All language subtitles for Боруто Новое поколение Season 1 Episode 250.Espanol (España)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:06,240 ¿Ikada? 2 00:00:23,410 --> 00:00:25,960 ¿Cómo te encuentras, hermana? 3 00:00:49,270 --> 00:00:52,360 ¿Has venido a visitarla, Kobuna? 4 00:00:53,690 --> 00:00:54,740 Toma. 5 00:01:02,290 --> 00:01:04,060 Para la señora Seiren. 6 00:02:37,670 --> 00:02:41,510 Sangre de Funato 7 00:02:38,220 --> 00:02:40,160 Qué conchas más bonitas. 8 00:02:41,680 --> 00:02:43,900 Te habrá costado reunirlas. 9 00:02:44,100 --> 00:02:47,960 No. Ya puedo bucear durante tres minutos. 10 00:02:50,980 --> 00:02:53,900 ¿Lo has dibujado tú, señor Ikada? 11 00:02:56,030 --> 00:02:58,420 No es nada. 12 00:03:02,200 --> 00:03:04,530 ¡Ya sé! Quiero enseñarte algo guay. 13 00:03:04,700 --> 00:03:05,780 Ven, anda. 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,340 Quédate con ella. 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,220 Entendido. 16 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 ¿Lo has visto? 17 00:03:19,420 --> 00:03:20,900 Sí. Es impresionante. 18 00:03:21,090 --> 00:03:23,840 Puede que sea un genio. 19 00:03:24,010 --> 00:03:25,600 Puede. 20 00:03:29,100 --> 00:03:33,440 En realidad mi madre me pidió que fuera a ver cómo estabas. 21 00:03:33,810 --> 00:03:38,100 Que te sacara de allí porque llevas mucho tiempo encerrado. 22 00:03:38,730 --> 00:03:40,860 Gracias por preocuparos. 23 00:03:41,030 --> 00:03:42,140 No importa. 24 00:03:43,030 --> 00:03:44,680 Fíjate otra vez. 25 00:03:47,630 --> 00:03:48,680 ¡Sí! 26 00:03:48,830 --> 00:03:50,760 Aciertas siempre. 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,120 Porque he practicado mucho. 28 00:03:53,330 --> 00:03:54,920 ¿Vas a cazar aves? 29 00:03:55,130 --> 00:03:59,590 ¡No! Un día venceré a los de la Niebla. 30 00:04:00,340 --> 00:04:02,880 Aunque sea pequeño, con esto podré luchar. 31 00:04:03,300 --> 00:04:08,680 Mi padre prometió enseñarme a pelear cuando regrese. 32 00:04:08,850 --> 00:04:12,780 Claro, Funamushi sigue realizando la operación. 33 00:04:13,020 --> 00:04:14,960 Eres muy trabajador. 34 00:04:24,610 --> 00:04:29,780 Mi madre dice que todos los que vivimos aquí tenemos que trabajar. 35 00:04:30,160 --> 00:04:33,140 Los hombres pelean para acabar con el enemigo. 36 00:04:34,040 --> 00:04:37,600 Nosotros tenemos que cumplir nuestros papeles. 37 00:04:43,550 --> 00:04:45,760 ¿Tú no peleas, señor Ikada? 38 00:04:47,340 --> 00:04:49,850 No soy buen luchador. 39 00:04:50,350 --> 00:04:51,400 No pasa nada. 40 00:04:51,560 --> 00:04:56,200 Si practicas, como yo, te volverás fuerte. 41 00:04:57,150 --> 00:04:58,180 Mira. 42 00:04:58,810 --> 00:05:00,820 No tengo branquias. 43 00:05:01,070 --> 00:05:03,420 Soy el único de mi familia sin ellas. 44 00:05:04,150 --> 00:05:06,030 Será porque soy un inútil. 