All language subtitles for Boruto - Naruto Next Generations - 250
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,580
Ikada...
2
00:00:19,150 --> 00:00:21,680
Kak, bagaimana perasaanmu?
3
00:00:45,050 --> 00:00:46,379
Kobune.
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,420
Apakah kamu datang untuk menjenguk?
5
00:00:49,550 --> 00:00:50,820
Ini untukmu.
6
00:00:57,980 --> 00:00:59,850
Ini untuk Tuan Seiren.
7
00:01:06,780 --> 00:01:10,879
♫ Kita masih terhubung
meski telah melepaskan ♫
8
00:01:10,880 --> 00:01:14,120
♫ Seperti permainan Hanaichimonme ♫
9
00:01:20,180 --> 00:01:25,780
[Boruto: Naruto Next Generations]
10
00:01:26,220 --> 00:01:29,550
♫ Membubung tinggi ke langit,
mencoba mengejar kawanan ♫
11
00:01:33,120 --> 00:01:36,250
♫ Aku memilih jalan ini
agar bisa meraih awan ♫
12
00:01:39,820 --> 00:01:43,119
♫ Meski tanpa sayap, aku masih
percaya pada kemungkinan ♫
13
00:01:43,120 --> 00:01:46,478
♫ Aku tak akan pernah berhenti
mencari sisi unik pada diriku ♫
14
00:01:46,479 --> 00:01:48,019
♫ Keraguan tidak terhindarkan ♫
15
00:01:48,020 --> 00:01:50,420
♫ Namun, aku memegang teguh
kepercayaan diriku, itu benar ♫
16
00:01:50,880 --> 00:01:52,519
♫ Aku terjun bebas ♫
17
00:01:52,520 --> 00:01:59,220
♫ Seiring dengan jejak peluh
dan bunga-bunga bermekaran ♫
18
00:01:59,550 --> 00:02:05,450
♫ Seperti mentari,
seperti musim yang lalu ♫
19
00:02:06,080 --> 00:02:13,179
♫ Sisa sinar cahaya
terakhir masih di sini ♫
20
00:02:13,180 --> 00:02:19,250
♫ Aku menantikan pertemuan
dengan dirimu yang sebenarnya ♫
21
00:02:21,050 --> 00:02:26,320
♫ Bersama menyongsong
hari esok kita yang berjaya ♫
22
00:02:33,510 --> 00:02:36,210
[Darah Klan Funato]
Kerang yang indah.
23
00:02:37,079 --> 00:02:39,379
Pasti sulit untuk mengumpulkan ini.
24
00:02:39,380 --> 00:02:43,380
Tidak. Aku bisa bertahan di
dalam air selama tiga menit.
25
00:02:46,410 --> 00:02:47,479
Ini...
26
00:02:47,480 --> 00:02:49,250
Tuan Ikada yang menggambarnya?
27
00:02:51,410 --> 00:02:53,850
Itu tidak penting.
28
00:02:57,550 --> 00:03:00,279
Oh iya, aku tunjukkan sesuatu yang bagus.
29
00:03:00,280 --> 00:03:01,410
Ikut aku!
30
00:03:04,550 --> 00:03:06,379
Tolong jaga dia.
31
00:03:06,380 --> 00:03:07,980
Baik.
32
00:03:13,610 --> 00:03:14,610
Kamu lihat itu?
33
00:03:14,611 --> 00:03:16,449
Ya, kamu luar biasa.
34
00:03:16,450 --> 00:03:19,549
Mungkin aku genius.
35
00:03:19,550 --> 00:03:21,110
Mungkin saja.
36
00:03:24,579 --> 00:03:29,279
Sebenarnya ibuku yang menyuruhku
datang melihat keadaanmu.
37
00:03:29,280 --> 00:03:34,109
Ibu bilang kamu berjaga di kamar pasien sepanjang hari.
Ibu menyuruhku sesekali membawamu keluar jalan-jalan.
38
00:03:34,110 --> 00:03:36,579
Sudah merepotkan kalian.
39
00:03:38,380 --> 00:03:40,350
Biar kutunjukkan sekali lagi.
