All language subtitles for Spectres 2004 Marina Sirtis Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,933 --> 00:02:06,363 Aquí tengo, ¿quieres el pavo en salsa o la Vallira? 2 00:02:06,906 --> 00:02:10,016 Gracias Walter pero prometí a mi hija que cenaríamos juntas. 3 00:02:10,715 --> 00:02:15,585 Sabes, nunca fui buen compañero por llegar temprano. 4 00:02:16,074 --> 00:02:22,334 - Pues yo ya lo soy, es así. - Allá tu Laura Lee. ¿Y el sandwich?. 5 00:02:25,357 --> 00:02:27,327 Dame el pavo. 6 00:02:45,432 --> 00:02:46,722 Hola mamá. 7 00:02:47,739 --> 00:02:52,699 Sé que quedamos cenar esta noche pero...sabes como son las cosas aquí. 8 00:02:53,629 --> 00:02:56,829 Si ya sé, comeré algo en la calle. 9 00:02:57,362 --> 00:02:58,762 - Pero extrañaré tu presencia. - Está bien. 10 00:03:02,686 --> 00:03:06,996 Ve a ver si olvidas el trabajo y vienes con tu familia a veces. 11 00:03:07,032 --> 00:03:08,932 Lo haremos el mes próximo, lo prometo. 12 00:03:12,956 --> 00:03:15,616 Bien. Adiós. 13 00:03:28,178 --> 00:03:30,358 Perdón. Busco a Vanell Boulevard. 14 00:03:35,344 --> 00:03:39,104 Busco a Boulevard. Creo que cerca hay un mercado. 15 00:03:39,654 --> 00:03:44,634 Te has pasado ya. Allá dobla a la izquierda y luego a la derecha. 16 00:03:46,879 --> 00:03:51,359 ¿Por qué eres tan ruda? ¿Pasa algo? 17 00:03:52,794 --> 00:03:55,014 No, todo bien. 18 00:04:00,335 --> 00:04:02,985 Tu jardín es precioso ¿sabes? 19 00:04:06,814 --> 00:04:08,854 Vuelve al trabajo. 20 00:04:38,070 --> 00:04:39,760 Hola Michelle, soy yo. 21 00:04:41,511 --> 00:04:43,091 No mucho. 22 00:04:43,518 --> 00:04:45,478 Mami faltó a la cena de nuevo. 23 00:04:46,977 --> 00:04:50,877 y sus cuentas cada vez son mayores y estoy muy cansada. 24 00:04:54,734 --> 00:04:56,494 Perdona. 25 00:04:57,663 --> 00:04:59,583 Estoy algo presionada últimamente. 26 00:05:01,153 --> 00:05:03,033 Extraño a mi padre ¿sabes? 27 00:05:03,803 --> 00:05:05,643 Hoy es su cumpleaños. 28 00:05:10,043 --> 00:05:14,683 ¿Sabes? Si tienes que irte vete. 29 00:05:16,038 --> 00:05:17,418 Si. 30 00:05:18,189 --> 00:05:19,699 Más tarde. 31 00:05:29,824 --> 00:05:33,324 Es Mozart C.J, bella música. ¿No crees? 32 00:05:33,711 --> 00:05:37,031 Me gusta otra cosa. ¿Puedes cambiar de canal por favor? 33 00:05:38,633 --> 00:05:43,433 Cuando tenía tu edad Mozart componía sinfonías para el Rey. 34 00:06:00,845 --> 00:06:02,655 Mamá. 35 00:06:12,606 --> 00:06:19,996 Casa de los Webber. No podemos atender, por favor deje el mensaje y lo llamaremos. 36 00:06:21,491 --> 00:06:28,391 Hola mamá soy yo. No pudimos cenar, y pensé que podríamos hacer algo. 37 00:06:29,891 --> 00:06:34,861 Te dejo una nota sobre la mesa, me siento muy mal poco mal. 38 00:06:37,105 --> 00:06:39,515 Ah Hellen vino de nuevo. 39 00:06:43,188 --> 00:06:45,448 Oh algo de eso creo. 40 00:06:47,334 --> 00:06:53,104 Me siento mal por esas cosas. Espero que tengamos tiempo de hablar. 41 00:06:53,956 --> 00:07:01,736 Estas tan ocupada siempre. Quisiera ver a papi, hoy es su cumpleaños. 42 00:07:04,106 --> 00:07:06,296 Perdona lo de la nota. 43 00:08:08,038 --> 00:08:13,758 Aparición. 44 00:09:02,407 --> 00:09:06,027 - No veo por donde camino. - Un poco más. 45 00:09:10,075 --> 00:09:13,115 ¿Lo terminaste? Yo no lo habría hecho. 46 00:09:15,643 --> 00:09:19,023 Bueno, estoy en él desde navidades. 47 00:09:25,280 --> 00:09:27,240 Olvídalo. 48 00:09:32,630 --> 00:09:34,000 Bien. 49 00:09:34,645 --> 00:09:36,225 ¿Qué hacemos ahora? 50 00:09:36,605 --> 00:09:38,505 Eres la madre, dime. 51 00:09:42,999 --> 00:09:44,549 Sabes que pienso. 52 00:09:46,249 --> 00:09:49,189 Creo que las son somos de mi interés. 53 00:09:53,529 --> 00:09:55,819 Sigue, eres quien manda. 54 00:09:57,031 --> 00:10:03,021 Pienso...que debiéramos salir el verano...rentar una casa quizás. 55 00:10:05,268 --> 00:10:07,658 Pasar algún tiempo juntas de nuevo. 56 00:10:09,239 --> 00:10:11,419 Suena como vacaciones de sueños. 57 00:11:06,501 --> 00:11:08,711 Nuestra propia casa de sueños. 58 00:11:16,475 --> 00:11:18,225 ¿Qué crees? 59 00:11:21,389 --> 00:11:24,239 - Este es el mío. - Cariño no tienes que hacerlo... 60 00:11:24,798 --> 00:11:27,578 - tenemos la casa entera. - Lo sé pero quiero la butaca. 61 00:11:28,328 --> 00:11:30,798 OK, está bien. 62 00:11:32,934 --> 00:11:35,304 Espero que el cuarto sea acogedor. 63 00:12:09,029 --> 00:12:10,529 Hey. 64 00:12:13,036 --> 00:12:15,426 Hey. Espera. 65 00:12:25,995 --> 00:12:27,655 Hey. 66 00:13:19,252 --> 00:13:24,642 Maravilloso Dr. Halsey. Esperamos conocerlo, espere déjeme anotar. 67 00:14:06,304 --> 00:14:09,324 Mis modales de comer pizza enseñan a usar tenedores. 68 00:14:09,803 --> 00:14:13,793 Hemos vivido juntas siempre pero no se donde aprendes eso. 69 00:14:15,536 --> 00:14:20,416 - Vi a un chico. - Bien. Espero que conozcas chicos acá. 70 00:14:21,803 --> 00:14:24,093 Me vio y corrió. 71 00:14:24,612 --> 00:14:27,442 Ponte tus zapatos y cáele atrás. 72 00:14:28,107 --> 00:14:30,457 No corrió pero tampoco se quedó. 73 00:14:31,988 --> 00:14:37,308 Sabes esta casa esta vacía siempre Probablemente tenía miedo. 74 00:14:37,707 --> 00:14:39,777 Solo quería saludar. 75 00:14:40,101 --> 00:14:42,411 La próxima. Déjalo que venga. 76 00:15:07,696 --> 00:15:09,556 - Buenas noches mamá. - Buenas noches cariño. 77 00:15:11,286 --> 00:15:15,046 Espero que hayas dejado todo tu trabajo en Mississipi. 78 00:15:18,191 --> 00:15:19,961 Nos vemos en la mañana. 79 00:15:54,274 --> 00:15:57,414 - Pensé que estabas en cama. - Deberías ver tu cara. 80 00:15:58,457 --> 00:16:01,857 Bien. Esto no me gustó, entiendes. 81 00:16:04,665 --> 00:16:08,215 Todos pueden divertirse un rato. ¿Por qué tú no puedes? 82 00:16:39,419 --> 00:16:41,029 Buenas noche papá. 83 00:17:08,167 --> 00:17:11,207 Eres tan dulce dormida. 84 00:17:37,420 --> 00:17:39,790 Te amo niña. 85 00:18:04,478 --> 00:18:07,278 Buenos días. ¿Cómo dormiste? 86 00:18:10,958 --> 00:18:17,388 - Tuve un sueño malo. Con un carro. - Oh eso es terrible. 87 00:18:18,614 --> 00:18:21,354 Te quedas en él hasta que te duermes de nuevo. 88 00:18:21,814 --> 00:18:27,584 No era yo, era una chica preguntando una dirección. 89 00:18:29,876 --> 00:18:35,566 Tu cuarto esta bonito. Me gusta la foto de papi. 90 00:18:37,203 --> 00:18:39,293 Creo que te gustará este lugar. 91 00:18:43,957 --> 00:18:46,167 Te hubiera ayudado con los muebles. 92 00:18:46,525 --> 00:18:48,255 No hacía falta. 93 00:18:49,584 --> 00:18:52,604 - De todos modos, se ve muy bien. - Gracias. 94 00:18:54,757 --> 00:18:57,047 Me sorprende la cama cerca de la ventana. 95 00:18:58,896 --> 00:19:00,686 Quise ponerla ahí. 96 00:19:01,272 --> 00:19:03,792 Oh, bien. 97 00:19:07,880 --> 00:19:11,250 Hice una cita con el doctor que conocimos aquella mañana. 98 00:19:11,737 --> 00:19:15,207 - ¿Mamá? - No puedes negarte. 99 00:19:15,850 --> 00:19:20,080 - El sábado no haremos nada. - Exacto el sábado es para eso. 100 00:19:20,546 --> 00:19:24,556 Espero que no estés las vacaciones en tu cuarto oyendo CDs. 101 00:19:25,037 --> 00:19:28,137 Son MP3, no oigo CD. 102 00:19:28,598 --> 00:19:31,208 Bueno lo que sea. Odio esa cosa. 103 00:19:33,445 --> 00:19:37,425 - ¿Así es? - Eso depende de ti Kelly. 104 00:19:41,748 --> 00:19:43,588 Eso depende de Kelly. 105 00:20:07,624 --> 00:20:09,624 No huía de ti ¿sabes? 106 00:20:12,945 --> 00:20:14,835 Solo te escabullía. 107 00:20:16,492 --> 00:20:18,782 Te diste muy rápido. 108 00:20:19,381 --> 00:20:21,721 - ¿Quién eres? - Soy Sean. 109 00:20:22,891 --> 00:20:25,071 - Soy Kelly. - Kelly. 