All language subtitles for Calamity.Jane.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-greek.sub.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,216 --> 00:01:45,135 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ ΒΕΒΗΛΩΣΑΝ ΤΗΝ ΤΙΜΗ ΜΟΥ 2 00:02:00,951 --> 00:02:03,757 Προσπαθείς να μας παγώσεις πριν φτάσουμε στην πόλη, Σερίφη; 3 00:02:04,135 --> 00:02:06,379 Είναι πιο κρύα κι από τ' αρχίδια της κόλασης εδώ μέσα. 4 00:02:07,208 --> 00:02:09,699 Σπλάχνα, ηλίθιε. 5 00:02:10,856 --> 00:02:11,914 Τι; 6 00:02:14,647 --> 00:02:16,047 Δεν πειράζει. 7 00:02:16,353 --> 00:02:19,052 - Τι στον πούτσο είπες; - Παλουκώσου κάτω, Φλόιντ. 8 00:02:21,798 --> 00:02:23,880 Ηρέμησε, Τζέιν. 9 00:02:32,900 --> 00:02:35,843 Μπα, δεν είναι αυτή. 10 00:02:57,319 --> 00:02:58,737 Δεν θα έβγαινα εκεί έξω. 11 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Ναι. Γιατί όχι; 12 00:03:01,669 --> 00:03:03,222 Κάτι μου βρωμάει. 13 00:03:05,062 --> 00:03:06,261 Αναπληρωτή... 14 00:03:17,615 --> 00:03:19,088 Μείνε εδώ. 15 00:03:27,039 --> 00:03:28,953 Μπορώ να σας βοηθήσω, κυρία; 16 00:03:29,606 --> 00:03:32,486 Έπεσα. Το άλογο απογειώθηκε. 17 00:03:33,353 --> 00:03:35,033 Μπέρδεψα το πόδι μου. 18 00:03:39,876 --> 00:03:41,294 Πάμε να φύγουμε! 19 00:03:41,537 --> 00:03:42,807 Τι είναι αυτό; 20 00:03:46,100 --> 00:03:48,365 Θέλεις να με λύσεις απ' τα δεσμά; 21 00:03:50,398 --> 00:03:52,190 Χριστέ μου, είναι απλώς ένα παιδί. 22 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 Δεν θα διστάσω να σε πυροβολήσω. 23 00:04:00,422 --> 00:04:03,534 - Είσαι αλήθεια η Καλάμιτι Τζέιν; - Κοψ' την γκρίνια. 24 00:04:08,222 --> 00:04:11,559 Ο Άλτον θέλει τα άλογά σου και φυσικά τα όπλα σου. 25 00:04:11,986 --> 00:04:15,594 Και οποιαδήποτε άλλα πολύτιμα που μπορεί να κουβαλάτε. 26 00:04:15,795 --> 00:04:17,799 - Εντάξει, με το τρία. - Τι; 27 00:04:17,799 --> 00:04:18,842 Ένα... 28 00:04:21,869 --> 00:04:23,367 Πίεσέ το. 29 00:04:24,321 --> 00:04:26,557 Είμαι ο αναπληρωτής σερίφης στην πόλη Ντέντγουντ, 30 00:04:26,944 --> 00:04:29,988 μεταφέρω αυτούς τους κρατούμενους πίσω για να αντιμετωπίσουν τη δικαιοσύνη. 31 00:04:30,426 --> 00:04:31,593 Και; 32 00:04:42,650 --> 00:04:44,568 Φοβάμαι ότι βρισκόμαστε σε αδιέξοδο. 33 00:04:44,637 --> 00:04:46,350 Δεν παραδίνομαι σε τέτοια. 34 00:05:52,027 --> 00:05:53,811 Με την ησυχία σου. 35 00:06:09,356 --> 00:06:12,096 - Τι κάνεις; - Λοιπόν, εκτιμώ τη βοήθεια σου, 36 00:06:12,186 --> 00:06:15,124 αλλά αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι έχετε ραντεβού με τον δικαστή. 37 00:06:16,412 --> 00:06:18,232 Eίσαι ένας κακός πούσ... 38 00:06:18,323 --> 00:06:24,068 ΚΑΛΑΜΙΤΙ ΤΖΕΙΝ 39 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 Πού είναι ο "Σφαγέας"; 40 00:07:04,608 --> 00:07:05,901 Δεν τα κατάφερε. 41 00:07:06,641 --> 00:07:08,370 Γαμώτο. 42 00:07:09,009 --> 00:07:10,617 Πώς πήγε το φορτίο μας; 43 00:07:14,295 --> 00:07:16,172 - Δύο στα τρία. 44 00:07:17,034 --> 00:07:18,535 - Ελα. 45 00:07:23,067 --> 00:07:25,403 Γαμημένη Καλάμιτι Τζέιν. 46 00:07:26,010 --> 00:07:27,970 Πρέπει να πας αυτό το παιδί στο γιατρό. 47 00:07:28,157 --> 00:07:30,112 Πρέπει να σας πάω και τους δύο στο κελί. 48 00:07:30,137 --> 00:07:31,389 Έδωσες όρκο. 49 00:07:32,042 --> 00:07:34,902 Σε μια γη χτισμένη σε σπασμένους όρκους; 50 00:07:37,748 --> 00:07:40,929 Θα έχει μια δίκαιη δίκη αν αντέξει μέχρι τότε. 51 00:07:41,945 --> 00:07:43,109 Τώρα... 52 00:07:47,092 --> 00:07:51,507 Αν ήμουν στη θέση σου, θα ανησυχούσα περισσότερο για τις δικές μου προοπτικές. 53 00:07:57,161 --> 00:07:58,795 Πρόσεχε τους, Αναπληρωτή. 54 00:07:59,135 --> 00:08:01,826 Θα ήταν κρίμα να τους συμβεί κάτι. 55 00:08:03,214 --> 00:08:04,366 Πάμε. 56 00:08:09,947 --> 00:08:13,418 Απ' ό,τι ακούω, ο σερίφης σου δεν θέλει να ακολουθεί το νόμο. 57 00:08:13,758 --> 00:08:16,933 Φήμες λένε ότι του αρέσει να είναι δικαστής και δήμιος. 58 00:08:19,313 --> 00:08:21,113 Είσαι εντάξει με αυτό; 59 00:08:24,013 --> 00:08:25,869 Τι θα έλεγες να σε βγάλω απ' τα σκατά; 60 00:08:26,808 --> 00:08:30,259 Πιστεύεις ότι το να σώσεις κάνα-δυο ζωές σε απαλλάσσει από τις αμαρτίες σου; 61 00:08:31,501 --> 00:08:32,920 Σκατά. 62 00:08:34,678 --> 00:08:36,659 Είπα να προσπαθήσω. 63 00:08:49,513 --> 00:08:50,848 Καλάμιτι... 64 00:08:53,107 --> 00:08:55,254 Κάλαμιτι Τζέιν; 65 00:08:59,482 --> 00:09:00,942 Ξέρεις ποια είμαι; 66 00:09:04,668 --> 00:09:07,576 Όχι. Και ούτε δίνω δεκάρα. 67 00:09:11,180 --> 00:09:12,316 Λοιπόν, 68 00:09:13,059 --> 00:09:15,553 Είμαι καταζητούμενη για φόνο σε πέντε πολιτείες. 69 00:09:16,430 --> 00:09:18,975 Λέει ότι θα με κρεμάσουν το πρωί. 70 00:09:19,141 --> 00:09:21,297 Λοιπόν να σου πω ένα μικρό μυστικό; 71 00:09:21,602 --> 00:09:24,124 Δεν είναι η πρώτη φορά που προσπαθούν. 72 00:09:26,074 --> 00:09:28,452 Δεν έχω τελειώσει ακόμα ν' αφήνω το στίγμα μου. 73 00:09:34,756 --> 00:09:35,872 Έι... 74 00:09:41,289 --> 00:09:43,746 Ο αδερφός μου έρχεται αύριο να με βγάλει. 75 00:09:45,209 --> 00:09:49,513 Μπορεί να σε αφήσω να έρθεις μαζί μας αν μου το ζητήσεις ωραία. 76 00:09:51,633 --> 00:09:52,963 Είμαι μια χαρά. 77 00:09:54,377 --> 00:09:56,925 Καλύτερα μη με νευριάζεις, 78 00:09:58,802 --> 00:10:00,971 ή θα είσαι... 79 00:10:02,419 --> 00:10:04,045 η επόμενη. 80 00:10:05,483 --> 00:10:08,653 Ναι σωστά. Ρίξε μια καλύτερη ματιά. 81 00:10:11,797 --> 00:10:13,029 Έι... 82 00:10:15,338 --> 00:10:16,872 Βουλώστε το εκεί πέρα. 83 00:10:19,392 --> 00:10:23,746 Είσαι ακριβώς η θύελλα που φαντάστηκα, Καλάμιτι Τζέιν. 84 00:10:31,362 --> 00:10:33,043 Καλάμιτι Τζέιν. 85 00:10:33,090 --> 00:10:36,136 Η γαμημένη Καλάμιτι Τζέιν. 86 00:10:56,573 --> 00:10:58,199 Για ποιον είναι το γράμμα; 87 00:10:58,947 --> 00:11:00,152 Για κανέναν. 88 00:11:00,517 --> 00:11:01,725 Για κανέναν; 89 00:11:02,470 --> 00:11:04,619 Εννοείς ότι δεν θα διαβάσει το γράμμα σου κανένας; 90 00:11:06,704 --> 00:11:08,001 Δεν είναι γράμμα. 91 00:11:09,049 --> 00:11:11,040 - Είναι βιβλίο. - Βιβλίο; 92 00:11:15,828 --> 00:11:18,314 Κάλυψα τον πόλεμο για την "Εβδομαδιαία του Χάρπερ"... 93 00:11:19,348 --> 00:11:20,930 ώσπου με βρήκε ο φόνος. 94 00:11:21,148 --> 00:11:23,352 Η οικογένεια διαλύθηκε, τσακώνονταν μεταξύ τους, 95 00:11:23,634 --> 00:11:25,261 ήταν μια σάπια συμφωνία. 96 00:11:27,239 --> 00:11:29,350 Έτσι κατευθύνθηκα προς τη Δύση και εδώ είμαι. 97 00:11:30,650 --> 00:11:32,316 Ενας συγγραφέας. 98 00:11:33,550 --> 00:11:34,728 Aνάθεμα. 99 00:11:36,293 --> 00:11:37,586 Για ποιο πράγμα γράφεις; 100 00:11:37,842 --> 00:11:40,049 Πώς λοιπόν πήρες το όνομα Καλάμιτι Τζέιν; 101 00:11:40,376 --> 00:11:42,433 Υποθέτω ότι η μαμά σου δεν σε βάφτησε έτσι. 102 00:11:42,867 --> 00:11:46,738 Αναπληρωτή, δεν σκέφτεσαι να βάλεις τα νιάτα μου στο βιβλίο σου, έτσι; 103 00:11:50,724 --> 00:11:52,392 Με έλεγαν Μάρθα. 104 00:11:53,304 --> 00:11:55,648 Η μαμά πέθανε από πνευμονία όταν ήμουν 12 ετών. 105 00:11:55,673 --> 00:11:58,519 ο μπαμπάς δύο χρόνια αργότερα, αφήνοντάς με να θρέψω την οικογένεια. 106 00:12:00,117 --> 00:12:01,577 Τώρα, Καλάμιτι. 107 00:12:03,119 --> 00:12:04,974 Θα θέλεις να το γράψεις αυτό. 108 00:12:05,815 --> 00:12:08,744 Λοιπόν, είναι... Είναι ώρα για ιστορίες τώρα; 109 00:12:08,769 --> 00:12:11,433 Σίγουρα. Και θα χρησιμοποιήσω λίγες λέξεις για σένα. 110 00:12:13,031 --> 00:12:14,250 Τώρα, 111 00:12:15,958 --> 00:12:17,167 Καλάμιτι. 