45 00:05:07,700 --> 00:05:10,000 Pero nadas muy bien. 46 00:05:10,950 --> 00:05:13,980 Yo creo que eres impresionante. 47 00:05:16,870 --> 00:05:19,780 Ya me dijeron algo parecido. 48 00:05:23,300 --> 00:05:25,130 Aquí estás. 49 00:05:32,810 --> 00:05:36,390 ¿Cuánto tiempo vas a perder cuidando de Seiren? 50 00:05:36,690 --> 00:05:38,900 ¿Tú no estás preocupado por ella? 51 00:05:39,240 --> 00:05:41,610 Pueden encargarse otros. 52 00:05:41,980 --> 00:05:45,360 No arreglarás nada quedándote con ella. 53 00:05:45,820 --> 00:05:48,960 Tienes otras cosas que hacer. 54 00:05:49,870 --> 00:05:52,580 No decidas por mí lo que tengo que hacer. 55 00:06:03,840 --> 00:06:05,720 ¿Seguro que podías decir eso? 56 00:06:05,880 --> 00:06:07,100 Sí. 57 00:06:08,840 --> 00:06:12,000 ¿Adónde vas? ¡Espera, señor Ikada! 58 00:06:20,850 --> 00:06:22,840 ¿Puedo ayudar? 59 00:06:22,980 --> 00:06:24,160 ¡Señor Ikada! 60 00:06:31,370 --> 00:06:32,680 ¿Qué le pasa? 61 00:06:32,860 --> 00:06:33,920 No lo sé. 62 00:06:35,040 --> 00:06:37,040 ¿Cómo está la señora Seiren? 63 00:06:37,200 --> 00:06:40,020 No os preocupéis. Se despertará pronto. 64 00:06:43,380 --> 00:06:45,880 La Niebla mató a mi marido. 65 00:06:47,800 --> 00:06:49,050 ¡Para! 66 00:06:49,220 --> 00:06:52,300 Usted también peleará, ¿verdad? 67 00:06:59,060 --> 00:07:00,810 Hemos perdido el norte. 68 00:07:01,270 --> 00:07:05,660 El sur y el oeste están resistiendo los embates de la Niebla, 69 00:07:05,900 --> 00:07:08,740 pero no tienen barcos suficientes. 70 00:07:09,450 --> 00:07:12,080 No pasa nada. Cuéntanoslo. 71 00:07:13,240 --> 00:07:16,700 Que encuentren este lugar es cuestión de tiempo. 72 00:07:17,060 --> 00:07:19,600 ¿Cómo va la reparación de la fortaleza? 73 00:07:19,790 --> 00:07:21,370 Estamos acelerando, 74 00:07:21,540 --> 00:07:24,260 pero no hay suficientes materiales. 75 00:07:25,590 --> 00:07:27,710 ¡Si falta algo, robadlo! 76 00:07:27,940 --> 00:07:30,740 ¿Y a quién enviamos? 77 00:07:30,920 --> 00:07:33,340 Están aguantando a duras penas. 78 00:07:33,550 --> 00:07:35,800 Nadie puede encargarse de eso. 79 00:07:35,970 --> 00:07:39,240 ¿Funamushi aún no ha vuelto? 80 00:07:39,430 --> 00:07:43,300 Ya debería haberle llegado la orden de frenar el ataque. 81 00:07:43,940 --> 00:07:45,730 Esto es increíble. 82 00:07:45,900 --> 00:07:47,060 Si me lo permites, 83 00:07:47,230 --> 00:07:52,040 sabía que solo una batalla decisiva podría darnos la victoria. 84 00:07:52,200 --> 00:07:53,320 ¿Qué? 85 00:07:53,490 --> 00:07:55,460 Cuanto más se alargue, 86 00:07:55,620 --> 00:07:58,240 más en desventaja estaremos. 87 00:07:58,410 --> 00:08:00,870 ¡Deja de enumerar por qué no ganaremos! 88 00:08:01,120 --> 00:08:04,560 Padre, considera ordenar una retirada. 89 00:08:04,830 --> 00:08:07,750 Podemos atacar de nuevo tras reorganizarnos. 