40
00:03:43,250 --> 00:03:44,050
Bagus!
41
00:03:44,051 --> 00:03:46,349
Tembakan sempurna.
42
00:03:46,350 --> 00:03:48,709
Karena aku sudah lama berlatih.
43
00:03:48,710 --> 00:03:50,549
Apa kamu mau menangkap burung?
44
00:03:50,550 --> 00:03:51,749
Tidak.
45
00:03:51,750 --> 00:03:55,779
Suatu hari aku akan mengalahkan
Kirigakure dengan trik ini!
46
00:03:55,780 --> 00:03:58,709
Meski aku masih kecil, aku
juga bisa bertarung dengan trik ini.
47
00:03:58,710 --> 00:04:04,349
Ayah berjanji akan mengajariku cara bertarung
setelah dia pulang dari pertempuran.
48
00:04:04,350 --> 00:04:08,409
Begitu rupanya, Funamushi
masih sedang bertempur.
49
00:04:08,410 --> 00:04:10,480
Kamu luar biasa.
50
00:04:20,010 --> 00:04:25,779
Ibuku bilang setiap orang
yang tinggal di sini harus bekerja.
51
00:04:25,780 --> 00:04:29,479
Bukankah pria harus ke medan
perang untuk mengalahkan musuh?
52
00:04:29,480 --> 00:04:33,310
Jadi, kita juga harus
melakukan tugas masing-masing.
53
00:04:38,980 --> 00:04:41,480
Tuan Ikada tidak pergi bertarungkah?
54
00:04:42,780 --> 00:04:45,809
Aku tidak pandai berkelahi.
55
00:04:45,810 --> 00:04:50,049
Tidak apa-apa.
Selama kamu berlatih keras sepertiku,
56
00:04:50,050 --> 00:04:51,909
pasti bisa menjadi kuat!
57
00:04:52,610 --> 00:04:54,309
Lihatlah.
58
00:04:54,310 --> 00:04:56,479
Aku tidak punya insang ikan.
59
00:04:56,480 --> 00:04:59,609
Hanya aku yang tidak punya insang
ikan di antara saudara-saudariku.
60
00:04:59,610 --> 00:05:01,950
Aku pasti pecundang.
61
00:05:03,210 --> 00:05:06,409
Tapi kamu pandai berenang.
62
00:05:06,410 --> 00:05:09,780
Aku merasa kamu sangat hebat.
63
00:05:12,410 --> 00:05:15,180
Seseorang pernah mengatakan
hal serupa kepadaku.
64
00:05:18,810 --> 00:05:20,980
Ternyata kamu melarikan
diri ke tempat seperti ini.
65
00:05:27,910 --> 00:05:31,779
Berapa banyak waktu yang harus
kamu buang untuk merawat Seiren?
66
00:05:31,780 --> 00:05:34,309
Apa Ayah tidak khawatir?
67
00:05:34,310 --> 00:05:37,049
Biarkan orang lain yang merawatnya saja.
68
00:05:37,050 --> 00:05:40,979
Meskipun kamu tetap di sisinya, dia
tetap hanya bisa berserah pada takdir.
69
00:05:40,980 --> 00:05:43,980
Kamu masih punya hal lain
yang perlu dilakukan, 'kan?
70
00:05:45,010 --> 00:05:47,980
Jangan memutuskan apa yang harus kulakukan.
71
00:05:58,950 --> 00:06:01,109
Apa tidak apa-apa kalau kamu
mengatakan hal seperti itu?
72
00:06:01,110 --> 00:06:02,550
Tidak masalah.
73
00:06:04,010 --> 00:06:06,980
Kamu mau ke mana? Tuan Ikada, tunggu aku.
74
00:06:15,950 --> 00:06:17,979
Apa aku boleh ikut membantu?
75
00:06:17,980 --> 00:06:19,510
Tuan Ikada!
76
00:06:26,480 --> 00:06:28,049
Apa yang terjadi?
77
00:06:28,050 --> 00:06:29,450
Tidak tahu juga.
78
00:06:30,250 --> 00:06:32,309
Apakah Tuan Seiren baik-baik saja?