112 00:12:21,705 --> 00:12:24,135 Αυτό το όνομα μου δόθηκε από τον λοχαγό Ήγκαν 113 00:12:24,160 --> 00:12:26,437 όταν πολεμούσαμε με Ινδιάνους νότια του Γκους Κρηκ. 114 00:12:26,993 --> 00:12:29,832 Μας έστησαν ενέδρα περίπου ένα μίλι από το πόστο μας. 115 00:12:30,367 --> 00:12:33,179 Ο λοχαγός Ήγκαν τρώει ένα βέλος και σχεδόν πεθαίνει δύο φορές πέφτοντας 116 00:12:33,211 --> 00:12:37,054 από το άλογο του, και τον άρπαξα πριν τον πιάσουν και έφαγα ένα στην κοιλιά. 117 00:12:37,213 --> 00:12:38,881 Όταν επιστρέψαμε στo στρατόπεδο, 118 00:12:40,313 --> 00:12:42,559 συγκέντρωσε όλο το σύνταγμα 119 00:12:43,224 --> 00:12:44,734 έκανε μια πρόποση. 120 00:12:46,824 --> 00:12:50,023 Στην Καλάμιτι Τζέιν, βασίλισσα της απλότητας. 121 00:12:52,149 --> 00:12:53,814 Ή κάτι τέτοιο. 122 00:12:54,965 --> 00:12:57,635 Η μνήμη γίνεται λίγο θολή λόγω του ουίσκι. 123 00:12:58,053 --> 00:12:59,784 Μου ακούγεται σαν μαλακία. 124 00:13:01,082 --> 00:13:03,650 Όταν βρέχει πονάει χειρότερα από μια συζήτηση με παπά. 125 00:13:03,958 --> 00:13:05,709 Ω, αυτό είναι ωραίο. 126 00:13:06,561 --> 00:13:08,338 Το έχεις βαρεθεί ποτέ; 127 00:13:09,413 --> 00:13:12,378 Φαντάσου ότι ένα όνομα όπως το Καλάμιτι συνοδεύεται από πολλά. 128 00:13:13,947 --> 00:13:15,247 Υποθέτω. 129 00:13:16,834 --> 00:13:17,842 Αλλά τώρα, 130 00:13:18,582 --> 00:13:20,341 η ιστορία δεν θυμάται τους Τζέινς. 131 00:13:20,480 --> 00:13:21,856 Όχι. 132 00:13:22,851 --> 00:13:24,383 Ή τους Άμπιγκεϊλς. 133 00:13:25,117 --> 00:13:27,125 Με βάση την όμορφη φωνή, 134 00:13:27,211 --> 00:13:30,621 κι ο προπονητής με τα βέλη μου λέει ότι βρίσκομαι στο σωστό μέρος. 135 00:13:31,268 --> 00:13:32,898 Καιρός ήταν. 136 00:13:33,718 --> 00:13:37,152 - Μπορώ να σας βοηθήσω κύριε; - Το να πας να γαμηθείς θα ήταν καλή αρχή. 137 00:13:37,785 --> 00:13:39,902 Που να με πάρει... 138 00:13:39,963 --> 00:13:42,625 Αν δεν είναι ο ίδιος ο "Άγριος Μπιλ". 139 00:13:43,919 --> 00:13:45,209 Έχετε μια συλλογή, 140 00:13:45,241 --> 00:13:48,299 από πραγματικά απαίσιους ανθρώπους εδώ, έτσι δεν είναι; 141 00:13:49,870 --> 00:13:51,906 Δεν έχω τσακωθεί μαζί σου ακόμα. 142 00:13:53,346 --> 00:13:54,708 Ή ο νόμος. 143 00:13:55,918 --> 00:13:57,957 Είμαι εδώ για να δω τη μέλλουσα γυναίκα μου. 144 00:13:59,704 --> 00:14:01,416 Δεν είναι τόσο γλυκό. 145 00:14:01,541 --> 00:14:04,352 Άκουσα ότι ο προπονητής πυροβολήθηκε. Ήθελα να βεβαιωθώ ότι ήσουν... 146 00:14:04,377 --> 00:14:05,798 Είμαι καλά, 147 00:14:06,932 --> 00:14:09,330 Όσο μπορώ να είμαι υπό αυτές τις περιστάσεις. 148 00:14:13,168 --> 00:14:14,558 Μυρίζεις ωραία. 149 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Μυρίζω σαν ιδρώτας. 150 00:14:16,438 --> 00:14:17,658 Αυτό είπα. 151 00:14:21,709 --> 00:14:23,252 Άφησες αυτό. 152 00:14:28,117 --> 00:14:29,744 Δεν θα το βάλεις; 153 00:14:34,231 --> 00:14:36,083 Έχω και κάτι άλλο για σένα. 154 00:14:36,830 --> 00:14:38,091 Θυμάσαι... 155 00:14:38,951 --> 00:14:41,718 εκείνο το μικρό οικόπεδο έξω από την κομητεία Λούις; 156 00:14:42,003 --> 00:14:45,610 - Το μέρος με τ' αγριολούλουδα; - Και το περιβόλι με τις μηλιές. 157 00:14:49,479 --> 00:14:51,064 Είναι δικό μας τώρα. 158 00:14:52,228 --> 00:14:53,397 Και λοιπόν; 159 00:14:54,518 --> 00:14:58,145 Ο 'Αγριος Μπιλ Χίκοκ θα ηρεμήσει και θα γίνει ένας γαμημένος αγρότης; 160 00:14:58,420 --> 00:15:00,981 Αυτό ακριβώς θα κάνει μαζί σου. 161 00:15:02,149 --> 00:15:04,443 Ίσως μερικά πιτσιρίκια να τρέχουν τριγύρω. 162 00:15:17,884 --> 00:15:18,918 Τώρα... 163 00:15:19,011 --> 00:15:22,086 Για ποιο ασήμαντο θέμα συνέλαβες τη μέλλουσα γυναίκα μου; 164 00:15:22,466 --> 00:15:24,465 Μέθυσε και λήστεψε μερικούς κτηνοτρόφους. 165 00:15:24,465 --> 00:15:26,338 Ήταν κλέφτες. 166 00:15:26,638 --> 00:15:30,171 Βεβήλωσαν την τιμή μου και δεν ήμουν μεθυσμένη. 167 00:15:30,358 --> 00:15:32,556 Λοιπόν, ακόμα μυρίζω το ουίσκι. 168 00:15:33,652 --> 00:15:35,578 Θα μιλήσω με τον κοδονοκρούστη το πρωί. 169 00:15:35,652 --> 00:15:37,538 Θα σε βγάλουμε από εδώ μέχρι το μεσημέρι. 170 00:15:38,832 --> 00:15:41,090 Όταν οι καιροί σκοτεινιάζουν, 171 00:15:41,542 --> 00:15:43,852 και τη νύχτα τα πράγματα σε βασανίζουν, 172 00:15:44,379 --> 00:15:47,925 θυμήσου να στηρίζεσαι στο καλό έργο του Κυρίου για καθοδήγηση. 173 00:15:51,726 --> 00:15:54,061 Δεν υπάρχει τίποτα κακό με τη διάδοση του λόγου του Κυρίου. 174 00:15:54,301 --> 00:15:55,547 Ναι, καλά, 175 00:15:56,354 --> 00:15:59,208 δεν βλέπουμε και πολλά από τον καλό Λόρδο εδώ στο Ντέντγουντ. 176 00:16:05,947 --> 00:16:09,160 Υποσχέσου ότι θα κοιμηθείς κατευθείαν και θα περιμένεις τον δικαστή. 177 00:16:09,271 --> 00:16:10,346 Φυσικά. 178 00:16:10,797 --> 00:16:11,882 Όχι ποτό. 179 00:16:14,578 --> 00:16:15,891 Όχι χαρτιά. 180 00:16:20,177 --> 00:16:21,470 Σ' αγαπώ. 181 00:16:29,693 --> 00:16:31,382 Όχι γαμωτράπουλα, Μπιλ, το εννοώ. 182 00:16:31,426 --> 00:16:34,243 Σ' άκουσα. Αύριο το μεσημέρι. 183 00:16:36,245 --> 00:16:39,267 - Αναπληρωτή. - Όχι γαμωτράπουλα, Μπιλ. 184 00:16:49,249 --> 00:16:50,959 Τι γυρεύεις μ' αυτόν τον δολοφόνο; 185 00:16:53,470 --> 00:16:56,932 Εσύ κι εγώ σκοτώσαμε νωρίτερα, ή το ξέχασες ήδη; 186 00:16:57,099 --> 00:16:59,466 Αυτό ήταν διαφορετικό. Αμυνόμασταν. 187 00:16:59,554 --> 00:17:00,805 Σωστά. 188 00:17:02,666 --> 00:17:05,107 Υπάρχει ένα σκοτάδι στα μάτια του. 189 00:17:05,557 --> 00:17:06,817 Αλήθεια; 190 00:17:07,428 --> 00:17:08,663 Είσαι διαφορετική. 191 00:17:12,379 --> 00:17:14,158 Δεν έχεις αυτό που έχει. 192 00:17:15,954 --> 00:17:17,414 Είσαι σίγουρος για αυτό; 193 00:17:24,802 --> 00:17:26,935 Δεν έχεις ιδέα για μένα. 194 00:17:36,096 --> 00:17:37,578 Υπάρχει καλό στον Μπιλ. 195 00:17:37,751 --> 00:17:40,920 Απλά χρειάζεται μόνο λίγη σωτηρία. 196 00:17:43,232 --> 00:17:44,719 Σωτηρία; 197 00:17:44,832 --> 00:17:46,306 Για ανθρώπους σαν κι εμάς; 198 00:17:48,332 --> 00:17:51,278 Δεν υπάρχει κανείς που να περιμένει στον ουρανό 199 00:17:51,469 --> 00:17:53,824 άγριους και παρανόμους. 200 00:17:54,464 --> 00:17:56,524 Έτσι δεν είναι, άνθρωπε του νόμου; 201 00:18:06,452 --> 00:18:08,170 Συνέχισε. 202 00:18:12,425 --> 00:18:16,195 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΥΟ ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ 203 00:18:16,872 --> 00:18:20,232 Γυρίστε πίσω και πληρώστε ότι χρωστάτε! 204 00:18:34,073 --> 00:18:36,168 Συνέχισε να φέρνεις, γλυκιά μου. 205 00:18:44,563 --> 00:18:46,456 Και την έβδομη μέρα, 206 00:18:46,643 --> 00:18:49,736 ο καλός Κύριος έστειλε τον αγαπημένο του γιο 207 00:18:51,463 --> 00:18:53,882 για να σας ληστέψει τυφλά καθάρματα. 208 00:18:57,329 --> 00:18:58,500 Ουίσκι. 209 00:19:05,753 --> 00:19:06,754 Ευχαριστώ. 210 00:19:09,131 --> 00:19:12,272 Δεν υπάρχει χώρος για σένα σ' αυτό το τραπέζι, Άγριε Μπιλ. 211 00:19:12,586 --> 00:19:13,837 Τζακ ΜακΚόλ, 212 00:19:15,130 --> 00:19:16,445 Αυτός είναι... 213 00:19:17,252 --> 00:19:18,445 ο σκλάβος... 214 00:19:19,132 --> 00:19:23,232 η πόρνη ο αδερφός σου, ο Βαρώνος, εξακολουθεί να ζει από την πλάτη άλλων; 215 00:19:23,935 --> 00:19:25,950 Αν ξέρεις τον αδερφό μου, ξέρεις ότι δεν 216 00:19:25,975 --> 00:19:28,517 αντιμετωπίζει με καλοσύνη προσβάλλοντας το όνομά μας. 217 00:19:28,542 --> 00:19:31,211 Ναι, το ξέρω και το γράφω στ΄αρχίδια μου. 218 00:19:35,077 --> 00:19:37,669 Φοβάμαι φίλε μου ότι εκεί κάθεται ο Ράιλι. 219 00:20:16,071 --> 00:20:17,095 Δέκα. 220 00:20:27,537 --> 00:20:28,789 Ανεβάζω. 221 00:20:29,838 --> 00:20:30,966 Είκοσι. 222 00:20:40,821 --> 00:20:42,002 Σαράντα. 223 00:21:02,811 --> 00:21:03,988 Λοιπόν... 224 00:21:07,314 --> 00:21:10,060 δύο ζευγάρια. Άσσοι μεγαλύτεροι. 