All language subtitles for Netherworld (1992).por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,529 --> 00:00:36,951 NETHERWORLD O RETORNO 2 00:03:35,421 --> 00:03:39,008 Seu filho da m�e! 3 00:04:17,421 --> 00:04:18,881 Voc� est� perdido? 4 00:04:19,381 --> 00:04:22,551 N�o, senhora. Eu vim buscar algo. 5 00:04:24,220 --> 00:04:25,304 O que seria? 6 00:04:26,555 --> 00:04:27,640 Bem, voc� sabe... 7 00:04:28,515 --> 00:04:31,393 Se voc� me contar voc� poder� encontrar... 8 00:04:39,693 --> 00:04:40,778 Oh, meu Deus. 9 00:04:44,698 --> 00:04:48,410 Ora, vamos, querido, n�o � t�o dif�cil assim. Diga apenas o que voc� quer. 10 00:04:49,078 --> 00:04:52,164 Basta apenas dizer um dos seus muitos nomes. 11 00:04:55,501 --> 00:04:56,961 Eu quero... 12 00:04:57,419 --> 00:04:58,420 transar. 13 00:04:58,587 --> 00:05:00,005 Muito bem. 14 00:05:00,631 --> 00:05:04,009 Viu s�, voc� n�o precisava esperar tanto para ter dito. 15 00:05:04,176 --> 00:05:06,053 N�o h� nada de mais nisso. 16 00:05:06,495 --> 00:05:07,555 Oh, meu Deus... 17 00:05:15,396 --> 00:05:16,855 � a sua primeira vez? 18 00:05:17,648 --> 00:05:20,109 N�o, senhora, j� fiz isso v�rias vezes. 19 00:05:20,693 --> 00:05:23,237 N�o, eu quis dizer se � a primeira vez que voc� vem ao Tonka's Place. 20 00:05:23,445 --> 00:05:24,154 Sim, senhora. 21 00:05:25,781 --> 00:05:27,533 Por favor, n�o me chame de "senhora", docinho. 22 00:05:27,908 --> 00:05:29,493 Me faz sentir como se fosse a sua m�e. 23 00:05:30,327 --> 00:05:31,161 Sim, senhora. 24 00:05:32,580 --> 00:05:33,622 Me desculpe. 25 00:05:34,874 --> 00:05:38,002 - E como eu devo chamar voc�? - Meu nome � Maria... 26 00:05:38,961 --> 00:05:40,713 Maria Magdalena. 27 00:05:48,721 --> 00:05:50,973 Todos os seus desejos podem ser realizados aqui. 28 00:06:09,158 --> 00:06:10,451 FIQUE LONGE 29 00:06:11,785 --> 00:06:12,995 O que tem ali? 30 00:06:13,913 --> 00:06:16,957 Voc� n�o est� preparado para o que h� ali, docinho. 31 00:06:22,838 --> 00:06:24,840 Venha c�. 32 00:06:28,969 --> 00:06:32,973 Ela � especial... ent�o seja bem gentil com ela. 33 00:06:33,515 --> 00:06:36,227 - Entendeu? - Sim, senhora. 34 00:06:59,291 --> 00:07:01,210 Tempo esgotado, pessoal. 35 00:08:28,631 --> 00:08:30,633 Est� se divertindo, caub�i? 36 00:09:20,766 --> 00:09:22,226 Voc� � corajoso? 37 00:09:23,143 --> 00:09:24,520 O que voc� quer dizer com isso? 38 00:09:25,062 --> 00:09:29,817 Ficar espiando por a� � algo que n�o se deve fazer. Pode ser perigoso. 39 00:09:29,984 --> 00:09:32,319 N�o, eu estou apenas observando. 40 00:09:34,989 --> 00:09:37,449 Voc� vai ficar a� parado ou vai querer entrar? 41 00:09:38,325 --> 00:09:40,202 Talvez voc� esteja com sorte. 42 00:09:57,428 --> 00:09:59,722 - Voc� canta? - N�o. 43 00:10:01,849 --> 00:10:03,559 Talvez eu possa te ensinar... 44 00:10:05,185 --> 00:10:09,189 Talvez eu possa te deixar cantando t�o alegremente quanto o meu p�ssaro. 45 00:10:11,609 --> 00:10:12,860 Talvez... 46 00:10:13,736 --> 00:10:19,033 - Quanto voc� tem? - Eu n�o tenho nada. 47 00:10:19,783 --> 00:10:22,119 Gastei tudo l� em cima. 48 00:10:23,412 --> 00:10:24,914 Isto � mau. 49 00:10:31,462 --> 00:10:34,048 A n�o ser que voc� possa me dar algo em troca. 50 00:10:37,301 --> 00:10:38,844 Eu n�o tenho nada para te dar. 51 00:10:40,471 --> 00:10:44,475 Voc� tem uma alma, certo? Ou voc� a perdeu l� em cima tamb�m? 52 00:10:45,267 --> 00:10:46,852 O que voc� quer de mim, querida? 53 00:11:14,338 --> 00:11:18,259 Voc� parece uma linda ave, sabia? 54 00:11:21,303 --> 00:11:22,471 O que voc� est� fazendo? 55 00:11:24,139 --> 00:11:26,392 - Uma pequena m�gica. - Como assim? 56 00:11:27,851 --> 00:11:30,437 Lan�ando um feiti�o de amor em voc�. 57 00:11:31,063 --> 00:11:33,440 N�o... sem feiti�os. 58 00:11:33,816 --> 00:11:35,442 Apenas sexo. 59 00:11:37,444 --> 00:11:39,280 Apenas sexo! 60 00:11:47,746 --> 00:11:53,085 Eu nunca transei com uma ave antes. 61 00:11:54,587 --> 00:11:56,005 Est� feliz agora? 62 00:11:59,258 --> 00:12:00,718 Hein, sua vagabunda? 63 00:12:01,635 --> 00:12:03,971 Diga! Diga "foda-me!" 64 00:12:06,807 --> 00:12:10,102 Diga "foda-me"... 65 00:12:22,323 --> 00:12:23,449 Sua bruxa! 66 00:12:25,201 --> 00:12:27,411 Voc� � uma bruxa! 67 00:13:06,825 --> 00:13:09,453 Veja o que a mam�e fez para voc�, queridinho. 68 00:13:10,079 --> 00:13:12,289 Um pequeno homem-p�ssaro. 69 00:13:12,623 --> 00:13:14,542 Parecido com voc�. 