All language subtitles for The.Secret.Diary.Of.The.Holocaust.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,718 --> 00:00:04,551 {\an1}(sorrowful music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,695 --> 00:00:09,970 {\an1}- [Rutka] The rope around us is getting tighter and tighter. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,970 --> 00:00:11,730 {\an1}The little faith I used to have 6 00:00:11,730 --> 00:00:13,243 {\an1}has been completely shattered. 7 00:00:14,680 --> 00:00:17,650 {\an1}If God existed, He would certainly have not allowed 8 00:00:17,650 --> 00:00:21,100 {\an1}humans beings to be thrown into furnaces alive. 9 00:00:21,100 --> 00:00:23,540 {\an1}Or the heads of little children to be smashed 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,320 {\an1}with the butts of guns. 11 00:00:25,320 --> 00:00:27,973 {\an1}Or shoved into sacks and gassed to death. 12 00:00:30,002 --> 00:00:31,403 {\an1}It sounds like a fairytale, 13 00:00:32,430 --> 00:00:36,210 {\an1}those who haven't seen these things would never believe it. 14 00:00:36,210 --> 00:00:38,933 {\an1}But it's no myth, it's the truth. 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,360 {\an1}(sorrowful music) 16 00:00:41,360 --> 00:00:43,750 {\an1}- [Narrator] These words were written in 1943 17 00:00:43,750 --> 00:00:47,510 {\an1}by a 14 year old Jewish girl called Rutka Laskier. 18 00:00:48,400 --> 00:00:51,530 {\an1}The diary she kept in the ghetto of Bedzin in Poland 19 00:00:51,530 --> 00:00:54,860 {\an1}remained hidden from the world for over 60 years. 20 00:00:54,860 --> 00:00:57,500 {\an1}When it came to light in 2006, 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,093 {\an1}Rutka was dubbed the Polish Anne Frank. 22 00:01:01,790 --> 00:01:05,060 {\an1}Zahava Scherz is Rutka's half sister 23 00:01:05,060 --> 00:01:07,450 {\an1}but she didn't even know of Rutka's existence 24 00:01:07,450 --> 00:01:09,323 {\an1}until she herself was 14. 25 00:01:11,220 --> 00:01:13,570 {\an1}Now, she's on a journey to discover the sister 26 00:01:13,570 --> 00:01:15,140 {\an1}she never knew. 27 00:01:15,140 --> 00:01:17,973 {\an1}(sorrowful music) 28 00:01:22,800 --> 00:01:26,400 {\an1}- [Zahava] I was born in Israel, I was an only child 29 00:01:26,400 --> 00:01:28,323 {\an1}and we were a family of three. 30 00:01:29,430 --> 00:01:32,883 {\an1}Very happy family and very small family. 31 00:01:34,050 --> 00:01:36,900 {\an1}- [Narrator] Like many children in Israel after the war, 32 00:01:36,900 --> 00:01:39,929 {\an1}Zahava grew up with no extended family. 33 00:01:39,929 --> 00:01:42,820 {\an1}- But when I was about 14 years old 34 00:01:42,820 --> 00:01:47,820 {\an1}I discovered an album which was not in the regular place 35 00:01:48,530 --> 00:01:50,893 {\an1}where my parents used to keep albums. 36 00:01:51,870 --> 00:01:56,870 {\an1}My eye caught this picture of two children 37 00:01:57,200 --> 00:02:00,023 {\an1}and I thought that the girl looks very much like me. 38 00:02:01,100 --> 00:02:05,167 {\an1}I decided that I'm going to ask my father, "Who is this?" 39 00:02:06,370 --> 00:02:09,913 {\an1}And he said, "This is Rutka and Henius, 40 00:02:10,798 --> 00:02:12,427 {\an1}"they were my children. 41 00:02:12,427 --> 00:02:16,887 {\an1}"And they were murdered in the Holocaust by the Nazis." 42 00:02:18,310 --> 00:02:19,480 {\an1}- [Narrator] Zahava's father revealed 43 00:02:19,480 --> 00:02:21,910 {\an1}that he had been married before in Poland 44 00:02:21,910 --> 00:02:23,310 {\an1}before the Second World War. 45 00:02:24,610 --> 00:02:27,470 {\an1}The family had been transported to Auschwitz, 46 00:02:27,470 --> 00:02:29,760 {\an1}his wife and children were killed. 47 00:02:29,760 --> 00:02:31,013 {\an1}He alone had survived. 48 00:02:31,850 --> 00:02:34,663 {\an1}He remarried and made a new life in Israel. 49 00:02:35,870 --> 00:02:39,600 {\an1}- This was a big shock, a big surprise to me 50 00:02:39,600 --> 00:02:42,290 {\an1}that we didn't talk a lot about it. 51 00:02:42,290 --> 00:02:45,060 {\an1}My parents didn't want me to grow up 52 00:02:45,060 --> 00:02:47,863 {\an1}with the shadows of the Holocaust. 53 00:02:49,366 --> 00:02:53,170 {\an1}- [Narrator] Zahava's father, Yaacov died in 1986. 54 00:02:53,170 --> 00:02:56,310 {\an1}She thought she'd hear no more about his lost family. 55 00:02:56,310 --> 00:03:00,060 {\an1}Then in 2006, Zahava received a phone call 56 00:03:00,060 --> 00:03:01,410 {\an1}from a man she didn't know. 57 00:03:03,705 --> 00:03:06,630 {\an1}- He said, "Are you the daughter of Yaacov Laskier?" 58 00:03:06,630 --> 00:03:08,477 {\an1}And I said, "Yes I am." 59 00:03:09,457 --> 00:03:13,330 {\an1}"Do you know if he had a daughter named Rutka?" 60 00:03:13,330 --> 00:03:15,980 {\an1}And I said, "Yes, he did." 61 00:03:15,980 --> 00:03:18,547 {\an1}He said, "I have to tell you something. 62 00:03:18,547 --> 00:03:23,547 {\an1}"In Poland they discovered a diary written by a girl 63 00:03:23,767 --> 00:03:25,687 {\an1}"named Rutka Laskier, 64 00:03:25,687 --> 00:03:28,597 {\an1}"we think it's the daughter of your father." 65 00:03:29,733 --> 00:03:33,463 {\an1}And I thought that I'm going to faint. 66 00:03:34,640 --> 00:03:37,833 {\an1}Since then, I have a sister. 67 00:03:39,110 --> 00:03:40,560 {\an1}Really, because since then 68 00:03:40,560 --> 00:03:45,560 {\an1}I started a journey discovering Rutka. 69 00:03:53,110 --> 00:03:55,020 {\an1}- [Narrator] Rutka's original handwritten diary 70 00:03:55,020 --> 00:03:57,733 {\an1}is now held at the Yad Vashem Center in Jerusalem. 71 00:03:59,260 --> 00:04:00,990 {\an1}It's part of the collection of evidence here 72 00:04:00,990 --> 00:04:03,840 {\an1}documenting some of the six million individuals 73 00:04:03,840 --> 00:04:06,030 {\an1}who were murdered in the Holocaust, 74 00:04:06,030 --> 00:04:08,090 {\an1}as the Nazis tried systematically 75 00:04:08,090 --> 00:04:10,601 {\an1}to exterminate the entire Jewish people. 76 00:04:10,601 --> 00:04:13,210 {\an1}(mournful music) 77 00:04:13,210 --> 00:04:15,090 {\an1}After the Germans invaded Poland 78 00:04:15,090 --> 00:04:17,240 {\an1}at the beginning of World War II, 79 00:04:17,240 --> 00:04:21,010 {\an1}they forced the Jews into confined areas known as ghettos 80 00:04:21,010 --> 00:04:23,010 {\an1}where they could be strictly controlled. 81 00:04:24,090 --> 00:04:27,680 {\an1}In one such ghetto, Rutka wrote her diary. 82 00:04:27,680 --> 00:04:28,950 {\an1}- When you read Rutka's story, 83 00:04:28,950 --> 00:04:32,870 {\an1}you read the unique testimony of the Holocaust 84 00:04:32,870 --> 00:04:37,373 {\an1}and a story of an adolescent in very dreadful times. 85 00:04:38,740 --> 00:04:40,330 {\an1}- [Narrator] Zahava has come to Yad Vashem 86 00:04:40,330 --> 00:04:42,440 {\an1}to look at Rutka's original diary 87 00:04:42,440 --> 00:04:44,590 {\an1}with the man who first called her about it, 88 00:04:44,590 --> 00:04:47,620 {\an1}80 year old Menachem Lior. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,240 {\an1}He's a Holocaust survivor and remembers Rutka 90 00:04:50,240 --> 00:04:53,140 {\an1}from the town of Bedzin in Poland where they both grew up. 91 00:04:54,170 --> 00:04:59,170 {\an1}- She was a beautiful girl and she was very very magic, 92 00:05:00,760 --> 00:05:02,060 {\an1}she was something special. 93 00:05:03,430 --> 00:05:04,780 {\an1}- [Narrator] Zahava has been able to read 94 00:05:04,780 --> 00:05:06,080 {\an1}the diary in translation 95 00:05:07,280 --> 00:05:08,270 {\an1}but this is the first time 96 00:05:08,270 --> 00:05:10,520 {\an1}she's had a chance to examine the real thing. 97 00:05:11,560 --> 00:05:13,410 {\an1}- This is the diary. 98 00:05:13,410 --> 00:05:16,683 {\an1}It's very beautiful handwriting, it's unbelievable. 99 00:05:18,500 --> 00:05:19,600 {\an1}You know, as a matter of fact, 100 00:05:19,600 --> 00:05:21,460 {\an1}it's the first time that I have a chance 101 00:05:21,460 --> 00:05:26,163 {\an1}to really look at it and to hold it in my hand. 102 00:05:27,130 --> 00:05:32,130 {\an1}This is something that is unbelievably exciting for me 103 00:05:32,310 --> 00:05:34,950 {\an1}and I can't believe that it survived all these year 104 00:05:35,943 --> 00:05:38,251 {\an1}and in pretty good condition, I would say. 105 00:05:38,251 --> 00:05:39,159 {\an1}Pretty good condition. 106 00:05:39,159 --> 00:05:42,640 {\an1}- You are touching the ink of 70 years ago 107 00:05:43,800 --> 00:05:48,800 {\an1}and you're going back to Rutka, to older time, to '43. 108 00:05:49,460 --> 00:05:51,163 {\an1}It's just (speaks in foreign language), 109 00:05:52,790 --> 00:05:54,203 {\an1}something special. 