79
00:06:32,310 --> 00:06:35,250
Jangan khawatir. Dia
akan segera sadarkan diri.
80
00:06:38,580 --> 00:06:41,310
Suamiku telah dibunuh
oleh Shinobi Kirigakure.
81
00:06:43,050 --> 00:06:44,479
Jangan lanjutkan lagi!
82
00:06:44,480 --> 00:06:47,750
Aku yakin Anda juga
akan ikut berperang, 'kan?
83
00:06:54,210 --> 00:06:56,408
Pasukan Utara telah terpecah-belah.
84
00:06:56,409 --> 00:07:01,079
Pasukan Selatan dan Pasukan Barat berusaha keras
untuk menahan serangan kuat dari Shinobi Kirigakure.
85
00:07:01,080 --> 00:07:04,709
Tapi jumlah kapal di
setiap pasukan tak cukup.
86
00:07:04,710 --> 00:07:07,480
Tidak apa-apa. Kamu bilang saja.
87
00:07:08,450 --> 00:07:12,209
Menurutku, mereka akan
segera menemukan tempat ini.
88
00:07:12,210 --> 00:07:14,979
Apakah perbaikan Benteng
Bergerak ada kemajuan?
89
00:07:14,980 --> 00:07:16,809
Kami berusaha keras untuk
menyelesaikannya dengan cepat.
90
00:07:16,810 --> 00:07:19,610
Tapi kami kekurangan banyak bahan,
jadi progres agak lambat...
91
00:07:20,750 --> 00:07:23,079
Kalau bahan tidak cukup, rampok saja!
92
00:07:23,080 --> 00:07:26,049
Dari mana kita mendapatkan orang tambahan?
93
00:07:26,050 --> 00:07:28,749
Semua orang yang berada di garis tempur
sedang bertahan dengan susah payah.
94
00:07:28,750 --> 00:07:31,209
Tidak ada orang yang bisa
dikirim untuk mencari bahan.
95
00:07:31,210 --> 00:07:34,579
Di mana Funamushi? Apa dia belum kembali?
96
00:07:34,580 --> 00:07:38,480
Seharusnya perintah untuk menghentikan serangan
tiba-tiba telah tiba di tempat tujuan...
97
00:07:39,210 --> 00:07:41,249
Tidak ada yang berguna!
98
00:07:41,250 --> 00:07:47,579
Sejujurnya, aku merasa satu-satunya cara
untuk menang adalah bertarung dengan cepat.
99
00:07:47,580 --> 00:07:48,450
Apa?
100
00:07:48,451 --> 00:07:50,749
Semakin lama perang ini tertunda,
101
00:07:50,750 --> 00:07:53,479
pasukan kita yang lemah akan semakin lemah.
102
00:07:53,480 --> 00:07:56,349
Kamu hanya bisa mencari
alasan untuk kegagalan!
103
00:07:56,350 --> 00:08:00,009
Ayah, tolong pertimbangkan
untuk menarik pasukan sementara.
104
00:08:00,010 --> 00:08:03,209
Kita bisa kembali menyerang
setelah kita menjadi kuat.
105
00:08:03,210 --> 00:08:06,009
Kamu ingin aku meninggalkan laut ini?
106
00:08:06,010 --> 00:08:08,050
Belum terlambat untuk mundur sekarang.
107
00:08:09,150 --> 00:08:15,979
Puluhan ribu orang yang membenci Kirigakure
akan gugur di dasar laut ini begitu saja.
108
00:08:15,980 --> 00:08:19,049
Beraninya kamu menyuruhku
meninggalkan laut dan kabur?
109
00:08:19,050 --> 00:08:22,649
Apa kamu tidak ingin
membalaskan dendam mereka?
110
00:08:22,650 --> 00:08:26,650
Tapi kami punya kewajiban
untuk melindungi klan.
111
00:08:28,750 --> 00:08:34,650
Kelihatannya, selama lima tahun aku
dikurung, kamu sudah menjadi pengecut, Isagi.
112
00:08:35,280 --> 00:08:39,749
Selama lima tahun ini, bukan
kamu seorang saja yang hidup susah!
