Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:06,240
¿Ikada?
2
00:00:23,410 --> 00:00:25,960
¿Cómo te encuentras, hermana?
3
00:00:49,270 --> 00:00:52,360
¿Has venido a visitarla, Kobuna?
4
00:00:53,690 --> 00:00:54,740
Toma.
5
00:01:02,290 --> 00:01:04,060
Para la señora Seiren.
6
00:02:37,670 --> 00:02:41,510
Sangre de Funato
7
00:02:38,220 --> 00:02:40,160
Qué conchas más bonitas.
8
00:02:41,680 --> 00:02:43,900
Te habrá costado reunirlas.
9
00:02:44,100 --> 00:02:47,960
No. Ya puedo bucear
durante tres minutos.
10
00:02:50,980 --> 00:02:53,900
¿Lo has dibujado tú, señor Ikada?
11
00:02:56,030 --> 00:02:58,420
No es nada.
12
00:03:02,200 --> 00:03:04,530
¡Ya sé! Quiero enseñarte algo guay.
13
00:03:04,700 --> 00:03:05,780
Ven, anda.
14
00:03:09,000 --> 00:03:10,340
Quédate con ella.
15
00:03:11,040 --> 00:03:12,220
Entendido.
16
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
¿Lo has visto?
17
00:03:19,420 --> 00:03:20,900
Sí. Es impresionante.
18
00:03:21,090 --> 00:03:23,840
Puede que sea un genio.
19
00:03:24,010 --> 00:03:25,600
Puede.
20
00:03:29,100 --> 00:03:33,440
En realidad mi madre me pidió
que fuera a ver cómo estabas.
21
00:03:33,810 --> 00:03:38,100
Que te sacara de allí
porque llevas mucho tiempo encerrado.
22
00:03:38,730 --> 00:03:40,860
Gracias por preocuparos.
23
00:03:41,030 --> 00:03:42,140
No importa.
24
00:03:43,030 --> 00:03:44,680
Fíjate otra vez.
25
00:03:47,630 --> 00:03:48,680
¡Sí!
26
00:03:48,830 --> 00:03:50,760
Aciertas siempre.
27
00:03:51,000 --> 00:03:53,120
Porque he practicado mucho.
28
00:03:53,330 --> 00:03:54,920
¿Vas a cazar aves?
29
00:03:55,130 --> 00:03:59,590
¡No! Un día venceré a los de la Niebla.
30
00:04:00,340 --> 00:04:02,880
Aunque sea pequeño,
con esto podré luchar.
31
00:04:03,300 --> 00:04:08,680
Mi padre prometió enseñarme
a pelear cuando regrese.
32
00:04:08,850 --> 00:04:12,780
Claro, Funamushi
sigue realizando la operación.
33
00:04:13,020 --> 00:04:14,960
Eres muy trabajador.
34
00:04:24,610 --> 00:04:29,780
Mi madre dice que todos los que vivimos
aquí tenemos que trabajar.
35
00:04:30,160 --> 00:04:33,140
Los hombres pelean
para acabar con el enemigo.
36
00:04:34,040 --> 00:04:37,600
Nosotros tenemos
que cumplir nuestros papeles.
37
00:04:43,550 --> 00:04:45,760
¿Tú no peleas, señor Ikada?
38
00:04:47,340 --> 00:04:49,850
No soy buen luchador.
39
00:04:50,350 --> 00:04:51,400
No pasa nada.
40
00:04:51,560 --> 00:04:56,200
Si practicas, como yo,
te volverás fuerte.
41
00:04:57,150 --> 00:04:58,180
Mira.
42
00:04:58,810 --> 00:05:00,820
No tengo branquias.
43
00:05:01,070 --> 00:05:03,420
Soy el único de mi familia sin ellas.
44
00:05:04,150 --> 00:05:06,030
Será porque soy un inútil.
45
00:05:07,700 --> 00:05:10,000
Pero nadas muy bien.
46
00:05:10,950 --> 00:05:13,980
Yo creo que eres impresionante.