70 00:13:45,906 --> 00:13:49,827 Eu acredito que certos momentos na vida nunca deviam acontecer. 71 00:13:51,328 --> 00:13:54,748 A minha vinda a casa de meu pai ap�s a sua morte � um desses momentos. 72 00:13:56,458 --> 00:14:00,045 Eu nunca conheci meu pai, ou algo sobre ele. 73 00:14:00,588 --> 00:14:02,256 Ele nunca esteve presente em minha vida. 74 00:14:02,882 --> 00:14:04,592 Um enigma... 75 00:14:04,884 --> 00:14:06,135 doloroso. 76 00:14:07,428 --> 00:14:11,015 Ele era uma lacuna que me deixava com uma sensa��o de vazio. 77 00:14:11,181 --> 00:14:12,850 Indecis�o... 78 00:14:13,809 --> 00:14:18,606 Ent�o eu vim para este lugar, cheio de segredos mist�rios. 79 00:14:19,440 --> 00:14:25,112 Neste estranho local, onde a morte n�o � a pior coisa que pode acontecer. 80 00:14:26,488 --> 00:14:29,325 Eu vim at� aqui para tentar entender... 81 00:14:29,617 --> 00:14:30,951 Qualquer coisa... 82 00:14:31,327 --> 00:14:34,121 Qualquer coisa a respeito do homem que me gerou... 83 00:14:34,622 --> 00:14:39,001 e cuja morte me trouxe a este mundo fascinante. 84 00:14:40,002 --> 00:14:42,796 Nesse dia eu cheguei ao seu lugar m�stico... 85 00:14:42,963 --> 00:14:48,302 ao seu reino, seu dom�nio, para sentir a emo��o da sua vida. 86 00:14:48,469 --> 00:14:53,849 Enfrentar o desconhecido, o inimagin�vel e o invis�vel. 87 00:14:54,558 --> 00:14:56,977 Eu decidi decifrar o enigma neste dia. 88 00:14:57,728 --> 00:15:01,065 Esta viagem pode alterar a minha vida para sempre! 89 00:15:26,840 --> 00:15:29,093 � o jovem Thornton? 90 00:15:30,135 --> 00:15:30,636 Como? 91 00:15:30,803 --> 00:15:33,722 Voc� � o jovem chamado Corey Thornton? 92 00:15:33,889 --> 00:15:37,935 - Sim, sou eu. - Beauregard Yates, Esquire. 93 00:15:38,769 --> 00:15:42,523 - Eu vim buscar voc�. - Obrigado. 94 00:15:42,690 --> 00:15:44,858 Por aqui. 95 00:15:46,235 --> 00:15:47,945 Certo. 96 00:16:51,800 --> 00:16:57,806 - Esta � a mans�o do meu pai? - N�o, esta � a sua mans�o. 97 00:16:58,891 --> 00:17:01,060 Ok. 98 00:17:20,871 --> 00:17:22,790 E quem � aquela? 99 00:17:25,251 --> 00:17:27,711 � Jalebade, Senhor Thornton. 100 00:17:28,629 --> 00:17:33,509 Cavalga h� v�rios anos, com extrema habilidade. 101 00:17:38,973 --> 00:17:42,434 A mam�e se preocupa com voc�. Tudo bem, querido? 102 00:17:48,607 --> 00:17:50,317 Bom garoto. 103 00:18:09,169 --> 00:18:11,547 Quer dar uma volta? 104 00:18:16,594 --> 00:18:20,306 Permita-me apresentar o Sr. Thornton. 105 00:18:20,764 --> 00:18:23,642 - Sr. Thornton, Sra. Palmer. - Ol�. 106 00:18:26,770 --> 00:18:33,068 Ela era a governanta do seu pai. Ela coordena o lugar. 107 00:18:36,614 --> 00:18:41,202 � incr�vel a sua semelhan�a com o seu pai. 108 00:18:42,536 --> 00:18:45,206 Parece o reflexo dele. 109 00:18:46,790 --> 00:18:50,044 O seu pai foi um homem extraordin�rio. 110 00:18:55,132 --> 00:18:57,134 N�o o desaponte. 111 00:19:30,501 --> 00:19:33,587 Ent�o... voc� � o advogado do meu pai? 112 00:19:33,963 --> 00:19:35,256 Sim. 113 00:19:37,424 --> 00:19:38,634 Voc� o conhecia bem? 114 00:19:40,928 --> 00:19:42,429 Sim. 115 00:19:44,348 --> 00:19:49,270 Eu nunca o conheci. Ele se ausentou pouco depois de eu nescer. 116 00:19:51,939 --> 00:19:54,149 Como ele era? 117 00:19:56,735 --> 00:20:00,072 N�o � adequado que eu fale sobre meus clientes. 118 00:20:05,202 --> 00:20:09,915 Eu nunca consegui entender porque abandonar algu�m t�o pr�ximo a ele. 119 00:20:10,708 --> 00:20:13,878 Em vez de conviver comigo simplesmente sumiu? 120 00:20:15,337 --> 00:20:18,340 - As instru��es de seu pai. - Instru��es? 121 00:20:18,716 --> 00:20:24,179 - � comum o cliente solicitar seus �ltimos desejos em um testamento. - Claro. 122 00:20:27,266 --> 00:20:30,185 Existem alguns documentos para serem assinados. Olhe-os com aten��o. 123 00:20:30,352 --> 00:20:33,439 Se voc� tiver alguma d�vida, j� tem o meu cart�o de visita. 124 00:20:36,650 --> 00:20:39,278 Isto tamb�m era do seu pai. 125 00:20:42,990 --> 00:20:46,619 Estava junto com os documentos. 126 00:20:50,080 --> 00:20:52,625 Obrigado, Senhor Yates. 127 00:20:54,335 --> 00:20:56,754 N�o posso cumpriment�-lo. 128 00:21:00,466 --> 00:21:03,677 - Adeus, Sr. Yates. - Tchau. 129 00:21:27,576 --> 00:21:28,953 Corey, meu querido filho. 130 00:21:29,119 --> 00:21:32,581 H� alguns anos atr�s eu descobri uma estranha caverna de almas 131 00:21:32,748 --> 00:21:35,084 que armazenava uma grande quantidade de poderes. 