Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,160
[Melchior]
Last time on Binny and the Ghost…
2
00:00:05,920 --> 00:00:07,480
Oh! Ow!
3
00:00:07,560 --> 00:00:08,880
Watch where you're going, huh.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,400
What a strange guy.
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,760
Isn't that your watch up there?
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,280
[Hubertus] Get me that watch, Bodo.
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,680
Find it! No matter how.
8
00:00:30,360 --> 00:00:31,720
Can I help?
9
00:00:34,560 --> 00:00:37,040
You'd think a ghost would have
a better grasp of his ancestry.
10
00:00:37,720 --> 00:00:39,480
Your problem is the grasp part.
11
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
I did some internet research.
12
00:00:50,080 --> 00:00:51,680
We have a date to meet Luca.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,520
Luca? Did you forget we have a date, too?
14
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Don't you remember?
15
00:00:55,680 --> 00:01:00,240
We're supposed to find out what happened
to my honorable personage 100 years ago.
16
00:01:00,320 --> 00:01:01,320
[crow caws]
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,520
Luca's grandma lives
in a nice retirement home not far.
18
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
MADAME BOO
19
00:01:04,680 --> 00:01:06,160
-[sighs]
-And you know who else lives there?
20
00:01:06,240 --> 00:01:08,200
Your second cousin, once removed.
21
00:01:08,280 --> 00:01:10,200
Albert von und zu Panke.
22
00:01:11,040 --> 00:01:12,800
And that's who we're going to see.
23
00:01:12,880 --> 00:01:14,960
-[wind howling]
-Melchior?
24
00:01:15,040 --> 00:01:18,760
Why are you waiting?
Lace your galoshes. We have a date!
25
00:01:24,200 --> 00:01:25,440
[Ronald sighs]
26
00:01:25,520 --> 00:01:27,720
-Got to go. Meeting Luca!
-Say hi, will you?
27
00:01:27,800 --> 00:01:29,160
Yeah, have fun.
28
00:01:29,240 --> 00:01:31,520
[groaning]
29
00:01:31,600 --> 00:01:33,240
Where's my 1983 jersey go?
30
00:01:33,320 --> 00:01:35,480
Isn't it in the box
with the other football stuff?
31
00:01:35,560 --> 00:01:37,200
Oh, yeah, it's in here.
32
00:01:37,280 --> 00:01:39,040
You should be able to smell it, really.
33
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
Hey!
34
00:01:40,200 --> 00:01:43,080
Horst Hrubesch scored the championship
goal over Hamburg in that jersey.
35
00:01:43,160 --> 00:01:44,560
No way, I'm ever washing it.
36
00:01:44,640 --> 00:01:47,040
-[sighs heavily]
-Uh, maybe here.
37
00:01:48,480 --> 00:01:51,080
It's in not here either.
38
00:01:51,160 --> 00:01:52,240
What should I wear tomorrow, then?
39
00:01:52,680 --> 00:01:54,000
-Tomorrow?
-Yeah.
40
00:01:54,080 --> 00:01:55,400
We're invited to our neighbor's barbecue.
41
00:01:55,480 --> 00:01:57,400
To barbecue and watch football.
42
00:01:57,480 --> 00:01:59,320
Hamburg's playing.
What else should I wear?
43
00:01:59,400 --> 00:02:01,160
-No way.
-Yes way.
44
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
[sighs] So, I'll check…
45
00:02:03,480 --> 00:02:05,000
so I'll go check the garage.
46
00:02:07,640 --> 00:02:10,520
Yeah, I bet it's in this stack of boxes…
47
00:02:10,600 --> 00:02:11,880
Ronald?
48
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
Yeah?
49
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
Eh… Nothing!
50
00:02:17,640 --> 00:02:20,760
Sorry, Horst.
Not when we go meet our new neighbors.
51
00:02:24,760 --> 00:02:28,640
By Jove! My second cousin sure knows
how to live in style.
52
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
Hi, Grandma.
53
00:02:31,840 --> 00:02:34,440
How nice to see you, Luca.
54
00:02:34,520 --> 00:02:36,760
And this must be your friend Binny.
55
00:02:36,840 --> 00:02:38,400
Binny. Hi, Ms. Schuster.
56
00:02:38,480 --> 00:02:41,880
It's so nice of you to help us
with our summer party.
57
00:02:42,840 --> 00:02:44,120
Thank you.
