All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E03.Madame.Boo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,160 [Melchior] Last time on Binny and the Ghost 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,480 Oh! Ow! 3 00:00:07,560 --> 00:00:08,880 Watch where you're going, huh. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,400 What a strange guy. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,760 Isn't that your watch up there? 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,280 [Hubertus] Get me that watch, Bodo. 7 00:00:18,640 --> 00:00:20,680 Find it! No matter how. 8 00:00:30,360 --> 00:00:31,720 Can I help? 9 00:00:34,560 --> 00:00:37,040 You'd think a ghost would have a better grasp of his ancestry. 10 00:00:37,720 --> 00:00:39,480 Your problem is the grasp part. 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 I did some internet research. 12 00:00:50,080 --> 00:00:51,680 We have a date to meet Luca. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,520 Luca? Did you forget we have a date, too? 14 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Don't you remember? 15 00:00:55,680 --> 00:01:00,240 We're supposed to find out what happened to my honorable personage 100 years ago. 16 00:01:00,320 --> 00:01:01,320 [crow caws] 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,520 Luca's grandma lives in a nice retirement home not far. 18 00:01:03,600 --> 00:01:04,600 MADAME BOO 19 00:01:04,680 --> 00:01:06,160 -[sighs] -And you know who else lives there? 20 00:01:06,240 --> 00:01:08,200 Your second cousin, once removed. 21 00:01:08,280 --> 00:01:10,200 Albert von und zu Panke. 22 00:01:11,040 --> 00:01:12,800 And that's who we're going to see. 23 00:01:12,880 --> 00:01:14,960 -[wind howling] -Melchior? 24 00:01:15,040 --> 00:01:18,760 Why are you waiting? Lace your galoshes. We have a date! 25 00:01:24,200 --> 00:01:25,440 [Ronald sighs] 26 00:01:25,520 --> 00:01:27,720 -Got to go. Meeting Luca! -Say hi, will you? 27 00:01:27,800 --> 00:01:29,160 Yeah, have fun. 28 00:01:29,240 --> 00:01:31,520 [groaning] 29 00:01:31,600 --> 00:01:33,240 Where's my 1983 jersey go? 30 00:01:33,320 --> 00:01:35,480 Isn't it in the box with the other football stuff? 31 00:01:35,560 --> 00:01:37,200 Oh, yeah, it's in here. 32 00:01:37,280 --> 00:01:39,040 You should be able to smell it, really. 33 00:01:39,120 --> 00:01:40,120 Hey! 34 00:01:40,200 --> 00:01:43,080 Horst Hrubesch scored the championship goal over Hamburg in that jersey. 35 00:01:43,160 --> 00:01:44,560 No way, I'm ever washing it. 36 00:01:44,640 --> 00:01:47,040 -[sighs heavily] -Uh, maybe here. 37 00:01:48,480 --> 00:01:51,080 It's in not here either. 38 00:01:51,160 --> 00:01:52,240 What should I wear tomorrow, then? 39 00:01:52,680 --> 00:01:54,000 -Tomorrow? -Yeah. 40 00:01:54,080 --> 00:01:55,400 We're invited to our neighbor's barbecue. 41 00:01:55,480 --> 00:01:57,400 To barbecue and watch football. 42 00:01:57,480 --> 00:01:59,320 Hamburg's playing. What else should I wear? 43 00:01:59,400 --> 00:02:01,160 -No way. -Yes way. 44 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 [sighs] So, I'll check… 45 00:02:03,480 --> 00:02:05,000 so I'll go check the garage. 46 00:02:07,640 --> 00:02:10,520 Yeah, I bet it's in this stack of boxes… 47 00:02:10,600 --> 00:02:11,880 Ronald? 48 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Yeah? 49 00:02:13,680 --> 00:02:15,200 Eh… Nothing! 50 00:02:17,640 --> 00:02:20,760 Sorry, Horst. Not when we go meet our new neighbors. 51 00:02:24,760 --> 00:02:28,640 By Jove! My second cousin sure knows how to live in style. 52 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Hi, Grandma. 