Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,216 --> 00:01:45,135
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ
ΒΕΒΗΛΩΣΑΝ ΤΗΝ ΤΙΜΗ ΜΟΥ
2
00:02:00,951 --> 00:02:03,757
Προσπαθείς να μας παγώσεις
πριν φτάσουμε στην πόλη, Σερίφη;
3
00:02:04,135 --> 00:02:06,379
Είναι πιο κρύα κι από τ' αρχίδια
της κόλασης εδώ μέσα.
4
00:02:07,208 --> 00:02:09,699
Σπλάχνα, ηλίθιε.
5
00:02:10,856 --> 00:02:11,914
Τι;
6
00:02:14,647 --> 00:02:16,047
Δεν πειράζει.
7
00:02:16,353 --> 00:02:19,052
- Τι στον πούτσο είπες;
- Παλουκώσου κάτω, Φλόιντ.
8
00:02:21,798 --> 00:02:23,880
Ηρέμησε, Τζέιν.
9
00:02:32,900 --> 00:02:35,843
Μπα, δεν είναι αυτή.
10
00:02:57,319 --> 00:02:58,737
Δεν θα έβγαινα εκεί έξω.
11
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Ναι. Γιατί όχι;
12
00:03:01,669 --> 00:03:03,222
Κάτι μου βρωμάει.
13
00:03:05,062 --> 00:03:06,261
Αναπληρωτή...
14
00:03:17,615 --> 00:03:19,088
Μείνε εδώ.
15
00:03:27,039 --> 00:03:28,953
Μπορώ να σας βοηθήσω, κυρία;
16
00:03:29,606 --> 00:03:32,486
Έπεσα. Το άλογο απογειώθηκε.
17
00:03:33,353 --> 00:03:35,033
Μπέρδεψα το πόδι μου.
18
00:03:39,876 --> 00:03:41,294
Πάμε να φύγουμε!
19
00:03:41,537 --> 00:03:42,807
Τι είναι αυτό;
20
00:03:46,100 --> 00:03:48,365
Θέλεις να με λύσεις απ' τα δεσμά;
21
00:03:50,398 --> 00:03:52,190
Χριστέ μου, είναι απλώς ένα παιδί.
22
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
Δεν θα διστάσω να σε πυροβολήσω.
23
00:04:00,422 --> 00:04:03,534
- Είσαι αλήθεια η Καλάμιτι Τζέιν;
- Κοψ' την γκρίνια.
24
00:04:08,222 --> 00:04:11,559
Ο Άλτον θέλει τα άλογά
σου και φυσικά τα όπλα σου.
25
00:04:11,986 --> 00:04:15,594
Και οποιαδήποτε άλλα πολύτιμα
που μπορεί να κουβαλάτε.
26
00:04:15,795 --> 00:04:17,799
- Εντάξει, με το τρία.
- Τι;
27
00:04:17,799 --> 00:04:18,842
Ένα...
28
00:04:21,869 --> 00:04:23,367
Πίεσέ το.
29
00:04:24,321 --> 00:04:26,557
Είμαι ο αναπληρωτής σερίφης
στην πόλη Ντέντγουντ,
30
00:04:26,944 --> 00:04:29,988
μεταφέρω αυτούς τους κρατούμενους πίσω
για να αντιμετωπίσουν τη δικαιοσύνη.
31
00:04:30,426 --> 00:04:31,593
Και;
32
00:04:42,650 --> 00:04:44,568
Φοβάμαι ότι βρισκόμαστε σε αδιέξοδο.
33
00:04:44,637 --> 00:04:46,350
Δεν παραδίνομαι σε τέτοια.
34
00:05:52,027 --> 00:05:53,811
Με την ησυχία σου.
35
00:06:09,356 --> 00:06:12,096
- Τι κάνεις;
- Λοιπόν, εκτιμώ τη βοήθεια σου,
36
00:06:12,186 --> 00:06:15,124
αλλά αυτό δεν αλλάζει το γεγονός
ότι έχετε ραντεβού με τον δικαστή.
37
00:06:16,412 --> 00:06:18,232
Eίσαι ένας κακός πούσ...
38
00:06:18,323 --> 00:06:24,068
ΚΑΛΑΜΙΤΙ ΤΖΕΙΝ
39
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Πού είναι ο "Σφαγέας";
40
00:07:04,608 --> 00:07:05,901
Δεν τα κατάφερε.
41
00:07:06,641 --> 00:07:08,370
Γαμώτο.
42
00:07:09,009 --> 00:07:10,617
Πώς πήγε το φορτίο μας;
43
00:07:14,295 --> 00:07:16,172
- Δύο στα τρία.
44
00:07:17,034 --> 00:07:18,535
- Ελα.
45
00:07:23,067 --> 00:07:25,403
Γαμημένη Καλάμιτι Τζέιν.
46
00:07:26,010 --> 00:07:27,970
Πρέπει να πας
αυτό το παιδί στο γιατρό.
47
00:07:28,157 --> 00:07:30,112
Πρέπει να σας πάω και
τους δύο στο κελί.
48
00:07:30,137 --> 00:07:31,389
Έδωσες όρκο.
49
00:07:32,042 --> 00:07:34,902
Σε μια γη χτισμένη σε
σπασμένους όρκους;
50
00:07:37,748 --> 00:07:40,929
Θα έχει μια δίκαιη δίκη
αν αντέξει μέχρι τότε.
51
00:07:41,945 --> 00:07:43,109
Τώρα...
52
00:07:47,092 --> 00:07:51,507
Αν ήμουν στη θέση σου, θα ανησυχούσα
περισσότερο για τις δικές μου προοπτικές.
53
00:07:57,161 --> 00:07:58,795
Πρόσεχε τους, Αναπληρωτή.
54
00:07:59,135 --> 00:08:01,826
Θα ήταν κρίμα να
τους συμβεί κάτι.
55
00:08:03,214 --> 00:08:04,366
Πάμε.
56
00:08:09,947 --> 00:08:13,418
Απ' ό,τι ακούω, ο σερίφης
σου δεν θέλει να ακολουθεί το νόμο.
57
00:08:13,758 --> 00:08:16,933
Φήμες λένε ότι του αρέσει
να είναι δικαστής και δήμιος.
58
00:08:19,313 --> 00:08:21,113
Είσαι εντάξει με αυτό;
59
00:08:24,013 --> 00:08:25,869
Τι θα έλεγες να σε βγάλω απ' τα σκατά;
60
00:08:26,808 --> 00:08:30,259
Πιστεύεις ότι το να σώσεις κάνα-δυο ζωές
σε απαλλάσσει από τις αμαρτίες σου;
61
00:08:31,501 --> 00:08:32,920
Σκατά.
62
00:08:34,678 --> 00:08:36,659
Είπα να προσπαθήσω.
63
00:08:49,513 --> 00:08:50,848
Καλάμιτι...
64
00:08:53,107 --> 00:08:55,254
Κάλαμιτι Τζέιν;
65
00:08:59,482 --> 00:09:00,942
Ξέρεις ποια είμαι;
66
00:09:04,668 --> 00:09:07,576
Όχι. Και ούτε δίνω δεκάρα.
67
00:09:11,180 --> 00:09:12,316
Λοιπόν,
68
00:09:13,059 --> 00:09:15,553
Είμαι καταζητούμενη
για φόνο σε πέντε πολιτείες.
69
00:09:16,430 --> 00:09:18,975
Λέει ότι θα με
κρεμάσουν το πρωί.
70
00:09:19,141 --> 00:09:21,297
Λοιπόν να σου πω
ένα μικρό μυστικό;
71
00:09:21,602 --> 00:09:24,124
Δεν είναι η πρώτη
φορά που προσπαθούν.
72
00:09:26,074 --> 00:09:28,452
Δεν έχω τελειώσει ακόμα
ν' αφήνω το στίγμα μου.
73
00:09:34,756 --> 00:09:35,872
Έι...
74
00:09:41,289 --> 00:09:43,746
Ο αδερφός μου έρχεται
αύριο να με βγάλει.
75
00:09:45,209 --> 00:09:49,513
Μπορεί να σε αφήσω να έρθεις
μαζί μας αν μου το ζητήσεις ωραία.
76
00:09:51,633 --> 00:09:52,963
Είμαι μια χαρά.
77
00:09:54,377 --> 00:09:56,925
Καλύτερα μη με νευριάζεις,
78
00:09:58,802 --> 00:10:00,971
ή θα είσαι...
79
00:10:02,419 --> 00:10:04,045
η επόμενη.
80
00:10:05,483 --> 00:10:08,653
Ναι σωστά. Ρίξε
μια καλύτερη ματιά.
81
00:10:11,797 --> 00:10:13,029
Έι...
82
00:10:15,338 --> 00:10:16,872
Βουλώστε το εκεί πέρα.
83
00:10:19,392 --> 00:10:23,746
Είσαι ακριβώς η θύελλα
που φαντάστηκα, Καλάμιτι Τζέιν.
84
00:10:31,362 --> 00:10:33,043
Καλάμιτι Τζέιν.
85
00:10:33,090 --> 00:10:36,136
Η γαμημένη Καλάμιτι Τζέιν.
86
00:10:56,573 --> 00:10:58,199
Για ποιον είναι το γράμμα;
87
00:10:58,947 --> 00:11:00,152
Για κανέναν.
88
00:11:00,517 --> 00:11:01,725
Για κανέναν;
89
00:11:02,470 --> 00:11:04,619
Εννοείς ότι δεν θα διαβάσει
το γράμμα σου κανένας;
90
00:11:06,704 --> 00:11:08,001
Δεν είναι γράμμα.
91
00:11:09,049 --> 00:11:11,040
- Είναι βιβλίο.
- Βιβλίο;
92
00:11:15,828 --> 00:11:18,314
Κάλυψα τον πόλεμο
για την "Εβδομαδιαία του Χάρπερ"...
93
00:11:19,348 --> 00:11:20,930
ώσπου με βρήκε ο φόνος.
94
00:11:21,148 --> 00:11:23,352
Η οικογένεια διαλύθηκε,
τσακώνονταν μεταξύ τους,
95
00:11:23,634 --> 00:11:25,261
ήταν μια σάπια συμφωνία.
96
00:11:27,239 --> 00:11:29,350
Έτσι κατευθύνθηκα προς
τη Δύση και εδώ είμαι.
97
00:11:30,650 --> 00:11:32,316
Ενας συγγραφέας.
98
00:11:33,550 --> 00:11:34,728
Aνάθεμα.
99
00:11:36,293 --> 00:11:37,586
Για ποιο πράγμα γράφεις;
100
00:11:37,842 --> 00:11:40,049
Πώς λοιπόν πήρες το
όνομα Καλάμιτι Τζέιν;
101
00:11:40,376 --> 00:11:42,433
Υποθέτω ότι η μαμά σου
δεν σε βάφτησε έτσι.
102
00:11:42,867 --> 00:11:46,738
Αναπληρωτή, δεν σκέφτεσαι να βάλεις
τα νιάτα μου στο βιβλίο σου, έτσι;
103
00:11:50,724 --> 00:11:52,392
Με έλεγαν Μάρθα.
104
00:11:53,304 --> 00:11:55,648
Η μαμά πέθανε από
πνευμονία όταν ήμουν 12 ετών.
105
00:11:55,673 --> 00:11:58,519
ο μπαμπάς δύο χρόνια αργότερα,
αφήνοντάς με να θρέψω την οικογένεια.
106
00:12:00,117 --> 00:12:01,577
Τώρα, Καλάμιτι.
107
00:12:03,119 --> 00:12:04,974
Θα θέλεις να το γράψεις αυτό.
108
00:12:05,815 --> 00:12:08,744
Λοιπόν, είναι... Είναι
ώρα για ιστορίες τώρα;
109
00:12:08,769 --> 00:12:11,433
Σίγουρα. Και θα χρησιμοποιήσω
λίγες λέξεις για σένα.
110
00:12:13,031 --> 00:12:14,250
Τώρα,
111
00:12:15,958 --> 00:12:17,167
Καλάμιτι.
112
00:12:21,705 --> 00:12:24,135
Αυτό το όνομα μου δόθηκε
από τον λοχαγό Ήγκαν
113
00:12:24,160 --> 00:12:26,437
όταν πολεμούσαμε με
Ινδιάνους νότια του Γκους Κρηκ.