132 00:21:36,293 --> 00:21:40,339 Uma for�a t�o extraordin�ria que poderia trazer um morto de volta � vida. 133 00:21:41,215 --> 00:21:46,220 Passei a minha vida determinado a desenvolver este poder para poder viver novamente. 134 00:21:46,470 --> 00:21:49,139 Corey, estou certo de que, com a sua ajuda... 135 00:21:49,348 --> 00:21:53,852 serei capaz de levantar da cripta e retornar ao mundo dos vivos. 136 00:21:54,061 --> 00:21:57,815 Dessa forma, nos pr�ximos dias, voc� entrar� em contato com uma mulher 137 00:21:57,982 --> 00:22:01,485 Ela ir� ensinar voc� os passos necess�rios para a minha ressurrei��o. 138 00:22:02,152 --> 00:22:06,574 Meu filho, n�o fa�a nada de errado nestes objetivos. 139 00:22:06,740 --> 00:22:10,786 N�o me subjulgue. N�o me desaponte. 140 00:22:12,454 --> 00:22:13,497 Ol�. 141 00:22:16,458 --> 00:22:17,001 Ol�. 142 00:22:18,085 --> 00:22:20,880 Creio que voc� seja o jovem Corey Thornton. 143 00:22:21,297 --> 00:22:26,176 Sim. Mas porque todos me chamam de " jovem" Corey Thornton? 144 00:22:26,510 --> 00:22:28,971 Apenas por formalidade. 145 00:22:29,471 --> 00:22:31,348 Quest�o de costume. 146 00:22:32,099 --> 00:22:33,225 Ah, sim. Percebo. 147 00:22:33,475 --> 00:22:35,644 E quem � voc�? 148 00:22:38,856 --> 00:22:42,109 Eu sou um grande problema para voc�, Jovem Corey. 149 00:22:42,735 --> 00:22:45,654 Eu j� sofri o bastante por homens mais velhos. 150 00:22:47,031 --> 00:22:49,533 Especialmente os mais bonitos como voc�. 151 00:22:50,784 --> 00:22:55,873 Deve ser embara�oso para voc�, mas devo lhe tratar como uma m�e protetora. 152 00:22:56,373 --> 00:23:00,920 Ent�o, j� ouviu falar na melanc�lica madame Bell? 153 00:23:01,128 --> 00:23:03,422 Sim, j� ouvi. 154 00:23:03,797 --> 00:23:07,301 Ent�o... jovem Thornton. 155 00:23:10,804 --> 00:23:12,723 Voc� gosta do que v�? 156 00:23:12,932 --> 00:23:17,561 - Diane. - Mam�e... Querida mam�e. 157 00:23:21,065 --> 00:23:24,985 Estava apenas advertindo o Sr. Thornton sobre os perigos da sua nova casa. 158 00:23:25,194 --> 00:23:30,157 - Diane, por favor. - Perdoe-me, por favor. 159 00:23:31,367 --> 00:23:36,205 Estava me comportando mal novamente. Desculpe m�e. 160 00:23:38,290 --> 00:23:42,211 Depois que voc� descansar um pouco, vamos dar uma volta por a�. 161 00:23:42,920 --> 00:23:45,047 Eu gostaria muito. 162 00:23:47,841 --> 00:23:51,178 Fique longe dele, mam�e... Ele � meu. 163 00:23:53,264 --> 00:23:56,934 Eu lhe mostrarei o seu quarto, Sr. Thornton. 164 00:23:57,434 --> 00:23:58,894 Obrigado. 165 00:24:08,362 --> 00:24:10,656 O jantar ser� servido �s 19:00hs. 166 00:24:10,948 --> 00:24:13,826 A menos, claro, que o senhor prefira em outro hor�rio, Sr. Thornton. 167 00:24:14,034 --> 00:24:16,203 - �s 19:00 est� �timo. - Bom. 168 00:24:16,370 --> 00:24:18,581 Eu deixei um pouco de caf�, caso o senhor tenha sede. 169 00:24:18,789 --> 00:24:19,665 Obrigado. 170 00:24:20,374 --> 00:24:21,917 Sra. Palmer... 171 00:24:23,586 --> 00:24:25,838 Importa-se de me chamar de Corey? 172 00:24:26,589 --> 00:24:28,716 � melhor que n�o, se o senhor n�o se importar. 173 00:24:29,174 --> 00:24:31,176 N�o me parece apropriado. 174 00:24:32,136 --> 00:24:38,642 O Sr. Thornton � um homem polido, ent�o, mesmo que queira, eu n�o posso destrat�-lo. 175 00:24:38,851 --> 00:24:41,020 Com licen�a. 176 00:24:47,985 --> 00:24:52,364 Voc� n�o deveria estar aqui. N�o, N�o. 177 00:24:55,034 --> 00:24:56,619 Malvado... 178 00:25:03,667 --> 00:25:06,837 Dolores foi a 1� pessoa a me apresentar aos p�ssaros-humanos. 179 00:25:07,004 --> 00:25:10,174 E me disse como voltar a vida ap�s a morte. 180 00:25:10,341 --> 00:25:14,220 E como armazenar as almas de pessoas m�s dentro de aves. 181 00:25:14,428 --> 00:25:17,097 A 1� vez que vi o ritual de almas... 182 00:25:17,264 --> 00:25:20,184 dolores reviveu o corpo de uma mulher morta pelo seu amante. 183 00:25:20,851 --> 00:25:25,189 Gra�as a pr�tica na utiliza��o de instrumentos de cura... 184 00:25:25,439 --> 00:25:28,734 Dolores conseguiu trazer aquela mulher de volta � vida. 185 00:25:29,401 --> 00:25:32,071 A imagem de Dolores... 186 00:25:32,238 --> 00:25:35,783 A imagem de Dolores come�ava a me fascinar. 187 00:25:36,116 --> 00:25:40,621 Libertando em mim um intenso desejo sexual. 188 00:25:40,788 --> 00:25:44,667 Dolores foi a pessoa mais sensual que encontrei em minha vida. 189 00:25:44,833 --> 00:25:49,672 Mas, mais do que sensualidade, eu me encontrava envolvido por seus poderes. 190 00:25:49,838 --> 00:25:54,009 Um poder que eu estava determinado a adquirir. 