110 00:20:25,405 --> 00:20:28,775 Depende de ti. Es lo que he oído. 111 00:20:31,668 --> 00:20:36,878 - Y, tu...vives en el barrio. - Casi. 112 00:20:38,421 --> 00:20:41,261 Parece que te diera pena decirlo. 113 00:20:42,117 --> 00:20:45,697 Eres afortunado. Mi madre cree que... 114 00:20:47,767 --> 00:20:49,367 ¿Qué pasa? 115 00:20:50,979 --> 00:20:56,479 Tengo que irme. Mamá va a una cita, tengo ir con ella. 116 00:20:57,746 --> 00:20:59,116 Está bien. 117 00:21:01,387 --> 00:21:04,007 - ¿Nos vemos de nuevo? - Claro. 118 00:21:17,250 --> 00:21:23,350 Un poco aburrido. Pero he visto un hogar de crianza, quisiera trabajar. 119 00:21:25,429 --> 00:21:28,819 ¿De qué hablas? Sabes que no odio a los chicos. 120 00:21:30,880 --> 00:21:33,260 Conocí a un chico listo, hablamos un... 121 00:21:33,903 --> 00:21:38,773 - Adiós Michelle. - Tengo que irme, te llamo después. 122 00:21:40,398 --> 00:21:43,688 - ¿Por qué hiciste eso? - Porque funciona. 123 00:22:43,354 --> 00:22:45,254 Ahí vamos capitán. 124 00:22:54,778 --> 00:22:57,658 Es tan bueno verlo este fin de semana Dr. Halsey. 125 00:22:57,948 --> 00:23:01,118 - Un placer. - ¿Hace operaciones aquí o algo? 126 00:23:01,653 --> 00:23:05,793 Prácticamente. Es una tradición de familia. 127 00:23:06,183 --> 00:23:09,733 Siempre quisieron tener adentro un apartamento de ciencia. 128 00:23:10,727 --> 00:23:13,877 - Qué historia. - Una historia rara. 129 00:23:14,372 --> 00:23:15,562 ¿Kelly? 130 00:23:15,920 --> 00:23:23,340 - Hago algo de operaciones, eventualmente. - Bueno pienso que es encantador. 131 00:23:23,635 --> 00:23:27,545 Gracias. Podemos empezar dentro de una hora. 132 00:23:28,654 --> 00:23:30,364 ¿Quiere que me vaya? 133 00:23:31,081 --> 00:23:35,081 No puedo ponerla sobre mis hombros. 134 00:23:36,188 --> 00:23:39,498 Bueno, que tengan un bueno encuentro, cariño. 135 00:23:42,335 --> 00:23:45,425 - Odio cuando me llama cariño. - ¿Se le has dicho? 136 00:23:46,621 --> 00:23:48,671 No es el punto. 137 00:23:52,205 --> 00:23:55,085 Quiero empezar contándome la historia que me contó. 138 00:23:56,278 --> 00:23:59,978 - ¿Quiere decir que usted? - Todo buen terapeuta lo ha hecho Kelly. 139 00:24:00,836 --> 00:24:07,066 Mi profesor había ido a un seminario en San Francisco, se tropezó con una persona común. 140 00:24:08,481 --> 00:24:17,161 Tomó un taxi del aeropuerto. Habló con el taxista con acento raro. 141 00:24:17,663 --> 00:24:20,863 Lo vio por primera vez. Y dijo. 142 00:24:25,321 --> 00:24:29,731 Cuando tenía 9 años, mi padre nos dejó. 143 00:24:30,502 --> 00:24:33,022 No se por qué pero no lo culpo. 144 00:24:34,082 --> 00:24:43,482 Habló de venir a América vino acá. Más tarde vine a San Francisco y creí encontrarlo. 145 00:24:44,846 --> 00:24:49,326 Hace algunos meses caminaba por el Unión Square y vi a un hombre... 146 00:24:49,702 --> 00:24:51,732 que supe que era mi padre. 147 00:24:53,493 --> 00:24:56,563 Y me vio y supo quien yo era. 148 00:24:57,106 --> 00:25:01,346 Sin decir una palabra ni vernos en 20 años. 149 00:25:02,011 --> 00:25:03,991 Nos abrazamos. 150 00:25:06,872 --> 00:25:12,562 Déjeme terminar la historia diciendo...que tuve que hacerte esta historia. 151 00:25:13,159 --> 00:25:15,989 Pero no creo en coincidencias. 152 00:25:17,170 --> 00:25:20,370 Mi profesor tenía 9 años cuando su padre lo dejó. 153 00:25:20,729 --> 00:25:23,239 Era más joven que tu cuando tu padre murió. 154 00:25:25,623 --> 00:25:27,673 No creo en coincidencias Kelly. 155 00:25:39,393 --> 00:25:41,373 ¿Qué diablos haces en mi casa? 156 00:25:42,204 --> 00:25:44,984 Esperando, no tomé nada. 157 00:25:46,444 --> 00:25:51,554 - ¿Cómo entraste? - Por la ventana, no estaba así ayer. 158 00:25:51,888 --> 00:25:53,348 No estaba. 159 00:25:53,844 --> 00:25:55,394 ¿Este es tu cuarto? 160 00:26:01,189 --> 00:26:03,119 ¿Hey es una medalla real? 161 00:26:08,132 --> 00:26:12,032 Si, eso creo. 162 00:26:14,295 --> 00:26:16,085 Bonito uniforme. 163 00:26:16,457 --> 00:26:25,187 No deberías tener la ventana así. Han habido terremotos o temblores... 164 00:26:25,669 --> 00:26:27,899 al menos eso mamá me ha dicho. 165 00:26:28,726 --> 00:26:30,566 ¿Por qué estás aquí? 166 00:26:30,912 --> 00:26:33,352 - ¿Quieres que me vaya? - No. No. 167 00:26:34,606 --> 00:26:36,016 Necesito compañía. 168 00:26:36,521 --> 00:26:40,431 - Kelly. - Pero qué es esto mamá. Escóndete ahí. 169 00:26:48,452 --> 00:26:51,842 - Hola cariño. - ¿Qué pasa que me gritas así? 170 00:26:53,613 --> 00:26:56,573 Necesito ayuda para la comida, ¿me ayudas? 171 00:26:57,126 --> 00:27:00,106 Espérame si no encuentro una soga. 172 00:27:00,595 --> 00:27:01,985 No es gracioso. 173 00:27:02,621 --> 00:27:07,241 Creo que podíamos hacer algo especial si lo hacíamos juntas. 174 00:27:07,495 --> 00:27:11,215 Viste lo que pasó la otra noche, no salió nada especial, ¿no crees? 175 00:27:11,553 --> 00:27:15,023 - ¿Una lasaña, o un fondue? - Me sorprende. 176 00:27:16,572 --> 00:27:21,732 Espero que no estés así todas la vacaciones jovencita. Estoy segura que no será así. 177 00:27:27,240 --> 00:27:28,990 Puedes salir ahora. 178 00:27:30,884 --> 00:27:32,674 ¿Sean? 179 00:28:09,799 --> 00:28:11,079 Entra. 180 00:28:14,823 --> 00:28:18,403 - ¿Qué? - No pasaré el verano en mi cuarto. 181 00:28:19,409 --> 00:28:23,559 Lo sé. Me defraudó que no me ayudaras con la comida. 182 00:28:25,038 --> 00:28:29,958 - Quería que fuera nuestro verano. - Solo ha pasado un día y medio mamá. 183 00:28:32,815 --> 00:28:34,315 De todos modos. 184 00:28:38,284 --> 00:28:40,004 Creo que sé que quiero hacer. 185 00:28:40,532 --> 00:28:42,212 Bien, dime. 186 00:28:42,652 --> 00:28:46,802 Bueno, aquel día en el hospital estuvimos vi a un chico venir a mi. 187 00:28:48,654 --> 00:28:53,234 Me gustan los chicos, y visitar orfanatos y eso... 188 00:28:53,544 --> 00:28:56,544 Ni siquiera te gustan los bebés qué harás con chicos. 189 00:28:58,700 --> 00:29:01,200 Vi un lugar cuando vinimos. 190 00:29:02,080 --> 00:29:03,690 No es tan lejos. 191 00:29:04,118 --> 00:29:09,078 - Quizás necesitan ayuda. - No se cariño. No vinimos a eso. 192 00:29:09,461 --> 00:29:11,721 Trabajas aquí por qué yo no. 193 00:29:13,621 --> 00:29:20,791 No dije NO, pero creo que el Dr. Halsey dijo que debieras concentrarte en ti. 194 00:30:24,315 --> 00:30:27,105 - Hola ¿puedo ayudarte? - Hola, soy Kelly Webber. 195 00:30:27,669 --> 00:30:32,299 - ¿Estarán ofreciendo trabajo aquí? - Si necesitamos alguien acá, ¿eso dices? 196 00:30:32,813 --> 00:30:37,183 - Si eso quería decir. - Bien su nombre es Fran Mullins, está... 197 00:30:37,424 --> 00:30:41,054 afuera ahora, puedo planificar una entrevista para mañana si quieres. 198 00:30:43,640 --> 00:30:45,350 Por favor firma aquí. 199 00:30:51,438 --> 00:30:54,668 - ¿Lista? - ¿Dónde estuviste te busqué en todos lados? 200 00:30:55,104 --> 00:30:56,944 Mirando el vecindario. 201 00:30:57,242 --> 00:31:02,562 - La próxima vez, regresando rápido. - No la próxima no voy. 202 00:31:05,958 --> 00:31:09,448 Lo siento mamá, no quería faltar a mi cita. Y como sabía que trabajabas. 203 00:31:11,710 --> 00:31:17,090 Solo con crédito con problemas. Soy contadora, todo tiene un balance. 204 00:31:17,953 --> 00:31:20,283 ¿Dónde? 205 00:31:32,041 --> 00:31:34,581 Lo que hablamos la última vez. 206 00:31:35,320 --> 00:31:37,120 Acerca de la coincidencia. 207 00:31:37,696 --> 00:31:38,986 Sigue. 208 00:31:39,687 --> 00:31:44,197 ¿Crees que haya razón para estar de vacaciones en esa casa? 209 00:31:45,033 --> 00:31:46,633 Absolutamente. 