All language subtitles for The.Awful.Dr..Orlof.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,681 --> 00:00:58,395 THE AWFUL DR. ORLOF 4 00:01:03,608 --> 00:01:08,029 Based on a short story by 5 00:04:07,250 --> 00:04:09,627 These two wonderful weeks have now come to an end. 6 00:04:09,711 --> 00:04:11,212 Two weeks of vacation. 7 00:04:11,296 --> 00:04:12,172 Enchanting! 8 00:04:12,255 --> 00:04:17,761 During which a humble inspector met the great star of the ballet, Wanda Bronski. 9 00:04:17,844 --> 00:04:21,264 You should say that the great star of the ballet, etc. 10 00:04:21,347 --> 00:04:24,726 Met the most brilliant inspector of the police, Edgar Tanner. 11 00:04:26,728 --> 00:04:28,396 See you very soon. 12 00:04:47,207 --> 00:04:50,376 - Nice vacation, Inspector? - Splendid, thank you! 13 00:04:54,923 --> 00:04:56,674 - Hello, Inspector. - Hello, Maurice. 14 00:04:56,758 --> 00:04:59,385 - So, what's new? - Nothing very pleasant. 15 00:04:59,469 --> 00:05:01,971 - What is it? - The Chief wants to see you. 16 00:05:02,055 --> 00:05:05,099 - No rest for the wicked, huh? - Unfortunately. 17 00:05:05,183 --> 00:05:07,101 What's this mess? 18 00:05:07,185 --> 00:05:10,480 No one touched a thing. Everything is as you left it. 19 00:05:10,563 --> 00:05:12,440 - Put everything in order! - Yes, sir. 20 00:05:12,524 --> 00:05:15,193 - And what's this cat doing here? - Nothing, sir. 21 00:05:15,276 --> 00:05:16,945 It's the janitor's cat. 22 00:05:17,028 --> 00:05:18,988 Start cleaning! I want everything in perfect order. 23 00:05:19,072 --> 00:05:21,241 Starting tomorrow, I want flowers. 24 00:05:21,324 --> 00:05:23,409 - Did you say flowers? - Yes, flowers. 25 00:05:23,493 --> 00:05:25,995 I thought I'd misunderstood. What's happened? You've changed. 26 00:05:26,079 --> 00:05:29,207 Happiness and love have changed me! I'm getting married in a month. 27 00:05:29,290 --> 00:05:31,167 Do the same! Marry a pretty girl! 28 00:05:31,251 --> 00:05:33,795 I wouldn't mind. But my wife doesn't want me to. 29 00:05:34,504 --> 00:05:36,714 - I'm sad to see you so happy. - Why? 30 00:05:36,798 --> 00:05:38,633 The boss is waiting for you, Inspector. 31 00:05:38,716 --> 00:05:41,469 And once you've seen him, your mood won't be so good. 32 00:05:41,553 --> 00:05:44,597 You think so? I'm afraid you're wrong. 33 00:05:45,932 --> 00:05:50,186 I'm very happy with your work, Tanner. Especially in regards to the Martin case. 34 00:05:50,270 --> 00:05:52,647 It was quite easy. Routine, really. 35 00:05:52,730 --> 00:05:54,649 No doubt. 36 00:05:55,316 --> 00:05:58,152 But the time has come to give you a case worthy of your talent. 37 00:05:58,236 --> 00:06:00,321 I'd be honored. You won't regret it. 38 00:06:00,405 --> 00:06:03,366 It's a case that could bring you fame and glory. 39 00:06:03,449 --> 00:06:06,369 It's case file 3253. 40 00:06:07,662 --> 00:06:10,623 The case of the four young women who disappeared? 41 00:06:10,707 --> 00:06:13,376 No, five. Another one has now disappeared. 42 00:06:13,459 --> 00:06:14,377 Another one? 43 00:06:14,460 --> 00:06:15,753 Here is the situation. 44 00:06:15,837 --> 00:06:18,923 Five women have disappeared in three months... 45 00:06:19,007 --> 00:06:21,467 all in identical circumstances. 46 00:06:21,551 --> 00:06:24,220 They vanished at night without a trace. 47 00:06:24,304 --> 00:06:27,265 Not a single lead or the merest clue. 48 00:06:27,348 --> 00:06:29,726 The first two didn't alarm us. 49 00:06:29,809 --> 00:06:32,103 They were fairly loose women. 50 00:06:32,186 --> 00:06:35,690 We assumed they'd left with an occasional lover and that we'd see them again. 51 00:06:35,773 --> 00:06:37,942 But they never reappeared. 52 00:06:38,484 --> 00:06:41,738 Now, after three months of quiet, the disappearances have begun anew. 53 00:06:41,821 --> 00:06:43,489 Two women in 20 days. 54 00:06:43,573 --> 00:06:46,367 This time, there are signs of violence in the victims' apartments: 55 00:06:46,451 --> 00:06:48,369 Broken lamps, overturned tables. 56 00:06:48,453 --> 00:06:49,579 Why? 57 00:06:49,662 --> 00:06:54,167 My name? Eugénie Alberte Marianne France Schneider. 58 00:06:54,250 --> 00:06:55,335 - Your age? - 22. 59 00:06:55,418 --> 00:06:58,087 - Married? - No! Still single! 60 00:06:58,171 --> 00:07:02,300 I have a number of suitors, but it's so difficult to decide. 61 00:07:02,383 --> 00:07:04,802 No doubt, but please, just answer my questions. 62 00:07:04,886 --> 00:07:07,972 That's what I'm doing! But once I start, I can't stop talking! 63 00:07:08,056 --> 00:07:10,975 - Go on. Interrogate me. - The night of the incident, you were-- 64 00:07:11,059 --> 00:07:12,560 The incident? 65 00:07:12,644 --> 00:07:14,395 You call it an "incident," sir? 66 00:07:14,479 --> 00:07:16,147 It was a night of dread and horror! 67 00:07:16,814 --> 00:07:19,609 - Did you see his face? - Not well. It was at night. 68 00:07:19,692 --> 00:07:21,945 But it seems to me that he was very pale... 69 00:07:22,028 --> 00:07:23,488 too pale and cadaverous. 70 00:07:23,571 --> 00:07:24,989 Could you recognize him? 71 00:07:26,282 --> 00:07:28,785 Yes. Because of the way he walks. 72 00:07:28,868 --> 00:07:30,078 What's so unusual about it? 73 00:07:30,745 --> 00:07:34,165 He was walking in step, with a heavy gait... 74 00:07:34,248 --> 00:07:36,668 as if he was following a funeral procession. 75 00:07:36,751 --> 00:07:38,252 I'm sure you know what I mean. 76 00:07:38,336 --> 00:07:41,589 - Was he an ordinary man? - Extraordinary! 77 00:07:42,715 --> 00:07:45,385 My love, my love 78 00:07:46,135 --> 00:07:49,305 Give me as you pass 79 00:07:49,389 --> 00:07:56,229 The warmth of your caresses 80 00:07:56,312 --> 00:07:59,440 My love, my love 81 00:07:59,524 --> 00:08:02,986 Come close to me 82 00:08:03,069 --> 00:08:08,741 Never to leave me again 83 00:08:09,575 --> 00:08:14,622 Make me happy at last 84 00:08:18,042 --> 00:08:20,378 If you stay by my side 85 00:08:21,671 --> 00:08:24,549 My affection will surely grow 86 00:08:26,968 --> 00:08:30,138 But, my love, if you leave me 87 00:08:31,764 --> 00:08:37,270 My passion will die out 88 00:08:39,647 --> 00:08:42,150 My love, my love 89 00:08:43,151 --> 00:08:45,445 - Thank you. - Why? 90 00:08:46,112 --> 00:08:49,574 - I didn't think you'd come. - Yesterday, I promised I would. 91 00:08:49,657 --> 00:08:51,826 But that was yesterday. 92 00:08:51,909 --> 00:08:54,203 We all know how men are. They promise to come back... 93 00:08:54,287 --> 00:08:56,789 and the next day, they forget. 94 00:08:56,873 --> 00:08:59,042 I didn't forget you. 95 00:08:59,125 --> 00:09:01,044 You are so beautiful. 96 00:09:07,675 --> 00:09:08,676 For me? 97 00:09:08,760 --> 00:09:13,222 When our farewell took you from me 98 00:09:13,306 --> 00:09:17,769 And took you far away from my life 99 00:09:18,269 --> 00:09:20,521 I was very happy 100 00:09:20,605 --> 00:09:23,066 To be free at last 101 00:09:23,149 --> 00:09:26,319 From your tired old love 102 00:09:35,203 --> 00:09:37,246 You're so beautiful. 103 00:09:37,330 --> 00:09:40,333 Your hair. Your mouth. 104 00:09:41,501 --> 00:09:43,544 Your skin, so white. 105 00:09:43,628 --> 00:09:45,671 What about my skin? 106 00:09:45,755 --> 00:09:49,342 It's silky smooth. So soft, so fresh. 107 00:09:50,093 --> 00:09:51,803 It feels like velvet. 108 00:09:55,431 --> 00:09:56,933 You like it? 109 00:09:58,226 --> 00:09:59,936 I feel like I'm in a dream. 110 00:10:00,019 --> 00:10:02,688 You're the most wonderful man I've ever met. 111 00:10:02,772 --> 00:10:05,775 And I'd like you to keep me as long as possible. 112 00:10:06,359 --> 00:10:08,111 You're so pretty. 113 00:10:09,237 --> 00:10:11,948 How sad to think that this juvenile grace... 114 00:10:12,031 --> 00:10:15,576 this freshness can be withered by death. 115 00:10:15,660 --> 00:10:17,537 Why do you think of such things? 116 00:10:19,705 --> 00:10:21,374 Forgive me. 117 00:10:21,457 --> 00:10:24,710 At my age, men sometimes have absurd thoughts. 