58
00:02:44,200 --> 00:02:45,760
[Melchior] Look! That must be him.
59
00:02:45,840 --> 00:02:47,920
Handsome, suave, charming.
60
00:02:48,000 --> 00:02:50,120
Obviously, a von und zu Panke.
61
00:02:50,200 --> 00:02:52,920
[resident]
This isn't bread. It's an insult!
62
00:02:55,560 --> 00:02:58,160
Looks like von und zu Panke
is at it again.
63
00:02:59,160 --> 00:03:01,280
Obviously a von und zu Panke.
64
00:03:02,240 --> 00:03:04,680
I'll help Grandma.
You take care of the gazebo outside.
65
00:03:04,760 --> 00:03:05,880
-Sure thing.
-[Luca] Okay.
66
00:03:05,960 --> 00:03:07,200
-See you later.
-But…
67
00:03:09,440 --> 00:03:11,400
[seniors chatter]
68
00:03:12,000 --> 00:03:13,680
Oh, no.
69
00:03:13,760 --> 00:03:15,320
Excuse me, Mr. von und zu Panke?
70
00:03:15,400 --> 00:03:16,720
So who's asking?
71
00:03:17,600 --> 00:03:19,120
My name is Binny Baumann.
72
00:03:19,200 --> 00:03:21,880
My parents and I just moved in
to the old house on Half Moon Way.
73
00:03:21,960 --> 00:03:23,320
So?
74
00:03:23,400 --> 00:03:26,160
What do you want from me?
A housewarming present?
75
00:03:26,240 --> 00:03:28,680
No, I thought, uh…
76
00:03:28,760 --> 00:03:31,400
Is it true the mansion once belonged
to your family?
77
00:03:31,480 --> 00:03:34,160
What business is it of yours?
You nosy girl.
78
00:03:35,200 --> 00:03:38,080
-But I just want to--
-"But I just want, I want, I want"!
79
00:03:38,160 --> 00:03:39,360
Well, I don't want to!
80
00:03:40,240 --> 00:03:44,240
I don't want to waste my precious time
on needless chitchat. [scoffs]
81
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
Wow.
82
00:03:49,280 --> 00:03:50,760
How rude can you get?
83
00:03:50,840 --> 00:03:52,040
Go after him.
84
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
Ask about my parents, about me. Go ahead!
85
00:03:55,520 --> 00:03:58,320
Well, I don't think there's any point
with the mood he's in.
86
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
I'm sorry.
87
00:04:04,600 --> 00:04:06,560
[ducks quacking]
88
00:04:08,480 --> 00:04:10,480
[light bulbs clinking]
89
00:04:14,560 --> 00:04:17,400
[electricity crackles]
90
00:04:25,960 --> 00:04:28,040
Excuse me, could you maybe help me?
91
00:04:30,240 --> 00:04:31,880
Um, hello there?
92
00:04:39,120 --> 00:04:41,160
Are you speaking to me, child?
93
00:04:42,280 --> 00:04:44,160
Um, yeah.
If you could just give me a hand?
94
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Hello?
95
00:04:50,600 --> 00:04:53,120
[chuckles] Right, hello.
96
00:04:53,200 --> 00:04:55,160
You see that roll of tape?
If you could just--
97
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
You…
98
00:04:57,200 --> 00:05:00,880
What an extraordinary girl.
Please wait right here, okay?
99
00:05:00,960 --> 00:05:02,880
Sure, but maybe first, you could--
100
00:05:03,800 --> 00:05:04,800
Hello?
101
00:05:05,520 --> 00:05:06,560
Oh! [thud]
102
00:05:08,800 --> 00:05:12,800
Listening to all of that foolish chatter
all day.
103
00:05:13,920 --> 00:05:15,440
Oh, Margarita…
104
00:05:16,720 --> 00:05:18,640
I always could talk to you.
105
00:05:21,880 --> 00:05:23,320
I miss you so much.
106
00:05:28,880 --> 00:05:30,400
-[voice] Is that her?
-[gasp]
107
00:05:30,480 --> 00:05:33,240
Oh, wonderful that you're here.
You simply have to help us.
108
00:05:34,520 --> 00:05:36,680
Well, actually I was trying to…
109
00:05:36,760 --> 00:05:39,000
Even if it doesn't look that way.
110
00:05:39,080 --> 00:05:41,640
Can one of you maybe give me a hand first?
111
00:05:41,720 --> 00:05:43,760
[voice] Well, see, that's not so easy.