210 00:31:47,003 --> 00:31:48,953 Este barrio es muy tranquilo. 211 00:31:52,789 --> 00:31:56,869 - Te ves diferente hoy. ¿Ocasión especial? - No. 212 00:31:58,605 --> 00:32:00,455 ¿Un nuevo amigo? 213 00:32:05,089 --> 00:32:07,029 Hay un tal Sean. 214 00:32:07,869 --> 00:32:09,879 Creo que debe ser vecino o algo. 215 00:32:10,344 --> 00:32:12,404 Hemos hablado a veces. 216 00:32:12,887 --> 00:32:15,617 Pero, le gusto. 217 00:32:17,915 --> 00:32:22,615 No se si pueda...pero me gusta. 218 00:32:23,740 --> 00:32:25,780 ¿Qué no te gusta? 219 00:32:26,341 --> 00:32:29,371 Es la pregunta de hoy Kelly. ¿Qué no te gusta? 220 00:32:29,827 --> 00:32:33,387 Si sabes la respuesta puedes cambiar, sino entonces pregunta. 221 00:32:33,719 --> 00:32:36,089 Y entonces escucha, escucha. 222 00:32:38,041 --> 00:32:40,151 Fui a ver un trabajo hoy. 223 00:32:40,626 --> 00:32:43,466 - Un hogar de chicos. - Eso es bueno. 224 00:32:44,745 --> 00:32:50,035 Mami no quiere que lo haga. Cree que lo chicos me volverán loca o algo. 225 00:32:50,655 --> 00:32:52,175 ¿Qué crees? 226 00:32:54,534 --> 00:32:56,174 Quiero hacerlo. 227 00:32:56,631 --> 00:33:00,261 Dale suave, y si te sientes mal dímelo. ¿Está bien? 228 00:33:00,776 --> 00:33:01,926 OK. 229 00:33:03,976 --> 00:33:11,936 ¿Dr. Halsey? ¿Por qué nunca preguntó por qué yo...? 230 00:33:12,369 --> 00:33:14,579 - Usted sabe. - Lo hiciste tu misma. 231 00:33:16,236 --> 00:33:17,606 Si. 232 00:33:18,738 --> 00:33:22,228 No creo que ayude. Cuando estés lista para hablar lo harás. 233 00:33:23,328 --> 00:33:25,708 Mientras tenemos muchas cosas de que hablar. 234 00:33:27,015 --> 00:33:29,065 Por ejemplo de Sean. 235 00:33:36,617 --> 00:33:38,667 Te veo en el carro cariño. 236 00:33:41,326 --> 00:33:45,446 - Fue un buen día hoy. Se ha abierto mucho. - Eso es bueno. 237 00:33:46,588 --> 00:33:48,598 Dígame de Sean, ¿es vecino o algo? 238 00:33:49,374 --> 00:33:53,454 Conoció un chico el día que llegamos pero no ha mencionado nada más. 239 00:33:54,444 --> 00:33:56,224 No he conocido a nadie. 240 00:33:57,428 --> 00:34:02,058 - ¿Ella mencionó algo acerca de un trabajo? - Hablamos de eso si. 241 00:34:03,010 --> 00:34:09,470 - Puede ser muy fuerte, lo sé. - Creo que es una idea buena. 242 00:34:10,415 --> 00:34:14,385 - Quisiera saber por qué esta en contra. - No tengo que explicarle Doctor. 243 00:34:15,211 --> 00:34:16,831 No claro. 244 00:34:17,509 --> 00:34:20,669 Le pago para tener una familia feliz de nuevo. 245 00:34:21,412 --> 00:34:23,942 Enfóquese en eso por ahora. 246 00:34:31,174 --> 00:34:32,394 ¿Kelly? 247 00:34:34,580 --> 00:34:36,550 Kelly ven acá. 248 00:34:37,350 --> 00:34:41,580 - Dios. ¿No puedes gritar más? - ¿Cómo mis cuentas están en el piso... 249 00:34:41,983 --> 00:34:45,673 - manchadas de café? - ¿Por qué me preguntas?, no entro aquí... 250 00:34:46,206 --> 00:34:47,556 ¿Recuerdas? 251 00:34:47,974 --> 00:34:53,534 - Salí temprano, estuviste aquí solo tú. - No saltaron solas del buró. 252 00:34:54,702 --> 00:34:56,282 Creo que así fue. 253 00:35:10,191 --> 00:35:12,431 La albóndiga está deliciosa, deberías probarla. 254 00:35:13,033 --> 00:35:15,293 No gracias, no quiero comer carne. 255 00:35:16,223 --> 00:35:21,953 No debe ser. Es bueno que pruebes todo. 256 00:35:25,995 --> 00:35:29,825 - Espero que no te relaciones con esa gente. - Mira no puedes escoger por mí. 257 00:35:30,721 --> 00:35:32,131 No trato de hacerlo. 258 00:35:32,575 --> 00:35:36,215 - Entonces déjame empezar en el trabajo. - Eso es diferente Kelly. 259 00:35:37,324 --> 00:35:40,904 - Desde que te lo dije me evadiste. - Lo siento. 260 00:35:41,400 --> 00:35:44,230 Come tu carne, déjame sola. 261 00:35:47,584 --> 00:35:50,754 Dr. Halsey concuerda contigo, así que... 262 00:35:51,944 --> 00:35:54,154 Creo que estará bien. 263 00:35:55,491 --> 00:35:56,721 Grandioso. 264 00:35:57,216 --> 00:35:59,986 Tengo una entrevista mañana a las 10 de la mañana. 265 00:36:00,876 --> 00:36:05,246 - Solo si no cambias de opinión. - Cariño no es así, es que es lejos... 266 00:36:05,795 --> 00:36:08,235 Y no quiero que vayas en el carro. 267 00:36:08,637 --> 00:36:10,327 No te lo he pedido. 268 00:36:10,690 --> 00:36:13,120 Tengo la bicicleta en el garaje...está bien. 269 00:36:20,310 --> 00:36:21,990 Hola Walter soy yo. 270 00:36:23,081 --> 00:36:26,471 Sabes necesito el paquete que me hablaste. 271 00:36:33,801 --> 00:36:35,701 Me asustaste mucho. 272 00:36:36,098 --> 00:36:37,778 No pude resistir. 273 00:36:38,356 --> 00:36:40,016 Sigues desapareciendo de mi. 274 00:36:42,331 --> 00:36:44,191 Como hiciste aquella vez. 275 00:36:44,905 --> 00:36:47,055 Bueno estoy aquí ahora. 276 00:36:47,667 --> 00:36:49,157 ¿Tienes algo para mañana en la mañana? 277 00:36:49,727 --> 00:36:54,457 Hay una gruta tras la casa...Sale directo a la playa. 278 00:36:55,813 --> 00:37:00,613 Suena bien pero...tengo un trabajo en el pueblo a las 10. 279 00:37:02,861 --> 00:37:07,371 Estoy un poco nerviosa. Nunca he hecho nada de esto antes. 280 00:37:08,585 --> 00:37:10,115 Práctica conmigo. 281 00:37:12,640 --> 00:37:14,360 Bien. 282 00:37:29,118 --> 00:37:32,978 Bueno tuve buenas notas en mis clases. 283 00:37:38,905 --> 00:37:41,745 Y puedo trabajar fuerte para esto. 284 00:37:45,276 --> 00:37:47,326 Espero ayudar aquí. 285 00:37:49,052 --> 00:37:54,552 De eso se trata...Se tienen esas cualidades y no costará un centavo. 286 00:37:55,853 --> 00:37:59,263 - Suena bien. - No te burles. 287 00:38:00,118 --> 00:38:02,358 ¿Qué crees tu? 288 00:38:03,820 --> 00:38:05,790 Me gusta tu ambición. 289 00:38:06,691 --> 00:38:09,151 Tienes un sentido real de propósito. 290 00:38:10,839 --> 00:38:15,499 Quizás por ahora. Normalmente echo todo a perder. 291 00:38:19,401 --> 00:38:20,711 Kelly. 292 00:38:21,607 --> 00:38:27,367 Iré a dormir temprano. Nos vemos mañana. No olvides que tienes una cita... 293 00:38:27,676 --> 00:38:31,406 - con el Dr. Halsey mañana a la 1:00. - Buenas noches mamá. 294 00:38:31,988 --> 00:38:35,298 - Buenas noches cariño. - Buenas noches mamá. 295 00:38:39,876 --> 00:38:43,386 - Suena que tienes un día complicado. - Un par de citas. 296 00:38:46,724 --> 00:38:50,404 Bueno, hace frío aquí afuera. 297 00:38:52,062 --> 00:38:55,002 Creo que voy a entrar. ¿Quieres entrar? 298 00:38:56,238 --> 00:38:58,748 No mejor me voy. Nos vemos después. 299 00:39:00,811 --> 00:39:02,391 Si mejor. 300 00:39:44,028 --> 00:39:46,998 ¿Dr. Halsey? Es Laura Lee Webber. 301 00:39:47,768 --> 00:39:51,668 Solo quería que supiera que Kelly tiene un encuentro de trabajo por la mañana. 302 00:39:52,520 --> 00:39:55,030 Bueno. Me alegra que le diera una oportunidad. 303 00:39:55,921 --> 00:39:57,661 Bueno no tuve mucha opción. 304 00:39:58,002 --> 00:39:59,652 Siempre tiene opción. 305 00:40:00,041 --> 00:40:02,311 Puede pelear o puede acceder. 306 00:40:02,646 --> 00:40:08,256 Ella está muy contenta. Estaba ayer en el patio practicando su técnica de entrevista. 307 00:40:08,660 --> 00:40:11,000 No se cuanto tiempo estuvo hablando con sí misma. 308 00:40:12,580 --> 00:40:14,290 Espero que sepa que hace. 309 00:40:18,861 --> 00:40:20,781 Fran la chica de las 10 está aquí. 310 00:40:23,607 --> 00:40:27,437 - Gracias por llamar. - Vine realmente. 311 00:40:27,839 --> 00:40:31,629 - No quería perder la oportunidad. - Te agradezco más aún. 312 00:40:34,163 --> 00:40:38,533 No se por donde empezar, así que...me gustaría que preguntara. 313 00:40:39,074 --> 00:40:42,394 No funciona así...¿De qué quieres hablar? 314 00:40:43,726 --> 00:40:46,226 - Mi nuevo trabajo. - Bromeas. 