118 00:10:25,461 --> 00:10:28,464 You're not old. You're mature. 119 00:10:29,132 --> 00:10:31,175 And you look very good. 120 00:10:31,259 --> 00:10:33,719 If you were old, I wouldn't like you. 121 00:10:35,388 --> 00:10:36,389 So you like me? 122 00:10:37,265 --> 00:10:38,558 Yes. 123 00:10:42,979 --> 00:10:44,480 What is it? 124 00:10:44,564 --> 00:10:46,566 Why do you look at me like that? 125 00:10:47,650 --> 00:10:49,777 It's nothing. More champagne? 126 00:10:49,861 --> 00:10:52,029 Yes! Lots of champagne! 127 00:10:52,113 --> 00:10:53,948 Tonight, I want to drink! 128 00:11:03,166 --> 00:11:05,168 - Pardon me! - Good evening. 129 00:11:05,251 --> 00:11:08,212 You shouldn't walk home alone. You're in no state to do so. 130 00:11:08,296 --> 00:11:11,299 I'm not alone! Look, there's a cab waiting for me. 131 00:11:11,382 --> 00:11:13,509 The Duke is inside, waiting for me. 132 00:11:13,593 --> 00:11:15,386 And he's been very generous. 133 00:11:15,469 --> 00:11:18,639 What a beautiful necklace. How lucky you are. 134 00:11:28,691 --> 00:11:31,110 I didn't make you wait too long, darling? 135 00:11:32,486 --> 00:11:35,823 - Where are you taking me? - Home, to drink more champagne. 136 00:11:35,907 --> 00:11:38,159 - All right? - Yes, fine. 137 00:11:38,242 --> 00:11:39,869 Anything you want. 138 00:11:39,952 --> 00:11:43,748 But I'm telling you now, you won't get rid of me so easily. 139 00:11:43,831 --> 00:11:47,460 Dany never lets go. You'll have to kill me to get rid of me. 140 00:12:14,487 --> 00:12:15,780 Here. 141 00:12:16,822 --> 00:12:20,284 - Thank you, sir. - I've never been out here before. 142 00:12:20,368 --> 00:12:22,620 They say there are huge palaces here. 143 00:12:24,080 --> 00:12:26,165 What did I do with my bag? 144 00:12:26,832 --> 00:12:28,918 There it is! 145 00:12:31,921 --> 00:12:34,340 Aren't you going to open? 146 00:12:58,197 --> 00:13:02,451 How beautiful it must be here. Too bad we can't see a thing. 147 00:13:02,535 --> 00:13:03,869 Strike a match, please. 148 00:13:07,248 --> 00:13:08,749 Thank you. 149 00:13:12,712 --> 00:13:14,380 How pretty! 150 00:13:14,463 --> 00:13:15,965 All this greenery! 151 00:13:16,048 --> 00:13:18,217 Speaking of which, do you like greenery? 152 00:13:41,073 --> 00:13:42,575 Hey! 153 00:13:43,576 --> 00:13:46,954 Silly you! You're scaring me! 154 00:13:47,038 --> 00:13:48,289 Open up! 155 00:13:52,668 --> 00:13:54,170 Open the door! 156 00:13:54,253 --> 00:13:56,422 Why do you want to scare me? 157 00:13:56,922 --> 00:13:58,424 Open up! 158 00:14:03,596 --> 00:14:05,806 Are you there? 159 00:14:07,141 --> 00:14:09,477 Are you there? 160 00:14:10,853 --> 00:14:13,022 Are you there? 161 00:14:14,774 --> 00:14:16,442 Don't be silly. 162 00:14:16,525 --> 00:14:19,195 Show yourself. The joke's gone on long enough. 163 00:14:19,278 --> 00:14:21,322 You'll be sorry if I catch you. 164 00:14:22,323 --> 00:14:24,325 You'll be sorry, you'll see. 165 00:14:24,408 --> 00:14:26,160 You'll see. 166 00:14:27,286 --> 00:14:28,287 There. 167 00:14:30,331 --> 00:14:32,458 Where are you? 168 00:14:49,892 --> 00:14:52,353 Well, hello! 169 00:14:55,898 --> 00:14:58,150 I saw you! Wait! 170 00:15:06,158 --> 00:15:08,160 Where are you hiding? 171 00:15:10,579 --> 00:15:12,998 Where are you hiding? 172 00:16:56,477 --> 00:16:57,895 Morpho! 173 00:16:57,978 --> 00:16:59,897 Morpho! 174 00:17:00,814 --> 00:17:02,316 Bring her here! 175 00:17:31,762 --> 00:17:33,806 Her skin wasn't damaged. 176 00:17:35,140 --> 00:17:37,434 She's so pale, 177 00:17:38,185 --> 00:17:40,813 you'd swear she was made of alabaster. 178 00:17:44,984 --> 00:17:46,735 Poor Dany! 179 00:21:34,630 --> 00:21:36,590 The necklace! Where is it? 180 00:21:46,141 --> 00:21:49,478 Go away! I'm done with you today, idiot! 181 00:21:49,561 --> 00:21:51,063 Disappear! 182 00:22:20,008 --> 00:22:22,594 Melissa, my darling daughter. 183 00:22:22,678 --> 00:22:25,430 Your suffering is almost over. 184 00:22:25,514 --> 00:22:27,349 I'll save you. 185 00:22:27,432 --> 00:22:31,270 I'll give you back your radiant beauty. 186 00:22:40,028 --> 00:22:41,363 What's wrong? 187 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 He abused you again, Morpho? 188 00:22:44,283 --> 00:22:47,744 Yes, I know, you're afraid of him, but you mustn't be. 189 00:22:47,828 --> 00:22:51,456 After all, he's just a man. He'll die just like us. 190 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 When I was making my rounds this morning, 191 00:23:00,299 --> 00:23:03,719 I saw that the door was ajar and the "For Sale" sign was gone. 192 00:23:03,802 --> 00:23:05,304 I called the caretaker. 193 00:23:08,140 --> 00:23:09,975 The caretaker? 194 00:23:21,904 --> 00:23:23,655 Here's the sign. 195 00:23:25,866 --> 00:23:27,784 Hello, Inspector. 196 00:23:27,868 --> 00:23:29,536 He's the caretaker. 197 00:23:31,121 --> 00:23:34,666 - Did you find the keys? - No, sir. I'm sorry. I can't find them. 198 00:23:34,750 --> 00:23:38,545 It's only when the officer asked for them that I realized they'd disappeared. 199 00:23:38,629 --> 00:23:41,423 So, I went to get another set at the owner's house. 200 00:23:41,506 --> 00:23:44,509 - Where do you think they could be? - He must have stolen them. 201 00:23:44,593 --> 00:23:47,429 - "He?" Who's "He?" - The buyer, sir. 202 00:23:47,512 --> 00:23:49,806 He came four days ago. He wanted to visit the premises. 203 00:23:49,890 --> 00:23:51,391 I took him home afterwards. 204 00:23:51,475 --> 00:23:53,602 I give him some paper to write down the address. 205 00:23:53,685 --> 00:23:56,521 He stole my keys, sir! I'm sure of it. 206 00:23:56,605 --> 00:23:59,441 - How can you be so sure? - He was a strange man. 207 00:23:59,524 --> 00:24:02,152 - Could you describe him? - I think so. 208 00:24:02,235 --> 00:24:05,072 Tall, thin, elegant. In his fifties. 209 00:24:05,155 --> 00:24:08,075 He had a look in his eyes that sends a chill down your spine. 210 00:24:11,411 --> 00:24:12,663 Thank you. 211 00:24:12,746 --> 00:24:14,456 If you go anywhere, let us know. 212 00:24:14,539 --> 00:24:16,667 - I'll surely need you. - At your disposal. 213 00:24:16,750 --> 00:24:19,086 - Did you find any fingerprints? - No. None at all. 214 00:24:19,169 --> 00:24:20,963 I'm not surprised. 215 00:24:21,046 --> 00:24:24,883 Thank you. If anything comes up, keep me posted. Let's go. 216 00:24:34,393 --> 00:24:36,979 Now we have to find the cab that picked up the couple. 217 00:24:37,062 --> 00:24:37,729 Yes, sir. 218 00:24:37,813 --> 00:24:39,982 Let's not exclude the possibility of a theft. 219 00:24:40,065 --> 00:24:42,025 So we have to find that necklace. 220 00:24:42,109 --> 00:24:44,778 The duty officer described it well. 221 00:24:44,861 --> 00:24:45,946 Yes, sir. 222 00:24:46,029 --> 00:24:48,991 My dear Maurice, what an opportunity to be handed the case of the century. 223 00:24:49,074 --> 00:24:50,909 Yes. An opportunity that comes at a moment 224 00:24:50,993 --> 00:24:53,662 when you'd gladly spend more time with your fiancée. 225 00:24:53,745 --> 00:24:57,749 - I'm really sorry for you' Inspector. - What can I do? Duty calls! 226 00:24:58,834 --> 00:25:01,461 I could help you more than you think. 227 00:25:03,755 --> 00:25:05,757 - How? - I don't know. 228 00:25:05,841 --> 00:25:07,509 I'd like so much to help you. 229 00:25:07,592 --> 00:25:09,386 Why don't you tell me more about this case? 230 00:25:09,469 --> 00:25:11,638 Women have a lot of intuition. 231 00:25:11,722 --> 00:25:15,851 For example, you already have several descriptions of this man. 232 00:25:15,934 --> 00:25:17,602 Yes, but all different. 233 00:25:17,686 --> 00:25:19,604 All fanciful and incomplete. 234 00:25:19,688 --> 00:25:21,857 A strange look that sends chills down your spine. 235 00:25:21,940 --> 00:25:24,901 A chalky complexion. The gait of a man in a funeral procession. 236 00:25:24,985 --> 00:25:26,653 A lordly manner. 237 00:25:27,320 --> 00:25:29,156 You should assemble these descriptions. 