Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,529 --> 00:00:36,951
NETHERWORLD
O RETORNO
2
00:03:35,421 --> 00:03:39,008
Seu filho da m�e!
3
00:04:17,421 --> 00:04:18,881
Voc� est� perdido?
4
00:04:19,381 --> 00:04:22,551
N�o, senhora.
Eu vim buscar algo.
5
00:04:24,220 --> 00:04:25,304
O que seria?
6
00:04:26,555 --> 00:04:27,640
Bem, voc� sabe...
7
00:04:28,515 --> 00:04:31,393
Se voc� me contar
voc� poder� encontrar...
8
00:04:39,693 --> 00:04:40,778
Oh, meu Deus.
9
00:04:44,698 --> 00:04:48,410
Ora, vamos, querido, n�o � t�o dif�cil
assim. Diga apenas o que voc� quer.
10
00:04:49,078 --> 00:04:52,164
Basta apenas dizer um
dos seus muitos nomes.
11
00:04:55,501 --> 00:04:56,961
Eu quero...
12
00:04:57,419 --> 00:04:58,420
transar.
13
00:04:58,587 --> 00:05:00,005
Muito bem.
14
00:05:00,631 --> 00:05:04,009
Viu s�, voc� n�o precisava
esperar tanto para ter dito.
15
00:05:04,176 --> 00:05:06,053
N�o h� nada de mais nisso.
16
00:05:06,495 --> 00:05:07,555
Oh, meu Deus...
17
00:05:15,396 --> 00:05:16,855
� a sua primeira vez?
18
00:05:17,648 --> 00:05:20,109
N�o, senhora,
j� fiz isso v�rias vezes.
19
00:05:20,693 --> 00:05:23,237
N�o, eu quis dizer se � a primeira
vez que voc� vem ao Tonka's Place.
20
00:05:23,445 --> 00:05:24,154
Sim, senhora.
21
00:05:25,781 --> 00:05:27,533
Por favor, n�o me chame
de "senhora", docinho.
22
00:05:27,908 --> 00:05:29,493
Me faz sentir como
se fosse a sua m�e.
23
00:05:30,327 --> 00:05:31,161
Sim, senhora.
24
00:05:32,580 --> 00:05:33,622
Me desculpe.
25
00:05:34,874 --> 00:05:38,002
- E como eu devo chamar voc�?
- Meu nome � Maria...
26
00:05:38,961 --> 00:05:40,713
Maria Magdalena.
27
00:05:48,721 --> 00:05:50,973
Todos os seus desejos
podem ser realizados aqui.
28
00:06:09,158 --> 00:06:10,451
FIQUE LONGE
29
00:06:11,785 --> 00:06:12,995
O que tem ali?
30
00:06:13,913 --> 00:06:16,957
Voc� n�o est� preparado
para o que h� ali, docinho.
31
00:06:22,838 --> 00:06:24,840
Venha c�.
32
00:06:28,969 --> 00:06:32,973
Ela � especial...
ent�o seja bem gentil com ela.
33
00:06:33,515 --> 00:06:36,227
- Entendeu?
- Sim, senhora.
34
00:06:59,291 --> 00:07:01,210
Tempo esgotado, pessoal.
35
00:08:28,631 --> 00:08:30,633
Est� se divertindo, caub�i?
36
00:09:20,766 --> 00:09:22,226
Voc� � corajoso?
37
00:09:23,143 --> 00:09:24,520
O que voc� quer dizer com isso?
38
00:09:25,062 --> 00:09:29,817
Ficar espiando por a� � algo que
n�o se deve fazer. Pode ser perigoso.
39
00:09:29,984 --> 00:09:32,319
N�o, eu estou apenas observando.
40
00:09:34,989 --> 00:09:37,449
Voc� vai ficar a� parado
ou vai querer entrar?
41
00:09:38,325 --> 00:09:40,202
Talvez voc� esteja com sorte.
42
00:09:57,428 --> 00:09:59,722
- Voc� canta?
- N�o.
43
00:10:01,849 --> 00:10:03,559
Talvez eu possa te ensinar...
44
00:10:05,185 --> 00:10:09,189
Talvez eu possa te deixar cantando
t�o alegremente quanto o meu p�ssaro.
45
00:10:11,609 --> 00:10:12,860
Talvez...
46
00:10:13,736 --> 00:10:19,033
- Quanto voc� tem?
- Eu n�o tenho nada.
47
00:10:19,783 --> 00:10:22,119
Gastei tudo l� em cima.
48
00:10:23,412 --> 00:10:24,914
Isto � mau.
49
00:10:31,462 --> 00:10:34,048
A n�o ser que voc� possa
me dar algo em troca.
50
00:10:37,301 --> 00:10:38,844
Eu n�o tenho nada para te dar.
51
00:10:40,471 --> 00:10:44,475
Voc� tem uma alma, certo?
Ou voc� a perdeu l� em cima tamb�m?
52
00:10:45,267 --> 00:10:46,852
O que voc� quer de mim, querida?
53
00:11:14,338 --> 00:11:18,259
Voc� parece uma linda ave, sabia?
54
00:11:21,303 --> 00:11:22,471
O que voc� est� fazendo?
55
00:11:24,139 --> 00:11:26,392
- Uma pequena m�gica.
- Como assim?
56
00:11:27,851 --> 00:11:30,437
Lan�ando um feiti�o de amor em voc�.
57
00:11:31,063 --> 00:11:33,440
N�o... sem feiti�os.
58
00:11:33,816 --> 00:11:35,442
Apenas sexo.
59
00:11:37,444 --> 00:11:39,280
Apenas sexo!
60
00:11:47,746 --> 00:11:53,085
Eu nunca transei com uma ave antes.
61
00:11:54,587 --> 00:11:56,005
Est� feliz agora?
62
00:11:59,258 --> 00:12:00,718
Hein, sua vagabunda?
63
00:12:01,635 --> 00:12:03,971
Diga!
Diga "foda-me!"
64
00:12:06,807 --> 00:12:10,102
Diga "foda-me"...
65
00:12:22,323 --> 00:12:23,449
Sua bruxa!
66
00:12:25,201 --> 00:12:27,411
Voc� � uma bruxa!
67
00:13:06,825 --> 00:13:09,453
Veja o que a mam�e
fez para voc�, queridinho.
68
00:13:10,079 --> 00:13:12,289
Um pequeno homem-p�ssaro.