47
00:05:16,870 --> 00:05:19,780
Ya me dijeron algo parecido.
48
00:05:23,300 --> 00:05:25,130
Aquí estás.
49
00:05:32,810 --> 00:05:36,390
¿Cuánto tiempo vas a perder
cuidando de Seiren?
50
00:05:36,690 --> 00:05:38,900
¿Tú no estás preocupado por ella?
51
00:05:39,240 --> 00:05:41,610
Pueden encargarse otros.
52
00:05:41,980 --> 00:05:45,360
No arreglarás nada quedándote con ella.
53
00:05:45,820 --> 00:05:48,960
Tienes otras cosas que hacer.
54
00:05:49,870 --> 00:05:52,580
No decidas por mí
lo que tengo que hacer.
55
00:06:03,840 --> 00:06:05,720
¿Seguro que podías decir eso?
56
00:06:05,880 --> 00:06:07,100
Sí.
57
00:06:08,840 --> 00:06:12,000
¿Adónde vas? ¡Espera, señor Ikada!
58
00:06:20,850 --> 00:06:22,840
¿Puedo ayudar?
59
00:06:22,980 --> 00:06:24,160
¡Señor Ikada!
60
00:06:31,370 --> 00:06:32,680
¿Qué le pasa?
61
00:06:32,860 --> 00:06:33,920
No lo sé.
62
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
¿Cómo está la señora Seiren?
63
00:06:37,200 --> 00:06:40,020
No os preocupéis. Se despertará pronto.
64
00:06:43,380 --> 00:06:45,880
La Niebla mató a mi marido.
65
00:06:47,800 --> 00:06:49,050
¡Para!
66
00:06:49,220 --> 00:06:52,300
Usted también peleará, ¿verdad?
67
00:06:59,060 --> 00:07:00,810
Hemos perdido el norte.
68
00:07:01,270 --> 00:07:05,660
El sur y el oeste están resistiendo
los embates de la Niebla,
69
00:07:05,900 --> 00:07:08,740
pero no tienen barcos suficientes.
70
00:07:09,450 --> 00:07:12,080
No pasa nada. Cuéntanoslo.
71
00:07:13,240 --> 00:07:16,700
Que encuentren este lugar
es cuestión de tiempo.
72
00:07:17,060 --> 00:07:19,600
¿Cómo va la reparación de la fortaleza?
73
00:07:19,790 --> 00:07:21,370
Estamos acelerando,
74
00:07:21,540 --> 00:07:24,260
pero no hay suficientes materiales.
75
00:07:25,590 --> 00:07:27,710
¡Si falta algo, robadlo!
76
00:07:27,940 --> 00:07:30,740
¿Y a quién enviamos?
77
00:07:30,920 --> 00:07:33,340
Están aguantando a duras penas.
78
00:07:33,550 --> 00:07:35,800
Nadie puede encargarse de eso.
79
00:07:35,970 --> 00:07:39,240
¿Funamushi aún no ha vuelto?
80
00:07:39,430 --> 00:07:43,300
Ya debería haberle llegado
la orden de frenar el ataque.
81
00:07:43,940 --> 00:07:45,730
Esto es increíble.
82
00:07:45,900 --> 00:07:47,060
Si me lo permites,
83
00:07:47,230 --> 00:07:52,040
sabía que solo una batalla decisiva
podría darnos la victoria.
84
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
¿Qué?
85
00:07:53,490 --> 00:07:55,460
Cuanto más se alargue,
86
00:07:55,620 --> 00:07:58,240
más en desventaja estaremos.
87
00:07:58,410 --> 00:08:00,870
¡Deja de enumerar por qué no ganaremos!
88
00:08:01,120 --> 00:08:04,560
Padre, considera ordenar una retirada.
89
00:08:04,830 --> 00:08:07,750
Podemos atacar de nuevo
tras reorganizarnos.
90
00:08:07,920 --> 00:08:10,620
¿Y abandonar el mar?
91
00:08:10,840 --> 00:08:12,740
Aún estamos a tiempo.