225 00:21:16,620 --> 00:21:19,127 Είσαι τρελός, όπως ακριβώς λένε. 226 00:21:19,934 --> 00:21:22,406 Ποιο είναι το μεγαλύτερο ποσό που έχασες ποτέ σε μια παρτίδα; 227 00:21:24,166 --> 00:21:26,675 Ποιο είναι το μεγαλύτερο ποσό που έχασες ποτέ σε μια παρτίδα; 228 00:21:26,736 --> 00:21:28,976 Γιατί το πιστόλι μου 229 00:21:29,475 --> 00:21:32,635 σημαδεύει τ' αρχίδια σου από τότε που κάθισα. 230 00:21:33,295 --> 00:21:34,447 Τώρα, 231 00:21:35,214 --> 00:21:36,920 από ότι μπορώ να μαζέψω, 232 00:21:37,467 --> 00:21:38,814 αυτό δεν είναι πιστόλι. 233 00:21:39,581 --> 00:21:43,248 Και αν δεν είναι, δεν νομίζω ότι θα το εμπιστευόμουν σε έναν πυροβολισμό. 234 00:21:44,487 --> 00:21:48,142 Η σφαίρα σου μπορούσε να πάει δεξία, ή να πάει αριστερά. 235 00:21:48,167 --> 00:21:53,061 Θα μπορούσε να εκπυρσοκροτήσει και να σε χτυπήσει στο πρόσωπο, από 'δω που κάθομαι, 236 00:21:53,733 --> 00:21:55,731 Λοιπόν, αυτό θα ήταν μια γαμημένη βελτίωση. 237 00:21:57,167 --> 00:22:01,067 Ο άνθρωπος που επιτρέπεται να λερώνει τα πατώματα είναι ο αείμνηστος σύζυγός μου. 238 00:22:09,009 --> 00:22:10,009 Λοιπόν, 239 00:22:10,816 --> 00:22:12,769 αφού το λέει η κυρία, 240 00:22:14,577 --> 00:22:16,730 και μιας και έχω τόσο καλή διάθεση... 241 00:22:19,977 --> 00:22:21,923 ...Θα σε αφήσω να ζήσεις. 242 00:22:30,557 --> 00:22:33,935 Τζακ, Τζακ, Τζακ, ξεχνάς κάτι. 243 00:22:34,705 --> 00:22:36,229 Δεν νομίζω ότι... 244 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Ξέχασες να πεις ευχαριστώ. 245 00:22:41,276 --> 00:22:44,154 - Τι; - Ξέχασες να πεις ευχαριστώ. 246 00:22:44,928 --> 00:22:48,064 Ευχαριστώ, Άγριε Μπιλ. 247 00:22:50,184 --> 00:22:52,287 Σε ευχαριστώ που με άφησες να ζήσω. 248 00:22:57,897 --> 00:23:00,637 Ευχαριστώ, Άγριε Μπιλ, 249 00:23:02,003 --> 00:23:04,209 - που με άφησες... - Ω, σκατά. 250 00:23:04,275 --> 00:23:06,022 Πραγματικά θα το κάνεις. 251 00:23:06,047 --> 00:23:08,947 Απλά παίζω μαζί σου. Ευχαριστώ. 252 00:23:13,119 --> 00:23:14,162 Εντάξει. 253 00:23:22,415 --> 00:23:24,292 Ήρεμα, ήρεμα. 254 00:24:07,790 --> 00:24:09,524 Να σε ρωτήσω κάτι. 255 00:24:11,156 --> 00:24:14,941 Σαν παράνομος, τι θα ελέγες ότι φοβάσαι περισσότερο; 256 00:24:18,783 --> 00:24:21,943 Θα έλεγα ότι οι χαζές ερωτήσεις είναι στην κορυφή της λίστας. 257 00:24:22,852 --> 00:24:23,811 Ο θάνατος; 258 00:24:24,110 --> 00:24:26,724 Όχι. Πέθανα ήδη μια φορά. 259 00:24:27,908 --> 00:24:29,410 Πνίγηκα στον ποταμό Πλατ. 260 00:24:30,470 --> 00:24:32,679 Πήγες για μπάνιο; 261 00:24:34,144 --> 00:24:37,105 Εκατό μίλια δουλεύοντας για τον στρατηγό Κρουκ. 262 00:24:37,196 --> 00:24:39,307 Ο γιατρός είπε ότι κατέρρευσα και πέθανα. 263 00:24:39,772 --> 00:24:43,335 Δεκατέσσερις μέρες μετά, ξύπνησα στο νοσοκομείο. 264 00:24:44,653 --> 00:24:46,273 Ακούγεται σαν θαύμα. 265 00:24:47,260 --> 00:24:49,112 Αυτό θα βάλεις στο βιβλίο σου; 266 00:24:50,805 --> 00:24:52,017 Ενα θαύμα; 267 00:24:52,655 --> 00:24:54,783 Φυσικά. Γιατί όχι; 268 00:24:55,644 --> 00:24:57,920 Θαύμα είναι απλώς μια άλλη λέξη για την ανόητη τύχη. 269 00:24:58,038 --> 00:24:59,695 Δεν πιστεύεις στον Θεό; 270 00:25:00,582 --> 00:25:03,442 Ειλικρινά πιστεύεις ότι θα είχε διαφορά αν πίστευα; 271 00:25:04,859 --> 00:25:06,069 Πιστεύω. 272 00:25:09,215 --> 00:25:10,602 Το τουφέκι μου. 273 00:25:11,589 --> 00:25:12,956 Ο Άγριος Μπιλ. 274 00:25:13,102 --> 00:25:15,689 Ο Τζακ ΜακΚόλ του τίναξε τα μυαλά σ' όλο το σαλόνι. 275 00:25:15,822 --> 00:25:17,024 Μαλακίες. 276 00:25:18,701 --> 00:25:20,384 Το 'δα με τα μάτια μου. 277 00:25:20,804 --> 00:25:22,934 Ο νεκροθάφτης έχει ήδη το σώμα του. 278 00:25:23,271 --> 00:25:24,601 Ασε με να βγω. 279 00:25:25,780 --> 00:25:28,224 Τώρα, θα πάω να βεβαιωθώ ότι δεν θα φύγει απ' την πόλη. 280 00:25:28,249 --> 00:25:29,718 Μείνε 'δώ και κοιτάξτε έξω. 281 00:25:29,743 --> 00:25:32,713 - Είσαι σίγουρος ότι δεν χρειάζεσαι... - Μείνε εδώ. 282 00:25:33,287 --> 00:25:35,717 Σκατά. Στ' αλήθεια πιστεύεις 283 00:25:35,742 --> 00:25:40,471 ότι ο Ρικ ξέρει ότι ο Τζακ ΜακΚόλ σκότωσε τον Άγριο Μπιλ Χίκοκ; 284 00:25:42,116 --> 00:25:44,285 Ο Άγριος Μπιλ πυροβόλησε τον θείο του φίλου μου 285 00:25:44,310 --> 00:25:46,947 έξω από το Πρόμις, στη Νεβάδα, χωρίς να τον προκαλέσει. 286 00:25:47,861 --> 00:25:49,868 Πήρε αυτό που του άξιζε. 287 00:25:55,214 --> 00:25:58,426 Ίσως αυτός είναι απλώς ο τρόπος του Θεού για τις βραδινές εξόδους. 288 00:26:01,815 --> 00:26:03,174 - Τζέιν! 289 00:26:05,299 --> 00:26:08,261 Ω, όχι, όμορφε. 290 00:26:26,123 --> 00:26:27,477 Σου 'σωσα τη ζωή. 291 00:26:27,609 --> 00:26:29,389 Ευχαριστώ πολύ. 292 00:26:35,490 --> 00:26:37,304 Και μην το παίρνεις προσωπικά. 293 00:26:44,112 --> 00:26:45,754 Ξέρεις τι εύχομαι; 294 00:26:47,161 --> 00:26:49,524 Μακάρι να ήμουν εγώ που θα το 'χα κάνει. 295 00:26:50,945 --> 00:26:52,446 Μπορείς να το φανταστείς; 296 00:26:54,344 --> 00:26:55,593 Εγώ... 297 00:26:57,760 --> 00:26:59,970 ο άνθρωπος που σκότωσε τον Άγριο Μπιλ; 298 00:27:06,704 --> 00:27:08,376 Είσαι νεκρός. 299 00:27:09,878 --> 00:27:11,212 Τι ήταν αυτό; 300 00:27:15,553 --> 00:27:17,106 Πες... πες το πάλι; 301 00:27:19,378 --> 00:27:20,722 Εντάξει, ήρεμα. 302 00:27:23,538 --> 00:27:25,739 Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα τώρα. 303 00:27:26,171 --> 00:27:27,279 Εντάξει. 304 00:27:42,221 --> 00:27:43,946 Καληνύχτα. 305 00:27:57,501 --> 00:27:59,494 Θα σε κρεμάσουν μετά τη δίκη. 306 00:27:59,719 --> 00:28:01,248 Μην πετάς τη ζωή σου. 307 00:28:03,235 --> 00:28:04,575 Ποια ζωή; 308 00:28:05,051 --> 00:28:06,594 Τζέιν! 309 00:28:08,003 --> 00:28:12,065 Έχει περισσότερη μανία από έναν ανεμοστρόβιλο του Τέξας, έτσι δεν είναι; 310 00:28:13,256 --> 00:28:14,424 Γαμώτο. 311 00:28:20,334 --> 00:28:23,720 - Τώρα, όταν βάλεις αυτό το μέρος στο μικρό σου βιβλίο, 312 00:28:23,840 --> 00:28:26,160 φρόντισε να γράψεις σωστά το όνομά μου. 313 00:28:26,300 --> 00:28:28,667 Είναι Άμπιγκεϊλ, με δύο «ι». 314 00:28:30,440 --> 00:28:33,931 Είσαι καθαρόαιμος, δεν είσαι, νομοθέτη; 315 00:28:46,309 --> 00:28:48,269 Α, έλα. 316 00:29:04,925 --> 00:29:06,307 Τι έχεις εκεί; 317 00:29:06,954 --> 00:29:09,498 Ουίσκι, για το ξενοδοχείο. 318 00:29:22,023 --> 00:29:23,733 Έχεις δει τον Τζακ ΜακΚόλ; 319 00:29:24,846 --> 00:29:25,976 Οχι. 320 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 Ξέρεις πού θα μπορούσα να τον βρω; 321 00:29:29,401 --> 00:29:32,364 Την τελευταία φορά που πέρασε από εδώ, έμεινε στο Στόουν Ιν. 322 00:29:34,729 --> 00:29:36,871 Τι θα έλεγες να 'ρθω να σε δω απόψε; 323 00:29:37,151 --> 00:29:38,358 Δεν νομίζω. 324 00:29:38,891 --> 00:29:40,846 Θα έχει πολύ δουλειά στο σαλούν. 325 00:29:46,616 --> 00:29:48,242 Θα σε δω απόψε. 326 00:30:12,721 --> 00:30:13,980 Ελα. 327 00:30:22,585 --> 00:30:23,711 Πού είναι; 328 00:30:29,117 --> 00:30:30,577 Τι συνέβη μ' αυτόν; 329 00:30:32,408 --> 00:30:34,269 Η Καλάμιτι Τζέιν. 330 00:30:34,974 --> 00:30:36,851 Σ' άφησα πριν δέκα λεπτά. 331 00:30:39,870 --> 00:30:41,130 Κλειδιά; 332 00:30:53,499 --> 00:30:55,273 Δεν θα το χρειαστείς αυτό. 333 00:30:59,516 --> 00:31:00,829 Πρόσεχε. 334 00:31:00,943 --> 00:31:03,111 Είσαι έτοιμη να ξαπλώσεις με τον άνθρωπο που σκότωσε 335 00:31:03,136 --> 00:31:06,603 τον θρύλο των συνόρων τον Άγριο Μπιλ Χίκοκ. 336 00:31:07,891 --> 00:31:09,791 Πουτάνας γιε! 337 00:31:21,821 --> 00:31:23,674 Θα σε σκοτώσω! 338 00:31:31,598 --> 00:31:34,384 - Έχω χρήματα. - Νομίζεις ότι πρόκειται για χρήματα; 339 00:31:34,524 --> 00:31:36,391 Ναι, ο Άγριος Μπιλ πέθανε. 340 00:31:42,078 --> 00:31:43,111 Όπα. 341 00:31:44,438 --> 00:31:46,744 Όπα, όπα ρε, διάολε. 