112
00:05:43,840 --> 00:05:46,320
Oh, Hartmut, just tell her the truth.
113
00:05:47,360 --> 00:05:48,560
Now,
114
00:05:48,640 --> 00:05:50,400
there's no reason to be scared, dear.
115
00:05:51,320 --> 00:05:52,840
You see, we're…
116
00:05:54,600 --> 00:05:56,000
Ghosts!
117
00:05:56,080 --> 00:05:57,480
[ghosts] Right.
118
00:05:57,560 --> 00:05:59,040
Oh, man.
119
00:05:59,120 --> 00:06:02,000
Finally, someone who can see us.
120
00:06:02,080 --> 00:06:04,800
She claims she can see me, too,
but she can't.
121
00:06:04,880 --> 00:06:06,320
She… [groans]
122
00:06:06,400 --> 00:06:07,800
Okay. Slowly, for the non-ghost.
123
00:06:07,880 --> 00:06:09,520
Who can't see who? And why?
124
00:06:09,600 --> 00:06:12,640
She calls herself Madame Bugalkovsky.
125
00:06:13,480 --> 00:06:16,320
-We call her Madame Boo.
-Right.
126
00:06:16,400 --> 00:06:20,840
That's right. She even told my wife
that I love her blue hair.
127
00:06:20,920 --> 00:06:23,400
But actually, I think it looks awful!
128
00:06:23,480 --> 00:06:25,640
She always lies.
129
00:06:25,720 --> 00:06:30,640
She must have some other reason
for holding her so-called "séances" here.
130
00:06:30,720 --> 00:06:32,280
Margarita is right.
131
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
She has a shady character.
132
00:06:34,440 --> 00:06:35,840
You have to help us get rid of her.
133
00:06:35,920 --> 00:06:39,680
Binny! Now I know why
my second cousin Albert is such a grouch.
134
00:06:42,480 --> 00:06:43,520
Why you're--
135
00:06:43,600 --> 00:06:48,240
But of course,
my name is Margarita von und zu Panke.
136
00:06:49,080 --> 00:06:51,160
Ilse Schultz, with a T-Z.
137
00:06:51,240 --> 00:06:53,320
-And I'm Hartmut. Hmm.
-This is Hartmut.
138
00:06:53,960 --> 00:06:55,680
Fellow ghosts!
139
00:06:56,400 --> 00:06:58,000
[all chuckling]
140
00:06:59,120 --> 00:07:01,680
Hey. Does that one go up here, too?
I'll take it.
141
00:07:01,760 --> 00:07:05,080
Um, I was just thinking
we should store the crates differently.
142
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
Like how?
143
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Alphabetically.
144
00:07:09,240 --> 00:07:11,880
[both grunting]
145
00:07:15,240 --> 00:07:16,240
Okay.
146
00:07:20,960 --> 00:07:22,040
ATTIC!
147
00:07:27,120 --> 00:07:29,480
[grunts] Uh, Wanda?
148
00:07:35,160 --> 00:07:36,440
Oh, no!
149
00:07:36,520 --> 00:07:38,640
What do you mean, "Oh, no"? Oh, yeah.
150
00:07:38,720 --> 00:07:40,080
You wanted them alphabetically.
151
00:07:40,160 --> 00:07:43,680
Will you help me pull the box
with "C" as in camping from under here?
152
00:07:43,760 --> 00:07:45,040
[Ronald continues grunting]
153
00:07:45,120 --> 00:07:46,960
Go on. This one.
154
00:07:50,720 --> 00:07:51,840
[sighs]
155
00:07:51,920 --> 00:07:54,440
Now that I think about it,
it was fine the way it was.
156
00:07:55,120 --> 00:07:57,120
Why don't you just keep up
what you were doing?
157
00:07:57,200 --> 00:07:58,840
You're doing great.
158
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
Women.
159
00:08:08,000 --> 00:08:11,640
We were hoping to find out more about
what happened to me and my parents.
160
00:08:12,640 --> 00:08:14,320
I'm very sorry,
161
00:08:14,400 --> 00:08:16,080
but I wasn't even born then.
162
00:08:16,840 --> 00:08:18,440
Neither was Albert.
163
00:08:19,040 --> 00:08:20,760
100 years is a long time.
164
00:08:20,840 --> 00:08:22,480
-It's not so bad, is it?
-Yes.
165
00:08:22,560 --> 00:08:25,520
There's just no one we can ask any more.