191 00:25:54,343 --> 00:25:56,470 Quanto mais convivia com Dolores, 192 00:25:56,679 --> 00:26:00,391 mais ansioso estava pelo poder da ressurrei��o. 193 00:26:00,724 --> 00:26:04,895 Quando come�ava a pensar em como usar este poder, 194 00:26:05,062 --> 00:26:08,816 para retornar ao meu corpo ap�s a minha morte. 195 00:26:09,149 --> 00:26:11,360 Fiquei obcecado em fazer amor com Dolores. 196 00:26:11,527 --> 00:26:16,198 Queria desej�-la, possu�-la vorazmente. 197 00:26:16,365 --> 00:26:21,412 De alguma forma tentar absorver este poder extraordin�rio. 198 00:26:30,087 --> 00:26:31,881 Venha comigo. 199 00:27:40,199 --> 00:27:42,034 Porque voc� est� gritando? 200 00:27:44,328 --> 00:27:47,998 Isto � apenas um sonho... Isto �, Dolores... 201 00:27:48,165 --> 00:27:49,750 Desculpe. 202 00:27:51,502 --> 00:27:55,798 Exatamente como o pai. Um verdadeiro tarado. 203 00:28:09,019 --> 00:28:11,188 Me ajude, Corey. 204 00:28:35,379 --> 00:28:42,511 Se voc� gostaria de me ver sem roupa, primeiro voc� deveria tentar me seduzir. 205 00:28:42,678 --> 00:28:48,142 E n�o, tentando me espiar como se fosse uma criancinha. 206 00:28:49,977 --> 00:28:51,520 Me desculpe. 207 00:28:51,687 --> 00:28:55,232 Se eu tentar explicar, n�o creio que voc� acredite em mim. 208 00:28:55,816 --> 00:28:57,902 Eu nem deveria estar falando com voc�. 209 00:28:58,194 --> 00:28:59,778 Tudo bem. Mas como voc� quer me guiar pela propriedade... 210 00:28:59,945 --> 00:29:03,991 se n�o quiser falar comigo? 211 00:29:08,287 --> 00:29:09,705 Certo. 212 00:29:26,597 --> 00:29:28,098 Olhe. 213 00:29:38,609 --> 00:29:41,987 - Voc� cresceu pr�xima de meu pai, certo? - Sim. 214 00:29:42,655 --> 00:29:46,158 - Como ele era? - Eu gostava dele. 215 00:29:46,325 --> 00:29:48,827 Ele me parecia um bom homem. 216 00:29:51,580 --> 00:29:54,166 Mas ele mudou, com o passar do tempo. 217 00:29:54,792 --> 00:29:57,586 Se tornou mais fechado. 218 00:29:58,754 --> 00:30:02,174 E, no seu �ltimo m�s de vida... 219 00:30:02,633 --> 00:30:06,053 ele se interessou por uma mulher em Tonka's Place. 220 00:30:06,387 --> 00:30:08,597 Hum, e onde fica Tonka's Place? 221 00:30:09,056 --> 00:30:12,393 L�. 222 00:30:16,730 --> 00:30:20,985 Muitas pessoas v�o at� l� procurar um pouco de "divers�o". 223 00:30:21,151 --> 00:30:23,195 N�o h� muito o que fazer por aqui. 224 00:30:23,487 --> 00:30:29,618 H� muita gente praticando rituais de magia negra nesta regi�o. 225 00:30:30,202 --> 00:30:37,251 Voc� sabe, po��es do amor, feiti�os de vingan�a, a maioria inofensivos. 226 00:30:37,877 --> 00:30:43,591 - Mas, Tonka's Place � perigoso. - N�o me parece perigoso, mas divertido. 227 00:30:46,343 --> 00:30:49,513 Nunca v� at� l�, Corey. 228 00:30:51,640 --> 00:30:54,977 Tonka's Place � o motivo da morte de seu pai. 229 00:31:07,448 --> 00:31:10,034 - Assustei voc�s? - Vamos, Corey. 230 00:31:10,284 --> 00:31:13,913 Voc� � o jovem Thornton, n�o �? 231 00:31:14,955 --> 00:31:18,500 - Sim. - Vamos Corey, ele � maluco. 232 00:31:18,709 --> 00:31:23,005 Ela est� certa, eu sou maluco. 233 00:31:25,341 --> 00:31:28,510 O Velho maluco Bijou. 234 00:31:28,844 --> 00:31:32,306 Cuidado com o velho maluco Bijou. 235 00:31:32,473 --> 00:31:36,894 Eu poderia usar minha peixeira e fazer picadinho de voc�s. 236 00:31:38,646 --> 00:31:41,148 Mas n�o desta vez... 237 00:31:46,362 --> 00:31:49,532 Mas talvez o seu pai possa precisar de ajuda. 238 00:31:49,698 --> 00:31:50,741 O qu�? 239 00:31:53,077 --> 00:31:59,542 Voc� deve ir ao Tonka's Place para descobrir como pode ajudar o seu pai. 240 00:31:59,708 --> 00:32:04,421 Voc� devia � se mandar daqui, seu velho maluco. 241 00:32:07,758 --> 00:32:13,180 Crian�a... eu j� vi de tudo nesta vida. 242 00:32:13,347 --> 00:32:19,019 Voc� acha que uma garotinha indefesa com voc� consegue me dar medo? 243 00:32:21,438 --> 00:32:25,484 Eu estarei esperando por voc�, quando estiver pronto. 244 00:32:28,988 --> 00:32:33,409 Voc� parece ter esp�rito para a coisa. 245 00:32:33,993 --> 00:32:38,956 Mas uma garota com esse espirito s� seria um inc�modo. 246 00:32:53,137 --> 00:32:54,680 Diane! 247 00:33:03,606 --> 00:33:06,317 - Estou assustada, m�m�e. - Est� tudo bem, querida. 248 00:33:06,483 --> 00:33:09,111 N�o vou deixar que nada a machuque. 249 00:33:12,281 --> 00:33:13,782 Durma um pouco. 250 00:33:18,996 --> 00:33:23,167 - Ela est� bem? - Sim. S� um pouco deprimida. 251 00:33:23,334 --> 00:33:25,753 - Boa noite. - Sra. Palmer... 