90 00:08:07,920 --> 00:08:10,620 ¿Y abandonar el mar? 91 00:08:10,840 --> 00:08:12,740 Aún estamos a tiempo. 92 00:08:13,680 --> 00:08:15,660 Al fondo de estas aguas 93 00:08:15,800 --> 00:08:20,480 hay miles de compañeros abatidos por la Niebla. 94 00:08:20,680 --> 00:08:23,690 ¿Y quieres que las abandonemos? 95 00:08:23,850 --> 00:08:27,190 ¿Es que no tienes intención de vengarlos? 96 00:08:27,360 --> 00:08:31,070 Tenemos el deber de proteger al clan. 97 00:08:33,400 --> 00:08:35,950 Te has vuelto muy débil 98 00:08:36,100 --> 00:08:39,160 en los cinco años que pasé encerrado, Isari. 99 00:08:39,990 --> 00:08:44,280 ¡No eres el único que lo pasó mal estos cinco años, padre! 100 00:08:44,570 --> 00:08:51,180 No sabes lo que sufrimos para restaurar el plan. 101 00:08:52,630 --> 00:08:54,160 ¡Traed a Ikada! 102 00:08:54,340 --> 00:08:57,140 Tiene que dejar de ser un cobarde. 103 00:08:57,300 --> 00:09:00,800 ¿Aún depositas tus expectativas en Ikada? 104 00:09:01,010 --> 00:09:02,720 Tú no lo entiendes. 105 00:09:02,890 --> 00:09:04,400 No, no lo entiendo. 106 00:09:04,560 --> 00:09:09,110 Así que explícame por qué solo dependes de él. 107 00:09:10,360 --> 00:09:14,460 Eres muy arrogante para haber perdido la mitad de tus barcos. 108 00:09:14,820 --> 00:09:17,580 Al ponerte a ti al mando 109 00:09:17,740 --> 00:09:21,080 he perdido a Tenma y prácticamente también a Seiren. 110 00:09:21,540 --> 00:09:25,320 Eres incorregible, padre. 111 00:09:28,880 --> 00:09:32,380 ¿Qué pasa? Atácame si te atreves. 112 00:09:32,840 --> 00:09:35,900 Aunque ese arpón te lo di yo. 113 00:09:36,130 --> 00:09:38,140 No desobedecerá mis órdenes. 114 00:09:44,060 --> 00:09:45,920 Me retiro. 115 00:10:14,550 --> 00:10:15,880 Minamo… 116 00:10:22,390 --> 00:10:26,020 Es raro pelear con un niño en el campo de batalla. 117 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 No te preocupes, Ikada. 118 00:10:28,890 --> 00:10:31,020 Es que tu padre es tímido. 119 00:10:32,560 --> 00:10:34,020 ¡Se está riendo! 120 00:10:34,820 --> 00:10:38,400 Será un buen líder que guiará al clan en el futuro. 121 00:10:43,080 --> 00:10:45,740 ¡Tened cuidado! ¡Os van a congelar! 122 00:10:48,870 --> 00:10:50,080 ¡Minamo! 123 00:10:50,500 --> 00:10:52,360 Cuida de Ikada. 124 00:10:52,500 --> 00:10:55,420 ¿Lo has protegido? ¡Es una estupidez! 125 00:10:55,590 --> 00:10:57,400 Es el futuro de los Funato. 126 00:10:57,590 --> 00:11:00,050 Prométeme que lo criarás bien. 127 00:11:00,910 --> 00:11:01,930 Maldita sea. 128 00:11:09,730 --> 00:11:11,760 ¡Minamo! 129 00:11:14,560 --> 00:11:17,580 Sigues siendo tan bella como antes. 130 00:11:20,360 --> 00:11:25,580 Lo sé. No olvidé la promesa que te hice. 131 00:11:28,910 --> 00:11:30,580 ¡Señor Araumi! 132 00:11:30,960 --> 00:11:34,540 Aquí está. No lo encontraba por ninguna parte. 