342 00:31:52,067 --> 00:31:55,269 - Φύγε από τον δρόμο μου! - Θα με σκοτώσεις όπως τον Σερίφης Γκριγκς; 343 00:31:55,363 --> 00:31:56,623 Ο Τζακ πυροβόλησε τον Γκριγκς. 344 00:31:56,623 --> 00:32:00,001 Κάνε στην άκρη, αναπληρωτή. Θα πεθάνει, εδώ και τώρα. 345 00:32:00,310 --> 00:32:02,745 Θα δικαστεί και θα κρεμαστεί. 346 00:32:03,145 --> 00:32:04,505 Πυροβόλησε τον Μπιλ. 347 00:32:04,984 --> 00:32:08,571 Άσε με να σε βοηθήσω. Σε παρακαλώ, άσε κάτω τ' όπλο. 348 00:32:08,950 --> 00:32:10,545 Πρέπει να σε πάω πίσω. 349 00:32:11,066 --> 00:32:12,785 Είπες ότι δεν σκότωσες τον σερίφη; 350 00:32:12,972 --> 00:32:15,085 Λοιπόν, μπορείς να το πεις αυτό στον δικαστή. 351 00:32:19,133 --> 00:32:20,523 Πυροβόλησε τον Μπιλ. 352 00:32:34,767 --> 00:32:37,311 - Πού πήγε; - Από 'δω! 353 00:32:39,894 --> 00:32:41,106 Γαμώτο. 354 00:32:44,718 --> 00:32:46,214 - Εντάξει, έλα τώρα. 355 00:32:51,816 --> 00:32:53,168 Κουνήσου. 356 00:32:58,482 --> 00:33:00,495 Κοίτα ποιος είναι. Ήρθαμε να σε βγάλουμε. 357 00:33:00,520 --> 00:33:03,742 Συγγνώμη που στο χαλάω αδερφέ μου. Περίμενα όσο μπορούσα. 358 00:33:04,090 --> 00:33:05,758 Τι στο διάολο πρέπει να κάνουμε τώρα; 359 00:33:05,783 --> 00:33:09,250 Λοιπόν, πρώτα θα μου φέρω ένα ποτό 360 00:33:09,810 --> 00:33:12,907 κα μετά είμαι σίγουρη ότι θα βρούμε κάτι, έτσι δεν είναι; 361 00:33:13,893 --> 00:33:16,062 Έλα τώρα, πάμε. 362 00:33:45,312 --> 00:33:48,876 Ο τοπογράφος μου είπε ότι αυτό το μέρος ανήκει στον Άγριο Μπιλ Χίκοκ. 363 00:33:56,716 --> 00:33:59,094 Συνάντησα με ένα ζευγάρι κτηνοτρόφων σήμερα το πρωί. 364 00:33:59,475 --> 00:34:01,569 Είπαν ότι σε είδαν να έρχεσαι προς τα 'δω. 365 00:34:06,681 --> 00:34:07,906 Τζέιν; 366 00:34:14,690 --> 00:34:15,960 Μπαίνω μέσα. 367 00:34:18,519 --> 00:34:20,055 Δεν θέλω να σε πυροβολήσω... 368 00:34:21,320 --> 00:34:22,695 αλλά θα το κάνω. 369 00:36:23,937 --> 00:36:26,364 Κάνε θόρυβο κι είσαι νεκρός πρωτού πέσεις στο έδαφος. 370 00:36:27,009 --> 00:36:28,477 Εσύ ο νεκροθάφτης; 371 00:36:28,762 --> 00:36:29,875 Ναι κυρία μου. 372 00:36:30,005 --> 00:36:33,048 Πρέπει να ανησυχώ μήπως προσπαθήσεις να με βάλεις σε ένα κουτί; 373 00:36:34,313 --> 00:36:36,713 Δεν κάνω εγώ τους φόνους εδώ γύρω. 374 00:36:39,776 --> 00:36:40,960 Αυτός είναι... 375 00:36:42,237 --> 00:36:43,620 είναι ένας από αυτούς; 376 00:36:45,426 --> 00:36:46,694 Ο Μπιλ; 377 00:36:49,065 --> 00:36:50,322 Αυτός εδώ. 378 00:37:22,794 --> 00:37:25,041 Τον καθάρισες πολύ ωραία. 379 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 Τον γνώριζες; 380 00:37:27,139 --> 00:37:29,016 Τα ρούχα; Πού είν' τα ρούχα του; 381 00:37:29,832 --> 00:37:33,127 Τα κάψαμε. αυτο... αυτό είναι είναι η παράδοση. 382 00:37:33,318 --> 00:37:34,903 Είχε τίποτα πάνω του; 383 00:37:35,004 --> 00:37:37,752 Όχι, κυρία. Όχι από τη στιγμή που έφτασε σε μένα. 384 00:37:41,463 --> 00:37:43,249 Μπορείς να μας αφήσεις μια στιγμή; 385 00:38:01,687 --> 00:38:03,154 Κι εγω σε αγαπω. 386 00:38:13,289 --> 00:38:15,561 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη, νεκροθάφτη; 387 00:38:18,854 --> 00:38:20,695 Στην ταφόπλακα του, 388 00:38:21,208 --> 00:38:22,695 μπορείς να γράψεις, 389 00:38:23,833 --> 00:38:25,942 ότι ήταν αξιοπρεπής άνθρωπος; 390 00:38:28,209 --> 00:38:29,429 Ήταν; 391 00:38:30,245 --> 00:38:31,602 Ήθελε να είναι. 392 00:38:34,375 --> 00:38:36,397 Αυτό πρέπει να εξηγήσει κάτι, σωστά; 393 00:38:42,271 --> 00:38:43,760 Μπορώ να ρωτήσω ποια... 394 00:38:44,606 --> 00:38:46,094 κάνει το αίτημα; 395 00:38:48,735 --> 00:38:50,077 Η γυναίκα του. 396 00:39:14,074 --> 00:39:16,791 Ξέρεις, σκεφτόμουν τι θα έκανα, 397 00:39:17,346 --> 00:39:19,139 αν είχα βρει ένα χρυσωρυχείο. 398 00:39:19,205 --> 00:39:20,952 Ναι, σκέφτεσαι, τι θα έκανες; 399 00:39:22,604 --> 00:39:23,637 Λοιπόν, 400 00:39:24,096 --> 00:39:25,755 σκέφτηκα ότι το πρώτο πράγμα που θα έκανα 401 00:39:25,780 --> 00:39:27,642 είναι να αγοράσω ένα ολοκαίνουργιο τουφέκι, 402 00:39:27,921 --> 00:39:29,335 κάνα χωράφι... 403 00:39:29,665 --> 00:39:33,325 και πολλά από αυτά φανταχτερά σκωτσέζικα βοοειδή όπως είχε ο γέρο-Φόστερ. 404 00:39:35,925 --> 00:39:37,260 Τι θα έκανες, Άμπιγκεϊλ; 405 00:39:38,902 --> 00:39:41,476 Αν είχες χρυσωρυχείο, θα σε σκότωνα και θα έπαιρνα όλο το χρυσό. 406 00:39:41,521 --> 00:39:42,624 Οχι. 407 00:39:42,978 --> 00:39:44,491 Δεν έλεγα αυτό. 408 00:39:45,131 --> 00:39:48,585 Η Δύση είναι μια μεγάλη σάπια γαμημένη αποχέτευση. 409 00:39:57,854 --> 00:40:01,190 - Είσαι σίγουρος ότι θα έρθει; - Είπε ότι ερχόταν, ναι. 410 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Και είπε ότι θα μας πλήρωνε 400 το άτομο 411 00:40:03,594 --> 00:40:05,109 για να τον πάμε να δει τον αδερφό του; 412 00:40:05,134 --> 00:40:06,409 Ναι, αυτό είπε, 400. 413 00:40:06,434 --> 00:40:07,609 Πεντακόσια. 414 00:40:09,950 --> 00:40:12,701 Που να με πάρει ο διάολος. 415 00:40:12,827 --> 00:40:15,663 Αν δεν είναι ο Τζακ ΜακΚόλ αυτοπροσώπως. 416 00:40:16,949 --> 00:40:18,829 Γι' αυτόν τον άνθρωπο έλεγες; 417 00:40:19,476 --> 00:40:21,276 Αυτος είναι. 418 00:40:22,756 --> 00:40:26,602 Μας πληρώνεις 500 το άτομο για να σε πάμε να δεις τον αδερφό σου; 419 00:40:26,880 --> 00:40:28,496 - Σωστά. - Γιατί; 420 00:40:28,527 --> 00:40:32,102 Να με περάσετε μέσα από την έρημο και για προστασία, είναι όλο. 421 00:40:32,283 --> 00:40:33,785 Σ' ενδιαφέρει; 422 00:40:35,783 --> 00:40:38,161 Αν έχεις το χρυσό, ναι. 423 00:40:41,634 --> 00:40:44,066 Υπάρχουν χίλια σε χρυσό εκεί. 424 00:40:44,582 --> 00:40:47,128 Ο αδερφός μου θα σας δώσει τα υπόλοιπα όταν με πάτε σ' αυτόν. 425 00:40:48,165 --> 00:40:49,666 Είναι σωστό; 426 00:40:57,723 --> 00:41:01,000 Αφήστε τα κάτω. Φεύγουμε με το πρώτο φως. 427 00:41:04,220 --> 00:41:05,501 Ελα. 428 00:41:06,667 --> 00:41:10,740 Ορκίζομαι στο Θεό, αδερφέ, αν παίξεις φυσαρμόνικα άλλη μια φορά, θα σε σκοτώσω. 429 00:41:20,953 --> 00:41:22,371 Τι συμβαίνει τώρα; 430 00:41:24,385 --> 00:41:25,535 Τώρα... 431 00:41:27,582 --> 00:41:29,750 Θα σκοτώσω τον Τζακ ΜακΚόλ. 432 00:41:33,568 --> 00:41:35,069 Ξέρεις... 433 00:41:36,364 --> 00:41:38,535 Ένας άνθρωπος σοφότερος από εμένα είπε κάποτε 434 00:41:38,560 --> 00:41:40,869 αν πας να ξεκινήσεις μια αναζήτηση για εκδίκηση 435 00:41:40,894 --> 00:41:44,274 καλύτερα να φτιάξεις δύο τάφους. 436 00:41:45,874 --> 00:41:48,460 Ένα για αυτούς και ένα για τον εαυτό σας. 437 00:41:49,610 --> 00:41:52,055 Ακούγεται σαν πολύ σκάψιμο. 438 00:41:54,116 --> 00:41:55,868 Ξέρεις τουλάχιστον που κατευθύνεται; 439 00:41:56,369 --> 00:41:59,600 Ακούω ότι ο αδερφός του έχει ένα σωρό χρυσωρυχεία ανατολικά. 440 00:42:00,986 --> 00:42:02,165 Λοιπόν, 441 00:42:02,482 --> 00:42:05,247 Ο μόνος τρόπος για να φτάσεις σε αυτά τα ορυχεία χρυσού στα ανατολικά 442 00:42:05,272 --> 00:42:06,941 είναι να ταξιδέψεις μέσω της ερήμου. 443 00:42:07,013 --> 00:42:09,182 Συμμορίες ελέγχουν την περιοχή. 444 00:42:09,275 --> 00:42:11,743 Πρώην Συνομοσπονδιακοί διάβολοι που κυνηγούν τα μαλλιά 445 00:42:11,768 --> 00:42:15,116 του κεφαλιού που κάνουν τους άγριους να μοιάζουν με Άγγλους βασιλείς. 446 00:42:17,431 --> 00:42:21,346 Γιατί έχω την αίσθηση ότι μπορεί να ξέρεις άλλο δρόμο; 447 00:42:21,754 --> 00:42:23,130 Γιατί μπορεί. 448 00:42:24,920 --> 00:42:26,401 Τι θα μου κοστίσει; 449 00:42:27,586 --> 00:42:30,287 - Ό,τι νομίζεις πως είναι δίκαιο. - Πώς λειτουργεί; 450 00:42:32,578 --> 00:42:34,121 Απλώς προχωράμε. 