110 00:05:55,700 --> 00:05:57,980 {\an1}- [Narrator] Rutka's slim notebook covers just three months 111 00:05:57,980 --> 00:06:00,483 {\an1}between January and April 1943. 112 00:06:01,320 --> 00:06:05,015 {\an1}Not yet 14, she's already a veteran of the ghetto. 113 00:06:05,015 --> 00:06:08,517 {\an1}(speaks in foreign language) 114 00:06:08,517 --> 00:06:11,777 {\an1}- [Rutka] I can't believe it's already 1943. 115 00:06:11,777 --> 00:06:15,150 {\an1}Four years since this hell began. 116 00:06:15,150 --> 00:06:17,600 {\an1}- [Narrator] The diary's a potent mix, 117 00:06:17,600 --> 00:06:20,270 {\an1}the intimate thoughts and feelings of a teenage girl 118 00:06:20,270 --> 00:06:23,133 {\an1}alongside vivid descriptions of Nazi atrocities. 119 00:06:24,449 --> 00:06:27,421 {\an1}(speaks in foreign language) 120 00:06:27,421 --> 00:06:28,254 {\an1}- [Rutka] I have a feeling 121 00:06:28,254 --> 00:06:29,743 {\an1}that I'm writing for the last time, 122 00:06:30,770 --> 00:06:32,770 {\an1}there's a round up of Jews in town. 123 00:06:32,770 --> 00:06:35,650 {\an1}I'm not allowed to go out and I'm going crazy, 124 00:06:35,650 --> 00:06:37,082 {\an1}imprisoned in my own home. 125 00:06:38,070 --> 00:06:40,260 {\an1}- You can see the pen that she's using, 126 00:06:40,260 --> 00:06:42,420 {\an1}you can even see her emotions. 127 00:06:42,420 --> 00:06:45,600 {\an1}The handwriting is getting wild a little bit, 128 00:06:45,600 --> 00:06:48,400 {\an1}it makes you feel like you are there. 129 00:06:48,400 --> 00:06:51,653 {\an1}All these 60 something years didn't pass by. 130 00:06:54,250 --> 00:06:57,370 {\an1}- I think Rutka's diary and her story are special. 131 00:06:57,370 --> 00:06:59,159 {\an1}She offered us an insight into things 132 00:06:59,159 --> 00:07:01,520 {\an1}that we might not have otherwise. 133 00:07:01,520 --> 00:07:05,740 {\an1}Especially from these young eyes that are a mixture of 134 00:07:05,740 --> 00:07:07,930 {\an1}youth and adult all at once. 135 00:07:07,930 --> 00:07:10,263 {\an1}Adult experience with youth emotions. 136 00:07:11,350 --> 00:07:15,063 {\an1}So I think we've got something really quite unusual here. 137 00:07:16,780 --> 00:07:20,090 {\an1}- I was afraid from the beginning if it's the real diary. 138 00:07:20,090 --> 00:07:24,390 {\an1}A genuine diary, after I read it, I was sure. 139 00:07:24,390 --> 00:07:27,680 {\an1}She mentioned something about love with a boy named Janek, 140 00:07:27,680 --> 00:07:31,919 {\an1}who was my friend, three people know about it, 141 00:07:31,919 --> 00:07:33,800 {\an1}Rutka, Janek and I. 142 00:07:33,800 --> 00:07:35,400 {\an1}- And she wanted to be kissed, you know. 143 00:07:35,400 --> 00:07:37,845 {\an1}And I don't think she got a chance. 144 00:07:37,845 --> 00:07:38,750 {\an1}- She got her chance, yeah. 145 00:07:38,750 --> 00:07:39,582 {\an1}- She did? 146 00:07:39,582 --> 00:07:40,416 {\an1}- She did. 147 00:07:40,416 --> 00:07:41,343 {\an1}- Okay. 148 00:07:41,343 --> 00:07:43,522 {\an1}(both laughing) 149 00:07:43,522 --> 00:07:44,620 {\an1}(plane engines whining) 150 00:07:44,620 --> 00:07:47,630 {\an1}- [Narrator] To understand more about Rutka and her diary, 151 00:07:47,630 --> 00:07:49,980 {\an1}Zahava is making the journey from Israel 152 00:07:49,980 --> 00:07:52,683 {\an1}to Rutka's hometown of Bedzin in Poland. 153 00:07:54,050 --> 00:07:56,350 {\an1}Close to what was then German territory, 154 00:07:56,350 --> 00:07:59,290 {\an1}Bedzin was occupied within days of the Nazi invasion, 155 00:07:59,290 --> 00:08:01,063 {\an1}in September 1939. 156 00:08:02,040 --> 00:08:05,000 {\an1}Five centuries of vibrant Jewish life and culture, 157 00:08:05,000 --> 00:08:06,453 {\an1}came to a brutal end. 158 00:08:08,020 --> 00:08:09,840 {\an1}The Nazis began by confining the Jews 159 00:08:09,840 --> 00:08:12,623 {\an1}to a small area of town, the ghetto. 160 00:08:14,430 --> 00:08:16,220 {\an1}- [Rutka] I would like to pour out on paper 161 00:08:16,220 --> 00:08:18,173 {\an1}all the turmoil I'm feeling inside. 162 00:08:19,020 --> 00:08:21,360 {\an1}But I just can't do it. 163 00:08:21,360 --> 00:08:23,800 {\an1}Sometimes I'm in such a foul mood 164 00:08:23,800 --> 00:08:26,550 {\an1}that when I open my mouth, it's only to snap at people. 165 00:08:27,640 --> 00:08:30,690 {\an1}Other days, I'm bursting with joy 166 00:08:30,690 --> 00:08:32,273 {\an1}and could laugh all day long. 167 00:08:34,240 --> 00:08:38,830 {\an1}- [Zahava] I have a kind of empty hole in my life. 168 00:08:38,830 --> 00:08:41,929 {\an1}I grew up with no close relatives 169 00:08:41,929 --> 00:08:44,039 {\an1}and it is not natural. 170 00:08:44,039 --> 00:08:46,900 {\an1}This trip in Poland is an opening for me 171 00:08:46,900 --> 00:08:48,653 {\an1}to know better my family. 172 00:08:50,620 --> 00:08:54,270 {\an1}Bedzin used to be a very religious Jewish community. 173 00:08:54,270 --> 00:08:57,733 {\an1}It was vivid and full with life. 174 00:08:59,200 --> 00:09:01,070 {\an1}One thing which is good for me, 175 00:09:01,070 --> 00:09:03,810 {\an1}is the fact it didn't change much. 176 00:09:03,810 --> 00:09:05,830 {\an1}It is very much preserved. 177 00:09:05,830 --> 00:09:06,806 {\an1}You can really feel how it used to look. 178 00:09:06,806 --> 00:09:09,473 {\an1}(hopeful music) 179 00:09:14,480 --> 00:09:16,690 {\an1}- [Narrator] The first person Zahava wants to see 180 00:09:16,690 --> 00:09:19,590 {\an1}is the man responsible for publishing the diary in Poland. 181 00:09:20,700 --> 00:09:23,590 {\an1}Adam Szydlowski is Bedzin's registrar of births, 182 00:09:23,590 --> 00:09:24,498 {\an1}deaths and marriages. 183 00:09:24,498 --> 00:09:25,753 {\an1}- Now we're going to Kamionka. 184 00:09:25,753 --> 00:09:26,740 {\an1}- [Narrator] He's also set up 185 00:09:26,740 --> 00:09:28,300 {\an1}an organization to rehabilitate 186 00:09:28,300 --> 00:09:30,283 {\an1}the town's lost Jewish heritage. 187 00:09:31,400 --> 00:09:33,340 {\an1}Adam has offered to take Zahava to the house 188 00:09:33,340 --> 00:09:36,350 {\an1}in the former ghetto where Rutka wrote her diary 189 00:09:36,350 --> 00:09:37,490 {\an1}and where she hid it 190 00:09:37,490 --> 00:09:39,650 {\an1}in the hope that one day it would be found. 191 00:09:39,650 --> 00:09:40,607 {\an1}- This is the house? 192 00:09:40,607 --> 00:09:43,647 {\an1}- This is the house of Rutka. 193 00:09:43,647 --> 00:09:47,800 {\an1}- Wow, and where did they live, in which floor? 194 00:09:47,800 --> 00:09:49,040 {\an1}In this floor? 195 00:09:49,040 --> 00:09:50,100 {\an1}- Next floor. 196 00:09:50,100 --> 00:09:51,020 {\an1}- [Zahava] Second floor? 197 00:09:51,020 --> 00:09:51,880 {\an1}- [Adam] Second floor. 198 00:09:51,880 --> 00:09:52,713 {\an1}(dog barking) 199 00:09:52,713 --> 00:09:54,835 {\an1}(door bell buzzing) 200 00:09:54,835 --> 00:09:57,170 {\an1}(dog barking) 201 00:09:57,170 --> 00:09:59,800 {\an1}- [Narrator] Several Jewish families, including Rutka's, 202 00:09:59,800 --> 00:10:01,298 {\an1}were made to share this house. 203 00:10:01,298 --> 00:10:02,930 {\an1}- I'm Zahava Scherz. 204 00:10:02,930 --> 00:10:04,420 {\an1}- [Narrator] The Nazis forced the Polish family 205 00:10:04,420 --> 00:10:05,580 {\an1}who had owned it before the war 206 00:10:05,580 --> 00:10:07,193 {\an1}to find somewhere else to live. 207 00:10:08,160 --> 00:10:09,840 {\an1}Their daughter Stanislawa 208 00:10:09,840 --> 00:10:10,890 {\an1}would come back occasionally 209 00:10:10,890 --> 00:10:12,496 {\an1}to check up on the place. 210 00:10:12,496 --> 00:10:15,329 {\an1}(sorrowful music) 211 00:10:41,925 --> 00:10:43,925 {\an1}- They were living here? 212 00:10:49,920 --> 00:10:51,710 {\an1}- [Rutka] Mum gets upset and screams at me 213 00:10:51,710 --> 00:10:52,873 {\an1}because of Henius. 214 00:10:53,900 --> 00:10:55,040 {\an1}He's a sweet little thing 215 00:10:55,040 --> 00:10:57,970 {\an1}but sometimes he can be pretty obnoxious. 216 00:10:57,970 --> 00:10:59,220 {\an1}Can't say anything in front of him 217 00:10:59,220 --> 00:11:01,920 {\an1}because he goes and tells everything to the old folks. 218 00:11:04,612 --> 00:11:08,980 {\an1}- I think the diary was a sort of privacy for Rutka. 219 00:11:08,980 --> 00:11:11,080 {\an1}I imagine that she would write in the diary 220 00:11:11,080 --> 00:11:13,720 {\an1}when the apartment was empty. 221 00:11:13,720 --> 00:11:17,510 {\an1}I think you needed to have somebody to talk to 222 00:11:17,510 --> 00:11:19,980 {\an1}and maybe those days she had two people. 