114
00:12:26,993 --> 00:12:29,832
Μας έστησαν ενέδρα περίπου
ένα μίλι από το πόστο μας.
115
00:12:30,367 --> 00:12:33,179
Ο λοχαγός Ήγκαν τρώει ένα βέλος και σχεδόν
πεθαίνει δύο φορές πέφτοντας
116
00:12:33,211 --> 00:12:37,054
από το άλογο του, και τον άρπαξα πριν
τον πιάσουν και έφαγα ένα στην κοιλιά.
117
00:12:37,213 --> 00:12:38,881
Όταν επιστρέψαμε
στo στρατόπεδο,
118
00:12:40,313 --> 00:12:42,559
συγκέντρωσε όλο το σύνταγμα
119
00:12:43,224 --> 00:12:44,734
έκανε μια πρόποση.
120
00:12:46,824 --> 00:12:50,023
Στην Καλάμιτι Τζέιν,
βασίλισσα της απλότητας.
121
00:12:52,149 --> 00:12:53,814
Ή κάτι τέτοιο.
122
00:12:54,965 --> 00:12:57,635
Η μνήμη γίνεται λίγο
θολή λόγω του ουίσκι.
123
00:12:58,053 --> 00:12:59,784
Μου ακούγεται σαν μαλακία.
124
00:13:01,082 --> 00:13:03,650
Όταν βρέχει πονάει χειρότερα
από μια συζήτηση με παπά.
125
00:13:03,958 --> 00:13:05,709
Ω, αυτό είναι ωραίο.
126
00:13:06,561 --> 00:13:08,338
Το έχεις βαρεθεί ποτέ;
127
00:13:09,413 --> 00:13:12,378
Φαντάσου ότι ένα όνομα όπως
το Καλάμιτι συνοδεύεται από πολλά.
128
00:13:13,947 --> 00:13:15,247
Υποθέτω.
129
00:13:16,834 --> 00:13:17,842
Αλλά τώρα,
130
00:13:18,582 --> 00:13:20,341
η ιστορία δεν θυμάται τους Τζέινς.
131
00:13:20,480 --> 00:13:21,856
Όχι.
132
00:13:22,851 --> 00:13:24,383
Ή τους Άμπιγκεϊλς.
133
00:13:25,117 --> 00:13:27,125
Με βάση την όμορφη φωνή,
134
00:13:27,211 --> 00:13:30,621
κι ο προπονητής με τα βέλη μου λέει ότι
βρίσκομαι στο σωστό μέρος.
135
00:13:31,268 --> 00:13:32,898
Καιρός ήταν.
136
00:13:33,718 --> 00:13:37,152
- Μπορώ να σας βοηθήσω κύριε;
- Το να πας να γαμηθείς θα ήταν καλή αρχή.
137
00:13:37,785 --> 00:13:39,902
Που να με πάρει...
138
00:13:39,963 --> 00:13:42,625
Αν δεν είναι
ο ίδιος ο "Άγριος Μπιλ".
139
00:13:43,919 --> 00:13:45,209
Έχετε μια συλλογή,
140
00:13:45,241 --> 00:13:48,299
από πραγματικά απαίσιους ανθρώπους
εδώ, έτσι δεν είναι;
141
00:13:49,870 --> 00:13:51,906
Δεν έχω τσακωθεί μαζί σου ακόμα.
142
00:13:53,346 --> 00:13:54,708
Ή ο νόμος.
143
00:13:55,918 --> 00:13:57,957
Είμαι εδώ για να δω τη
μέλλουσα γυναίκα μου.
144
00:13:59,704 --> 00:14:01,416
Δεν είναι τόσο γλυκό.
145
00:14:01,541 --> 00:14:04,352
Άκουσα ότι ο προπονητής πυροβολήθηκε.
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι ήσουν...
146
00:14:04,377 --> 00:14:05,798
Είμαι καλά,
147
00:14:06,932 --> 00:14:09,330
Όσο μπορώ να είμαι
υπό αυτές τις περιστάσεις.
148
00:14:13,168 --> 00:14:14,558
Μυρίζεις ωραία.
149
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Μυρίζω σαν ιδρώτας.
150
00:14:16,438 --> 00:14:17,658
Αυτό είπα.
151
00:14:21,709 --> 00:14:23,252
Άφησες αυτό.
152
00:14:28,117 --> 00:14:29,744
Δεν θα το βάλεις;
153
00:14:34,231 --> 00:14:36,083
Έχω και κάτι άλλο για σένα.
154
00:14:36,830 --> 00:14:38,091
Θυμάσαι...
155
00:14:38,951 --> 00:14:41,718
εκείνο το μικρό οικόπεδο
έξω από την κομητεία Λούις;
156
00:14:42,003 --> 00:14:45,610
- Το μέρος με τ' αγριολούλουδα;
- Και το περιβόλι με τις μηλιές.
157
00:14:49,479 --> 00:14:51,064
Είναι δικό μας τώρα.
158
00:14:52,228 --> 00:14:53,397
Και λοιπόν;
159
00:14:54,518 --> 00:14:58,145
Ο 'Αγριος Μπιλ Χίκοκ θα ηρεμήσει
και θα γίνει ένας γαμημένος αγρότης;
160
00:14:58,420 --> 00:15:00,981
Αυτό ακριβώς θα κάνει μαζί σου.
161
00:15:02,149 --> 00:15:04,443
Ίσως μερικά πιτσιρίκια
να τρέχουν τριγύρω.
162
00:15:17,884 --> 00:15:18,918
Τώρα...
163
00:15:19,011 --> 00:15:22,086
Για ποιο ασήμαντο θέμα
συνέλαβες τη μέλλουσα γυναίκα μου;
164
00:15:22,466 --> 00:15:24,465
Μέθυσε και λήστεψε
μερικούς κτηνοτρόφους.
165
00:15:24,465 --> 00:15:26,338
Ήταν κλέφτες.
166
00:15:26,638 --> 00:15:30,171
Βεβήλωσαν την τιμή μου
και δεν ήμουν μεθυσμένη.
167
00:15:30,358 --> 00:15:32,556
Λοιπόν, ακόμα μυρίζω το ουίσκι.
168
00:15:33,652 --> 00:15:35,578
Θα μιλήσω με τον
κοδονοκρούστη το πρωί.
169
00:15:35,652 --> 00:15:37,538
Θα σε βγάλουμε από
εδώ μέχρι το μεσημέρι.
170
00:15:38,832 --> 00:15:41,090
Όταν οι καιροί σκοτεινιάζουν,
171
00:15:41,542 --> 00:15:43,852
και τη νύχτα τα πράγματα σε βασανίζουν,
172
00:15:44,379 --> 00:15:47,925
θυμήσου να στηρίζεσαι στο καλό
έργο του Κυρίου για καθοδήγηση.
173
00:15:51,726 --> 00:15:54,061
Δεν υπάρχει τίποτα κακό με τη
διάδοση του λόγου του Κυρίου.
174
00:15:54,301 --> 00:15:55,547
Ναι, καλά,
175
00:15:56,354 --> 00:15:59,208
δεν βλέπουμε και πολλά από
τον καλό Λόρδο εδώ στο Ντέντγουντ.
176
00:16:05,947 --> 00:16:09,160
Υποσχέσου ότι θα κοιμηθείς
κατευθείαν και θα περιμένεις τον δικαστή.
177
00:16:09,271 --> 00:16:10,346
Φυσικά.
178
00:16:10,797 --> 00:16:11,882
Όχι ποτό.
179
00:16:14,578 --> 00:16:15,891
Όχι χαρτιά.
180
00:16:20,177 --> 00:16:21,470
Σ' αγαπώ.
181
00:16:29,693 --> 00:16:31,382
Όχι γαμωτράπουλα, Μπιλ, το εννοώ.
182
00:16:31,426 --> 00:16:34,243
Σ' άκουσα. Αύριο το μεσημέρι.
183
00:16:36,245 --> 00:16:39,267
- Αναπληρωτή.
- Όχι γαμωτράπουλα, Μπιλ.
184
00:16:49,249 --> 00:16:50,959
Τι γυρεύεις μ' αυτόν
τον δολοφόνο;
185
00:16:53,470 --> 00:16:56,932
Εσύ κι εγώ σκοτώσαμε νωρίτερα,
ή το ξέχασες ήδη;
186
00:16:57,099 --> 00:16:59,466
Αυτό ήταν διαφορετικό.
Αμυνόμασταν.
187
00:16:59,554 --> 00:17:00,805
Σωστά.
188
00:17:02,666 --> 00:17:05,107
Υπάρχει ένα σκοτάδι
στα μάτια του.
189
00:17:05,557 --> 00:17:06,817
Αλήθεια;
190
00:17:07,428 --> 00:17:08,663
Είσαι διαφορετική.
191
00:17:12,379 --> 00:17:14,158
Δεν έχεις αυτό που έχει.
192
00:17:15,954 --> 00:17:17,414
Είσαι σίγουρος για αυτό;
193
00:17:24,802 --> 00:17:26,935
Δεν έχεις ιδέα για μένα.
194
00:17:36,096 --> 00:17:37,578
Υπάρχει καλό στον Μπιλ.
195
00:17:37,751 --> 00:17:40,920
Απλά χρειάζεται μόνο λίγη σωτηρία.
196
00:17:43,232 --> 00:17:44,719
Σωτηρία;
197
00:17:44,832 --> 00:17:46,306
Για ανθρώπους σαν κι εμάς;
198
00:17:48,332 --> 00:17:51,278
Δεν υπάρχει κανείς
που να περιμένει στον ουρανό
199
00:17:51,469 --> 00:17:53,824
άγριους και παρανόμους.
200
00:17:54,464 --> 00:17:56,524
Έτσι δεν είναι, άνθρωπε του νόμου;
201
00:18:06,452 --> 00:18:08,170
Συνέχισε.
202
00:18:12,425 --> 00:18:16,195
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΥΟ
ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ
203
00:18:16,872 --> 00:18:20,232
Γυρίστε πίσω
και πληρώστε ότι χρωστάτε!
204
00:18:34,073 --> 00:18:36,168
Συνέχισε να
φέρνεις, γλυκιά μου.
205
00:18:44,563 --> 00:18:46,456
Και την έβδομη μέρα,
206
00:18:46,643 --> 00:18:49,736
ο καλός Κύριος έστειλε
τον αγαπημένο του γιο
207
00:18:51,463 --> 00:18:53,882
για να σας ληστέψει τυφλά καθάρματα.
208
00:18:57,329 --> 00:18:58,500
Ουίσκι.
209
00:19:05,753 --> 00:19:06,754
Ευχαριστώ.
210
00:19:09,131 --> 00:19:12,272
Δεν υπάρχει χώρος για σένα
σ' αυτό το τραπέζι, Άγριε Μπιλ.
211
00:19:12,586 --> 00:19:13,837
Τζακ ΜακΚόλ,
212
00:19:15,130 --> 00:19:16,445
Αυτός είναι...
213
00:19:17,252 --> 00:19:18,445
ο σκλάβος...
214
00:19:19,132 --> 00:19:23,232
η πόρνη ο αδερφός σου, ο Βαρώνος,
εξακολουθεί να ζει από την πλάτη άλλων;
215
00:19:23,935 --> 00:19:25,950
Αν ξέρεις τον αδερφό
μου, ξέρεις ότι δεν
216
00:19:25,975 --> 00:19:28,517
αντιμετωπίζει με καλοσύνη
προσβάλλοντας το όνομά μας.
217
00:19:28,542 --> 00:19:31,211
Ναι, το ξέρω και το γράφω στ΄αρχίδια μου.
218
00:19:35,077 --> 00:19:37,669
Φοβάμαι φίλε μου ότι εκεί κάθεται ο Ράιλι.
219
00:20:16,071 --> 00:20:17,095
Δέκα.
220
00:20:27,537 --> 00:20:28,789
Ανεβάζω.
221
00:20:29,838 --> 00:20:30,966
Είκοσι.
222
00:20:40,821 --> 00:20:42,002
Σαράντα.
223
00:21:02,811 --> 00:21:03,988
Λοιπόν...
224
00:21:07,314 --> 00:21:10,060
δύο ζευγάρια. Άσσοι μεγαλύτεροι.
225
00:21:16,620 --> 00:21:19,127
Είσαι τρελός,
όπως ακριβώς λένε.