69
00:13:12,623 --> 00:13:14,542
Parecido com voc�.
70
00:13:45,906 --> 00:13:49,827
Eu acredito que certos momentos
na vida nunca deviam acontecer.
71
00:13:51,328 --> 00:13:54,748
A minha vinda a casa de meu pai
ap�s a sua morte � um desses momentos.
72
00:13:56,458 --> 00:14:00,045
Eu nunca conheci meu
pai, ou algo sobre ele.
73
00:14:00,588 --> 00:14:02,256
Ele nunca esteve presente em minha vida.
74
00:14:02,882 --> 00:14:04,592
Um enigma...
75
00:14:04,884 --> 00:14:06,135
doloroso.
76
00:14:07,428 --> 00:14:11,015
Ele era uma lacuna que me deixava
com uma sensa��o de vazio.
77
00:14:11,181 --> 00:14:12,850
Indecis�o...
78
00:14:13,809 --> 00:14:18,606
Ent�o eu vim para este lugar,
cheio de segredos mist�rios.
79
00:14:19,440 --> 00:14:25,112
Neste estranho local, onde a morte
n�o � a pior coisa que pode acontecer.
80
00:14:26,488 --> 00:14:29,325
Eu vim at� aqui
para tentar entender...
81
00:14:29,617 --> 00:14:30,951
Qualquer coisa...
82
00:14:31,327 --> 00:14:34,121
Qualquer coisa a respeito
do homem que me gerou...
83
00:14:34,622 --> 00:14:39,001
e cuja morte me trouxe a
este mundo fascinante.
84
00:14:40,002 --> 00:14:42,796
Nesse dia eu cheguei ao
seu lugar m�stico...
85
00:14:42,963 --> 00:14:48,302
ao seu reino, seu dom�nio,
para sentir a emo��o da sua vida.
86
00:14:48,469 --> 00:14:53,849
Enfrentar o desconhecido,
o inimagin�vel e o invis�vel.
87
00:14:54,558 --> 00:14:56,977
Eu decidi decifrar o enigma neste dia.
88
00:14:57,728 --> 00:15:01,065
Esta viagem pode alterar
a minha vida para sempre!
89
00:15:26,840 --> 00:15:29,093
� o jovem Thornton?
90
00:15:30,135 --> 00:15:30,636
Como?
91
00:15:30,803 --> 00:15:33,722
Voc� � o jovem chamado Corey Thornton?
92
00:15:33,889 --> 00:15:37,935
- Sim, sou eu.
- Beauregard Yates, Esquire.
93
00:15:38,769 --> 00:15:42,523
- Eu vim buscar voc�.
- Obrigado.
94
00:15:42,690 --> 00:15:44,858
Por aqui.
95
00:15:46,235 --> 00:15:47,945
Certo.
96
00:16:51,800 --> 00:16:57,806
- Esta � a mans�o do meu pai?
- N�o, esta � a sua mans�o.
97
00:16:58,891 --> 00:17:01,060
Ok.
98
00:17:20,871 --> 00:17:22,790
E quem � aquela?
99
00:17:25,251 --> 00:17:27,711
� Jalebade, Senhor Thornton.
100
00:17:28,629 --> 00:17:33,509
Cavalga h� v�rios anos,
com extrema habilidade.
101
00:17:38,973 --> 00:17:42,434
A mam�e se preocupa com voc�.
Tudo bem, querido?
102
00:17:48,607 --> 00:17:50,317
Bom garoto.
103
00:18:09,169 --> 00:18:11,547
Quer dar uma volta?
104
00:18:16,594 --> 00:18:20,306
Permita-me apresentar o Sr. Thornton.
105
00:18:20,764 --> 00:18:23,642
- Sr. Thornton, Sra. Palmer.
- Ol�.
106
00:18:26,770 --> 00:18:33,068
Ela era a governanta do seu pai.
Ela coordena o lugar.
107
00:18:36,614 --> 00:18:41,202
� incr�vel a sua semelhan�a
com o seu pai.
108
00:18:42,536 --> 00:18:45,206
Parece o reflexo dele.
109
00:18:46,790 --> 00:18:50,044
O seu pai foi um homem extraordin�rio.
110
00:18:55,132 --> 00:18:57,134
N�o o desaponte.
111
00:19:30,501 --> 00:19:33,587
Ent�o... voc� � o advogado do meu pai?
112
00:19:33,963 --> 00:19:35,256
Sim.
113
00:19:37,424 --> 00:19:38,634
Voc� o conhecia bem?
114
00:19:40,928 --> 00:19:42,429
Sim.
115
00:19:44,348 --> 00:19:49,270
Eu nunca o conheci. Ele se ausentou
pouco depois de eu nescer.
116
00:19:51,939 --> 00:19:54,149
Como ele era?
117
00:19:56,735 --> 00:20:00,072
N�o � adequado que eu
fale sobre meus clientes.
118
00:20:05,202 --> 00:20:09,915
Eu nunca consegui entender porque
abandonar algu�m t�o pr�ximo a ele.
119
00:20:10,708 --> 00:20:13,878
Em vez de conviver comigo
simplesmente sumiu?
120
00:20:15,337 --> 00:20:18,340
- As instru��es de seu pai.
- Instru��es?
121
00:20:18,716 --> 00:20:24,179
- � comum o cliente solicitar seus
�ltimos desejos em um testamento.
- Claro.
122
00:20:27,266 --> 00:20:30,185
Existem alguns documentos para
serem assinados. Olhe-os com aten��o.
123
00:20:30,352 --> 00:20:33,439
Se voc� tiver alguma d�vida, j�
tem o meu cart�o de visita.
124
00:20:36,650 --> 00:20:39,278
Isto tamb�m era do seu pai.
125
00:20:42,990 --> 00:20:46,619
Estava junto com os documentos.
126
00:20:50,080 --> 00:20:52,625
Obrigado, Senhor Yates.
127
00:20:54,335 --> 00:20:56,754
N�o posso cumpriment�-lo.
128
00:21:00,466 --> 00:21:03,677
- Adeus, Sr. Yates.
- Tchau.
129
00:21:27,576 --> 00:21:28,953
Corey, meu querido filho.
130
00:21:29,119 --> 00:21:32,581
H� alguns anos atr�s eu descobri
uma estranha caverna de almas
131
00:21:32,748 --> 00:21:35,084
que armazenava uma grande
quantidade de poderes.