133 00:11:34,710 --> 00:11:35,960 ¿Qué quieres? 134 00:11:36,340 --> 00:11:39,130 Funamushi acaba de regresar. 135 00:11:39,390 --> 00:11:41,560 Sí que ha tardado. 136 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 Tendré que sermonearlo. 137 00:11:44,010 --> 00:11:46,020 Verá, señor… 138 00:11:54,150 --> 00:11:57,940 Los demás huyeron en desbandada y solo he quedado yo. 139 00:11:58,400 --> 00:12:00,440 Ya nos lo explicarás luego. 140 00:12:00,780 --> 00:12:01,950 ¡Funamushi! 141 00:12:02,650 --> 00:12:04,060 ¿Tú también? 142 00:12:04,910 --> 00:12:06,180 ¿Qué ha pasado? 143 00:12:06,320 --> 00:12:08,920 ¿No acató la orden de frenar el ataque? 144 00:12:09,490 --> 00:12:11,280 Recibimos las órdenes. 145 00:12:11,580 --> 00:12:16,040 Pero los que hirieron a la señora Seiren estaban en el pueblo 146 00:12:16,210 --> 00:12:17,880 y no podíamos retirarnos. 147 00:12:18,040 --> 00:12:19,550 ¿Los que la hirieron? 148 00:12:20,630 --> 00:12:21,680 Sí. 149 00:12:21,920 --> 00:12:24,380 Matamos a Kagura, de la Niebla, 150 00:12:24,720 --> 00:12:27,550 pero el mocoso de Konoha sigue vivo. 151 00:12:27,790 --> 00:12:28,880 Boruto… 152 00:12:31,880 --> 00:12:32,980 ¡Papá! 153 00:12:49,910 --> 00:12:52,660 Kobuna, no mires. 154 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 Papá… 155 00:13:02,460 --> 00:13:05,180 ¡Papá! 156 00:13:08,640 --> 00:13:09,760 Lo siento. 157 00:13:13,980 --> 00:13:15,020 Kobuna… 158 00:13:19,610 --> 00:13:22,030 ¡Dime quién mató a mi padre! 159 00:13:22,190 --> 00:13:24,680 ¡No lo perdonaré! 160 00:13:25,070 --> 00:13:27,780 ¡Dime quién es! 161 00:13:28,450 --> 00:13:30,220 Cálmate, Kobuna. 162 00:13:30,370 --> 00:13:32,520 Tu papel no es ir a vengarte. 163 00:13:32,660 --> 00:13:34,040 Déjaselo a los adul… 164 00:13:34,200 --> 00:13:35,290 ¡Silencio, Ikada! 165 00:13:36,640 --> 00:13:40,060 Este niño está llorando de la rabia… 166 00:13:40,210 --> 00:13:41,290 ¿Y tú qué? 167 00:13:41,620 --> 00:13:43,740 ¿No ves lo patético que eres? 168 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 Para. 169 00:13:45,640 --> 00:13:50,300 ¿Cuándo piensas vengar a Seiren, Tenma y tu madre? 170 00:13:50,930 --> 00:13:53,930 Yo no me acuerdo de mi madre. 171 00:13:58,440 --> 00:14:01,120 ¡Murió para protegerte! 172 00:14:01,520 --> 00:14:03,740 Si no eres el elegido, 173 00:14:04,150 --> 00:14:06,440 ¡ella murió en vano! 174 00:14:06,650 --> 00:14:10,320 ¡Yo nunca pedí ser el elegido! 175 00:14:15,120 --> 00:14:19,400 ¿De verdad tienes sangre de Funato? 176 00:14:22,880 --> 00:14:25,100 ¿Adónde vas, Ikada? 177 00:14:35,430 --> 00:14:36,660 Ponte eso. 178 00:14:40,350 --> 00:14:43,220 Padre espera mucho de ti, 179 00:14:43,400 --> 00:14:45,280 pero no entiendo por qué. 180 00:14:45,690 --> 00:14:47,280 Yo tampoco. 