226
00:21:19,934 --> 00:21:22,406
Ποιο είναι το μεγαλύτερο ποσό
που έχασες ποτέ σε μια παρτίδα;
227
00:21:24,166 --> 00:21:26,675
Ποιο είναι το μεγαλύτερο ποσό
που έχασες ποτέ σε μια παρτίδα;
228
00:21:26,736 --> 00:21:28,976
Γιατί το πιστόλι μου
229
00:21:29,475 --> 00:21:32,635
σημαδεύει τ' αρχίδια σου από
τότε που κάθισα.
230
00:21:33,295 --> 00:21:34,447
Τώρα,
231
00:21:35,214 --> 00:21:36,920
από ότι μπορώ να μαζέψω,
232
00:21:37,467 --> 00:21:38,814
αυτό δεν είναι πιστόλι.
233
00:21:39,581 --> 00:21:43,248
Και αν δεν είναι, δεν νομίζω ότι θα το
εμπιστευόμουν σε έναν πυροβολισμό.
234
00:21:44,487 --> 00:21:48,142
Η σφαίρα σου μπορούσε να πάει
δεξία, ή να πάει αριστερά.
235
00:21:48,167 --> 00:21:53,061
Θα μπορούσε να εκπυρσοκροτήσει και να σε
χτυπήσει στο πρόσωπο, από 'δω που κάθομαι,
236
00:21:53,733 --> 00:21:55,731
Λοιπόν, αυτό θα ήταν
μια γαμημένη βελτίωση.
237
00:21:57,167 --> 00:22:01,067
Ο άνθρωπος που επιτρέπεται να λερώνει
τα πατώματα είναι ο αείμνηστος σύζυγός μου.
238
00:22:09,009 --> 00:22:10,009
Λοιπόν,
239
00:22:10,816 --> 00:22:12,769
αφού το λέει η κυρία,
240
00:22:14,577 --> 00:22:16,730
και μιας και έχω
τόσο καλή διάθεση...
241
00:22:19,977 --> 00:22:21,923
...Θα σε αφήσω να ζήσεις.
242
00:22:30,557 --> 00:22:33,935
Τζακ, Τζακ, Τζακ, ξεχνάς κάτι.
243
00:22:34,705 --> 00:22:36,229
Δεν νομίζω ότι...
244
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Ξέχασες να πεις ευχαριστώ.
245
00:22:41,276 --> 00:22:44,154
- Τι;
- Ξέχασες να πεις ευχαριστώ.
246
00:22:44,928 --> 00:22:48,064
Ευχαριστώ, Άγριε Μπιλ.
247
00:22:50,184 --> 00:22:52,287
Σε ευχαριστώ που
με άφησες να ζήσω.
248
00:22:57,897 --> 00:23:00,637
Ευχαριστώ, Άγριε Μπιλ,
249
00:23:02,003 --> 00:23:04,209
- που με άφησες...
- Ω, σκατά.
250
00:23:04,275 --> 00:23:06,022
Πραγματικά θα το κάνεις.
251
00:23:06,047 --> 00:23:08,947
Απλά παίζω μαζί
σου. Ευχαριστώ.
252
00:23:13,119 --> 00:23:14,162
Εντάξει.
253
00:23:22,415 --> 00:23:24,292
Ήρεμα, ήρεμα.
254
00:24:07,790 --> 00:24:09,524
Να σε ρωτήσω κάτι.
255
00:24:11,156 --> 00:24:14,941
Σαν παράνομος, τι θα ελέγες
ότι φοβάσαι περισσότερο;
256
00:24:18,783 --> 00:24:21,943
Θα έλεγα ότι οι χαζές ερωτήσεις
είναι στην κορυφή της λίστας.
257
00:24:22,852 --> 00:24:23,811
Ο θάνατος;
258
00:24:24,110 --> 00:24:26,724
Όχι. Πέθανα ήδη μια φορά.
259
00:24:27,908 --> 00:24:29,410
Πνίγηκα στον ποταμό Πλατ.
260
00:24:30,470 --> 00:24:32,679
Πήγες για μπάνιο;
261
00:24:34,144 --> 00:24:37,105
Εκατό μίλια δουλεύοντας
για τον στρατηγό Κρουκ.
262
00:24:37,196 --> 00:24:39,307
Ο γιατρός είπε ότι
κατέρρευσα και πέθανα.
263
00:24:39,772 --> 00:24:43,335
Δεκατέσσερις μέρες μετά,
ξύπνησα στο νοσοκομείο.
264
00:24:44,653 --> 00:24:46,273
Ακούγεται σαν θαύμα.
265
00:24:47,260 --> 00:24:49,112
Αυτό θα βάλεις
στο βιβλίο σου;
266
00:24:50,805 --> 00:24:52,017
Ενα θαύμα;
267
00:24:52,655 --> 00:24:54,783
Φυσικά. Γιατί όχι;
268
00:24:55,644 --> 00:24:57,920
Θαύμα είναι απλώς μια άλλη
λέξη για την ανόητη τύχη.
269
00:24:58,038 --> 00:24:59,695
Δεν πιστεύεις στον Θεό;
270
00:25:00,582 --> 00:25:03,442
Ειλικρινά πιστεύεις ότι θα
είχε διαφορά αν πίστευα;
271
00:25:04,859 --> 00:25:06,069
Πιστεύω.
272
00:25:09,215 --> 00:25:10,602
Το τουφέκι μου.
273
00:25:11,589 --> 00:25:12,956
Ο Άγριος Μπιλ.
274
00:25:13,102 --> 00:25:15,689
Ο Τζακ ΜακΚόλ του τίναξε τα
μυαλά σ' όλο το σαλόνι.
275
00:25:15,822 --> 00:25:17,024
Μαλακίες.
276
00:25:18,701 --> 00:25:20,384
Το 'δα με τα μάτια μου.
277
00:25:20,804 --> 00:25:22,934
Ο νεκροθάφτης
έχει ήδη το σώμα του.
278
00:25:23,271 --> 00:25:24,601
Ασε με να βγω.
279
00:25:25,780 --> 00:25:28,224
Τώρα, θα πάω να βεβαιωθώ
ότι δεν θα φύγει απ' την πόλη.
280
00:25:28,249 --> 00:25:29,718
Μείνε 'δώ και κοιτάξτε έξω.
281
00:25:29,743 --> 00:25:32,713
- Είσαι σίγουρος ότι δεν χρειάζεσαι...
- Μείνε εδώ.
282
00:25:33,287 --> 00:25:35,717
Σκατά. Στ' αλήθεια πιστεύεις
283
00:25:35,742 --> 00:25:40,471
ότι ο Ρικ ξέρει ότι ο Τζακ ΜακΚόλ σκότωσε
τον Άγριο Μπιλ Χίκοκ;
284
00:25:42,116 --> 00:25:44,285
Ο Άγριος Μπιλ πυροβόλησε
τον θείο του φίλου μου
285
00:25:44,310 --> 00:25:46,947
έξω από το Πρόμις, στη
Νεβάδα, χωρίς να τον προκαλέσει.
286
00:25:47,861 --> 00:25:49,868
Πήρε αυτό που του άξιζε.
287
00:25:55,214 --> 00:25:58,426
Ίσως αυτός είναι απλώς ο τρόπος
του Θεού για τις βραδινές εξόδους.
288
00:26:01,815 --> 00:26:03,174
- Τζέιν!
289
00:26:05,299 --> 00:26:08,261
Ω, όχι, όμορφε.
290
00:26:26,123 --> 00:26:27,477
Σου 'σωσα τη ζωή.
291
00:26:27,609 --> 00:26:29,389
Ευχαριστώ πολύ.
292
00:26:35,490 --> 00:26:37,304
Και μην το παίρνεις προσωπικά.
293
00:26:44,112 --> 00:26:45,754
Ξέρεις τι εύχομαι;
294
00:26:47,161 --> 00:26:49,524
Μακάρι να ήμουν
εγώ που θα το 'χα κάνει.
295
00:26:50,945 --> 00:26:52,446
Μπορείς να το φανταστείς;
296
00:26:54,344 --> 00:26:55,593
Εγώ...
297
00:26:57,760 --> 00:26:59,970
ο άνθρωπος που
σκότωσε τον Άγριο Μπιλ;
298
00:27:06,704 --> 00:27:08,376
Είσαι νεκρός.
299
00:27:09,878 --> 00:27:11,212
Τι ήταν αυτό;
300
00:27:15,553 --> 00:27:17,106
Πες... πες το πάλι;
301
00:27:19,378 --> 00:27:20,722
Εντάξει, ήρεμα.
302
00:27:23,538 --> 00:27:25,739
Ήρεμα, ήρεμα,
ήρεμα, ήρεμα τώρα.
303
00:27:26,171 --> 00:27:27,279
Εντάξει.
304
00:27:42,221 --> 00:27:43,946
Καληνύχτα.
305
00:27:57,501 --> 00:27:59,494
Θα σε κρεμάσουν μετά τη δίκη.
306
00:27:59,719 --> 00:28:01,248
Μην πετάς τη ζωή σου.
307
00:28:03,235 --> 00:28:04,575
Ποια ζωή;
308
00:28:05,051 --> 00:28:06,594
Τζέιν!
309
00:28:08,003 --> 00:28:12,065
Έχει περισσότερη μανία από έναν
ανεμοστρόβιλο του Τέξας, έτσι δεν είναι;
310
00:28:13,256 --> 00:28:14,424
Γαμώτο.
311
00:28:20,334 --> 00:28:23,720
- Τώρα, όταν βάλεις αυτό
το μέρος στο μικρό σου βιβλίο,
312
00:28:23,840 --> 00:28:26,160
φρόντισε να γράψεις σωστά το όνομά μου.
313
00:28:26,300 --> 00:28:28,667
Είναι Άμπιγκεϊλ, με δύο «ι».
314
00:28:30,440 --> 00:28:33,931
Είσαι καθαρόαιμος,
δεν είσαι, νομοθέτη;
315
00:28:46,309 --> 00:28:48,269
Α, έλα.
316
00:29:04,925 --> 00:29:06,307
Τι έχεις εκεί;
317
00:29:06,954 --> 00:29:09,498
Ουίσκι, για το ξενοδοχείο.
318
00:29:22,023 --> 00:29:23,733
Έχεις δει τον Τζακ ΜακΚόλ;
319
00:29:24,846 --> 00:29:25,976
Οχι.
320
00:29:26,181 --> 00:29:28,641
Ξέρεις πού θα
μπορούσα να τον βρω;
321
00:29:29,401 --> 00:29:32,364
Την τελευταία φορά που πέρασε
από εδώ, έμεινε στο Στόουν Ιν.
322
00:29:34,729 --> 00:29:36,871
Τι θα έλεγες να 'ρθω
να σε δω απόψε;
323
00:29:37,151 --> 00:29:38,358
Δεν νομίζω.
324
00:29:38,891 --> 00:29:40,846
Θα έχει πολύ
δουλειά στο σαλούν.
325
00:29:46,616 --> 00:29:48,242
Θα σε δω απόψε.
326
00:30:12,721 --> 00:30:13,980
Ελα.
327
00:30:22,585 --> 00:30:23,711
Πού είναι;
328
00:30:29,117 --> 00:30:30,577
Τι συνέβη μ' αυτόν;
329
00:30:32,408 --> 00:30:34,269
Η Καλάμιτι Τζέιν.
330
00:30:34,974 --> 00:30:36,851
Σ' άφησα πριν δέκα λεπτά.
331
00:30:39,870 --> 00:30:41,130
Κλειδιά;
332
00:30:53,499 --> 00:30:55,273
Δεν θα το χρειαστείς αυτό.
333
00:30:59,516 --> 00:31:00,829
Πρόσεχε.
334
00:31:00,943 --> 00:31:03,111
Είσαι έτοιμη να ξαπλώσεις
με τον άνθρωπο που σκότωσε
335
00:31:03,136 --> 00:31:06,603
τον θρύλο των συνόρων τον Άγριο Μπιλ Χίκοκ.
336
00:31:07,891 --> 00:31:09,791
Πουτάνας γιε!
337
00:31:21,821 --> 00:31:23,674
Θα σε σκοτώσω!
338
00:31:31,598 --> 00:31:34,384
- Έχω χρήματα.
- Νομίζεις ότι πρόκειται για χρήματα;
339
00:31:34,524 --> 00:31:36,391
Ναι, ο Άγριος Μπιλ πέθανε.