53 00:02:31,840 --> 00:02:34,440 How nice to see you, Luca. 54 00:02:34,520 --> 00:02:36,760 And this must be your friend Binny. 55 00:02:36,840 --> 00:02:38,400 Binny. Hi, Ms. Schuster. 56 00:02:38,480 --> 00:02:41,880 It's so nice of you to help us with our summer party. 57 00:02:42,840 --> 00:02:44,120 Thank you. 58 00:02:44,200 --> 00:02:45,760 [Melchior] Look! That must be him. 59 00:02:45,840 --> 00:02:47,920 Handsome, suave, charming. 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Obviously, a von und zu Panke. 61 00:02:50,200 --> 00:02:52,920 [resident] This isn't bread. It's an insult! 62 00:02:55,560 --> 00:02:58,160 Looks like von und zu Panke is at it again. 63 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 Obviously a von und zu Panke. 64 00:03:02,240 --> 00:03:04,680 I'll help Grandma. You take care of the gazebo outside. 65 00:03:04,760 --> 00:03:05,880 -Sure thing. -[Luca] Okay. 66 00:03:05,960 --> 00:03:07,200 -See you later. -But… 67 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 [seniors chatter] 68 00:03:12,000 --> 00:03:13,680 Oh, no. 69 00:03:13,760 --> 00:03:15,320 Excuse me, Mr. von und zu Panke? 70 00:03:15,400 --> 00:03:16,720 So who's asking? 71 00:03:17,600 --> 00:03:19,120 My name is Binny Baumann. 72 00:03:19,200 --> 00:03:21,880 My parents and I just moved in to the old house on Half Moon Way. 73 00:03:21,960 --> 00:03:23,320 So? 74 00:03:23,400 --> 00:03:26,160 What do you want from me? A housewarming present? 75 00:03:26,240 --> 00:03:28,680 No, I thought, uh… 76 00:03:28,760 --> 00:03:31,400 Is it true the mansion once belonged to your family? 77 00:03:31,480 --> 00:03:34,160 What business is it of yours? You nosy girl. 78 00:03:35,200 --> 00:03:38,080 -But I just want to-- -"But I just want, I want, I want"! 79 00:03:38,160 --> 00:03:39,360 Well, I don't want to! 80 00:03:40,240 --> 00:03:44,240 I don't want to waste my precious time on needless chitchat. [scoffs] 81 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 Wow. 82 00:03:49,280 --> 00:03:50,760 How rude can you get? 83 00:03:50,840 --> 00:03:52,040 Go after him. 84 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 Ask about my parents, about me. Go ahead! 85 00:03:55,520 --> 00:03:58,320 Well, I don't think there's any point with the mood he's in. 86 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 I'm sorry. 87 00:04:04,600 --> 00:04:06,560 [ducks quacking] 88 00:04:08,480 --> 00:04:10,480 [light bulbs clinking] 89 00:04:14,560 --> 00:04:17,400 [electricity crackles] 90 00:04:25,960 --> 00:04:28,040 Excuse me, could you maybe help me? 91 00:04:30,240 --> 00:04:31,880 Um, hello there? 92 00:04:39,120 --> 00:04:41,160 Are you speaking to me, child? 93 00:04:42,280 --> 00:04:44,160 Um, yeah. If you could just give me a hand? 94 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Hello? 95 00:04:50,600 --> 00:04:53,120 [chuckles] Right, hello. 96 00:04:53,200 --> 00:04:55,160 You see that roll of tape? If you could just-- 97 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 You… 98 00:04:57,200 --> 00:05:00,880 What an extraordinary girl. Please wait right here, okay? 99 00:05:00,960 --> 00:05:02,880 Sure, but maybe first, you could-- 100 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Hello? 101 00:05:05,520 --> 00:05:06,560 Oh! [thud] 102 00:05:08,800 --> 00:05:12,800 Listening to all of that foolish chatter all day. 103 00:05:13,920 --> 00:05:15,440 Oh, Margarita… 104 00:05:16,720 --> 00:05:18,640 I always could talk to you. 105 00:05:21,880 --> 00:05:23,320 I miss you so much. 106 00:05:28,880 --> 00:05:30,400 -[voice] Is that her? -[gasp] 107 00:05:30,480 --> 00:05:33,240 Oh, wonderful that you're here. You simply have to help us. 108 00:05:34,520 --> 00:05:36,680 Well, actually I was trying to… 109 00:05:36,760 --> 00:05:39,000 Even if it doesn't look that way. 110 00:05:39,080 --> 00:05:41,640 Can one of you maybe give me a hand first? 