113
00:08:39,750 --> 00:08:44,209
Bagaimana perasaan saudara kita saat memimpin
klan ini untuk mengembalikan kehebatan masa lalu,
114
00:08:44,210 --> 00:08:46,450
sepertinya Anda tidak mengerti.
115
00:08:47,910 --> 00:08:49,579
Bawa Ikada kemari!
116
00:08:49,580 --> 00:08:52,479
Berapa lama lagi dia baru bersedia
menanggung tanggung jawab ini!
117
00:08:52,480 --> 00:08:56,309
Di saat seperti ini, apakah Anda masih
ingin mengandalkan kekuatan Ikada?
118
00:08:56,310 --> 00:08:58,109
Kamu tidak akan mengerti.
119
00:08:58,110 --> 00:09:02,009
Iya, tentu saja aku tidak mengerti.
Jadi, tolong beri tahu aku alasannya.
120
00:09:02,010 --> 00:09:04,480
Kenapa Anda hanya
menaruh harapan pada Ikada?
121
00:09:05,610 --> 00:09:10,179
Kamu sebagai komandan telah menghancurkan
setengah kapal, tapi masih bersikap sombong.
122
00:09:10,180 --> 00:09:12,879
Gara-gara aku menyerahkan komando padamu,
123
00:09:12,880 --> 00:09:16,949
Tenma tewas jadinya, bahkan
nyawa Seiren juga ikut terancam.
124
00:09:16,950 --> 00:09:18,649
Ayah...
125
00:09:18,650 --> 00:09:20,880
Anda benar-benar...
126
00:09:24,250 --> 00:09:26,049
Kenapa, mau bertarung?
127
00:09:26,050 --> 00:09:28,209
Apa kamu punya kemampuan itu?
128
00:09:28,210 --> 00:09:31,409
Jangan lupa, akulah
yang memberimu trisula itu.
129
00:09:31,410 --> 00:09:33,850
Ia tidak bisa melawan perintahku.
130
00:09:39,380 --> 00:09:41,410
Aku pamit dulu.
131
00:10:10,890 --> 00:10:12,360
Minamo...
132
00:10:18,660 --> 00:10:22,859
Ada anak kecil di medan
perang, aku jadi merasa aneh.
133
00:10:22,860 --> 00:10:25,029
Jangan sakit hati, Ikada.
134
00:10:25,030 --> 00:10:27,530
Ayahmu hanya merasa sulit.
135
00:10:28,930 --> 00:10:31,189
Lihat, dia tersenyum.
136
00:10:31,190 --> 00:10:34,790
Dia akan menjadi pemimpin
klan yang hebat di masa depan.
137
00:10:39,460 --> 00:10:42,090
Hati-hati, kalian akan membeku!
138
00:10:45,260 --> 00:10:46,889
Minamo!
139
00:10:46,890 --> 00:10:48,689
Tolong jaga Ikada.
140
00:10:48,690 --> 00:10:51,929
Kamu menjaganya dengan
tubuhmu? Terlalu sembarangan!
141
00:10:51,930 --> 00:10:53,859
Anak ini adalah masa depan Klan Funato.
142
00:10:53,860 --> 00:10:56,590
Berjanjilah padaku untuk
mendidik Ikada dengan baik.
143
00:10:57,590 --> 00:10:58,960
Sial!
144
00:11:06,090 --> 00:11:08,490
Minamo!
145
00:11:10,960 --> 00:11:13,960
Kamu masih cantik seperti biasanya.
146
00:11:17,260 --> 00:11:19,029
Aku tahu.
147
00:11:19,030 --> 00:11:22,130
Aku tidak pernah melupakan janji kita.
148
00:11:24,990 --> 00:11:27,029
Tuan Araumi!
149
00:11:27,030 --> 00:11:30,689
Ternyata Anda di sini. Aku mencari
ke mana-mana, tapi tidak melihat Anda.
150
00:11:30,690 --> 00:11:32,329
Ada apa?
151
00:11:32,330 --> 00:11:35,459
Baru saja, Tuan Funamushi datang.