166
00:08:25,600 --> 00:08:30,760
But I'm afraid I may have an idea
what possibly could have happened.
167
00:08:32,680 --> 00:08:35,960
Did you find anything
when you moved into the mansion?
168
00:08:36,040 --> 00:08:38,040
A watch perhaps, my dear?
169
00:08:39,480 --> 00:08:40,720
A pocket watch?
170
00:08:46,280 --> 00:08:47,680
My pocket watch.
171
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
But…
172
00:08:49,640 --> 00:08:51,440
what does it have to do
with me and my parents?
173
00:08:52,000 --> 00:08:53,960
Your parents were watch keepers, Melchior.
174
00:08:55,320 --> 00:08:58,200
And one day you would've become one too.
175
00:08:58,280 --> 00:08:59,360
[both] A what?
176
00:09:03,680 --> 00:09:05,760
[laughs]
177
00:09:05,840 --> 00:09:07,200
A watch keeper.
178
00:09:08,280 --> 00:09:10,360
It's a very special watch.
179
00:09:10,440 --> 00:09:13,320
Opening it,
opens a window to the spirit world.
180
00:09:14,840 --> 00:09:17,760
But only as long
as it's in your possession.
181
00:09:18,440 --> 00:09:20,960
If you pass it on, the window closes.
182
00:09:21,040 --> 00:09:24,840
But what does that mean
that I was destined to be a watch keeper?
183
00:09:24,920 --> 00:09:26,520
-And what--
-[Hartmut] Hey, hey, you two.
184
00:09:26,600 --> 00:09:27,640
That's enough dilly-dallying.
185
00:09:27,720 --> 00:09:28,760
The Madame's coming.
186
00:09:28,840 --> 00:09:30,640
Come along the both of you. Let's go.
187
00:09:30,720 --> 00:09:33,640
Get a load of her humbug
with your own eyes. Huh?
188
00:09:33,720 --> 00:09:34,960
Let's go. Come on!
189
00:09:35,880 --> 00:09:38,720
My dear beloved friends.
190
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
Welcome to today's séance.
191
00:09:40,880 --> 00:09:44,200
I hope the spirits will appear
to us again today.
192
00:09:48,320 --> 00:09:49,480
Hello?
193
00:09:50,480 --> 00:09:53,160
[groaning and hissing]
194
00:09:53,240 --> 00:09:55,600
[ghosts laughing]
195
00:09:57,760 --> 00:10:01,080
She's about as spirit-blind
as my wife has gone color-blind.
196
00:10:01,160 --> 00:10:02,440
[ghosts laughing]
197
00:10:04,600 --> 00:10:05,960
Now, what's she doing?
198
00:10:06,920 --> 00:10:10,040
Everyone brings her a piece of jewelry.
199
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
She calls it her connection
to the "spirit world."
200
00:10:14,640 --> 00:10:16,800
[ghosts laugh]
201
00:10:19,360 --> 00:10:22,240
[murmuring indistinctly]
202
00:10:24,080 --> 00:10:26,080
[groaning]
203
00:10:27,400 --> 00:10:28,440
[shouts]
204
00:10:29,600 --> 00:10:31,160
I have…
205
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
a connection.
206
00:10:35,560 --> 00:10:37,000
Could it be she's after the jewelry?
207
00:10:38,560 --> 00:10:40,960
Yes, but she always returns it afterwards.
208
00:10:41,040 --> 00:10:42,280
Then what she's doing?
209
00:10:42,360 --> 00:10:43,520
[gasps]
210
00:10:43,600 --> 00:10:46,480
Looks like we have to haunt her house
to find out.
211
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
And I mean, literally.
212
00:10:48,400 --> 00:10:50,320
Oh, darn.
213
00:10:54,280 --> 00:10:56,360
It's got to be here somewhere.
214
00:10:56,440 --> 00:10:58,760
[dogs barking]
215
00:11:10,720 --> 00:11:14,720
Ready? You need to look carefully.
We need to find some kind of clue.
216
00:11:14,800 --> 00:11:17,560
Hey, this isn't my first case you know.
It's my…
217
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
third.
218
00:11:19,560 --> 00:11:22,720
So,
you don't have to worry about me anyway.
219
00:11:22,800 --> 00:11:25,840
I am ready for any situation.
220
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
[shouts]
221
00:11:31,000 --> 00:11:32,360
[squelches]
222
00:11:33,000 --> 00:11:34,120
Ugh.