315 00:40:46,665 --> 00:40:49,605 - Empiezo la semana próxima. - ¿Qué cree Sean? 316 00:40:50,020 --> 00:40:52,100 Para Sean está bien. 317 00:40:52,591 --> 00:40:54,901 Me ayudó a practicar la otra noche. 318 00:40:55,317 --> 00:40:57,567 Entonces te ayudó. A tu mamá le gustó. 319 00:40:57,914 --> 00:40:59,544 Ni lo ha visto. 320 00:41:02,024 --> 00:41:07,984 Si, aquella noche, cuando hablamos en el patio...no se molestó en decir hola... 321 00:41:09,256 --> 00:41:10,816 Por sorpresa. 322 00:41:12,051 --> 00:41:13,521 ¿Y donde vive? 323 00:41:14,577 --> 00:41:17,127 En el barrio. No sé en qué casa. 324 00:41:18,726 --> 00:41:21,836 - Claro que no. - No se dónde vive usted tampoco. 325 00:41:23,685 --> 00:41:25,045 ¿Cuál es el problema? 326 00:41:26,468 --> 00:41:30,338 Tenemos que controlar las defensas...para protegernos. 327 00:41:31,745 --> 00:41:35,485 Y en casos extremos pueden dañarnos mucho. 328 00:41:37,097 --> 00:41:41,337 - ¿Crees que sea malo? - Solo necesitamos amigos Kelly, pero... 329 00:41:41,732 --> 00:41:43,932 los encontramos de diferentes maneras. 330 00:41:44,614 --> 00:41:47,364 Mira, la próxima vez solo introdúcelo a tu mamá. 331 00:41:48,386 --> 00:41:49,986 Creo que será bueno para todos. 332 00:41:52,243 --> 00:41:55,433 Hola cariño, ¿cómo te fue afuera? 333 00:41:56,905 --> 00:42:00,315 - ¿Qué pasa? - El otro día que ensayaba, por qué no... 334 00:42:00,677 --> 00:42:05,507 - saludaste a Sean. Se ve muy feo... - ¿Estaba ahí, no lo vi? 335 00:42:06,303 --> 00:42:08,903 Estaba sentado justo al lado mío mamá. 336 00:42:10,852 --> 00:42:15,382 Te vi anoche en el patio, pero, hablabas sola. 337 00:42:26,768 --> 00:42:28,098 ¿Día malo? 338 00:42:28,720 --> 00:42:36,620 Trata de decirme que no existes. Por favor no te asustes. Solo abrázame. 339 00:42:36,905 --> 00:42:39,155 Lo siento, puedo. 340 00:42:39,803 --> 00:42:41,213 Por favor. 341 00:42:45,397 --> 00:42:46,817 Oh Dios mío. 342 00:42:47,333 --> 00:42:49,703 No te asustes. Quiero ayudarte. 343 00:42:50,605 --> 00:42:52,145 Vete. 344 00:43:39,528 --> 00:43:43,418 - ¿Mami estás bien? - Fin de vacaciones. Veámonos. Esta casa... 345 00:43:43,604 --> 00:43:46,464 - no es segura. - Lo siento pero no me voy mamá... 346 00:43:46,760 --> 00:43:50,350 - Tengo un trabajo. Cuentan conmigo. - Ni siquiera los conoces. 347 00:43:50,715 --> 00:43:54,545 Y tu ni siquiera me conoces a mí. ¿Y a sí quieres saber qué me importa? 348 00:43:54,971 --> 00:43:56,541 Nunca lo lograrás. 349 00:44:23,580 --> 00:44:24,800 ¿Mamá? 350 00:44:32,317 --> 00:44:35,247 - ¿Quién eres? - Esto es lo que quiero hacer. 351 00:44:35,559 --> 00:44:37,029 Solo aléjate. 352 00:44:37,472 --> 00:44:39,602 No muerdo. 353 00:44:40,820 --> 00:44:42,430 ¿Quién eres? 354 00:44:42,889 --> 00:44:47,139 Suzanne, te di mi mano pero, tu sabes. 355 00:44:51,565 --> 00:44:52,975 ¿Fresas? 356 00:44:53,813 --> 00:44:55,513 No puede ser real. 357 00:44:55,881 --> 00:44:57,231 Soy real. 358 00:44:58,583 --> 00:45:01,813 No como estas fresas pero soy real. 359 00:45:03,676 --> 00:45:05,966 - ¿Cómo Sean? - Exacto. 360 00:45:08,364 --> 00:45:10,294 Pero mami piensa que trató de matarla. 361 00:45:10,688 --> 00:45:15,028 Lo vi. Puede estar excitado, pero es inofensivo. 362 00:45:16,411 --> 00:45:19,911 Pobre chico, me siento responsable de dejarlo solo. 363 00:45:21,002 --> 00:45:24,002 ¿Por qué? ¿Qué le hizo? 364 00:45:25,879 --> 00:45:27,659 Nada. 365 00:45:28,902 --> 00:45:31,802 Él trato de suicidarse y no pude pararlo. 366 00:45:32,208 --> 00:45:38,828 ¿Por eso está aquí? Para asegurarse de que...no me trataré de matar de nuevo. 367 00:45:40,793 --> 00:45:43,663 Digamos que sabes cuidarte sola. 368 00:45:46,269 --> 00:45:49,409 - Me atiendo con el Dr. Halsey. - Dime. 369 00:45:50,687 --> 00:45:52,567 Conocí a alguien hoy. 370 00:45:53,614 --> 00:45:55,584 Solo se que se llama Suzanne. 371 00:45:56,115 --> 00:45:59,895 - ¿Qué hizo? - Me brindó fresas. 372 00:46:01,058 --> 00:46:05,058 - Terrible. - ¿Quién es terrible? 373 00:46:07,633 --> 00:46:09,333 Odio las fresas. 374 00:46:12,398 --> 00:46:16,938 - No pareces tomar esto muy en serio. - Bueno no parece ser como para preocuparse. 375 00:46:17,977 --> 00:46:22,407 - ¿Por qué? ¿Qué hay con Sean? - Peleamos, le dije que se fuera. 376 00:46:23,153 --> 00:46:27,793 - ¿Y lo hizo? - Si, no sin tirarle un cuchillo a mi mamá. 377 00:46:28,810 --> 00:46:31,910 La suerte que fue un tiro malo. 378 00:46:33,685 --> 00:46:37,475 - Y tu madre te confirmó esto. - Me sorprende que no tenga mensajes... 379 00:46:37,818 --> 00:46:40,188 en su contestadora esta mañana. 380 00:46:41,450 --> 00:46:43,500 Si lo confirmó. 381 00:47:31,865 --> 00:47:35,705 - ¿Qué buscas? - Plantas curadoras, sabes algo colorido. 382 00:47:36,723 --> 00:47:40,373 ¿Qué te gusta Chris? ¿Trabajar? 383 00:47:41,312 --> 00:47:44,892 Estas plantas. Me gustan las cosas exóticas. 384 00:47:45,327 --> 00:47:48,107 - ¿Qué malo tiene? - Hasta ahora. 385 00:47:52,666 --> 00:47:56,536 Pero la electricidad no me gusta como a ti. 386 00:47:57,169 --> 00:48:00,079 No se por qué se siente, pero es así. 387 00:48:01,182 --> 00:48:03,612 O por lo menos yo lo siento. 388 00:48:04,310 --> 00:48:10,340 O será la costumbres pero, sabes qué, ya no necesito aquello. 389 00:48:11,187 --> 00:48:14,467 Deben haber mucha gente con la responsabilidad de estas áreas. 390 00:48:14,869 --> 00:48:17,159 Sólo los fantasmas saben hacerlo mejor. 391 00:48:17,706 --> 00:48:22,176 Estas. Se dan fáciles, y no requieren mucha atención. 392 00:48:25,760 --> 00:48:28,710 Tengo una paciente con una situación. 393 00:48:30,355 --> 00:48:34,495 - Si puedes darme una mano. - Sabes que me das lástima. 394 00:48:34,868 --> 00:48:35,988 Déjame fuera. 395 00:48:36,437 --> 00:48:39,487 No hago estas cosas. 396 00:48:39,991 --> 00:48:43,661 No creo que quieras que nadie oiga lo que tengo que decir. 397 00:48:53,951 --> 00:48:55,271 ¿Pueden oler eso? 398 00:48:56,163 --> 00:49:00,933 - ¿Oler qué? - Es algo raro lo siento cerca. 399 00:49:19,562 --> 00:49:23,162 Buen truco. ¿Por qué no vienes y me enseñas? 400 00:49:25,841 --> 00:49:31,311 Siempre quise hacerlo de niña. Pero era difícil, no había nada que balancear. 401 00:49:32,706 --> 00:49:35,416 - ¿Quién está ahí? - ¿Lo ves? 402 00:49:37,284 --> 00:49:41,174 Sabemos por qué estas aquí. Y no eres bienvenido. 403 00:49:41,630 --> 00:49:43,500 Vete mientras puedas. 404 00:49:48,492 --> 00:49:51,622 - ¿Estás bien? - Hey. ¿Qué fue eso? 405 00:49:54,381 --> 00:49:57,321 Un pequeño saludo de los amigos de Kelly. 406 00:49:59,848 --> 00:50:03,128 aquí tenemos todo registrado en ficheros en computadoras. 407 00:50:04,193 --> 00:50:08,173 - Solo llenas los datos y ya está. - No se si pueda hacerlo. 408 00:50:08,546 --> 00:50:12,616 No te ocupes te ayudaré, estoy siempre aquí, así que seremos buenos amigos. 409 00:50:21,747 --> 00:50:26,147 - Miren que hay aquí. - Kelly era muy apegada al padre. 410 00:50:27,396 --> 00:50:30,046 No sabía que había puesto todo eso aquí. 411 00:50:31,494 --> 00:50:34,054 No notó estas fotos en su cuarto. 412 00:50:34,694 --> 00:50:36,864 No había prestado atención. 413 00:50:38,692 --> 00:50:43,932 No pensé que una madre pasara eso por alto en estas cosas. 414 00:50:46,436 --> 00:50:52,736 Trabajé muy duro para hacer lo correcto. Creo que estaba equivocada. 415 00:50:58,606 --> 00:51:00,946 Hay mucha energía en este cuarto. 416 00:51:02,583 --> 00:51:06,913 Pero no creo que sea la casa, no. 417 00:51:09,201 --> 00:51:11,791 Creo que es por Kelly. 