152
00:11:35,460 --> 00:11:37,859
Dia terlambat.
153
00:11:37,860 --> 00:11:40,159
Aku harus memberinya pelajaran.
154
00:11:40,160 --> 00:11:42,330
Soal itu...
155
00:11:50,230 --> 00:11:54,489
Semua anak buahku sudah melarikan diri.
Saat aku sadar, hanya aku yang tersisa.
156
00:11:54,490 --> 00:11:56,829
Aku akan menjelaskan semuanya nanti.
157
00:11:56,830 --> 00:11:58,759
Funamushi!
158
00:11:58,760 --> 00:12:00,330
Bahkan kamu juga sudah mati.
159
00:12:01,030 --> 00:12:02,359
Apa yang terjadi?
160
00:12:02,360 --> 00:12:05,629
Apa tidak ada perintah untuk
menghentikan serangan mendadak?
161
00:12:05,630 --> 00:12:07,689
Aku memang menerima perintah Anda.
162
00:12:07,690 --> 00:12:12,389
Namun, musuh yang melukai Tuan Seiren
menjaga desa di rute itu.
163
00:12:12,390 --> 00:12:14,029
Benar-benar tidak bisa mundur.
164
00:12:14,030 --> 00:12:15,730
Musuh kakak?
165
00:12:16,890 --> 00:12:20,829
Benar. Meskipun kami berhasil
mengalahkan Kagura dari Kirigakure,
166
00:12:20,830 --> 00:12:24,159
tapi gagal membunuh bocah Konoha itu.
167
00:12:24,160 --> 00:12:25,630
Boruto!
168
00:12:28,190 --> 00:12:29,430
Ayah!
169
00:12:46,130 --> 00:12:47,859
Kobune!
170
00:12:47,860 --> 00:12:49,330
Jangan lihat...
171
00:12:54,690 --> 00:12:56,730
Ayah!
172
00:12:58,630 --> 00:13:01,490
Ayah!
173
00:13:04,790 --> 00:13:06,290
Maaf...
174
00:13:10,230 --> 00:13:11,860
Kobune...
175
00:13:15,790 --> 00:13:18,489
Katakan, siapa yang membunuh Ayah!
176
00:13:18,490 --> 00:13:21,329
Aku tidak akan mengampuninya!
177
00:13:21,330 --> 00:13:22,389
Katakan!
178
00:13:22,390 --> 00:13:24,629
Cepat beri tahu aku!
179
00:13:24,630 --> 00:13:26,459
Kobune, tenanglah.
180
00:13:26,460 --> 00:13:28,729
Balas dendam bukanlah tugasmu.
181
00:13:28,730 --> 00:13:30,259
Serahkan saja pada orang dewasa.
182
00:13:30,260 --> 00:13:31,960
Tutup mulutmu, Ikada!
183
00:13:32,830 --> 00:13:36,329
Anak sekecil ini pun
tidak rela dan menangis.
184
00:13:36,330 --> 00:13:37,789
Bagaimana denganmu?
185
00:13:37,790 --> 00:13:40,160
Kamu tidak malu?
186
00:13:40,830 --> 00:13:41,790
Hentikan.
187
00:13:41,791 --> 00:13:43,729
Harus sampai kapan
188
00:13:43,730 --> 00:13:47,129
kamu baru mau balas dendam
untuk Seiren, Tenma dan ibumu?
189
00:13:47,130 --> 00:13:50,390
Aku tidak ingat tentang Ibu.
190
00:13:54,690 --> 00:13:57,759
Dia mati demi melindungimu.
191
00:13:57,760 --> 00:14:00,389
Jika kamu bukan orang yang terpilih,
192
00:14:00,390 --> 00:14:02,929
bukankah dia akan mati dengan tidak tenang?
193
00:14:02,930 --> 00:14:05,329
Sejak awal...
194
00:14:05,330 --> 00:14:06,930
aku tidak ingin terpilih!
195
00:14:11,530 --> 00:14:15,690
Apakah kamu masih termasuk
salah satu keturunan Klan Funato?
