Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,658 --> 00:01:58,326
Viena 1931. Se rumoreaba que el de rey Albania,
Zog, estaba de visita en secreto... y enamorado.
2
00:01:58,353 --> 00:02:07,060
Un grupo de exiliados vieron en ello
la oportunidad para realizar un atentado.
3
00:02:07,086 --> 00:02:09,787
Pero...
4
00:02:38,349 --> 00:02:42,081
El Rey Zog tiene un romance
con una joven baronesa.
5
00:13:24,009 --> 00:13:32,618
�El rey Zog respondi� los disparos!
6
00:14:47,216 --> 00:14:53,015
"Que la bendita Mar�a de los �ngeles
te envuelva en su capa de paz"
7
00:20:41,634 --> 00:20:45,722
Me rindo ante este vencedor.
Por pena soy vencido.
8
00:29:07,461 --> 00:29:09,995
Parece que est� hecho para el amor.
9
00:29:20,542 --> 00:29:23,827
Mis ojos no le han parecido
suficientemente encantadores.
10
00:29:36,655 --> 00:29:39,745
Mis ojos no le han parecido
suficientemente encantadores.
11
00:29:49,347 --> 00:29:51,838
C�mo me gustar�a odiarlo.
12
00:33:22,692 --> 00:33:24,810
No, no voy.
13
00:33:25,467 --> 00:33:30,019
Cari�o, no seas tonto, voy a estar bien.
Consuelo puede cuidar de m�.
14
00:33:30,045 --> 00:33:34,205
Me niego por completo a dejar
a mi esposa enferma...
15
00:33:34,231 --> 00:33:36,421
para ir a buscar lugares
para filmar una pel�cula.
16
00:33:36,693 --> 00:33:41,401
Cari�o, eres el productor,
es tu trabajo, tienes que ir.
17
00:33:41,427 --> 00:33:45,367
Eres tan comprensiva.
Es s�lo por una noche.
18
00:33:45,501 --> 00:33:47,807
El show debe continuar.
19
00:33:47,833 --> 00:33:50,898
�Hay algo que pueda hacer
por ti antes de marcharme?
20
00:33:50,924 --> 00:33:54,110
S�lo promete extra�arme.
21
00:34:02,112 --> 00:34:04,472
Adi�s.
22
00:36:35,199 --> 00:36:37,393
- Golda...
- Gilda.
23
00:36:37,399 --> 00:36:41,235
�Has probado alguna vez
�xtasis con un hombre?
24
00:36:41,236 --> 00:36:43,415
S�, muchas veces.
25
00:36:44,202 --> 00:36:48,692
- �Quiero decir, "�xtasis"!
- Oh... �xtasis.
26
00:39:00,975 --> 00:39:04,192
Ven, nena, lo intentaremos
de nuevo m�s tarde.
27
00:39:04,620 --> 00:39:08,180
Mejor que haya algo
especial en el men�.
28
00:40:03,554 --> 00:40:06,349
�Bambi, h�blame, Bambi!
29
00:40:06,375 --> 00:40:10,466
Vamos. �Por qu� no te comportas?
Vamos.
30
00:40:27,800 --> 00:40:30,786
�Qu� est� haciendo?
31
00:40:45,556 --> 00:40:48,070
Estupido, idiota.
32
00:40:50,109 --> 00:40:51,970
�Mozo!
33
00:41:05,506 --> 00:41:08,161
�Alguien tiene fuego?
34
00:41:12,999 --> 00:41:14,861
�Uvas!
35
00:41:21,561 --> 00:41:23,949
Aqu� tiene, se�or.
36
00:42:34,875 --> 00:42:36,851
�Eres actriz?
37
00:42:37,926 --> 00:42:42,524
- Sol�a ser actriz.
- �S�? Yo estoy aqu� con un productor...
38
00:42:43,314 --> 00:42:46,051
Me prometi� una parte en
su pr�xima pel�cula.
39
00:42:47,100 --> 00:42:50,932
Yo hice eso una vez...
Espero que tengas mejor suerte que yo.
40
00:42:51,756 --> 00:42:56,901
- �No te quedaste con el papel?
- No, me qued� con el productor.
41
00:43:07,795 --> 00:43:12,721
Consuelo, escucha, si pensas
que duerme, no la molestes.
42
00:43:12,747 --> 00:43:17,674
Correcto, Woody, cualquier Aria
que quieras. Es Woody...
43
00:43:17,700 --> 00:43:20,874
Correcto, Fellini est� dirigiendo una...
44
00:43:20,901 --> 00:43:25,600
Pi�nsalo, amigo,
te pondr� de nuevo en la cima.
45
00:43:33,584 --> 00:43:35,555
- �Bailamos?
- S�.
46
00:45:03,600 --> 00:45:05,461
�S�lo p�ngalas en el auto!
47
00:45:11,736 --> 00:45:18,924
�Dios... Mire por d�nde va! Por Dios, d�me
la cinta, d�me mi cinta, deme esa cinta.
48
00:45:19,050 --> 00:45:21,241
Aqu�, tenga la llave.
49
00:45:50,640 --> 00:45:52,408
�No, gracias!
50
00:45:54,122 --> 00:45:56,276
�Pi�rdete, payaso est�pido!
51
00:48:33,970 --> 00:48:37,406
"Esp�ritus de la Ciudad Muerta"
52
00:55:17,096 --> 00:55:21,337
"En el sigo XVIII, estaba de moda entre los ricos,
invitar a los reclusos de los manicomios locales...
53
00:55:21,363 --> 00:55:25,295
a los teatros para pasar una
agradable tarde de �pera"
54
01:12:39,657 --> 01:12:45,350
"...Y Nadie Dormir�"
55
01:30:42,151 --> 01:30:48,400
Este film est� dedicado a los compositores,
cantantes, directores y orquestas
56
01:30:48,410 --> 01:30:55,597
cuyo trabajo ha conmovido a los espectadores en
teatros, operas y salas de concierto durante 300 a�os.
4665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.