223 00:11:19,980 --> 00:11:23,733 {\an1}She had the diary and she had Stanislawa Sapinska. 224 00:11:35,820 --> 00:11:38,840 {\an1}- [Rutka] Although I don't usually look good in photographs, 225 00:11:38,840 --> 00:11:40,123 {\an1}I'm in fact quite pretty. 226 00:11:41,230 --> 00:11:44,570 {\an1}I'm tall, thin, my legs aren't too bad. 227 00:11:44,570 --> 00:11:49,003 {\an1}I've big black eyes, short black hair, nicely outlined lips. 228 00:11:49,940 --> 00:11:51,140 {\an1}And there's my portrait. 229 00:11:52,700 --> 00:11:56,063 {\an1}- I'm very curious to see, where did she hide the diary? 230 00:12:25,288 --> 00:12:26,538 {\an1}- [Zahava] So underneath? 231 00:12:29,530 --> 00:12:31,170 {\an1}- Wow, unbelievable. 232 00:12:32,360 --> 00:12:34,820 {\an1}(calm music) 233 00:12:34,820 --> 00:12:36,980 {\an1}- [Narrator] After the Nazis cleared the ghetto, 234 00:12:36,980 --> 00:12:39,253 {\an1}Stanislawa returned to look for the diary. 235 00:12:54,906 --> 00:12:55,880 {\an1}- [Narrator] It was only by chance 236 00:12:55,880 --> 00:12:58,380 {\an1}that Adam Szydlowski got to hear about the diary, 237 00:12:58,380 --> 00:12:59,693 {\an1}over 60 years later. 238 00:13:01,040 --> 00:13:04,080 {\an1}He immediately realized its historical value, 239 00:13:04,080 --> 00:13:06,033 {\an1}within months it had been published. 240 00:13:07,780 --> 00:13:09,670 {\an1}Stanislawa sometimes misses the diary 241 00:13:09,670 --> 00:13:12,650 {\an1}now that it's in Yad Vashem museum. 242 00:13:12,650 --> 00:13:14,863 {\an1}But Zahava and Adam have a surprise for her. 243 00:13:16,730 --> 00:13:19,103 {\an1}- I want to give you a present, 244 00:13:20,110 --> 00:13:22,968 {\an1}it's on the memory of Rutka's diary. 245 00:13:22,968 --> 00:13:27,051 {\an1}(Stanislawa in foreign language) 246 00:13:32,060 --> 00:13:33,260 {\an1}- This is Rutka's diary. 247 00:13:34,218 --> 00:13:37,983 {\an1}It's a facsimile, it's like the original. 248 00:13:39,477 --> 00:13:43,440 {\an1}And it's so you remember Rutka, you'll remember the diary 249 00:13:43,440 --> 00:13:47,130 {\an1}and you will remember what you have done for me, 250 00:13:47,130 --> 00:13:50,137 {\an1}the memories and the sister that you gave me. 251 00:13:50,137 --> 00:13:52,054 {\an1}It's like the original. 252 00:13:54,648 --> 00:13:57,001 {\an1}(lips smacking) 253 00:13:57,001 --> 00:13:59,010 {\an1}(children chattering) 254 00:13:59,010 --> 00:14:00,610 {\an1}- [Narrator] The publication of Rutka's diary 255 00:14:00,610 --> 00:14:02,113 {\an1}was a big event in Bedzin. 256 00:14:04,490 --> 00:14:05,940 {\an1}It's now part of the curriculum 257 00:14:05,940 --> 00:14:07,490 {\an1}at the local elementary school. 258 00:14:10,870 --> 00:14:12,214 {\an1}- Hello. 259 00:14:12,214 --> 00:14:13,178 {\an1}- [Students] Hello. 260 00:14:13,178 --> 00:14:14,508 {\an1}(Zahava speaks in foreign language) 261 00:14:14,508 --> 00:14:16,280 {\an1}(students speak in foreign language) 262 00:14:16,280 --> 00:14:20,730 {\an1}- We are very glad that we have sister of Rutka Laskier 263 00:14:20,730 --> 00:14:23,440 {\an1}over here in our school. 264 00:14:23,440 --> 00:14:26,080 {\an1}Now, we are waiting for Easter 265 00:14:26,080 --> 00:14:29,050 {\an1}and according to Polish traditions, 266 00:14:29,050 --> 00:14:31,663 {\an1}we want give you these festive decorations. 267 00:14:33,890 --> 00:14:35,410 {\an1}- [Both] It's for you. 268 00:14:35,410 --> 00:14:37,853 {\an1}- Thank you very very much. 269 00:14:39,030 --> 00:14:42,180 {\an1}So what is the project that the children are doing? 270 00:14:42,180 --> 00:14:46,305 {\an1}- The project is about Jewish history in Bedzin. 271 00:14:46,305 --> 00:14:49,723 {\an1}And we also read the diary of Rutka Laskier. 272 00:14:51,160 --> 00:14:54,270 {\an1}- I understand you all read the book that Rutka wrote 273 00:14:54,270 --> 00:14:57,720 {\an1}and as you are very close to the age 274 00:14:57,720 --> 00:15:00,300 {\an1}she was when wrote the diary, 275 00:15:00,300 --> 00:15:03,880 {\an1}I wonder which part did you like the best? 276 00:15:03,880 --> 00:15:05,093 {\an1}What did you choose? 277 00:15:11,631 --> 00:15:13,213 {\an1}- Okay, can you read it? 278 00:15:14,062 --> 00:15:16,710 {\an1}(speaks in foreign language) 279 00:15:16,710 --> 00:15:19,300 {\an1}- [Rutka] They say I'm intelligent, educated, 280 00:15:19,300 --> 00:15:22,320 {\an1}well maybe, I'm a bit nutty. 281 00:15:22,320 --> 00:15:23,690 {\an1}I like telling people in the face 282 00:15:23,690 --> 00:15:25,850 {\an1}exactly what I think about them. 283 00:15:25,850 --> 00:15:28,770 {\an1}I also sometimes like to dress in a crazy manner, 284 00:15:28,770 --> 00:15:30,820 {\an1}basically I couldn't care less, 285 00:15:30,820 --> 00:15:34,430 {\an1}I am who I am and nothing can possibly change that. 286 00:15:34,430 --> 00:15:36,760 {\an1}See you later, my diary. 287 00:15:36,760 --> 00:15:39,707 {\an1}- That's very nice, thank you very much. 288 00:15:51,433 --> 00:15:53,386 {\an1}- [Narrator] Despite her circumstances, 289 00:15:53,386 --> 00:15:56,473 {\an1}Rutka reveals all the normal concerns of a teenage girl. 290 00:15:57,344 --> 00:15:59,220 {\an1}(girl speaking in foreign language) 291 00:15:59,220 --> 00:16:01,990 {\an1}- [Rutka] Tomorrow I will have to settle things with Janek. 292 00:16:01,990 --> 00:16:03,820 {\an1}I'll tell him if he wants to be my friend, 293 00:16:03,820 --> 00:16:06,463 {\an1}he has to be on time or else adios. 294 00:16:07,600 --> 00:16:09,940 {\an1}Obviously not in those words exactly, 295 00:16:09,940 --> 00:16:12,240 {\an1}I couldn't care less about him. 296 00:16:12,240 --> 00:16:14,440 {\an1}But I'm curious to see the look on his face. 297 00:16:16,190 --> 00:16:18,660 {\an1}Micka came round with lots of gossip. 298 00:16:18,660 --> 00:16:21,820 {\an1}Someone told her I'd cut my hair to please Janek, 299 00:16:21,820 --> 00:16:25,220 {\an1}that I put on silk stockings for Janek and so on. 300 00:16:25,220 --> 00:16:29,000 {\an1}That's a total lie, as if I even cared about him. 301 00:16:29,000 --> 00:16:30,190 {\an1}- Why did you choose this? 302 00:16:30,190 --> 00:16:31,433 {\an1}What did you feel? 303 00:16:49,390 --> 00:16:51,190 {\an1}- [Narrator] Rutka's diary entries move seamlessly 304 00:16:51,190 --> 00:16:53,890 {\an1}between the everyday thoughts of a young girl 305 00:16:53,890 --> 00:16:54,857 {\an1}and the brutal reality of life in the ghetto. 306 00:16:54,857 --> 00:16:58,370 {\an1}(girl speaks in foreign language) 307 00:16:58,370 --> 00:17:01,540 {\an1}- [Rutka] I'm so saturated with the horrors of this war. 308 00:17:01,540 --> 00:17:04,290 {\an1}That even the worst things I hear have no effect on me. 309 00:17:05,400 --> 00:17:07,569 {\an1}I just can't believe that one day 310 00:17:07,569 --> 00:17:09,819 {\an1}I'll be able to go out without a yellow star. 311 00:17:11,230 --> 00:17:12,780 {\an1}Or that this war will ever end. 312 00:17:14,810 --> 00:17:17,387 {\an1}- What is your reaction to life in the ghetto? 313 00:17:41,460 --> 00:17:44,777 {\an1}- I couldn't say it better than you, thank you. 314 00:17:48,407 --> 00:17:49,993 {\an1}Rutka was a teenager. 315 00:17:50,860 --> 00:17:54,910 {\an1}And to see these girls reading from the diary 316 00:17:54,910 --> 00:17:57,940 {\an1}choosing the part they liked, 317 00:17:57,940 --> 00:18:01,060 {\an1}all of a sudden there was Rutka for me 318 00:18:01,060 --> 00:18:02,393 {\an1}in many many voices. 319 00:18:03,940 --> 00:18:06,960 {\an1}- [Narrator] Before they were sent to the ghetto in 1939 320 00:18:06,960 --> 00:18:09,430 {\an1}the Laskier family lived in a middle class area 321 00:18:09,430 --> 00:18:11,140 {\an1}in the center of town. 322 00:18:11,140 --> 00:18:13,973 {\an1}It was once the heart of a vibrant Jewish community. 323 00:18:15,760 --> 00:18:20,760 {\an1}- Wow, this is the house where Rutka's family, 324 00:18:24,220 --> 00:18:27,730 {\an1}my father's family lived before the war. 325 00:18:27,730 --> 00:18:30,650 {\an1}I wondered whether the house exist 326 00:18:30,650 --> 00:18:32,800 {\an1}or whether it was destroyed 327 00:18:32,800 --> 00:18:36,743 {\an1}but I couldn't believe that it is kind of an in between. 328 00:18:39,640 --> 00:18:41,200 {\an1}They were very modern people 329 00:18:42,435 --> 00:18:45,213 {\an1}and they were very prosperous, very well to do. 330 00:18:46,820 --> 00:18:48,890 {\an1}They used to go skiing in the winter 331 00:18:49,890 --> 00:18:52,490 {\an1}and in the summertime they would go to the seashore. 