223
00:11:34,200 --> 00:11:38,240
Oh, man, this turban is killing me.
224
00:11:38,320 --> 00:11:39,640
[groans]
225
00:11:42,360 --> 00:11:43,600
[exhales sharply]
226
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
[sighs]
227
00:11:44,760 --> 00:11:46,200
[accomplice] Well…
228
00:11:46,280 --> 00:11:48,000
if you'd invested
229
00:11:48,080 --> 00:11:50,320
in that cool mini digicam for me
230
00:11:50,400 --> 00:11:52,760
instead of makeup…
231
00:11:53,880 --> 00:11:56,080
and shoes for you.
232
00:11:58,080 --> 00:11:59,840
Hmm, I'd say,
233
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
looks pretty good right?
234
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
Those old fogies are so out of it.
235
00:12:07,040 --> 00:12:10,640
We could probably substitute
plastic bobbles from a gumdrop machine
236
00:12:10,720 --> 00:12:12,280
-and they wouldn't notice.
-[accomplice] Yeah.
237
00:12:12,360 --> 00:12:15,640
These aren't worth much more,
in contrast to the real things.
238
00:12:16,240 --> 00:12:18,800
So, uh, when exactly do you want
to do the switch?
239
00:12:19,400 --> 00:12:20,760
So that's her game.
240
00:12:21,360 --> 00:12:23,600
What nefarious infamy!
241
00:12:23,680 --> 00:12:25,120
That ring
242
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
is worth $10,000.
243
00:12:28,560 --> 00:12:30,120
Albert's ring!
244
00:12:30,200 --> 00:12:32,000
[accomplice] I did my part anyway.
245
00:12:32,840 --> 00:12:36,480
Now, you just have to pull off the old,
you know, bait-and-switch.
246
00:12:38,520 --> 00:12:39,880
[air whooshes]
247
00:12:39,960 --> 00:12:41,640
-[glass shatters]
-[Madame Boo shouts]
248
00:12:41,720 --> 00:12:43,960
-Oh, no. My turban!
-Oh, my camera!
249
00:12:44,040 --> 00:12:45,400
-Oh!
-[accomplice] Oh, man!
250
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
[Ilse] So she is after the jewelry.
251
00:12:48,040 --> 00:12:51,800
Yes. Albert's ring alone
is worth a small fortune.
252
00:12:51,880 --> 00:12:53,640
The thieves are just after money,
253
00:12:53,720 --> 00:12:55,520
but that's not just any old jewelry.
254
00:12:55,600 --> 00:12:57,960
-Those are memories of you.
-Oh.
255
00:12:58,040 --> 00:12:59,720
[Binny] She mustn't get her hands on them.
256
00:13:01,040 --> 00:13:04,840
I have an idea on how to foil
Madame Boo's fake séances for good.
257
00:13:04,920 --> 00:13:06,160
You do?
258
00:13:06,760 --> 00:13:08,000
But I need all of your help.
259
00:13:08,800 --> 00:13:09,880
Sure.
260
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
And Luca's grandma's.
261
00:13:12,800 --> 00:13:14,440
[neighbor 1] Hello.
262
00:13:14,520 --> 00:13:16,160
-[Ronald] Hi.
-Welcome to Berlin!
263
00:13:16,240 --> 00:13:17,800
Thanks for the invitation.
264
00:13:17,880 --> 00:13:20,240
[neighbor 2] Nice to see you. Oh,
265
00:13:20,320 --> 00:13:21,680
I don't need this anymore.
266
00:13:23,040 --> 00:13:25,200
The 1983 jersey!
267
00:13:25,280 --> 00:13:28,680
That's right.
The man is obviously a connoisseur.
268
00:13:28,760 --> 00:13:31,680
I found it on the street yesterday.
Beats me how it got there.
269
00:13:31,760 --> 00:13:34,480
But I thought, "Hey, if your neighbors
from Hamburg are coming to visit
270
00:13:34,560 --> 00:13:36,920
and Hamburg is playing,
what could be more fitting?"
271
00:13:37,000 --> 00:13:38,640
[neighbor 1]
I wasn't gonna let him wear it.
272
00:13:38,720 --> 00:13:40,960
What kind of first impression
does that make?
273
00:13:42,200 --> 00:13:45,240
And it smells like old sweat.
274
00:13:45,720 --> 00:13:47,640
[both] That's championship sweat!