451 00:42:34,366 --> 00:42:36,820 Ακριβώς μέσα από τους πρώην Συνομοσπονδιακούς διαβόλους 452 00:42:36,845 --> 00:42:39,627 που κάνουν τους άγριους να μοιάζουν με Άγγλους βασιλείς; 453 00:42:41,567 --> 00:42:43,877 Ο εργολάβος κηδείων έχει δωρεάν είσοδο. 454 00:42:44,812 --> 00:42:47,356 Πρέπει να περάσω από εκεί για να παραλάβω το "προϊόν". 455 00:42:52,988 --> 00:42:56,475 Αλήθεια θα σκοτώσω τον Τζακ ΜακΚόλ και καλύτερα να μην μπεις στο δρόμο μου. 456 00:42:57,437 --> 00:42:59,887 Εσύ πατάς τη σκανδάλη, εγώ φτιάχνω το φέρετρο. 457 00:43:18,130 --> 00:43:21,083 Η Καλάμιτι Τζέιν καταζητείται για τον θάνατο του σερίφη Γκριγκς. 458 00:43:21,790 --> 00:43:24,914 Ο Τζακ ΜακΚόλ καταζητείται για τον θάνατο του Άγριου Μπιλ Χίκοκ. 459 00:43:25,154 --> 00:43:26,388 Δυο φυγάδες, 460 00:43:26,748 --> 00:43:27,954 τρία πτώματα 461 00:43:28,212 --> 00:43:30,965 και το ένα είναι δικό μας. 462 00:43:31,699 --> 00:43:33,167 Και γαμώ τις νύχτες, 463 00:43:34,130 --> 00:43:35,626 ακόμα και για το Ντέντγουντ. 464 00:43:39,941 --> 00:43:43,294 Τους κυνηγάμε. Τους φέρνουμε πίσω στον δήμιο. 465 00:43:43,406 --> 00:43:46,582 Αν δεν τους σκοτώσουμε εμείς, δεν θα τους αφήσουμε να ξεφύγουν. 466 00:43:47,294 --> 00:43:49,671 Τους φέρνουμε πίσω εδώ για δικαιοσύνη. 467 00:43:50,911 --> 00:43:52,896 Ως εν ενεργεία σερίφης, έχω εξουσιοδοτηθεί 468 00:43:52,921 --> 00:43:55,918 να σας διορίσω για να εφαρμόσετε το νόμο αυτής της χώρας. 469 00:44:14,467 --> 00:44:17,404 Κανείς εδώ δεν θα υποστηρίξει τον Σερίφη Μπριγκς; 470 00:44:34,990 --> 00:44:36,309 Κανένας άλλος; 471 00:44:44,522 --> 00:44:47,331 Δεν φαίνεσαι μεγάλος ούτε για να πιεις. Ξέρεις να χειρίζεσαι σιδερικό; 472 00:44:47,356 --> 00:44:49,561 Δεν απαιτείται ηλικία για να κάνεις το σωστό. 473 00:44:55,651 --> 00:44:57,212 Ξέρεις να το χρησιμοποιήσεις αυτό; 474 00:44:57,732 --> 00:44:59,566 Πυροβολώ από τα εννιά μου. 475 00:45:09,591 --> 00:45:10,807 Κανένας άλλος; 476 00:45:13,533 --> 00:45:15,034 Τρεις όλοι κι όλοι. 477 00:45:15,646 --> 00:45:17,667 Αυτό είναι το απόσπασμα σου; 478 00:45:24,983 --> 00:45:29,262 Είδα την Καλάμιτι Τζέιν. Είναι με τον νεκροθάφτη και πηγαίνουν προς την έρημο. 479 00:45:33,522 --> 00:45:37,359 Λοιπόν, κοιμηθείτε λίγο. Ξεκινάμε με το πρώτο φως. 480 00:45:42,097 --> 00:45:45,917 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΕΡΗΜΟ 481 00:46:26,518 --> 00:46:29,021 Βρες ότι βοηθάει να κρατήσεις τον διάβολο μακριά, 482 00:46:30,371 --> 00:46:32,164 τουλάχιστον μέχρι το πρωί. 483 00:46:32,498 --> 00:46:33,901 Ο διάβολος δεν είναι αληθινός. 484 00:46:34,208 --> 00:46:35,918 Μάλλον ούτε ο Θεός. 485 00:46:37,663 --> 00:46:39,625 Το μόνο πράγμα που είναι αληθινό είναι ο πόνος. 486 00:46:39,658 --> 00:46:41,829 Μισώ να είμαι ο φορέας των κακών ειδήσεων, αλλά 487 00:46:41,854 --> 00:46:44,426 υπάρχει μια μεγάλη γαμημένη σειρά ανθρώπων μπροστά 488 00:46:44,451 --> 00:46:46,603 με ένα κόκαλο να διαλέξουν με τον Παντοδύναμο. 489 00:46:47,012 --> 00:46:48,055 Ναι. 490 00:46:49,264 --> 00:46:52,017 Τι έχασες που σε εξόργισε τόσο πολύ με τον Θεό; 491 00:47:14,601 --> 00:47:17,479 Η φωτιά είναι πολύ λιγότερο ελεήμων από μια σφαίρα. 492 00:47:24,018 --> 00:47:27,567 Ακόμα κι αν πάρεις την εκδίκησή σου, θα αντιμετωπίσεις τον πόνο. 493 00:47:29,875 --> 00:47:31,576 Πίστεψέ με σ' αυτό. 494 00:48:08,908 --> 00:48:10,115 - Οχι. 495 00:48:11,496 --> 00:48:13,165 Είναι η διέξοδος εδώ. 496 00:48:15,141 --> 00:48:17,185 Είναι ο τρόπος του κόσμου εδώ. 497 00:48:19,854 --> 00:48:21,523 Καλώς ήρθες στην έρημο. 498 00:48:44,912 --> 00:48:47,119 Φαίνεται ότι ήρθε η ώρα να το παίξεις νεκρή. 499 00:49:24,132 --> 00:49:27,112 Όπα, αρχηγέ. Το παρατράβηξες. 500 00:49:29,889 --> 00:49:31,891 Πες μας τι δουλειά έχεις εδώ. 501 00:49:32,961 --> 00:49:35,588 Έχω ένα σώμα για παράδοση στο Γουίλοου Κρηκ. 502 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 Όπλο ή το χρυσό. Τι θα είναι; 503 00:49:50,510 --> 00:49:51,738 Μην τους δίνεις σημασία. 504 00:49:51,763 --> 00:49:54,592 Ενθουσιάζονται λίγο βλέποντας φρέσκα κεφάλια εδώ. 505 00:50:00,622 --> 00:50:03,583 Τι λέτε για ένα μαλλί όπως αυτό στην αγορά, παιδιά; 506 00:50:09,716 --> 00:50:11,057 Δεν είναι αρκετά. 507 00:50:12,706 --> 00:50:15,083 Τι εννοείτε, κύριε; 508 00:50:15,203 --> 00:50:17,038 Θέλω να πω, δεν είναι αρκετά. 509 00:50:17,526 --> 00:50:19,194 Ο Ράστι είπε ότι ήταν δύο κομμάτια. 510 00:50:19,338 --> 00:50:20,818 Α, ο Ράστι το είπε; 511 00:50:21,268 --> 00:50:22,585 Ράστι. 512 00:50:25,885 --> 00:50:27,523 Μ' ακούς, Ράστι; 513 00:50:28,528 --> 00:50:29,863 Ράστι 514 00:50:30,296 --> 00:50:33,466 Σκατά, δεν νομίζω ότι μπορεί να ακούσει και πολλά πια. 515 00:50:34,489 --> 00:50:38,110 Το μόνο που θέλω να κάνω είναι να παραδώσω έναν άνθρωπο στα αγαπημένα του πρόσωπα. 516 00:50:38,452 --> 00:50:40,495 Είσαι τυχερός που είμαστε εδώ να σε προσέχουμε. 517 00:50:40,613 --> 00:50:44,441 Χρειάζεστε σκληροτράχηλους σαν εμάς εδώ που προστατεύουν τα συμφέροντά σας. 518 00:50:45,319 --> 00:50:47,488 Επειδή αυτή η έρημος γίνεται παράνομη, 519 00:50:48,175 --> 00:50:50,803 γεμάτη με τίποτα άλλο παρά γαμημένους άγρους. 520 00:50:54,286 --> 00:50:56,371 Έχεις κάνα ζωντανό εκεί πίσω; 521 00:50:58,179 --> 00:51:00,986 Μερικές φορές το πεύκο στραβώνει. 522 00:51:04,494 --> 00:51:06,980 Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτή τη φανταχτερή ξυλουργική. 523 00:51:34,508 --> 00:51:36,505 Γαμώτο. 524 00:51:47,013 --> 00:51:48,353 Φχαριστώ. 525 00:51:53,641 --> 00:51:54,976 Γαμώτο. 526 00:52:22,869 --> 00:52:23,920 Ορίστε. 527 00:52:24,380 --> 00:52:26,527 - Εντάξει; - Γιατί το κάνεις αυτό; 528 00:52:26,893 --> 00:52:28,406 Χρειάζομαι μια βόλτα. 529 00:52:29,189 --> 00:52:30,521 Μαλακίες. 530 00:52:32,028 --> 00:52:33,673 Είναι η αιτία αυτού. 531 00:52:35,013 --> 00:52:37,098 Λοιπόν, μην πας να το πεις σε κανέναν. 532 00:52:38,576 --> 00:52:40,171 Ασε με να το δω. 533 00:52:42,457 --> 00:52:44,832 Στάσου, σταμάτα να κινείσαι. προσπαθώ να σταματήσω την... 534 00:52:44,857 --> 00:52:46,385 Εντάξει, εντάξει. 535 00:52:51,376 --> 00:52:53,269 Αφήσε με να απολαύσω τα αστέρια. 536 00:53:26,409 --> 00:53:28,402 Δεν έπρεπε να σε είχα φέρει εδώ. 537 00:53:31,026 --> 00:53:34,735 Πάντα πίστευα ότι όταν ερχόταν αυτή η στιγμή, θα φοβόμουν, αλλά... 538 00:53:37,851 --> 00:53:39,415 Δεν φοβάμαι. 539 00:53:40,914 --> 00:53:42,455 Κράτα τις δυνάμεις σου. 540 00:53:43,330 --> 00:53:45,980 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να προσπαθήσουμε, ξέρεις; 541 00:53:48,414 --> 00:53:50,101 Αυτό μόνο μπορούμε. 542 00:53:53,154 --> 00:53:54,981 Απλά γνωρίζω ότι... 543 00:53:57,974 --> 00:54:02,113 όταν κάποια στιγμή έρθει το τέλος στη ζωή σου... 544 00:54:03,906 --> 00:54:05,992 προσπαθείς να κάνεις κάτι καλό. 545 00:54:11,491 --> 00:54:12,678 Λοιπόν, 546 00:54:13,531 --> 00:54:16,504 ίσως αν είσαι τυχερός, το καλό υπερισχύει του κακού. 547 00:54:24,866 --> 00:54:28,546 Ξέρεις, λένε ότι κολύμπησα 100 μίλια σε παγωμένο ποτάμι; 548 00:54:28,679 --> 00:54:29,886 Τ' άκουσα. 549 00:54:31,739 --> 00:54:32,953 Λοιπόν, εγώ... 550 00:54:36,886 --> 00:54:38,813 Ποτέ δεν κολύμπησα στο Πλατ. 551 00:54:42,123 --> 00:54:45,934 Δηλαδή, το έκανα, γιατί έπεσα μεθυσμένη και σχεδόν πνίγηκα. 552 00:54:49,777 --> 00:54:52,035 Λοιπόν, εννοώ, έχεις ακόμα χρόνο. 553 00:54:53,820 --> 00:54:56,565 Από ό,τι άκουσα όμως, είναι πολύ κρύο το νερό. 554 00:54:59,300 --> 00:55:00,505 Ναι. 555 00:57:33,847 --> 00:57:35,098 Ειν' εδώ; 556 00:57:36,891 --> 00:57:38,132 Οχι. 557 00:57:48,903 --> 00:57:50,561 Τα ίχνη είναι φρέσκα. 558 00:57:53,389 --> 00:57:54,835 Είναι κοντά. 