332 00:18:55,100 --> 00:18:57,440 {\an1}They had very nice life. 333 00:18:57,440 --> 00:18:59,670 {\an1}I think it is very important to remember 334 00:18:59,670 --> 00:19:03,130 {\an1}because that again gives us the connection 335 00:19:03,130 --> 00:19:04,640 {\an1}to the people they really were. 336 00:19:04,640 --> 00:19:06,500 {\an1}Because they not really were the people 337 00:19:06,500 --> 00:19:09,913 {\an1}that the German decided to diminish. 338 00:19:11,440 --> 00:19:16,390 {\an1}They were people like you and me, like everybody, 339 00:19:16,390 --> 00:19:21,390 {\an1}and you can really feel it from Rutka's notebook. 340 00:19:22,377 --> 00:19:23,920 {\an1}(calm music) 341 00:19:23,920 --> 00:19:25,970 {\an1}- [Rutka] I'm completely absorbed with a longing 342 00:19:25,970 --> 00:19:29,493 {\an1}for something beautiful, wonderful and distant. 343 00:19:30,990 --> 00:19:32,300 {\an1}When I'm standing by the riverside, 344 00:19:32,300 --> 00:19:34,770 {\an1}and looking at a gushing waterfall. 345 00:19:34,770 --> 00:19:36,880 {\an1}I feel something inside of me being lifted 346 00:19:36,880 --> 00:19:38,494 {\an1}and taken far away. 347 00:19:38,494 --> 00:19:40,911 {\an1}(calm music) 348 00:19:42,290 --> 00:19:43,550 {\an1}- [Narrator] The quality of Rutka's writing 349 00:19:43,550 --> 00:19:48,100 {\an1}is remarkable, she had talent but also a good education. 350 00:19:48,100 --> 00:19:51,240 {\an1}(bell ringing) 351 00:19:51,240 --> 00:19:54,400 {\an1}Rutka attended the Furstenberg-Gymnasium, 352 00:19:54,400 --> 00:19:55,920 {\an1}a private school for Jews 353 00:19:55,920 --> 00:19:57,670 {\an1}which is now a Polish state school. 354 00:19:59,110 --> 00:20:01,960 {\an1}One of her close friends here was Linka Gold, 355 00:20:01,960 --> 00:20:03,720 {\an1}who managed to escape from the ghetto 356 00:20:03,720 --> 00:20:05,390 {\an1}and now lives in London. 357 00:20:05,390 --> 00:20:08,623 {\an1}At 79, she's the same age Rutka would have been. 358 00:20:09,830 --> 00:20:14,700 {\an1}- Before the war, it was a very happy go lucky 359 00:20:16,250 --> 00:20:21,250 {\an1}atmosphere, Rutka was an attractive young girl. 360 00:20:22,670 --> 00:20:25,273 {\an1}Slim and tall and she was very intelligent. 361 00:20:26,350 --> 00:20:31,350 {\an1}She was a good pupil and she had followers, 362 00:20:31,710 --> 00:20:35,256 {\an1}a lot of boys, you know? 363 00:20:35,256 --> 00:20:37,752 {\an1}(girl speaking in foreign language) 364 00:20:37,752 --> 00:20:40,043 {\an1}- [Rutka] I think my womanhood has awoken in me. 365 00:20:41,340 --> 00:20:43,110 {\an1}Yesterday when I was taking a bath 366 00:20:43,110 --> 00:20:45,260 {\an1}and the water stroked my body, 367 00:20:45,260 --> 00:20:47,483 {\an1}I longed for someone's hands to caress me. 368 00:20:49,000 --> 00:20:50,363 {\an1}I didn't know what it was, 369 00:20:51,350 --> 00:20:53,000 {\an1}I've never felt like this before. 370 00:20:56,010 --> 00:20:57,857 {\an1}- Well this is the first time I'm here, 371 00:20:57,857 --> 00:21:00,230 {\an1}and I'm really really very excited. 372 00:21:00,230 --> 00:21:03,210 {\an1}The minute I came in it was what I expected, 373 00:21:03,210 --> 00:21:07,653 {\an1}like an old gymnasium from the last century. 374 00:21:08,500 --> 00:21:11,130 {\an1}It is really exciting to know that Rutka was here 375 00:21:11,130 --> 00:21:14,493 {\an1}and studied here and it's very meaningful. 376 00:21:17,130 --> 00:21:18,820 {\an1}- [Narrator] Rutka mentions a number of boys 377 00:21:18,820 --> 00:21:19,890 {\an1}in her diary. 378 00:21:19,890 --> 00:21:23,165 {\an1}Most frequently, one called Janek. 379 00:21:23,165 --> 00:21:25,370 {\an1}(girl speaking in foreign language) 380 00:21:25,370 --> 00:21:27,750 {\an1}- [Rutka] Janek came around this afternoon, 381 00:21:27,750 --> 00:21:29,090 {\an1}while we were talking, 382 00:21:29,090 --> 00:21:31,210 {\an1}he suddenly blurted out he'd like it very much 383 00:21:31,210 --> 00:21:33,050 {\an1}if he could kiss me. 384 00:21:33,050 --> 00:21:36,693 {\an1}I said, maybe, and continued the conversation. 385 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 {\an1}But I won't let him kiss me. 386 00:21:41,160 --> 00:21:44,190 {\an1}I'm afraid it would destroy something beautiful. 387 00:21:44,190 --> 00:21:47,683 {\an1}Pure, I'm also afraid that I'll be very disappointed. 388 00:21:59,623 --> 00:22:01,269 {\an1}(girl speaking in foreign language) 389 00:22:01,269 --> 00:22:03,860 {\an1}- [Rutka] I've decided to let Janek kiss me. 390 00:22:03,860 --> 00:22:06,620 {\an1}Eventually someone will kiss me for the first time, 391 00:22:06,620 --> 00:22:07,673 {\an1}so let it be Janek. 392 00:22:08,720 --> 00:22:09,553 {\an1}I do like him. 393 00:22:25,763 --> 00:22:27,880 {\an1}(girl speaking in foreign language) 394 00:22:27,880 --> 00:22:30,640 {\an1}- [Rutka] I think I've gone completely crazy. 395 00:22:30,640 --> 00:22:32,043 {\an1}Today when I woke up, 396 00:22:32,043 --> 00:22:34,763 {\an1}I realized I no longer have any affection for Janek. 397 00:22:39,030 --> 00:22:40,800 {\an1}- More than half a century past, 398 00:22:40,800 --> 00:22:42,950 {\an1}but I think still relationships, 399 00:22:42,950 --> 00:22:45,210 {\an1}it's the same there and the same today 400 00:22:45,210 --> 00:22:47,450 {\an1}and I think that is why it is so interesting 401 00:22:47,450 --> 00:22:49,770 {\an1}for young people to read Rutka's diary 402 00:22:50,820 --> 00:22:54,060 {\an1}to identify with people who lived 70 years ago 403 00:22:54,060 --> 00:22:56,083 {\an1}and were quite the same. 404 00:22:57,520 --> 00:23:00,207 {\an1}They just had very different end. 405 00:23:02,926 --> 00:23:04,123 {\an1}A very different fate. 406 00:23:07,470 --> 00:23:09,300 {\an1}- [Narrator] Shortly before the Nazis invaded 407 00:23:09,300 --> 00:23:11,850 {\an1}and closed all the schools in Benzin, 408 00:23:11,850 --> 00:23:14,650 {\an1}Rutka wrote a dedication in her friend Linka's notebook. 409 00:23:16,330 --> 00:23:17,163 {\an1}- Here it is. 410 00:23:19,344 --> 00:23:23,533 {\an1}(speaks in foreign language) means to your memory. 411 00:23:24,660 --> 00:23:28,260 {\an1}Enjoy every bit of your luck 412 00:23:28,260 --> 00:23:30,640 {\an1}and the moments of your luck 413 00:23:30,640 --> 00:23:35,310 {\an1}because they will fly away like the butterflies 414 00:23:35,310 --> 00:23:37,640 {\an1}and afterwards will be painful. 415 00:23:44,690 --> 00:23:46,873 {\an1}And you'll feel sorry for yourself. 416 00:23:48,766 --> 00:23:49,599 {\an1}Rutka. 417 00:23:57,100 --> 00:23:58,960 {\an1}- [Narrator] Only a tiny minority of the Jews 418 00:23:58,960 --> 00:24:00,920 {\an1}who lived in Benzin before the war, 419 00:24:00,920 --> 00:24:02,363 {\an1}survived the Holocaust. 420 00:24:03,800 --> 00:24:05,970 {\an1}One of them is the man who first told Zahava 421 00:24:05,970 --> 00:24:08,693 {\an1}about Rutka's diary, Menachem Lior. 422 00:24:10,350 --> 00:24:12,350 {\an1}- Menachem has a fascinating story. 423 00:24:12,350 --> 00:24:15,810 {\an1}He escaped and he arrived to Israel 424 00:24:15,810 --> 00:24:18,107 {\an1}when there was still war in Europe. 425 00:24:18,107 --> 00:24:23,107 {\an1}There are very very few, very few cases like that. 426 00:24:23,540 --> 00:24:28,540 {\an1}He was one year older than Rutka, he used to know her. 427 00:24:30,198 --> 00:24:31,890 {\an1}- [Narrator] Menachem has come to Benzin 428 00:24:31,890 --> 00:24:34,333 {\an1}to share his memories of the ghetto with Zahava. 429 00:24:35,519 --> 00:24:38,483 {\an1}- There were 27,000 Jews in Benzin. 430 00:24:39,440 --> 00:24:43,751 {\an1}Approximately 50 or 60% of the population. 431 00:24:43,751 --> 00:24:46,499 {\an1}It was a very very nice life in Benzin. 432 00:24:46,499 --> 00:24:50,260 {\an1}But when the war started, everything changed. 433 00:24:50,260 --> 00:24:53,623 {\an1}We were afraid every day what would happen to us. 434 00:24:54,490 --> 00:24:57,600 {\an1}This was an area where many Jews lived. 435 00:24:57,600 --> 00:24:59,920 {\an1}There's a church, there is a castle, 436 00:24:59,920 --> 00:25:02,370 {\an1}and for the Jews who lived here, a big synagogue. 437 00:25:03,846 --> 00:25:06,340 {\an1}All the children came here to play, 438 00:25:06,340 --> 00:25:09,011 {\an1}especially Saturday or on occasions. 439 00:25:09,011 --> 00:25:10,021 {\an1}- It's very beautiful. 440 00:25:10,021 --> 00:25:13,360 {\an1}- It's was very beautiful, it was for us an attraction, 441 00:25:13,360 --> 00:25:16,441 {\an1}to run between the walls of the castle, 442 00:25:16,441 --> 00:25:17,723 {\an1}it was a very nice place. 