275
00:13:48,400 --> 00:13:51,160
[both laughing]
276
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
Hey, I like you, Ronald!
277
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
[both] Men.
278
00:13:57,520 --> 00:13:59,000
[chuckles]
279
00:14:00,160 --> 00:14:01,400
Who's this?
280
00:14:02,160 --> 00:14:04,240
Good evening, Madame Bugalkovsky.
281
00:14:04,320 --> 00:14:06,200
I have an urgent question for my grandpa.
282
00:14:06,280 --> 00:14:07,720
-Can you help me?
-[groans softly]
283
00:14:07,800 --> 00:14:09,360
Um… ah…
284
00:14:09,440 --> 00:14:11,400
Well…
285
00:14:11,480 --> 00:14:13,560
how can I say no?
286
00:14:17,080 --> 00:14:19,960
Did you bring something from your grandpa?
287
00:14:20,720 --> 00:14:22,800
I have his old pocket watch.
Will that work?
288
00:14:23,480 --> 00:14:24,520
Maybe…
289
00:14:24,600 --> 00:14:26,680
I can try to contact him.
290
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
Give it to me.
291
00:14:42,400 --> 00:14:46,440
[murmuring indistinctly]
292
00:14:46,520 --> 00:14:49,160
No, the connection is no good.
293
00:14:50,640 --> 00:14:54,360
-Well, what if you open the watch?
-It's not a cell phone.
294
00:14:54,440 --> 00:14:56,560
There's no antenna
to make the signal better…
295
00:14:56,640 --> 00:14:59,440
-[sighs]
-…but I can try.
296
00:15:05,720 --> 00:15:06,720
[shouts]
297
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Hello.
298
00:15:11,000 --> 00:15:12,200
Who are you?
299
00:15:12,280 --> 00:15:14,800
Well, I sure ain't this girl's grandpa.
300
00:15:15,680 --> 00:15:16,880
I'm her husband.
301
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
[whimpering]
302
00:15:20,680 --> 00:15:23,760
I want you to tell her,
I can't stand her blue hair.
303
00:15:23,840 --> 00:15:25,680
She's no clown after all!
304
00:15:25,760 --> 00:15:27,160
Do you understand?
305
00:15:27,680 --> 00:15:28,960
-Hartmut!
-[shouts]
306
00:15:29,040 --> 00:15:31,600
There's more important things
to worry about right now, right?
307
00:15:31,680 --> 00:15:33,920
Yeah, I'm coming.
308
00:15:34,000 --> 00:15:35,320
What is this?
309
00:15:37,400 --> 00:15:39,760
What is this? How can this be?
310
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
Yeah, we're ghosts. Real ones!
311
00:15:42,640 --> 00:15:44,000
[whimpering]
312
00:15:44,080 --> 00:15:45,480
Boo!
313
00:15:46,320 --> 00:15:47,440
What's she doing?
314
00:15:49,360 --> 00:15:51,760
We know you're after the jewelry.
315
00:15:51,840 --> 00:15:53,560
You're a no-good, bald-faced thief!
316
00:15:53,640 --> 00:15:56,280
Don't hurt me! Don't hurt me!
317
00:15:56,360 --> 00:15:59,320
Please, I'll do anything you say.
Don't hurt me!
318
00:15:59,400 --> 00:16:02,040
Really anything?
Stand next to the table then.
319
00:16:02,840 --> 00:16:04,200
Like this?
320
00:16:07,360 --> 00:16:10,080
Hands on your hips and squat.
321
00:16:13,880 --> 00:16:15,080
-And now cluck.
-What?
322
00:16:15,160 --> 00:16:16,360
Cluck.
323
00:16:16,440 --> 00:16:17,920
[clucking]
324
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
[chuckling]
325
00:16:24,200 --> 00:16:27,520
You will never again claim
that you can see ghosts!
326
00:16:28,120 --> 00:16:29,840
Never again.
327
00:16:29,920 --> 00:16:32,280
Isn't that right Hartmut? Forever.
328
00:16:32,360 --> 00:16:35,120
Yes, we will follow you forever.
Right. Yes, we will--
329
00:16:35,200 --> 00:16:37,400
-Never again. I promise.
-Got it?
330
00:16:37,480 --> 00:16:41,560
Listen, you put out the jewelry
you stole back on the table.
331
00:16:41,640 --> 00:16:44,000
and give the watch back to the girl.
332
00:16:44,080 --> 00:16:45,960
Here, here.