340
00:31:42,078 --> 00:31:43,111
Όπα.
341
00:31:44,438 --> 00:31:46,744
Όπα, όπα ρε, διάολε.
342
00:31:52,067 --> 00:31:55,269
- Φύγε από τον δρόμο μου!
- Θα με σκοτώσεις όπως τον Σερίφης Γκριγκς;
343
00:31:55,363 --> 00:31:56,623
Ο Τζακ πυροβόλησε τον Γκριγκς.
344
00:31:56,623 --> 00:32:00,001
Κάνε στην άκρη, αναπληρωτή.
Θα πεθάνει, εδώ και τώρα.
345
00:32:00,310 --> 00:32:02,745
Θα δικαστεί και θα κρεμαστεί.
346
00:32:03,145 --> 00:32:04,505
Πυροβόλησε τον Μπιλ.
347
00:32:04,984 --> 00:32:08,571
Άσε με να σε βοηθήσω.
Σε παρακαλώ, άσε κάτω τ' όπλο.
348
00:32:08,950 --> 00:32:10,545
Πρέπει να σε πάω πίσω.
349
00:32:11,066 --> 00:32:12,785
Είπες ότι δεν σκότωσες τον σερίφη;
350
00:32:12,972 --> 00:32:15,085
Λοιπόν, μπορείς να το
πεις αυτό στον δικαστή.
351
00:32:19,133 --> 00:32:20,523
Πυροβόλησε τον Μπιλ.
352
00:32:34,767 --> 00:32:37,311
- Πού πήγε;
- Από 'δω!
353
00:32:39,894 --> 00:32:41,106
Γαμώτο.
354
00:32:44,718 --> 00:32:46,214
- Εντάξει, έλα τώρα.
355
00:32:51,816 --> 00:32:53,168
Κουνήσου.
356
00:32:58,482 --> 00:33:00,495
Κοίτα ποιος είναι.
Ήρθαμε να σε βγάλουμε.
357
00:33:00,520 --> 00:33:03,742
Συγγνώμη που στο χαλάω αδερφέ μου.
Περίμενα όσο μπορούσα.
358
00:33:04,090 --> 00:33:05,758
Τι στο διάολο πρέπει
να κάνουμε τώρα;
359
00:33:05,783 --> 00:33:09,250
Λοιπόν, πρώτα θα μου
φέρω ένα ποτό
360
00:33:09,810 --> 00:33:12,907
κα μετά είμαι σίγουρη ότι θα
βρούμε κάτι, έτσι δεν είναι;
361
00:33:13,893 --> 00:33:16,062
Έλα τώρα, πάμε.
362
00:33:45,312 --> 00:33:48,876
Ο τοπογράφος μου είπε ότι αυτό
το μέρος ανήκει στον Άγριο Μπιλ Χίκοκ.
363
00:33:56,716 --> 00:33:59,094
Συνάντησα με ένα ζευγάρι
κτηνοτρόφων σήμερα το πρωί.
364
00:33:59,475 --> 00:34:01,569
Είπαν ότι σε είδαν να
έρχεσαι προς τα 'δω.
365
00:34:06,681 --> 00:34:07,906
Τζέιν;
366
00:34:14,690 --> 00:34:15,960
Μπαίνω μέσα.
367
00:34:18,519 --> 00:34:20,055
Δεν θέλω να σε πυροβολήσω...
368
00:34:21,320 --> 00:34:22,695
αλλά θα το κάνω.
369
00:36:23,937 --> 00:36:26,364
Κάνε θόρυβο κι είσαι νεκρός
πρωτού πέσεις στο έδαφος.
370
00:36:27,009 --> 00:36:28,477
Εσύ ο νεκροθάφτης;
371
00:36:28,762 --> 00:36:29,875
Ναι κυρία μου.
372
00:36:30,005 --> 00:36:33,048
Πρέπει να ανησυχώ μήπως
προσπαθήσεις να με βάλεις σε ένα κουτί;
373
00:36:34,313 --> 00:36:36,713
Δεν κάνω εγώ τους φόνους εδώ γύρω.
374
00:36:39,776 --> 00:36:40,960
Αυτός είναι...
375
00:36:42,237 --> 00:36:43,620
είναι ένας από αυτούς;
376
00:36:45,426 --> 00:36:46,694
Ο Μπιλ;
377
00:36:49,065 --> 00:36:50,322
Αυτός εδώ.
378
00:37:22,794 --> 00:37:25,041
Τον καθάρισες πολύ ωραία.
379
00:37:25,534 --> 00:37:26,702
Τον γνώριζες;
380
00:37:27,139 --> 00:37:29,016
Τα ρούχα; Πού είν' τα ρούχα του;
381
00:37:29,832 --> 00:37:33,127
Τα κάψαμε. αυτο... αυτό
είναι είναι η παράδοση.
382
00:37:33,318 --> 00:37:34,903
Είχε τίποτα πάνω του;
383
00:37:35,004 --> 00:37:37,752
Όχι, κυρία. Όχι από τη στιγμή
που έφτασε σε μένα.
384
00:37:41,463 --> 00:37:43,249
Μπορείς να μας
αφήσεις μια στιγμή;
385
00:38:01,687 --> 00:38:03,154
Κι εγω σε αγαπω.
386
00:38:13,289 --> 00:38:15,561
Μπορείς να μου κάνεις
μια χάρη, νεκροθάφτη;
387
00:38:18,854 --> 00:38:20,695
Στην ταφόπλακα του,
388
00:38:21,208 --> 00:38:22,695
μπορείς να γράψεις,
389
00:38:23,833 --> 00:38:25,942
ότι ήταν αξιοπρεπής άνθρωπος;
390
00:38:28,209 --> 00:38:29,429
Ήταν;
391
00:38:30,245 --> 00:38:31,602
Ήθελε να είναι.
392
00:38:34,375 --> 00:38:36,397
Αυτό πρέπει να
εξηγήσει κάτι, σωστά;
393
00:38:42,271 --> 00:38:43,760
Μπορώ να ρωτήσω ποια...
394
00:38:44,606 --> 00:38:46,094
κάνει το αίτημα;
395
00:38:48,735 --> 00:38:50,077
Η γυναίκα του.
396
00:39:14,074 --> 00:39:16,791
Ξέρεις, σκεφτόμουν τι θα έκανα,
397
00:39:17,346 --> 00:39:19,139
αν είχα βρει ένα χρυσωρυχείο.
398
00:39:19,205 --> 00:39:20,952
Ναι, σκέφτεσαι, τι θα έκανες;
399
00:39:22,604 --> 00:39:23,637
Λοιπόν,
400
00:39:24,096 --> 00:39:25,755
σκέφτηκα ότι το πρώτο
πράγμα που θα έκανα
401
00:39:25,780 --> 00:39:27,642
είναι να αγοράσω ένα ολοκαίνουργιο τουφέκι,
402
00:39:27,921 --> 00:39:29,335
κάνα χωράφι...
403
00:39:29,665 --> 00:39:33,325
και πολλά από αυτά φανταχτερά σκωτσέζικα
βοοειδή όπως είχε ο γέρο-Φόστερ.
404
00:39:35,925 --> 00:39:37,260
Τι θα έκανες, Άμπιγκεϊλ;
405
00:39:38,902 --> 00:39:41,476
Αν είχες χρυσωρυχείο, θα σε σκότωνα
και θα έπαιρνα όλο το χρυσό.
406
00:39:41,521 --> 00:39:42,624
Οχι.
407
00:39:42,978 --> 00:39:44,491
Δεν έλεγα αυτό.
408
00:39:45,131 --> 00:39:48,585
Η Δύση είναι μια μεγάλη
σάπια γαμημένη αποχέτευση.
409
00:39:57,854 --> 00:40:01,190
- Είσαι σίγουρος ότι θα έρθει;
- Είπε ότι ερχόταν, ναι.
410
00:40:01,315 --> 00:40:03,526
Και είπε ότι θα μας πλήρωνε
400 το άτομο
411
00:40:03,594 --> 00:40:05,109
για να τον πάμε
να δει τον αδερφό του;
412
00:40:05,134 --> 00:40:06,409
Ναι, αυτό είπε, 400.
413
00:40:06,434 --> 00:40:07,609
Πεντακόσια.
414
00:40:09,950 --> 00:40:12,701
Που να με πάρει ο διάολος.
415
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
Αν δεν είναι ο Τζακ ΜακΚόλ αυτοπροσώπως.
416
00:40:16,949 --> 00:40:18,829
Γι' αυτόν τον άνθρωπο έλεγες;
417
00:40:19,476 --> 00:40:21,276
Αυτος είναι.
418
00:40:22,756 --> 00:40:26,602
Μας πληρώνεις 500 το άτομο
για να σε πάμε να δεις τον αδερφό σου;
419
00:40:26,880 --> 00:40:28,496
- Σωστά.
- Γιατί;
420
00:40:28,527 --> 00:40:32,102
Να με περάσετε μέσα από την έρημο
και για προστασία, είναι όλο.
421
00:40:32,283 --> 00:40:33,785
Σ' ενδιαφέρει;
422
00:40:35,783 --> 00:40:38,161
Αν έχεις το χρυσό, ναι.
423
00:40:41,634 --> 00:40:44,066
Υπάρχουν χίλια σε χρυσό εκεί.
424
00:40:44,582 --> 00:40:47,128
Ο αδερφός μου θα σας δώσει τα
υπόλοιπα όταν με πάτε σ' αυτόν.
425
00:40:48,165 --> 00:40:49,666
Είναι σωστό;
426
00:40:57,723 --> 00:41:01,000
Αφήστε τα κάτω.
Φεύγουμε με το πρώτο φως.
427
00:41:04,220 --> 00:41:05,501
Ελα.
428
00:41:06,667 --> 00:41:10,740
Ορκίζομαι στο Θεό, αδερφέ, αν παίξεις
φυσαρμόνικα άλλη μια φορά, θα σε σκοτώσω.
429
00:41:20,953 --> 00:41:22,371
Τι συμβαίνει τώρα;
430
00:41:24,385 --> 00:41:25,535
Τώρα...
431
00:41:27,582 --> 00:41:29,750
Θα σκοτώσω τον Τζακ ΜακΚόλ.
432
00:41:33,568 --> 00:41:35,069
Ξέρεις...
433
00:41:36,364 --> 00:41:38,535
Ένας άνθρωπος
σοφότερος από εμένα είπε κάποτε
434
00:41:38,560 --> 00:41:40,869
αν πας να ξεκινήσεις
μια αναζήτηση για εκδίκηση
435
00:41:40,894 --> 00:41:44,274
καλύτερα να φτιάξεις δύο τάφους.
436
00:41:45,874 --> 00:41:48,460
Ένα για αυτούς και
ένα για τον εαυτό σας.
437
00:41:49,610 --> 00:41:52,055
Ακούγεται σαν πολύ σκάψιμο.
438
00:41:54,116 --> 00:41:55,868
Ξέρεις τουλάχιστον που κατευθύνεται;
439
00:41:56,369 --> 00:41:59,600
Ακούω ότι ο αδερφός του έχει
ένα σωρό χρυσωρυχεία ανατολικά.
440
00:42:00,986 --> 00:42:02,165
Λοιπόν,
441
00:42:02,482 --> 00:42:05,247
Ο μόνος τρόπος για να φτάσεις σε αυτά
τα ορυχεία χρυσού στα ανατολικά
442
00:42:05,272 --> 00:42:06,941
είναι να ταξιδέψεις μέσω της ερήμου.
443
00:42:07,013 --> 00:42:09,182
Συμμορίες ελέγχουν την περιοχή.
444
00:42:09,275 --> 00:42:11,743
Πρώην Συνομοσπονδιακοί διάβολοι
που κυνηγούν τα μαλλιά
445
00:42:11,768 --> 00:42:15,116
του κεφαλιού που κάνουν τους άγριους
να μοιάζουν με Άγγλους βασιλείς.
446
00:42:17,431 --> 00:42:21,346
Γιατί έχω την αίσθηση
ότι μπορεί να ξέρεις άλλο δρόμο;
447
00:42:21,754 --> 00:42:23,130
Γιατί μπορεί.
448
00:42:24,920 --> 00:42:26,401
Τι θα μου κοστίσει;
449
00:42:27,586 --> 00:42:30,287
- Ό,τι νομίζεις πως είναι δίκαιο.
