --> 00:30:21,842
[ Speaks Chamorro]
English?
273
00:30:23,655 --> 00:30:26,022
Sure.
What do you want to know?
274
00:30:28,126 --> 00:30:32,154
Um, we sure could use
something to eat.
275
00:30:38,002 --> 00:30:39,993
You follow me.
276
00:30:43,908 --> 00:30:46,843
Arroz and frijoles,
just like home.
277
00:30:46,911 --> 00:30:49,073
Like some more?
Mmm.
278
00:30:49,147 --> 00:30:51,548
Por favor.
279
00:30:51,616 --> 00:30:53,550
Gracias.
280
00:30:58,523 --> 00:31:00,514
Where do you go now?
281
00:31:00,592 --> 00:31:02,924
You tell us.
282
00:31:04,529 --> 00:31:06,463
I don't know.
283
00:31:07,565 --> 00:31:09,863
No food in hills.
284
00:31:09,934 --> 00:31:11,868
Japanese on roads.
285
00:31:11,936 --> 00:31:14,371
Hmm.
286
00:31:16,741 --> 00:31:18,675
I know.
287
00:31:18,743 --> 00:31:21,713
I bring you my boss,
Mr. Santos.
288
00:31:21,779 --> 00:31:23,838
He very smart man.
289
00:31:23,915 --> 00:31:26,407
He own big copra factory.
290
00:31:26,484 --> 00:31:28,418
He know what to do.
291
00:31:28,486 --> 00:31:31,820
You just said the Japanese
are watching all the roads.
292
00:31:31,890 --> 00:31:34,825
How are you gonna
take us anyplace?
293
00:31:34,893 --> 00:31:36,827
I don't know.
294
00:31:43,134 --> 00:31:45,125
I know!
295
00:31:46,404 --> 00:31:49,135
Sus Quintagua
very smart man too.
296
00:31:54,946 --> 00:31:58,280
♪ [ Sus Quintagua Singing In Chamorro]
297
00:32:04,522 --> 00:32:07,457
♪
298
00:32:50,635 --> 00:32:53,127
Uh, tuba. You like?
299
00:33:24,135 --> 00:33:27,332
Uh, I got letter
from Commander Oto.
300
00:33:27,405 --> 00:33:31,069
You funny old man.
301
00:33:35,847 --> 00:33:37,838
Look. Here!
302
00:33:41,252 --> 00:33:43,243
"To all Guam people."
303
00:33:43,321 --> 00:33:47,485
- I Guam people.
- You very funny old man!
304
00:33:51,796 --> 00:33:53,730
I shoot you in head.
305
00:33:53,798 --> 00:33:56,631
No in head.
Uh, you my friend.
306
00:33:56,701 --> 00:33:59,864
Uh-- "Japanese people...
307
00:33:59,937 --> 00:34:01,928
"come as friends.
308
00:34:03,007 --> 00:34:05,738
All share coprosperity plan."
309
00:34:09,981 --> 00:34:12,211
Drink.
310
00:34:14,952 --> 00:34:16,886
Ahh.
311
00:34:16,954 --> 00:34:19,855
All right, funny old man.
312
00:34:19,924 --> 00:34:23,053
I keep bottle. You go.
313
00:34:23,127 --> 00:34:25,562
Uh, I go.
314
00:34:25,630 --> 00:34:27,962
I go!
315
00:34:33,838 --> 00:34:35,772
Hey! Funny old man!
316
00:34:38,142 --> 00:34:41,237
Tell Commander Oto hello!
317
00:35:16,614 --> 00:35:18,639
Sus, you're late!
318
00:35:18,716 --> 00:35:21,378
- Any Japanese here?
- Not right now.
319
00:35:21,452 --> 00:35:25,286
Mr. Santos, help me.
I've got Americans in the carts.
320
00:35:39,604 --> 00:35:43,063
[ Shouting In Chamorro]
321
00:36:03,027 --> 00:36:05,496
Mmm.
322
00:36:17,408 --> 00:36:19,706
Here. Here.
323
00:36:42,667 --> 00:36:44,658
Chico!
324
00:36:47,538 --> 00:36:50,530
-Chico!
-What happened?
325
00:36:58,649 --> 00:37:00,640
The boy is dead.
326
00:37:03,788 --> 00:37:06,382
That soldier.
327
00:37:06,457 --> 00:37:08,448
He shoot in cart?
328
00:37:10,094 --> 00:37:12,085
"He shoot in cart?"
329
00:37:14,098 --> 00:37:17,796
Why didn't you stop?
Why didn't you tell us
after we got by?
330
00:37:17,868 --> 00:37:21,429
I didn't know
he shoot in cart!
331
00:37:21,505 --> 00:37:25,237
We could have done something.
He just lay there bleeding.
332
00:37:25,309 --> 00:37:28,301
Don't you understand?
We could have saved his life,
and you let him bleed to death!
333
00:37:28,379 --> 00:37:31,974
Hey, Sonn!
What's the matter with you?
334
00:37:39,357 --> 00:37:42,418
[ Chamorro]
335
00:37:54,639 --> 00:37:56,869
I-I--I'm sorry.
336
00:37:58,476 --> 00:38:00,467
I didn't know.
337
00:38:02,346 --> 00:38:04,337
I didn't know.
338
00:38:20,097 --> 00:38:24,432
[ Woman Shouting In Chamorro ]
339
00:38:34,011 --> 00:38:36,139
[ Shouting In Chamorro]
340
00:38:44,388 --> 00:38:47,050
This is my wife, Primera.
341
00:38:50,394 --> 00:38:52,886
She don't want you here.
342
00:38:52,963 --> 00:38:55,057
Yeah, so I can see.
343
00:38:55,132 --> 00:38:59,035
She scared Japanese come.
344
00:39:01,639 --> 00:39:04,939
We better shove off.
Yeah, I guess you're right.
345
00:39:05,009 --> 00:39:07,000
Oh, no, no, no. No.
346
00:39:07,078 --> 00:39:10,048
You stay. I boss here.
347
00:39:14,251 --> 00:39:16,345
Come.
I show you something.
348
00:39:21,592 --> 00:39:25,028
[ Frustrated Muttering In Chamorro]
349
00:39:25,096 --> 00:39:27,428
She wash your clothes later.
350
00:39:31,168 --> 00:39:33,159
[ Chamorro]
351
00:39:45,015 --> 00:39:47,985
Cow make.
352
00:39:48,052 --> 00:39:50,544
Good for growing stuff.