132
00:21:36,293 --> 00:21:40,339
Uma for�a t�o extraordin�ria que poderia
trazer um morto de volta � vida.
133
00:21:41,215 --> 00:21:46,220
Passei a minha vida determinado a
desenvolver este poder para
poder viver novamente.
134
00:21:46,470 --> 00:21:49,139
Corey, estou certo de
que, com a sua ajuda...
135
00:21:49,348 --> 00:21:53,852
serei capaz de levantar da cripta
e retornar ao mundo dos vivos.
136
00:21:54,061 --> 00:21:57,815
Dessa forma, nos pr�ximos dias, voc�
entrar� em contato com uma mulher
137
00:21:57,982 --> 00:22:01,485
Ela ir� ensinar voc� os passos
necess�rios para a minha ressurrei��o.
138
00:22:02,152 --> 00:22:06,574
Meu filho, n�o fa�a nada de
errado nestes objetivos.
139
00:22:06,740 --> 00:22:10,786
N�o me subjulgue.
N�o me desaponte.
140
00:22:12,454 --> 00:22:13,497
Ol�.
141
00:22:16,458 --> 00:22:17,001
Ol�.
142
00:22:18,085 --> 00:22:20,880
Creio que voc� seja
o jovem Corey Thornton.
143
00:22:21,297 --> 00:22:26,176
Sim. Mas porque todos me
chamam de " jovem" Corey Thornton?
144
00:22:26,510 --> 00:22:28,971
Apenas por formalidade.
145
00:22:29,471 --> 00:22:31,348
Quest�o de costume.
146
00:22:32,099 --> 00:22:33,225
Ah, sim. Percebo.
147
00:22:33,475 --> 00:22:35,644
E quem � voc�?
148
00:22:38,856 --> 00:22:42,109
Eu sou um grande problema
para voc�, Jovem Corey.
149
00:22:42,735 --> 00:22:45,654
Eu j� sofri o bastante
por homens mais velhos.
150
00:22:47,031 --> 00:22:49,533
Especialmente os mais
bonitos como voc�.
151
00:22:50,784 --> 00:22:55,873
Deve ser embara�oso para voc�, mas
devo lhe tratar como uma m�e protetora.
152
00:22:56,373 --> 00:23:00,920
Ent�o, j� ouviu falar na
melanc�lica madame Bell?
153
00:23:01,128 --> 00:23:03,422
Sim, j� ouvi.
154
00:23:03,797 --> 00:23:07,301
Ent�o...
jovem Thornton.
155
00:23:10,804 --> 00:23:12,723
Voc� gosta do que v�?
156
00:23:12,932 --> 00:23:17,561
- Diane.
- Mam�e... Querida mam�e.
157
00:23:21,065 --> 00:23:24,985
Estava apenas advertindo o Sr. Thornton
sobre os perigos da sua nova casa.
158
00:23:25,194 --> 00:23:30,157
- Diane, por favor.
- Perdoe-me, por favor.
159
00:23:31,367 --> 00:23:36,205
Estava me comportando mal novamente.
Desculpe m�e.
160
00:23:38,290 --> 00:23:42,211
Depois que voc� descansar um pouco,
vamos dar uma volta por a�.
161
00:23:42,920 --> 00:23:45,047
Eu gostaria muito.
162
00:23:47,841 --> 00:23:51,178
Fique longe dele, mam�e...
Ele � meu.
163
00:23:53,264 --> 00:23:56,934
Eu lhe mostrarei o seu
quarto, Sr. Thornton.
164
00:23:57,434 --> 00:23:58,894
Obrigado.
165
00:24:08,362 --> 00:24:10,656
O jantar ser� servido �s 19:00hs.
166
00:24:10,948 --> 00:24:13,826
A menos, claro, que o senhor prefira
em outro hor�rio, Sr. Thornton.
167
00:24:14,034 --> 00:24:16,203
- �s 19:00 est� �timo.
- Bom.
168
00:24:16,370 --> 00:24:18,581
Eu deixei um pouco de caf�,
caso o senhor tenha sede.
169
00:24:18,789 --> 00:24:19,665
Obrigado.
170
00:24:20,374 --> 00:24:21,917
Sra. Palmer...
171
00:24:23,586 --> 00:24:25,838
Importa-se de me chamar de Corey?
172
00:24:26,589 --> 00:24:28,716
� melhor que n�o, se
o senhor n�o se importar.
173
00:24:29,174 --> 00:24:31,176
N�o me parece apropriado.
174
00:24:32,136 --> 00:24:38,642
O Sr. Thornton � um homem polido,
ent�o, mesmo que queira,
eu n�o posso destrat�-lo.
175
00:24:38,851 --> 00:24:41,020
Com licen�a.
176
00:24:47,985 --> 00:24:52,364
Voc� n�o deveria estar aqui.
N�o, N�o.
177
00:24:55,034 --> 00:24:56,619
Malvado...
178
00:25:03,667 --> 00:25:06,837
Dolores foi a 1� pessoa a me
apresentar aos p�ssaros-humanos.
179
00:25:07,004 --> 00:25:10,174
E me disse como voltar
a vida ap�s a morte.
180
00:25:10,341 --> 00:25:14,220
E como armazenar as almas de
pessoas m�s dentro de aves.
181
00:25:14,428 --> 00:25:17,097
A 1� vez que vi o ritual de almas...
182
00:25:17,264 --> 00:25:20,184
dolores reviveu o corpo de uma
mulher morta pelo seu amante.
183
00:25:20,851 --> 00:25:25,189
Gra�as a pr�tica na utiliza��o
de instrumentos de cura...
184
00:25:25,439 --> 00:25:28,734
Dolores conseguiu trazer aquela
mulher de volta � vida.
185
00:25:29,401 --> 00:25:32,071
A imagem de Dolores...
186
00:25:32,238 --> 00:25:35,783
A imagem de Dolores
come�ava a me fascinar.
187
00:25:36,116 --> 00:25:40,621
Libertando em mim um
intenso desejo sexual.
188
00:25:40,788 --> 00:25:44,667
Dolores foi a pessoa mais sensual
que encontrei em minha vida.
189
00:25:44,833 --> 00:25:49,672
Mas, mais do que sensualidade, eu me
encontrava envolvido por seus poderes.