- Πώς λειτουργεί;
450
00:42:32,578 --> 00:42:34,121
Απλώς προχωράμε.
451
00:42:34,366 --> 00:42:36,820
Ακριβώς μέσα από τους πρώην
Συνομοσπονδιακούς διαβόλους
452
00:42:36,845 --> 00:42:39,627
που κάνουν τους άγριους να
μοιάζουν με Άγγλους βασιλείς;
453
00:42:41,567 --> 00:42:43,877
Ο εργολάβος κηδείων
έχει δωρεάν είσοδο.
454
00:42:44,812 --> 00:42:47,356
Πρέπει να περάσω από εκεί
για να παραλάβω το "προϊόν".
455
00:42:52,988 --> 00:42:56,475
Αλήθεια θα σκοτώσω τον Τζακ ΜακΚόλ
και καλύτερα να μην μπεις στο δρόμο μου.
456
00:42:57,437 --> 00:42:59,887
Εσύ πατάς τη σκανδάλη,
εγώ φτιάχνω το φέρετρο.
457
00:43:18,130 --> 00:43:21,083
Η Καλάμιτι Τζέιν καταζητείται
για τον θάνατο του σερίφη Γκριγκς.
458
00:43:21,790 --> 00:43:24,914
Ο Τζακ ΜακΚόλ καταζητείται για
τον θάνατο του Άγριου Μπιλ Χίκοκ.
459
00:43:25,154 --> 00:43:26,388
Δυο φυγάδες,
460
00:43:26,748 --> 00:43:27,954
τρία πτώματα
461
00:43:28,212 --> 00:43:30,965
και το ένα είναι δικό μας.
462
00:43:31,699 --> 00:43:33,167
Και γαμώ τις νύχτες,
463
00:43:34,130 --> 00:43:35,626
ακόμα και για το Ντέντγουντ.
464
00:43:39,941 --> 00:43:43,294
Τους κυνηγάμε.
Τους φέρνουμε πίσω στον δήμιο.
465
00:43:43,406 --> 00:43:46,582
Αν δεν τους σκοτώσουμε εμείς,
δεν θα τους αφήσουμε να ξεφύγουν.
466
00:43:47,294 --> 00:43:49,671
Τους φέρνουμε πίσω
εδώ για δικαιοσύνη.
467
00:43:50,911 --> 00:43:52,896
Ως εν ενεργεία σερίφης, έχω εξουσιοδοτηθεί
468
00:43:52,921 --> 00:43:55,918
να σας διορίσω για να εφαρμόσετε
το νόμο αυτής της χώρας.
469
00:44:14,467 --> 00:44:17,404
Κανείς εδώ δεν θα
υποστηρίξει τον Σερίφη Μπριγκς;
470
00:44:34,990 --> 00:44:36,309
Κανένας άλλος;
471
00:44:44,522 --> 00:44:47,331
Δεν φαίνεσαι μεγάλος ούτε για να
πιεις. Ξέρεις να χειρίζεσαι σιδερικό;
472
00:44:47,356 --> 00:44:49,561
Δεν απαιτείται ηλικία
για να κάνεις το σωστό.
473
00:44:55,651 --> 00:44:57,212
Ξέρεις να το
χρησιμοποιήσεις αυτό;
474
00:44:57,732 --> 00:44:59,566
Πυροβολώ από τα εννιά μου.
475
00:45:09,591 --> 00:45:10,807
Κανένας άλλος;
476
00:45:13,533 --> 00:45:15,034
Τρεις όλοι κι όλοι.
477
00:45:15,646 --> 00:45:17,667
Αυτό είναι το απόσπασμα σου;
478
00:45:24,983 --> 00:45:29,262
Είδα την Καλάμιτι Τζέιν. Είναι με τον
νεκροθάφτη και πηγαίνουν προς την έρημο.
479
00:45:33,522 --> 00:45:37,359
Λοιπόν, κοιμηθείτε λίγο.
Ξεκινάμε με το πρώτο φως.
480
00:45:42,097 --> 00:45:45,917
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ
ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΕΡΗΜΟ
481
00:46:26,518 --> 00:46:29,021
Βρες ότι βοηθάει να
κρατήσεις τον διάβολο μακριά,
482
00:46:30,371 --> 00:46:32,164
τουλάχιστον μέχρι το πρωί.
483
00:46:32,498 --> 00:46:33,901
Ο διάβολος δεν είναι αληθινός.
484
00:46:34,208 --> 00:46:35,918
Μάλλον ούτε ο Θεός.
485
00:46:37,663 --> 00:46:39,625
Το μόνο πράγμα που
είναι αληθινό είναι ο πόνος.
486
00:46:39,658 --> 00:46:41,829
Μισώ να είμαι ο φορέας
των κακών ειδήσεων, αλλά
487
00:46:41,854 --> 00:46:44,426
υπάρχει μια μεγάλη γαμημένη
σειρά ανθρώπων μπροστά
488
00:46:44,451 --> 00:46:46,603
με ένα κόκαλο να
διαλέξουν με τον Παντοδύναμο.
489
00:46:47,012 --> 00:46:48,055
Ναι.
490
00:46:49,264 --> 00:46:52,017
Τι έχασες που σε εξόργισε
τόσο πολύ με τον Θεό;
491
00:47:14,601 --> 00:47:17,479
Η φωτιά είναι πολύ λιγότερο
ελεήμων από μια σφαίρα.
492
00:47:24,018 --> 00:47:27,567
Ακόμα κι αν πάρεις την εκδίκησή σου,
θα αντιμετωπίσεις τον πόνο.
493
00:47:29,875 --> 00:47:31,576
Πίστεψέ με σ' αυτό.
494
00:48:08,908 --> 00:48:10,115
- Οχι.
495
00:48:11,496 --> 00:48:13,165
Είναι η διέξοδος εδώ.
496
00:48:15,141 --> 00:48:17,185
Είναι ο τρόπος του κόσμου εδώ.
497
00:48:19,854 --> 00:48:21,523
Καλώς ήρθες στην έρημο.
498
00:48:44,912 --> 00:48:47,119
Φαίνεται ότι ήρθε η
ώρα να το παίξεις νεκρή.
499
00:49:24,132 --> 00:49:27,112
Όπα, αρχηγέ. Το παρατράβηξες.
500
00:49:29,889 --> 00:49:31,891
Πες μας τι δουλειά έχεις εδώ.
501
00:49:32,961 --> 00:49:35,588
Έχω ένα σώμα για
παράδοση στο Γουίλοου Κρηκ.
502
00:49:41,689 --> 00:49:44,358
Όπλο ή το χρυσό. Τι θα είναι;
503
00:49:50,510 --> 00:49:51,738
Μην τους δίνεις σημασία.
504
00:49:51,763 --> 00:49:54,592
Ενθουσιάζονται λίγο βλέποντας
φρέσκα κεφάλια εδώ.
505
00:50:00,622 --> 00:50:03,583
Τι λέτε για ένα μαλλί
όπως αυτό στην αγορά, παιδιά;
506
00:50:09,716 --> 00:50:11,057
Δεν είναι αρκετά.
507
00:50:12,706 --> 00:50:15,083
Τι εννοείτε, κύριε;
508
00:50:15,203 --> 00:50:17,038
Θέλω να πω, δεν είναι αρκετά.
509
00:50:17,526 --> 00:50:19,194
Ο Ράστι είπε ότι
ήταν δύο κομμάτια.
510
00:50:19,338 --> 00:50:20,818
Α, ο Ράστι το είπε;
511
00:50:21,268 --> 00:50:22,585
Ράστι.
512
00:50:25,885 --> 00:50:27,523
Μ' ακούς, Ράστι;
513
00:50:28,528 --> 00:50:29,863
Ράστι
514
00:50:30,296 --> 00:50:33,466
Σκατά, δεν νομίζω ότι
μπορεί να ακούσει και πολλά πια.
515
00:50:34,489 --> 00:50:38,110
Το μόνο που θέλω να κάνω είναι να παραδώσω
έναν άνθρωπο στα αγαπημένα του πρόσωπα.
516
00:50:38,452 --> 00:50:40,495
Είσαι τυχερός που είμαστε
εδώ να σε προσέχουμε.
517
00:50:40,613 --> 00:50:44,441
Χρειάζεστε σκληροτράχηλους σαν εμάς
εδώ που προστατεύουν τα συμφέροντά σας.
518
00:50:45,319 --> 00:50:47,488
Επειδή αυτή η έρημος
γίνεται παράνομη,
519
00:50:48,175 --> 00:50:50,803
γεμάτη με τίποτα άλλο
παρά γαμημένους άγρους.
520
00:50:54,286 --> 00:50:56,371
Έχεις κάνα ζωντανό εκεί πίσω;
521
00:50:58,179 --> 00:51:00,986
Μερικές φορές το
πεύκο στραβώνει.
522
00:51:04,494 --> 00:51:06,980
Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτή
τη φανταχτερή ξυλουργική.
523
00:51:34,508 --> 00:51:36,505
Γαμώτο.
524
00:51:47,013 --> 00:51:48,353
Φχαριστώ.
525
00:51:53,641 --> 00:51:54,976
Γαμώτο.
526
00:52:22,869 --> 00:52:23,920
Ορίστε.
527
00:52:24,380 --> 00:52:26,527
- Εντάξει;
- Γιατί το κάνεις αυτό;
528
00:52:26,893 --> 00:52:28,406
Χρειάζομαι μια βόλτα.
529
00:52:29,189 --> 00:52:30,521
Μαλακίες.
530
00:52:32,028 --> 00:52:33,673
Είναι η αιτία αυτού.
531
00:52:35,013 --> 00:52:37,098
Λοιπόν, μην πας να
το πεις σε κανέναν.
532
00:52:38,576 --> 00:52:40,171
Ασε με να το δω.
533
00:52:42,457 --> 00:52:44,832
Στάσου, σταμάτα να κινείσαι.
προσπαθώ να σταματήσω την...
534
00:52:44,857 --> 00:52:46,385
Εντάξει, εντάξει.
535
00:52:51,376 --> 00:52:53,269
Αφήσε με να
απολαύσω τα αστέρια.
536
00:53:26,409 --> 00:53:28,402
Δεν έπρεπε να σε είχα φέρει εδώ.
537
00:53:31,026 --> 00:53:34,735
Πάντα πίστευα ότι όταν ερχόταν
αυτή η στιγμή, θα φοβόμουν, αλλά...
538
00:53:37,851 --> 00:53:39,415
Δεν φοβάμαι.
539
00:53:40,914 --> 00:53:42,455
Κράτα τις δυνάμεις σου.
540
00:53:43,330 --> 00:53:45,980
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να προσπαθήσουμε, ξέρεις;
541
00:53:48,414 --> 00:53:50,101
Αυτό μόνο μπορούμε.
542
00:53:53,154 --> 00:53:54,981
Απλά γνωρίζω ότι...
543
00:53:57,974 --> 00:54:02,113
όταν κάποια στιγμή έρθει
το τέλος στη ζωή σου...
544
00:54:03,906 --> 00:54:05,992
προσπαθείς να κάνεις κάτι καλό.
545
00:54:11,491 --> 00:54:12,678
Λοιπόν,
546
00:54:13,531 --> 00:54:16,504
ίσως αν είσαι τυχερός, το
καλό υπερισχύει του κακού.
547
00:54:24,866 --> 00:54:28,546
Ξέρεις, λένε ότι κολύμπησα
100 μίλια σε παγωμένο ποτάμι;
548
00:54:28,679 --> 00:54:29,886
Τ' άκουσα.
549
00:54:31,739 --> 00:54:32,953
Λοιπόν, εγώ...
550
00:54:36,886 --> 00:54:38,813
Ποτέ δεν κολύμπησα στο Πλατ.
551
00:54:42,123 --> 00:54:45,934
Δηλαδή, το έκανα, γιατί έπεσα
μεθυσμένη και σχεδόν πνίγηκα.
552
00:54:49,777 --> 00:54:52,035
Λοιπόν, εννοώ,
έχεις ακόμα χρόνο.
553
00:54:53,820 --> 00:54:56,565
Από ό,τι άκουσα όμως,
είναι πολύ κρύο το νερό.
554
00:54:59,300 --> 00:55:00,505
Ναι.
555
00:57:33,847 --> 00:57:35,098
Ειν' εδώ;
556
00:57:36,891 --> 00:57:38,132
Οχι.