353
00:39:50,621 --> 00:39:53,113
Good for hiding stuff too.
354
00:39:56,627 --> 00:39:59,289
I got battery too.
355
00:40:08,305 --> 00:40:10,296
Can you fix it?
356
00:40:12,476 --> 00:40:14,467
I don't know.
357
00:40:16,647 --> 00:40:19,173
Looks like we're back
in the radio business.
358
00:40:30,327 --> 00:40:33,763
Got the wire cutters?
Oh, yeah.
359
00:40:36,267 --> 00:40:39,259
This latest bulletin.
360
00:40:39,336 --> 00:40:41,998
General MacArthur's headquarters
announced today...
361
00:40:42,072 --> 00:40:44,564
that the combined Filipino
and American forces...
362
00:40:44,642 --> 00:40:47,236
are withdrawing
according to plan...
363
00:40:47,311 --> 00:40:50,645
to prepared positions
on Bataan peninsula,
364
00:40:50,714 --> 00:40:53,706
where the enemy's advance
will be contained,
365
00:40:53,784 --> 00:40:57,277
It is expected that
the tide of battle will turn and--
366
00:41:04,528 --> 00:41:06,462
Nuts!
367
00:41:06,530 --> 00:41:08,726
Wait a minute.
Wait a minute.
368
00:41:08,799 --> 00:41:11,325
Yeah.
369
00:41:11,402 --> 00:41:14,736
Can you fix it?
Nah, those plates are all shot.
370
00:41:16,474 --> 00:41:19,967
Where's the nearest
car or truck?
Japanese took them all.
371
00:41:23,414 --> 00:41:26,179
Well, sorry, folks.
372
00:41:26,250 --> 00:41:28,241
That's it.
373
00:41:30,654 --> 00:41:34,887
You fix it, huh?
Oh, Sus, I can't fix
a burned-out battery.
374
00:41:38,229 --> 00:41:41,324
Please!
Please, try and fix it.
375
00:41:41,398 --> 00:41:44,732
[ Chattering In Chamorro]
376
00:41:50,241 --> 00:41:54,075
Yeah, sure, Sus. We'll, uh--
We'll try and fix it.
377
00:42:00,718 --> 00:42:02,709
Ginoong Tweed!
378
00:42:09,793 --> 00:42:11,921
Ginoong Tweed,
Ginoong Tweed,
379
00:42:11,996 --> 00:42:16,160
Uh--
What?
380
00:42:16,233 --> 00:42:19,225
Hey, Sonn. Sonn!
381
00:42:35,753 --> 00:42:38,085
[ Chamorro]
382
00:42:42,426 --> 00:42:44,656
[ Chamorro]
Ginoong Tweed,
383
00:42:44,728 --> 00:42:48,062
Don't-- Don't worry.
They'll get back all right.
384
00:42:48,132 --> 00:42:50,794
Ginoong Tweed,
[ Chamorro]
385
00:42:52,570 --> 00:42:55,062
Look, I-I told you,
they'll make it.
386
00:42:57,675 --> 00:43:02,237
[ Chamorro]
387
00:43:03,914 --> 00:43:08,476
I'm--I'm sorry. I--
I wish I could speak your language.
388
00:43:18,262 --> 00:43:20,856
Tumon. Tumon!
Run! Run!
389
00:43:29,607 --> 00:43:33,510
We drove halfway
back across the island
till the road petered out...
390
00:43:33,577 --> 00:43:35,545
near a swamp.
391
00:43:35,613 --> 00:43:39,311
Then we pushed the truck
off to the side
and covered it with brush.
392
00:43:40,451 --> 00:43:43,284
I think I know where you mean.
393
00:43:43,354 --> 00:43:46,984
[In Chamorro]
394
00:44:05,242 --> 00:44:08,735
Maybe they hide
during the daytime,
wait for the night.
395
00:44:10,180 --> 00:44:13,115
-Yeah, maybe.
-Mr. Santos! Mr. Santos!
396
00:44:13,183 --> 00:44:15,117
Mr. Santos!
What's the matter?
397
00:44:15,185 --> 00:44:17,779
The Japanese have come
to the factory.
Huh?
398
00:44:17,855 --> 00:44:20,586
[ Chamorro]
399
00:44:26,296 --> 00:44:30,233
Take the radio! If they find it,
they burn the whole place.
400
00:44:30,300 --> 00:44:31,927
All right.
401
00:44:39,610 --> 00:44:43,069
[ Chamorro Continues ]
402
00:44:47,151 --> 00:44:50,143
She says she knows the place.
She will accompany you.
All right.
403
00:45:07,538 --> 00:45:09,529
[ Hysterical Shouting
In Chamorro ]
404
00:46:12,736 --> 00:46:14,670
[ Conversing In Chamorro]
405
00:47:31,748 --> 00:47:35,514
[ Clamoring ]
406
00:47:52,803 --> 00:47:55,067
Oh, he's Father Pangolin.
407
00:47:55,138 --> 00:47:57,300
Good morning, Mr. Tweed.
408
00:47:57,374 --> 00:47:59,672
I read your dog tags.
409
00:47:59,743 --> 00:48:02,075
Limtiago
is my able assistant.
410
00:48:02,145 --> 00:48:05,911
He will be very happy
to attend to your needs.
411
00:48:09,052 --> 00:48:12,955
You have nothing
to worry about here.
You are safe with us.
412
00:48:13,023 --> 00:48:15,685
Safe?
413
00:48:15,759 --> 00:48:18,353
Will you be safe, Father?
414
00:48:18,428 --> 00:48:21,398
You see,
there were five of us.
I was in charge.
415
00:48:21,465 --> 00:48:24,025
I'm the only one left.
416
00:48:24,101 --> 00:48:27,332
People tried to hide us
and feed us,
417
00:48:29,506 --> 00:48:31,497
and they cut their heads off.
418
00:48:33,143 --> 00:48:35,134
I know.
419
00:48:37,147 --> 00:48:40,549
I don't want anybody else
to get killed.
420
00:48:43,120 --> 00:48:47,182
-I'm gonna give myself up.
-You must never do that, Mr. Tweed.
421
00:48:51,161 --> 00:48:54,324
I don't go to your church,
Father.
422
00:48:54,398 --> 00:48:57,857
There must be a reason
why your life should be spared.
423
00:48:59,002 --> 00:49:02,666
Someday I hope you will learn why.