559 00:58:44,143 --> 00:58:46,648 Σου έλειψα; Μην το κάνεις παρακαλώ. 560 00:58:46,770 --> 00:58:50,735 Σε πυροβολώ, και το μυαλό σου θα πεταχτεί στο όμορφο πρόσωπο μου. 561 00:58:54,328 --> 00:58:55,823 Ορίστε. 562 00:58:59,392 --> 00:59:01,223 Αργά και ήρεμα. 563 00:59:06,239 --> 00:59:07,448 Γεια σου. 564 00:59:13,520 --> 00:59:15,356 Λοιπόν, είναι απογοητευτικό. 565 00:59:23,089 --> 00:59:25,216 Έχεις τον Τζακ ΜακΚόλ εκεί; 566 00:59:25,464 --> 00:59:26,840 Τον έχω. 567 00:59:28,175 --> 00:59:29,730 Θα μου τον δώσεις; 568 00:59:31,444 --> 00:59:32,970 Όχι. 569 00:59:33,630 --> 00:59:37,115 - Γιατί; - Για ένα πράγμα. Για το ύφος. 570 00:59:37,991 --> 00:59:39,617 Αστειεύομαι. 571 00:59:39,972 --> 00:59:43,272 Έχει χρυσό. Πολύ χρυσό. 572 00:59:44,210 --> 00:59:47,834 Ξέρεις, μερικά πράγματα είναι πιο σημαντικά από τον χρυσό. 573 00:59:49,916 --> 00:59:51,393 Είσαι αστεία. 574 00:59:52,226 --> 00:59:54,010 Χέρια όπου μπορώ να τα δω. 575 00:59:54,895 --> 00:59:56,264 Ανάθεμα. 576 01:00:10,388 --> 01:00:12,497 Έχουμε περικυκλώσει το μέρος. 577 01:00:14,954 --> 01:00:17,557 Είμαστε εδώ για τον καταζητούμενο, Τζακ ΜακΚόλ... 578 01:00:19,475 --> 01:00:21,082 και την Καλάμιτι Τζέιν. 579 01:00:23,807 --> 01:00:28,327 Και οι δύο καταζητούνται για φόνο. Κανείς δεν χρειάζετε να πεθάνει εδώ σήμερα. 580 01:00:31,674 --> 01:00:34,386 Με πυροβολησμό σαν κι αυτόν, ο Άγριος Μπιλ θα ήταν ακόμα ζωντανός. 581 01:00:34,418 --> 01:00:36,133 Θα σε σκοτώσω, Τζακ. 582 01:00:36,181 --> 01:00:38,426 Άν τον σκοτώσεις, πας για κρεμάλα σίγουρα. 583 01:00:41,108 --> 01:00:43,357 Υπάρχουν δύο τύποι ανθρώπων, Τζακ! 584 01:00:43,431 --> 01:00:46,517 Δρομείς και οπλοφόροι. 585 01:00:47,230 --> 01:00:49,490 Ποιος απ 'τους δύο είσαι εσύ; 586 01:00:56,736 --> 01:00:59,238 Χάρπερ, θα τους πιάσουμε από πίσω. 587 01:01:10,545 --> 01:01:12,505 Πήγαινε με στον γαμημένο αδερφό μου. 588 01:01:12,530 --> 01:01:15,421 Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου. Σήκω. 589 01:01:25,987 --> 01:01:28,747 - Σε πάω μέσα. - Ο Τζακ σκότωσε τον σερίφη σου. 590 01:01:29,347 --> 01:01:32,057 Σκότωσε πολύ κόσμο, δεν το είπα ποτέ αυτό. Εγώ δεν σκότωσα ούτε ένα. 591 01:01:32,082 --> 01:01:33,537 Ο Τζακ τράβηξε τη σκανδάλη, 592 01:01:34,940 --> 01:01:36,150 όχι εγώ. 593 01:01:47,599 --> 01:01:49,164 Έχεις άλλες σφαίρες; 594 01:01:56,737 --> 01:01:58,840 Τι γεύση είχε η σφαίρα, σκατοσακούλα; 595 01:01:59,231 --> 01:02:00,925 Είναι απλώς μια γρατζουνιά. 596 01:02:03,970 --> 01:02:06,514 - Τι συνέβη; - Τρεις από αυτούς έφυγαν, έφιπποι. 597 01:02:06,539 --> 01:02:08,511 Έχουμε καθηλώσει έναν εδώ μέσα. 598 01:02:44,436 --> 01:02:47,722 Θα μας κάνεις να φτάσουμε μέχρι εκεί για να σε πιάσουμε; 599 01:02:47,963 --> 01:02:50,683 Θα σε βάλω μέσα, νεκρό ή ζωντανό. 600 01:02:56,531 --> 01:02:59,192 Κανείς δεν παίρνει ζωντανό έναν αδερφό Χόλαν. 601 01:03:21,313 --> 01:03:24,333 - Πού είναι ο Τζακ; - Δεν ξέρω πού είναι ο Τζακ. 602 01:03:25,796 --> 01:03:27,556 - Αλήθεια; - Ναι. 603 01:03:28,442 --> 01:03:31,216 Γιατί αυτό μοιάζει με πληροφορίες που μπορεί να έχετε μοιραστεί. 604 01:03:33,492 --> 01:03:36,985 Συνεχίζω να σκάβω εκεί μέσα, και οι γάγγραινες θα το πάρουν. 605 01:03:37,305 --> 01:03:40,093 Ακόμα κι αν ζήσεις, κάποιος θα πρέπει να στο κόψει. 606 01:03:40,118 --> 01:03:43,968 Εντάξει, εντάξει, εντάξει! Εντάξει, Πηγαίνουν βόρεια. 607 01:03:44,973 --> 01:03:46,413 Υπάρχει ένα στρατόπεδο. 608 01:03:46,820 --> 01:03:49,450 Είναι τα νέα ορυχεία του αδερφού του Τζακ. 609 01:03:49,948 --> 01:03:51,215 Που; 610 01:03:53,688 --> 01:03:56,617 Θεέ μου! Θεέ μου, θα σου πω! Θα σου δείξω στον χάρτη. 611 01:03:56,649 --> 01:03:58,167 Θα σου δείξω στον χάρτη. 612 01:03:58,247 --> 01:04:01,754 Ιησούς Χριστός. Απλά... Κόφτο. Κόφτο. 613 01:04:09,544 --> 01:04:11,471 Η φωτιά είναι πιο ζεστή εδώ. 614 01:04:17,654 --> 01:04:20,490 Μπορείς να μου πεις γιατί κάνεις τόσο καιρό να γράψεις αυτό το βιβλίο; 615 01:04:22,436 --> 01:04:23,725 Περί τίνος πρόκειται; 616 01:04:27,285 --> 01:04:30,046 Ένας παράνομος που προσπαθεί να κάνει το σωστό. 617 01:04:31,515 --> 01:04:32,785 Καλή τύχη με αυτό. 618 01:04:32,810 --> 01:04:34,377 Η τύχη δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 619 01:04:34,402 --> 01:04:37,965 Ίσως το πρόβλημά σου είναι ότι όλοι έχουν κάποιο καλό και κακό μέσα τους. 620 01:04:41,573 --> 01:04:43,347 Δεν πρέπει να ανησυχώ για σένα αύριο, σωστά; 621 01:04:43,407 --> 01:04:45,560 Να πάμε πίσω τον Τζακ με χειροπέδες κι όχι φέρετρο. 622 01:04:45,585 --> 01:04:47,231 Κι αν πυροβόλησε πισώπλατα τη γυναίκα σου; 623 01:04:47,256 --> 01:04:48,658 Δεν έχω γυναίκα. 624 01:04:51,653 --> 01:04:53,019 Οχι πια. 625 01:04:54,928 --> 01:04:56,233 Τι συνέβη; 626 01:05:00,410 --> 01:05:03,820 Πριν από επτά χρόνια, όταν έλειπα καλύπτοντας τον πόλεμο για την "Χάρπερ", 627 01:05:06,128 --> 01:05:08,446 Μια συμμορία ληστών έστησε ενέδρα στην πόλη μας. 628 01:05:10,341 --> 01:05:12,634 Τότε ήταν που σταμάτησα να γράφω και ανέλαβα το νόμο. 629 01:05:12,926 --> 01:05:15,131 Δεν σκέφτηκες να τον σκοτώσεις; 630 01:05:15,156 --> 01:05:16,638 Προσπάθησα να τους βρω. 631 01:05:18,409 --> 01:05:20,833 Το μόνο που βρήκα ήταν ο πάτος ενός μπουκαλιού. 632 01:05:24,534 --> 01:05:26,941 Γι' αυτό πήρες το σήμα; 633 01:05:27,131 --> 01:05:28,841 Για εκδίκηση; 634 01:05:29,661 --> 01:05:33,248 Έπινα μόνος μου μέχρι θανάτου όταν βρέθηκα χρεωμένος. 635 01:05:34,693 --> 01:05:37,647 Ξύπνησα ένα πρωί κοιτάζοντας κατευθείαν στα μάτια ενός δολοφόνου. 636 01:05:37,672 --> 01:05:39,533 Σκέφτηκα οτι πρέπει να έχω νευριάσει κάποιον. 637 01:05:41,801 --> 01:05:43,494 Τράβηξε τη σκανδάλη. 638 01:05:45,324 --> 01:05:46,767 Δεν με πέτυχε. 639 01:05:48,614 --> 01:05:51,906 Τότε, αποφάσισα ότι ήταν σημάδι από τη γυναίκα μου. 640 01:05:54,742 --> 01:05:56,234 Να κάνω το καλό. 641 01:06:14,304 --> 01:06:17,989 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΕΝΕΔΡΑ ΣΤΟ ΦΑΡΑΓΓΙ 642 01:06:49,914 --> 01:06:51,274 Πάω. 643 01:06:52,383 --> 01:06:53,828 Κάτι δεν πάει καλά. 644 01:06:54,628 --> 01:06:57,206 Γιατί στο διάολο λες κάτι τέτοιο; Ε; 645 01:06:57,552 --> 01:06:59,098 Είναι γρουσουζιά. 646 01:06:59,687 --> 01:07:01,892 Εμείς φτιάχνουμε την τύχη μας. 647 01:07:08,757 --> 01:07:10,197 Λοιπόν, μου αρέσει αυτή. 648 01:07:12,540 --> 01:07:13,988 Τολμάει. 649 01:07:16,266 --> 01:07:17,906 Κάτι έχει. 650 01:08:28,993 --> 01:08:32,147 Το ορυχείο δεν είναι μακριά. Μάλλον εκεί πάνω. 651 01:08:36,820 --> 01:08:38,174 Πολυβόλο. 652 01:08:45,089 --> 01:08:46,340 Γαμώτο. 653 01:08:50,163 --> 01:08:51,665 Είναι πάρα πολλοί. 654 01:08:52,636 --> 01:08:55,249 - Είναι απλά περισσότεροι στόχοι. - Πέτα τα. 655 01:08:57,301 --> 01:08:58,719 Είπα πέταξε τα. 656 01:08:59,104 --> 01:09:00,942 Θα πρέπει να με κάνεις. 657 01:09:05,584 --> 01:09:06,823 Τι περιμένουμε; 658 01:09:07,437 --> 01:09:10,537 Σταμάτα να χάνεις χρόνο. Ας τους σκοτώσουμε όλους. 659 01:09:11,418 --> 01:09:13,190 Δεν είμαστε άγριοι εδώ. 660 01:09:14,511 --> 01:09:16,596 Ας ακούσουμε τι έχουν να πουν αυτά τα καλά παιδιά 661 01:09:16,621 --> 01:09:18,696 πρωτού τελειώσουμε τις μέρες τους. 662 01:09:18,696 --> 01:09:19,856 Όχι, γαμήστε το. 663 01:09:19,881 --> 01:09:21,448 Τους πυροβολώ εγώ. 664 01:09:22,109 --> 01:09:24,260 Δεν θα κάνεις τίποτα τέτοιο. 665 01:09:30,799 --> 01:09:32,004 Τώρα, 666 01:09:33,612 --> 01:09:35,172 Πώς μπορούμε να σε βοηθήσουμε, Σερίφη; 667 01:09:35,197 --> 01:09:38,139 Παραδώσε μας της πουτάνας τον γιο, τον δολοφόνο. 