418 00:51:20,547 --> 00:51:22,247 Oh Dios mío. 419 00:51:22,798 --> 00:51:24,448 Es C.J. 420 00:51:37,231 --> 00:51:39,001 ¿Qué haces? 421 00:51:41,134 --> 00:51:43,074 La carpeta./VIDEOS SOMAS 422 00:51:45,005 --> 00:51:52,265 - ¿Conoces quién es? - Oh. Si Teresa, Teresa Jankens. 423 00:51:52,608 --> 00:51:54,228 Es fantástico. 424 00:51:54,982 --> 00:51:58,372 - Espera, no creo que sea tan excitante - No lo es. 425 00:51:58,649 --> 00:52:02,899 Si algo es. Sabes que. Es una gran manera de llegar a esos chicos. 426 00:52:04,388 --> 00:52:06,908 - Gracias por tu dedicación. - Nos vemos el miércoles. 427 00:52:09,807 --> 00:52:11,467 ¿Mamá? 428 00:52:13,120 --> 00:52:15,030 ¿Alguien en casa? 429 00:52:15,593 --> 00:52:19,233 Hay una casa entera. Y más atrás. 430 00:52:19,792 --> 00:52:24,642 - ¿Quién está aquí? - Un personaje que conozco. Will Franklin. 431 00:52:25,137 --> 00:52:28,017 - Tienes que prepararte. ¿Qué quiere? 432 00:52:28,398 --> 00:52:30,788 Es real no fantasma. 433 00:52:32,685 --> 00:52:36,625 - Hola mamá. - Hey, estás en casa. ¿Cómo te fue? 434 00:52:37,117 --> 00:52:41,817 - Bien creo. ¿Esto es una acampada? - Es un club social. 435 00:52:42,179 --> 00:52:45,789 Mira conoce a un amigo...tiene mucha experiencia en esto. 436 00:52:46,350 --> 00:52:49,380 - Él es Will Franklin. - ¿Eres espiritista o algo? 437 00:52:49,867 --> 00:52:55,957 La gente usa la palabra sensible, o adicto o espiritista da igual. 438 00:52:57,151 --> 00:52:59,071 Solo veo lo que veo. 439 00:52:59,991 --> 00:53:01,971 Cosas que la gente no ve. 440 00:53:03,390 --> 00:53:05,060 Eso es suerte. 441 00:53:05,833 --> 00:53:08,373 Y ¿Desde cuándo tiene esta virtud? 442 00:53:09,786 --> 00:53:13,436 Tenía 5 o 6 cuándo noté que era diferente. 443 00:53:14,508 --> 00:53:18,608 - Pero tenía 10 cuando todos lo notaron. - ¿Qué paso? 444 00:53:19,412 --> 00:53:21,832 Crecí en un pueblito llamado Killian... 445 00:53:23,016 --> 00:53:27,216 sabes un lugar tranquilo, todos se conocen...sin nada alrededor. 446 00:53:28,529 --> 00:53:35,419 Y así fue...Mi mejor amigo se llamaba Francis Lipol. 447 00:53:37,106 --> 00:53:42,966 Pero el día que Francis empezó la escuela enfermó...entendí que no sería bueno. 448 00:53:43,975 --> 00:53:48,785 Al otro día estaba enfermo todavía y el profesor me pidió que lo llevara a su casa. 449 00:53:50,723 --> 00:53:57,443 Y acepté. Cuándo llegué su mamá lloraba, hablando con un policía. 450 00:53:59,370 --> 00:54:01,670 No habían visto a Francis en un par de días. 451 00:54:02,755 --> 00:54:04,715 Buscamos en todo el pueblo. 452 00:54:06,908 --> 00:54:13,858 Una semana más tarde. Decidí buscar en el cuarto. No sabía que iba a encontrar ahí... 453 00:54:14,600 --> 00:54:17,220 pero tenía 10 años. 454 00:54:19,289 --> 00:54:27,029 Así que fui ahí y encontré un paquete de chicles...siempre disfrutaba eso. 455 00:54:27,971 --> 00:54:31,181 Y lo abrí y sentí ese olor dulce... 456 00:54:35,387 --> 00:54:37,437 y lo vi a él. 457 00:54:38,392 --> 00:54:40,482 Como una foto. 458 00:54:41,443 --> 00:54:43,643 Era un hombre viejo con alma de niño. 459 00:54:45,092 --> 00:54:47,932 - ¿Era él? - Era él. 460 00:54:48,824 --> 00:54:50,464 Muerto por supuesto. 461 00:54:51,210 --> 00:54:56,260 Debí haberlo sospechado. No se como no entré antes. 462 00:54:57,207 --> 00:55:00,757 O quizás no quería hacerlo. 463 00:55:01,477 --> 00:55:05,677 - Y todos me culpaban a mi. - Debe haber sido horrible. 464 00:55:06,387 --> 00:55:12,597 Después las fotos eran mejores y mejores...leía a la gente... 465 00:55:12,960 --> 00:55:23,670 y tenía impresiones de lo que veía. Contaba memorias que no había vivido. 466 00:55:24,719 --> 00:55:26,499 Y así nos conocimos. 467 00:55:27,275 --> 00:55:30,325 - ¿Fuiste a verlo? - Gracias Dios que no. 468 00:55:30,789 --> 00:55:33,659 Dile la verdad Doc. La encontrarán interesante. 469 00:55:34,431 --> 00:55:38,761 - ¿Qué historia? - Fue mi paciente, es parte de la verdad. 470 00:55:39,638 --> 00:55:44,318 - Pero entonces empezó verme a mí. - No quiere hablar de eso porque soy... 471 00:55:44,713 --> 00:55:48,273 - quien dio la vía. - Quiere decir que no pudo ayudarlo. 472 00:55:48,988 --> 00:55:53,138 - No me dejo ayudarlo. - He visto tantas cosas que ya no recuerdo. 473 00:55:55,423 --> 00:56:02,973 Vivo día a día. Y disfruto mis dones tanto como puedo. 474 00:56:09,345 --> 00:56:11,015 Léame. 475 00:56:21,375 --> 00:56:24,685 Tienes mucho dolor. ¿No? 476 00:56:25,765 --> 00:56:28,835 Dolor y un instinto feroz maternal. 477 00:56:29,915 --> 00:56:33,725 Como una madre, haces todo para proteger a tu hijo. 478 00:56:34,935 --> 00:56:42,205 Para salvarlo. Y hay un hombre, rodeado de trenes... 479 00:56:44,526 --> 00:56:48,866 su energía esta conectada a ti...o al menos estuvo. 480 00:56:50,245 --> 00:56:52,475 Y tratas de dar un paso alante. 481 00:56:55,211 --> 00:57:01,801 Bueno la parte del dolor está bien, pero...seguro oíste que trate de matarme. 482 00:57:04,633 --> 00:57:07,483 Ahora quiero cuidar chicos pero no me dejan. 483 00:57:09,372 --> 00:57:12,832 Solo tiene que gustarte, y no gastas en eso. 484 00:57:14,590 --> 00:57:16,670 Solo veo lo que veo. 485 00:57:18,276 --> 00:57:21,416 Bueno está bueno por un día. 486 00:57:23,197 --> 00:57:25,097 Gusto en conocerte. 487 00:57:34,434 --> 00:57:37,384 No sabía que te preocuparas por eso. No la conociste o si. 488 00:57:38,411 --> 00:57:40,631 ¿Lo sabías? 489 00:57:41,073 --> 00:57:42,503 Estuve soñando acerca de esta mamá. 490 00:57:43,938 --> 00:57:46,018 Fue en un accidente de automóvil. 491 00:57:46,900 --> 00:57:52,230 Eso está bien. Yo me dormí y nunca desperté. 492 00:57:52,931 --> 00:57:55,111 Entonces sentí algo. 493 00:57:56,992 --> 00:58:00,832 Yo sé también. Traté de matarme. 494 00:58:01,635 --> 00:58:03,985 Ella estaba perdida. 495 00:58:04,697 --> 00:58:05,527 El chico pertenece a su padre. 496 00:58:07,302 --> 00:58:09,262 Pues no se menciona al padre. 497 00:58:09,628 --> 00:58:12,138 Si quizás así es mejor. 498 00:58:14,000 --> 00:58:15,930 Seguro sufrió mucho. 499 00:58:19,466 --> 00:58:24,316 Mi percepción es que Kelly no es la chica de años atrás. 500 00:58:24,580 --> 00:58:27,720 Ella trató de suicidarse, por supuesto que tiene que haber cambiado. 501 00:58:29,647 --> 00:58:31,307 ¿Cómo cambió? 502 00:58:33,533 --> 00:58:40,443 - Bueno es vegetariana ahora. - ¿Algo más que no sea la dieta? 503 00:58:41,911 --> 00:58:47,091 Oye música que me gusta...y puso su cama junto a la ventana. 504 00:58:48,174 --> 00:58:54,044 - Bueno...terremotos...no les teme. - ¿Y no crees que sea por otra razón? 505 00:58:55,812 --> 00:58:58,772 Si hay otras cosas. 506 00:59:08,049 --> 00:59:10,349 - Hey C.J. - ¿Sí? 507 00:59:11,979 --> 00:59:20,539 - Te traje algo de almuerzo. - No ando con chicas. Ahora ando solo. 508 00:59:21,971 --> 00:59:26,411 - Tengo un sandwich de mantequilla de maní. - Es mi prefererido. 509 00:59:27,234 --> 00:59:30,724 - Lo sé. - No puedo comer sandwiches aquí. 510 00:59:31,520 --> 00:59:35,370 - No tengo con qué. - Bueno creo que olvidaste decirme eso. 511 00:59:36,673 --> 00:59:37,983 Mira. 512 00:59:39,931 --> 00:59:41,771 Toma. 513 00:59:42,532 --> 00:59:44,152 No gracias. 514 00:59:44,654 --> 00:59:50,324 No te preocupes. Estaremos aquí un rato y hablaremos de fútbol. 515 00:59:50,863 --> 00:59:52,403 ¿Cómo sabes que me gusta el fútbol? 516 00:59:54,435 --> 00:59:58,915 No quiero más planes, ni que me engañe nadie. 517 01:00:00,475 --> 01:00:02,185 ¿Cómo va eso? 518 01:00:02,664 --> 01:00:07,664 Bien creo. Fran dice que está ahorrando, así que algún día me comprará un balón. 