181 00:14:47,650 --> 00:14:50,220 Puedes enfadarte todo lo que quieras, 182 00:14:50,570 --> 00:14:55,600 pero recuerda que tu actitud indecisa puede hacer daño a otros. 183 00:14:55,790 --> 00:14:57,040 ¿Qué quieres decir? 184 00:14:57,200 --> 00:15:02,300 Seiren está moribunda porque depositó sus expectativas en ti. 185 00:15:03,290 --> 00:15:07,580 Debería haber ido a realizar el ataque sorpresa directamente. 186 00:15:08,130 --> 00:15:11,500 Pero creía que te necesitábamos. 187 00:15:11,720 --> 00:15:13,550 Por eso fue a la isla. 188 00:15:14,260 --> 00:15:15,640 ¿De verdad? 189 00:15:16,140 --> 00:15:18,460 Si no hubiera parado en ella, 190 00:15:18,730 --> 00:15:20,420 no la habrían herido 191 00:15:20,600 --> 00:15:23,580 y el ataque sorpresa ya habría sido un éxito. 192 00:15:25,230 --> 00:15:29,440 El médico dice que duda que sobreviva. 193 00:15:29,740 --> 00:15:32,820 ¡Eso no lo sabemos! Seguro que mejorará. 194 00:15:32,990 --> 00:15:37,240 Lo dices porque no tendrás que hacer nada si ella puede pelear. 195 00:15:37,990 --> 00:15:40,440 Deseas que se recupere 196 00:15:40,620 --> 00:15:43,180 para tener una excusa para no pelear. 197 00:15:43,710 --> 00:15:47,000 Dime, Ikada, ¿hasta cuándo 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,680 piensas usar lo sucedido cómo excusa? 199 00:15:56,850 --> 00:15:59,740 ¡Venga, señor Ikada! La señora Seiren… 200 00:16:05,400 --> 00:16:06,540 ¡Seiren! 201 00:16:06,690 --> 00:16:09,190 La he oído decir su nombre, señor. 202 00:16:17,240 --> 00:16:18,540 ¡Seiren! 203 00:16:20,250 --> 00:16:21,460 ¿Ikada? 204 00:16:22,750 --> 00:16:24,920 Cuánto tiempo sin verte. 205 00:16:26,210 --> 00:16:28,680 Su memoria estará desordenada. 206 00:16:29,630 --> 00:16:31,840 ¿Qué me pasó? 207 00:16:32,170 --> 00:16:34,340 Te hiciste daño y te trajeron aquí. 208 00:16:34,550 --> 00:16:36,550 Pero te pondrás bien. 209 00:16:37,010 --> 00:16:38,080 ¿Me hice daño? 210 00:16:43,390 --> 00:16:45,810 Sí. Ya me acuerdo. 211 00:16:45,980 --> 00:16:48,620 Tengo que llevar a cabo el plan. 212 00:16:48,900 --> 00:16:50,540 ¿Dónde está Funamushi? 213 00:16:50,820 --> 00:16:52,700 ¡No te muevas! 214 00:16:53,240 --> 00:16:55,700 Todo depende de esta operación. 215 00:17:00,540 --> 00:17:01,580 ¡Espera! 216 00:17:09,750 --> 00:17:12,420 ¡Seiren, túmbate, por favor! 217 00:17:17,050 --> 00:17:18,550 ¡El médico! 218 00:17:24,180 --> 00:17:27,560 El futuro de los Funato es radiante. 219 00:17:28,100 --> 00:17:30,240 Seiren… 220 00:17:31,650 --> 00:17:35,360 Solo necesitamos que Ikada despierte. 221 00:17:37,240 --> 00:17:38,870 No perderemos. 222 00:17:41,160 --> 00:17:43,120 Ganaremos. 223 00:17:43,750 --> 00:17:47,640 Ganaremos y recuperaremos nuestro mar. 224 00:17:51,170 --> 00:17:54,880 El mar… Nuestro mar… 225 00:17:57,840 --> 00:18:00,120 Ya está, Seiren. 226 00:18:01,970 --> 00:18:03,140 ¿Ikada? 