252 00:33:26,545 --> 00:33:29,298 Sim? 253 00:33:29,465 --> 00:33:32,426 Me desculpe, eu tamb�m estou um pouco impressionado... 254 00:33:32,593 --> 00:33:34,178 Vindo da cidade, Sr. Thornton... 255 00:33:34,345 --> 00:33:38,933 voc� deve se impressionar mesmo... mas isso n�o � bom. 256 00:33:43,854 --> 00:33:47,608 N�o me importa o que voc� faz com a sua vida... 257 00:33:47,775 --> 00:33:52,655 Eu s� n�o quero que envolva a minha filha em seus problemas. 258 00:33:53,614 --> 00:33:56,033 Boa noite, Sr. Thornton. 259 00:34:51,130 --> 00:34:54,633 Olhe s�, se n�o � o filho-da-m�e. 260 00:34:54,800 --> 00:34:59,179 - Sr. Thornton em carne e osso. - Achei que encontraria voc� aqui. 261 00:34:59,763 --> 00:35:02,975 Vamos ser amigos. Me diga... 262 00:35:03,142 --> 00:35:07,479 Eu pago a 1� rodada de cerveja e voc� paga as outras. O que me diz? 263 00:35:07,646 --> 00:35:10,191 Eu digo que voc� � um apostador. 264 00:35:10,691 --> 00:35:14,278 - Como assim? - Apostadores jogam tudo na 1� rodada. 265 00:35:16,363 --> 00:35:19,074 Essa foi boa, garoto, muito boa... 266 00:35:19,241 --> 00:35:21,827 Gostei de voc�, garoto. 267 00:35:22,411 --> 00:35:28,000 O que me diz, jovem Thornton? Esse lugar � um lixo, hein? 268 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 - Quer dan�ar comigo? - N�o, obrigado. 269 00:35:31,295 --> 00:35:37,009 - Mas eu sei dan�ar muito bem. - Com certeza. Mas eu n�o sou bom nisso, portanto vou ficar aqui sentado. 270 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 - Eu dan�o com voc�, Bijou. - Cai fora, Dona. 271 00:35:44,767 --> 00:35:47,853 Eu quero dan�ar com o garoto. 272 00:35:50,856 --> 00:35:52,816 Ei, imbecil! 273 00:35:56,820 --> 00:36:01,242 - Quer um garoto para dan�ar? - Que tal eu? 274 00:36:08,624 --> 00:36:12,169 O que me diz agora, bonit�o? 275 00:36:13,879 --> 00:36:15,673 Dan�a comigo? 276 00:36:16,632 --> 00:36:20,135 Bijou, eu n�o vim aqui para dan�ar com voc� e tamb�m n�o quero causar problemas, 277 00:36:20,302 --> 00:36:23,305 eu vim apenas para falar sobre o meu pai. 278 00:36:26,475 --> 00:36:31,188 Estou apenas me divertindo �s suas custas, garoto. N�o leve a mal. 279 00:36:31,564 --> 00:36:33,399 Este � o Tonka's Place. 280 00:36:34,066 --> 00:36:36,443 Tem muita confus�o por aqui. 281 00:36:40,447 --> 00:36:42,116 Um brinde ao velho... 282 00:36:51,500 --> 00:36:54,253 que talvez viva novamente. 283 00:37:14,231 --> 00:37:19,570 Que garoto tolo... eu disse para n�o ir at� l�. 284 00:37:40,382 --> 00:37:42,593 Corey Thornton. 285 00:38:21,924 --> 00:38:24,260 As pessoas n�o gostavam de seu pai. 286 00:38:24,718 --> 00:38:26,387 Por que n�o? 287 00:38:27,304 --> 00:38:30,558 Era quem tinha as maiores terras neste lugar. 288 00:38:30,724 --> 00:38:34,395 Era rico, poderoso... 289 00:38:36,272 --> 00:38:39,567 e era possu�do por um dem�nio. 290 00:38:59,044 --> 00:39:00,212 Dolores... 291 00:39:03,257 --> 00:39:04,800 Aonde voc� vai, garoto? 292 00:39:06,302 --> 00:39:07,761 Ela est� ocupada. 293 00:39:40,377 --> 00:39:42,671 Me desculpe, Srta. Dolores... 294 00:39:42,922 --> 00:39:44,423 Podemos ter uma conversinha? 295 00:39:44,590 --> 00:39:46,634 Me desculpe, querido, mas agora estou ocupada. 296 00:39:46,800 --> 00:39:49,345 - Eu s� queria saber... - Voc� n�o a escutou, ela est� ocupada. 297 00:39:49,511 --> 00:39:53,224 - � muito importante. - �. O quanto? 298 00:39:55,059 --> 00:39:59,104 Espere l� dentro... Espere l� dentro, querida. 299 00:40:04,777 --> 00:40:10,824 Eu n�o sei de onde voc� �, mas acho que n�o tem neg�cios a tratar por aqui. 300 00:40:16,121 --> 00:40:19,124 Voc� pode n�o acreditar, mas eu gostei de voc�. 301 00:40:19,291 --> 00:40:24,547 E serei bonzinho com voc�. 1� porque deixarei voc� viver. 302 00:40:26,298 --> 00:40:32,054 2� Porque vou deixar voc� me pagar por gostar de voc�. 303 00:40:52,116 --> 00:40:56,036 Sem ressentimentos. Agora v�... 304 00:40:56,203 --> 00:40:58,956 Vai... mexa-se. 305 00:41:09,091 --> 00:41:11,302 Que cara ordin�rio. 306 00:43:33,527 --> 00:43:35,362 - Bom dia. - Bom dia. 307 00:43:36,780 --> 00:43:41,911 - Parece que passou a noite acordado. - Ah, sim. Eu tenho que me adaptar. 308 00:43:42,453 --> 00:43:46,081 - Tome, isto vai refresc�-lo. - Obrigado. 309 00:43:54,632 --> 00:43:55,633 O que foi? 310 00:43:56,800 --> 00:43:59,094 O que voc� est� planejando para hoje? 311 00:44:00,179 --> 00:44:02,640 Eu n�o sei, o que voc� sugere? 