519 01:00:08,313 --> 01:00:10,943 ¿Crees que jueguen fútbol en Iowa? 520 01:00:19,721 --> 01:00:22,221 Este lugar está conectado. 521 01:01:02,449 --> 01:01:04,649 Un Walken. 522 01:01:10,789 --> 01:01:15,809 - ¿Qué es eso? - Sorpresa, algo para cenar son plantas. 523 01:01:17,934 --> 01:01:22,114 Y bien como hará que estos fantasmas o lo que sea desaparezcan. 524 01:01:23,302 --> 01:01:29,462 Hablé con personas muy experimentadas. Conocen bien qué hacen. 525 01:01:30,004 --> 01:01:34,334 - ¿Y qué vamos a hacer? - Todos tienes sugerencias, pero hay... 526 01:01:34,709 --> 01:01:37,209 una que es común para todos. 527 01:01:38,314 --> 01:01:40,974 - ¿Velas? - Una vela blanca. 528 01:01:41,543 --> 01:01:44,573 Una en cada habitación en la puesta del sol, cinco días. 529 01:01:45,428 --> 01:01:49,828 - Ya veo. - Hay otras cosas que ver, pero necesitamos 530 01:01:50,276 --> 01:01:51,896 tiempo para esto. 531 01:01:53,708 --> 01:01:59,958 - No harán nada más. - Si, mantén tus dedos cruzados. 532 01:02:36,044 --> 01:02:39,694 ¿Por qué no puedo decir que todo acabó? 533 01:02:40,622 --> 01:02:45,392 Esta energía están en contacto con Kelly, así que es mejor ahora y aquí. 534 01:02:46,117 --> 01:02:50,657 - No sé que pasará en otro lugar. - ¿Puede quedarse ésta semana? 535 01:02:51,223 --> 01:02:52,803 Me siento mucho mejor. 536 01:02:53,252 --> 01:02:57,812 - No creo que sea buena idea. - Tenemos una bella habitación de huéspedes. 537 01:02:58,716 --> 01:03:03,486 Me gustaría, pero las cosas serán más tensas conmigo. 538 01:03:05,355 --> 01:03:07,985 Necesita tu receta para los dolores de cabeza. 539 01:03:08,465 --> 01:03:12,335 Oye, he estado aquí dos días y les he prestado mucha atención. 540 01:03:14,769 --> 01:03:16,399 ¿Crees que puedan soportarlo? 541 01:03:25,374 --> 01:03:28,834 - Están aquí adentro sabe. - ¿Así que nunca salió? 542 01:03:30,882 --> 01:03:33,702 - ¿Qué hace aquí todavía? - No seas ruda Kelly. 543 01:03:34,246 --> 01:03:36,676 No quiere estar aquí mamá, no lo ves. 544 01:03:37,577 --> 01:03:39,947 Si quieres irte está bien. 545 01:03:40,424 --> 01:03:43,754 - Quizás debiera. - No. Usted se queda. 546 01:03:44,737 --> 01:03:48,847 - Discúlpate o ve a tu cuarto. - ¿Ir a mi cuarto? 547 01:03:49,211 --> 01:03:50,731 Tu decisión. 548 01:03:53,345 --> 01:03:55,065 Lo que sea. 549 01:03:56,957 --> 01:04:00,847 Lo siento todavía tiene vestigios. 550 01:04:02,264 --> 01:04:05,714 No veo los cambios que usted observa. 551 01:04:07,803 --> 01:04:13,513 No parece su Kelly. Ella está atrapada en el limbo. 552 01:04:14,462 --> 01:04:20,082 - ¿Limbo? Está aquí. - Claro, pero nadie sabe qué... 553 01:04:20,415 --> 01:04:26,575 es la personalidad, está en el alma o es algo que se guarda en el cuerpo. 554 01:04:27,046 --> 01:04:34,336 O quizás en ambos sitios. Hay creencias de miles de años que hay espíritus... 555 01:04:34,804 --> 01:04:42,464 que entran al cuerpo con instinto de muerte y se apoderan...completamente 556 01:04:42,818 --> 01:04:49,398 Esos espíritus no te dejan nunca, se llaman Walkens. 557 01:04:50,439 --> 01:04:52,159 Walkens. 558 01:04:53,254 --> 01:04:58,094 Hay comunidades de Walkens en Inglaterra y Walles. 559 01:05:00,496 --> 01:05:03,626 Bueno parece Tom Jones. 560 01:05:10,513 --> 01:05:12,353 ¿Quisiera prender las otras? 561 01:05:27,098 --> 01:05:36,488 Esa luz blanca, protege todo con ella, maneja todo lo que va con la luz. 562 01:05:37,210 --> 01:05:40,070 - Oh las pastillas. - ¿Qué? 563 01:05:40,948 --> 01:05:42,638 Franklin. 564 01:05:42,986 --> 01:05:46,166 Mejor encuentras al padre del chico o habrán problemas. 565 01:05:48,210 --> 01:05:50,770 - ¿Prendiste la vela señorita? - No. 566 01:06:13,721 --> 01:06:18,791 - De que se trata. - Las velas, por toda la casa. 567 01:06:19,396 --> 01:06:23,766 - ¿Qué hay con ellas? - No sé pero no me gustan. 568 01:06:31,507 --> 01:06:32,897 Oh diablos. 569 01:06:42,827 --> 01:06:47,367 - Se por qué los fantasmas están aquí. - Claro que si, están conectados a ti. 570 01:06:49,714 --> 01:06:54,664 Uno de los chicos, C.J. Tiene padre y no lo sabe. 571 01:06:55,275 --> 01:06:57,855 - ¿Los fantasmas te dijeron eso? - No. 572 01:06:58,970 --> 01:07:00,780 Lo leí de aquí. 573 01:07:01,445 --> 01:07:05,205 - Robaste eso. - Lo pedí prestado. Para ayudarlo. 574 01:07:06,189 --> 01:07:10,219 - Te gustan los chicos. Se ve. - Llevas una semana ahí. 575 01:07:10,571 --> 01:07:14,181 - ¿Qué puedes hacer ayudar en ese caso? - Encontrar su padre. 576 01:07:15,844 --> 01:07:17,714 Ni siquiera lo han buscado. 577 01:07:19,598 --> 01:07:25,058 - ¿Podemos apagar las velas un rato? - No hay razón para eso. 578 01:07:25,733 --> 01:07:30,693 - Ok, quiero que te quedes aquí, se acabó. - Pero mamá. 579 01:07:31,362 --> 01:07:33,962 No hay discusión, lo siento. 580 01:07:41,535 --> 01:07:44,735 No es mala idea que continúe sus actividades. 581 01:07:45,186 --> 01:07:49,166 Esos fantasmas son peligrosos Will. Y dijiste que estaban conectados a ella. 582 01:07:50,072 --> 01:07:53,002 Me atacaron porque dije que no eran reales. 583 01:07:53,387 --> 01:07:57,707 - ¿Qué harán si sigue adelante? - No lo sé. 584 01:07:58,360 --> 01:08:02,370 No, la quiero aquí, para poder vigilarla. 585 01:08:16,575 --> 01:08:19,645 Increíble. Mamá. 586 01:08:25,705 --> 01:08:28,325 - ¿Qué le hiciste a la bicicleta? - La puse en el garaje. 587 01:08:28,876 --> 01:08:33,216 - Si la vi. Con candado, no confías en mi. - Claro que sí. 588 01:08:33,726 --> 01:08:35,646 ¿Estoy prisionera aquí? 589 01:08:36,111 --> 01:08:38,451 Solo si haces esto una prisión querida. 590 01:08:38,969 --> 01:08:41,579 Te dije que estaba bien. 591 01:08:44,101 --> 01:08:45,601 - Iré arriba. - Bien. 592 01:08:46,147 --> 01:08:47,717 En mi cuarto. 593 01:08:52,292 --> 01:08:56,612 Hola Michelle soy yo. Estoy bien pero necesito un favor. 594 01:08:57,483 --> 01:09:04,183 Llámame de nuevo, cuando mami responda háblale..estaré en mi apartamento. 595 01:09:05,810 --> 01:09:07,320 Te digo después. 596 01:09:08,049 --> 01:09:09,509 Gracias. 597 01:09:18,364 --> 01:09:20,064 Hola. 598 01:09:20,385 --> 01:09:22,145 Hola Michelle. 599 01:09:23,442 --> 01:09:25,062 Si... 600 01:09:29,321 --> 01:09:30,971 Kelly. 601 01:09:52,766 --> 01:09:54,946 Michelle, ella ha salido. 602 01:10:06,910 --> 01:10:10,540 - Hablemos de tu padre. - No hay mucho que hablar de eso. 603 01:10:11,819 --> 01:10:13,709 Me dejó antes de nacer. 604 01:10:15,209 --> 01:10:19,249 - Mami dice que tenía otras prioridades. - ¿Eso dice? 605 01:10:20,314 --> 01:10:23,184 Su nombre es Sam, trabaja en un museo. 606 01:10:24,015 --> 01:10:26,965 Solo tengo de él un estúpido reloj. 607 01:10:27,417 --> 01:10:32,447 - ¿Puedo verlo? - Para qué, es un perdedor, punto. 608 01:10:37,555 --> 01:10:40,495 - Pero si ni lo conoces. - ¿Y qué? 609 01:10:42,629 --> 01:10:44,939 ¿Quieres introducirte? 610 01:10:45,800 --> 01:10:53,400 Mami siempre decía "no puedes extrañar lo que no tienes", no es así, no es así. 611 01:10:54,309 --> 01:10:58,269 De todos modos...espero que veas esto. Adiós. 612 01:11:02,582 --> 01:11:06,052 - ¿Cómo estuvo? - Bien, estuvo bien chico. 613 01:11:12,896 --> 01:11:14,786 Este es el reloj. 614 01:11:19,973 --> 01:11:21,883 Creo que le gustan los trenes. 615 01:11:26,901 --> 01:11:33,131 - Tu mamá llamó tres veces...parecía brava. - Estaba tirando fotos a C.J. 616 01:11:33,690 --> 01:11:42,600 - No puedes fotografiar a los chicos. - No dije que fueran fotos, fue un video. 617 01:11:48,620 --> 01:11:54,790 Bueno después bórralo, bien. ¿Qué haces? 