333
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Here.
334
00:16:52,840 --> 00:16:54,760
[panting]
335
00:16:56,840 --> 00:16:58,760
[ghosts clucking]
336
00:17:01,000 --> 00:17:02,920
They're all right behind you.
337
00:17:05,960 --> 00:17:07,440
[shouts]
338
00:17:10,960 --> 00:17:12,120
[ghosts laughing]
339
00:17:20,280 --> 00:17:22,440
Well,
I think our new neighbors are very nice.
340
00:17:24,000 --> 00:17:25,760
And they have great taste.
341
00:17:26,760 --> 00:17:28,080
Fashion-wise,
342
00:17:28,160 --> 00:17:29,560
he does, at least.
343
00:17:29,640 --> 00:17:30,880
[sighs]
344
00:17:30,960 --> 00:17:33,120
I… I'm sorry.
345
00:17:34,360 --> 00:17:35,480
But, um…
346
00:17:40,320 --> 00:17:42,200
After I explained
what happened to Annette,
347
00:17:42,280 --> 00:17:43,640
she gave it back to me.
348
00:17:43,720 --> 00:17:45,560
-Oh, yes.
-But don't ever tell Jürgen.
349
00:17:45,640 --> 00:17:47,400
[in high pitch] Oh, yes!
350
00:17:48,120 --> 00:17:49,760
Oh!
351
00:17:50,760 --> 00:17:52,200
It smells a bit like Jürgen
352
00:17:52,800 --> 00:17:54,280
and curry ketchup.
353
00:17:56,000 --> 00:17:58,160
Um… [sniffs deeply]
354
00:17:58,240 --> 00:18:00,960
But a whole lot like Horst. Oh!
355
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
-[chuckles]
-Hi!
356
00:18:07,840 --> 00:18:10,280
I'm really sorry.
357
00:18:12,640 --> 00:18:14,080
Can you ever forgive me?
358
00:18:15,600 --> 00:18:17,760
-Hmm?
-Of course.
359
00:18:19,040 --> 00:18:21,000
That's really nice of you.
360
00:18:24,200 --> 00:18:25,520
[sniffs]
361
00:18:25,600 --> 00:18:27,960
Okay, you can let go of me now.
362
00:18:28,040 --> 00:18:29,840
No. I forgive you,
363
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
but I didn't say it would be easy.
364
00:18:32,880 --> 00:18:35,960
-Oh, no!
-Mmm, championship sweat.
365
00:18:36,480 --> 00:18:38,800
So you really can speak to ghosts?
366
00:18:38,880 --> 00:18:40,200
But don't tell anyone, okay?
367
00:18:40,280 --> 00:18:42,360
My lips are sealed.
368
00:18:43,400 --> 00:18:45,040
I have one more request…
369
00:18:46,200 --> 00:18:47,400
from his wife.
370
00:18:51,760 --> 00:18:52,920
She'd like you to talk to him.
371
00:18:54,120 --> 00:18:55,480
With that old grouch?
372
00:18:56,880 --> 00:18:59,200
I've tried to a couple of times
373
00:18:59,960 --> 00:19:00,960
but had no luck.
374
00:19:02,000 --> 00:19:03,640
I think there's a way to get him talking.
375
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
Really?
376
00:19:14,120 --> 00:19:16,360
Hello. Is this seat free?
377
00:19:18,400 --> 00:19:21,600
No. This seat's taken by my walking stick
378
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Too bad.
379
00:19:26,000 --> 00:19:28,080
I just wanted to compliment you
on your ring.
380
00:19:34,680 --> 00:19:38,080
You must have gotten it
from someone who really loves you.
381
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
[sighs]
382
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
It's from my wife.
383
00:19:53,840 --> 00:19:56,040
My wife gave me this ring.
384
00:19:57,440 --> 00:19:59,120
A beautiful present.
385
00:19:59,920 --> 00:20:02,360
I bet she was a beautiful woman too.
386
00:20:06,040 --> 00:20:10,640
Is there anymore of that sludge
they call coffee around here?
387
00:20:11,480 --> 00:20:14,280
I think I might have one with you.
388
00:20:14,360 --> 00:20:16,040
If you don't mind.
389
00:20:17,760 --> 00:20:18,760
Yes.
390
00:20:25,760 --> 00:20:29,440
[chattering]
391
00:20:35,680 --> 00:20:37,800
You'll never believe
who my grandma made friends with.