424
00:49:22,092 --> 00:49:25,585
I didn't want to shock you further,
Mr. Tweed,
425
00:49:25,662 --> 00:49:30,031
but the people behind those doors
have been afflicted too long...
426
00:49:30,100 --> 00:49:32,797
and came to us too late.
427
00:49:32,869 --> 00:49:35,133
They are your best guarantee...
428
00:49:35,205 --> 00:49:37,936
the Japanese
will not come here.
429
00:49:39,710 --> 00:49:43,544
These are the children
of patients undergoing cure.
430
00:49:45,115 --> 00:49:47,743
They're just as healthy
as any other children...
431
00:49:47,818 --> 00:49:50,185
and just as clean.
432
00:49:53,223 --> 00:49:56,318
The toys you see were given
by your own navy people.
433
00:49:56,393 --> 00:49:58,862
You see, Mr. Tweed,
434
00:49:58,929 --> 00:50:01,159
life goes on.
435
00:50:01,231 --> 00:50:03,222
Even commerce.
436
00:50:05,569 --> 00:50:10,131
I would like you to meet
a special friend of mine,
Tommy Tanaka.
437
00:50:10,207 --> 00:50:12,801
He's half-Japanese.
438
00:50:16,913 --> 00:50:19,405
Hello, Tommy.
Hello, Father!
439
00:50:20,617 --> 00:50:24,178
- What are you writing, Tommy?
- I make my name, Tommy Tanaka.
440
00:50:25,956 --> 00:50:27,947
See?
441
00:50:29,593 --> 00:50:32,028
Oh, I'm sorry we have
no ribbons for your typewriter.
442
00:50:32,095 --> 00:50:34,826
I make my name anyway.
443
00:50:36,566 --> 00:50:40,525
The new front made up of United States
and Philippine forces...
444
00:50:40,604 --> 00:50:42,595
fighting side by side...
445
00:50:42,672 --> 00:50:45,505
extends across
Bataan peninsula.
446
00:50:45,575 --> 00:50:48,704
This is Radio Corregidor
signing off.
447
00:50:48,779 --> 00:50:50,941
Good. Good!
448
00:50:51,014 --> 00:50:53,506
If the Americans will fight
in the Philippines,
449
00:50:53,583 --> 00:50:56,075
they will help
the Chamorros too.
450
00:50:56,153 --> 00:50:58,520
It's sinful.
451
00:50:58,588 --> 00:51:00,647
What is, Father?
452
00:51:00,724 --> 00:51:04,058
That we are the only ones
who can hear the real news.
453
00:51:04,127 --> 00:51:07,290
Yeah. Yeah.
454
00:51:07,364 --> 00:51:10,197
What we need is
the good old "Eyes and Ears."
455
00:51:10,267 --> 00:51:13,328
Eyes and Ears?
That's what we used to call
The Guam Eagle.
456
00:51:17,240 --> 00:51:20,301
Guam Eagle.
457
00:51:20,377 --> 00:51:22,869
Hey!
458
00:51:22,946 --> 00:51:25,643
No sell.
Six bits is all I got.
459
00:51:25,715 --> 00:51:27,649
No sell.
460
00:51:32,322 --> 00:51:34,848
- What do you want, blood?
- Watch.
461
00:51:36,560 --> 00:51:39,996
- Oh, you want to trade something.
- Watch.
462
00:51:46,002 --> 00:51:49,336
- Did you ever see one of these?
- Watch.
463
00:51:49,406 --> 00:51:52,933
You can't even tell the time.
I'll tell you what I"m gonna do.
464
00:51:53,009 --> 00:51:57,310
I'm gonna give you this lighter,
and I'm gonna throw in
the six bits as a bonus.
465
00:52:05,088 --> 00:52:07,614
You oughta run
a used car lot.
466
00:52:17,300 --> 00:52:20,361
I really hate to see you
cut into that, Father.
467
00:52:20,437 --> 00:52:23,839
George, I don't think
the Lord will mind...
468
00:52:23,907 --> 00:52:26,740
is my stole
is a half inch narrower.
469
00:52:31,815 --> 00:52:34,284
Whew!
470
00:52:34,351 --> 00:52:37,685
What is that, ether?
Gentian violet in ether.
471
00:52:37,754 --> 00:52:39,745
Father?
472
00:52:47,164 --> 00:52:49,292
Make first-class,
473
00:52:49,366 --> 00:52:52,199
number-one...
474
00:52:52,269 --> 00:52:55,500
purple silk
typewriter ribbon.
475
00:53:01,344 --> 00:53:05,781
"The policy of this newspaper
is to print the real war news.
476
00:53:05,849 --> 00:53:08,113
"Whether the news is good or bad,
477
00:53:08,185 --> 00:53:11,621
it will be the truth."
478
00:53:31,208 --> 00:53:35,145
♪
479
00:53:42,519 --> 00:53:46,319
♪
480
00:53:46,389 --> 00:53:49,154
♪ - Nakamura-san?
481
00:53:49,226 --> 00:53:51,160
[ Speaking Japanese ]
482
00:53:51,228 --> 00:53:53,219
[Japanese]
483
00:53:56,132 --> 00:53:58,794
♪
484
00:54:01,171 --> 00:54:04,664
Bring it! Bring it!
Put behind bar.
485
00:54:04,741 --> 00:54:07,142
Too busy now.
486
00:54:08,445 --> 00:54:10,743
Beer-o!
487
00:54:16,353 --> 00:54:18,515
Beer-o!
488
00:54:19,756 --> 00:54:21,747
Beer-o!
489
00:54:30,700 --> 00:54:32,964
Bring more sake!
Send back girl!
490
00:54:33,036 --> 00:54:34,765
Hurry, hurry.
491
00:54:58,295 --> 00:55:00,923
[ Speaking Japanese ]
492
00:55:09,906 --> 00:55:12,637
Hondo!
493
00:55:17,347 --> 00:55:19,338
[ Shouts In Japanese ]
494
00:55:20,550 --> 00:55:22,541
Mmm! Ahh!
495
00:55:58,822 --> 00:56:01,189
You read to others,
496
00:56:01,257 --> 00:56:03,191
then burn.
497
00:56:03,259 --> 00:56:05,421
You read to others,
then burn.
498
00:56:05,495 --> 00:56:09,796
That April 18,1942,
would go down in history...
499
00:56:09,866 --> 00:56:12,563
as one of America's
proudest days.
500
00:56:12,635 --> 00:56:15,798
Hey! How "bout that, huh?