443 00:25:19,670 --> 00:25:21,639 {\an1}The main synagogue here, yes. 444 00:25:21,639 --> 00:25:24,257 {\an1}- Where was it, exactly where the monument is? 445 00:25:24,257 --> 00:25:25,407 {\an1}- Yes and-- 446 00:25:25,407 --> 00:25:26,305 {\an1}- [Zahava] How big was it? 447 00:25:26,305 --> 00:25:27,330 {\an1}- [Menachem] It was very big. 448 00:25:27,330 --> 00:25:28,360 {\an1}- [Zahava] How many people could it hold? 449 00:25:28,360 --> 00:25:30,150 {\an1}- A few hundred people. 450 00:25:30,150 --> 00:25:30,983 {\an1}- Wow. 451 00:25:32,760 --> 00:25:35,783 {\an1}What happened when the Nazis invaded Bedzin? 452 00:25:35,783 --> 00:25:38,290 {\an1}- They occupied the town, 453 00:25:38,290 --> 00:25:40,030 {\an1}they closed all the schools, 454 00:25:40,030 --> 00:25:42,174 {\an1}they closed all the factories, 455 00:25:42,174 --> 00:25:44,600 {\an1}they closed all the business of the Jews. 456 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 {\an1}They confiscate everything. 457 00:25:46,600 --> 00:25:48,250 {\an1}- What happened to the synagogue? 458 00:25:49,510 --> 00:25:52,185 {\an1}- After week, they were in Bedzin, 459 00:25:52,185 --> 00:25:53,435 {\an1}they burned the synagogue 460 00:25:54,360 --> 00:25:56,827 {\an1}with all the people that were inside. 461 00:25:56,827 --> 00:25:59,577 {\an1}(mournful music) 462 00:26:07,680 --> 00:26:09,450 {\an1}- One of the first major events 463 00:26:09,450 --> 00:26:11,880 {\an1}that was seared into the memories of the people of Bedzin, 464 00:26:11,880 --> 00:26:13,730 {\an1}was the burning of the synagogue, 465 00:26:13,730 --> 00:26:15,680 {\an1}the main synagogue in Bedzin 466 00:26:15,680 --> 00:26:19,370 {\an1}with Jews inside of it, who'd been forced inside. 467 00:26:19,370 --> 00:26:21,670 {\an1}That happened right after the Nazis conquered. 468 00:26:22,540 --> 00:26:25,250 {\an1}This is part of a larger picture in Poland, 469 00:26:25,250 --> 00:26:27,880 {\an1}there were thousands of synagogues destroyed. 470 00:26:27,880 --> 00:26:29,150 {\an1}And the ones that were left standing 471 00:26:29,150 --> 00:26:30,290 {\an1}were the ones that were used either 472 00:26:30,290 --> 00:26:33,210 {\an1}as refugee centers or as storage rooms 473 00:26:33,210 --> 00:26:34,610 {\an1}and stables for the Germans. 474 00:26:35,690 --> 00:26:39,200 {\an1}- This monument is a symbol for the memory 475 00:26:40,250 --> 00:26:43,750 {\an1}of the citizen of the city who were killed viciously 476 00:26:43,750 --> 00:26:47,670 {\an1}by the German Nazis in the time of the Holocaust 477 00:26:47,670 --> 00:26:49,500 {\an1}in the year 1939 1945. 478 00:26:51,830 --> 00:26:56,030 {\an1}The friends of Bedzin built this monument 479 00:26:56,030 --> 00:27:00,170 {\an1}in the place where the synagogue was standing 480 00:27:00,170 --> 00:27:04,570 {\an1}and it was burned and destroyed by the Nazis' occupation 481 00:27:05,450 --> 00:27:07,973 {\an1}8th of September, 1939. 482 00:27:11,440 --> 00:27:14,190 {\an1}(mournful music) 483 00:27:15,090 --> 00:27:17,640 {\an1}- [Narrator] In this first phase of their persecution, 484 00:27:17,640 --> 00:27:19,700 {\an1}the Nazis forced some 20,000 Jews 485 00:27:19,700 --> 00:27:21,380 {\an1}to gather their possessions 486 00:27:21,380 --> 00:27:23,330 {\an1}and move into the poorest area of town. 487 00:27:26,420 --> 00:27:28,553 {\an1}Here they were exploited as slave labor. 488 00:27:29,750 --> 00:27:33,270 {\an1}There was virtually no food for those that couldn't work. 489 00:27:33,270 --> 00:27:35,810 {\an1}Kidnappings and beatings were commonplace 490 00:27:35,810 --> 00:27:38,373 {\an1}and a strict curfew was enforced on pain of death. 491 00:27:39,480 --> 00:27:42,323 {\an1}The Nazis classified the Jews as subhuman. 492 00:27:46,480 --> 00:27:48,600 {\an1}- It wasn't a pleasant feeling. 493 00:27:48,600 --> 00:27:51,033 {\an1}Someone was watching you all the time. 494 00:27:52,900 --> 00:27:56,710 {\an1}And I was scared because to shoot a person 495 00:27:56,710 --> 00:28:00,710 {\an1}for the Germans was just like having a piece of cake. 496 00:28:00,710 --> 00:28:05,083 {\an1}So we had to be very careful. 497 00:28:06,870 --> 00:28:08,883 {\an1}- [Rutka] I'm sick of these gray houses. 498 00:28:09,920 --> 00:28:12,123 {\an1}Of the fear painted on every face, 499 00:28:13,347 --> 00:28:16,263 {\an1}a fear that grips everyone and won't let go. 500 00:28:18,120 --> 00:28:19,770 {\an1}Everywhere people are queuing up. 501 00:28:20,910 --> 00:28:24,593 {\an1}Queuing for potatoes, coal, bread. 502 00:28:26,120 --> 00:28:27,673 {\an1}A policeman pushed an old man, 503 00:28:28,830 --> 00:28:30,803 {\an1}he fell and hit is head on the cobbles. 504 00:28:32,450 --> 00:28:35,953 {\an1}Over there a woman is crying, her husband has been arrested. 505 00:28:37,280 --> 00:28:39,253 {\an1}Who knows if she'll ever see him again. 506 00:28:40,452 --> 00:28:43,452 {\an1}(people chattering) 507 00:28:45,706 --> 00:28:50,660 {\an1}- I remember horrible things happened in front of my house. 508 00:28:50,660 --> 00:28:54,913 {\an1}We came home and on the trees were two bakers hanged. 509 00:28:57,450 --> 00:29:00,563 {\an1}Why, because they baked some bread for people. 510 00:29:03,980 --> 00:29:05,443 {\an1}This is remember. 511 00:29:06,640 --> 00:29:10,113 {\an1}Which was very unpleasant and frightening. 512 00:29:12,731 --> 00:29:15,231 {\an1}(train roars) 513 00:29:20,420 --> 00:29:22,290 {\an1}- [Narrator] The Nazis had worse horrors in store 514 00:29:22,290 --> 00:29:24,340 {\an1}for the Jews of Benzin. 515 00:29:24,340 --> 00:29:26,113 {\an1}As Rutka recollects in her diary. 516 00:29:27,260 --> 00:29:29,700 {\an1}The 12th of August, 1942, 517 00:29:29,700 --> 00:29:32,540 {\an1}some 30,000 people were told to gather at a sports ground 518 00:29:32,540 --> 00:29:33,793 {\an1}next to the railway line. 519 00:29:35,930 --> 00:29:39,420 {\an1}Rutka, her parents and five year old brother Henius, 520 00:29:39,420 --> 00:29:40,920 {\an1}arrived here at crack of dawn. 521 00:29:42,790 --> 00:29:44,330 {\an1}The stadium has since been demolished 522 00:29:44,330 --> 00:29:46,453 {\an1}to make way for Benzin's main bus station. 523 00:29:47,460 --> 00:29:50,831 {\an1}But this has not dimmed Menachem memory of that day. 524 00:29:50,831 --> 00:29:54,667 {\an1}- I was here, I was a young child, a young boy. 525 00:29:55,666 --> 00:29:57,491 {\an1}We were all together here. 526 00:29:57,491 --> 00:29:59,732 {\an1}Families, friends, waiting for something 527 00:29:59,732 --> 00:30:00,970 {\an1}that we didn't know what. 528 00:30:03,580 --> 00:30:04,963 {\an1}Most of the town was here. 529 00:30:06,980 --> 00:30:10,530 {\an1}And suddenly we saw soldiers surrounding us 530 00:30:10,530 --> 00:30:11,430 {\an1}with machine guns. 531 00:30:12,444 --> 00:30:13,390 {\an1}And when we saw the soldiers 532 00:30:13,390 --> 00:30:16,015 {\an1}we understood something was going to happen here. 533 00:30:16,015 --> 00:30:17,537 {\an1}(ominous music) 534 00:30:17,537 --> 00:30:19,010 {\an1}- [Rutka] I looked beyond the fence 535 00:30:19,010 --> 00:30:21,663 {\an1}and saw soldiers with machine guns aimed at us. 536 00:30:22,570 --> 00:30:25,950 {\an1}People fainted, children were crying. 537 00:30:25,950 --> 00:30:27,903 {\an1}In short, Judgment Day. 538 00:30:29,700 --> 00:30:32,380 {\an1}- Well my mind is very vivid, 539 00:30:32,380 --> 00:30:36,470 {\an1}they gathered us all on the football grounds 540 00:30:36,470 --> 00:30:38,073 {\an1}and they made a selection. 541 00:30:39,330 --> 00:30:40,900 {\an1}- [Narrator] Nazi policy towards the Jews 542 00:30:40,900 --> 00:30:42,763 {\an1}was becoming ever more draconian. 543 00:30:43,730 --> 00:30:45,670 {\an1}The young and able bodied were still to be used 544 00:30:45,670 --> 00:30:46,620 {\an1}as forced labor 545 00:30:47,710 --> 00:30:49,880 {\an1}but those considered unproductive, 546 00:30:49,880 --> 00:30:52,243 {\an1}were to be rounded up for extermination. 547 00:30:53,150 --> 00:30:56,120 {\an1}- [Rutka] At three o' clock the selection started. 548 00:30:56,120 --> 00:30:57,873 {\an1}Group one meant you could go home. 549 00:30:58,840 --> 00:31:00,963 {\an1}One A meant going to the labor camps. 550 00:31:02,160 --> 00:31:04,180 {\an1}Two meant going for further inspection 551 00:31:05,040 --> 00:31:06,743 {\an1}and three meant deportation. 552 00:31:07,860 --> 00:31:09,033 {\an1}In other words, death. 553 00:31:09,990 --> 00:31:12,470 {\an1}- Number three was (speaks in foreign language), 554 00:31:12,470 --> 00:31:15,623 {\an1}which means sending to Auschwitz. 