111 00:05:41,720 --> 00:05:43,760 [voice] Well, see, that's not so easy. 112 00:05:43,840 --> 00:05:46,320 Oh, Hartmut, just tell her the truth. 113 00:05:47,360 --> 00:05:48,560 Now, 114 00:05:48,640 --> 00:05:50,400 there's no reason to be scared, dear. 115 00:05:51,320 --> 00:05:52,840 You see, we're… 116 00:05:54,600 --> 00:05:56,000 Ghosts! 117 00:05:56,080 --> 00:05:57,480 [ghosts] Right. 118 00:05:57,560 --> 00:05:59,040 Oh, man. 119 00:05:59,120 --> 00:06:02,000 Finally, someone who can see us. 120 00:06:02,080 --> 00:06:04,800 She claims she can see me, too, but she can't. 121 00:06:04,880 --> 00:06:06,320 She… [groans] 122 00:06:06,400 --> 00:06:07,800 Okay. Slowly, for the non-ghost. 123 00:06:07,880 --> 00:06:09,520 Who can't see who? And why? 124 00:06:09,600 --> 00:06:12,640 She calls herself Madame Bugalkovsky. 125 00:06:13,480 --> 00:06:16,320 -We call her Madame Boo. -Right. 126 00:06:16,400 --> 00:06:20,840 That's right. She even told my wife that I love her blue hair. 127 00:06:20,920 --> 00:06:23,400 But actually, I think it looks awful! 128 00:06:23,480 --> 00:06:25,640 She always lies. 129 00:06:25,720 --> 00:06:30,640 She must have some other reason for holding her so-called "séances" here. 130 00:06:30,720 --> 00:06:32,280 Margarita is right. 131 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 She has a shady character. 132 00:06:34,440 --> 00:06:35,840 You have to help us get rid of her. 133 00:06:35,920 --> 00:06:39,680 Binny! Now I know why my second cousin Albert is such a grouch. 134 00:06:42,480 --> 00:06:43,520 Why you're-- 135 00:06:43,600 --> 00:06:48,240 But of course, my name is Margarita von und zu Panke. 136 00:06:49,080 --> 00:06:51,160 Ilse Schultz, with a T-Z. 137 00:06:51,240 --> 00:06:53,320 -And I'm Hartmut. Hmm. -This is Hartmut. 138 00:06:53,960 --> 00:06:55,680 Fellow ghosts! 139 00:06:56,400 --> 00:06:58,000 [all chuckling] 140 00:06:59,120 --> 00:07:01,680 Hey. Does that one go up here, too? I'll take it. 141 00:07:01,760 --> 00:07:05,080 Um, I was just thinking we should store the crates differently. 142 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 Like how? 143 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Alphabetically. 144 00:07:09,240 --> 00:07:11,880 [both grunting] 145 00:07:15,240 --> 00:07:16,240 Okay. 146 00:07:20,960 --> 00:07:22,040 ATTIC! 147 00:07:27,120 --> 00:07:29,480 [grunts] Uh, Wanda? 148 00:07:35,160 --> 00:07:36,440 Oh, no! 149 00:07:36,520 --> 00:07:38,640 What do you mean, "Oh, no"? Oh, yeah. 150 00:07:38,720 --> 00:07:40,080 You wanted them alphabetically. 151 00:07:40,160 --> 00:07:43,680 Will you help me pull the box with "C" as in camping from under here? 152 00:07:43,760 --> 00:07:45,040 [Ronald continues grunting] 153 00:07:45,120 --> 00:07:46,960 Go on. This one. 154 00:07:50,720 --> 00:07:51,840 [sighs] 155 00:07:51,920 --> 00:07:54,440 Now that I think about it, it was fine the way it was. 156 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 Why don't you just keep up what you were doing? 157 00:07:57,200 --> 00:07:58,840 You're doing great. 158 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Women. 159 00:08:08,000 --> 00:08:11,640 We were hoping to find out more about what happened to me and my parents. 160 00:08:12,640 --> 00:08:14,320 I'm very sorry, 161 00:08:14,400 --> 00:08:16,080 but I wasn't even born then. 162 00:08:16,840 --> 00:08:18,440 Neither was Albert. 