190
00:25:49,838 --> 00:25:54,009
Um poder que eu estava
determinado a adquirir.
191
00:25:54,343 --> 00:25:56,470
Quanto mais convivia com Dolores,
192
00:25:56,679 --> 00:26:00,391
mais ansioso estava pelo
poder da ressurrei��o.
193
00:26:00,724 --> 00:26:04,895
Quando come�ava a pensar
em como usar este poder,
194
00:26:05,062 --> 00:26:08,816
para retornar ao meu corpo
ap�s a minha morte.
195
00:26:09,149 --> 00:26:11,360
Fiquei obcecado em
fazer amor com Dolores.
196
00:26:11,527 --> 00:26:16,198
Queria desej�-la, possu�-la vorazmente.
197
00:26:16,365 --> 00:26:21,412
De alguma forma tentar absorver
este poder extraordin�rio.
198
00:26:30,087 --> 00:26:31,881
Venha comigo.
199
00:27:40,199 --> 00:27:42,034
Porque voc� est� gritando?
200
00:27:44,328 --> 00:27:47,998
Isto � apenas um sonho...
Isto �, Dolores...
201
00:27:48,165 --> 00:27:49,750
Desculpe.
202
00:27:51,502 --> 00:27:55,798
Exatamente como o pai.
Um verdadeiro tarado.
203
00:28:09,019 --> 00:28:11,188
Me ajude, Corey.
204
00:28:35,379 --> 00:28:42,511
Se voc� gostaria de me ver sem roupa,
primeiro voc� deveria tentar me seduzir.
205
00:28:42,678 --> 00:28:48,142
E n�o, tentando me espiar como
se fosse uma criancinha.
206
00:28:49,977 --> 00:28:51,520
Me desculpe.
207
00:28:51,687 --> 00:28:55,232
Se eu tentar explicar, n�o
creio que voc� acredite em mim.
208
00:28:55,816 --> 00:28:57,902
Eu nem deveria estar falando com voc�.
209
00:28:58,194 --> 00:28:59,778
Tudo bem. Mas como voc� quer
me guiar pela propriedade...
210
00:28:59,945 --> 00:29:03,991
se n�o quiser falar comigo?
211
00:29:08,287 --> 00:29:09,705
Certo.
212
00:29:26,597 --> 00:29:28,098
Olhe.
213
00:29:38,609 --> 00:29:41,987
- Voc� cresceu pr�xima de meu pai, certo?
- Sim.
214
00:29:42,655 --> 00:29:46,158
- Como ele era?
- Eu gostava dele.
215
00:29:46,325 --> 00:29:48,827
Ele me parecia um bom homem.
216
00:29:51,580 --> 00:29:54,166
Mas ele mudou, com o passar do tempo.
217
00:29:54,792 --> 00:29:57,586
Se tornou mais fechado.
218
00:29:58,754 --> 00:30:02,174
E, no seu �ltimo m�s de vida...
219
00:30:02,633 --> 00:30:06,053
ele se interessou por uma
mulher em Tonka's Place.
220
00:30:06,387 --> 00:30:08,597
Hum, e onde fica Tonka's Place?
221
00:30:09,056 --> 00:30:12,393
L�.
222
00:30:16,730 --> 00:30:20,985
Muitas pessoas v�o at� l�
procurar um pouco de "divers�o".
223
00:30:21,151 --> 00:30:23,195
N�o h� muito o que fazer por aqui.
224
00:30:23,487 --> 00:30:29,618
H� muita gente praticando rituais
de magia negra nesta regi�o.
225
00:30:30,202 --> 00:30:37,251
Voc� sabe, po��es do amor, feiti�os
de vingan�a, a maioria inofensivos.
226
00:30:37,877 --> 00:30:43,591
- Mas, Tonka's Place � perigoso.
- N�o me parece perigoso, mas divertido.
227
00:30:46,343 --> 00:30:49,513
Nunca v� at� l�, Corey.
228
00:30:51,640 --> 00:30:54,977
Tonka's Place � o motivo
da morte de seu pai.
229
00:31:07,448 --> 00:31:10,034
- Assustei voc�s?
- Vamos, Corey.
230
00:31:10,284 --> 00:31:13,913
Voc� � o jovem Thornton, n�o �?
231
00:31:14,955 --> 00:31:18,500
- Sim.
- Vamos Corey, ele � maluco.
232
00:31:18,709 --> 00:31:23,005
Ela est� certa, eu sou maluco.
233
00:31:25,341 --> 00:31:28,510
O Velho maluco Bijou.
234
00:31:28,844 --> 00:31:32,306
Cuidado com o velho maluco Bijou.
235
00:31:32,473 --> 00:31:36,894
Eu poderia usar minha peixeira
e fazer picadinho de voc�s.
236
00:31:38,646 --> 00:31:41,148
Mas n�o desta vez...
237
00:31:46,362 --> 00:31:49,532
Mas talvez o seu pai
possa precisar de ajuda.
238
00:31:49,698 --> 00:31:50,741
O qu�?
239
00:31:53,077 --> 00:31:59,542
Voc� deve ir ao Tonka's Place para
descobrir como pode ajudar o seu pai.
240
00:31:59,708 --> 00:32:04,421
Voc� devia � se mandar daqui,
seu velho maluco.
241
00:32:07,758 --> 00:32:13,180
Crian�a...
eu j� vi de tudo nesta vida.
242
00:32:13,347 --> 00:32:19,019
Voc� acha que uma garotinha indefesa
com voc� consegue me dar medo?
243
00:32:21,438 --> 00:32:25,484
Eu estarei esperando por voc�,
quando estiver pronto.
244
00:32:28,988 --> 00:32:33,409
Voc� parece ter esp�rito para a coisa.
245
00:32:33,993 --> 00:32:38,956
Mas uma garota com esse
espirito s� seria um inc�modo.
246
00:32:53,137 --> 00:32:54,680
Diane!
247
00:33:03,606 --> 00:33:06,317
- Estou assustada, m�m�e.
- Est� tudo bem, querida.
248
00:33:06,483 --> 00:33:09,111
N�o vou deixar que nada a machuque.
249
00:33:12,281 --> 00:33:13,782
Durma um pouco.
250
00:33:18,996 --> 00:33:23,167
- Ela est� bem?
- Sim. S� um pouco deprimida.
251
00:33:23,334 --> 00:33:25,753
- Boa noite.