555 00:31:16,840 --> 00:31:21,250 {\an1}And you knew that this is the end. 556 00:31:22,164 --> 00:31:24,840 {\an1}- I think maybe for Rutka it was this time 557 00:31:24,840 --> 00:31:28,700 {\an1}that she really realized that the plan is to kill the Jews. 558 00:31:28,700 --> 00:31:30,743 {\an1}- I fear the first time for Rutka, 559 00:31:30,743 --> 00:31:35,743 {\an1}that everyone realized that they decided to kill the Jews. 560 00:31:37,160 --> 00:31:39,513 {\an1}In such situation, you don't feel nothing. 561 00:31:41,280 --> 00:31:45,113 {\an1}You are empty, just empty of feelings. 562 00:31:46,500 --> 00:31:49,170 {\an1}- [Narrator] When they Laskier's turn came for selection 563 00:31:49,170 --> 00:31:50,910 {\an1}Rutka's parents and little brother 564 00:31:50,910 --> 00:31:53,840 {\an1}were put into the group to be sent back home. 565 00:31:53,840 --> 00:31:56,750 {\an1}But Rutka, along with her friend Linka Gold, 566 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 {\an1}were selected for the group to be deported 567 00:31:58,460 --> 00:32:00,034 {\an1}to forced labor camps. 568 00:32:00,034 --> 00:32:01,500 {\an1}(crowd chattering) 569 00:32:01,500 --> 00:32:03,200 {\an1}- [Rutka] I walked over in a daze, 570 00:32:04,470 --> 00:32:05,920 {\an1}Linka Gold was already there. 571 00:32:06,862 --> 00:32:09,580 {\an1}The weirdest thing was that there were no tears, 572 00:32:09,580 --> 00:32:10,563 {\an1}absolutely none. 573 00:32:11,890 --> 00:32:14,741 {\an1}- When I saw her, I said keep together, 574 00:32:14,741 --> 00:32:16,253 {\an1}let's stick together. 575 00:32:18,090 --> 00:32:21,000 {\an1}But she disappeared from the crowd 576 00:32:22,730 --> 00:32:24,890 {\an1}and I never saw her again. 577 00:32:26,186 --> 00:32:27,990 {\an1}(thunder cracking) 578 00:32:27,990 --> 00:32:30,540 {\an1}- [Rutka] Then all of a sudden, it started pouring. 579 00:32:31,710 --> 00:32:33,430 {\an1}Little children were lying on the wet grass 580 00:32:33,430 --> 00:32:35,343 {\an1}as the storm raged above our heads. 581 00:32:36,730 --> 00:32:39,270 {\an1}The police were beating people ferociously 582 00:32:39,270 --> 00:32:40,683 {\an1}and firing their guns. 583 00:32:41,700 --> 00:32:44,464 {\an1}I sat there until one o' clock at night. 584 00:32:44,464 --> 00:32:46,420 {\an1}(rain splashing) 585 00:32:46,420 --> 00:32:49,620 {\an1}- Part of the Nazi process, often, in a round up, 586 00:32:49,620 --> 00:32:51,120 {\an1}was beating and shootings. 587 00:32:51,120 --> 00:32:52,600 {\an1}And Rutka describes that 588 00:32:52,600 --> 00:32:57,130 {\an1}in the August 1942 mass deportation. 589 00:32:57,130 --> 00:32:59,040 {\an1}Terrorizing populations into submission 590 00:32:59,040 --> 00:33:00,923 {\an1}was something Nazis were very good at. 591 00:33:01,860 --> 00:33:04,630 {\an1}They don't want people to stop and think about options, 592 00:33:04,630 --> 00:33:05,500 {\an1}what does this mean? 593 00:33:05,500 --> 00:33:06,333 {\an1}What can I do? 594 00:33:06,333 --> 00:33:07,570 {\an1}Where can I hide? 595 00:33:07,570 --> 00:33:11,230 {\an1}But if you're being yelled at, beaten over the head, 596 00:33:11,230 --> 00:33:15,970 {\an1}shot at, the natural human instinct is to run for cover 597 00:33:15,970 --> 00:33:18,150 {\an1}and to go like that and do what they say. 598 00:33:18,150 --> 00:33:20,105 {\an1}And that's exactly what they wanted. 599 00:33:20,105 --> 00:33:21,655 {\an1}- There's the Polish area here. 600 00:33:22,520 --> 00:33:24,350 {\an1}- [Narrator] The Nazis organized the deportations 601 00:33:24,350 --> 00:33:25,523 {\an1}with great efficiency. 602 00:33:26,540 --> 00:33:29,440 {\an1}The selection took place just yards from the railway lines. 603 00:33:29,440 --> 00:33:31,340 {\an1}Which lead to the labor camps, 604 00:33:31,340 --> 00:33:35,190 {\an1}or to the death camps at Auschwitz just 20 miles away. 605 00:33:35,190 --> 00:33:36,221 {\an1}- This was the train station? 606 00:33:36,221 --> 00:33:38,110 {\an1}- [Menachem] Railway station, railway station of Bedzin. 607 00:33:38,110 --> 00:33:40,822 {\an1}- [Zahava] And that was the station from which they-- 608 00:33:40,822 --> 00:33:44,053 {\an1}- From this area they took the people to Auschwitz, yeah. 609 00:33:45,612 --> 00:33:47,630 {\an1}- [Narrator] Rutka had been taken to a nearby building 610 00:33:47,630 --> 00:33:49,793 {\an1}to await deportation to the labor camps. 611 00:33:51,720 --> 00:33:54,790 {\an1}Imagining this to be a prospect even worse than death, 612 00:33:54,790 --> 00:33:56,583 {\an1}she decided to risk everything. 613 00:33:56,583 --> 00:34:00,080 {\an1}(dramatic music) 614 00:34:00,080 --> 00:34:03,030 {\an1}- [Rutka] I ran away, my heart was pounding. 615 00:34:03,030 --> 00:34:04,810 {\an1}I jumped out of a window on the first floor 616 00:34:04,810 --> 00:34:05,810 {\an1}of a small building. 617 00:34:07,039 --> 00:34:09,289 {\an1}In the street, I ran into someone in uniform. 618 00:34:10,340 --> 00:34:12,389 {\an1}I was pretty sure he was going to beat me. 619 00:34:12,389 --> 00:34:13,960 {\an1}But apparently he was drunk 620 00:34:13,960 --> 00:34:15,560 {\an1}and didn't see my yellow star. 621 00:34:15,560 --> 00:34:19,179 {\an1}And he let me go, my head was spinning. 622 00:34:19,179 --> 00:34:21,364 {\an1}Around me it was dark like in a prison cell. 623 00:34:21,364 --> 00:34:22,630 {\an1}(dog barking) 624 00:34:22,630 --> 00:34:24,400 {\an1}But from time to time, flashes of lightening 625 00:34:24,400 --> 00:34:26,199 {\an1}lit up the sky and it thundered. 626 00:34:26,199 --> 00:34:27,587 {\an1}(tense music) 627 00:34:27,587 --> 00:34:30,233 {\an1}The journey home that normally takes me half an hour, 628 00:34:30,233 --> 00:34:31,743 {\an1}I did in 10 minutes. 629 00:34:34,810 --> 00:34:37,639 {\an1}- She ran away from the round up in Bedzin 630 00:34:37,639 --> 00:34:39,842 {\an1}and that was risky and courageous. 631 00:34:40,969 --> 00:34:43,060 {\an1}Most people who tried to run, as far as I know, 632 00:34:43,060 --> 00:34:46,530 {\an1}were shot so she evaded that as well. 633 00:34:46,530 --> 00:34:49,280 {\an1}And I think that that also, it not only reflects her courage 634 00:34:49,280 --> 00:34:52,040 {\an1}and her initiative, she saw the situation 635 00:34:52,040 --> 00:34:53,650 {\an1}and said, "I've gotta get out of here." 636 00:34:53,650 --> 00:34:58,080 {\an1}But it also reflects a sort of watershed, 637 00:34:58,080 --> 00:35:00,500 {\an1}after that, even though she's an adolescent teenager, 638 00:35:00,500 --> 00:35:01,730 {\an1}she's also a grown up. 639 00:35:01,730 --> 00:35:03,090 {\an1}She has an understanding of the world 640 00:35:03,090 --> 00:35:05,207 {\an1}that most people never have. 641 00:35:05,207 --> 00:35:07,731 {\an1}(windows slam) 642 00:35:07,731 --> 00:35:10,460 {\an1}- [Narrator] More than 4,500 Jews were transported 643 00:35:10,460 --> 00:35:13,060 {\an1}to their deaths at Auschwitz following the round up. 644 00:35:14,900 --> 00:35:17,410 {\an1}Rutka had escaped, as had Linka Gold 645 00:35:17,410 --> 00:35:19,023 {\an1}with help from a family friend. 646 00:35:20,260 --> 00:35:22,240 {\an1}Back in the ghetto, Rutka describes 647 00:35:22,240 --> 00:35:24,963 {\an1}how she was forced to start work in a Nazi sweatshop. 648 00:35:26,148 --> 00:35:27,610 {\an1}(mournful music) 649 00:35:27,610 --> 00:35:28,443 {\an1}- [Rutka] On Monday, 650 00:35:28,443 --> 00:35:31,563 {\an1}I've got to be at the factory by 6.30a.m. 651 00:35:31,563 --> 00:35:33,653 {\an1}6.30 is terribly early. 652 00:35:34,550 --> 00:35:36,566 {\an1}I wonder what kind of job I'll have. 653 00:35:36,566 --> 00:35:37,930 {\an1}(sewing machine whirring) 654 00:35:37,930 --> 00:35:40,120 {\an1}- [Narrator] Rutka was set to work as a seamstress. 655 00:35:40,120 --> 00:35:41,973 {\an1}Probably in a uniform factory. 656 00:35:43,570 --> 00:35:44,918 {\an1}- [Rutka] The days go by, 657 00:35:44,918 --> 00:35:47,403 {\an1}every day it's the same grizzly day. 658 00:35:48,510 --> 00:35:51,750 {\an1}I work from 8a.m. to 2p.m. 659 00:35:51,750 --> 00:35:54,863 {\an1}It's bearable, the work is quite easy. 660 00:35:55,930 --> 00:35:57,480 {\an1}I'm getting through it somehow. 661 00:35:59,350 --> 00:36:03,320 {\an1}- Forced labor and exploitation of Jews 662 00:36:03,320 --> 00:36:06,110 {\an1}was a clear Nazi policy from the very beginning. 663 00:36:06,110 --> 00:36:08,130 {\an1}There was absolute exploitation 664 00:36:08,130 --> 00:36:10,040 {\an1}for the benefit of the Third Reich. 665 00:36:10,040 --> 00:36:13,150 {\an1}Jews in Bedzin, many of them being skilled laborers 666 00:36:13,150 --> 00:36:15,860 {\an1}because of the industries in the area 667 00:36:15,860 --> 00:36:19,310 {\an1}and others being craftsmen, tradesmen, 668 00:36:19,310 --> 00:36:20,143 {\an1}were very useful to the Nazis 669 00:36:20,143 --> 00:36:21,950 {\an1}'cause they gave them something. 