312 00:44:03,891 --> 00:44:05,851 Aqui � onde est� sepultado o seu pai. 313 00:44:38,592 --> 00:44:43,556 Sinistro aqui, hein? Tal como a apar�nci de seu pai. 314 00:44:58,946 --> 00:45:01,824 - O que � isso? - Eu n�o sei. 315 00:45:03,742 --> 00:45:06,078 Deve ser mais um desses s�mbolos m�gicos. 316 00:45:14,336 --> 00:45:17,631 Meu pai queria que eu o ressuscitasse. 317 00:45:18,424 --> 00:45:21,802 Gostaria que o trouxesse de volta dos mortos, Diane. 318 00:45:22,595 --> 00:45:24,263 Eu preciso de sua ajuda. 319 00:45:25,514 --> 00:45:28,684 Corey, eu n�o tenho id�ia do que voc� quer dizer. 320 00:45:34,940 --> 00:45:39,653 Eu gosto de voc�... e n�o gostaria que algo ruim lhe acontecesse. 321 00:45:41,280 --> 00:45:46,535 Por favor, n�o me envolva neste tipo de coisa. Pessoas podem morrer. 322 00:45:47,995 --> 00:45:52,291 - Voc� n�o entende. - N�o, voc� � que n�o compreende. 323 00:45:53,375 --> 00:45:58,547 Voc� vai morrer, Corey, assim como o seu pai morreu. 324 00:45:59,048 --> 00:46:00,799 N�o... 325 00:46:30,871 --> 00:46:33,165 Algo esquisito aconteceu hoje... 326 00:46:33,332 --> 00:46:37,586 Eu vi uma garotinha negra com estranhos olhos azuis pr�xima do rio. 327 00:46:37,753 --> 00:46:41,507 Ela estava brincando sozinha com seu barquinho. 328 00:46:42,383 --> 00:46:46,929 Eu estava observando-a quando, acidentalmente, ela caiu. 329 00:46:47,888 --> 00:46:49,348 Ela n�o sabia nadar... 330 00:46:49,515 --> 00:46:56,522 e antes que eu pudesse salv�-la, ela tinha afundado e se afogado. 331 00:46:57,064 --> 00:47:01,318 Eu retirei o seu corpo da �gua e o levei at� Dolores. 332 00:47:02,444 --> 00:47:07,533 De acordo com a lei das almas, se tomar a alma de um p�ssaro 333 00:47:07,700 --> 00:47:09,702 para reviver uma pessoa ing�nua, 334 00:47:10,035 --> 00:47:13,414 Voc� ser� aben�oado com o direito da vida... 335 00:47:14,373 --> 00:47:17,293 Ent�o Dolores beijou a garotinha. 336 00:47:18,377 --> 00:47:20,880 E deu nova vida a ela. 337 00:47:21,922 --> 00:47:24,383 Me fez acreditar. 338 00:48:35,621 --> 00:48:37,122 Por favor, n�o... 339 00:48:40,459 --> 00:48:41,877 Por favor. 340 00:48:43,045 --> 00:48:47,132 N�o, por favor, eu s� quero salvar a minha filha. 341 00:49:06,902 --> 00:49:09,029 Espere, Dolores. 342 00:49:28,090 --> 00:49:32,678 - Procurando algu�m em especial? - Sim, procuro Dolores. 343 00:49:35,014 --> 00:49:38,475 Eu acho que ela est� ocupada no momento. Mas que tal outra de minhas garotas? 344 00:49:38,642 --> 00:49:41,061 N�o, eu preciso ver Dolores. 345 00:49:41,228 --> 00:49:44,899 Claro, querido. O cliente sempre tem raz�o. 346 00:49:45,065 --> 00:49:48,152 - Se voc� quiser aguardar, � claro. - Eu espero. 347 00:49:50,362 --> 00:49:52,031 Billy C. 348 00:49:52,406 --> 00:49:56,410 - Tome conta deste bonit�o por mim. - Sim, senhora. 349 00:49:56,827 --> 00:49:58,954 Eu j� volto, querido. 350 00:49:59,622 --> 00:50:02,458 - O que vai ser? - Uma cerveja bem gelada. 351 00:50:02,625 --> 00:50:04,835 Saindo uma cerveja. 352 00:50:12,384 --> 00:50:16,055 - O que voc� est� olhando. - Desculpe. 353 00:50:16,222 --> 00:50:20,392 Tudo bem. Todo mundo olha mesmo. Eu nem me importo mais. 354 00:50:21,101 --> 00:50:26,273 Voc� provavelmente acha que eu sou uma dessas celebridades, n�o? 355 00:50:26,440 --> 00:50:28,943 Sim. Voc� n�o �? 356 00:50:30,361 --> 00:50:35,491 - Ainda n�o sabe quem eu sou? - Acho que n�o. 357 00:50:35,699 --> 00:50:43,332 Eu sou Marilyn. J� vivi, morri, e agora estou viva de novo. 358 00:50:44,375 --> 00:50:48,587 Se fizeram isso por mim, voc� pode fazer pelo seu pai. 359 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 N�o o desaponte. 360 00:50:59,473 --> 00:51:01,433 Ok, ela est� esperando por voc�, querido. 361 00:51:03,060 --> 00:51:05,855 - Quem? - Dolores. 362 00:51:07,022 --> 00:51:08,941 Voc� est� bem? 363 00:51:10,734 --> 00:51:12,987 Ela me disse que era a verdadeira Marilyn. 364 00:51:13,237 --> 00:51:14,864 � claro que disse, querido. 365 00:51:15,030 --> 00:51:17,157 Eu sou Maria Magdalena, ela � Marilyn Monroe. 366 00:51:17,324 --> 00:51:21,412 Tem uma garota que parece a Jane Fonda, e outra que se veste como a Madonna. 367 00:51:22,371 --> 00:51:25,624 Fantasias s�o um �timo fetiche na nossa profiss�o. 368 00:51:29,920 --> 00:51:32,131 Certo, bonit�o, me diga o que voc� quer... 369 00:51:32,298 --> 00:51:34,258 o quarto das garotas � no andar de baixo, 370 00:51:34,425 --> 00:51:37,887 Desca aquelas escadas ali, vire em seguida... 