163 00:08:19,040 --> 00:08:20,760 100 years is a long time. 164 00:08:20,840 --> 00:08:22,480 -It's not so bad, is it? -Yes. 165 00:08:22,560 --> 00:08:25,520 There's just no one we can ask any more. 166 00:08:25,600 --> 00:08:30,760 But I'm afraid I may have an idea what possibly could have happened. 167 00:08:32,680 --> 00:08:35,960 Did you find anything when you moved into the mansion? 168 00:08:36,040 --> 00:08:38,040 A watch perhaps, my dear? 169 00:08:39,480 --> 00:08:40,720 A pocket watch? 170 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 My pocket watch. 171 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 But… 172 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 what does it have to do with me and my parents? 173 00:08:52,000 --> 00:08:53,960 Your parents were watch keepers, Melchior. 174 00:08:55,320 --> 00:08:58,200 And one day you would've become one too. 175 00:08:58,280 --> 00:08:59,360 [both] A what? 176 00:09:03,680 --> 00:09:05,760 [laughs] 177 00:09:05,840 --> 00:09:07,200 A watch keeper. 178 00:09:08,280 --> 00:09:10,360 It's a very special watch. 179 00:09:10,440 --> 00:09:13,320 Opening it, opens a window to the spirit world. 180 00:09:14,840 --> 00:09:17,760 But only as long as it's in your possession. 181 00:09:18,440 --> 00:09:20,960 If you pass it on, the window closes. 182 00:09:21,040 --> 00:09:24,840 But what does that mean that I was destined to be a watch keeper? 183 00:09:24,920 --> 00:09:26,520 -And what-- -[Hartmut] Hey, hey, you two. 184 00:09:26,600 --> 00:09:27,640 That's enough dilly-dallying. 185 00:09:27,720 --> 00:09:28,760 The Madame's coming. 186 00:09:28,840 --> 00:09:30,640 Come along the both of you. Let's go. 187 00:09:30,720 --> 00:09:33,640 Get a load of her humbug with your own eyes. Huh? 188 00:09:33,720 --> 00:09:34,960 Let's go. Come on! 189 00:09:35,880 --> 00:09:38,720 My dear beloved friends. 190 00:09:38,800 --> 00:09:40,800 Welcome to today's séance. 191 00:09:40,880 --> 00:09:44,200 I hope the spirits will appear to us again today. 192 00:09:48,320 --> 00:09:49,480 Hello? 193 00:09:50,480 --> 00:09:53,160 [groaning and hissing] 194 00:09:53,240 --> 00:09:55,600 [ghosts laughing] 195 00:09:57,760 --> 00:10:01,080 She's about as spirit-blind as my wife has gone color-blind. 196 00:10:01,160 --> 00:10:02,440 [ghosts laughing] 197 00:10:04,600 --> 00:10:05,960 Now, what's she doing? 198 00:10:06,920 --> 00:10:10,040 Everyone brings her a piece of jewelry. 199 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 She calls it her connection to the "spirit world." 200 00:10:14,640 --> 00:10:16,800 [ghosts laugh] 201 00:10:19,360 --> 00:10:22,240 [murmuring indistinctly] 202 00:10:24,080 --> 00:10:26,080 [groaning] 203 00:10:27,400 --> 00:10:28,440 [shouts] 204 00:10:29,600 --> 00:10:31,160 I have… 205 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 a connection. 206 00:10:35,560 --> 00:10:37,000 Could it be she's after the jewelry? 207 00:10:38,560 --> 00:10:40,960 Yes, but she always returns it afterwards. 208 00:10:41,040 --> 00:10:42,280 Then what she's doing? 209 00:10:42,360 --> 00:10:43,520 [gasps] 210 00:10:43,600 --> 00:10:46,480 Looks like we have to haunt her house to find out. 211 00:10:46,560 --> 00:10:47,800 And I mean, literally. 212 00:10:48,400 --> 00:10:50,320 Oh, darn. 213 00:10:54,280 --> 00:10:56,360 It's got to be here somewhere. 214 00:10:56,440 --> 00:10:58,760 [dogs barking] 215 00:11:10,720 --> 00:11:14,720 Ready? You need to look carefully. We need to find some kind of clue. 216 00:11:14,800 --> 00:11:17,560 Hey, this isn't my first case you know. It's my… 217 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 third. 218 00:11:19,560 --> 00:11:22,720 So, you don't have to worry about me anyway. 219 00:11:22,800 --> 00:11:25,840 I am ready for any situation. 