- Sra. Palmer...
252
00:33:26,545 --> 00:33:29,298
Sim?
253
00:33:29,465 --> 00:33:32,426
Me desculpe, eu tamb�m estou
um pouco impressionado...
254
00:33:32,593 --> 00:33:34,178
Vindo da cidade, Sr. Thornton...
255
00:33:34,345 --> 00:33:38,933
voc� deve se impressionar mesmo...
mas isso n�o � bom.
256
00:33:43,854 --> 00:33:47,608
N�o me importa o que
voc� faz com a sua vida...
257
00:33:47,775 --> 00:33:52,655
Eu s� n�o quero que envolva a
minha filha em seus problemas.
258
00:33:53,614 --> 00:33:56,033
Boa noite, Sr. Thornton.
259
00:34:51,130 --> 00:34:54,633
Olhe s�,
se n�o � o filho-da-m�e.
260
00:34:54,800 --> 00:34:59,179
- Sr. Thornton em carne e osso.
- Achei que encontraria voc� aqui.
261
00:34:59,763 --> 00:35:02,975
Vamos ser amigos.
Me diga...
262
00:35:03,142 --> 00:35:07,479
Eu pago a 1� rodada de cerveja e
voc� paga as outras. O que me diz?
263
00:35:07,646 --> 00:35:10,191
Eu digo que voc� � um apostador.
264
00:35:10,691 --> 00:35:14,278
- Como assim?
- Apostadores jogam tudo na 1� rodada.
265
00:35:16,363 --> 00:35:19,074
Essa foi boa, garoto,
muito boa...
266
00:35:19,241 --> 00:35:21,827
Gostei de voc�, garoto.
267
00:35:22,411 --> 00:35:28,000
O que me diz, jovem Thornton?
Esse lugar � um lixo, hein?
268
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
- Quer dan�ar comigo?
- N�o, obrigado.
269
00:35:31,295 --> 00:35:37,009
- Mas eu sei dan�ar muito bem.
- Com certeza. Mas eu n�o sou bom nisso,
portanto vou ficar aqui sentado.
270
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
- Eu dan�o com voc�, Bijou.
- Cai fora, Dona.
271
00:35:44,767 --> 00:35:47,853
Eu quero dan�ar com o garoto.
272
00:35:50,856 --> 00:35:52,816
Ei, imbecil!
273
00:35:56,820 --> 00:36:01,242
- Quer um garoto para dan�ar?
- Que tal eu?
274
00:36:08,624 --> 00:36:12,169
O que me diz agora, bonit�o?
275
00:36:13,879 --> 00:36:15,673
Dan�a comigo?
276
00:36:16,632 --> 00:36:20,135
Bijou, eu n�o vim aqui para dan�ar com
voc� e tamb�m n�o quero causar problemas,
277
00:36:20,302 --> 00:36:23,305
eu vim apenas para
falar sobre o meu pai.
278
00:36:26,475 --> 00:36:31,188
Estou apenas me divertindo �s suas
custas, garoto. N�o leve a mal.
279
00:36:31,564 --> 00:36:33,399
Este � o Tonka's Place.
280
00:36:34,066 --> 00:36:36,443
Tem muita confus�o por aqui.
281
00:36:40,447 --> 00:36:42,116
Um brinde ao velho...
282
00:36:51,500 --> 00:36:54,253
que talvez viva novamente.
283
00:37:14,231 --> 00:37:19,570
Que garoto tolo...
eu disse para n�o ir at� l�.
284
00:37:40,382 --> 00:37:42,593
Corey Thornton.
285
00:38:21,924 --> 00:38:24,260
As pessoas n�o gostavam de seu pai.
286
00:38:24,718 --> 00:38:26,387
Por que n�o?
287
00:38:27,304 --> 00:38:30,558
Era quem tinha as
maiores terras neste lugar.
288
00:38:30,724 --> 00:38:34,395
Era rico, poderoso...
289
00:38:36,272 --> 00:38:39,567
e era possu�do por um dem�nio.
290
00:38:59,044 --> 00:39:00,212
Dolores...
291
00:39:03,257 --> 00:39:04,800
Aonde voc� vai, garoto?
292
00:39:06,302 --> 00:39:07,761
Ela est� ocupada.
293
00:39:40,377 --> 00:39:42,671
Me desculpe, Srta. Dolores...
294
00:39:42,922 --> 00:39:44,423
Podemos ter uma conversinha?
295
00:39:44,590 --> 00:39:46,634
Me desculpe, querido,
mas agora estou ocupada.
296
00:39:46,800 --> 00:39:49,345
- Eu s� queria saber...
- Voc� n�o a escutou, ela est� ocupada.
297
00:39:49,511 --> 00:39:53,224
- � muito importante.
- �. O quanto?
298
00:39:55,059 --> 00:39:59,104
Espere l� dentro...
Espere l� dentro, querida.
299
00:40:04,777 --> 00:40:10,824
Eu n�o sei de onde voc� �, mas acho
que n�o tem neg�cios a tratar por aqui.
300
00:40:16,121 --> 00:40:19,124
Voc� pode n�o acreditar,
mas eu gostei de voc�.
301
00:40:19,291 --> 00:40:24,547
E serei bonzinho com voc�.
1� porque deixarei voc� viver.
302
00:40:26,298 --> 00:40:32,054
2� Porque vou deixar voc� me
pagar por gostar de voc�.
303
00:40:52,116 --> 00:40:56,036
Sem ressentimentos.
Agora v�...
304
00:40:56,203 --> 00:40:58,956
Vai... mexa-se.
305
00:41:09,091 --> 00:41:11,302
Que cara ordin�rio.
306
00:43:33,527 --> 00:43:35,362
- Bom dia.
- Bom dia.
307
00:43:36,780 --> 00:43:41,911
- Parece que passou a noite acordado.
- Ah, sim. Eu tenho que me adaptar.
308
00:43:42,453 --> 00:43:46,081
- Tome, isto vai refresc�-lo.
- Obrigado.
309
00:43:54,632 --> 00:43:55,633
O que foi?
310
00:43:56,800 --> 00:43:59,094
O que voc� est� planejando para hoje?
311
00:44:00,179 --> 00:44:02,640
Eu n�o sei, o que voc� sugere?
312
00:44:03,891 --> 00:44:05,851
Aqui � onde est� sepultado o seu pai.