227 00:18:04,100 --> 00:18:09,140 Hemos ganado. El ataque sorpresa ha sido todo un éxito. 228 00:18:12,770 --> 00:18:14,080 ¿De verdad? 229 00:18:14,900 --> 00:18:17,440 Papá y yo hemos liderado a las tropas 230 00:18:17,610 --> 00:18:20,060 y hemos exterminado a los de la Niebla. 231 00:18:22,530 --> 00:18:25,460 ¿Sí? ¿Hemos ganado? 232 00:18:26,910 --> 00:18:28,400 Qué alivio. 233 00:18:29,040 --> 00:18:31,920 Yo siempre creí en ti. 234 00:18:34,670 --> 00:18:37,000 Gracias, Ikada. 235 00:18:38,930 --> 00:18:41,900 Qué bien. 236 00:18:43,260 --> 00:18:46,080 Recuperaremos el mar. 237 00:18:46,890 --> 00:18:50,420 Qué alivio. 238 00:18:52,020 --> 00:18:55,380 Padre… Madre… 239 00:19:29,060 --> 00:19:32,520 Por favor, hazme la misma marca que a mi padre. 240 00:19:32,690 --> 00:19:35,160 ¿Estás seguro? Te dolerá bastante. 241 00:19:35,570 --> 00:19:37,280 ¿Podrás aguantarlo? 242 00:19:37,730 --> 00:19:38,860 Sí. 243 00:19:39,150 --> 00:19:40,960 Quiero pedirte otra cosa. 244 00:19:41,280 --> 00:19:44,160 Cuando termines, llévame en barco 245 00:19:44,620 --> 00:19:47,360 hasta donde esté quien mató a mi padre. 246 00:19:47,910 --> 00:19:49,180 De acuerdo. 247 00:19:53,880 --> 00:19:57,840 Jibiki, envejecer es triste. 248 00:19:58,300 --> 00:20:00,580 Mi padre está demasiado viejo. 249 00:20:01,010 --> 00:20:04,590 Lo controla el odio y no puede pensar con serenidad. 250 00:20:05,090 --> 00:20:08,000 Si él lidera a los Funato, no tenemos futuro. 251 00:20:08,180 --> 00:20:09,620 ¿Qué piensa hacer? 252 00:20:14,810 --> 00:20:16,980 Reconciliarme con la Niebla. 253 00:20:17,150 --> 00:20:19,380 ¿Firmará la paz? 254 00:20:19,570 --> 00:20:22,500 Ahora que controlamos las aguas 255 00:20:22,650 --> 00:20:25,000 aún podemos negociar con ventaja. 256 00:20:25,280 --> 00:20:28,530 Ellos tampoco quieren que se alargue la guerra. 257 00:20:28,800 --> 00:20:30,180 ¿Y el señor Araumi? 258 00:20:30,370 --> 00:20:32,120 Mi padre no lo sabe. 259 00:20:32,460 --> 00:20:35,040 Es la única forma de salvar a los Funato. 260 00:20:35,460 --> 00:20:38,040 Me acercaré a la Niebla silenciosamente. 261 00:20:38,290 --> 00:20:41,260 Mejor hacerlo cuanto antes. 262 00:20:42,130 --> 00:20:43,210 Sí, señor. 263 00:21:45,650 --> 00:21:49,240 ¡Esto es lo que estaba esperando, Ikada! 264 00:22:03,670 --> 00:22:08,180 Puede que haya hecho algo terrible. 265 00:23:35,510 --> 00:23:38,980 Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 266 00:23:39,000 --> 00:23:55,720 Próximo episodio 267 00:23:39,930 --> 00:23:41,780 Ikada es mi amigo. 268 00:23:42,440 --> 00:23:44,260 Pero yo lo he llevado a esto. 269 00:23:45,230 --> 00:23:48,110 ¿Qué debería haber hecho? 270 00:23:48,450 --> 00:23:53,160 Próximo episodio: "La determinación de ambos". 271 00:23:51,780 --> 00:23:53,990 La determinación de ambos 18439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.