220 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 [shouts] 221 00:11:31,000 --> 00:11:32,360 [squelches] 222 00:11:33,000 --> 00:11:34,120 Ugh. 223 00:11:34,200 --> 00:11:38,240 Oh, man, this turban is killing me. 224 00:11:38,320 --> 00:11:39,640 [groans] 225 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 [exhales sharply] 226 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 [sighs] 227 00:11:44,760 --> 00:11:46,200 [accomplice] Well… 228 00:11:46,280 --> 00:11:48,000 if you'd invested 229 00:11:48,080 --> 00:11:50,320 in that cool mini digicam for me 230 00:11:50,400 --> 00:11:52,760 instead of makeup… 231 00:11:53,880 --> 00:11:56,080 and shoes for you. 232 00:11:58,080 --> 00:11:59,840 Hmm, I'd say, 233 00:12:01,560 --> 00:12:03,200 looks pretty good right? 234 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 Those old fogies are so out of it. 235 00:12:07,040 --> 00:12:10,640 We could probably substitute plastic bobbles from a gumdrop machine 236 00:12:10,720 --> 00:12:12,280 -and they wouldn't notice. -[accomplice] Yeah. 237 00:12:12,360 --> 00:12:15,640 These aren't worth much more, in contrast to the real things. 238 00:12:16,240 --> 00:12:18,800 So, uh, when exactly do you want to do the switch? 239 00:12:19,400 --> 00:12:20,760 So that's her game. 240 00:12:21,360 --> 00:12:23,600 What nefarious infamy! 241 00:12:23,680 --> 00:12:25,120 That ring 242 00:12:25,200 --> 00:12:26,960 is worth $10,000. 243 00:12:28,560 --> 00:12:30,120 Albert's ring! 244 00:12:30,200 --> 00:12:32,000 [accomplice] I did my part anyway. 245 00:12:32,840 --> 00:12:36,480 Now, you just have to pull off the old, you know, bait-and-switch. 246 00:12:38,520 --> 00:12:39,880 [air whooshes] 247 00:12:39,960 --> 00:12:41,640 -[glass shatters] -[Madame Boo shouts] 248 00:12:41,720 --> 00:12:43,960 -Oh, no. My turban! -Oh, my camera! 249 00:12:44,040 --> 00:12:45,400 -Oh! -[accomplice] Oh, man! 250 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 [Ilse] So she is after the jewelry. 251 00:12:48,040 --> 00:12:51,800 Yes. Albert's ring alone is worth a small fortune. 252 00:12:51,880 --> 00:12:53,640 The thieves are just after money, 253 00:12:53,720 --> 00:12:55,520 but that's not just any old jewelry. 254 00:12:55,600 --> 00:12:57,960 -Those are memories of you. -Oh. 255 00:12:58,040 --> 00:12:59,720 [Binny] She mustn't get her hands on them. 256 00:13:01,040 --> 00:13:04,840 I have an idea on how to foil Madame Boo's fake séances for good. 257 00:13:04,920 --> 00:13:06,160 You do? 258 00:13:06,760 --> 00:13:08,000 But I need all of your help. 259 00:13:08,800 --> 00:13:09,880 Sure. 260 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 And Luca's grandma's. 261 00:13:12,800 --> 00:13:14,440 [neighbor 1] Hello. 262 00:13:14,520 --> 00:13:16,160 -[Ronald] Hi. -Welcome to Berlin! 263 00:13:16,240 --> 00:13:17,800 Thanks for the invitation. 264 00:13:17,880 --> 00:13:20,240 [neighbor 2] Nice to see you. Oh, 265 00:13:20,320 --> 00:13:21,680 I don't need this anymore. 266 00:13:23,040 --> 00:13:25,200 The 1983 jersey! 267 00:13:25,280 --> 00:13:28,680 That's right. The man is obviously a connoisseur. 268 00:13:28,760 --> 00:13:31,680 I found it on the street yesterday. Beats me how it got there. 269 00:13:31,760 --> 00:13:34,480 But I thought, "Hey, if your neighbors from Hamburg are coming to visit 270 00:13:34,560 --> 00:13:36,920 and Hamburg is playing, what could be more fitting?" 271 00:13:37,000 --> 00:13:38,640 [neighbor 1] I wasn't gonna let him wear it. 272 00:13:38,720 --> 00:13:40,960 What kind of first impression does that make? 273 00:13:42,200 --> 00:13:45,240 And it smells like old sweat. 274 00:13:45,720 --> 00:13:47,640 [both] That's championship sweat! 