313
00:44:38,592 --> 00:44:43,556
Sinistro aqui, hein?
Tal como a apar�nci de seu pai.
314
00:44:58,946 --> 00:45:01,824
- O que � isso?
- Eu n�o sei.
315
00:45:03,742 --> 00:45:06,078
Deve ser mais um desses
s�mbolos m�gicos.
316
00:45:14,336 --> 00:45:17,631
Meu pai queria que eu o ressuscitasse.
317
00:45:18,424 --> 00:45:21,802
Gostaria que o trouxesse de
volta dos mortos, Diane.
318
00:45:22,595 --> 00:45:24,263
Eu preciso de sua ajuda.
319
00:45:25,514 --> 00:45:28,684
Corey, eu n�o tenho id�ia
do que voc� quer dizer.
320
00:45:34,940 --> 00:45:39,653
Eu gosto de voc�... e n�o gostaria
que algo ruim lhe acontecesse.
321
00:45:41,280 --> 00:45:46,535
Por favor, n�o me envolva neste
tipo de coisa. Pessoas podem morrer.
322
00:45:47,995 --> 00:45:52,291
- Voc� n�o entende.
- N�o, voc� � que n�o compreende.
323
00:45:53,375 --> 00:45:58,547
Voc� vai morrer, Corey,
assim como o seu pai morreu.
324
00:45:59,048 --> 00:46:00,799
N�o...
325
00:46:30,871 --> 00:46:33,165
Algo esquisito aconteceu hoje...
326
00:46:33,332 --> 00:46:37,586
Eu vi uma garotinha negra com
estranhos olhos azuis pr�xima do rio.
327
00:46:37,753 --> 00:46:41,507
Ela estava brincando
sozinha com seu barquinho.
328
00:46:42,383 --> 00:46:46,929
Eu estava observando-a quando,
acidentalmente, ela caiu.
329
00:46:47,888 --> 00:46:49,348
Ela n�o sabia nadar...
330
00:46:49,515 --> 00:46:56,522
e antes que eu pudesse salv�-la,
ela tinha afundado e se afogado.
331
00:46:57,064 --> 00:47:01,318
Eu retirei o seu corpo da
�gua e o levei at� Dolores.
332
00:47:02,444 --> 00:47:07,533
De acordo com a lei das almas,
se tomar a alma de um p�ssaro
333
00:47:07,700 --> 00:47:09,702
para reviver uma pessoa ing�nua,
334
00:47:10,035 --> 00:47:13,414
Voc� ser� aben�oado
com o direito da vida...
335
00:47:14,373 --> 00:47:17,293
Ent�o Dolores beijou a garotinha.
336
00:47:18,377 --> 00:47:20,880
E deu nova vida a ela.
337
00:47:21,922 --> 00:47:24,383
Me fez acreditar.
338
00:48:35,621 --> 00:48:37,122
Por favor, n�o...
339
00:48:40,459 --> 00:48:41,877
Por favor.
340
00:48:43,045 --> 00:48:47,132
N�o, por favor, eu s� quero
salvar a minha filha.
341
00:49:06,902 --> 00:49:09,029
Espere, Dolores.
342
00:49:28,090 --> 00:49:32,678
- Procurando algu�m em especial?
- Sim, procuro Dolores.
343
00:49:35,014 --> 00:49:38,475
Eu acho que ela est� ocupada no momento.
Mas que tal outra de minhas garotas?
344
00:49:38,642 --> 00:49:41,061
N�o, eu preciso ver Dolores.
345
00:49:41,228 --> 00:49:44,899
Claro, querido.
O cliente sempre tem raz�o.
346
00:49:45,065 --> 00:49:48,152
- Se voc� quiser aguardar, � claro.
- Eu espero.
347
00:49:50,362 --> 00:49:52,031
Billy C.
348
00:49:52,406 --> 00:49:56,410
- Tome conta deste bonit�o por mim.
- Sim, senhora.
349
00:49:56,827 --> 00:49:58,954
Eu j� volto, querido.
350
00:49:59,622 --> 00:50:02,458
- O que vai ser?
- Uma cerveja bem gelada.
351
00:50:02,625 --> 00:50:04,835
Saindo uma cerveja.
352
00:50:12,384 --> 00:50:16,055
- O que voc� est� olhando.
- Desculpe.
353
00:50:16,222 --> 00:50:20,392
Tudo bem. Todo mundo olha mesmo.
Eu nem me importo mais.
354
00:50:21,101 --> 00:50:26,273
Voc� provavelmente acha que
eu sou uma dessas celebridades, n�o?
355
00:50:26,440 --> 00:50:28,943
Sim. Voc� n�o �?
356
00:50:30,361 --> 00:50:35,491
- Ainda n�o sabe quem eu sou?
- Acho que n�o.
357
00:50:35,699 --> 00:50:43,332
Eu sou Marilyn. J� vivi, morri, e
agora estou viva de novo.
358
00:50:44,375 --> 00:50:48,587
Se fizeram isso por mim, voc�
pode fazer pelo seu pai.
359
00:50:49,672 --> 00:50:51,757
N�o o desaponte.
360
00:50:59,473 --> 00:51:01,433
Ok, ela est� esperando
por voc�, querido.
361
00:51:03,060 --> 00:51:05,855
- Quem?
- Dolores.
362
00:51:07,022 --> 00:51:08,941
Voc� est� bem?
363
00:51:10,734 --> 00:51:12,987
Ela me disse que era
a verdadeira Marilyn.
364
00:51:13,237 --> 00:51:14,864
� claro que disse, querido.
365
00:51:15,030 --> 00:51:17,157
Eu sou Maria Magdalena,
ela � Marilyn Monroe.
366
00:51:17,324 --> 00:51:21,412
Tem uma garota que parece a Jane Fonda,
e outra que se veste como a Madonna.
367
00:51:22,371 --> 00:51:25,624
Fantasias s�o um �timo
fetiche na nossa profiss�o.
368
00:51:29,920 --> 00:51:32,131
Certo, bonit�o, me diga
o que voc� quer...
369
00:51:32,298 --> 00:51:34,258
o quarto das garotas
� no andar de baixo,
370
00:51:34,425 --> 00:51:37,887
Desca aquelas escadas
ali, vire em seguida...
371
00:51:38,053 --> 00:51:41,390
� v� at� o corredor.
O quarto de Dolores � o 3� � esquerda.