557
00:57:48,903 --> 00:57:50,561
Τα ίχνη είναι φρέσκα.
558
00:57:53,389 --> 00:57:54,835
Είναι κοντά.
559
00:58:44,143 --> 00:58:46,648
Σου έλειψα; Μην το κάνεις παρακαλώ.
560
00:58:46,770 --> 00:58:50,735
Σε πυροβολώ, και το μυαλό σου
θα πεταχτεί στο όμορφο πρόσωπο μου.
561
00:58:54,328 --> 00:58:55,823
Ορίστε.
562
00:58:59,392 --> 00:59:01,223
Αργά και ήρεμα.
563
00:59:06,239 --> 00:59:07,448
Γεια σου.
564
00:59:13,520 --> 00:59:15,356
Λοιπόν, είναι
απογοητευτικό.
565
00:59:23,089 --> 00:59:25,216
Έχεις τον Τζακ ΜακΚόλ εκεί;
566
00:59:25,464 --> 00:59:26,840
Τον έχω.
567
00:59:28,175 --> 00:59:29,730
Θα μου τον δώσεις;
568
00:59:31,444 --> 00:59:32,970
Όχι.
569
00:59:33,630 --> 00:59:37,115
- Γιατί;
- Για ένα πράγμα. Για το ύφος.
570
00:59:37,991 --> 00:59:39,617
Αστειεύομαι.
571
00:59:39,972 --> 00:59:43,272
Έχει χρυσό. Πολύ χρυσό.
572
00:59:44,210 --> 00:59:47,834
Ξέρεις, μερικά πράγματα
είναι πιο σημαντικά από τον χρυσό.
573
00:59:49,916 --> 00:59:51,393
Είσαι αστεία.
574
00:59:52,226 --> 00:59:54,010
Χέρια όπου μπορώ να τα δω.
575
00:59:54,895 --> 00:59:56,264
Ανάθεμα.
576
01:00:10,388 --> 01:00:12,497
Έχουμε περικυκλώσει το μέρος.
577
01:00:14,954 --> 01:00:17,557
Είμαστε εδώ για τον
καταζητούμενο, Τζακ ΜακΚόλ...
578
01:00:19,475 --> 01:00:21,082
και την Καλάμιτι Τζέιν.
579
01:00:23,807 --> 01:00:28,327
Και οι δύο καταζητούνται για φόνο.
Κανείς δεν χρειάζετε να πεθάνει εδώ σήμερα.
580
01:00:31,674 --> 01:00:34,386
Με πυροβολησμό σαν κι αυτόν,
ο Άγριος Μπιλ θα ήταν ακόμα ζωντανός.
581
01:00:34,418 --> 01:00:36,133
Θα σε σκοτώσω, Τζακ.
582
01:00:36,181 --> 01:00:38,426
Άν τον σκοτώσεις, πας για κρεμάλα σίγουρα.
583
01:00:41,108 --> 01:00:43,357
Υπάρχουν δύο τύποι
ανθρώπων, Τζακ!
584
01:00:43,431 --> 01:00:46,517
Δρομείς και οπλοφόροι.
585
01:00:47,230 --> 01:00:49,490
Ποιος απ 'τους δύο είσαι εσύ;
586
01:00:56,736 --> 01:00:59,238
Χάρπερ, θα τους
πιάσουμε από πίσω.
587
01:01:10,545 --> 01:01:12,505
Πήγαινε με στον
γαμημένο αδερφό μου.
588
01:01:12,530 --> 01:01:15,421
Πάρ' τα χέρια σου
από πάνω μου. Σήκω.
589
01:01:25,987 --> 01:01:28,747
- Σε πάω μέσα.
- Ο Τζακ σκότωσε τον σερίφη σου.
590
01:01:29,347 --> 01:01:32,057
Σκότωσε πολύ κόσμο, δεν το
είπα ποτέ αυτό. Εγώ δεν σκότωσα ούτε ένα.
591
01:01:32,082 --> 01:01:33,537
Ο Τζακ τράβηξε τη σκανδάλη,
592
01:01:34,940 --> 01:01:36,150
όχι εγώ.
593
01:01:47,599 --> 01:01:49,164
Έχεις άλλες σφαίρες;
594
01:01:56,737 --> 01:01:58,840
Τι γεύση είχε η σφαίρα, σκατοσακούλα;
595
01:01:59,231 --> 01:02:00,925
Είναι απλώς μια γρατζουνιά.
596
01:02:03,970 --> 01:02:06,514
- Τι συνέβη;
- Τρεις από αυτούς έφυγαν, έφιπποι.
597
01:02:06,539 --> 01:02:08,511
Έχουμε καθηλώσει έναν εδώ μέσα.
598
01:02:44,436 --> 01:02:47,722
Θα μας κάνεις να φτάσουμε
μέχρι εκεί για να σε πιάσουμε;
599
01:02:47,963 --> 01:02:50,683
Θα σε βάλω μέσα, νεκρό ή ζωντανό.
600
01:02:56,531 --> 01:02:59,192
Κανείς δεν παίρνει
ζωντανό έναν αδερφό Χόλαν.
601
01:03:21,313 --> 01:03:24,333
- Πού είναι ο Τζακ;
- Δεν ξέρω πού είναι ο Τζακ.
602
01:03:25,796 --> 01:03:27,556
- Αλήθεια;
- Ναι.
603
01:03:28,442 --> 01:03:31,216
Γιατί αυτό μοιάζει με πληροφορίες
που μπορεί να έχετε μοιραστεί.
604
01:03:33,492 --> 01:03:36,985
Συνεχίζω να σκάβω εκεί μέσα,
και οι γάγγραινες θα το πάρουν.
605
01:03:37,305 --> 01:03:40,093
Ακόμα κι αν ζήσεις, κάποιος
θα πρέπει να στο κόψει.
606
01:03:40,118 --> 01:03:43,968
Εντάξει, εντάξει, εντάξει! Εντάξει,
Πηγαίνουν βόρεια.
607
01:03:44,973 --> 01:03:46,413
Υπάρχει ένα στρατόπεδο.
608
01:03:46,820 --> 01:03:49,450
Είναι τα νέα ορυχεία
του αδερφού του Τζακ.
609
01:03:49,948 --> 01:03:51,215
Που;
610
01:03:53,688 --> 01:03:56,617
Θεέ μου! Θεέ μου, θα
σου πω! Θα σου δείξω στον χάρτη.
611
01:03:56,649 --> 01:03:58,167
Θα σου δείξω στον χάρτη.
612
01:03:58,247 --> 01:04:01,754
Ιησούς Χριστός.
Απλά... Κόφτο. Κόφτο.
613
01:04:09,544 --> 01:04:11,471
Η φωτιά είναι πιο ζεστή
εδώ.
614
01:04:17,654 --> 01:04:20,490
Μπορείς να μου πεις γιατί κάνεις
τόσο καιρό να γράψεις αυτό το βιβλίο;
615
01:04:22,436 --> 01:04:23,725
Περί τίνος πρόκειται;
616
01:04:27,285 --> 01:04:30,046
Ένας παράνομος που
προσπαθεί να κάνει το σωστό.
617
01:04:31,515 --> 01:04:32,785
Καλή τύχη με αυτό.
618
01:04:32,810 --> 01:04:34,377
Η τύχη δεν έχει
καμία σχέση με αυτό.
619
01:04:34,402 --> 01:04:37,965
Ίσως το πρόβλημά σου είναι ότι όλοι
έχουν κάποιο καλό και κακό μέσα τους.
620
01:04:41,573 --> 01:04:43,347
Δεν πρέπει να ανησυχώ
για σένα αύριο, σωστά;
621
01:04:43,407 --> 01:04:45,560
Να πάμε πίσω τον Τζακ με
χειροπέδες κι όχι φέρετρο.
622
01:04:45,585 --> 01:04:47,231
Κι αν πυροβόλησε
πισώπλατα τη γυναίκα σου;
623
01:04:47,256 --> 01:04:48,658
Δεν έχω γυναίκα.
624
01:04:51,653 --> 01:04:53,019
Οχι πια.
625
01:04:54,928 --> 01:04:56,233
Τι συνέβη;
626
01:05:00,410 --> 01:05:03,820
Πριν από επτά χρόνια, όταν έλειπα
καλύπτοντας τον πόλεμο για την "Χάρπερ",
627
01:05:06,128 --> 01:05:08,446
Μια συμμορία ληστών έστησε
ενέδρα στην πόλη μας.
628
01:05:10,341 --> 01:05:12,634
Τότε ήταν που σταμάτησα να γράφω
και ανέλαβα το νόμο.
629
01:05:12,926 --> 01:05:15,131
Δεν σκέφτηκες να τον σκοτώσεις;
630
01:05:15,156 --> 01:05:16,638
Προσπάθησα να τους βρω.
631
01:05:18,409 --> 01:05:20,833
Το μόνο που βρήκα ήταν
ο πάτος ενός μπουκαλιού.
632
01:05:24,534 --> 01:05:26,941
Γι' αυτό πήρες το σήμα;
633
01:05:27,131 --> 01:05:28,841
Για εκδίκηση;
634
01:05:29,661 --> 01:05:33,248
Έπινα μόνος μου μέχρι θανάτου
όταν βρέθηκα χρεωμένος.
635
01:05:34,693 --> 01:05:37,647
Ξύπνησα ένα πρωί κοιτάζοντας
κατευθείαν στα μάτια ενός δολοφόνου.
636
01:05:37,672 --> 01:05:39,533
Σκέφτηκα οτι πρέπει
να έχω νευριάσει κάποιον.
637
01:05:41,801 --> 01:05:43,494
Τράβηξε τη σκανδάλη.
638
01:05:45,324 --> 01:05:46,767
Δεν με πέτυχε.
639
01:05:48,614 --> 01:05:51,906
Τότε, αποφάσισα ότι ήταν
σημάδι από τη γυναίκα μου.
640
01:05:54,742 --> 01:05:56,234
Να κάνω το καλό.
641
01:06:14,304 --> 01:06:17,989
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ
ΕΝΕΔΡΑ ΣΤΟ ΦΑΡΑΓΓΙ
642
01:06:49,914 --> 01:06:51,274
Πάω.
643
01:06:52,383 --> 01:06:53,828
Κάτι δεν πάει καλά.
644
01:06:54,628 --> 01:06:57,206
Γιατί στο διάολο λες κάτι τέτοιο; Ε;
645
01:06:57,552 --> 01:06:59,098
Είναι γρουσουζιά.
646
01:06:59,687 --> 01:07:01,892
Εμείς φτιάχνουμε την τύχη μας.
647
01:07:08,757 --> 01:07:10,197
Λοιπόν, μου αρέσει αυτή.
648
01:07:12,540 --> 01:07:13,988
Τολμάει.
649
01:07:16,266 --> 01:07:17,906
Κάτι έχει.
650
01:08:28,993 --> 01:08:32,147
Το ορυχείο δεν είναι
μακριά. Μάλλον εκεί πάνω.
651
01:08:36,820 --> 01:08:38,174
Πολυβόλο.
652
01:08:45,089 --> 01:08:46,340
Γαμώτο.
653
01:08:50,163 --> 01:08:51,665
Είναι πάρα πολλοί.
654
01:08:52,636 --> 01:08:55,249
- Είναι απλά περισσότεροι στόχοι.
- Πέτα τα.
655
01:08:57,301 --> 01:08:58,719
Είπα πέταξε τα.
656
01:08:59,104 --> 01:09:00,942
Θα πρέπει να με κάνεις.
657
01:09:05,584 --> 01:09:06,823
Τι περιμένουμε;
658
01:09:07,437 --> 01:09:10,537
Σταμάτα να χάνεις χρόνο.
Ας τους σκοτώσουμε όλους.
659
01:09:11,418 --> 01:09:13,190
Δεν είμαστε άγριοι εδώ.
660
01:09:14,511 --> 01:09:16,596
Ας ακούσουμε τι έχουν
να πουν αυτά τα καλά παιδιά
661
01:09:16,621 --> 01:09:18,696
πρωτού τελειώσουμε τις μέρες τους.
662
01:09:18,696 --> 01:09:19,856
Όχι, γαμήστε το.
663
01:09:19,881 --> 01:09:21,448
Τους πυροβολώ εγώ.