275 00:13:48,400 --> 00:13:51,160 [both laughing] 276 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 Hey, I like you, Ronald! 277 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 [both] Men. 278 00:13:57,520 --> 00:13:59,000 [chuckles] 279 00:14:00,160 --> 00:14:01,400 Who's this? 280 00:14:02,160 --> 00:14:04,240 Good evening, Madame Bugalkovsky. 281 00:14:04,320 --> 00:14:06,200 I have an urgent question for my grandpa. 282 00:14:06,280 --> 00:14:07,720 -Can you help me? -[groans softly] 283 00:14:07,800 --> 00:14:09,360 Um… ah… 284 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 Well… 285 00:14:11,480 --> 00:14:13,560 how can I say no? 286 00:14:17,080 --> 00:14:19,960 Did you bring something from your grandpa? 287 00:14:20,720 --> 00:14:22,800 I have his old pocket watch. Will that work? 288 00:14:23,480 --> 00:14:24,520 Maybe… 289 00:14:24,600 --> 00:14:26,680 I can try to contact him. 290 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Give it to me. 291 00:14:42,400 --> 00:14:46,440 [murmuring indistinctly] 292 00:14:46,520 --> 00:14:49,160 No, the connection is no good. 293 00:14:50,640 --> 00:14:54,360 -Well, what if you open the watch? -It's not a cell phone. 294 00:14:54,440 --> 00:14:56,560 There's no antenna to make the signal better… 295 00:14:56,640 --> 00:14:59,440 -[sighs] -…but I can try. 296 00:15:05,720 --> 00:15:06,720 [shouts] 297 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Hello. 298 00:15:11,000 --> 00:15:12,200 Who are you? 299 00:15:12,280 --> 00:15:14,800 Well, I sure ain't this girl's grandpa. 300 00:15:15,680 --> 00:15:16,880 I'm her husband. 301 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 [whimpering] 302 00:15:20,680 --> 00:15:23,760 I want you to tell her, I can't stand her blue hair. 303 00:15:23,840 --> 00:15:25,680 She's no clown after all! 304 00:15:25,760 --> 00:15:27,160 Do you understand? 305 00:15:27,680 --> 00:15:28,960 -Hartmut! -[shouts] 306 00:15:29,040 --> 00:15:31,600 There's more important things to worry about right now, right? 307 00:15:31,680 --> 00:15:33,920 Yeah, I'm coming. 308 00:15:34,000 --> 00:15:35,320 What is this? 309 00:15:37,400 --> 00:15:39,760 What is this? How can this be? 310 00:15:39,840 --> 00:15:42,560 Yeah, we're ghosts. Real ones! 311 00:15:42,640 --> 00:15:44,000 [whimpering] 312 00:15:44,080 --> 00:15:45,480 Boo! 313 00:15:46,320 --> 00:15:47,440 What's she doing? 314 00:15:49,360 --> 00:15:51,760 We know you're after the jewelry. 315 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 You're a no-good, bald-faced thief! 316 00:15:53,640 --> 00:15:56,280 Don't hurt me! Don't hurt me! 317 00:15:56,360 --> 00:15:59,320 Please, I'll do anything you say. Don't hurt me! 318 00:15:59,400 --> 00:16:02,040 Really anything? Stand next to the table then. 319 00:16:02,840 --> 00:16:04,200 Like this? 320 00:16:07,360 --> 00:16:10,080 Hands on your hips and squat. 321 00:16:13,880 --> 00:16:15,080 -And now cluck. -What? 322 00:16:15,160 --> 00:16:16,360 Cluck. 323 00:16:16,440 --> 00:16:17,920 [clucking] 324 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 [chuckling] 325 00:16:24,200 --> 00:16:27,520 You will never again claim that you can see ghosts! 326 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 Never again. 327 00:16:29,920 --> 00:16:32,280 Isn't that right Hartmut? Forever. 328 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 Yes, we will follow you forever. Right. Yes, we will-- 329 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 -Never again. I promise. -Got it? 330 00:16:37,480 --> 00:16:41,560 Listen, you put out the jewelry you stole back on the table. 