618 01:11:55,249 --> 01:11:58,509 - Buscando al padre de C.J. - ¿Su padre? 619 01:11:59,016 --> 01:12:03,226 Busco por Sam, Museo y trenes. 620 01:12:04,082 --> 01:12:07,092 15000 páginas...excelente lo tenemos. 621 01:12:08,174 --> 01:12:11,704 ¿Cómo se llama la estación que tiene una princesa y una rosa? 622 01:12:12,163 --> 01:12:17,273 - ¿Pasadena? - Pasadena. 623 01:12:18,732 --> 01:12:24,382 Debe reducir la búsqueda. Quizás vive ahí. Quizás está ahí. 624 01:12:24,861 --> 01:12:27,171 Muchos quizás. 625 01:12:28,005 --> 01:12:29,825 No, no es eso. 626 01:12:30,378 --> 01:12:32,738 Pasadena. 627 01:12:35,433 --> 01:12:40,403 No eso...Sam Phillips. 628 01:12:41,235 --> 01:12:44,055 Este es. ¿Puedes imprimirlo? 629 01:12:46,299 --> 01:12:49,209 Por favor imprímemelo. Se que es el padre de C.J. 630 01:12:49,642 --> 01:12:52,202 - Bien lo haré con una condición. - Dime. 631 01:12:52,828 --> 01:12:55,178 Llama a tu madre. Debe estar loca. 632 01:13:03,352 --> 01:13:05,362 ¿Qué te dijo? 633 01:13:24,491 --> 01:13:25,891 Las llaves. 634 01:13:29,200 --> 01:13:30,860 Ven acá. 635 01:13:34,649 --> 01:13:40,019 ¿Qué diablos te crees? Te fuiste sin licencia y te dije que no salieras. 636 01:13:40,327 --> 01:13:44,067 - Y te dije que tenía que hacer. - No me alces la voz jovencita. 637 01:13:44,356 --> 01:13:46,296 He estado preocupada. 638 01:13:47,734 --> 01:13:49,624 Lo siento mamá. 639 01:13:54,036 --> 01:13:56,726 ¿Encontraste lo que buscabas? 640 01:13:58,840 --> 01:14:00,590 Quizás. 641 01:14:03,337 --> 01:14:04,797 Cariño. 642 01:14:08,021 --> 01:14:11,031 Gracias por llamar y decir que estabas bien. 643 01:14:26,537 --> 01:14:31,487 - Me pones nerviosa. ¿Te importa? - No puedo ayudar. Las velas me inquietan. 644 01:14:39,075 --> 01:14:40,655 ¿Crees que es él? 645 01:14:41,759 --> 01:14:43,829 Hay un manera de descubrirlo. 646 01:14:54,088 --> 01:14:55,848 No esta vez. 647 01:14:58,732 --> 01:15:03,612 - No puedes estar saliendo todo el día. - No me das alternativas. 648 01:15:04,455 --> 01:15:07,945 - Soy así tan mala. - No confías en mi para nada. 649 01:15:08,296 --> 01:15:10,146 - No es verdad. - Es verdad. 650 01:15:10,855 --> 01:15:15,795 Soy tu madre. Y tengo que protegerte. Creas que lo necesites o no. 651 01:15:16,098 --> 01:15:21,428 Tienes que ayudarme a crecer. No molestarme la vida entera. 652 01:15:22,970 --> 01:15:25,150 - Eso es una cosa horrible. - Es como me siento. 653 01:15:30,523 --> 01:15:33,563 No quiero que te pase nada malo. 654 01:15:36,279 --> 01:15:42,729 Ven conmigo. Verás que así puedo cambiar. 655 01:15:46,194 --> 01:15:52,074 Si encontrar este padre es importante para ti. Es importante para mi también. 656 01:15:54,595 --> 01:15:56,885 - ¿Verdad? - Absolutamente. 657 01:16:10,806 --> 01:16:13,136 Bienvenidas a bordo chicas. Bien. 658 01:16:14,305 --> 01:16:15,625 aquí tienen. 659 01:16:18,030 --> 01:16:22,080 - Por aquí. - Se que es fabuloso Sr. Phillips... 660 01:16:23,039 --> 01:16:27,019 - pero vinimos a verlo. - ¿A mí? 661 01:16:27,480 --> 01:16:31,560 - Dile cariño. - Somos amigas de Renee Hansen. 662 01:16:32,996 --> 01:16:38,556 - No conozco ningún Hansen. - Murió en abril. 663 01:16:39,187 --> 01:16:43,067 - ¿Qué? - Quizás pudiéramos hablar en privado. 664 01:16:47,256 --> 01:16:50,126 - ¿Cómo ocurrió? - Accidente de autos. 665 01:16:53,437 --> 01:17:00,747 Miren. Siento oír esto. Pero no veo de qué podemos hablar. 666 01:17:01,934 --> 01:17:06,364 - Te dejó algo muy valioso. - Lo que sea no lo quiero. 667 01:17:06,797 --> 01:17:16,697 Perdón Sr. Phillips. Mi hija a hecho un gran esfuerzo, por lo menos escúchela un momento. 668 01:17:21,517 --> 01:17:22,897 Bien. 669 01:17:23,597 --> 01:17:27,757 - Bien. - ¿Qué quieren? ¿Hablar de un chico que... 670 01:17:28,111 --> 01:17:32,041 no he oído nunca? Y por instinto me conecto a él. 671 01:17:33,674 --> 01:17:36,424 - No lo sé. Pensé que estaría contento. - ¿Contento? Cómo. 672 01:17:37,232 --> 01:17:40,192 Quien deja a alguien, especialmente sabiendo esto...¿Por qué me dices esto? 673 01:17:41,068 --> 01:17:43,888 - No te asustes. - Nadie se asusta. 674 01:17:44,251 --> 01:17:48,371 - Quiso decirlo pero no se atrevió. - Pudo intentarlo. 675 01:17:54,235 --> 01:17:57,055 - ¿Qué es eso? - La cinta, del chico. 676 01:17:57,708 --> 01:18:05,478 - ¿Quién diablos crees que eres? - Hey, se que es difícil pero no le hable... 677 01:18:05,847 --> 01:18:09,187 así, solo mire el video. 678 01:18:15,683 --> 01:18:18,213 Nuestra relación era hermosa. 679 01:18:19,330 --> 01:18:22,650 Pero esto no está en su mente. 680 01:18:26,869 --> 01:18:29,219 Si pero esto si. 681 01:18:46,273 --> 01:18:47,863 ¿Qué? 682 01:18:58,434 --> 01:19:00,404 Quiero conocer a C.J. 683 01:19:03,658 --> 01:19:05,808 Recuerdo la primera vez. 684 01:19:06,478 --> 01:19:08,838 Cuéntame algo de eso 685 01:19:12,190 --> 01:19:13,700 Sabes... 686 01:19:14,926 --> 01:19:16,546 Si mi suicidio... 687 01:19:17,997 --> 01:19:19,957 hiciera algo bueno... 688 01:19:21,613 --> 01:19:23,803 creo que lo haría. 689 01:19:26,750 --> 01:19:28,920 Ese tiempo ya pasó. 690 01:19:29,480 --> 01:19:31,290 Ahora son tres. 691 01:19:31,975 --> 01:19:35,085 Por lo menos están siempre aquí no me dejan nunca. 692 01:19:36,900 --> 01:19:39,090 Necesitas amigos buenos ¿Sabes? 693 01:19:40,905 --> 01:19:43,225 - Trabajo en eso. - ¿Si? 694 01:19:45,216 --> 01:19:47,456 Estuvo de mi lado mi mamá. 695 01:19:49,480 --> 01:19:51,700 Aunque no me confiaría las llaves del carro. 696 01:19:53,786 --> 01:19:55,456 ¿Quién sabe? 697 01:21:27,103 --> 01:21:28,273 Hola. 698 01:21:28,957 --> 01:21:30,507 Hola. 699 01:21:32,087 --> 01:21:36,057 - Estuviste brillante en el museo. - ¿Me vio? 700 01:21:37,041 --> 01:21:40,241 - ¿Desde aquí de la casa o algo? - Algo así. 701 01:21:40,696 --> 01:21:44,776 - Di una vuelta. Mi nombre es William - ¿Y por qué está aquí? 702 01:21:45,400 --> 01:21:50,290 Porque quería volver y tratar de resolver la vida. 703 01:21:51,432 --> 01:21:54,952 - Que perdí tan temprano. - ¿Temprano? 704 01:21:55,914 --> 01:22:00,364 - ¿Cuán viejo quería ser? - Oh, viví algo como William. 705 01:22:00,910 --> 01:22:02,160 En el siglo XVIII. 706 01:22:03,084 --> 01:22:08,764 Vi a Lexington ganar a los ingleses el primer día de la guerra en la revolución. 707 01:22:10,095 --> 01:22:15,275 Sabes hay muchos chances en la vida...un poco más si tienes suerte. 708 01:22:16,457 --> 01:22:18,507 De hacer algo útil. 709 01:22:19,343 --> 01:22:25,823 Pude defender y luchar la corona, para que la colonia se uniera por una gran causa. 710 01:22:26,953 --> 01:22:28,633 La libertad. 711 01:22:29,547 --> 01:22:30,747 Y eso. 712 01:22:31,943 --> 01:22:34,223 Eso fue todo para mi. 713 01:22:35,185 --> 01:22:36,835 Oh si, si. 714 01:22:37,295 --> 01:22:39,705 Viví y aprendí mucho de William. 715 01:22:41,255 --> 01:22:44,075 Siempre hay más para aprender. 716 01:22:44,740 --> 01:22:48,470 - En otras vidas. - A dónde llegaremos. 717 01:22:49,396 --> 01:22:52,126 No, solo una. 718 01:22:53,713 --> 01:22:56,143 Pero, Sean y Suzanne. 719 01:22:57,054 --> 01:22:59,184 No quiero preocuparte, no los he mencionado. 720 01:23:00,523 --> 01:23:03,663 Todos somos uno. 721 01:23:05,473 --> 01:23:10,473 La misma alma, con muchas vidas en un pasado común. 722 01:23:12,195 --> 01:23:13,725 Tiene razón. 723 01:23:16,517 --> 01:23:18,367 Es verdad Kelly. 724 01:23:19,491 --> 01:23:26,371 Vivió 200 años atrás. Hasta que se mató. Cuando uno hombres entraron en su casa. 725 01:23:27,505 --> 01:23:29,225 Yo viví cuarenta años atrás. 