664
01:09:22,109 --> 01:09:24,260
Δεν θα κάνεις τίποτα τέτοιο.
665
01:09:30,799 --> 01:09:32,004
Τώρα,
666
01:09:33,612 --> 01:09:35,172
Πώς μπορούμε να σε
βοηθήσουμε, Σερίφη;
667
01:09:35,197 --> 01:09:38,139
Παραδώσε μας της πουτάνας
τον γιο, τον δολοφόνο.
668
01:09:38,798 --> 01:09:39,978
Λοιπόν,
669
01:09:40,651 --> 01:09:43,450
βλέπεις, το πρόβλημα είναι...
670
01:09:44,095 --> 01:09:45,463
έχεις δίκιο.
671
01:09:46,348 --> 01:09:48,368
Είναι της πουτάνας γιος.
672
01:09:48,754 --> 01:09:51,990
Αλλά αυτή η πουτάνα ήταν η μητέρα μας,
673
01:09:52,516 --> 01:09:55,326
κάτι που κάνει αυτόν
τον δολοφονίκο καριόλη...
674
01:09:55,999 --> 01:09:57,226
Αδερφό μου
675
01:09:57,385 --> 01:10:00,187
Ο άνθρωπος που προστατεύεις καταζητείται
απο την ομοσπονδιακή κυβέρνηση
676
01:10:00,212 --> 01:10:03,227
για τον φόνο του
Μπιλ Χίκοκ και του σερίφη Τσαρλς Γκριγκς.
677
01:10:03,950 --> 01:10:05,229
Λοιπόν, τώρα...
678
01:10:05,896 --> 01:10:09,129
φαίνεται ότι βρισκόμαστε σε λίγο αδιέξοδο.
679
01:10:09,488 --> 01:10:10,671
Τι εννοεις;
680
01:10:11,337 --> 01:10:12,848
Αυτά τα εδάφη εδώ,
681
01:10:13,181 --> 01:10:17,476
δεν υπάγονται στη δικαιοδοσία οποιασδήποτε
κυβέρνησης, ομοσπονδιακής ή άλλης.
682
01:10:18,585 --> 01:10:20,207
Είναι δικά μου.
683
01:10:21,146 --> 01:10:23,554
Πρέπει να δικαστεί
για αυτό που έκανε.
684
01:10:23,707 --> 01:10:26,847
Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
685
01:10:27,634 --> 01:10:32,159
Μα φοβάμαι δεν μπορώ
να τον αφήσω να κρεμαστεί.
686
01:10:33,257 --> 01:10:36,967
Βλέπεις, ο Τζακ, φροντίζει
τον τάφο της μαμάς μας
687
01:10:38,122 --> 01:10:39,540
για κάποιο λόγο...
688
01:10:40,587 --> 01:10:43,548
Δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω.
689
01:10:45,025 --> 01:10:46,985
Ήταν πάντα ο αγαπημένος της.
690
01:10:56,351 --> 01:10:57,875
Θα τον σκοτώσω.
691
01:11:09,611 --> 01:11:12,351
- Μου χτύπησαν το πόδι.
- Πονάει;
692
01:11:21,860 --> 01:11:25,239
Τα οδήγησες κατευθείαν
σε εμάς, ανόητε.
693
01:11:36,250 --> 01:11:40,137
Φαίνεται ότι η διαπραγματευτική
σας θέση έχει αλλάξει.
694
01:11:43,902 --> 01:11:47,572
Γιατί δεν πετάτε αυτά τα όπλα.
695
01:12:12,829 --> 01:12:14,569
Πηγαίνετε πίσω από το βαγόνι!
696
01:12:19,104 --> 01:12:20,563
Πάμε!
697
01:12:25,261 --> 01:12:26,661
Τι κάνεις βρε παιδί μου;
698
01:12:27,628 --> 01:12:29,094
Οχι!
699
01:12:37,789 --> 01:12:39,170
Σε καλύπτω.
700
01:12:48,159 --> 01:12:50,993
Θα κρατήσω τα πυρά τους.
Πήγαινε στ' άλογα.
701
01:12:51,563 --> 01:12:52,773
Γαμώτο.
702
01:13:12,098 --> 01:13:15,185
Αυτή πάλεψε περισσότερο
από όλα τα άσπονδα σκυλιά!
703
01:13:18,188 --> 01:13:19,898
Πού είναι ο σερίφης;
704
01:13:20,088 --> 01:13:23,106
Κουλουριασμένος κάπου
με σκατά στα συρτάρια του;
705
01:13:47,906 --> 01:13:49,950
Ήταν καταστροφή
706
01:13:50,182 --> 01:13:52,445
δεδομένης
μορφής και σκοπού.
707
01:14:00,307 --> 01:14:02,167
Έχεις πνεύμα, κορίτσι μου.
708
01:14:03,300 --> 01:14:05,524
Θα χρειαζόμουν κάποιαν σαν κι εσένα.
709
01:14:05,754 --> 01:14:07,734
Μπορείς να
χρησιμοποιήσεις ένα μπάνιο.
710
01:14:14,061 --> 01:14:16,535
Αυτό δεν είναι
και πολύ γυναικείο.
711
01:14:35,892 --> 01:14:37,546
Αυτή το συμβόλαιο δεν
είναι στο όνομά σου.
712
01:14:37,619 --> 01:14:40,946
Ναι, βλέπεις, εκεί είναι
χρήσιμο να έχεις σχέση με
713
01:14:40,971 --> 01:14:43,906
έναν δικαστή του
"Homestead Act".
714
01:14:44,026 --> 01:14:46,072
Αυτή η κλεμμένη
περιουσία ανήκει σε μένα.
715
01:14:46,097 --> 01:14:48,446
Αυτός που κρατά το
συμβόλαιο, έχει και τη γη.
716
01:14:49,249 --> 01:14:52,183
Θα απολαύσω να περνάω χρόνο
με το καινούριο χωράφι μου
717
01:14:52,208 --> 01:14:54,618
χάρη στον Άγριο Μπιλ Χίκοκ.
718
01:14:55,278 --> 01:14:56,438
Ή, διάολε,
719
01:14:56,824 --> 01:14:59,324
ίσως το κάψω ολόκληρο.
720
01:15:01,561 --> 01:15:04,130
Θα χαρώ να σε σκοτώσω.
721
01:15:14,977 --> 01:15:17,685
Κάπως έτσι παίρνουμε τη Δύση.
722
01:15:18,983 --> 01:15:20,188
Παίρνουμε,
723
01:15:20,993 --> 01:15:22,341
σκοτώνουμε,
724
01:15:23,221 --> 01:15:26,057
χορεύουμε με τους άγριους
και τους βρωμιάρηδες.
725
01:15:28,055 --> 01:15:30,391
Θα σου πω τι θα γίνει.
726
01:15:32,312 --> 01:15:34,860
Θα πάρω πίσω το συμβόλαιό μου
727
01:15:35,131 --> 01:15:36,966
και θα σκοτώσω εσένα,
728
01:15:38,198 --> 01:15:39,824
και τον αδερφόσου.
729
01:15:41,294 --> 01:15:45,848
Και μετά θα χορέψω
στον γαμημένο τάφο σου.
730
01:15:57,353 --> 01:15:58,802
Γιατι γελας;
731
01:16:01,401 --> 01:16:03,683
Πυροβόλησες τον
άντρα της πισώπλατα.
732
01:16:03,934 --> 01:16:05,185
Και λοιπόν;
733
01:16:11,823 --> 01:16:14,748
- Θέλω λίγο χρόνο μαζί της.
- Μην αργείς.
734
01:16:15,368 --> 01:16:18,824
Πρέπει να πάρω το χρυσό
απ' το βουνό πριν χιονίσει.
735
01:16:23,435 --> 01:16:24,702
Τζέιν.
736
01:16:39,324 --> 01:16:41,034
Αυτό είναι, κύριοι.
737
01:16:41,919 --> 01:16:44,749
Γι' αυτό ήρθαμε στην Δύση.
738
01:16:46,692 --> 01:16:47,795
Ναι,
739
01:16:48,551 --> 01:16:49,953
είναι αλήθεια.
740
01:16:50,949 --> 01:16:52,694
Χάσαμε μερικούς καλούς άντρες.
741
01:16:54,200 --> 01:16:57,054
Αλλά αυτό σημαίνει απλά
περισσότερο μερίδιο για εμάς.
742
01:16:57,967 --> 01:17:00,982
Περάσαμε μια κόλαση εδώ, παιδιά.
743
01:17:02,661 --> 01:17:03,857
Ωστόσο...
744
01:17:05,307 --> 01:17:09,395
Ο "θείος Σαμ" ξέρει τι
υπάρχει εδώ, όπως κι εμείς.
745
01:17:10,831 --> 01:17:14,765
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να το
κάνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
746
01:17:17,515 --> 01:17:18,622
Λοιπόν,
747
01:17:19,026 --> 01:17:20,898
τι περιμένετε;
748
01:17:25,424 --> 01:17:28,364
και παρακαλώ,
προσέξτε τον δυναμίτες.
749
01:17:28,672 --> 01:17:30,392
Είναι πανάκριβοι.
750
01:17:38,297 --> 01:17:40,078
Δες πώς είσαι.
751
01:17:40,238 --> 01:17:42,574
Γαμημένη Καλάμιτι Τζέιν.
752
01:17:44,023 --> 01:17:45,734
Ανυπεράσπιστη.
753
01:17:46,820 --> 01:17:50,878
Ξέρεις, εσύ κι
εγώ, είμαστε το ίδιο.
754
01:17:51,055 --> 01:17:52,724
Δεν μοιάζουμε σε τίποτα.
755
01:17:54,061 --> 01:17:56,612
Μαχαίρωσες τον γαμημένο αδερφό σου.
756
01:17:57,620 --> 01:17:59,128
Εσύ με έκανες.
757
01:17:59,228 --> 01:18:01,218
Δεν σε έχωσα στα σκατά.
758
01:18:05,176 --> 01:18:07,606
- Θα μπορούσαμε να είμαστε φίλοι.
- Αλήθεια;
759
01:18:07,933 --> 01:18:09,601
Φυσικά. Γιατί όχι;
760
01:18:15,467 --> 01:18:17,966
Είσαι πολύ καλή, έτσι είναι;
761
01:18:18,680 --> 01:18:20,347
Όχι, δεν είμαι καλή.
762
01:18:22,548 --> 01:18:24,220
Ούτε καν λίγο.
763
01:18:28,092 --> 01:18:30,594
Ο Άγριος Μπιλ, πέθανε.
764
01:18:31,616 --> 01:18:34,661
Στρέμματα όμορφης
χώρας, χάθηκαν.
765
01:18:34,723 --> 01:18:36,479
Η ελευθερία, έφυγε.
766
01:18:36,504 --> 01:18:38,812
Έχεις σκάσει ποτέ σου;
767
01:18:38,962 --> 01:18:41,673
Ο θρύλος της Καλάμιτι Τζέιν,
768
01:18:42,377 --> 01:18:45,557
θα ξεχαστεί σαν κόκκος
σκόνης στην έρημο.
769
01:18:46,317 --> 01:18:48,490
Αλλά θα παραμείνει εδώ.
770
01:18:48,818 --> 01:18:53,511
Βλέπεις, εσύ θα είσαι αυτή
που θα προσθέσει στον μύθο μου...
771
01:18:55,175 --> 01:18:56,593
ακριβώς εδώ.
772
01:19:01,325 --> 01:19:04,225
Σκάσε ή σκότωσε με, ανόητη.
773
01:19:11,286 --> 01:19:13,120
Τζέιν, σήκω πάνω.
774
01:19:15,000 --> 01:19:16,376
Σήκω πάνω.
775
01:19:17,709 --> 01:19:19,500
Δεν έμεινε τίποτα.
776
01:19:22,141 --> 01:19:23,541
Είμαι κουρασμένη.
777
01:19:23,675 --> 01:19:27,248
Δηλαδή θα ξαπλώσεις εκεί και θα
πεθάνεις στα γαμημένα αγριόχορτα;
778
01:19:29,705 --> 01:19:31,289
Εκεί είναι.
779
01:19:33,069 --> 01:19:34,829
Θα παντρευόμασταν.
780
01:19:35,585 --> 01:19:37,523
Θα ζούσαμε τις μέρες μας,
781
01:19:38,155 --> 01:19:40,574
χοντροί και χαρούμενοι
σε ένα όμορφο ράντσο,
782
01:19:41,588 --> 01:19:44,276
στην άκρη μιας εγκαταλειμμένης από
τον Θεό μικρή πόλη.