238 00:25:29,239 --> 00:25:31,033 Assemble them? How? 239 00:25:31,116 --> 00:25:34,119 I don't know. These clues are like pieces of a puzzle, 240 00:25:34,202 --> 00:25:36,038 pieces that have to be put together. 241 00:25:36,121 --> 00:25:40,125 Yes, but usually the pieces of a puzzle are visible. 242 00:25:40,208 --> 00:25:41,877 They are well drawn. 243 00:25:44,629 --> 00:25:46,339 Yes, well drawn. 244 00:25:50,969 --> 00:25:54,598 Ladies and gentlemen, I called you here today 245 00:25:54,681 --> 00:25:59,352 for an experiment that may shed light on the personality of the kidnapper, 246 00:25:59,436 --> 00:26:01,730 whose misdeeds have given rise to your indignation. 247 00:26:01,813 --> 00:26:04,733 Since all of you have supposedly seen this man 248 00:26:04,816 --> 00:26:07,110 and have given a more or less complete description, 249 00:26:07,194 --> 00:26:10,906 we're going to try, all together, to reconstruct his likeness 250 00:26:10,989 --> 00:26:14,076 thanks to the talent of our illustrator, Mr. Klein. 251 00:26:15,160 --> 00:26:16,161 Right. 252 00:26:16,244 --> 00:26:20,665 In chronological order' you were the first to see him. 253 00:26:21,833 --> 00:26:23,752 That's right. He's horrible. 254 00:26:23,835 --> 00:26:27,881 You're the flower girl at the "Chat Noir," is that right? 255 00:26:27,964 --> 00:26:29,758 I used to be, yes. 256 00:26:29,841 --> 00:26:33,553 But today, I sell toffee and dolls. 257 00:26:33,637 --> 00:26:35,430 One night, 258 00:26:35,514 --> 00:26:39,101 a poor girl, a good friend of mine, Polly Patterson, 259 00:26:39,184 --> 00:26:40,685 came out with someone. 260 00:26:41,353 --> 00:26:44,606 - What kind of man? - Normal size, average. 261 00:26:44,689 --> 00:26:49,027 Very elegant. With a dark frock and a black hat. 262 00:26:57,619 --> 00:26:59,121 Like that? 263 00:27:01,540 --> 00:27:02,833 A little bit. 264 00:27:02,916 --> 00:27:05,585 Excuse me. He was taller and thinner. 265 00:27:05,669 --> 00:27:10,340 Dressed in black, yes, but with a cape and gloves. 266 00:27:12,175 --> 00:27:15,053 - Like that? - Taller and his face was-- 267 00:27:15,137 --> 00:27:18,348 - Wait a minute. We'll get to it soon. - Fine. 268 00:27:19,182 --> 00:27:23,645 So, ladies and gentlemen, we have two versions of Mr. X. 269 00:27:24,980 --> 00:27:27,732 Now, I would like to have the opinions of the others. 270 00:27:29,401 --> 00:27:31,111 - I wish to speak! - Yes? 271 00:27:31,194 --> 00:27:33,155 The second drawing is a perfect likeness. 272 00:27:33,238 --> 00:27:34,739 It's exactly him. 273 00:27:34,823 --> 00:27:36,908 And his gait, so characteristic. 274 00:27:36,992 --> 00:27:39,494 Slow, heavy, impassive, weighty, careful. 275 00:27:39,578 --> 00:27:41,037 Not at all! 276 00:27:41,121 --> 00:27:43,123 Quiet! One at a time. 277 00:27:43,623 --> 00:27:45,125 It's the cabbie's turn. 278 00:27:45,208 --> 00:27:47,210 It would seem to me that it's the first drawing. 279 00:27:47,294 --> 00:27:49,296 A little stockier perhaps. 280 00:27:49,379 --> 00:27:51,298 I saw him when he got out. 281 00:27:51,381 --> 00:27:53,633 But I didn't notice anything unusual. It's the man in the first drawing. 282 00:27:53,717 --> 00:27:57,762 I perfectly agree. I saw him. We spoke in broad daylight. 283 00:27:58,430 --> 00:28:00,932 Quiet! Quiet, please! 284 00:28:01,016 --> 00:28:04,978 If I'm not mistaken, you saw two different individuals. 285 00:28:05,645 --> 00:28:07,314 Right, let's move on to the face. 286 00:28:08,648 --> 00:28:10,317 Describe the man you saw. 287 00:28:10,400 --> 00:28:13,445 I hardly remember his face. He was normal. 288 00:28:13,528 --> 00:28:17,032 - How old? - Well, neither young, nor old. 289 00:28:17,115 --> 00:28:20,118 - And you? - Very wide eyes, and cruel. 290 00:28:21,411 --> 00:28:23,788 - Light colored? - Yes. I think so. 291 00:28:28,460 --> 00:28:29,794 The nose was thinner. 292 00:28:31,046 --> 00:28:33,506 - Like that? - Sort of. 293 00:28:34,007 --> 00:28:36,885 - What about you, cabbie? - I didn't see much. 294 00:28:36,968 --> 00:28:40,347 It was dark, but I did manage to see his chin and mouth. 295 00:28:40,430 --> 00:28:43,475 He had a square chin, very pronounced. 296 00:28:46,811 --> 00:28:49,481 - Like that? - Yes. With a big mouth and thin lips. 297 00:28:50,357 --> 00:28:51,358 Is that your opinion? 298 00:28:51,441 --> 00:28:53,610 No. His face isn't at all like the gentleman described it. 299 00:28:53,693 --> 00:28:56,446 - Why is that? - The man I saw was young, in his thirties. 300 00:28:56,529 --> 00:29:00,575 The one I saw was young, with a thin and oblong face. 301 00:29:00,659 --> 00:29:02,869 Very pale, but determined. 302 00:29:02,953 --> 00:29:06,414 I also noticed that he had a very ugly scar. 303 00:29:06,498 --> 00:29:08,959 On his right cheek, or the left. 304 00:29:09,042 --> 00:29:11,002 From his temple all the way down to his lower lip. 305 00:29:19,511 --> 00:29:21,179 That's it! 306 00:29:21,263 --> 00:29:24,349 But what was even odder were his eyes. 307 00:29:24,432 --> 00:29:26,101 Wide and vacant. 308 00:29:26,184 --> 00:29:28,812 I struck a match and he didn't even flinch. 309 00:29:28,895 --> 00:29:30,855 His eyes were lifeless, like those of a blind man. 310 00:29:40,031 --> 00:29:43,535 It's an astounding likeness. You'd swear it was the same man. 311 00:29:46,579 --> 00:29:49,457 Thanks a lot. You can all go home. 312 00:29:52,002 --> 00:29:52,919 Good-bye. 313 00:29:57,048 --> 00:30:00,010 - So, did you make any progress? - I'm afraid not. 314 00:30:00,719 --> 00:30:05,390 - As of now, we have two killers. - The Commissioner said to give you this. 315 00:30:08,935 --> 00:30:12,814 "While the new Bluebeard continues to spread terror, 316 00:30:12,897 --> 00:30:17,569 the Inspector in charge of the case wastes his time with a ballerina. 317 00:30:17,652 --> 00:30:20,572 What is he investigating with her?" 318 00:31:23,051 --> 00:31:25,387 Tell Morpho to bury that body. 319 00:31:26,096 --> 00:31:29,391 One more victim and what for? 320 00:31:29,474 --> 00:31:32,310 - Have you failed again? - Yes. 321 00:31:33,103 --> 00:31:35,271 But now I know why. 322 00:31:35,355 --> 00:31:37,857 You've already sacrificed five lives. 323 00:31:37,941 --> 00:31:39,234 Yes. 324 00:31:39,317 --> 00:31:41,653 The lives of five harlots. 325 00:31:41,736 --> 00:31:43,238 They all disgust me! 326 00:31:43,321 --> 00:31:45,949 None of these girls was worth a minute of Melissa's life. 327 00:31:46,032 --> 00:31:48,535 They're human beings. You had no right to do this. 328 00:31:48,618 --> 00:31:49,911 Yes. 329 00:31:51,413 --> 00:31:52,747 Yes, I know. 330 00:31:52,831 --> 00:31:55,417 I deserve to be punished by God. 331 00:31:56,626 --> 00:31:59,546 - Nevertheless, I will carry on. - You're totally mad. 332 00:31:59,629 --> 00:32:04,259 - Can't you see it's useless? - No! I know why I failed. 333 00:32:04,342 --> 00:32:08,263 Up until now, I've only tried transplanting the skin of dead women. 334 00:32:08,346 --> 00:32:10,348 Dead cells, Arne. 335 00:32:10,432 --> 00:32:13,101 That was my mistake. My big mistake. 336 00:32:13,184 --> 00:32:16,271 From now on, I must transplant the skin of living women. 337 00:32:16,354 --> 00:32:18,731 Only then will I triumph. 338 00:32:19,232 --> 00:32:22,902 You're going to torture more poor girls? How dare you? 339 00:32:22,986 --> 00:32:25,029 It won't last Very long. 340 00:32:25,113 --> 00:32:27,031 And what will become of them after? 341 00:32:28,533 --> 00:32:30,285 They'll have to die. 342 00:32:31,453 --> 00:32:33,329 Or maybe not. 343 00:32:34,122 --> 00:32:38,042 Yes, that's it. I'll use them to carry on with my experiments. 344 00:32:38,126 --> 00:32:40,879 I'm leaving. I can't stay here anymore. 345 00:32:40,962 --> 00:32:43,506 You terrorize me with your eyes and your bloody hands. 