331 00:16:41,640 --> 00:16:44,000 and give the watch back to the girl. 332 00:16:44,080 --> 00:16:45,960 Here, here. 333 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 Here. 334 00:16:52,840 --> 00:16:54,760 [panting] 335 00:16:56,840 --> 00:16:58,760 [ghosts clucking] 336 00:17:01,000 --> 00:17:02,920 They're all right behind you. 337 00:17:05,960 --> 00:17:07,440 [shouts] 338 00:17:10,960 --> 00:17:12,120 [ghosts laughing] 339 00:17:20,280 --> 00:17:22,440 Well, I think our new neighbors are very nice. 340 00:17:24,000 --> 00:17:25,760 And they have great taste. 341 00:17:26,760 --> 00:17:28,080 Fashion-wise, 342 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 he does, at least. 343 00:17:29,640 --> 00:17:30,880 [sighs] 344 00:17:30,960 --> 00:17:33,120 I… I'm sorry. 345 00:17:34,360 --> 00:17:35,480 But, um… 346 00:17:40,320 --> 00:17:42,200 After I explained what happened to Annette, 347 00:17:42,280 --> 00:17:43,640 she gave it back to me. 348 00:17:43,720 --> 00:17:45,560 -Oh, yes. -But don't ever tell Jürgen. 349 00:17:45,640 --> 00:17:47,400 [in high pitch] Oh, yes! 350 00:17:48,120 --> 00:17:49,760 Oh! 351 00:17:50,760 --> 00:17:52,200 It smells a bit like Jürgen 352 00:17:52,800 --> 00:17:54,280 and curry ketchup. 353 00:17:56,000 --> 00:17:58,160 Um… [sniffs deeply] 354 00:17:58,240 --> 00:18:00,960 But a whole lot like Horst. Oh! 355 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 -[chuckles] -Hi! 356 00:18:07,840 --> 00:18:10,280 I'm really sorry. 357 00:18:12,640 --> 00:18:14,080 Can you ever forgive me? 358 00:18:15,600 --> 00:18:17,760 -Hmm? -Of course. 359 00:18:19,040 --> 00:18:21,000 That's really nice of you. 360 00:18:24,200 --> 00:18:25,520 [sniffs] 361 00:18:25,600 --> 00:18:27,960 Okay, you can let go of me now. 362 00:18:28,040 --> 00:18:29,840 No. I forgive you, 363 00:18:29,920 --> 00:18:31,520 but I didn't say it would be easy. 364 00:18:32,880 --> 00:18:35,960 -Oh, no! -Mmm, championship sweat. 365 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 So you really can speak to ghosts? 366 00:18:38,880 --> 00:18:40,200 But don't tell anyone, okay? 367 00:18:40,280 --> 00:18:42,360 My lips are sealed. 368 00:18:43,400 --> 00:18:45,040 I have one more request… 369 00:18:46,200 --> 00:18:47,400 from his wife. 370 00:18:51,760 --> 00:18:52,920 She'd like you to talk to him. 371 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 With that old grouch? 372 00:18:56,880 --> 00:18:59,200 I've tried to a couple of times 373 00:18:59,960 --> 00:19:00,960 but had no luck. 374 00:19:02,000 --> 00:19:03,640 I think there's a way to get him talking. 375 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 Really? 376 00:19:14,120 --> 00:19:16,360 Hello. Is this seat free? 377 00:19:18,400 --> 00:19:21,600 No. This seat's taken by my walking stick 378 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Too bad. 379 00:19:26,000 --> 00:19:28,080 I just wanted to compliment you on your ring. 380 00:19:34,680 --> 00:19:38,080 You must have gotten it from someone who really loves you. 381 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 [sighs] 382 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 It's from my wife. 383 00:19:53,840 --> 00:19:56,040 My wife gave me this ring. 384 00:19:57,440 --> 00:19:59,120 A beautiful present. 385 00:19:59,920 --> 00:20:02,360 I bet she was a beautiful woman too. 386 00:20:06,040 --> 00:20:10,640 Is there anymore of that sludge they call coffee around here? 387 00:20:11,480 --> 00:20:14,280 I think I might have one with you. 388 00:20:14,360 --> 00:20:16,040 If you don't mind. 389 00:20:17,760 --> 00:20:18,760 Yes. 390 00:20:25,760 --> 00:20:29,440 [chattering] 391 00:20:35,680 --> 00:20:37,800 You'll never believe who my grandma made friends with. 392 00:20:37,880 --> 00:20:39,560 Albert, the grouch. 