668 01:09:38,798 --> 01:09:39,978 Λοιπόν, 669 01:09:40,651 --> 01:09:43,450 βλέπεις, το πρόβλημα είναι... 670 01:09:44,095 --> 01:09:45,463 έχεις δίκιο. 671 01:09:46,348 --> 01:09:48,368 Είναι της πουτάνας γιος. 672 01:09:48,754 --> 01:09:51,990 Αλλά αυτή η πουτάνα ήταν η μητέρα μας, 673 01:09:52,516 --> 01:09:55,326 κάτι που κάνει αυτόν τον δολοφονίκο καριόλη... 674 01:09:55,999 --> 01:09:57,226 Αδερφό μου 675 01:09:57,385 --> 01:10:00,187 Ο άνθρωπος που προστατεύεις καταζητείται απο την ομοσπονδιακή κυβέρνηση 676 01:10:00,212 --> 01:10:03,227 για τον φόνο του Μπιλ Χίκοκ και του σερίφη Τσαρλς Γκριγκς. 677 01:10:03,950 --> 01:10:05,229 Λοιπόν, τώρα... 678 01:10:05,896 --> 01:10:09,129 φαίνεται ότι βρισκόμαστε σε λίγο αδιέξοδο. 679 01:10:09,488 --> 01:10:10,671 Τι εννοεις; 680 01:10:11,337 --> 01:10:12,848 Αυτά τα εδάφη εδώ, 681 01:10:13,181 --> 01:10:17,476 δεν υπάγονται στη δικαιοδοσία οποιασδήποτε κυβέρνησης, ομοσπονδιακής ή άλλης. 682 01:10:18,585 --> 01:10:20,207 Είναι δικά μου. 683 01:10:21,146 --> 01:10:23,554 Πρέπει να δικαστεί για αυτό που έκανε. 684 01:10:23,707 --> 01:10:26,847 Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 685 01:10:27,634 --> 01:10:32,159 Μα φοβάμαι δεν μπορώ να τον αφήσω να κρεμαστεί. 686 01:10:33,257 --> 01:10:36,967 Βλέπεις, ο Τζακ, φροντίζει τον τάφο της μαμάς μας 687 01:10:38,122 --> 01:10:39,540 για κάποιο λόγο... 688 01:10:40,587 --> 01:10:43,548 Δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω. 689 01:10:45,025 --> 01:10:46,985 Ήταν πάντα ο αγαπημένος της. 690 01:10:56,351 --> 01:10:57,875 Θα τον σκοτώσω. 691 01:11:09,611 --> 01:11:12,351 - Μου χτύπησαν το πόδι. - Πονάει; 692 01:11:21,860 --> 01:11:25,239 Τα οδήγησες κατευθείαν σε εμάς, ανόητε. 693 01:11:36,250 --> 01:11:40,137 Φαίνεται ότι η διαπραγματευτική σας θέση έχει αλλάξει. 694 01:11:43,902 --> 01:11:47,572 Γιατί δεν πετάτε αυτά τα όπλα. 695 01:12:12,829 --> 01:12:14,569 Πηγαίνετε πίσω από το βαγόνι! 696 01:12:19,104 --> 01:12:20,563 Πάμε! 697 01:12:25,261 --> 01:12:26,661 Τι κάνεις βρε παιδί μου; 698 01:12:27,628 --> 01:12:29,094 Οχι! 699 01:12:37,789 --> 01:12:39,170 Σε καλύπτω. 700 01:12:48,159 --> 01:12:50,993 Θα κρατήσω τα πυρά τους. Πήγαινε στ' άλογα. 701 01:12:51,563 --> 01:12:52,773 Γαμώτο. 702 01:13:12,098 --> 01:13:15,185 Αυτή πάλεψε περισσότερο από όλα τα άσπονδα σκυλιά! 703 01:13:18,188 --> 01:13:19,898 Πού είναι ο σερίφης; 704 01:13:20,088 --> 01:13:23,106 Κουλουριασμένος κάπου με σκατά στα συρτάρια του; 705 01:13:47,906 --> 01:13:49,950 Ήταν καταστροφή 706 01:13:50,182 --> 01:13:52,445 δεδομένης μορφής και σκοπού. 707 01:14:00,307 --> 01:14:02,167 Έχεις πνεύμα, κορίτσι μου. 708 01:14:03,300 --> 01:14:05,524 Θα χρειαζόμουν κάποιαν σαν κι εσένα. 709 01:14:05,754 --> 01:14:07,734 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα μπάνιο. 710 01:14:14,061 --> 01:14:16,535 Αυτό δεν είναι και πολύ γυναικείο. 711 01:14:35,892 --> 01:14:37,546 Αυτή το συμβόλαιο δεν είναι στο όνομά σου. 712 01:14:37,619 --> 01:14:40,946 Ναι, βλέπεις, εκεί είναι χρήσιμο να έχεις σχέση με 713 01:14:40,971 --> 01:14:43,906 έναν δικαστή του "Homestead Act". 714 01:14:44,026 --> 01:14:46,072 Αυτή η κλεμμένη περιουσία ανήκει σε μένα. 715 01:14:46,097 --> 01:14:48,446 Αυτός που κρατά το συμβόλαιο, έχει και τη γη. 716 01:14:49,249 --> 01:14:52,183 Θα απολαύσω να περνάω χρόνο με το καινούριο χωράφι μου 717 01:14:52,208 --> 01:14:54,618 χάρη στον Άγριο Μπιλ Χίκοκ. 718 01:14:55,278 --> 01:14:56,438 Ή, διάολε, 719 01:14:56,824 --> 01:14:59,324 ίσως το κάψω ολόκληρο. 720 01:15:01,561 --> 01:15:04,130 Θα χαρώ να σε σκοτώσω. 721 01:15:14,977 --> 01:15:17,685 Κάπως έτσι παίρνουμε τη Δύση. 722 01:15:18,983 --> 01:15:20,188 Παίρνουμε, 723 01:15:20,993 --> 01:15:22,341 σκοτώνουμε, 724 01:15:23,221 --> 01:15:26,057 χορεύουμε με τους άγριους και τους βρωμιάρηδες. 725 01:15:28,055 --> 01:15:30,391 Θα σου πω τι θα γίνει. 726 01:15:32,312 --> 01:15:34,860 Θα πάρω πίσω το συμβόλαιό μου 727 01:15:35,131 --> 01:15:36,966 και θα σκοτώσω εσένα, 728 01:15:38,198 --> 01:15:39,824 και τον αδερφόσου. 729 01:15:41,294 --> 01:15:45,848 Και μετά θα χορέψω στον γαμημένο τάφο σου. 730 01:15:57,353 --> 01:15:58,802 Γιατι γελας; 731 01:16:01,401 --> 01:16:03,683 Πυροβόλησες τον άντρα της πισώπλατα. 732 01:16:03,934 --> 01:16:05,185 Και λοιπόν; 733 01:16:11,823 --> 01:16:14,748 - Θέλω λίγο χρόνο μαζί της. - Μην αργείς. 734 01:16:15,368 --> 01:16:18,824 Πρέπει να πάρω το χρυσό απ' το βουνό πριν χιονίσει. 735 01:16:23,435 --> 01:16:24,702 Τζέιν. 736 01:16:39,324 --> 01:16:41,034 Αυτό είναι, κύριοι. 737 01:16:41,919 --> 01:16:44,749 Γι' αυτό ήρθαμε στην Δύση. 738 01:16:46,692 --> 01:16:47,795 Ναι, 739 01:16:48,551 --> 01:16:49,953 είναι αλήθεια. 740 01:16:50,949 --> 01:16:52,694 Χάσαμε μερικούς καλούς άντρες. 741 01:16:54,200 --> 01:16:57,054 Αλλά αυτό σημαίνει απλά περισσότερο μερίδιο για εμάς. 742 01:16:57,967 --> 01:17:00,982 Περάσαμε μια κόλαση εδώ, παιδιά. 743 01:17:02,661 --> 01:17:03,857 Ωστόσο... 744 01:17:05,307 --> 01:17:09,395 Ο "θείος Σαμ" ξέρει τι υπάρχει εδώ, όπως κι εμείς. 745 01:17:10,831 --> 01:17:14,765 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να το κάνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 746 01:17:17,515 --> 01:17:18,622 Λοιπόν, 747 01:17:19,026 --> 01:17:20,898 τι περιμένετε; 748 01:17:25,424 --> 01:17:28,364 και παρακαλώ, προσέξτε τον δυναμίτες. 749 01:17:28,672 --> 01:17:30,392 Είναι πανάκριβοι. 750 01:17:38,297 --> 01:17:40,078 Δες πώς είσαι. 751 01:17:40,238 --> 01:17:42,574 Γαμημένη Καλάμιτι Τζέιν. 752 01:17:44,023 --> 01:17:45,734 Ανυπεράσπιστη. 753 01:17:46,820 --> 01:17:50,878 Ξέρεις, εσύ κι εγώ, είμαστε το ίδιο. 754 01:17:51,055 --> 01:17:52,724 Δεν μοιάζουμε σε τίποτα. 755 01:17:54,061 --> 01:17:56,612 Μαχαίρωσες τον γαμημένο αδερφό σου. 756 01:17:57,620 --> 01:17:59,128 Εσύ με έκανες. 757 01:17:59,228 --> 01:18:01,218 Δεν σε έχωσα στα σκατά. 758 01:18:05,176 --> 01:18:07,606 - Θα μπορούσαμε να είμαστε φίλοι. - Αλήθεια; 759 01:18:07,933 --> 01:18:09,601 Φυσικά. Γιατί όχι; 760 01:18:15,467 --> 01:18:17,966 Είσαι πολύ καλή, έτσι είναι; 761 01:18:18,680 --> 01:18:20,347 Όχι, δεν είμαι καλή. 762 01:18:22,548 --> 01:18:24,220 Ούτε καν λίγο. 763 01:18:28,092 --> 01:18:30,594 Ο Άγριος Μπιλ, πέθανε. 764 01:18:31,616 --> 01:18:34,661 Στρέμματα όμορφης χώρας, χάθηκαν. 765 01:18:34,723 --> 01:18:36,479 Η ελευθερία, έφυγε. 766 01:18:36,504 --> 01:18:38,812 Έχεις σκάσει ποτέ σου; 767 01:18:38,962 --> 01:18:41,673 Ο θρύλος της Καλάμιτι Τζέιν, 768 01:18:42,377 --> 01:18:45,557 θα ξεχαστεί σαν κόκκος σκόνης στην έρημο. 769 01:18:46,317 --> 01:18:48,490 Αλλά θα παραμείνει εδώ. 770 01:18:48,818 --> 01:18:53,511 Βλέπεις, εσύ θα είσαι αυτή που θα προσθέσει στον μύθο μου... 771 01:18:55,175 --> 01:18:56,593 ακριβώς εδώ. 772 01:19:01,325 --> 01:19:04,225 Σκάσε ή σκότωσε με, ανόητη. 773 01:19:11,286 --> 01:19:13,120 Τζέιν, σήκω πάνω. 774 01:19:15,000 --> 01:19:16,376 Σήκω πάνω. 775 01:19:17,709 --> 01:19:19,500 Δεν έμεινε τίποτα. 776 01:19:22,141 --> 01:19:23,541 Είμαι κουρασμένη. 777 01:19:23,675 --> 01:19:27,248 Δηλαδή θα ξαπλώσεις εκεί και θα πεθάνεις στα γαμημένα αγριόχορτα; 778 01:19:29,705 --> 01:19:31,289 Εκεί είναι. 779 01:19:33,069 --> 01:19:34,829 Θα παντρευόμασταν. 780 01:19:35,585 --> 01:19:37,523 Θα ζούσαμε τις μέρες μας, 781 01:19:38,155 --> 01:19:40,574 χοντροί και χαρούμενοι σε ένα όμορφο ράντσο, 782 01:19:41,588 --> 01:19:44,276 στην άκρη μιας εγκαταλειμμένης από τον Θεό μικρή πόλη. 783 01:19:45,303 --> 01:19:47,119 Έλεγες την αλήθεια; 784 01:19:47,352 --> 01:19:49,409 Σου έλεγα μόνο την αλήθεια. 