372
00:51:42,099 --> 00:51:44,894
- Ela est� ansiosa para v�-lo.
- Obrigado.
373
00:52:26,936 --> 00:52:30,814
- O qu�?
- Apenas uma brincadeira, cowboy.
374
00:52:32,316 --> 00:52:34,443
O que disse...
Voc� quer sentir isso?
375
00:52:35,528 --> 00:52:37,571
O que voc�s querem?
376
00:52:37,738 --> 00:52:38,906
O que temos aqui?
377
00:52:40,616 --> 00:52:42,618
Oh, cowboy...
378
00:53:01,345 --> 00:53:04,974
Quando se cansar de Dolores,
venha me visitar.
379
00:53:05,140 --> 00:53:08,811
Eu conhe�o algumas travessuras
que mais ningu�m sabe fazer.
380
00:53:09,395 --> 00:53:12,481
- Marilyn...
- Vejo voc� mais tarde.
381
00:54:31,727 --> 00:54:36,273
- Voc� tem realmente...
- O qu�?
382
00:54:36,941 --> 00:54:41,737
- O poder que meu pai descreveu.
- Isso mesmo.
383
00:54:42,196 --> 00:54:46,200
Eu tenho.
O mesmo poder que ensinei a seu pai.
384
00:55:04,635 --> 00:55:08,097
Dolores, eu preciso trazer o
meu pai de volta � vida.
385
00:55:08,389 --> 00:55:12,184
- Voc� me ensina?
- Ensinarei tudo o que eu sei.
386
00:55:16,188 --> 00:55:23,863
- O cora��o, o corpo e a alma...
- Eu posso fazer tudo.
387
00:55:24,029 --> 00:55:27,783
Me ensine tudo o que eu preciso saber.
388
00:55:31,495 --> 00:55:36,292
Eu ensino...
Eu ensino tudo.
389
00:58:30,883 --> 00:58:32,885
Ela me deixou cega.
390
00:59:18,973 --> 00:59:20,558
Oh, meu Deus.
391
00:59:36,574 --> 00:59:40,867
Diane...
Diane...
392
00:59:48,669 --> 00:59:49,962
Mam�e?
393
00:59:50,546 --> 00:59:56,468
- O que aconteceu?
- Ela me botou um feiti�o, e estou cega.
394
01:01:21,512 --> 01:01:22,805
Diane!
395
01:01:23,138 --> 01:01:26,267
- Eu tenho que levar mam�e ao hospital.
- O que foi?
396
01:01:27,101 --> 01:01:29,019
N�o sei, ela n�o consegue enxergar.
397
01:02:12,396 --> 01:02:16,150
- Bom dia, advogado.
- Poderia dizer a Dolores que estou aqui?
398
01:02:16,442 --> 01:02:18,652
Desculpe, mas n�o tem
mais ningu�m aqui.
399
01:02:20,279 --> 01:02:22,740
Ela deixou algo para mim?
400
01:02:24,158 --> 01:02:28,162
- Sim.
- Bom, temos que nos aproximar do garoto.
401
01:02:33,667 --> 01:02:36,420
- Belo esp�cime.
- Certamente.
402
01:02:36,921 --> 01:02:40,591
- Obrigado.
- At� mais, advogado.
403
01:03:12,790 --> 01:03:15,668
Tal pai tal filho...
404
01:03:34,270 --> 01:03:36,730
Combina perfeitamente, n�o �, papai?
405
01:03:46,949 --> 01:03:48,659
Corey, meu filho querido...
406
01:03:48,826 --> 01:03:51,203
Estou certo de que, com a sua ajuda...
407
01:03:51,370 --> 01:03:53,289
serei capaz de levantar da cripta
408
01:03:53,706 --> 01:03:56,709
e retornar ao mundo dos vivos.
409
01:03:57,501 --> 01:04:00,004
Levante-se papai.
410
01:05:59,874 --> 01:06:01,834
Me ajude.
411
01:06:43,959 --> 01:06:47,963
Viu o que acontece com pessoas m�s...
412
01:07:23,916 --> 01:07:27,002
Ol�, jovem Thornton.
413
01:07:29,213 --> 01:07:32,383
Sr. Yates. Como voc� est�?
414
01:07:35,469 --> 01:07:37,304
Com sede...
415
01:07:39,098 --> 01:07:43,769
- Gostaria de algo para beber?
- Seria muito bom.
416
01:07:43,936 --> 01:07:45,479
Certo.
417
01:08:11,422 --> 01:08:14,383
Ok, aqui est�.
418
01:08:17,303 --> 01:08:19,346
- Eis o seu.
- Obrigado.
419
01:08:32,526 --> 01:08:37,865
E quanto a Sra. e a Srta. Palmer?
Onde elas est�o?
420
01:08:39,450 --> 01:08:43,412
Diane teve que levar sua
m�e ao hospital esta manh�.
421
01:08:44,788 --> 01:08:46,373
Hospital?
422
01:08:48,459 --> 01:08:53,464
- Por que?
- Ela disse que a sua m�e
n�o conseguia enxergar.
423
01:08:54,590 --> 01:08:58,052
Minha nossa. Est� cega?
424
01:09:00,721 --> 01:09:05,518
Que coisa...
Que coisa horr�vel.
425
01:09:54,358 --> 01:09:55,860
Oi.
426
01:09:56,902 --> 01:10:01,240
- Como ela est�?
- Descansando.
427
01:10:01,740 --> 01:10:04,243
O Sr. Yates ir� ficar
mais tarde com ela.
428
01:10:05,369 --> 01:10:06,996
O que os m�dicos falaram?
429
01:10:08,330 --> 01:10:12,543
Em alguns dias retirar�o as bandagens
e realizar�o mais exames.
430
01:10:13,252 --> 01:10:16,589
N�o parece haver nenhuma raz�o de
causas m�dicas para essa cegueira.
431
01:10:16,755 --> 01:10:21,594
- O que eles acham que �?
- Eles acham que � algo psicossom�tico.
432
01:10:22,094 --> 01:10:24,138
Sabe o que eu acho?
433
01:10:24,805 --> 01:10:27,641
Eu acho que algu�m est�
tentando me chamar a aten��o.
434
01:10:29,018 --> 01:10:33,105
Ela sabe que n�o vou ficar muito
tempo sob os seus cuidados.