346 00:32:43,590 --> 00:32:45,258 You'll stay here! 347 00:32:45,341 --> 00:32:47,802 I'll kill you if you leave, Arne. 348 00:32:47,886 --> 00:32:52,223 But so slowly that you'll beg me to finish you off right away. 349 00:32:54,559 --> 00:32:56,227 Then why should I stay with you? 350 00:32:56,311 --> 00:32:59,147 Because I don't want you to reveal my secrets. 351 00:32:59,230 --> 00:33:00,690 I won't say anything, I promise. 352 00:33:00,773 --> 00:33:02,859 I'm sorry, I can't take that risk. 353 00:33:03,693 --> 00:33:06,488 And what's more, you are mine. 354 00:33:07,989 --> 00:33:11,659 I broke you out of jail, freed you from a life sentence. 355 00:33:11,743 --> 00:33:13,745 You should have left me there. 356 00:33:16,498 --> 00:33:19,250 That's not what you said at the time. 357 00:33:20,084 --> 00:33:24,797 Remember, when you were in the sick bay? 358 00:33:25,465 --> 00:33:28,051 You too were different. 359 00:33:29,969 --> 00:33:31,304 No. 360 00:33:32,263 --> 00:33:35,808 I was just a poor doctor, working in a jail. 361 00:33:37,810 --> 00:33:40,396 Maybe I was in love with you. 362 00:33:40,480 --> 00:33:42,148 Yes, certainly. 363 00:33:42,232 --> 00:33:45,318 Otherwise, you wouldn't have risked your job to save me. 364 00:33:45,818 --> 00:33:48,738 How many nights did I spend dreaming up ways 365 00:33:48,821 --> 00:33:50,990 to get you out of your cell? 366 00:33:51,658 --> 00:33:53,993 Fortunately for you, I finally found a way. 367 00:33:54,077 --> 00:33:56,538 It was simple' really. One shot of insulin, 368 00:33:56,621 --> 00:33:58,456 and you fell into a coma. 369 00:33:58,540 --> 00:34:01,209 All I had to do was sign the death certificate. 370 00:34:02,377 --> 00:34:04,295 I spent a few horrible hours 371 00:34:04,379 --> 00:34:08,383 before getting you out of your casket prior to the burial. 372 00:34:10,301 --> 00:34:13,137 Then I carried you in my arms 373 00:34:13,221 --> 00:34:16,224 for miles on end into the night. 374 00:34:18,476 --> 00:34:21,396 I wonder what drove you to do all that. 375 00:34:21,479 --> 00:34:25,650 Maybe it was to bury me in this castle, like poor Morpho. 376 00:34:25,733 --> 00:34:27,902 Poor Morpho? 377 00:34:27,986 --> 00:34:32,323 A sadistic killer who at 20 was already guilty of parricide. 378 00:34:32,407 --> 00:34:35,743 I also helped him escape and stole his body to examine it 379 00:34:35,827 --> 00:34:37,662 and study his brain at will. 380 00:34:37,745 --> 00:34:40,248 And you turned him into a blind man, devoid of all reason. 381 00:34:40,331 --> 00:34:42,292 A perverse animal that obeys your orders, 382 00:34:42,375 --> 00:34:44,877 every one of which is more criminal than his own deeds. 383 00:34:48,006 --> 00:34:53,761 I always tried to do good until fate lit that fire in the lab 384 00:34:54,429 --> 00:34:56,264 that disfigured my daughter. 385 00:34:56,347 --> 00:35:00,184 Today, my only wish is to give her back her beauty. 386 00:35:01,019 --> 00:35:04,939 For three months' I've been fighting death with all my might. 387 00:35:05,481 --> 00:35:07,108 But I will succeed. 388 00:35:07,191 --> 00:35:10,695 I know time is of the essence, that's why I'm so ruthless. 389 00:35:11,613 --> 00:35:15,450 But now, with the help of a few living human beings, 390 00:35:15,533 --> 00:35:17,410 I know I can help Melissa. 391 00:35:29,797 --> 00:35:31,466 Wait for me one moment. 392 00:35:33,760 --> 00:35:37,305 I'll give the officer the two portraits of the killer so he can investigate here. 393 00:35:37,388 --> 00:35:39,891 Don't be too long. I don't like it here. 394 00:35:50,234 --> 00:35:52,236 - Good evening, sir. - The two portraits of the killer. 395 00:35:52,320 --> 00:35:54,364 Ask around. I want to know if anybody's seen him. 396 00:35:54,447 --> 00:35:55,657 - Understood. - Perfect. 397 00:35:55,740 --> 00:35:57,742 Inspector, you're summoned to the police station. 398 00:35:57,825 --> 00:35:58,910 Let's go. 399 00:36:29,691 --> 00:36:31,859 What do you want? 400 00:36:33,194 --> 00:36:34,862 Forgive me. 401 00:36:34,946 --> 00:36:37,532 I must have mistaken you for someone else. 402 00:36:37,615 --> 00:36:39,701 Someone who is very sick. 403 00:36:39,784 --> 00:36:43,287 It's amazing how much you look like her. 404 00:36:50,253 --> 00:36:54,924 Maurice found the necklace in Hartog, 25 miles from here. I must leave at once. 405 00:36:56,801 --> 00:36:59,554 Maurice is already there. I sent him to arrest the seller. 406 00:36:59,637 --> 00:37:01,889 A tramp with a bad reputation. 407 00:37:02,557 --> 00:37:04,892 What's wrong, Wanda? You look upset. 408 00:37:05,768 --> 00:37:08,062 I saw him. I'm sure of it. 409 00:37:08,146 --> 00:37:10,231 - Who did you see? - The killer. 410 00:37:10,314 --> 00:37:12,442 His gaze literally sent chills down my spine. 411 00:37:12,525 --> 00:37:16,404 - How do you know it was him? - He was like the man in the first portrait. 412 00:37:17,488 --> 00:37:19,157 What did he tell you? 413 00:37:19,240 --> 00:37:22,076 That he mistook me for someone who is gravely ill. 414 00:37:22,160 --> 00:37:25,788 It was really him, Edgar. The same hat, same cape. 415 00:37:25,872 --> 00:37:27,540 Look! There he is! 416 00:37:28,624 --> 00:37:30,168 Stop! Stop the cab! 417 00:37:42,930 --> 00:37:44,974 May I help you, sir? 418 00:37:47,268 --> 00:37:51,522 I'm sorry. My mistake. Please forgive me. 419 00:37:51,606 --> 00:37:54,734 You're perfectly excused. Good night, sir. 420 00:38:05,995 --> 00:38:08,623 I hope you're not going to start seeing the killer 421 00:38:08,706 --> 00:38:09,957 on every street corner. 422 00:38:10,041 --> 00:38:13,002 There are plenty of men with hats and capes in this city. 423 00:38:13,085 --> 00:38:14,754 You're probably right. 424 00:38:14,837 --> 00:38:16,631 I must be obsessed. 425 00:38:16,714 --> 00:38:19,717 - Where do we go now, Edgar? - I'll take you home and be on my way. 426 00:38:19,801 --> 00:38:22,303 A quick change of clothes and I'm off to Hartog. 427 00:38:22,386 --> 00:38:25,973 - When will you be back? - I don't know. Tomorrow, no doubt. 428 00:38:26,057 --> 00:38:28,434 - Why? - No reason. 429 00:38:40,196 --> 00:38:42,490 I'll try to come back earlier, if at all possible. 430 00:38:42,573 --> 00:38:45,076 - Think of me. - I think of you more than you know. 431 00:38:45,159 --> 00:38:48,621 If everything goes my way, this case will soon be solved. 432 00:38:49,372 --> 00:38:52,834 Then we can marry and go on our honeymoon. 433 00:38:52,917 --> 00:38:54,085 Yes, darling. 434 00:38:54,168 --> 00:38:56,838 I think it's time for us to part, you have so much to do. 435 00:38:56,921 --> 00:39:01,092 - Do you still love me the same, Wanda? - No, much more. 436 00:39:52,184 --> 00:39:54,020 When did you get in? I didn't hear you. 437 00:39:55,187 --> 00:39:57,523 What are you doing with that dress? 438 00:39:57,607 --> 00:39:59,525 Going to a masked ball tonight? 439 00:39:59,609 --> 00:40:01,235 You guessed right, auntie. 440 00:40:01,319 --> 00:40:05,489 - And what disguise did you choose? - That of a harlot. 441 00:40:13,873 --> 00:40:15,708 At least it's not raining anymore. 442 00:40:17,543 --> 00:40:20,212 If I haven't come down with anything, I'll be Very lucky. 443 00:40:25,760 --> 00:40:27,428 It's here, Inspector. 444 00:40:36,020 --> 00:40:37,021 Good evening. 445 00:40:42,944 --> 00:40:44,445 That's him, Hogan. 446 00:40:44,528 --> 00:40:47,698 The dealer who bought the necklace from the tramp we arrested. 447 00:40:49,700 --> 00:40:52,620 Here's the necklace. Would you like me to open the shop? 448 00:40:52,703 --> 00:40:55,414 No, that's fine. Where did you get this necklace? 449 00:40:55,498 --> 00:40:59,126 - I already told your assistant. - Tell me again. 450 00:40:59,794 --> 00:41:03,965 - How many times must I repeat it? - As many as I tell you to. 451 00:41:04,799 --> 00:41:07,093 - Where did you get this necklace? - Someone sold it to me. 452 00:41:07,176 --> 00:41:08,761 - Who? - Jeannot. 453 00:41:08,844 --> 00:41:11,472 - Jeannot who? - I think it's Rousseau. 454 00:41:11,555 --> 00:41:13,307 But everyone calls him Jeannot "Tanker." 455 00:41:13,391 --> 00:41:15,017 Why? Because he's a drunk? 