196
00:14:19,160 --> 00:14:21,290
Ikada, mau ke mana kamu?
197
00:14:31,660 --> 00:14:33,530
Pakailah.
198
00:14:36,660 --> 00:14:39,589
Sepertinya ayah menaruh
harapan besar padamu.
199
00:14:39,590 --> 00:14:41,929
Aku tidak mengerti.
200
00:14:41,930 --> 00:14:43,889
Aku juga tidak mengerti.
201
00:14:43,890 --> 00:14:46,829
Lakukan sesukamu.
202
00:14:46,830 --> 00:14:52,059
Tapi jangan lupa, sikapmu yang tidak pasti
itu terkadang bisa membahayakan orang lain.
203
00:14:52,060 --> 00:14:53,559
Apa maksudmu?
204
00:14:53,560 --> 00:14:58,690
Seiren memiliki harapan padamu. Dan pada akhirnya
menyebabkan dia mengembara di ambang kematian.
205
00:14:59,560 --> 00:15:04,489
Awalnya dia ingin langsung
melakukan operasi penyerangan,
206
00:15:04,490 --> 00:15:07,959
tapi dia sangat percaya bahwa klan
kita tidak boleh kehilangan kekuatanmu,
207
00:15:07,960 --> 00:15:10,559
dan dengan sengaja memutari ke pulau itu.
208
00:15:10,560 --> 00:15:12,389
Benarkah?
209
00:15:12,390 --> 00:15:16,759
Jika tidak pergi ke pulau itu,
dia tidak akan terluka parah sekarang.
210
00:15:16,760 --> 00:15:19,990
Bahkan bisa membuat operasi
serangan mendadak berhasil.
211
00:15:21,630 --> 00:15:23,389
Aku sudah bertanya kepada dokter,
212
00:15:23,390 --> 00:15:25,989
Seiren mungkin tidak bisa selamat.
213
00:15:25,990 --> 00:15:27,759
Masalah seperti ini siapa yang bisa tahu?
214
00:15:27,760 --> 00:15:29,189
Aku yakin Kakak akan membaik.
215
00:15:29,190 --> 00:15:34,329
Karena selama Seiren kembali ke
medan perang, kamu bisa tidak terlibat.
216
00:15:34,330 --> 00:15:40,389
Kamu berharap dia pulih, hanya ingin
mendapatkan alasan untuk tidak perlu bertarung.
217
00:15:40,390 --> 00:15:41,459
Ikada...
218
00:15:41,460 --> 00:15:43,489
Sampai kapan kamu ingin terus
menggunakan kakakmu sebagai alasan
219
00:15:43,490 --> 00:15:47,260
untuk kabur dari medan perang?
220
00:15:53,230 --> 00:15:56,090
Tuan Ikada, cepat kemari!
Nona Seiren, dia...
221
00:16:01,890 --> 00:16:02,860
Kakak?
222
00:16:02,861 --> 00:16:05,730
Dia baru saja memanggil nama Anda.
223
00:16:13,590 --> 00:16:14,990
Kakak.
224
00:16:16,630 --> 00:16:19,089
Ikada?
225
00:16:19,090 --> 00:16:21,630
Sudah lama aku tidak melihatmu.
226
00:16:22,590 --> 00:16:25,160
Mungkin ingatanku salah.
227
00:16:25,960 --> 00:16:28,559
Kenapa aku...
228
00:16:28,560 --> 00:16:30,789
Kamu terluka dan dikirim ke sini.
229
00:16:30,790 --> 00:16:33,389
Tapi jangan khawatir.
230
00:16:33,390 --> 00:16:34,930
Terluka?
231
00:16:39,790 --> 00:16:42,629
Benar juga, saat itu...
232
00:16:42,630 --> 00:16:45,259
Aku harus menjalankan misi.
233
00:16:45,260 --> 00:16:47,429
Di mana Funamushi?
234
00:16:47,430 --> 00:16:49,659
Kakak, jangan bergerak!
235
00:16:49,660 --> 00:16:52,330
Semuanya tergantung pada operasi ini...
236
00:16:57,460 --> 00:16:58,660
Jangan begini!