92
00:08:13,680 --> 00:08:15,660
Al fondo de estas aguas
93
00:08:15,800 --> 00:08:20,480
hay miles de compañeros
abatidos por la Niebla.
94
00:08:20,680 --> 00:08:23,690
¿Y quieres que las abandonemos?
95
00:08:23,850 --> 00:08:27,190
¿Es que no tienes intención
de vengarlos?
96
00:08:27,360 --> 00:08:31,070
Tenemos el deber de proteger al clan.
97
00:08:33,400 --> 00:08:35,950
Te has vuelto muy débil
98
00:08:36,100 --> 00:08:39,160
en los cinco años
que pasé encerrado, Isari.
99
00:08:39,990 --> 00:08:44,280
¡No eres el único que lo pasó mal
estos cinco años, padre!
100
00:08:44,570 --> 00:08:51,180
No sabes lo que sufrimos
para restaurar el plan.
101
00:08:52,630 --> 00:08:54,160
¡Traed a Ikada!
102
00:08:54,340 --> 00:08:57,140
Tiene que dejar de ser un cobarde.
103
00:08:57,300 --> 00:09:00,800
¿Aún depositas tus expectativas
en Ikada?
104
00:09:01,010 --> 00:09:02,720
Tú no lo entiendes.
105
00:09:02,890 --> 00:09:04,400
No, no lo entiendo.
106
00:09:04,560 --> 00:09:09,110
Así que explícame
por qué solo dependes de él.
107
00:09:10,360 --> 00:09:14,460
Eres muy arrogante para haber perdido
la mitad de tus barcos.
108
00:09:14,820 --> 00:09:17,580
Al ponerte a ti al mando
109
00:09:17,740 --> 00:09:21,080
he perdido a Tenma
y prácticamente también a Seiren.
110
00:09:21,540 --> 00:09:25,320
Eres incorregible, padre.
111
00:09:28,880 --> 00:09:32,380
¿Qué pasa? Atácame si te atreves.
112
00:09:32,840 --> 00:09:35,900
Aunque ese arpón te lo di yo.
113
00:09:36,130 --> 00:09:38,140
No desobedecerá mis órdenes.
114
00:09:44,060 --> 00:09:45,920
Me retiro.
115
00:10:14,550 --> 00:10:15,880
Minamo…
116
00:10:22,390 --> 00:10:26,020
Es raro pelear con un niño
en el campo de batalla.
117
00:10:26,560 --> 00:10:28,720
No te preocupes, Ikada.
118
00:10:28,890 --> 00:10:31,020
Es que tu padre es tímido.
119
00:10:32,560 --> 00:10:34,020
¡Se está riendo!
120
00:10:34,820 --> 00:10:38,400
Será un buen líder
que guiará al clan en el futuro.
121
00:10:43,080 --> 00:10:45,740
¡Tened cuidado! ¡Os van a congelar!
122
00:10:48,870 --> 00:10:50,080
¡Minamo!
123
00:10:50,500 --> 00:10:52,360
Cuida de Ikada.
124
00:10:52,500 --> 00:10:55,420
¿Lo has protegido? ¡Es una estupidez!
125
00:10:55,590 --> 00:10:57,400
Es el futuro de los Funato.
126
00:10:57,590 --> 00:11:00,050
Prométeme que lo criarás bien.
127
00:11:00,910 --> 00:11:01,930
Maldita sea.
128
00:11:09,730 --> 00:11:11,760
¡Minamo!
129
00:11:14,560 --> 00:11:17,580
Sigues siendo tan bella como antes.
130
00:11:20,360 --> 00:11:25,580
Lo sé. No olvidé la promesa que te hice.
131
00:11:28,910 --> 00:11:30,580
¡Señor Araumi!
132
00:11:30,960 --> 00:11:34,540
Aquí está.
No lo encontraba por ninguna parte.
133
00:11:34,710 --> 00:11:35,960
¿Qué quieres?