785 01:19:49,534 --> 01:19:52,091 Και η αλήθεια είναι ότι τώρα... 786 01:19:52,971 --> 01:19:54,489 ...αν δεν ξυπνήσεις, 787 01:19:57,108 --> 01:19:58,655 θα πεθάνεις. 788 01:20:00,945 --> 01:20:03,080 Έλα, σήκω πάνω. 789 01:20:04,505 --> 01:20:08,042 Σήκω πάνω. Ελα, Ορίστε. 790 01:20:08,704 --> 01:20:10,456 Τώρα, εντάξει. 791 01:20:15,506 --> 01:20:17,508 Πες μου πώς σε λένε. 792 01:20:19,398 --> 01:20:21,139 Ποιο είναι το όνομά σου; 793 01:20:22,039 --> 01:20:23,305 Πως σε λένε; 794 01:20:23,512 --> 01:20:24,726 Τζέιν. 795 01:20:25,650 --> 01:20:28,198 Καλάμιτι Τζέιν. 796 01:20:28,693 --> 01:20:30,509 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ Η ΚΟΛΑΣΗ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΓΗ 797 01:20:30,534 --> 01:20:32,933 Καλάμιτι Τζέιν. 798 01:20:39,143 --> 01:20:40,812 Είσαι ακόμα εδώ; 799 01:20:49,555 --> 01:20:51,515 Μεγάλωσα με τέσσερα αδέρφια 800 01:20:51,728 --> 01:20:53,936 και μου έμειναν τρία για λογαριασμό σου. 801 01:20:54,829 --> 01:20:58,417 Βλέπεις εδώ γύρω, μας αρέσει να διορθώνουμε τα πράγματα. 802 01:20:59,257 --> 01:21:01,426 Ακόμα, ξέρεις; 803 01:21:09,491 --> 01:21:11,049 Οφθαλμό αντί οφθαλμού. 804 01:21:11,074 --> 01:21:13,118 Όχι, δεν άγγιξα το μάτι του αδερφό σου... 805 01:21:14,505 --> 01:21:16,568 Απλώς του γάμησα λίγο το πόδι. 806 01:21:21,073 --> 01:21:23,623 Μπορεί να σε αφήσω να κρατήσεις ένα από τα μάτια σου. 807 01:21:23,795 --> 01:21:27,674 Κι έτσι θα μπορείς να κερδίσεις έναν μισθό σε μπουρδέλο. 808 01:21:28,994 --> 01:21:32,333 Αξίζεις την εκδίκησή σου. Το καταλαβαίνω. 809 01:21:32,804 --> 01:21:35,440 Αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρεις για μένα. 810 01:21:38,414 --> 01:21:40,744 Δεν μπορώ να δουλέψω σε μπουρδέλο. 811 01:21:43,047 --> 01:21:44,858 Και γιατι αυτό; 812 01:21:47,222 --> 01:21:48,755 Είμαι παντρεμένη. 813 01:21:53,462 --> 01:21:55,142 Σ' έχω! 814 01:22:21,746 --> 01:22:24,072 Πρέπει ν' αστειεύεσαι. 815 01:22:24,097 --> 01:22:25,752 Σου ξέφυγα. 816 01:22:41,616 --> 01:22:43,875 Ω, Κάλαμιτι Τζέιν. 817 01:22:44,602 --> 01:22:46,322 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 818 01:22:47,962 --> 01:22:50,507 Νομίζω ότι είμαι η πραγματική συμφορά. 819 01:22:50,507 --> 01:22:52,480 Μια πιο ισχυρή έκδοση 820 01:22:52,505 --> 01:22:54,896 και το πλάσμα που κρύβεται μέσα σου. 821 01:22:54,928 --> 01:22:57,989 Λοιπόν, μάντεψε, Τζέιν; Αυτό το τέρας είν' εδώ 822 01:22:58,014 --> 01:22:59,991 και θα σε ξεσκίσει! 823 01:23:00,016 --> 01:23:01,768 Τι στο διάολο λες; 824 01:23:25,173 --> 01:23:26,841 Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 825 01:23:27,124 --> 01:23:28,603 Να σε σώσω. 826 01:23:28,628 --> 01:23:30,630 Ο συγχρονισμός σου θέλει δουλειά ακομα. 827 01:23:31,798 --> 01:23:33,258 Που στο διάολο είναι αυτοί; 828 01:23:33,592 --> 01:23:35,781 Υπάρχουν πολλοί με τον Τζακ και τον Μπάρον στο ορυχείο. 829 01:23:35,806 --> 01:23:38,722 Δεν θα μπορέσουμε ποτέ να τους πιάσουμε όλους. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 830 01:23:38,722 --> 01:23:42,475 Όλοι απ' την ομάδα σου είναι νεκροι. Θα μπορούσες νομίζεις να βρεις κι άλλους; 831 01:23:43,314 --> 01:23:44,933 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 832 01:23:47,238 --> 01:23:48,615 Εχω μια ιδέα. 833 01:23:53,326 --> 01:23:54,959 Ας ανεβάσουμε το ρυθμό, παιδιά. 834 01:23:55,126 --> 01:23:57,964 Τα θέλω όλα πακεταρισμένα και φορτωμένα πριν την ανατολή αύριο. 835 01:23:57,999 --> 01:24:00,001 Έλα τώρα, κουνηθείτε. 836 01:24:09,796 --> 01:24:12,923 Βαρώνε. Το βλέπεις αυτό; 837 01:24:31,221 --> 01:24:32,885 Τι θέλεις, νομοθέτη; 838 01:24:34,090 --> 01:24:36,310 Ήρθα να συλλάβω τον Τζακ ΜακΚόλ 839 01:24:36,721 --> 01:24:38,745 Για τον φόνο του Άγριου Μπιλ Χόκοκ. 840 01:24:39,292 --> 01:24:41,117 Θα έρθεις ειρηνικά; 841 01:24:41,385 --> 01:24:43,995 Θαυμάζω τη δέσμευση, Πραγματικά. 842 01:24:44,365 --> 01:24:47,207 Ωστόσο, φαίνεσαι λίγο κοντόχειρας, 843 01:24:47,500 --> 01:24:50,426 και φοβάμαι ότι θα χρειαστούμε αυτό το βαγόνι. 844 01:24:50,826 --> 01:24:52,837 Τελευταία ευκαιρία, Βαρόνε. 845 01:25:01,015 --> 01:25:03,807 Μου αρέσουν οι πιθανότητες από την πλευρά μου. 846 01:25:04,556 --> 01:25:06,893 Νομίζω ότι μπορώ να ακούσω αυτές τις πιθανότητες! 847 01:25:11,078 --> 01:25:15,652 Ο αναπληρωτής εδώ με έβαλε να υποσχεθώ να σου δώσω μια ευκαιρία να αλλάξεις γνώμη. 848 01:25:28,725 --> 01:25:32,210 Είμαι εδώ για να συλλάβω τον Τζακ ΜακΚόλ για τον φόνο του Άγριου Μπιλ Χίκοκ. 849 01:25:35,501 --> 01:25:37,087 Τι λες βαρόνε; 850 01:25:58,291 --> 01:25:59,578 Βαρώνε; 851 01:26:11,633 --> 01:26:13,553 - Πάρτον. - Οχι! 852 01:26:15,393 --> 01:26:16,713 Θα με κρεμάσουν. 853 01:26:17,818 --> 01:26:19,299 Θα με κρεμάσουν! 854 01:26:20,125 --> 01:26:21,425 Θα με κρεμάσουν! 855 01:26:46,142 --> 01:26:48,622 Προσπαθείς να κρεμίσεις όλο το ορυχείο; 856 01:26:48,647 --> 01:26:51,622 Αν πεθάνω, θα σε πάρω μαζί μου. 857 01:27:06,477 --> 01:27:07,645 Τζέιν! 858 01:27:12,238 --> 01:27:15,249 Υποθέτω μάθαμε ότι είσαι δρομέας, ε, Τζακ; 859 01:28:14,720 --> 01:28:15,972 Γαμώτο. 860 01:28:24,630 --> 01:28:26,037 Το νιώθεις αυτό; 861 01:28:28,600 --> 01:28:31,000 Αυτή την ανατριχίλα στην σπονδυλική σου στήλη. 862 01:28:32,233 --> 01:28:34,293 Αυτός είναι ο θάνατος που έρχεται για σένα. 863 01:28:46,184 --> 01:28:47,685 Αυτή είμαι εγώ. 864 01:28:48,188 --> 01:28:50,289 Κοίτα... Έχω λεφτά. 865 01:28:50,507 --> 01:28:52,050 Το έχω ξανακούσει αυτό. 866 01:28:53,933 --> 01:28:57,186 Αυτό θέλεις, σωστά; Σωστά; 867 01:28:59,098 --> 01:29:00,099 Παρ'το. 868 01:29:06,902 --> 01:29:08,283 Αυτό που θέλω... 869 01:29:11,262 --> 01:29:12,709 Αυτό που θέλω... 870 01:29:13,540 --> 01:29:15,506 είναι αυτό που μου πήρες. 871 01:29:16,340 --> 01:29:18,914 Θέλω τη ζωή μου πίσω. 872 01:29:19,147 --> 01:29:20,980 Ο σύζυγός μου. 873 01:29:21,530 --> 01:29:23,903 - Τον Μπιλ μου! - Τζέιν. 874 01:29:28,497 --> 01:29:29,850 Μην το κάνεις. 875 01:29:31,677 --> 01:29:33,064 Θα κρεμαστεί. 876 01:29:33,870 --> 01:29:35,328 Θα βεβαιωθώ. 877 01:29:36,152 --> 01:29:37,789 Τι διαφορά έχει; 878 01:29:38,126 --> 01:29:41,184 Έχει σημασία για μένα. Είσαι καλύτερη απ' αυτόν. 879 01:30:09,713 --> 01:30:11,541 Ήξερες ότι ήταν άδειο; 880 01:30:28,361 --> 01:30:30,363 Σιγουρέψου ότι πληρώσει για τον Μπιλ. 881 01:30:30,583 --> 01:30:33,386 Γιατί αν δεν το κάνεις, θα επιστρέψω. 882 01:30:40,237 --> 01:30:41,977 Υπάρχει χώρος για έναν ακόμη. 883 01:30:42,593 --> 01:30:44,719 Σίγουρα χρειαζόμαστε κάποιον με κότσια. 884 01:30:45,364 --> 01:30:46,566 Οχι ευχαριστώ. 885 01:30:50,827 --> 01:30:52,371 Λοιπόν τι θα κάνεις τώρα, 886 01:30:53,117 --> 01:30:54,285 Κάλαμιτι Τζέιν; 887 01:30:54,584 --> 01:30:57,183 Α, νομίζω ότι θα προσπαθήσω να είμαι η Τζέιν για λίγο. 888 01:31:00,516 --> 01:31:02,874 Αυτό θα κάνει και γαμώ τις ιστορίες, έτσι δεν είναι; 889 01:31:03,488 --> 01:31:05,717 Θα περιμένω για το βιβλίο σου. 890 01:31:06,836 --> 01:31:09,714 Λοιπόν, πιστεύω ότι τελικά έχει έναν σωστό ήρωα. 891 01:31:38,297 --> 01:31:41,287 Δηλαδή την άφησες να φύγει έτσι απλά; 892 01:31:42,441 --> 01:31:44,240 Αλήθεια έτσι έγινε; 893 01:31:49,271 --> 01:31:50,491 Μπορεί. 894 01:31:51,023 --> 01:31:52,238 Μπορεί και όχι. 895 01:31:54,345 --> 01:31:57,325 Αλλά σίγουρα κάνει και γαμώ τις ιστορίες, έτσι δεν είναι; 896 01:32:02,017 --> 01:32:06,023 Μετάφραση - Συγχρονισμός Δημήτρης Γκιριτζιώτης 85511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.