371 00:51:38,053 --> 00:51:41,390 � v� at� o corredor. O quarto de Dolores � o 3� � esquerda. 372 00:51:42,099 --> 00:51:44,894 - Ela est� ansiosa para v�-lo. - Obrigado. 373 00:52:26,936 --> 00:52:30,814 - O qu�? - Apenas uma brincadeira, cowboy. 374 00:52:32,316 --> 00:52:34,443 O que disse... Voc� quer sentir isso? 375 00:52:35,528 --> 00:52:37,571 O que voc�s querem? 376 00:52:37,738 --> 00:52:38,906 O que temos aqui? 377 00:52:40,616 --> 00:52:42,618 Oh, cowboy... 378 00:53:01,345 --> 00:53:04,974 Quando se cansar de Dolores, venha me visitar. 379 00:53:05,140 --> 00:53:08,811 Eu conhe�o algumas travessuras que mais ningu�m sabe fazer. 380 00:53:09,395 --> 00:53:12,481 - Marilyn... - Vejo voc� mais tarde. 381 00:54:31,727 --> 00:54:36,273 - Voc� tem realmente... - O qu�? 382 00:54:36,941 --> 00:54:41,737 - O poder que meu pai descreveu. - Isso mesmo. 383 00:54:42,196 --> 00:54:46,200 Eu tenho. O mesmo poder que ensinei a seu pai. 384 00:55:04,635 --> 00:55:08,097 Dolores, eu preciso trazer o meu pai de volta � vida. 385 00:55:08,389 --> 00:55:12,184 - Voc� me ensina? - Ensinarei tudo o que eu sei. 386 00:55:16,188 --> 00:55:23,863 - O cora��o, o corpo e a alma... - Eu posso fazer tudo. 387 00:55:24,029 --> 00:55:27,783 Me ensine tudo o que eu preciso saber. 388 00:55:31,495 --> 00:55:36,292 Eu ensino... Eu ensino tudo. 389 00:58:30,883 --> 00:58:32,885 Ela me deixou cega. 390 00:59:18,973 --> 00:59:20,558 Oh, meu Deus. 391 00:59:36,574 --> 00:59:40,867 Diane... Diane... 392 00:59:48,669 --> 00:59:49,962 Mam�e? 393 00:59:50,546 --> 00:59:56,468 - O que aconteceu? - Ela me botou um feiti�o, e estou cega. 394 01:01:21,512 --> 01:01:22,805 Diane! 395 01:01:23,138 --> 01:01:26,267 - Eu tenho que levar mam�e ao hospital. - O que foi? 396 01:01:27,101 --> 01:01:29,019 N�o sei, ela n�o consegue enxergar. 397 01:02:12,396 --> 01:02:16,150 - Bom dia, advogado. - Poderia dizer a Dolores que estou aqui? 398 01:02:16,442 --> 01:02:18,652 Desculpe, mas n�o tem mais ningu�m aqui. 399 01:02:20,279 --> 01:02:22,740 Ela deixou algo para mim? 400 01:02:24,158 --> 01:02:28,162 - Sim. - Bom, temos que nos aproximar do garoto. 401 01:02:33,667 --> 01:02:36,420 - Belo esp�cime. - Certamente. 402 01:02:36,921 --> 01:02:40,591 - Obrigado. - At� mais, advogado. 403 01:03:12,790 --> 01:03:15,668 Tal pai tal filho... 404 01:03:34,270 --> 01:03:36,730 Combina perfeitamente, n�o �, papai? 405 01:03:46,949 --> 01:03:48,659 Corey, meu filho querido... 406 01:03:48,826 --> 01:03:51,203 Estou certo de que, com a sua ajuda... 407 01:03:51,370 --> 01:03:53,289 serei capaz de levantar da cripta 408 01:03:53,706 --> 01:03:56,709 e retornar ao mundo dos vivos. 409 01:03:57,501 --> 01:04:00,004 Levante-se papai. 410 01:05:59,874 --> 01:06:01,834 Me ajude. 411 01:06:43,959 --> 01:06:47,963 Viu o que acontece com pessoas m�s... 412 01:07:23,916 --> 01:07:27,002 Ol�, jovem Thornton. 413 01:07:29,213 --> 01:07:32,383 Sr. Yates. Como voc� est�? 414 01:07:35,469 --> 01:07:37,304 Com sede... 415 01:07:39,098 --> 01:07:43,769 - Gostaria de algo para beber? - Seria muito bom. 416 01:07:43,936 --> 01:07:45,479 Certo. 417 01:08:11,422 --> 01:08:14,383 Ok, aqui est�. 418 01:08:17,303 --> 01:08:19,346 - Eis o seu. - Obrigado. 419 01:08:32,526 --> 01:08:37,865 E quanto a Sra. e a Srta. Palmer? Onde elas est�o? 420 01:08:39,450 --> 01:08:43,412 Diane teve que levar sua m�e ao hospital esta manh�. 421 01:08:44,788 --> 01:08:46,373 Hospital? 422 01:08:48,459 --> 01:08:53,464 - Por que? - Ela disse que a sua m�e n�o conseguia enxergar. 423 01:08:54,590 --> 01:08:58,052 Minha nossa. Est� cega? 424 01:09:00,721 --> 01:09:05,518 Que coisa... Que coisa horr�vel. 425 01:09:54,358 --> 01:09:55,860 Oi. 426 01:09:56,902 --> 01:10:01,240 - Como ela est�? - Descansando. 427 01:10:01,740 --> 01:10:04,243 O Sr. Yates ir� ficar mais tarde com ela. 428 01:10:05,369 --> 01:10:06,996 O que os m�dicos falaram? 429 01:10:08,330 --> 01:10:12,543 Em alguns dias retirar�o as bandagens e realizar�o mais exames. 430 01:10:13,252 --> 01:10:16,589 N�o parece haver nenhuma raz�o de causas m�dicas para essa cegueira. 431 01:10:16,755 --> 01:10:21,594 - O que eles acham que �? - Eles acham que � algo psicossom�tico. 432 01:10:22,094 --> 01:10:24,138 Sabe o que eu acho? 433 01:10:24,805 --> 01:10:27,641 Eu acho que algu�m est� tentando me chamar a aten��o. 434 01:10:29,018 --> 01:10:33,105 Ela sabe que n�o vou ficar muito tempo sob os seus cuidados. 435 01:10:33,522 --> 01:10:36,108 Eu n�o sou mais uma garotinha. 