134
00:11:36,340 --> 00:11:39,130
Funamushi acaba de regresar.
135
00:11:39,390 --> 00:11:41,560
Sí que ha tardado.
136
00:11:41,760 --> 00:11:43,640
Tendré que sermonearlo.
137
00:11:44,010 --> 00:11:46,020
Verá, señor…
138
00:11:54,150 --> 00:11:57,940
Los demás huyeron en desbandada
y solo he quedado yo.
139
00:11:58,400 --> 00:12:00,440
Ya nos lo explicarás luego.
140
00:12:00,780 --> 00:12:01,950
¡Funamushi!
141
00:12:02,650 --> 00:12:04,060
¿Tú también?
142
00:12:04,910 --> 00:12:06,180
¿Qué ha pasado?
143
00:12:06,320 --> 00:12:08,920
¿No acató la orden de frenar el ataque?
144
00:12:09,490 --> 00:12:11,280
Recibimos las órdenes.
145
00:12:11,580 --> 00:12:16,040
Pero los que hirieron a la señora Seiren
estaban en el pueblo
146
00:12:16,210 --> 00:12:17,880
y no podíamos retirarnos.
147
00:12:18,040 --> 00:12:19,550
¿Los que la hirieron?
148
00:12:20,630 --> 00:12:21,680
Sí.
149
00:12:21,920 --> 00:12:24,380
Matamos a Kagura, de la Niebla,
150
00:12:24,720 --> 00:12:27,550
pero el mocoso de Konoha sigue vivo.
151
00:12:27,790 --> 00:12:28,880
Boruto…
152
00:12:31,880 --> 00:12:32,980
¡Papá!
153
00:12:49,910 --> 00:12:52,660
Kobuna, no mires.
154
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
Papá…
155
00:13:02,460 --> 00:13:05,180
¡Papá!
156
00:13:08,640 --> 00:13:09,760
Lo siento.
157
00:13:13,980 --> 00:13:15,020
Kobuna…
158
00:13:19,610 --> 00:13:22,030
¡Dime quién mató a mi padre!
159
00:13:22,190 --> 00:13:24,680
¡No lo perdonaré!
160
00:13:25,070 --> 00:13:27,780
¡Dime quién es!
161
00:13:28,450 --> 00:13:30,220
Cálmate, Kobuna.
162
00:13:30,370 --> 00:13:32,520
Tu papel no es ir a vengarte.
163
00:13:32,660 --> 00:13:34,040
Déjaselo a los adul…
164
00:13:34,200 --> 00:13:35,290
¡Silencio, Ikada!
165
00:13:36,640 --> 00:13:40,060
Este niño está llorando de la rabia…
166
00:13:40,210 --> 00:13:41,290
¿Y tú qué?
167
00:13:41,620 --> 00:13:43,740
¿No ves lo patético que eres?
168
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
Para.
169
00:13:45,640 --> 00:13:50,300
¿Cuándo piensas vengar a Seiren,
Tenma y tu madre?
170
00:13:50,930 --> 00:13:53,930
Yo no me acuerdo de mi madre.
171
00:13:58,440 --> 00:14:01,120
¡Murió para protegerte!
172
00:14:01,520 --> 00:14:03,740
Si no eres el elegido,
173
00:14:04,150 --> 00:14:06,440
¡ella murió en vano!
174
00:14:06,650 --> 00:14:10,320
¡Yo nunca pedí ser el elegido!
175
00:14:15,120 --> 00:14:19,400
¿De verdad tienes sangre de Funato?
176
00:14:22,880 --> 00:14:25,100
¿Adónde vas, Ikada?
177
00:14:35,430 --> 00:14:36,660
Ponte eso.
178
00:14:40,350 --> 00:14:43,220
Padre espera mucho de ti,
179
00:14:43,400 --> 00:14:45,280
pero no entiendo por qué.
180
00:14:45,690 --> 00:14:47,280
Yo tampoco.
181
00:14:47,650 --> 00:14:50,220
Puedes enfadarte todo lo que quieras,
182
00:14:50,570 --> 00:14:55,600
pero recuerda que tu actitud indecisa
puede hacer daño a otros.