670 00:36:21,950 --> 00:36:25,080 {\an1}So you have the development of what was known as shops, 671 00:36:25,080 --> 00:36:27,520 {\an1}kind of workshops, in various fields, 672 00:36:27,520 --> 00:36:30,300 {\an1}textiles, shoemakers and things like that 673 00:36:30,300 --> 00:36:32,390 {\an1}and they would work for the Nazis. 674 00:36:32,390 --> 00:36:34,110 {\an1}And if you work as a jew 675 00:36:34,110 --> 00:36:36,000 {\an1}then they don't send you away somewhere 676 00:36:36,000 --> 00:36:38,040 {\an1}and you also have the right to eat 677 00:36:38,040 --> 00:36:40,400 {\an1}because Jews don't have access to a grocery store. 678 00:36:40,400 --> 00:36:42,870 {\an1}They have access to a food distribution center 679 00:36:42,870 --> 00:36:44,990 {\an1}but only if you qualified. 680 00:36:44,990 --> 00:36:46,710 {\an1}And if you work, you qualified for yourself 681 00:36:46,710 --> 00:36:48,650 {\an1}and several family members. 682 00:36:48,650 --> 00:36:52,713 {\an1}So work for the Jews was a ticket to remaining alive. 683 00:36:55,570 --> 00:36:57,370 {\an1}- [Narrator] For a while, Polish industry 684 00:36:57,370 --> 00:36:59,670 {\an1}was considered vital to the German war effort. 685 00:37:01,840 --> 00:37:04,010 {\an1}But once the Nazis had decided on their so called, 686 00:37:04,010 --> 00:37:06,950 {\an1}Final Solution, the extermination of the Jews 687 00:37:06,950 --> 00:37:09,253 {\an1}took precedents over exploiting their labor. 688 00:37:11,570 --> 00:37:13,560 {\an1}For Rutka and so many like her, 689 00:37:13,560 --> 00:37:16,500 {\an1}it was the beginning of a decent into hell. 690 00:37:16,500 --> 00:37:18,670 {\an1}(sorrowful music) 691 00:37:18,670 --> 00:37:20,960 {\an1}- [Rutka] Something has broken in me. 692 00:37:20,960 --> 00:37:22,440 {\an1}When I pass by a German, 693 00:37:22,440 --> 00:37:24,423 {\an1}everything seems to shrink inside me. 694 00:37:25,700 --> 00:37:28,373 {\an1}I don't know whether it's out of fear or hatred. 695 00:37:28,373 --> 00:37:31,320 {\an1}(sorrowful music) 696 00:37:31,320 --> 00:37:33,820 {\an1}I saw how a soldier tore a baby, 697 00:37:33,820 --> 00:37:36,000 {\an1}who's only a few months old, 698 00:37:36,000 --> 00:37:37,220 {\an1}out of his mother's arms 699 00:37:37,220 --> 00:37:39,323 {\an1}and bashed its head against a lamppost. 700 00:37:41,580 --> 00:37:43,883 {\an1}The baby's brain splashed on the wood. 701 00:37:44,780 --> 00:37:45,993 {\an1}The mother went crazy. 702 00:37:48,070 --> 00:37:50,910 {\an1}I'm writing this as if nothing has happened. 703 00:37:50,910 --> 00:37:53,703 {\an1}As if I was in an army and experienced in cruelty. 704 00:37:54,720 --> 00:37:57,003 {\an1}But I am young, I'm 14. 705 00:37:58,090 --> 00:38:00,200 {\an1}I haven't seen much in my life 706 00:38:00,200 --> 00:38:01,863 {\an1}and I'm already so indifferent. 707 00:38:03,120 --> 00:38:05,317 {\an1}I'm turning into an animal waiting to die. 708 00:38:07,916 --> 00:38:09,720 {\an1}- Rutka was very reflective. 709 00:38:11,960 --> 00:38:14,980 {\an1}I mean she was able to look at herself 710 00:38:14,980 --> 00:38:18,493 {\an1}and to realize what's happening to her personality. 711 00:38:19,638 --> 00:38:23,937 {\an1}She says, "I'm getting used to seeing this horrible thing, 712 00:38:23,937 --> 00:38:25,767 {\an1}"what kind of person am I?" 713 00:38:27,730 --> 00:38:28,900 {\an1}It's very sad. 714 00:38:28,900 --> 00:38:33,020 {\an1}The fact this young girl was witness to that. 715 00:38:40,312 --> 00:38:42,510 {\an1}- [Narrator] In the spring of 1943, 716 00:38:42,510 --> 00:38:43,870 {\an1}the Nazis started preparing 717 00:38:43,870 --> 00:38:46,313 {\an1}for the ultimate fate of Bedzin's Jews. 718 00:38:47,550 --> 00:38:50,110 {\an1}First, the entire population was crammed 719 00:38:50,110 --> 00:38:53,100 {\an1}into an even smaller ghetto called Kamionka, 720 00:38:53,100 --> 00:38:54,950 {\an1}on the outskirts of town. 721 00:38:54,950 --> 00:38:58,483 {\an1}- This is Kamionka, here was the ghetto. 722 00:38:59,670 --> 00:39:02,910 {\an1}It was a Polish area before the ghetto. 723 00:39:02,910 --> 00:39:06,780 {\an1}No Jews were here, they threw out all the Polish people 724 00:39:06,780 --> 00:39:07,933 {\an1}and put us in. 725 00:39:08,850 --> 00:39:12,940 {\an1}They put many families in one apartment, 726 00:39:12,940 --> 00:39:14,950 {\an1}in one room, seven or eight people. 727 00:39:14,950 --> 00:39:16,812 {\an1}It was very crowded. 728 00:39:16,812 --> 00:39:19,110 {\an1}- So life was impossible? 729 00:39:19,110 --> 00:39:21,110 {\an1}- Hard life, not impossible, hard life. 730 00:39:21,110 --> 00:39:21,943 {\an1}- Hard life. 731 00:39:23,360 --> 00:39:25,950 {\an1}- [Rutka] I wish I could leave all this behind 732 00:39:25,950 --> 00:39:28,433 {\an1}and run away from all this grayish rottenness. 733 00:39:29,570 --> 00:39:32,383 {\an1}Spread my wings and fly high and far away. 734 00:39:33,430 --> 00:39:37,250 {\an1}Hear the wind howling, feel it blowing on my face. 735 00:39:37,250 --> 00:39:40,050 {\an1}Fly to places where there are no ghettos, 736 00:39:40,050 --> 00:39:43,400 {\an1}no workshops, no pretending. 737 00:39:43,400 --> 00:39:45,883 {\an1}Enough now, I'm going to sleep. 738 00:39:47,250 --> 00:39:50,220 {\an1}- All the time she was very much scared 739 00:39:50,220 --> 00:39:52,120 {\an1}of moving to Kamionka. 740 00:39:52,120 --> 00:39:52,973 {\an1}- We were afraid. 741 00:39:54,040 --> 00:39:56,317 {\an1}Afraid of the change, well to be honest, 742 00:39:56,317 --> 00:39:59,610 {\an1}you have less space and warmth to live. 743 00:39:59,610 --> 00:40:01,729 {\an1}- This was the kind of demonization 744 00:40:01,729 --> 00:40:03,860 {\an1}that the Nazis did to the Jews. 745 00:40:03,860 --> 00:40:07,680 {\an1}They lost their dignity, they lost their comfort, 746 00:40:07,680 --> 00:40:10,110 {\an1}they lost their freedom. 747 00:40:10,110 --> 00:40:11,610 {\an1}- We tried not to lose our dignity, 748 00:40:11,610 --> 00:40:12,729 {\an1}we tried but it was hard. 749 00:40:12,729 --> 00:40:15,066 {\an1}- You tried, yes, but that's what they wanted you to do. 750 00:40:15,066 --> 00:40:16,413 {\an1}- Yes, it was very hard. 751 00:40:16,413 --> 00:40:18,173 {\an1}You tried not to lose. 752 00:40:19,230 --> 00:40:23,570 {\an1}We were young but old, what happened to us. 753 00:40:23,570 --> 00:40:28,350 {\an1}Yes, very young in age but old with our feelings. 754 00:40:28,350 --> 00:40:30,873 {\an1}We suddenly lose our youth. 755 00:40:31,830 --> 00:40:32,675 {\an1}- [Zahava] You lose your life. 756 00:40:32,675 --> 00:40:34,987 {\an1}- You lose your life, you lose your friends, 757 00:40:34,987 --> 00:40:38,871 {\an1}your family, you lose everything that was close to you. 758 00:40:38,871 --> 00:40:41,704 {\an1}(sorrowful music) 759 00:40:42,730 --> 00:40:45,460 {\an1}- [Rutka] The sun is shining so brightly, 760 00:40:45,460 --> 00:40:48,493 {\an1}outside the windows apple trees and lilacs are blooming. 761 00:40:49,534 --> 00:40:52,563 {\an1}But you have to sit in the suffocating and stinking room. 762 00:40:53,490 --> 00:40:57,720 {\an1}To hell with it, the town is already empty. 763 00:40:57,720 --> 00:40:59,420 {\an1}Almost everyone lives in Kamionka. 764 00:41:02,010 --> 00:41:04,142 {\an1}We'll probably move there this week. 765 00:41:04,142 --> 00:41:07,059 {\an1}(children talking) 766 00:41:09,140 --> 00:41:10,410 {\an1}- [Narrator] This was the last entry Rutka 767 00:41:10,410 --> 00:41:11,980 {\an1}made in her diary, 768 00:41:11,980 --> 00:41:13,357 {\an1}on April 24th 1943. 769 00:41:31,620 --> 00:41:33,900 {\an1}- [Narrator] Fearing that her diary would not survive, 770 00:41:33,900 --> 00:41:36,623 {\an1}she hid it under the stairs as arranged with Stanislawa. 771 00:41:38,330 --> 00:41:39,610 {\an1}There's no record of what happened 772 00:41:39,610 --> 00:41:40,670 {\an1}to the family in the months 773 00:41:40,670 --> 00:41:42,620 {\an1}after they were moved here to Kamionka. 774 00:41:44,630 --> 00:41:46,980 {\an1}But in August, the Nazis carried out 775 00:41:46,980 --> 00:41:49,733 {\an1}their final liquidation of the Jews in Bedzin. 776 00:41:53,012 --> 00:41:55,130 {\an1}- The took out the people from the houses, 777 00:41:55,130 --> 00:41:56,930 {\an1}brought them to the station, 778 00:41:56,930 --> 00:42:00,123 {\an1}put them on the train and sent them to Auschwitz. 779 00:42:02,370 --> 00:42:03,380 {\an1}- [Zahava] Very efficient. 780 00:42:03,380 --> 00:42:04,413 {\an1}- [Menachem] Very efficient. 