783
01:19:45,303 --> 01:19:47,119
Έλεγες την αλήθεια;
784
01:19:47,352 --> 01:19:49,409
Σου έλεγα μόνο την αλήθεια.
785
01:19:49,534 --> 01:19:52,091
Και η αλήθεια είναι ότι τώρα...
786
01:19:52,971 --> 01:19:54,489
...αν δεν ξυπνήσεις,
787
01:19:57,108 --> 01:19:58,655
θα πεθάνεις.
788
01:20:00,945 --> 01:20:03,080
Έλα, σήκω πάνω.
789
01:20:04,505 --> 01:20:08,042
Σήκω πάνω. Ελα, Ορίστε.
790
01:20:08,704 --> 01:20:10,456
Τώρα, εντάξει.
791
01:20:15,506 --> 01:20:17,508
Πες μου πώς σε λένε.
792
01:20:19,398 --> 01:20:21,139
Ποιο είναι το όνομά σου;
793
01:20:22,039 --> 01:20:23,305
Πως σε λένε;
794
01:20:23,512 --> 01:20:24,726
Τζέιν.
795
01:20:25,650 --> 01:20:28,198
Καλάμιτι Τζέιν.
796
01:20:28,693 --> 01:20:30,509
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ
Η ΚΟΛΑΣΗ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΓΗ
797
01:20:30,534 --> 01:20:32,933
Καλάμιτι Τζέιν.
798
01:20:39,143 --> 01:20:40,812
Είσαι ακόμα εδώ;
799
01:20:49,555 --> 01:20:51,515
Μεγάλωσα με τέσσερα αδέρφια
800
01:20:51,728 --> 01:20:53,936
και μου έμειναν τρία
για λογαριασμό σου.
801
01:20:54,829 --> 01:20:58,417
Βλέπεις εδώ γύρω, μας αρέσει
να διορθώνουμε τα πράγματα.
802
01:20:59,257 --> 01:21:01,426
Ακόμα, ξέρεις;
803
01:21:09,491 --> 01:21:11,049
Οφθαλμό αντί οφθαλμού.
804
01:21:11,074 --> 01:21:13,118
Όχι, δεν άγγιξα
το μάτι του αδερφό σου...
805
01:21:14,505 --> 01:21:16,568
Απλώς του γάμησα λίγο το πόδι.
806
01:21:21,073 --> 01:21:23,623
Μπορεί να σε αφήσω να
κρατήσεις ένα από τα μάτια σου.
807
01:21:23,795 --> 01:21:27,674
Κι έτσι θα μπορείς να κερδίσεις
έναν μισθό σε μπουρδέλο.
808
01:21:28,994 --> 01:21:32,333
Αξίζεις την εκδίκησή
σου. Το καταλαβαίνω.
809
01:21:32,804 --> 01:21:35,440
Αλλά υπάρχει κάτι που
πρέπει να ξέρεις για μένα.
810
01:21:38,414 --> 01:21:40,744
Δεν μπορώ να δουλέψω σε μπουρδέλο.
811
01:21:43,047 --> 01:21:44,858
Και γιατι αυτό;
812
01:21:47,222 --> 01:21:48,755
Είμαι παντρεμένη.
813
01:21:53,462 --> 01:21:55,142
Σ' έχω!
814
01:22:21,746 --> 01:22:24,072
Πρέπει ν' αστειεύεσαι.
815
01:22:24,097 --> 01:22:25,752
Σου ξέφυγα.
816
01:22:41,616 --> 01:22:43,875
Ω, Κάλαμιτι Τζέιν.
817
01:22:44,602 --> 01:22:46,322
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
818
01:22:47,962 --> 01:22:50,507
Νομίζω ότι είμαι η
πραγματική συμφορά.
819
01:22:50,507 --> 01:22:52,480
Μια πιο ισχυρή έκδοση
820
01:22:52,505 --> 01:22:54,896
και το πλάσμα που
κρύβεται μέσα σου.
821
01:22:54,928 --> 01:22:57,989
Λοιπόν, μάντεψε, Τζέιν;
Αυτό το τέρας είν' εδώ
822
01:22:58,014 --> 01:22:59,991
και θα σε ξεσκίσει!
823
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
Τι στο διάολο λες;
824
01:23:25,173 --> 01:23:26,841
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
825
01:23:27,124 --> 01:23:28,603
Να σε σώσω.
826
01:23:28,628 --> 01:23:30,630
Ο συγχρονισμός σου θέλει δουλειά ακομα.
827
01:23:31,798 --> 01:23:33,258
Που στο διάολο είναι αυτοί;
828
01:23:33,592 --> 01:23:35,781
Υπάρχουν πολλοί με
τον Τζακ και τον Μπάρον στο ορυχείο.
829
01:23:35,806 --> 01:23:38,722
Δεν θα μπορέσουμε ποτέ να τους
πιάσουμε όλους. Χρειαζόμαστε βοήθεια.
830
01:23:38,722 --> 01:23:42,475
Όλοι απ' την ομάδα σου είναι νεκροι.
Θα μπορούσες νομίζεις να βρεις κι άλλους;
831
01:23:43,314 --> 01:23:44,933
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
832
01:23:47,238 --> 01:23:48,615
Εχω μια ιδέα.
833
01:23:53,326 --> 01:23:54,959
Ας ανεβάσουμε το ρυθμό, παιδιά.
834
01:23:55,126 --> 01:23:57,964
Τα θέλω όλα πακεταρισμένα και
φορτωμένα πριν την ανατολή αύριο.
835
01:23:57,999 --> 01:24:00,001
Έλα τώρα, κουνηθείτε.
836
01:24:09,796 --> 01:24:12,923
Βαρώνε. Το βλέπεις αυτό;
837
01:24:31,221 --> 01:24:32,885
Τι θέλεις, νομοθέτη;
838
01:24:34,090 --> 01:24:36,310
Ήρθα να συλλάβω τον Τζακ ΜακΚόλ
839
01:24:36,721 --> 01:24:38,745
Για τον φόνο
του Άγριου Μπιλ Χόκοκ.
840
01:24:39,292 --> 01:24:41,117
Θα έρθεις ειρηνικά;
841
01:24:41,385 --> 01:24:43,995
Θαυμάζω τη δέσμευση,
Πραγματικά.
842
01:24:44,365 --> 01:24:47,207
Ωστόσο, φαίνεσαι
λίγο κοντόχειρας,
843
01:24:47,500 --> 01:24:50,426
και φοβάμαι ότι θα
χρειαστούμε αυτό το βαγόνι.
844
01:24:50,826 --> 01:24:52,837
Τελευταία ευκαιρία, Βαρόνε.
845
01:25:01,015 --> 01:25:03,807
Μου αρέσουν οι πιθανότητες
από την πλευρά μου.
846
01:25:04,556 --> 01:25:06,893
Νομίζω ότι μπορώ να
ακούσω αυτές τις πιθανότητες!
847
01:25:11,078 --> 01:25:15,652
Ο αναπληρωτής εδώ με έβαλε να υποσχεθώ
να σου δώσω μια ευκαιρία να αλλάξεις γνώμη.
848
01:25:28,725 --> 01:25:32,210
Είμαι εδώ για να συλλάβω τον Τζακ ΜακΚόλ
για τον φόνο του Άγριου Μπιλ Χίκοκ.
849
01:25:35,501 --> 01:25:37,087
Τι λες βαρόνε;
850
01:25:58,291 --> 01:25:59,578
Βαρώνε;
851
01:26:11,633 --> 01:26:13,553
- Πάρτον.
- Οχι!
852
01:26:15,393 --> 01:26:16,713
Θα με κρεμάσουν.
853
01:26:17,818 --> 01:26:19,299
Θα με κρεμάσουν!
854
01:26:20,125 --> 01:26:21,425
Θα με κρεμάσουν!
855
01:26:46,142 --> 01:26:48,622
Προσπαθείς να κρεμίσεις
όλο το ορυχείο;
856
01:26:48,647 --> 01:26:51,622
Αν πεθάνω, θα σε πάρω μαζί μου.
857
01:27:06,477 --> 01:27:07,645
Τζέιν!
858
01:27:12,238 --> 01:27:15,249
Υποθέτω μάθαμε ότι
είσαι δρομέας, ε, Τζακ;
859
01:28:14,720 --> 01:28:15,972
Γαμώτο.
860
01:28:24,630 --> 01:28:26,037
Το νιώθεις αυτό;
861
01:28:28,600 --> 01:28:31,000
Αυτή την ανατριχίλα στην
σπονδυλική σου στήλη.
862
01:28:32,233 --> 01:28:34,293
Αυτός είναι ο θάνατος που έρχεται για σένα.
863
01:28:46,184 --> 01:28:47,685
Αυτή είμαι εγώ.
864
01:28:48,188 --> 01:28:50,289
Κοίτα... Έχω λεφτά.
865
01:28:50,507 --> 01:28:52,050
Το έχω ξανακούσει αυτό.
866
01:28:53,933 --> 01:28:57,186
Αυτό θέλεις, σωστά; Σωστά;
867
01:28:59,098 --> 01:29:00,099
Παρ'το.
868
01:29:06,902 --> 01:29:08,283
Αυτό που θέλω...
869
01:29:11,262 --> 01:29:12,709
Αυτό που θέλω...
870
01:29:13,540 --> 01:29:15,506
είναι αυτό που μου πήρες.
871
01:29:16,340 --> 01:29:18,914
Θέλω τη ζωή μου πίσω.
872
01:29:19,147 --> 01:29:20,980
Ο σύζυγός μου.
873
01:29:21,530 --> 01:29:23,903
- Τον Μπιλ μου!
- Τζέιν.
874
01:29:28,497 --> 01:29:29,850
Μην το κάνεις.
875
01:29:31,677 --> 01:29:33,064
Θα κρεμαστεί.
876
01:29:33,870 --> 01:29:35,328
Θα βεβαιωθώ.
877
01:29:36,152 --> 01:29:37,789
Τι διαφορά έχει;
878
01:29:38,126 --> 01:29:41,184
Έχει σημασία για μένα.
Είσαι καλύτερη απ' αυτόν.
879
01:30:09,713 --> 01:30:11,541
Ήξερες ότι ήταν άδειο;
880
01:30:28,361 --> 01:30:30,363
Σιγουρέψου ότι
πληρώσει για τον Μπιλ.
881
01:30:30,583 --> 01:30:33,386
Γιατί αν δεν το
κάνεις, θα επιστρέψω.
882
01:30:40,237 --> 01:30:41,977
Υπάρχει χώρος για έναν ακόμη.
883
01:30:42,593 --> 01:30:44,719
Σίγουρα χρειαζόμαστε κάποιον με κότσια.
884
01:30:45,364 --> 01:30:46,566
Οχι ευχαριστώ.
885
01:30:50,827 --> 01:30:52,371
Λοιπόν τι θα κάνεις τώρα,
886
01:30:53,117 --> 01:30:54,285
Κάλαμιτι Τζέιν;
887
01:30:54,584 --> 01:30:57,183
Α, νομίζω ότι θα προσπαθήσω
να είμαι η Τζέιν για λίγο.
888
01:31:00,516 --> 01:31:02,874
Αυτό θα κάνει και γαμώ τις
ιστορίες, έτσι δεν είναι;
889
01:31:03,488 --> 01:31:05,717
Θα περιμένω για το βιβλίο σου.
890
01:31:06,836 --> 01:31:09,714
Λοιπόν, πιστεύω ότι τελικά
έχει έναν σωστό ήρωα.
891
01:31:38,297 --> 01:31:41,287
Δηλαδή την άφησες να φύγει έτσι απλά;
892
01:31:42,441 --> 01:31:44,240
Αλήθεια έτσι έγινε;
893
01:31:49,271 --> 01:31:50,491
Μπορεί.
894
01:31:51,023 --> 01:31:52,238
Μπορεί και όχι.
895
01:31:54,345 --> 01:31:57,325
Αλλά σίγουρα κάνει και γαμώ
τις ιστορίες, έτσι δεν είναι;
896
01:32:02,017 --> 01:32:06,023
Μετάφραση - Συγχρονισμός
Δημήτρης Γκιριτζιώτης
85511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.