456 00:41:15,101 --> 00:41:17,561 Exactly, sir. You're very perceptive. 457 00:41:17,645 --> 00:41:19,355 Spare me the irony. 458 00:41:19,438 --> 00:41:21,607 Do you know where this Jeannot is? 459 00:41:21,691 --> 00:41:24,360 At home. At the cabaret, like every night. 460 00:41:25,111 --> 00:41:26,612 Let's go. 461 00:41:30,032 --> 00:41:31,242 Name? 462 00:41:31,325 --> 00:41:32,576 Jean Rousseau. 463 00:41:32,660 --> 00:41:34,620 Listen to me, Rousseau. I'm warning you. 464 00:41:34,704 --> 00:41:37,873 Be careful with what you say, it could be used against you. 465 00:41:37,957 --> 00:41:40,876 I don't know what that means, but go ahead, interrogate me. 466 00:41:40,960 --> 00:41:43,462 - Who gave you this necklace? - Well, I fished it up. 467 00:41:43,546 --> 00:41:45,339 In the bag of a young lady? 468 00:41:45,423 --> 00:41:47,717 No, I swear. I fished it out of the river. 469 00:41:47,800 --> 00:41:50,052 - And where would that be? - Close to here. 470 00:41:50,136 --> 00:41:53,472 I'm a fisherman. Not for fun, but for food. 471 00:41:53,556 --> 00:41:57,184 So I went fishing one day, cast my line and right away the cork sunk. 472 00:41:57,268 --> 00:41:59,478 - I pulled and pulled and-- - The necklace appeared. 473 00:41:59,562 --> 00:42:00,521 That's right. 474 00:42:00,604 --> 00:42:03,858 - Do you have a job? - No, I'm on holiday at the moment. 475 00:42:03,941 --> 00:42:05,943 I wander around. And fish. 476 00:42:06,027 --> 00:42:07,695 And you get drunk every night. 477 00:42:07,778 --> 00:42:09,905 - Yes. To forget. - Forget what? 478 00:42:09,989 --> 00:42:11,657 Everything. 479 00:42:11,741 --> 00:42:15,870 Did you also forget what you were doing on the night of the 23rd? 480 00:42:16,871 --> 00:42:20,207 The night of the 23rd. That's going back quite a ways. 481 00:42:20,291 --> 00:42:23,586 - Ten days ago. - Then it's easy. I was fishing. 482 00:42:23,669 --> 00:42:25,546 We'll have to check it out. 483 00:42:25,629 --> 00:42:27,423 As you wish, but it'll be useless. 484 00:42:27,506 --> 00:42:31,010 Ask the fish! They'll remember! 485 00:42:31,093 --> 00:42:32,553 Thank you, Jean. 486 00:42:32,636 --> 00:42:37,475 Meanwhile, while we check your story, you'll spend a little time in jail. 487 00:42:37,558 --> 00:42:39,226 I'll come get you in an hour. 488 00:42:39,310 --> 00:42:43,272 No problem. Jail's not that bad. I've been there before. 489 00:42:43,355 --> 00:42:47,151 What's not so great is the food, but you can't eat chicken every day. 490 00:42:47,651 --> 00:42:49,487 Hey! Wait! 491 00:42:50,488 --> 00:42:51,739 Listen. 492 00:42:51,822 --> 00:42:55,034 I like you, but not him. 493 00:42:55,117 --> 00:42:58,412 - You look like a swell guy. - Thanks. That's nice of you. 494 00:42:58,496 --> 00:43:01,082 I'm not kidding. And I know you're in hot water. 495 00:43:01,165 --> 00:43:02,124 Really? 496 00:43:02,208 --> 00:43:04,543 Don't look in the village. The people there are too honest. 497 00:43:04,627 --> 00:43:07,421 But outside the city, there are shady characters. 498 00:43:07,505 --> 00:43:10,007 - What makes you say that? - Because. 499 00:43:10,841 --> 00:43:14,345 That area scares me. It smells like a cemetery. 500 00:43:14,428 --> 00:43:16,263 And I'm not saying this because I'm drunk. 501 00:43:16,347 --> 00:43:19,767 I know the place. I've been there many times by following the river. 502 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 It disturbs me. 503 00:43:21,227 --> 00:43:23,437 I swear, it looks like the perfect spot for a crime. 504 00:43:23,521 --> 00:43:25,815 If I was you, I'd go check it out. 505 00:43:25,898 --> 00:43:27,858 You're not hiding anything from me, are you? 506 00:43:27,942 --> 00:43:30,402 Come on! If I knew anything, I'd tell you. 507 00:43:31,070 --> 00:43:33,114 Really. It's just a hunch. 508 00:43:36,617 --> 00:43:40,955 Hey, my friend, come with me. I want to get my toothbrush. 509 00:43:41,038 --> 00:43:42,081 Move! 510 00:43:42,665 --> 00:43:44,917 You were just a hope 511 00:43:45,000 --> 00:43:47,419 A dream of love 512 00:43:47,503 --> 00:43:51,340 And I loved you passionately 513 00:43:52,424 --> 00:43:54,718 But now I'm doing fine 514 00:43:54,802 --> 00:43:57,304 With my gentleman 515 00:43:57,388 --> 00:44:00,558 With my fur and my landau 516 00:44:02,393 --> 00:44:05,980 When our farewell took you from me 517 00:44:06,063 --> 00:44:08,816 - Hello, beautiful. What's new? - None of your business. 518 00:44:08,899 --> 00:44:10,568 What do you want? 519 00:44:11,777 --> 00:44:12,945 Miss? 520 00:44:15,948 --> 00:44:17,741 Are you drinking or not? 521 00:44:18,492 --> 00:44:22,329 - What do you recommend? - A little kümmel? It'll get you going. 522 00:44:22,413 --> 00:44:23,581 Make it a kümmel then. 523 00:44:23,664 --> 00:44:26,333 - Say, beautiful, can you sing? - Of course. 524 00:44:26,417 --> 00:44:28,878 Perfect. Let's sing a duet! 525 00:44:28,961 --> 00:44:32,965 She sings in the morning in the garden 526 00:44:33,048 --> 00:44:34,717 Come on, sing too! 527 00:44:35,426 --> 00:44:36,927 Leave me alone. 528 00:44:37,011 --> 00:44:39,180 Here you go, miss. Your kümmel is served. 529 00:44:40,014 --> 00:44:41,682 Give me another one. 530 00:44:41,765 --> 00:44:43,434 A double. 531 00:44:59,783 --> 00:45:02,411 - Come with me. - You told me to leave you alone. 532 00:45:02,494 --> 00:45:04,163 Sing with me and I'll go with you. 533 00:45:04,246 --> 00:45:06,373 - As you wish. - All right, but a duet, okay? 534 00:45:06,457 --> 00:45:10,002 Women, they're all crazy. I don't know what she sees in him. 535 00:45:17,509 --> 00:45:20,763 - Come. Let's get a cab. - I couldn't have said it better. 536 00:45:20,846 --> 00:45:22,765 - Are you free? - No. 537 00:45:23,265 --> 00:45:24,892 Are you free? 538 00:45:24,975 --> 00:45:27,269 - As free as can be. - Come on. Get in. 539 00:45:32,066 --> 00:45:34,235 She's so pretty 540 00:46:02,179 --> 00:46:05,641 She was as pretty 541 00:46:05,724 --> 00:46:08,727 As a rose 542 00:46:09,228 --> 00:46:11,355 She was-- 543 00:46:12,022 --> 00:46:14,149 - Are we home? - Well, I am. 544 00:46:14,233 --> 00:46:15,442 Me too, then. 545 00:46:15,526 --> 00:46:18,946 No, you're going to choir to sing with other girls all night long. 546 00:46:19,029 --> 00:46:20,698 Sing? 547 00:46:20,781 --> 00:46:22,616 - Take him wherever he wants. - Thank you. 548 00:46:22,700 --> 00:46:23,617 Good-bye. 549 00:46:23,701 --> 00:46:26,704 Wait! Give me the address of the choir! 550 00:46:31,458 --> 00:46:34,295 - Enough for tonight. - Fine. I'll go get changed. 551 00:46:34,378 --> 00:46:37,548 - Wait for me five minutes. - No more. I'm dead tired. 552 00:46:49,143 --> 00:46:50,811 Who's there? 553 00:46:53,814 --> 00:46:55,316 Irma? 554 00:46:57,901 --> 00:46:59,069 Who's there? 555 00:47:12,124 --> 00:47:13,334 Raymond? 556 00:47:13,417 --> 00:47:14,418 Raymond? 557 00:47:15,044 --> 00:47:16,712 Raymond? 558 00:48:20,651 --> 00:48:21,819 That's enough, Morpho! 559 00:49:55,662 --> 00:49:58,499 Take her away and lock her up in the tower. 560 00:49:59,166 --> 00:50:01,335 She could still be useful. 561 00:50:51,468 --> 00:50:53,387 Would you mind keeping quiet? 562 00:50:53,470 --> 00:50:54,304 Sorry. 563 00:50:56,974 --> 00:51:01,311 - May I, Inspector? - What a surprise! Here's our hard worker. 564 00:51:01,395 --> 00:51:03,355 I wasn't talking to you, but to the Inspector. 565 00:51:03,438 --> 00:51:05,357 Now, now, Mr. Jeannot. Please excuse me. 566 00:51:05,440 --> 00:51:07,526 - Come in, Jeannot. - Thank you. 567 00:51:09,319 --> 00:51:11,822 - Sit down. - Thank you. 568 00:51:12,489 --> 00:51:13,657 What do you want, Jeannot? 569 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 - Tell him to leave. - Pardon me? 570 00:51:15,993 --> 00:51:19,037 Excuse me, but I have something to tell you. Tell him to leave. 571 00:51:19,121 --> 00:51:20,581 Leave us for a moment, Maurice. 