183
00:14:55,790 --> 00:14:57,040
¿Qué quieres decir?
184
00:14:57,200 --> 00:15:02,300
Seiren está moribunda
porque depositó sus expectativas en ti.
185
00:15:03,290 --> 00:15:07,580
Debería haber ido a realizar
el ataque sorpresa directamente.
186
00:15:08,130 --> 00:15:11,500
Pero creía que te necesitábamos.
187
00:15:11,720 --> 00:15:13,550
Por eso fue a la isla.
188
00:15:14,260 --> 00:15:15,640
¿De verdad?
189
00:15:16,140 --> 00:15:18,460
Si no hubiera parado en ella,
190
00:15:18,730 --> 00:15:20,420
no la habrían herido
191
00:15:20,600 --> 00:15:23,580
y el ataque sorpresa
ya habría sido un éxito.
192
00:15:25,230 --> 00:15:29,440
El médico dice que duda que sobreviva.
193
00:15:29,740 --> 00:15:32,820
¡Eso no lo sabemos! Seguro que mejorará.
194
00:15:32,990 --> 00:15:37,240
Lo dices porque no tendrás
que hacer nada si ella puede pelear.
195
00:15:37,990 --> 00:15:40,440
Deseas que se recupere
196
00:15:40,620 --> 00:15:43,180
para tener una excusa para no pelear.
197
00:15:43,710 --> 00:15:47,000
Dime, Ikada, ¿hasta cuándo
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,680
piensas usar lo sucedido cómo excusa?
199
00:15:56,850 --> 00:15:59,740
¡Venga, señor Ikada! La señora Seiren…
200
00:16:05,400 --> 00:16:06,540
¡Seiren!
201
00:16:06,690 --> 00:16:09,190
La he oído decir su nombre, señor.
202
00:16:17,240 --> 00:16:18,540
¡Seiren!
203
00:16:20,250 --> 00:16:21,460
¿Ikada?
204
00:16:22,750 --> 00:16:24,920
Cuánto tiempo sin verte.
205
00:16:26,210 --> 00:16:28,680
Su memoria estará desordenada.
206
00:16:29,630 --> 00:16:31,840
¿Qué me pasó?
207
00:16:32,170 --> 00:16:34,340
Te hiciste daño y te trajeron aquí.
208
00:16:34,550 --> 00:16:36,550
Pero te pondrás bien.
209
00:16:37,010 --> 00:16:38,080
¿Me hice daño?
210
00:16:43,390 --> 00:16:45,810
Sí. Ya me acuerdo.
211
00:16:45,980 --> 00:16:48,620
Tengo que llevar a cabo el plan.
212
00:16:48,900 --> 00:16:50,540
¿Dónde está Funamushi?
213
00:16:50,820 --> 00:16:52,700
¡No te muevas!
214
00:16:53,240 --> 00:16:55,700
Todo depende de esta operación.
215
00:17:00,540 --> 00:17:01,580
¡Espera!
216
00:17:09,750 --> 00:17:12,420
¡Seiren, túmbate, por favor!
217
00:17:17,050 --> 00:17:18,550
¡El médico!
218
00:17:24,180 --> 00:17:27,560
El futuro de los Funato es radiante.
219
00:17:28,100 --> 00:17:30,240
Seiren…
220
00:17:31,650 --> 00:17:35,360
Solo necesitamos que Ikada despierte.
221
00:17:37,240 --> 00:17:38,870
No perderemos.
222
00:17:41,160 --> 00:17:43,120
Ganaremos.
223
00:17:43,750 --> 00:17:47,640
Ganaremos y recuperaremos nuestro mar.
224
00:17:51,170 --> 00:17:54,880
El mar… Nuestro mar…
225
00:17:57,840 --> 00:18:00,120
Ya está, Seiren.
226
00:18:01,970 --> 00:18:03,140
¿Ikada?