237
00:17:06,230 --> 00:17:07,190
Kakak!
238
00:17:07,191 --> 00:17:08,859
Kumohon, berbaringlah!
239
00:17:14,060 --> 00:17:15,660
Cepat panggil dokter!
240
00:17:20,690 --> 00:17:23,960
Masa depan Funato... sangat cerah...
241
00:17:25,160 --> 00:17:26,960
Kakak...
242
00:17:28,060 --> 00:17:32,230
Selama Ikada bersedia sadar...
243
00:17:33,690 --> 00:17:35,590
Bagaimana bisa kalah?
244
00:17:37,590 --> 00:17:40,159
Kita harus menang!
245
00:17:40,160 --> 00:17:44,290
Kita harus menang dan
dapatkan kembali laut kita!
246
00:17:47,730 --> 00:17:51,390
Laut... laut kita...
247
00:17:54,360 --> 00:17:56,690
Sudah cukup, Kakak.
248
00:17:58,160 --> 00:18:00,289
Ikada?
249
00:18:00,290 --> 00:18:02,889
Kita menang!
250
00:18:02,890 --> 00:18:05,560
Misi serangan mendadak berhasil!
251
00:18:08,960 --> 00:18:11,089
Benarkah?
252
00:18:11,090 --> 00:18:13,789
Ayah dan aku memimpin pasukan
253
00:18:13,790 --> 00:18:16,560
dan membunuh semua Shinobi Kirigakure.
254
00:18:18,830 --> 00:18:21,960
Benarkah... menang?
255
00:18:23,190 --> 00:18:25,259
Syukurlah.
256
00:18:25,260 --> 00:18:28,530
Aku selalu percaya padamu.
257
00:18:30,860 --> 00:18:33,490
Terima kasih, Ikada.
258
00:18:35,190 --> 00:18:38,460
Begitu, ya...
259
00:18:39,430 --> 00:18:43,229
Dengan begitu, laut akan kembali.
260
00:18:43,230 --> 00:18:46,890
Syukurlah!
261
00:18:48,260 --> 00:18:51,960
Ayah! Ibu!
262
00:19:25,330 --> 00:19:26,489
Kumohon!
263
00:19:26,490 --> 00:19:29,089
Aku ingin tanda yang sama seperti Ayah.
264
00:19:29,090 --> 00:19:31,829
Kamu yakin? Ini akan sakit, loh.
265
00:19:31,830 --> 00:19:34,089
Apa kamu bisa menahannya?
266
00:19:34,090 --> 00:19:35,389
Bisa.
267
00:19:35,390 --> 00:19:37,529
Aku punya permintaan lain.
268
00:19:37,530 --> 00:19:40,889
Setelah selesai, bawa
aku ke sana dengan kapal.
269
00:19:40,890 --> 00:19:44,159
Bawa aku ke musuh yang membunuh ayah.
270
00:19:44,160 --> 00:19:46,230
Serahkan padaku.
271
00:19:50,130 --> 00:19:51,589
Hibiki...
272
00:19:51,590 --> 00:19:54,559
Terlalu menyedihkan untuk menua.
273
00:19:54,560 --> 00:19:57,329
Ayah sudah tua.
274
00:19:57,330 --> 00:20:01,389
Sekarang dia dikendalikan oleh kebencian,
dia tidak bisa memutuskan dengan tenang.
275
00:20:01,390 --> 00:20:04,459
Dia tidak punya masa depan
untuk mengurus klan ini.
276
00:20:04,460 --> 00:20:06,190
Apa rencana Anda?
277
00:20:11,160 --> 00:20:13,489
Berdamai dengan Kirigakure?
278
00:20:13,490 --> 00:20:15,789
Apa kamu akan membuat
perjanjian perdamaian?
279
00:20:15,790 --> 00:20:18,829
Sekarang hak laut
dikendalikan oleh pasukan kita,
280
00:20:18,830 --> 00:20:21,489
masih bisa bernegosiasi di
posisi yang menguntungkan.
281
00:20:21,490 --> 00:20:25,129
Musuh pasti ingin menghindari
perang jangka panjang.