572 00:51:20,664 --> 00:51:22,958 - You're going to listen to this clown? - Leave us. 573 00:51:23,625 --> 00:51:25,544 - As you wish. - You hear that? 574 00:51:28,338 --> 00:51:30,674 - Now, can you tell me? - That's all I was waiting for. 575 00:51:30,757 --> 00:51:33,010 I've just been released and I wanted to thank you. 576 00:51:33,677 --> 00:51:36,597 It's only fair now that we've checked out your story. 577 00:51:36,680 --> 00:51:39,182 But that's not all. I have stuff to tell you. 578 00:51:39,266 --> 00:51:43,604 Since there was no wine in jail, I did a little thinking. 579 00:51:43,687 --> 00:51:47,232 I like you. You're fair and square. Not like the other cops who-- 580 00:51:47,316 --> 00:51:50,068 Come now, Jeannot. That's got nothing to do with our business. 581 00:51:50,152 --> 00:51:52,779 You're a gentleman. The first I've ever met 582 00:51:52,863 --> 00:51:55,032 who never says anything bad about a friend. 583 00:51:55,115 --> 00:52:00,954 If you follow the river for about five miles heading east, there's a barn and a pier. 584 00:52:01,038 --> 00:52:03,999 They look abandoned, but they're not, not at all. 585 00:52:04,082 --> 00:52:07,502 I've seen brand-new boats there and horses grazing. 586 00:52:07,586 --> 00:52:10,756 What's this got to do with our case? 587 00:52:10,839 --> 00:52:13,300 It's obvious! Think about it. 588 00:52:13,383 --> 00:52:15,302 Who owns all this? We don't know. 589 00:52:15,385 --> 00:52:17,304 Is there a caretaker? No. 590 00:52:17,387 --> 00:52:21,058 You'd like to know what happened to the girls who disappeared, no? 591 00:52:21,141 --> 00:52:23,852 Say someone took them by cab to the barn 592 00:52:23,935 --> 00:52:25,854 and from there, took them across the river. 593 00:52:25,937 --> 00:52:29,232 They'd probably go through Hartog to wind up at the castle. 594 00:52:30,275 --> 00:52:34,613 - What castle? - It's a small castle right around Hartog. 595 00:52:34,696 --> 00:52:37,324 Close to the river where I found the necklace. 596 00:52:37,407 --> 00:52:39,493 But I'm certain it was lost elsewhere. 597 00:52:39,576 --> 00:52:41,703 Further upriver. Because of the currents. 598 00:52:41,787 --> 00:52:43,872 I say that because the necklace was spotless, 599 00:52:43,955 --> 00:52:46,625 and back where I fished it out, the water's very muddy. 600 00:52:46,708 --> 00:52:48,669 It should have been dirty. 601 00:52:48,752 --> 00:52:50,587 Since the current is quite strong, 602 00:52:50,671 --> 00:52:54,508 you'd think it was carried along to the place where I fished it out. 603 00:52:54,591 --> 00:52:58,553 It's up to you, but you should go check it out. What'll it cost you? 604 00:52:58,637 --> 00:53:00,889 The area is grim, but interesting. 605 00:53:00,972 --> 00:53:02,474 Very disturbing. 606 00:53:02,557 --> 00:53:04,393 You don't seem the type who's easily disturbed. 607 00:53:05,143 --> 00:53:06,269 No. 608 00:53:06,353 --> 00:53:09,356 They say that the inhabitants are strange and only come out at night. 609 00:53:09,439 --> 00:53:11,942 Well, I told you everything. 610 00:53:12,442 --> 00:53:14,486 Thanks, I'll look into this castle. 611 00:53:14,569 --> 00:53:18,407 And check out the pier. The sooner, the better. 612 00:53:19,741 --> 00:53:23,161 - At your service, my friend. - Stay in the area for a few days, Jeannot. 613 00:53:24,162 --> 00:53:27,791 - As you wish. Anything for a friend. - Where can I find you? 614 00:53:28,667 --> 00:53:32,170 30 Albert Street. It's a bar. Sorry, but it's the only place I know. 615 00:53:32,254 --> 00:53:34,423 - So long, Inspector. - So long, Jeannot. 616 00:53:34,506 --> 00:53:36,466 Good-bye. 617 00:53:38,802 --> 00:53:41,763 - You never change, do you? - What do you mean? 618 00:53:41,847 --> 00:53:44,307 You're always right where you shouldn't be. 619 00:53:52,023 --> 00:53:53,692 - Maurice? - Yes, chief. 620 00:53:53,775 --> 00:53:57,738 I want you to check out the inhabitants of a little castle near Hartog. 621 00:53:57,821 --> 00:53:58,739 Yes, sir. 622 00:53:58,822 --> 00:54:02,492 Try to find an abandoned barn and a pier up the river 623 00:54:02,576 --> 00:54:05,746 - about five miles from here. - Yes. Fine. 624 00:54:05,829 --> 00:54:08,665 If you find any fingerprints, compare them to those in the case file. 625 00:54:08,749 --> 00:54:09,916 Yes, Inspector. 626 00:54:10,000 --> 00:54:13,044 Meanwhile' the boss wants to see you and he's not in a good mood. 627 00:54:13,545 --> 00:54:17,424 My darling daughter. She hasn't been home all night. 628 00:54:17,507 --> 00:54:21,011 It's never happened. She always comes back. 629 00:54:21,094 --> 00:54:25,766 She knows I've been sick for months and she never leaves me alone. 630 00:54:25,849 --> 00:54:27,309 What's her name? 631 00:54:27,392 --> 00:54:29,352 Irma Gold. 632 00:54:29,436 --> 00:54:31,104 I'm a widow. 633 00:54:31,188 --> 00:54:35,150 She dances every night at a cabaret called "The Trianon." 634 00:54:35,233 --> 00:54:38,653 When she didn't come home, I went to see her friend Olga 635 00:54:38,737 --> 00:54:42,407 and she said my daughter stayed late to rehearse. 636 00:54:42,491 --> 00:54:45,994 - Alone? - She rehearsed with the pianist. 637 00:54:46,787 --> 00:54:50,457 I'm so afraid that something has happened to her. 638 00:54:50,540 --> 00:54:54,336 That my girl has been killed. That she'll never come home again. 639 00:54:54,419 --> 00:54:57,214 Like all those other poor girls. 640 00:54:59,216 --> 00:55:03,386 Don't despair. It's probably just a false alarm. 641 00:55:03,470 --> 00:55:06,473 You can be sure we'll do everything in our power to find your daughter. 642 00:55:06,556 --> 00:55:08,308 Take this lady back home. 643 00:55:18,652 --> 00:55:21,196 Thank you, gentlemen. Thanks a lot. 644 00:55:21,863 --> 00:55:23,615 I thank you all. 645 00:55:24,950 --> 00:55:27,077 May God bless you. 646 00:55:30,121 --> 00:55:32,165 This situation can't go on. 647 00:55:32,249 --> 00:55:34,167 I demand that the kidnappers be found right away, 648 00:55:34,251 --> 00:55:36,294 even if it means mobilizing the whole country. 649 00:55:36,378 --> 00:55:38,296 This time, a murder was committed. 650 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 The kidnapper killed that poor pianist. 651 00:55:40,757 --> 00:55:42,676 Then let's mobilize the whole country. 652 00:55:42,759 --> 00:55:44,678 - Let's not hesitate. - What do you mean? 653 00:55:44,761 --> 00:55:47,722 Let's put both portraits of the killer in all the newspapers. 654 00:55:47,806 --> 00:55:50,475 And the press will know that we're clueless. 655 00:55:50,559 --> 00:55:53,562 - They'll all be on our case. - You're right. 656 00:55:54,938 --> 00:55:58,608 But if it means no more victims, then I don't care. 657 00:55:59,276 --> 00:56:03,196 I'll write a warning to all citizens. 658 00:56:03,280 --> 00:56:05,615 I'll send out all our officers in search of this criminal. 659 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 We'll search night and day and if we come up empty-handed, 660 00:56:09,619 --> 00:56:11,830 I'll tender my resignation. 661 00:56:13,665 --> 00:56:15,667 If you fail, 662 00:56:15,750 --> 00:56:18,712 then we'll both resign. 663 00:56:22,299 --> 00:56:24,467 Our careers are at stake, Tanner. 664 00:56:34,644 --> 00:56:35,645 Is there anyone else? 665 00:56:36,313 --> 00:56:39,316 Just one. He insists. He says he knows the killer better than anyone. 666 00:56:39,399 --> 00:56:42,903 There are at least 30 people who know, who saw, who speak 667 00:56:42,986 --> 00:56:45,113 and in reality, only speak nonsense. 668 00:56:45,822 --> 00:56:49,910 - Shall I get rid of him? - Let him in. After all, what's one more? 669 00:56:54,080 --> 00:56:56,166 Excuse me, Commissioner. 670 00:56:56,249 --> 00:56:59,044 Commissioner? No, I'm an inspector. 671 00:56:59,127 --> 00:57:00,795 Inspector, then. 672 00:57:01,338 --> 00:57:04,841 I know who your killer is. 673 00:57:04,925 --> 00:57:07,427 Very well. His name, please? 674 00:57:07,510 --> 00:57:12,015 - These faces you've drawn are not faces. - Is that so? 675 00:57:12,098 --> 00:57:15,769 They're masks made from dissected human bodies. 