227
00:18:04,100 --> 00:18:09,140
Hemos ganado. El ataque sorpresa
ha sido todo un éxito.
228
00:18:12,770 --> 00:18:14,080
¿De verdad?
229
00:18:14,900 --> 00:18:17,440
Papá y yo hemos liderado a las tropas
230
00:18:17,610 --> 00:18:20,060
y hemos exterminado a los de la Niebla.
231
00:18:22,530 --> 00:18:25,460
¿Sí? ¿Hemos ganado?
232
00:18:26,910 --> 00:18:28,400
Qué alivio.
233
00:18:29,040 --> 00:18:31,920
Yo siempre creí en ti.
234
00:18:34,670 --> 00:18:37,000
Gracias, Ikada.
235
00:18:38,930 --> 00:18:41,900
Qué bien.
236
00:18:43,260 --> 00:18:46,080
Recuperaremos el mar.
237
00:18:46,890 --> 00:18:50,420
Qué alivio.
238
00:18:52,020 --> 00:18:55,380
Padre… Madre…
239
00:19:29,060 --> 00:19:32,520
Por favor, hazme la misma marca
que a mi padre.
240
00:19:32,690 --> 00:19:35,160
¿Estás seguro? Te dolerá bastante.
241
00:19:35,570 --> 00:19:37,280
¿Podrás aguantarlo?
242
00:19:37,730 --> 00:19:38,860
Sí.
243
00:19:39,150 --> 00:19:40,960
Quiero pedirte otra cosa.
244
00:19:41,280 --> 00:19:44,160
Cuando termines, llévame en barco
245
00:19:44,620 --> 00:19:47,360
hasta donde esté quien mató a mi padre.
246
00:19:47,910 --> 00:19:49,180
De acuerdo.
247
00:19:53,880 --> 00:19:57,840
Jibiki, envejecer es triste.
248
00:19:58,300 --> 00:20:00,580
Mi padre está demasiado viejo.
249
00:20:01,010 --> 00:20:04,590
Lo controla el odio
y no puede pensar con serenidad.
250
00:20:05,090 --> 00:20:08,000
Si él lidera a los Funato,
no tenemos futuro.
251
00:20:08,180 --> 00:20:09,620
¿Qué piensa hacer?
252
00:20:14,810 --> 00:20:16,980
Reconciliarme con la Niebla.
253
00:20:17,150 --> 00:20:19,380
¿Firmará la paz?
254
00:20:19,570 --> 00:20:22,500
Ahora que controlamos las aguas
255
00:20:22,650 --> 00:20:25,000
aún podemos negociar con ventaja.
256
00:20:25,280 --> 00:20:28,530
Ellos tampoco quieren
que se alargue la guerra.
257
00:20:28,800 --> 00:20:30,180
¿Y el señor Araumi?
258
00:20:30,370 --> 00:20:32,120
Mi padre no lo sabe.
259
00:20:32,460 --> 00:20:35,040
Es la única forma
de salvar a los Funato.
260
00:20:35,460 --> 00:20:38,040
Me acercaré a la Niebla silenciosamente.
261
00:20:38,290 --> 00:20:41,260
Mejor hacerlo cuanto antes.
262
00:20:42,130 --> 00:20:43,210
Sí, señor.
263
00:21:45,650 --> 00:21:49,240
¡Esto es lo que estaba esperando, Ikada!
264
00:22:03,670 --> 00:22:08,180
Puede que haya hecho algo terrible.
265
00:23:35,510 --> 00:23:38,980
Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
266
00:23:39,000 --> 00:23:55,720
Próximo episodio
267
00:23:39,930 --> 00:23:41,780
Ikada es mi amigo.
268
00:23:42,440 --> 00:23:44,260
Pero yo lo he llevado a esto.
269
00:23:45,230 --> 00:23:48,110
¿Qué debería haber hecho?
270
00:23:48,450 --> 00:23:53,160
Próximo episodio:
"La determinación de ambos".
271
00:23:51,780 --> 00:23:53,990
La determinación de ambos
18439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.