501
00:56:15,872 --> 00:56:17,897
Hey, that's really great.
502
00:56:32,689 --> 00:56:37,092
♪
503
00:57:01,484 --> 00:57:04,419
[ Conversing In Japanese ]
504
00:57:09,025 --> 00:57:11,187
This is Tokyo Rose.
505
00:57:11,261 --> 00:57:15,494
Results of the criminal attack of
the cowardly American flyers are now known.
506
00:57:15,565 --> 00:57:17,795
No military objects hit,
507
00:57:17,867 --> 00:57:21,428
only residential area and hospital,
killing many--
508
00:57:21,504 --> 00:57:24,439
[Japanese Continues ]
509
00:57:32,782 --> 00:57:38,482
"Extra. Sixteen army air force B-25s,
510
00:57:38,555 --> 00:57:41,718
"led by Lieutenant Colonel James Doolittle,
511
00:57:41,791 --> 00:57:45,728
"Struck at the Japanese home islands
April 18...
512
00:57:45,795 --> 00:57:50,733
dropping 500-pound bombs on Tokyo."
513
00:57:53,770 --> 00:57:56,000
[Japanese]
514
00:58:01,578 --> 00:58:03,910
"The Guam Eagle,
515
00:58:03,980 --> 00:58:07,041
eyes and ears of the U.S. Navy on--"
516
00:58:13,990 --> 00:58:16,084
Medicine.
517
00:58:16,159 --> 00:58:18,150
Hospital.
518
00:58:50,093 --> 00:58:52,357
Father?
519
00:58:56,065 --> 00:58:58,261
Father, the trucks have come.
520
00:59:03,506 --> 00:59:05,804
Come, Mr. Tweed.
521
00:59:31,501 --> 00:59:33,492
That is Dr. Pangolin.
522
00:59:33,570 --> 00:59:38,007
- Father Pangolin.
- [Japanese]
523
01:01:42,699 --> 01:01:44,690
My hospital!
Stay here.
524
01:04:55,925 --> 01:05:00,123
It's all right, Mr. Tweed.
He's Antonio Cruz.
525
01:05:00,196 --> 01:05:02,460
Number-one,
first-class man.
526
01:05:05,234 --> 01:05:08,602
What's that?
The Japanese
came to buy beef.
527
01:05:08,671 --> 01:05:10,833
They put it on my barn.
528
01:05:25,588 --> 01:05:28,216
I cannot hide you on my property.
529
01:05:29,959 --> 01:05:32,155
I see.
530
01:05:32,228 --> 01:05:34,890
You understand,
I have a family.
531
01:05:40,269 --> 01:05:43,239
I'll just have to find
some place else to hide.
532
01:05:45,408 --> 01:05:50,244
I know a place. It's a long way,
but it's very hard to find.
533
01:07:14,797 --> 01:07:18,358
I shot a wild goat one day
and followed it here.
534
01:07:21,270 --> 01:07:25,366
Nobody will see you from the top,
and nobody will see you from the bottom.
535
01:07:34,417 --> 01:07:36,408
A warm blanket,
536
01:07:37,987 --> 01:07:39,978
some rice,
537
01:07:40,990 --> 01:07:42,981
coffee.
538
01:07:44,026 --> 01:07:46,324
You will be all right here, Tweed.
539
01:07:47,563 --> 01:07:50,589
You can build a small fire
at the back of the cave.
540
01:07:50,666 --> 01:07:52,828
The cliffs will hide the smoke.
541
01:08:01,944 --> 01:08:05,073
I find no pleasure
in hunting goats these days.
542
01:08:11,420 --> 01:08:13,582
Why are you doing this for me?
543
01:08:16,592 --> 01:08:18,924
This is the way I can help my country.
544
01:08:20,896 --> 01:08:23,695
I'll bring you
some more food when I can.
545
01:08:25,034 --> 01:08:28,334
I'm afraid if I come many times,
546
01:08:28,404 --> 01:08:30,566
I'm gonna leave a trail.
547
01:08:38,547 --> 01:08:40,538
Hey, Lim.
548
01:08:45,721 --> 01:08:48,418
You number-one,
first-class man.
549
01:09:29,098 --> 01:09:31,499
Who are you?
550
01:09:31,567 --> 01:09:35,094
What are you doing here?
My father sent me.
551
01:09:35,171 --> 01:09:37,765
Your father?
Who's your father?
552
01:09:37,840 --> 01:09:39,831
Antonio Cruz.
553
01:09:41,443 --> 01:09:44,413
Antonio. Okay.
554
01:09:51,187 --> 01:09:53,679
You know you nearly
got your head blown off?
555
01:10:05,734 --> 01:10:09,068
This place is hard to find.
I've been here before.
556
01:10:10,906 --> 01:10:15,343
You're gonna catch cold.
I go hunting all the time with my father.
I don't catch cold.
557
01:10:15,411 --> 01:10:18,472
Yeah, well, take your shirt off.
Okay.
558
01:10:24,186 --> 01:10:26,177
This must be rice.
559
01:10:26,255 --> 01:10:28,656
A pot.
560
01:10:28,724 --> 01:10:30,715
A cup.
561
01:10:31,727 --> 01:10:33,718
Tell your father thanks--
562
01:10:37,333 --> 01:10:39,495
How come they call you Joe?
563
01:10:42,004 --> 01:10:45,565
Josefina.
My mother's name is Josefa.
564
01:10:47,876 --> 01:10:49,867
Well, here.
565
01:10:50,879 --> 01:10:53,610
Put this on.
That'll keep you warm.
566
01:10:53,682 --> 01:10:55,673
Thank you.
567
01:11:11,934 --> 01:11:14,096
I cook some rice now.
568
01:11:44,033 --> 01:11:47,128
Golly, it's coming down hard now.
569
01:11:49,038 --> 01:11:51,268
Too hard to go home.
570
01:11:51,340 --> 01:11:53,604
Won't your mother be worried?
571
01:11:54,843 --> 01:11:57,972
Why?
She knows it's raining.
572
01:12:19,301 --> 01:12:24,171
Golly, you can see
all the way to Tumon Bay.
573
01:12:24,239 --> 01:12:26,230
Yeah.
574
01:12:29,445 --> 01:12:31,846
Yeah, the rain cleared the air.
575
01:12:34,750 --> 01:12:38,118
- Smells good now.
- Uh-huh.
576
01:12:44,426 --> 01:12:46,588
How old are you, Tweed?