392
00:20:37,880 --> 00:20:39,560
Albert, the grouch.
393
00:20:39,640 --> 00:20:40,760
And you know what?
394
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
He isn't such a grouch after all.
395
00:20:42,400 --> 00:20:43,480
[Ms. Schuster] Come on, Luca!
396
00:20:43,560 --> 00:20:45,600
Albert thinks he can beat us.
397
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
[Albert]
You don't stand a chance against me.
398
00:20:47,680 --> 00:20:50,840
You know why? Because I'm simply smashing.
399
00:20:50,920 --> 00:20:52,640
[all laughing]
400
00:20:52,720 --> 00:20:55,640
You two really did a good job
with everything.
401
00:20:55,720 --> 00:21:00,160
Thank you. You're too kind.
Of course, I always try my best.
402
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
But in this case, I must admit,
403
00:21:01,320 --> 00:21:03,800
-I really outdid myself.
-I think so my dearest.
404
00:21:03,880 --> 00:21:07,920
You're a von und zu Panke, Melchior.
That's for sure.
405
00:21:08,000 --> 00:21:12,480
The men in the family
all tend to be a little self-centered.
406
00:21:12,560 --> 00:21:13,720
Self-centered?
407
00:21:13,800 --> 00:21:14,960
Melchior?
408
00:21:15,040 --> 00:21:17,280
Just a little tiny bit.
409
00:21:17,360 --> 00:21:19,480
I can go now,
410
00:21:19,560 --> 00:21:22,200
now that I know Albert is feeling better.
411
00:21:25,640 --> 00:21:30,520
And you take care of that watch.
It's a powerful device.
412
00:21:30,600 --> 00:21:34,000
The watch hunters
will do anything to get it.
413
00:21:34,080 --> 00:21:36,960
Promise me, you'll watch out for it,
414
00:21:37,040 --> 00:21:39,360
and especially for each other.
415
00:21:40,600 --> 00:21:41,640
I promise.
416
00:21:43,120 --> 00:21:44,160
[Melchior] Ghost honor.
417
00:21:44,240 --> 00:21:47,240
But what exactly do you mean
by "watch hunters"?
418
00:21:47,320 --> 00:21:49,120
You're a good team.
419
00:21:49,200 --> 00:21:50,840
Always stick together.
420
00:21:50,920 --> 00:21:53,080
-[wind howling]
-Then nothing can happen to you.
421
00:22:03,600 --> 00:22:06,160
[Binny] I keep thinking about
what Margarita said.
422
00:22:06,240 --> 00:22:08,080
That I'm self-centered?
423
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
Well, that's just patently ridiculous.
424
00:22:10,440 --> 00:22:13,200
I mean that there are watch hunters
after your watch.
425
00:22:13,880 --> 00:22:15,920
I mean, do you really think
there's someone out there,
426
00:22:16,000 --> 00:22:18,480
-you know right now at this instance--
-Quiet.
427
00:22:19,320 --> 00:22:20,320
What was that?
428
00:22:26,240 --> 00:22:27,320
[growls]
429
00:22:27,400 --> 00:22:28,680
Melchior!
430
00:22:28,760 --> 00:22:30,960
[in ghost voice]
The evil watch hunters are coming.
431
00:22:31,040 --> 00:22:33,800
-Funny, Mr. von und zu Panke. Very funny.
-[growls]
432
00:22:33,880 --> 00:22:35,880
[whistling]
433
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
[Hubertus] Bodo! Have you got the watch?
434
00:22:51,040 --> 00:22:52,600
I just reached the house.
435
00:22:53,240 --> 00:22:54,560
But there's a little problem.
436
00:22:55,320 --> 00:22:56,800
A family's moved in.
437
00:23:00,280 --> 00:23:03,240
♪ Everywhere I go ♪
438
00:23:03,320 --> 00:23:07,080
♪ I'll take a stepand you'll follow me around ♪
439
00:23:07,160 --> 00:23:10,760
♪ And you'll never disappear,you're perfectly clear ♪
440
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
♪ Ooh, you'll follow me around ♪
441
00:23:13,400 --> 00:23:17,920
♪ And when the night gets dark,I know just where you are ♪
442
00:23:18,000 --> 00:23:19,920
♪ You're in my house ♪
443
00:23:20,000 --> 00:23:23,200
♪ You know me better than me ♪
444
00:23:23,280 --> 00:23:26,040
♪ You're the friend that I need… ♪
30855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.