All language subtitles for Adriana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,658 --> 00:01:58,326 Viena 1931. Se rumoreaba que el de rey Albania, Zog, estaba de visita en secreto... y enamorado. 2 00:01:58,353 --> 00:02:07,060 Un grupo de exiliados vieron en ello la oportunidad para realizar un atentado. 3 00:02:07,086 --> 00:02:09,787 Pero... 4 00:02:38,349 --> 00:02:42,081 El Rey Zog tiene un romance con una joven baronesa. 5 00:13:24,009 --> 00:13:32,618 �El rey Zog respondi� los disparos! 6 00:14:47,216 --> 00:14:53,015 "Que la bendita Mar�a de los �ngeles te envuelva en su capa de paz" 7 00:20:41,634 --> 00:20:45,722 Me rindo ante este vencedor. Por pena soy vencido. 8 00:29:07,461 --> 00:29:09,995 Parece que est� hecho para el amor. 9 00:29:20,542 --> 00:29:23,827 Mis ojos no le han parecido suficientemente encantadores. 10 00:29:36,655 --> 00:29:39,745 Mis ojos no le han parecido suficientemente encantadores. 11 00:29:49,347 --> 00:29:51,838 C�mo me gustar�a odiarlo. 12 00:33:22,692 --> 00:33:24,810 No, no voy. 13 00:33:25,467 --> 00:33:30,019 Cari�o, no seas tonto, voy a estar bien. Consuelo puede cuidar de m�. 14 00:33:30,045 --> 00:33:34,205 Me niego por completo a dejar a mi esposa enferma... 15 00:33:34,231 --> 00:33:36,421 para ir a buscar lugares para filmar una pel�cula. 16 00:33:36,693 --> 00:33:41,401 Cari�o, eres el productor, es tu trabajo, tienes que ir. 17 00:33:41,427 --> 00:33:45,367 Eres tan comprensiva. Es s�lo por una noche. 18 00:33:45,501 --> 00:33:47,807 El show debe continuar. 19 00:33:47,833 --> 00:33:50,898 �Hay algo que pueda hacer por ti antes de marcharme? 20 00:33:50,924 --> 00:33:54,110 S�lo promete extra�arme. 21 00:34:02,112 --> 00:34:04,472 Adi�s. 22 00:36:35,199 --> 00:36:37,393 - Golda... - Gilda. 23 00:36:37,399 --> 00:36:41,235 �Has probado alguna vez �xtasis con un hombre? 24 00:36:41,236 --> 00:36:43,415 S�, muchas veces. 25 00:36:44,202 --> 00:36:48,692 - �Quiero decir, "�xtasis"! - Oh... �xtasis. 26 00:39:00,975 --> 00:39:04,192 Ven, nena, lo intentaremos de nuevo m�s tarde. 27 00:39:04,620 --> 00:39:08,180 Mejor que haya algo especial en el men�. 28 00:40:03,554 --> 00:40:06,349 �Bambi, h�blame, Bambi! 29 00:40:06,375 --> 00:40:10,466 Vamos. �Por qu� no te comportas? Vamos. 30 00:40:27,800 --> 00:40:30,786 �Qu� est� haciendo? 31 00:40:45,556 --> 00:40:48,070 Estupido, idiota. 32 00:40:50,109 --> 00:40:51,970 �Mozo! 33 00:41:05,506 --> 00:41:08,161 �Alguien tiene fuego? 34 00:41:12,999 --> 00:41:14,861 �Uvas! 35 00:41:21,561 --> 00:41:23,949 Aqu� tiene, se�or. 36 00:42:34,875 --> 00:42:36,851 �Eres actriz? 37 00:42:37,926 --> 00:42:42,524 - Sol�a ser actriz. - �S�? Yo estoy aqu� con un productor... 38 00:42:43,314 --> 00:42:46,051 Me prometi� una parte en su pr�xima pel�cula. 39 00:42:47,100 --> 00:42:50,932 Yo hice eso una vez... Espero que tengas mejor suerte que yo. 40 00:42:51,756 --> 00:42:56,901 - �No te quedaste con el papel? - No, me qued� con el productor. 41 00:43:07,795 --> 00:43:12,721 Consuelo, escucha, si pensas que duerme, no la molestes. 42 00:43:12,747 --> 00:43:17,674 Correcto, Woody, cualquier Aria que quieras. Es Woody... 43 00:43:17,700 --> 00:43:20,874 Correcto, Fellini est� dirigiendo una... 44 00:43:20,901 --> 00:43:25,600 Pi�nsalo, amigo, te pondr� de nuevo en la cima. 45 00:43:33,584 --> 00:43:35,555 - �Bailamos? - S�. 46 00:45:03,600 --> 00:45:05,461 �S�lo p�ngalas en el auto! 47 00:45:11,736 --> 00:45:18,924 �Dios... Mire por d�nde va! Por Dios, d�me la cinta, d�me mi cinta, deme esa cinta. 48 00:45:19,050 --> 00:45:21,241 Aqu�, tenga la llave. 49 00:45:50,640 --> 00:45:52,408 �No, gracias! 50 00:45:54,122 --> 00:45:56,276 �Pi�rdete, payaso est�pido! 51 00:48:33,970 --> 00:48:37,406 "Esp�ritus de la Ciudad Muerta" 52 00:55:17,096 --> 00:55:21,337 "En el sigo XVIII, estaba de moda entre los ricos, invitar a los reclusos de los manicomios locales... 53 00:55:21,363 --> 00:55:25,295 a los teatros para pasar una agradable tarde de �pera" 54 01:12:39,657 --> 01:12:45,350 "...Y Nadie Dormir�" 55 01:30:42,151 --> 01:30:48,400 Este film est� dedicado a los compositores, cantantes, directores y orquestas 56 01:30:48,410 --> 01:30:55,597 cuyo trabajo ha conmovido a los espectadores en teatros, operas y salas de concierto durante 300 a�os. 4665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.