577
01:12:48,630 --> 01:12:50,621
Thirty-two.
578
01:12:50,699 --> 01:12:54,761
Thirty-two? That's not old.
My father's 40.
579
01:12:56,438 --> 01:12:58,839
Got any brothers?
580
01:12:58,907 --> 01:13:02,935
- No. No brothers.
- I got four.
581
01:13:03,011 --> 01:13:06,777
That's great.
Maybe another one
on the way.
582
01:13:11,820 --> 01:13:14,084
You got a good place here,
Tweed.
583
01:13:14,156 --> 01:13:16,523
Not bad.
584
01:13:16,592 --> 01:13:19,323
Going to be
awful quiet though.
585
01:13:19,395 --> 01:13:22,888
Well, I'll--
I'll get used to it.
586
01:13:23,899 --> 01:13:26,334
You won't have
anybody to talk to.
587
01:13:27,403 --> 01:13:31,840
No, no, but, um, I'll keep busy.
588
01:13:33,642 --> 01:13:36,202
You sure you won't
need company sometimes?
589
01:13:37,579 --> 01:13:42,710
I'll tell ya, Joe, I-- I think that
too much company's a little dangerous.
590
01:13:42,785 --> 01:13:45,311
Not if somebody's careful.
591
01:13:45,387 --> 01:13:48,755
Well, I'm not gonna be here very long.
Oh.
592
01:13:48,824 --> 01:13:50,815
Now,
593
01:13:52,027 --> 01:13:55,588
you see that ocean, Joe?
Sure, Tweed.
594
01:13:55,664 --> 01:14:00,602
Well, one day there's gonna be the longest line
of battle wagons you ever saw...
595
01:14:00,669 --> 01:14:03,331
comin' right over that horizon.
596
01:14:08,343 --> 01:14:10,334
You betcha.
597
01:14:33,435 --> 01:14:35,529
Pull.
What is it?
598
01:14:35,604 --> 01:14:38,938
A sack on the ledge below.
599
01:14:50,552 --> 01:14:53,920
Ahh!
600
01:14:53,989 --> 01:14:57,721
- Keep me from oversleeping in the morning.
- Works good.
601
01:14:57,793 --> 01:15:01,889
Oh, I know. It's a beauty.
I'll never be late for another appointment.
602
01:15:01,964 --> 01:15:03,989
Mm!
603
01:15:06,134 --> 01:15:08,967
- Is it that funny?
- It's not funny.
604
01:15:09,037 --> 01:15:12,667
- What's the matter.
- Nothing the matter.
605
01:15:12,741 --> 01:15:16,109
- Got a belly ache?
- No belly ache.
606
01:15:17,913 --> 01:15:23,443
- This I can use.
- You betcha. Fried eggs.
607
01:15:24,653 --> 01:15:27,145
Fried eggs?
How am I gonna get eggs up here?
608
01:15:29,825 --> 01:15:33,159
Say, now what is that?
609
01:15:33,228 --> 01:15:35,720
I don't hear anything.
610
01:15:39,334 --> 01:15:42,201
I do.
611
01:15:44,673 --> 01:15:47,040
You get eggs some day.
612
01:15:52,047 --> 01:15:56,450
Well, how about that.
What do you know?
613
01:15:56,518 --> 01:16:01,456
Hey, I think she likes it here.
Is it all right to run around on the ground?
614
01:16:01,523 --> 01:16:04,982
- Why not?
- Wait a minute.
615
01:16:05,060 --> 01:16:08,257
Wait a minute.
Suppose she's a rooster?
616
01:16:08,330 --> 01:16:11,027
Then you cook him with rice.
617
01:16:11,099 --> 01:16:14,125
Cook that little fella with rice?
618
01:16:14,202 --> 01:16:17,399
All right. Don't cook.
619
01:16:18,674 --> 01:16:20,665
Eat beans.
620
01:16:31,119 --> 01:16:33,816
♪ [ Singing In Chamorro]
621
01:16:43,332 --> 01:16:48,031
- What's that you're singing?
- It's a doing-something song.
622
01:16:48,103 --> 01:16:50,367
A doing-something song?
623
01:16:50,439 --> 01:16:52,430
Sure.
624
01:16:52,507 --> 01:16:56,205
When you wash clothes,
cook, make mats,
625
01:16:56,278 --> 01:16:59,407
doing something for--
for your husband.
626
01:17:02,651 --> 01:17:06,087
♪ In the morning
when I wake up ♪
627
01:17:06,154 --> 01:17:10,489
♪ I would cook
for my asawa ♪
628
01:17:10,559 --> 01:17:13,722
♪ Then I gather up
the dirty clothes ♪
629
01:17:13,795 --> 01:17:17,197
♪ And start with
the lavada ♪
630
01:17:17,265 --> 01:17:20,963
♪ This is all of living
Real, true living ♪
631
01:17:21,036 --> 01:17:23,971
♪ Cause I worry not ♪
632
01:17:25,040 --> 01:17:28,340
♪ I'm so happy
I"m so happy ♪
633
01:17:28,410 --> 01:17:32,278
♪ That the whole world
seems like that ♪
634
01:17:32,347 --> 01:17:35,510
♪ This is trabajo ♪
635
01:17:35,584 --> 01:17:38,713
♪ Mau-lik trabajo ♪
636
01:17:38,787 --> 01:17:41,552
♪ When your heart is young ♪
637
01:17:41,623 --> 01:17:45,753
♪ Working for your man ♪
638
01:17:45,827 --> 01:17:48,091
♪ Is fun ♪
639
01:17:58,273 --> 01:18:01,174
All right. Get back in there.
640
01:19:01,103 --> 01:19:04,937
Well, they've gone.
You mad at me, Tweed?
641
01:19:08,176 --> 01:19:11,476
I'm sorry.
I'll take the clock home.
642
01:19:17,385 --> 01:19:20,377
You sure you're not mad at me?
643
01:19:20,455 --> 01:19:22,617
Come on. Gimme a hand.
644
01:20:04,399 --> 01:20:07,164
I don't know.
645
01:20:09,437 --> 01:20:11,872
I don't know.
646
01:20:11,940 --> 01:20:14,068
Aahh!
647
01:20:17,479 --> 01:20:20,073
[ Conversing In Japanese ]
648
01:20:40,368 --> 01:20:44,464
I didn't know I was that important.
You are the only one left.
That's important.
649
01:20:44,539 --> 01:20:48,066
What are you going to do?
I'm going down to Agana.