393 00:20:39,640 --> 00:20:40,760 And you know what? 394 00:20:40,840 --> 00:20:42,320 He isn't such a grouch after all. 395 00:20:42,400 --> 00:20:43,480 [Ms. Schuster] Come on, Luca! 396 00:20:43,560 --> 00:20:45,600 Albert thinks he can beat us. 397 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 [Albert] You don't stand a chance against me. 398 00:20:47,680 --> 00:20:50,840 You know why? Because I'm simply smashing. 399 00:20:50,920 --> 00:20:52,640 [all laughing] 400 00:20:52,720 --> 00:20:55,640 You two really did a good job with everything. 401 00:20:55,720 --> 00:21:00,160 Thank you. You're too kind. Of course, I always try my best. 402 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 But in this case, I must admit, 403 00:21:01,320 --> 00:21:03,800 -I really outdid myself. -I think so my dearest. 404 00:21:03,880 --> 00:21:07,920 You're a von und zu Panke, Melchior. That's for sure. 405 00:21:08,000 --> 00:21:12,480 The men in the family all tend to be a little self-centered. 406 00:21:12,560 --> 00:21:13,720 Self-centered? 407 00:21:13,800 --> 00:21:14,960 Melchior? 408 00:21:15,040 --> 00:21:17,280 Just a little tiny bit. 409 00:21:17,360 --> 00:21:19,480 I can go now, 410 00:21:19,560 --> 00:21:22,200 now that I know Albert is feeling better. 411 00:21:25,640 --> 00:21:30,520 And you take care of that watch. It's a powerful device. 412 00:21:30,600 --> 00:21:34,000 The watch hunters will do anything to get it. 413 00:21:34,080 --> 00:21:36,960 Promise me, you'll watch out for it, 414 00:21:37,040 --> 00:21:39,360 and especially for each other. 415 00:21:40,600 --> 00:21:41,640 I promise. 416 00:21:43,120 --> 00:21:44,160 [Melchior] Ghost honor. 417 00:21:44,240 --> 00:21:47,240 But what exactly do you mean by "watch hunters"? 418 00:21:47,320 --> 00:21:49,120 You're a good team. 419 00:21:49,200 --> 00:21:50,840 Always stick together. 420 00:21:50,920 --> 00:21:53,080 -[wind howling] -Then nothing can happen to you. 421 00:22:03,600 --> 00:22:06,160 [Binny] I keep thinking about what Margarita said. 422 00:22:06,240 --> 00:22:08,080 That I'm self-centered? 423 00:22:08,160 --> 00:22:10,360 Well, that's just patently ridiculous. 424 00:22:10,440 --> 00:22:13,200 I mean that there are watch hunters after your watch. 425 00:22:13,880 --> 00:22:15,920 I mean, do you really think there's someone out there, 426 00:22:16,000 --> 00:22:18,480 -you know right now at this instance-- -Quiet. 427 00:22:19,320 --> 00:22:20,320 What was that? 428 00:22:26,240 --> 00:22:27,320 [growls] 429 00:22:27,400 --> 00:22:28,680 Melchior! 430 00:22:28,760 --> 00:22:30,960 [in ghost voice] The evil watch hunters are coming. 431 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 -Funny, Mr. von und zu Panke. Very funny. -[growls] 432 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 [whistling] 433 00:22:47,640 --> 00:22:49,600 [Hubertus] Bodo! Have you got the watch? 434 00:22:51,040 --> 00:22:52,600 I just reached the house. 435 00:22:53,240 --> 00:22:54,560 But there's a little problem. 436 00:22:55,320 --> 00:22:56,800 A family's moved in. 437 00:23:00,280 --> 00:23:03,240 ♪ Everywhere I go ♪ 438 00:23:03,320 --> 00:23:07,080 ♪ I'll take a step and you'll follow me around ♪ 439 00:23:07,160 --> 00:23:10,760 ♪ And you'll never disappear, you're perfectly clear ♪ 440 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 ♪ Ooh, you'll follow me around ♪ 441 00:23:13,400 --> 00:23:17,920 ♪ And when the night gets dark, I know just where you are ♪ 442 00:23:18,000 --> 00:23:19,920 ♪ You're in my house ♪ 443 00:23:20,000 --> 00:23:23,200 ♪ You know me better than me ♪ 444 00:23:23,280 --> 00:23:26,040 ♪ You're the friend that I need… ♪ 30855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.