436 01:10:37,484 --> 01:10:41,488 Ela poderia ficar cega, toda vez que eu fizesse algo errado. 437 01:10:46,243 --> 01:10:49,580 Eu quero ajudar voc� com o seu pai, Corey. 438 01:10:51,040 --> 01:10:55,878 Diane, eu mudei de id�ia. 439 01:10:56,462 --> 01:11:01,800 Depois do que aconteceu com sua m�e, eu n�o acho que seja uma boa id�ia. 440 01:11:02,468 --> 01:11:05,012 Eu lamento. Me desculpe. 441 01:11:32,540 --> 01:11:35,251 Eu sonhei com voc� na noite passada. 442 01:11:37,836 --> 01:11:40,339 Sonhei sobre v�rias coisas com voc� na noite passada. 443 01:11:43,551 --> 01:11:49,682 - Voc� quer o seu pai de volta, certo? - Sim, e j� estou pronto. 444 01:11:52,393 --> 01:11:55,896 Antes da sua alma se separar de seu corpo, Corey... 445 01:11:56,063 --> 01:11:58,107 voc� deve entender o sentido da vida... 446 01:11:58,274 --> 01:12:00,901 e esperar que ela o guie na sua dire��o apropriada. 447 01:12:01,485 --> 01:12:04,613 Esta � uma viagem imprevis�vel, que o levar� ao outro lado... 448 01:12:04,780 --> 01:12:06,574 direto ao desconhecido. 449 01:12:06,782 --> 01:12:10,119 - Est� pronto para isto? - Sim. 450 01:12:10,286 --> 01:12:14,665 Bom, ent�o voc� ter� que pensar em coisas positivas sobre o seu pai, 451 01:12:14,832 --> 01:12:17,126 Tudo o que voc� gostaria de ver nele. 452 01:12:17,543 --> 01:12:18,836 Feche os olhos. 453 01:12:23,299 --> 01:12:28,470 - Me diga o que voc� est� vendo. - H� um pequeno cora��o de um p�ssaro. 454 01:12:29,430 --> 01:12:31,932 E um cardeal assustado. 455 01:12:33,392 --> 01:12:35,728 - O que mais? - H� uma imagem. 456 01:12:39,315 --> 01:12:40,649 Acho que sou eu. 457 01:12:42,902 --> 01:12:45,821 Bom, vamos mais a fundo. 458 01:12:46,071 --> 01:12:49,575 Agora eu quero que voc� se concentre para encontrar o seu pai 459 01:12:49,742 --> 01:12:53,746 Deixe os seus sonhos o conduzir em dire��o � luz. 460 01:13:12,223 --> 01:13:14,767 Por que n�o consigo achar o meu pai? 461 01:13:17,478 --> 01:13:19,813 Apenas continue procurando. 462 01:13:33,619 --> 01:13:35,287 Isto � t�o estranho. 463 01:13:37,498 --> 01:13:41,335 - Corey, eu quero que voc� chame o seu pai. - Como? 464 01:13:41,835 --> 01:13:45,339 Chame-o. Papai? 465 01:13:46,715 --> 01:13:48,425 Papai! 466 01:14:10,990 --> 01:14:17,204 Ol�, meu filho... Eu sabia que voc� n�o iria me desapontar. 467 01:14:18,080 --> 01:14:22,167 - Papai? - Voc� n�o me reconhece? 468 01:14:25,004 --> 01:14:29,008 - Tem alguma coisa errada. - Voc� n�o imaginava v�-lo dessa forma? 469 01:14:29,175 --> 01:14:31,594 N�o, n�o, � outra coisa. 470 01:14:34,847 --> 01:14:39,560 Venha dar um beijinho no papai. 471 01:14:43,522 --> 01:14:44,940 Vamos. 472 01:14:58,204 --> 01:15:00,539 Vamos ver o que acontece agora. 473 01:15:05,252 --> 01:15:07,463 Voc� � bem elegante. 474 01:15:09,507 --> 01:15:10,841 � jovem... 475 01:15:11,509 --> 01:15:13,969 Um cara forte. 476 01:15:14,345 --> 01:15:16,889 A sua apar�ncia est� muito boa, Corey. 477 01:15:19,016 --> 01:15:22,978 Obrigado por fazer isto por mim. Tomar o meu lugar. 478 01:15:23,187 --> 01:15:27,775 Isto n�o est� certo. Ele n�o mencionou nada sobre uma troca. 479 01:15:31,570 --> 01:15:37,993 Meu filho, o seu corpo e sua carne tomar�o o meu lugar e poderei retornar ao mundo dos vivos. 480 01:15:38,160 --> 01:15:42,706 N�o, n�o, n�o, papai! Por que voc� est� fazendo isso? 481 01:15:53,133 --> 01:15:56,178 - Que belo esp�cime. - Bem elegante. 482 01:15:56,345 --> 01:15:59,890 Voc� deveria ter dan�ado comigo, bonit�o. 483 01:16:21,453 --> 01:16:23,539 Porque voc� est� fazendo isto comigo? 484 01:16:26,792 --> 01:16:28,878 Voc� � o meu pr�prio pai. 485 01:16:29,503 --> 01:16:35,092 Jesus Cristo morreu pelo seu Pai, porque voc� n�o poderia? 486 01:17:15,132 --> 01:17:19,720 Corey, me escute. Voc� tem que acordar, voc� sabe o que fazer. 487 01:17:23,766 --> 01:17:25,851 O pai dele o possuiu. 488 01:17:34,235 --> 01:17:36,362 Como eu posso ajudar? 489 01:17:36,529 --> 01:17:39,573 - Voc� o ama? - Sim. 490 01:18:40,509 --> 01:18:45,347 Veja o que acontece quando um ser humano se transforma num p�ssaro. 491 01:19:12,791 --> 01:19:22,510 N�o me deixe aqui! N�o, n��o! 492 01:20:07,429 --> 01:20:09,390 Bom dia, papai. 493 01:20:12,393 --> 01:20:14,228 N���o! 494 01:20:18,500 --> 01:20:23,500 Tradu��o - Magemaster 495 01:24:26,700 --> 01:24:29,500 - Que porcaria � essa, afinal? - Eu n�o sei. 39365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.