I'm gonna give myself up.
650
01:20:48,143 --> 01:20:50,669
Tweed, you cannot do that!
There's been enough burning.
651
01:20:50,745 --> 01:20:55,148
Look here, Tweed.
Papers say one month.
652
01:20:55,217 --> 01:20:58,585
What difference does that make,
now or one month from now?
653
01:20:58,653 --> 01:21:01,520
Give me your dog tags.
654
01:21:01,590 --> 01:21:04,389
Dog tags? What for?
655
01:21:04,459 --> 01:21:08,191
Paper say, "living or dead."
656
01:21:08,263 --> 01:21:11,062
That's right.
Tweed,
657
01:21:12,067 --> 01:21:14,058
we give you dead.
658
01:21:29,851 --> 01:21:32,980
Eat! Go on! Eat!
659
01:21:33,054 --> 01:21:35,045
[ Chamorro]
Huh?
660
01:21:35,123 --> 01:21:37,524
She don't like Japanese food.
661
01:21:37,592 --> 01:21:41,586
Maybe she just like Japanese sake.
You fishhead!
662
01:21:41,663 --> 01:21:45,031
You afraid, get fat already.
663
01:21:47,903 --> 01:21:50,395
-Oh!
- You need some more tea?
664
01:21:50,472 --> 01:21:53,407
No, too hot already.
665
01:21:55,277 --> 01:21:57,371
Needs more sugar.
666
01:21:57,445 --> 01:21:59,539
That's the trouble.
667
01:22:00,548 --> 01:22:04,917
- More! More!
- More, more.
668
01:22:16,031 --> 01:22:18,523
What's the matter?
Burn.
669
01:22:18,600 --> 01:22:22,332
-You don't feel good?
- Burn!
670
01:22:23,905 --> 01:22:27,136
- Maybe you better lie down. You help.
- Okay.
671
01:22:29,444 --> 01:22:31,674
You eat too much,
Mr. Shimoda.
672
01:22:31,746 --> 01:22:34,909
Everybody know
your damn heart no good.
673
01:22:50,198 --> 01:22:53,065
♪ [ Singing In Japanese ]
674
01:23:13,688 --> 01:23:16,521
[ Quiet Chattering, Grunting ]
675
01:24:33,635 --> 01:24:36,366
"George Tweed."
676
01:24:47,148 --> 01:24:49,742
Please!
677
01:24:49,818 --> 01:24:53,880
Paper say 1,000 yen reward.
678
01:24:53,955 --> 01:24:58,324
When body is properly identified
as Tweed, then 1,000 yen.
679
01:25:00,528 --> 01:25:03,429
[Japanese]
680
01:25:28,223 --> 01:25:31,352
Seven hundred,
eight hundred,
681
01:25:31,426 --> 01:25:34,623
nine hundred,
one thousand yen.
682
01:25:41,169 --> 01:25:43,297
Drinks on damn house.
683
01:25:51,713 --> 01:25:53,909
Merry Christmas, Admiral Halsey.
684
01:26:24,212 --> 01:26:26,203
Antonio!
685
01:26:32,820 --> 01:26:35,949
Antonio, I never thought
I'd see you today.
What do you mean, "never thought"?
686
01:26:36,024 --> 01:26:38,083
It's Christmas already!
Heh!
687
01:26:38,159 --> 01:26:40,150
Uh, Joe's behind.
688
01:26:45,867 --> 01:26:47,995
That's my Joe.
Oh!
689
01:26:53,007 --> 01:26:55,442
My wife, Josefa.
690
01:26:55,510 --> 01:26:59,276
And my son, Manuel.
691
01:27:02,550 --> 01:27:04,541
Merry Christmas.
692
01:27:04,619 --> 01:27:08,180
And now,
meet the rest of the family.
693
01:27:11,459 --> 01:27:13,587
Miguel.
694
01:27:13,661 --> 01:27:15,652
Hi, Miguel.
695
01:27:17,332 --> 01:27:19,323
Juanito.
696
01:27:21,102 --> 01:27:25,903
Ernesto.
697
01:27:25,974 --> 01:27:28,136
Esteban.
698
01:27:28,209 --> 01:27:31,702
How you doin', fellas?
That's all my family.
699
01:27:31,779 --> 01:27:33,747
So far.
700
01:27:33,815 --> 01:27:35,806
[ Chamorro]
701
01:27:44,626 --> 01:27:46,617
Tweed!
702
01:27:50,898 --> 01:27:52,889
Hi, Tweed.
703
01:28:03,311 --> 01:28:05,507
Well, what do ya know?
704
01:28:08,483 --> 01:28:11,009
♪ [ Singing In Chamorro]
705
01:28:13,488 --> 01:28:16,753
Antonio, I really appreciate
you bringing your family here today,
706
01:28:16,824 --> 01:28:19,850
but I think it's awful risky.
707
01:28:19,927 --> 01:28:22,555
No more. Good news.
708
01:28:22,630 --> 01:28:25,565
The Japanese marines
and soldiers left Guam.
709
01:28:25,633 --> 01:28:29,433
I saw some ships
leaving three days ago,
but I didn't know they all left.
710
01:28:29,504 --> 01:28:33,202
Only a few military police are in Agana.
I don't think they'll bother you here.
711
01:28:33,274 --> 01:28:36,904
Well, how do you like that?
712
01:28:36,978 --> 01:28:40,642
But why? I mean,
why would they all leave?
713
01:28:42,784 --> 01:28:45,116
Unless our navy's
gettin' closer.
714
01:28:46,854 --> 01:28:51,189
Antonio, this is sure a lot better
than last Christmas!
715
01:28:51,259 --> 01:28:53,193
Antonio!
716
01:28:53,261 --> 01:28:55,252
[ Chamorro]
717
01:29:03,104 --> 01:29:05,266
Let's go and eat, Tweed.
718
01:29:09,510 --> 01:29:11,672
Shht!
719
01:29:11,746 --> 01:29:13,737
Tweed,
720
01:29:15,016 --> 01:29:17,007
will you say grace, please?
721
01:29:21,622 --> 01:29:25,081
Our Lord, we thank thee for--
722
01:29:28,262 --> 01:29:30,424
I left the ladder down!
723
01:29:41,776 --> 01:29:44,438
Merry Christmas, Tweed.
Merry Christmas, Lim.
724
01:29:44,512 --> 01:29:46,742
I have a present for you.
725
01:29:55,156 --> 01:29:57,215
Merry Christmas, George.