781 00:42:09,422 --> 00:42:11,970 {\an1}- [Narrator] The Laskier family were amongst 30,000 Jews 782 00:42:11,970 --> 00:42:13,233 {\an1}taken to Auschwitz. 783 00:42:16,000 --> 00:42:19,550 {\an1}The registration card of Rutka and Zahava's father Yaacov 784 00:42:19,550 --> 00:42:21,950 {\an1}shows that he was taken there with his wife Dorka 785 00:42:21,950 --> 00:42:25,523 {\an1}and their children Rutka and Henius on August the 5th. 786 00:42:27,161 --> 00:42:29,994 {\an1}(sorrowful music) 787 00:42:31,700 --> 00:42:35,040 {\an1}He told Zahava how the infamous Auschwitz doctor 788 00:42:35,040 --> 00:42:37,230 {\an1}Josef Mengele was waiting for them 789 00:42:37,230 --> 00:42:39,580 {\an1}when they were unloaded from the cattle trucks. 790 00:42:41,210 --> 00:42:43,580 {\an1}- They went there was Dr. Mengele 791 00:42:43,580 --> 00:42:47,020 {\an1}and he remembered him very very vividly 792 00:42:47,020 --> 00:42:50,080 {\an1}and he hated this man and he said he was standing there 793 00:42:50,080 --> 00:42:54,876 {\an1}and he was the one who decided to send the three 794 00:42:54,876 --> 00:42:57,660 {\an1}Rutka, Henier and Dorka to one side 795 00:42:57,660 --> 00:42:59,520 {\an1}and him to the other side. 796 00:42:59,520 --> 00:43:02,789 {\an1}And that was the last time he saw his family. 797 00:43:02,789 --> 00:43:05,622 {\an1}(sorrowful music) 798 00:43:08,720 --> 00:43:12,790 {\an1}That meant that he would be sent work 799 00:43:12,790 --> 00:43:15,780 {\an1}and maybe will have the chance to survive. 800 00:43:15,780 --> 00:43:18,890 {\an1}And they for sure were sent to the crematorium, 801 00:43:18,890 --> 00:43:20,630 {\an1}to the gas chamber. 802 00:43:20,630 --> 00:43:23,690 {\an1}And he knew it very well. 803 00:43:25,450 --> 00:43:29,810 {\an1}And that was pretty much, as far as I know, the end. 804 00:43:29,810 --> 00:43:34,603 {\an1}Very very sad end of a beautiful girl. 805 00:43:35,970 --> 00:43:36,803 {\an1}Very talented. 806 00:43:40,032 --> 00:43:41,650 {\an1}My sister's story of my family, 807 00:43:41,650 --> 00:43:45,640 {\an1}this is the story of many Jewish families 808 00:43:46,640 --> 00:43:49,143 {\an1}in Eastern Europe in that time. 809 00:43:51,680 --> 00:43:53,130 {\an1}- [Narrator] But a startling new revelation 810 00:43:53,130 --> 00:43:55,350 {\an1}may mean that Rutka was not taken directly 811 00:43:55,350 --> 00:43:57,150 {\an1}to the gas chambers with the others. 812 00:43:58,840 --> 00:44:00,800 {\an1}During the making of this film, 813 00:44:00,800 --> 00:44:02,610 {\an1}Adam Szydlowski was contacted 814 00:44:02,610 --> 00:44:04,760 {\an1}with a disturbing new piece of information. 815 00:44:06,500 --> 00:44:10,510 {\an1}In 1947, a young girl called Zofia Minc 816 00:44:10,510 --> 00:44:12,200 {\an1}had dictated a witness statement 817 00:44:12,200 --> 00:44:14,203 {\an1}detailing her memories of Auschwitz. 818 00:45:20,840 --> 00:45:23,340 {\an1}- The new revelation has made headlines in Bedzin. 819 00:45:24,780 --> 00:45:26,840 {\an1}Zofia Minc didn't arrive at Auschwitz 820 00:45:26,840 --> 00:45:28,743 {\an1}until several months after Rutka. 821 00:45:30,900 --> 00:45:35,330 {\an1}- If Rutka lived, as it implies, six more months, 822 00:45:35,330 --> 00:45:36,767 {\an1}it is very sad. 823 00:45:36,767 --> 00:45:39,440 {\an1}I'd rather not think about it, 824 00:45:39,440 --> 00:45:42,043 {\an1}I would rather think what I used to believe, 825 00:45:42,043 --> 00:45:44,453 {\an1}that Rutka died immediately. 826 00:45:48,610 --> 00:45:50,593 {\an1}For now, that's what I want to believe. 827 00:45:52,860 --> 00:45:54,571 {\an1}- [Narrator] Whatever the exact details, 828 00:45:54,571 --> 00:45:56,720 {\an1}Rutka died at Auschwitz 829 00:45:56,720 --> 00:45:59,730 {\an1}along with many of her close family members. 830 00:45:59,730 --> 00:46:02,630 {\an1}Just a few of the six million murdered. 831 00:46:02,630 --> 00:46:04,423 {\an1}30,000 of them from Bedzin. 832 00:46:05,725 --> 00:46:09,323 {\an1}- In memory of over 30,000 Jews from Bedzin, 833 00:46:10,708 --> 00:46:11,541 {\an1}(dogs barking) 834 00:46:11,541 --> 00:46:13,690 {\an1}who have settled here for ages 835 00:46:13,690 --> 00:46:16,430 {\an1}and generation and have been taken away 836 00:46:16,430 --> 00:46:20,573 {\an1}and murdered by the Nazis, 1939 1945. 837 00:46:22,800 --> 00:46:25,489 {\an1}It's very symbolic, it's very symbolic. 838 00:46:25,489 --> 00:46:28,322 {\an1}(sorrowful music) 839 00:46:34,440 --> 00:46:36,400 {\an1}- [Narrator] Zahava's father, Yaacov, 840 00:46:36,400 --> 00:46:38,173 {\an1}survived a number of labor camps. 841 00:46:39,330 --> 00:46:42,470 {\an1}After the war, he tried to make his way to Palestine 842 00:46:42,470 --> 00:46:45,123 {\an1}along with many thousands of other Jewish refugees. 843 00:46:46,330 --> 00:46:47,810 {\an1}The ship he was traveling on 844 00:46:47,810 --> 00:46:50,120 {\an1}was turned away by the British 845 00:46:50,120 --> 00:46:53,288 {\an1}and he was sent to a detainment camp in Cyprus. 846 00:46:53,288 --> 00:46:54,933 {\an1}Here he met his future wife. 847 00:46:56,080 --> 00:46:59,800 {\an1}- Through all my life I felt so sorry for him 848 00:46:59,800 --> 00:47:02,760 {\an1}to lose children and I couldn't understand 849 00:47:02,760 --> 00:47:06,210 {\an1}how could he get his life back again 850 00:47:07,710 --> 00:47:10,360 {\an1}but he was a strong man 851 00:47:10,360 --> 00:47:14,916 {\an1}with lot of energy to continue. 852 00:47:14,916 --> 00:47:16,863 {\an1}He was a wonderful person. 853 00:47:17,710 --> 00:47:20,533 {\an1}I was very fortunate to have a father like this. 854 00:47:24,360 --> 00:47:26,741 {\an1}- [Narrator] Having finally made it to Palestine, 855 00:47:26,741 --> 00:47:30,440 {\an1}Yaacov remarried in 1947 and Zahava was born 856 00:47:30,440 --> 00:47:31,393 {\an1}two years later. 857 00:47:34,800 --> 00:47:37,660 {\an1}Long before she heard that Rutka kept a diary, 858 00:47:37,660 --> 00:47:39,680 {\an1}Zahava named her own daughter 859 00:47:39,680 --> 00:47:42,030 {\an1}after the half sister she knew so little about. 860 00:47:44,102 --> 00:47:47,310 {\an1}- Rutka was always a bit special to me 861 00:47:47,310 --> 00:47:49,380 {\an1}since I'm named after her. 862 00:47:49,380 --> 00:47:52,330 {\an1}I have the dark hair and eyes 863 00:47:52,330 --> 00:47:55,998 {\an1}so I guess I look a little bit like her, yeah. 864 00:47:55,998 --> 00:47:58,320 {\an1}(children talking) 865 00:47:58,320 --> 00:47:59,350 {\an1}- [Zahava] In a mysterious way, 866 00:47:59,350 --> 00:48:02,010 {\an1}I always felt very close to Rutka, 867 00:48:02,010 --> 00:48:03,363 {\an1}I called my daughter Ruth. 868 00:48:05,830 --> 00:48:08,547 {\an1}Ruth now has two daughters of her own. 869 00:48:08,547 --> 00:48:10,390 {\an1}(children laughing) 870 00:48:10,390 --> 00:48:13,300 {\an1}- [Zahava] Rutka wanted the diary to be found. 871 00:48:13,300 --> 00:48:16,180 {\an1}She knew that she was not going to survive the war. 872 00:48:17,030 --> 00:48:19,027 {\an1}She wanted somebody to find it 873 00:48:19,027 --> 00:48:21,393 {\an1}and make it known to the world. 874 00:48:22,640 --> 00:48:24,440 {\an1}And apparently, this somebody is me. 875 00:48:26,180 --> 00:48:29,377 {\an1}At my age, to find a sister and to get to know her 876 00:48:29,377 --> 00:48:32,720 {\an1}through a diary, this is an experience 877 00:48:32,720 --> 00:48:36,590 {\an1}that nobody imagined it would happened to them. 878 00:48:38,480 --> 00:48:41,513 {\an1}- [Rutka] At daybreak, I got up and ran to the window. 879 00:48:42,381 --> 00:48:43,830 {\an1}A tiny bit of golden sunlight 880 00:48:43,830 --> 00:48:45,923 {\an1}was already peeking over the horizon. 881 00:48:47,750 --> 00:48:49,620 {\an1}Less than half an hour later, 882 00:48:49,620 --> 00:48:51,320 {\an1}I was at the foot of the mountain. 883 00:48:52,240 --> 00:48:53,823 {\an1}I climbed higher and higher. 884 00:48:54,910 --> 00:48:57,363 {\an1}More and more often rocks blocked my way. 885 00:48:58,330 --> 00:49:00,280 {\an1}Piles of rocks stained with moss 886 00:49:01,180 --> 00:49:04,393 {\an1}and roots of trees were twisted like embracing snakes. 887 00:49:07,300 --> 00:49:10,180 {\an1}The sun flooded the mountain with its golden rays 888 00:49:10,180 --> 00:49:12,123 {\an1}and outlined the green of the grass. 889 00:49:14,670 --> 00:49:18,080 {\an1}In the distance, a thin blueish streak of smoke 890 00:49:18,080 --> 00:49:21,684 {\an1}lit by shepherds could be seen far away. 891 00:49:21,684 --> 00:49:24,351 {\an1}(hopeful music) 90405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.