676 00:57:18,229 --> 00:57:19,731 And what's the killers' name? 677 00:57:19,814 --> 00:57:22,108 Elias Saussman. 678 00:57:22,192 --> 00:57:24,945 He lives in the attic at 30, Ricochet Street. 679 00:57:25,028 --> 00:57:26,655 He's a great writer. 680 00:57:29,115 --> 00:57:32,577 - And where can I find him? - Very simple. He's right here. 681 00:57:32,661 --> 00:57:34,955 - Here? - Yes, here. 682 00:57:35,038 --> 00:57:38,041 Elias Saussman, the brilliant killer, is me! 683 00:57:39,376 --> 00:57:41,002 Fine. Then I'll arrest you. 684 00:57:41,086 --> 00:57:44,464 Yes. I'll finally have my name in the papers. 685 00:57:44,547 --> 00:57:50,011 I'll finally be famous, even if it must cost me my life. 686 00:57:50,095 --> 00:57:52,764 Handcuff him and send him to the loony bin! 687 00:57:52,847 --> 00:57:55,475 No, not the loony bin! I'm a proper criminal. 688 00:57:55,558 --> 00:57:57,352 And I'll write a pamphlet about you! 689 00:57:57,435 --> 00:57:59,854 No! No, no! 690 00:58:10,699 --> 00:58:13,618 You see what you've done with Melissa? 691 00:58:13,702 --> 00:58:15,912 - She's a living corpse. - Shut up! 692 00:58:15,996 --> 00:58:17,664 And for that, you killed? 693 00:58:17,747 --> 00:58:21,042 I can still hear the screams of that poor, tortured young thing. 694 00:58:21,126 --> 00:58:23,378 - Why? - Shut up! 695 00:58:23,461 --> 00:58:25,755 My experiment was almost a success. 696 00:58:26,589 --> 00:58:28,967 Look at her face. 697 00:58:29,467 --> 00:58:31,761 Very soon, I will succeed. 698 00:58:33,388 --> 00:58:36,391 How? By committing more crimes? 699 00:58:38,059 --> 00:58:41,229 I'll try, if I can, to use that woman again. 700 00:58:43,732 --> 00:58:46,401 And if she dies, I'll carry on with others. 701 00:58:46,484 --> 00:58:48,528 The police are looking everywhere for you, 702 00:58:48,611 --> 00:58:51,948 your likeness is everywhere and the whole city is on the alert. 703 00:58:52,032 --> 00:58:55,952 - You'll be arrested! - I'll take that risk if I have to. 704 00:58:57,454 --> 00:58:59,956 I would like so much to find a certain woman again. 705 00:59:00,707 --> 00:59:02,459 Which woman? 706 00:59:03,585 --> 00:59:06,046 She looks so much like Melissa. 707 00:59:06,129 --> 00:59:08,798 She's just as beautiful as my daughter was. 708 00:59:09,507 --> 00:59:11,885 If only I could draw her to the castle, 709 00:59:12,677 --> 00:59:15,472 then I'm convinced there would be no more victims. 710 00:59:16,306 --> 00:59:17,974 You're crazy, insane, 711 00:59:18,058 --> 00:59:20,560 possessed by demons of torture and murder! 712 00:59:20,643 --> 00:59:22,729 I won't let you commit any more crimes! 713 00:59:25,231 --> 00:59:28,234 She's responsible for all those crimes! 714 00:59:43,083 --> 00:59:44,501 Arne. 715 00:59:45,335 --> 00:59:46,586 Arne! 716 01:00:07,273 --> 01:00:09,275 You liked Melissa a lot. 717 01:00:10,276 --> 01:00:12,529 Would you like to hear her voice again? 718 01:00:14,781 --> 01:00:17,534 She was nice to you, wasn't she? 719 01:00:18,034 --> 01:00:20,078 She wasn't afraid of you. 720 01:00:20,161 --> 01:00:22,831 Don't you want her to be happy again? 721 01:00:25,416 --> 01:00:28,419 Arne won't be back for a while. 722 01:00:29,254 --> 01:00:33,633 She'll only be back for our triumph. 723 01:00:33,716 --> 01:00:35,885 In a few days, a woman who looks like Melissa 724 01:00:35,969 --> 01:00:37,887 will maybe come here. 725 01:00:37,971 --> 01:00:39,889 I'm counting on your help. 726 01:00:41,891 --> 01:00:45,228 And if it works out, she'll be all yours, Morpho. 727 01:00:58,158 --> 01:01:00,952 - Did you read the papers? - Yes. 728 01:01:01,035 --> 01:01:03,163 Even what they say about me in the Courier? 729 01:01:03,246 --> 01:01:06,249 Of course. I hope they'll be kinder to me. 730 01:01:06,332 --> 01:01:08,585 They'll acknowledge your talent. 731 01:01:12,672 --> 01:01:16,009 And yours too. That's why I love you, Edgar. 732 01:01:17,051 --> 01:01:18,928 Last call, Mrs. Wanda! 733 01:01:19,762 --> 01:01:23,099 Go take your seat. I'll see you at intermission. 734 01:01:23,183 --> 01:01:25,685 - Good luck. - I don't like to see you sad. 735 01:01:25,768 --> 01:01:28,688 - Why? It pains you? - No, but I love you. 736 01:01:45,371 --> 01:01:46,664 Inspector. 737 01:01:55,381 --> 01:01:57,050 An urgent matter, I must go right away. 738 01:01:57,133 --> 01:02:00,136 Head straight home after the show and tell Wanda I'm sorry. 739 01:02:05,558 --> 01:02:08,228 The fingerprints are identical 740 01:02:08,311 --> 01:02:10,563 and belong to the same person. 741 01:02:10,647 --> 01:02:13,441 We picked this one up on the pier and it's fresh. 742 01:02:13,524 --> 01:02:15,693 By consulting the archives, we found our man, 743 01:02:15,777 --> 01:02:17,445 and here's the most important thing. 744 01:02:20,740 --> 01:02:23,618 "Morpho Lautner, sentenced to death 745 01:02:23,701 --> 01:02:27,205 for murder, parricide and repeated acts of violence 746 01:02:27,288 --> 01:02:30,375 on May 21st, 1905. 747 01:02:30,458 --> 01:02:36,130 Died in jail from a heart attack three days before his execution." 748 01:02:37,340 --> 01:02:39,259 Seven years ago. 749 01:02:40,093 --> 01:02:44,097 - Are you sure the prints match? - Have a look for yourself. 750 01:02:44,180 --> 01:02:48,309 - That's why I had them blown up. - Yes, they match. 751 01:02:48,977 --> 01:02:51,938 Fetch me the Morpho Lautner file from the archives. 752 01:02:52,021 --> 01:02:52,689 Right away, sir. 753 01:03:41,154 --> 01:03:42,655 Good evening. 754 01:03:44,657 --> 01:03:47,910 You again! Remember me? No? Too bad. 755 01:03:48,953 --> 01:03:52,290 - A kümmel? - How did you guess? 756 01:03:52,373 --> 01:03:54,208 I recognized you. 757 01:04:04,010 --> 01:04:06,512 A gentleman asked me to give you this. 758 01:04:07,180 --> 01:04:09,682 He rented a private room. 759 01:04:14,562 --> 01:04:17,899 He looks very distinguished. You'd like him. 760 01:04:19,901 --> 01:04:21,569 Take me there. 761 01:04:27,158 --> 01:04:29,202 - Hi, Paulette! - Hi, darling. 762 01:04:33,539 --> 01:04:35,208 It's here. 763 01:04:35,291 --> 01:04:37,251 If you need anything, call me! 764 01:04:37,335 --> 01:04:39,837 - Do you have a pen? - Yes, of course. 765 01:04:41,297 --> 01:04:43,925 If I only had flowers to sell, I'd already be dead. 766 01:04:44,008 --> 01:04:46,219 Back in the old days, I used to sell a lot. 767 01:04:46,302 --> 01:04:48,638 Men just aren't romantic anymore. 768 01:04:50,139 --> 01:04:51,974 Thank you. 769 01:05:09,575 --> 01:05:12,078 - Did I startle you? - A little bit. 770 01:05:12,161 --> 01:05:14,163 I apologize. 771 01:05:18,584 --> 01:05:20,294 Let me introduce myself. Dr. Orlof. 772 01:05:20,378 --> 01:05:23,089 Glad to finally meet you. 773 01:05:23,172 --> 01:05:26,801 - My name is Tanya. Tanya Feld. - Tanya. 774 01:05:26,884 --> 01:05:29,387 - Please, sit down. - Thank you. 775 01:05:34,434 --> 01:05:36,769 That way, we won't be disturbed. 776 01:05:36,853 --> 01:05:38,980 - Champagne? - With pleasure. 777 01:05:56,247 --> 01:05:59,417 An aberrant, a monster, who took pleasure in killing. 778 01:05:59,500 --> 01:06:01,878 He committed his first crime at the age of 17, 779 01:06:01,961 --> 01:06:04,130 killing a child of 12. 780 01:06:04,213 --> 01:06:07,467 He committed parricide at 18. Obviously, he'd be the ideal suspect. 781 01:06:07,550 --> 01:06:09,510 Unfortunately, there's a problem. 782 01:06:10,094 --> 01:06:12,680 Mr. Morpho has been dead for seven years. 783 01:06:21,814 --> 01:06:26,152 The death certificate was signed by the jail's physician, Dr. Or-- 784 01:06:26,235 --> 01:06:28,488 Orlof. I know him. 785 01:06:29,322 --> 01:06:31,199 Orlof. 786 01:06:31,866 --> 01:06:35,161 - Still practicing? - He retired about seven years ago. 787 01:06:35,244 --> 01:06:37,330 This would have been his last official medical act. 788 01:06:37,413 --> 01:06:41,751 He was a very smart man. A great doctor. It must be him. 789 01:06:41,834 --> 01:06:43,169 Orlof. 