726
01:30:06,267 --> 01:30:09,328
This is a merry Christmas, Father.
727
01:30:18,312 --> 01:30:21,680
-Merry Christmas.
-Merry Christmas, Father.
728
01:30:21,749 --> 01:30:25,151
Sit down here, Father. Lim.
729
01:30:25,219 --> 01:30:28,211
Some surprise, eh, Tweed?
730
01:30:28,289 --> 01:30:31,088
Some surprise.
731
01:30:41,869 --> 01:30:44,031
I got high heels too.
732
01:30:46,574 --> 01:30:49,635
I leave them home.
No good for climbing.
733
01:30:58,619 --> 01:31:01,589
Some Christmas, eh, Tweed?
734
01:31:01,656 --> 01:31:03,920
You betcha.
735
01:31:05,159 --> 01:31:09,062
Tweed, what's it like,
the place you come from?
736
01:31:09,130 --> 01:31:11,656
Minne-inapolis?
Minneapolis.
737
01:31:11,732 --> 01:31:14,997
Yeah, that place.
What's it like?
738
01:31:15,069 --> 01:31:19,131
Well, right about now
I'd say it's pretty cold--
739
01:31:19,207 --> 01:31:21,198
Below zero, maybe.
740
01:31:22,543 --> 01:31:24,705
People are coming in out of the snow...
741
01:31:24,779 --> 01:31:27,646
and stamping their feet
to get them warm,
742
01:31:28,983 --> 01:31:31,953
all sitting around a big fire
drinking egg nog.
743
01:31:32,019 --> 01:31:34,613
What's egg nog?
744
01:31:34,689 --> 01:31:38,648
Oh, that's a-- that's a real good
American Christmas drink.
745
01:31:38,726 --> 01:31:43,288
It's made of milk and sugar, rum.
I think you'd like it.
746
01:31:45,533 --> 01:31:49,265
You know, Tweed,
sometime I'd like to go to...
747
01:31:49,337 --> 01:31:53,274
Minne-inapolis and drink egg nog.
748
01:32:02,049 --> 01:32:03,778
Hey, Joe.
749
01:32:05,019 --> 01:32:06,953
Hey, that's a ship!
750
01:32:10,558 --> 01:32:13,584
That's not just one ship.
That's a whole line of ships!
751
01:32:19,567 --> 01:32:21,899
Golly, Tweed.
752
01:32:23,204 --> 01:32:25,366
Hey, listen. I hear planes.
753
01:32:34,582 --> 01:32:36,641
I see them.
I see them!
754
01:32:45,459 --> 01:32:47,450
What's the matter,
Tweed?
755
01:32:50,698 --> 01:32:53,497
They're not ours.
756
01:32:53,568 --> 01:32:55,662
They're not ours! Come on!
757
01:32:59,206 --> 01:33:03,143
Attention, all Guam people.
758
01:33:03,210 --> 01:33:07,044
By order of the Imperial
Japanese Island Command,
759
01:33:07,114 --> 01:33:11,312
defense of Guam against enemy attack
requires total effort...
760
01:33:11,385 --> 01:33:14,650
of all civilian people.
761
01:33:14,722 --> 01:33:18,249
People of Guam
are hereby ordered to report...
762
01:33:18,326 --> 01:33:20,522
to labor force.
763
01:33:20,595 --> 01:33:25,362
Failure to report
will meet severest penalty.
764
01:33:26,834 --> 01:33:29,166
Mrs. Nakamura said to tell you...
765
01:33:29,236 --> 01:33:32,934
that another ship came to Agana
with 1,000 more soldiers.
766
01:33:33,007 --> 01:33:37,240
Where'd they send them?
She say?
Uh, Tumon Bay.
767
01:33:38,379 --> 01:33:42,213
Man, they're really
building up this coast.
They are.
768
01:33:42,283 --> 01:33:45,776
There are a lot of guys gonna get killed
comin' ashore unless we can
pass the word to the navy.
769
01:33:45,853 --> 01:33:48,254
Let 'em know where
they're set and waiting.
770
01:33:49,790 --> 01:33:53,852
Antonio, can you get your hands
on a five-gallon can?
771
01:33:53,928 --> 01:33:57,159
I think so.
One that's nice and shiny--
a new one maybe.
772
01:33:57,231 --> 01:33:59,563
When I bring food next week.
773
01:34:21,422 --> 01:34:23,686
You enjoy yourself, Admiral.
774
01:34:25,793 --> 01:34:28,228
Antonio doesn't come pretty soon,
775
01:34:28,295 --> 01:34:31,230
I may have to forget your rank.
776
01:35:47,308 --> 01:35:49,538
Tweed!
777
01:35:49,610 --> 01:35:53,638
Tweed, I was so scared.
I thought maybe something happened.
778
01:35:53,714 --> 01:35:57,241
Where's your father?
The Japanese came to the ranch.
779
01:35:57,318 --> 01:35:59,980
They took him away.
780
01:36:00,054 --> 01:36:02,955
They took him away?
What for?
781
01:36:03,023 --> 01:36:07,460
They took all the men in the district.
They said, to work on the roads.
782
01:36:10,464 --> 01:36:14,958
Joe, I don't want you
to come here anymore.
783
01:36:15,035 --> 01:36:17,834
Why, Tweed?
There's a gun crew
on the other side of the hill,
784
01:36:17,905 --> 01:36:20,670
and they've been
practice firing all day.
785
01:36:20,741 --> 01:36:23,938
I have to bring food.
What I brought today won't last.
786
01:36:25,312 --> 01:36:27,303
It'll have to.
787
01:36:29,650 --> 01:36:31,982
My father said to bring you this.
788
01:36:33,387 --> 01:36:37,119
Yeah. That oughta work.
789
01:36:43,731 --> 01:36:46,894
Of course, it won't carry as far
as a real navy signal light,
790
01:36:46,967 --> 01:36:50,403
but on a dark night from out at sea,
why, you can see any light for miles.
791
01:36:50,471 --> 01:36:52,462
Huh! Even a match.
792
01:37:00,648 --> 01:37:03,208
- Tweed?
- Mm-hmm?
793
01:37:03,284 --> 01:37:08,814
What about those soldiers
where the big gun is?
won't they see it too?
794
01:37:10,090 --> 01:37:12,821
Oh, no, no. Not from where they are.
The cliff's in the way.
795
01:37:12,893 --> 01:37:17,922
And even if they do, why,
I'll be gone by the time they get up here.