282
00:20:25,130 --> 00:20:26,589
Di mana Tuan Araumi?
283
00:20:26,590 --> 00:20:28,829
Ayah tidak tahu.
284
00:20:28,830 --> 00:20:31,829
Tapi hanya ini jalan untuk
menyelamatkan Klan Funato.
285
00:20:31,830 --> 00:20:34,589
Kita harus menguji Shinobi
Kirigakure secara diam-diam.
286
00:20:34,590 --> 00:20:37,730
Kita harus bertindak secepat mungkin.
287
00:20:38,490 --> 00:20:39,960
Baik!
288
00:21:42,260 --> 00:21:46,190
Akhirnya saat yang
ditunggu sudah tiba, Ikada!
289
00:22:00,360 --> 00:22:04,890
Sepertinya aku melakukan kesalahan besar.
290
00:22:06,230 --> 00:22:09,159
♫ Ketika langit bosan dengan
grafiti yang perlahan menjadi merah ♫
291
00:22:09,160 --> 00:22:12,489
♫ Buang napas dan
lepaskan napas kelelahanmu ♫
292
00:22:12,490 --> 00:22:15,759
♫ Bayangan kita membentang dan
menyatu dengan mentari terbenam ♫
293
00:22:15,760 --> 00:22:18,830
♫ Sekarang, mereka tidak
lagi jadi milik siapa pun ♫
294
00:22:19,330 --> 00:22:24,759
♫ Jika ditakdirkan berakhir, kenapa
tidak berikan segala yang kau punya ♫
295
00:22:24,760 --> 00:22:30,790
♫ Bayangkan tempat
terjauh yang bisa kau capai ♫
296
00:22:31,490 --> 00:22:34,959
♫ Terbang tinggi dan jauh ♫
297
00:22:34,960 --> 00:22:37,959
♫ Kita bisa menekan maju dengan cara ini ♫
298
00:22:37,960 --> 00:22:41,460
♫ Mencoba membujuk,
tidak ada yang terlalu rumit ♫
299
00:22:41,860 --> 00:22:44,789
♫ Lupakan tentang tempat tujuan ♫
300
00:22:44,790 --> 00:22:48,229
♫ Sejauh apa tempat terjauh itu ♫
301
00:22:48,230 --> 00:22:51,290
♫ Tidak ada yang
benar-benar masalah, bukan? ♫
302
00:22:51,790 --> 00:22:55,189
♫ Bukankah begitu? ♫
303
00:22:55,190 --> 00:22:58,830
♫ Melangkah maju, di
situlah perjalanan dimulai ♫
304
00:23:04,630 --> 00:23:08,059
♫ Terbang tinggi dan jauh ♫
305
00:23:08,060 --> 00:23:11,089
♫ Kita bisa menekan maju dengan cara ini ♫
306
00:23:11,090 --> 00:23:14,929
♫ Mencoba membujuk,
tidak ada yang terlalu rumit ♫
307
00:23:14,930 --> 00:23:17,959
♫ Lupakan tentang tempat tujuan ♫
308
00:23:17,960 --> 00:23:21,389
♫ Sejauh apa tempat terjauh itu ♫
309
00:23:21,390 --> 00:23:24,929
♫ Tidak ada yang
benar-benar masalah, bukan? ♫
310
00:23:24,930 --> 00:23:28,289
♫ Bukankah begitu? ♫
311
00:23:28,290 --> 00:23:32,530
♫ Melangkah maju, di
situlah perjalanan dimulai ♫
312
00:23:36,040 --> 00:23:38,509
Ikada adalah temanku...
313
00:23:38,510 --> 00:23:41,379
tapi akulah yang membuatnya putus asa.
314
00:23:41,380 --> 00:23:44,439
Apa yang harus kulakukan saat itu tiba?
315
00:23:44,440 --> 00:23:45,280
[Selanjutnya, di "Boruto:
Naruto Next Generations".]
316
00:23:45,281 --> 00:23:47,979
[Boruto: Naruto Next Generations]
317
00:23:47,980 --> 00:23:49,640
[Keputusan Dua Orang]
23950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.