435
01:10:33,522 --> 01:10:36,108
Eu n�o sou mais uma garotinha.
436
01:10:37,484 --> 01:10:41,488
Ela poderia ficar cega,
toda vez que eu fizesse algo errado.
437
01:10:46,243 --> 01:10:49,580
Eu quero ajudar voc�
com o seu pai, Corey.
438
01:10:51,040 --> 01:10:55,878
Diane, eu mudei de id�ia.
439
01:10:56,462 --> 01:11:01,800
Depois do que aconteceu com sua
m�e, eu n�o acho que seja uma boa id�ia.
440
01:11:02,468 --> 01:11:05,012
Eu lamento.
Me desculpe.
441
01:11:32,540 --> 01:11:35,251
Eu sonhei com voc� na noite passada.
442
01:11:37,836 --> 01:11:40,339
Sonhei sobre v�rias coisas com
voc� na noite passada.
443
01:11:43,551 --> 01:11:49,682
- Voc� quer o seu pai de volta, certo?
- Sim, e j� estou pronto.
444
01:11:52,393 --> 01:11:55,896
Antes da sua alma se
separar de seu corpo, Corey...
445
01:11:56,063 --> 01:11:58,107
voc� deve entender o sentido da vida...
446
01:11:58,274 --> 01:12:00,901
e esperar que ela o guie
na sua dire��o apropriada.
447
01:12:01,485 --> 01:12:04,613
Esta � uma viagem imprevis�vel,
que o levar� ao outro lado...
448
01:12:04,780 --> 01:12:06,574
direto ao desconhecido.
449
01:12:06,782 --> 01:12:10,119
- Est� pronto para isto?
- Sim.
450
01:12:10,286 --> 01:12:14,665
Bom, ent�o voc� ter� que pensar
em coisas positivas sobre o seu pai,
451
01:12:14,832 --> 01:12:17,126
Tudo o que voc� gostaria de ver nele.
452
01:12:17,543 --> 01:12:18,836
Feche os olhos.
453
01:12:23,299 --> 01:12:28,470
- Me diga o que voc� est� vendo.
- H� um pequeno cora��o de um p�ssaro.
454
01:12:29,430 --> 01:12:31,932
E um cardeal assustado.
455
01:12:33,392 --> 01:12:35,728
- O que mais?
- H� uma imagem.
456
01:12:39,315 --> 01:12:40,649
Acho que sou eu.
457
01:12:42,902 --> 01:12:45,821
Bom, vamos mais a fundo.
458
01:12:46,071 --> 01:12:49,575
Agora eu quero que voc� se
concentre para encontrar o seu pai
459
01:12:49,742 --> 01:12:53,746
Deixe os seus sonhos o
conduzir em dire��o � luz.
460
01:13:12,223 --> 01:13:14,767
Por que n�o consigo achar o meu pai?
461
01:13:17,478 --> 01:13:19,813
Apenas continue procurando.
462
01:13:33,619 --> 01:13:35,287
Isto � t�o estranho.
463
01:13:37,498 --> 01:13:41,335
- Corey, eu quero que voc� chame o seu pai.
- Como?
464
01:13:41,835 --> 01:13:45,339
Chame-o.
Papai?
465
01:13:46,715 --> 01:13:48,425
Papai!
466
01:14:10,990 --> 01:14:17,204
Ol�, meu filho...
Eu sabia que voc� n�o iria me desapontar.
467
01:14:18,080 --> 01:14:22,167
- Papai?
- Voc� n�o me reconhece?
468
01:14:25,004 --> 01:14:29,008
- Tem alguma coisa errada.
- Voc� n�o imaginava v�-lo dessa forma?
469
01:14:29,175 --> 01:14:31,594
N�o, n�o, � outra coisa.
470
01:14:34,847 --> 01:14:39,560
Venha dar um beijinho no papai.
471
01:14:43,522 --> 01:14:44,940
Vamos.
472
01:14:58,204 --> 01:15:00,539
Vamos ver o que acontece agora.
473
01:15:05,252 --> 01:15:07,463
Voc� � bem elegante.
474
01:15:09,507 --> 01:15:10,841
� jovem...
475
01:15:11,509 --> 01:15:13,969
Um cara forte.
476
01:15:14,345 --> 01:15:16,889
A sua apar�ncia est� muito boa, Corey.
477
01:15:19,016 --> 01:15:22,978
Obrigado por fazer isto por mim.
Tomar o meu lugar.
478
01:15:23,187 --> 01:15:27,775
Isto n�o est� certo.
Ele n�o mencionou nada sobre uma troca.
479
01:15:31,570 --> 01:15:37,993
Meu filho, o seu corpo e sua carne
tomar�o o meu lugar e poderei
retornar ao mundo dos vivos.
480
01:15:38,160 --> 01:15:42,706
N�o, n�o, n�o, papai!
Por que voc� est� fazendo isso?
481
01:15:53,133 --> 01:15:56,178
- Que belo esp�cime.
- Bem elegante.
482
01:15:56,345 --> 01:15:59,890
Voc� deveria ter
dan�ado comigo, bonit�o.
483
01:16:21,453 --> 01:16:23,539
Porque voc� est� fazendo isto comigo?
484
01:16:26,792 --> 01:16:28,878
Voc� � o meu pr�prio pai.
485
01:16:29,503 --> 01:16:35,092
Jesus Cristo morreu pelo seu Pai,
porque voc� n�o poderia?
486
01:17:15,132 --> 01:17:19,720
Corey, me escute. Voc� tem
que acordar, voc� sabe o que fazer.
487
01:17:23,766 --> 01:17:25,851
O pai dele o possuiu.
488
01:17:34,235 --> 01:17:36,362
Como eu posso ajudar?
489
01:17:36,529 --> 01:17:39,573
- Voc� o ama?
- Sim.
490
01:18:40,509 --> 01:18:45,347
Veja o que acontece quando um ser
humano se transforma num p�ssaro.
491
01:19:12,791 --> 01:19:22,510
N�o me deixe aqui!
N�o, n��o!
492
01:20:07,429 --> 01:20:09,390
Bom dia, papai.
493
01:20:12,393 --> 01:20:14,228
N���o!
494
01:20:18,500 --> 01:20:23,500
Tradu��o - Magemaster
495
01:24:26,700 --> 01:24:29,500
- Que porcaria � essa, afinal?
- Eu n�o sei.
39365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.