796
01:37:21,602 --> 01:37:23,832
Where would you go, Tweed?
797
01:37:27,708 --> 01:37:30,973
Well, don't you worry about it.
798
01:37:31,045 --> 01:37:33,514
Navy's gonna come
and get me off this rock yet.
799
01:37:35,683 --> 01:37:37,674
You betcha.
800
01:37:39,820 --> 01:37:41,948
Joe, in another hour
it's gonna be daylight.
801
01:37:46,627 --> 01:37:48,789
You gotta go home now.
802
01:37:51,298 --> 01:37:53,426
Joe?
803
01:38:03,177 --> 01:38:05,475
Hey, hey!
804
01:38:05,546 --> 01:38:07,480
Tweed!
805
01:38:10,885 --> 01:38:12,876
Shh.
806
01:38:17,024 --> 01:38:19,823
If it gets any lighter,
they'll see you crossing the sand.
807
01:38:45,986 --> 01:38:48,318
I'll throw the ladder
down for you.
808
01:39:03,003 --> 01:39:06,530
Don't forget to pull
the ladder up again, Tweed.
809
01:39:35,769 --> 01:39:37,828
[Japanese]
810
01:40:00,828 --> 01:40:03,820
[Japanese]
811
01:40:28,655 --> 01:40:31,249
[Japanese]
812
01:40:49,610 --> 01:40:53,308
Gun control.
Your target: light on beach.
813
01:41:00,387 --> 01:41:05,052
Sir! Sir, I don't believe
that is a gun.
814
01:41:05,125 --> 01:41:07,526
See if you can make it out.
815
01:41:13,100 --> 01:41:15,194
[Japanese]
816
01:41:20,074 --> 01:41:22,941
Stand... clear.
817
01:41:24,745 --> 01:41:27,476
Enemy... coastal...
818
01:41:27,548 --> 01:41:31,542
gun... next... point.
819
01:41:36,223 --> 01:41:39,523
-All engines ahead flank.
-All ahead flank, sir.
820
01:43:22,262 --> 01:43:24,253
[Japanese]
821
01:43:31,438 --> 01:43:34,533
Did you see
a flash of light over there?
822
01:43:34,608 --> 01:43:36,770
I thought I did, Captain.
823
01:43:39,079 --> 01:43:41,104
There it is again.
824
01:43:41,181 --> 01:43:44,515
He's sending, sir,
but his light's pretty weak.
825
01:43:50,924 --> 01:43:55,225
Have... vital... information.
826
01:44:03,403 --> 01:44:05,997
Can... you...
827
01:44:06,073 --> 01:44:09,168
take... me... aboard?
828
01:44:09,243 --> 01:44:11,405
Tell him to identify himself.
829
01:44:11,478 --> 01:44:13,469
Aye, aye, sir.
830
01:44:25,993 --> 01:44:28,155
[ Man Speaking Japanese On P.A.]
831
01:44:44,811 --> 01:44:49,408
T-W-E-E-D.
832
01:44:52,152 --> 01:44:54,712
U-S-N.
833
01:44:54,788 --> 01:44:59,225
Ask him if he can get to the beach
below his position...
834
01:44:59,293 --> 01:45:03,287
and how long it'll take him.
Aye, aye, sir.
835
01:45:15,342 --> 01:45:18,039
Said he'd be there
in 20 minutes.
836
01:45:18,111 --> 01:45:21,547
Tell him he has the 20 minutes
and that's all.
837
01:46:21,541 --> 01:46:23,976
It's all yours, Admiral.
838
01:48:08,215 --> 01:48:10,206
Where are you?
839
01:48:25,031 --> 01:48:28,763
- Where are you?
- Swim out!
840
01:48:35,242 --> 01:48:37,233
Here I come!
841
01:49:55,121 --> 01:49:58,682
Gangway! Gangway!
Ice-cold milk, Mr. Tweed.
842
01:50:07,100 --> 01:50:09,569
Ahh!
843
01:50:20,013 --> 01:50:22,141
Oh, boy!
844
01:50:22,215 --> 01:50:24,240
Is that good!
845
01:50:27,687 --> 01:50:30,486
Here's a shirt, Tweed.
Oh, thanks.
846
01:50:30,557 --> 01:50:32,548
Hey, Tweed.
Yeah.
847
01:50:32,626 --> 01:50:35,288
The way I got it figured,
the navy owes you...
848
01:50:35,362 --> 01:50:38,297
six thousand, four hundred...
849
01:50:38,365 --> 01:50:42,802
and 58 dollars
and 52 cents back pay.
850
01:50:42,869 --> 01:50:45,736
Man, will that eagle scream!
851
01:50:45,805 --> 01:50:48,502
Here's some socks, Tweed.
Oh, thanks. Thank you.
852
01:50:50,377 --> 01:50:52,539
Hold out your foot, Tweed.
853
01:50:52,612 --> 01:50:54,808
Try these on for size.
They're virgins.
854
01:50:54,881 --> 01:50:58,647
Thanks anyway, buddy,
but I-I don't wanna take your shoes.
855
01:50:58,718 --> 01:51:01,710
Aw, go ahead,
I've got another pair.
856
01:51:05,325 --> 01:51:07,817
Oh, man!
857
01:51:07,894 --> 01:51:11,125
Oh, I never thought
I'd feel that again.
858
01:51:11,197 --> 01:51:13,325
How about that guy?
One white man on an island,
859
01:51:13,400 --> 01:51:16,392
31 months and with nothin'
but a bunch of fishheads!
860
01:51:25,845 --> 01:51:27,836
What's the matter?
861
01:51:29,516 --> 01:51:31,507
It doesn't fit.
862
01:52:47,427 --> 01:52:49,555
Tweed, Tweed!
863
01:52:49,629 --> 01:52:51,620
Tweed, Tweed!
864
01:52:51,698 --> 01:52:54,668
Tweed, Tweed!
Tweed!
865
01:52:54,734 --> 01:52:57,601
Tweed, Tweed!
866
01:52:57,670 --> 01:53:00,196
Tweed, Tweed!
867
01:53:00,273 --> 01:53:05,040
Tweed, Tweed, Tweed, Tweed!
868
01:53:05,111 --> 01:53:08,081
Tweed, Tweed, Tweed!
869
01:53:08,148 --> 01:53:11,846
Tweed, Tweed, Tweed!
870
01:53:22,629 --> 01:53:26,725
Tweed, Tweed! Tweed!
62554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.