790 01:06:43,252 --> 01:06:45,171 Go fetch me the file of this Dr. Orlof. 791 01:06:45,254 --> 01:06:46,589 Yes, sir. 792 01:06:49,050 --> 01:06:50,927 It's already 1:00 in the morning. 793 01:06:51,010 --> 01:06:52,929 We were supposed to make our rounds in the old city. 794 01:06:53,012 --> 01:06:56,182 Yes, but this is more important. Find that file. 795 01:06:56,265 --> 01:06:57,475 Right away. 796 01:07:03,439 --> 01:07:04,899 I like you, Tanya. 797 01:07:04,982 --> 01:07:07,902 More than any other woman I have ever known. 798 01:07:07,985 --> 01:07:09,904 Let's go to my place, we'll be more comfortable. 799 01:07:09,987 --> 01:07:12,490 I live in a quiet neighborhood and my house is charming. 800 01:07:13,699 --> 01:07:16,202 Come to my place. Let's leave. 801 01:07:17,119 --> 01:07:18,788 Yes, of course. 802 01:07:21,290 --> 01:07:23,376 My hair is a mess. 803 01:07:32,051 --> 01:07:35,763 - You must think I'm ugly' no? - You're beautiful. 804 01:07:35,846 --> 01:07:37,557 - Finish your drink. - Yes, yes. 805 01:07:42,853 --> 01:07:45,523 Offer me flowers, will you? 806 01:07:56,576 --> 01:08:00,329 - Choose. The flower girl is here. - Yes. The flower girl. Thank you. 807 01:08:00,413 --> 01:08:01,914 This one. 808 01:08:02,498 --> 01:08:06,627 You'll see! A surprise, a surprise. 809 01:08:06,711 --> 01:08:10,214 Wait for me one moment. I'll go freshen up, all right? 810 01:08:10,298 --> 01:08:13,634 - Don't be too long. - Oh, no! I'll be back in a minute. 811 01:08:55,760 --> 01:08:59,263 Here. Give this to the officer making his rounds in the street. 812 01:08:59,347 --> 01:09:00,598 I saw him earlier. 813 01:09:00,681 --> 01:09:03,517 Tell him it's urgent, the lives of many women depend on it. 814 01:09:07,104 --> 01:09:09,190 Here. I'm taking a few more flowers. 815 01:09:20,576 --> 01:09:22,244 What do you think? 816 01:09:26,999 --> 01:09:28,834 You're more than beautiful. 817 01:09:30,836 --> 01:09:33,172 Would you like to leave now? 818 01:09:33,839 --> 01:09:36,550 - I'd like that. Let's go. - To my place, all right? 819 01:09:37,051 --> 01:09:40,930 It's quite far, but we'll be alone. 820 01:09:41,931 --> 01:09:44,433 It's a real, peaceful paradise. 821 01:09:54,485 --> 01:09:56,320 Let's not waste any more time. 822 01:09:56,404 --> 01:09:58,739 The cab is waiting for us. 823 01:10:14,714 --> 01:10:16,549 I'm so sleepy. 824 01:10:16,632 --> 01:10:18,968 I think I drank a little too much tonight. 825 01:10:19,927 --> 01:10:22,972 - You're not angry? - Of course not. 826 01:10:23,806 --> 01:10:25,266 You can sleep. 827 01:10:25,349 --> 01:10:27,017 Thank you. 828 01:10:27,101 --> 01:10:29,186 You're so nice to me. 829 01:10:36,986 --> 01:10:38,612 Driver, faster! 830 01:10:38,696 --> 01:10:41,741 I don't know where that pier is, sir! 831 01:10:41,824 --> 01:10:45,161 Keep going. There's a fork in the road. I'll show you. 832 01:10:45,244 --> 01:10:49,248 - So he lives in a castle close to Hartog. - Yes, he retired there. 833 01:10:49,331 --> 01:10:51,959 How ironic if your friend, the tramp, turns out to be right. 834 01:10:52,042 --> 01:10:54,086 Officer, how fortunate to find you here! 835 01:10:54,170 --> 01:10:56,088 The killer's after me with a knife in his right hand! 836 01:10:56,172 --> 01:10:57,840 And a hammer in the left, I know. 837 01:10:57,923 --> 01:10:59,842 How sad. Everyone's gone crazy. 838 01:11:08,267 --> 01:11:10,936 - So, Polks? - Good evening, Inspector. 839 01:11:11,020 --> 01:11:13,272 - Anything new? - No, nothing. Or rather, yes. 840 01:11:13,355 --> 01:11:15,357 - I have a letter for you. - Who from? 841 01:11:15,441 --> 01:11:16,984 The flower girl gave it to me. 842 01:11:17,067 --> 01:11:20,362 It's from a girl who according to her, was a little drunk. 843 01:11:22,031 --> 01:11:23,532 Written in lipstick. 844 01:11:23,616 --> 01:11:26,827 Another crazy one who's seen the killer. 845 01:11:26,911 --> 01:11:28,329 - Shall we go, Maurice? - All right. 846 01:11:28,412 --> 01:11:30,873 We'd better drink a coffee before going back to work. 847 01:11:30,956 --> 01:11:32,416 - Good idea. - Good night and good luck. 848 01:11:32,500 --> 01:11:34,210 - Thanks, boss. - Good night. 849 01:11:49,725 --> 01:11:51,393 Thank you. Need help? 850 01:11:51,477 --> 01:11:53,395 No, that'll be fine. Thank you. 851 01:11:53,479 --> 01:11:55,481 Come. We're home. 852 01:12:11,080 --> 01:12:11,914 Morpho! 853 01:12:14,250 --> 01:12:15,960 Come here! 854 01:13:08,721 --> 01:13:09,805 Morpho! 855 01:13:09,889 --> 01:13:11,891 Take her up to Melissa's room. 856 01:13:11,974 --> 01:13:14,018 She won't wake up for a few more hours. 857 01:13:14,101 --> 01:13:16,770 I must make a serum before I operate on her. 858 01:14:28,133 --> 01:14:31,595 - Any coffee left? - Yes, a little. According to this file, 859 01:14:31,679 --> 01:14:36,809 Morpho Lautner was buried in the prison cemetery, lot 23, section 8. 860 01:14:36,892 --> 01:14:39,561 - What about it? - It'd be easy to find the place 861 01:14:39,645 --> 01:14:42,147 to see if Morpho Lautner is still there. 862 01:14:42,231 --> 01:14:46,860 Maurice, that's a brilliant idea and vital to our investigation. 863 01:14:46,944 --> 01:14:49,613 - Let's go make this unpleasant visit. - Now, sir? 864 01:14:49,697 --> 01:14:51,365 Time is of the essence. 865 01:14:54,201 --> 01:14:56,870 Here. That crazy woman's letter. 866 01:14:58,455 --> 01:15:00,624 I'll read it later. 867 01:15:01,917 --> 01:15:03,419 - Let's go. - Right with you. 868 01:15:33,198 --> 01:15:36,952 Let's go back and give the order to arrest Morpho and Dr. Orlof. 869 01:15:37,786 --> 01:15:40,998 The latter for forging a death certificate. 870 01:15:42,124 --> 01:15:44,460 In the meantime, let's get some sleep. 871 01:19:37,192 --> 01:19:39,695 How appalling! It's horrible! 872 01:20:53,852 --> 01:20:55,771 What's the meaning of this? 873 01:20:57,689 --> 01:20:59,983 You thought you had me, huh? 874 01:21:00,067 --> 01:21:01,902 Maybe you even work for the police? 875 01:21:01,985 --> 01:21:04,946 I'll show you the work I'm doing here. 876 01:21:21,880 --> 01:21:25,842 A certain Jeannot gave me your address. He said I could find him here. 877 01:21:25,926 --> 01:21:28,136 Yeah. He's right there. That's him. 878 01:21:32,557 --> 01:21:35,394 Ah, my good friend! Want to share a drink with us? 879 01:21:37,396 --> 01:21:40,565 - You have to take me to the castle! - What castle? 880 01:21:40,649 --> 01:21:42,401 The one in Hartog! You were right after all. 881 01:21:42,484 --> 01:21:44,528 Take me there, quickly! A woman's life depends on it. 882 01:21:44,611 --> 01:21:47,239 This is all nonsense. The only truth is in wine. 883 01:21:47,322 --> 01:21:49,282 It's the only truth there is. 884 01:21:49,366 --> 01:21:51,201 Yes, the only one! 885 01:21:51,827 --> 01:21:54,663 Love, love 886 01:21:57,332 --> 01:22:01,002 Jeannot, take me to that castle. There's a cab waiting for us. 887 01:22:01,670 --> 01:22:03,839 - Come quickly! - All right, Inspector. 888 01:22:03,922 --> 01:22:05,841 Why didn't you say so? Let's go! 889 01:22:17,269 --> 01:22:19,688 The pier is right over there. 890 01:22:39,875 --> 01:22:41,376 I'm going to operate now, Morpho. 891 01:23:21,458 --> 01:23:24,294 Morpho? What's wrong? 892 01:23:28,507 --> 01:23:30,592 What are you doing? No! 893 01:23:47,108 --> 01:23:48,276 Morpho! 894 01:23:49,778 --> 01:23:52,781 What have you done, Morpho? 895 01:24:08,797 --> 01:24:09,965 Jeannot. 896 01:24:15,387 --> 01:24:16,888 Come on! 897 01:25:41,806 --> 01:25:43,266 I don't dare shoot now. 898 01:25:51,066 --> 01:25:52,067 Watch out! 899 01:26:26,184 --> 01:26:29,270 - Wasn't I right after all? - Yes you were, darling. 900 01:26:29,354 --> 01:26:31,856 You're the best detective in the whole world. 901 01:26:31,940 --> 01:26:34,109 From now on, you'll always be by my side. 902 01:26:35,568 --> 01:26:41,241 THE END 65100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.