726 01:23:30,119 --> 01:23:32,229 Suzanne me dijo que te mataste también. 727 01:23:33,165 --> 01:23:36,115 Si. Gran error. 728 01:23:37,355 --> 01:23:40,235 Entré en la armada. Pasé el físico. 729 01:23:41,504 --> 01:23:43,934 Tenía tres hermanos que me atormentaban. 730 01:23:45,693 --> 01:23:48,603 No creía que podía soportarlo. 731 01:23:49,145 --> 01:23:51,485 Así que entré en el garaje con el motor andando. 732 01:23:52,876 --> 01:23:56,976 - ¿Y Suzanne? - Pastillas. En su segunda sobredosis. 733 01:23:58,720 --> 01:24:01,810 Son cosas que tenemos que aprender. 734 01:24:02,548 --> 01:24:04,198 Por eso regresamos. 735 01:24:05,938 --> 01:24:10,078 Muéstrame tus otras vidas. A no ser que quieras terminar. 736 01:24:17,068 --> 01:24:21,778 - Pero no estoy muerta. - Lo estuviste por un momento, te fuiste. 737 01:24:23,327 --> 01:24:24,957 - Vete. - Quiero mi cuerpo de vuelta. 738 01:24:26,061 --> 01:24:27,471 Estoy lista para partir de nuevo. 739 01:24:28,750 --> 01:24:30,660 Dije que te fueras. 740 01:24:31,343 --> 01:24:34,073 No, tu vete. 741 01:24:45,797 --> 01:24:48,907 En mis juegos de fútbol todos lo padres se vuelven locos. 742 01:24:49,402 --> 01:24:50,772 Sobre todo los papás. 743 01:24:51,477 --> 01:24:56,827 A veces quisiera tener uno también entonces pienso en ti. 744 01:24:58,058 --> 01:25:00,478 Mamá decía que no puedes extrañar lo que no tienes. 745 01:25:00,933 --> 01:25:06,013 Estaba mal papá, estaba mal. De cualquier manera espero que veas esto. 746 01:25:07,429 --> 01:25:08,959 Adiós. 747 01:25:24,195 --> 01:25:25,595 Quiero hablar Renee. 748 01:25:38,668 --> 01:25:43,948 Te vi el día en que morimos. Y te pregunté una dirección. 749 01:25:44,944 --> 01:25:50,924 Parecías tan triste ese día. Parecía que te habías ido. 750 01:25:59,526 --> 01:26:01,316 Llegué al hospital muriendo. 751 01:26:04,441 --> 01:26:08,551 Preocupada por mi hijo. Mi cara venía a mi. 752 01:26:10,211 --> 01:26:12,051 Cometí un error terrible. 753 01:26:13,011 --> 01:26:14,601 Lo sé ahora. 754 01:26:16,600 --> 01:26:19,200 Quiero volver a mi cuerpo. 755 01:26:19,841 --> 01:26:25,851 Terminaste esta vida. Perdiste tu cuerpo a la fuerza, así lo decidiste. 756 01:26:26,610 --> 01:26:27,730 Lo sé. 757 01:26:28,265 --> 01:26:32,255 Pero no quiero esperar otra vida, para volver a vivir. 758 01:26:34,891 --> 01:26:36,291 Por favor. 759 01:26:40,051 --> 01:26:42,171 Se lo que es enmendar un error. 760 01:26:44,343 --> 01:26:46,843 No estoy segura de que pueda resolverlo. 761 01:26:50,860 --> 01:26:53,370 Tienes la oportunidad de arreglar el tuyo. 762 01:26:55,841 --> 01:26:58,071 Necesitaré ayuda para arreglar el mío. 763 01:27:08,949 --> 01:27:11,589 Lindo carro. ¿Adónde vas? 764 01:27:14,313 --> 01:27:17,743 - A ningún lugar. - Bueno. ¿Quieres compañía? 765 01:27:20,687 --> 01:27:25,157 - No sé qué hacer. - Solo arráncalo y relaja. 766 01:27:26,248 --> 01:27:28,808 Todos adentro haremos nuestra parte. 767 01:27:49,162 --> 01:27:50,672 ¿Cómo se siente? 768 01:27:52,634 --> 01:27:53,874 Ahí vamos. 769 01:27:55,664 --> 01:27:57,754 Tratando de volar sobre el río. 770 01:28:01,889 --> 01:28:04,629 - Gracias. - Ya lo has dicho. 771 01:28:06,076 --> 01:28:07,996 Oh Dios. 772 01:28:08,302 --> 01:28:09,182 ¿Qué? 773 01:28:09,564 --> 01:28:11,204 ¿Qué? 774 01:28:17,441 --> 01:28:18,671 Abre la puerta. 775 01:28:20,091 --> 01:28:21,601 Oh Dios mío. 776 01:28:28,133 --> 01:28:30,363 Estaba ahí. 777 01:28:36,220 --> 01:28:38,050 Viniste muy pronto. 778 01:28:44,403 --> 01:28:50,273 Hiciste algo mal. Hay cosas que no se hacen en la vida. 779 01:28:51,361 --> 01:28:54,201 - No hay razón para actuar así. - Tuve que hacerlo Dr. Halsey. 780 01:28:54,664 --> 01:28:57,954 - Huir de tus problemas no arreglará nada. - Yo no quiero huir. 781 01:28:59,631 --> 01:29:02,021 - Quiero volver con mamá. - Matándote a ti misma. 782 01:29:02,875 --> 01:29:06,315 - Sabes cuán absurdo es eso. ¿Verdad? - ¿Cómo está? 783 01:29:07,049 --> 01:29:09,399 - No entiende mi plan. - ¿Qué plan? 784 01:29:09,803 --> 01:29:12,783 - Deja de engañarte de nuevo. - ¿Qué diablos pasa aquí? 785 01:29:13,289 --> 01:29:15,539 Si el cuerpo muere, el alma puede irse. 786 01:29:16,125 --> 01:29:18,195 Y tu hija puede volver a ti. 787 01:29:18,871 --> 01:29:21,931 - Tiene sentido. - No me diga que está de acuerdo con esto. 788 01:29:22,461 --> 01:29:26,251 - Tienes que hacerlo. Con o sin nosotros. - Si. 789 01:29:26,996 --> 01:29:30,016 - No lo harás. - No puedes vigilarla todo el tiempo Laura. 790 01:29:30,446 --> 01:29:33,236 Habrá que brindarle las facilidades para que te hiera ella misma. 791 01:29:33,587 --> 01:29:35,467 Salvas su cuerpo pero pierdes a Kelly para siempre. 792 01:29:35,856 --> 01:29:38,996 - No lo harás. - No tienes opción. 793 01:29:40,693 --> 01:29:43,233 Si va a hacerlo necesita nuestra ayuda. 794 01:29:44,408 --> 01:29:46,638 No es una coincidencia que te hayan buscado. 795 01:29:47,263 --> 01:29:49,103 No puede ser coincidencia que me hayan buscado. 796 01:29:49,606 --> 01:29:54,146 No es una coincidencia que viera a Kelly justo a tiempo en ese carro. 797 01:29:55,861 --> 01:29:59,731 - No tengo que ver con esto. - Pero necesito tu ayuda. 798 01:30:00,158 --> 01:30:07,108 ¿Qué cosa piensas Will? Olvida mi licencia para estos asuntos, y las consecuencias 799 01:30:07,712 --> 01:30:09,572 Te desafío. 800 01:30:10,111 --> 01:30:13,461 Y las consecuencias de que cogieras a este paciente. 801 01:30:14,137 --> 01:30:18,157 Tienes el chance de salvar su vida a su alma en el proceso. 802 01:30:18,897 --> 01:30:20,347 Están locos. 803 01:30:20,824 --> 01:30:23,084 - Váyanse de mi casa ahora mismo. - Silencio. 804 01:30:25,792 --> 01:30:27,462 Tiene razón. 805 01:30:33,077 --> 01:30:34,837 Kelly. 806 01:30:37,824 --> 01:30:39,094 ¿Y? 807 01:30:41,154 --> 01:30:45,264 La consignamos o la matamos. ¿Son las opciones? 808 01:30:46,271 --> 01:30:48,741 Por lo menos hasta donde veo. 809 01:30:53,120 --> 01:30:56,860 - No haga eso. - Me tendrás de vuelta. 810 01:30:57,273 --> 01:31:02,153 - No haga eso por favor. - Tiene que ser fuerte. 811 01:31:03,201 --> 01:31:05,491 - No, no. - Escuche. 812 01:31:05,936 --> 01:31:08,646 - Ya está, ¿listo? - Listo. 813 01:31:09,280 --> 01:31:11,070 No. 814 01:31:15,737 --> 01:31:17,397 Mamá. 815 01:31:27,791 --> 01:31:30,821 - Sin pulso. Tenemos que hacerlo. - Lo tengo. 816 01:31:31,468 --> 01:31:34,178 - Déjala. - No, lo tengo. 817 01:31:34,593 --> 01:31:37,203 Déjala, déjala. 818 01:32:05,028 --> 01:32:07,498 - Déjala, déjala. - Ahora. 819 01:32:11,643 --> 01:32:13,783 Ahora voy. 820 01:32:20,888 --> 01:32:24,478 - No funciona. ¿Por qué? - Aguántala, Will. 821 01:32:24,877 --> 01:32:26,587 Depende de ti ahora Chris. 822 01:32:28,931 --> 01:32:30,771 Vamos Kelly. 823 01:32:31,644 --> 01:32:33,454 Kelly. 824 01:32:33,956 --> 01:32:36,396 Vamos Kelly, vamos. 825 01:32:39,255 --> 01:32:41,175 Vamos Kelly. 826 01:33:07,757 --> 01:33:09,827 Si. 827 01:33:15,187 --> 01:33:16,837 Bien C.J. 828 01:33:17,261 --> 01:33:19,391 Voy a defender ese Gol. 829 01:33:20,509 --> 01:33:25,929 - ¿Quién eres? - Soy el portero que estás buscando. 830 01:33:28,358 --> 01:33:30,028 Bien, venga. 831 01:33:34,575 --> 01:33:36,165 Oh...bien. 832 01:33:36,424 --> 01:33:38,364 - Si. - Está bien. Lo admito eres mejor que yo. 833 01:33:38,810 --> 01:33:40,230 Vamos de nuevo. 834 01:34:29,550 --> 01:34:32,460 - Guao. Eso se ve fantástico. - Buenos días cariño. 835 01:34:34,653 --> 01:34:37,133 - Estará listo en un minuto. - Bien. 836 01:34:38,426 --> 01:34:39,746 Mamá. 837 01:34:40,880 --> 01:34:42,720 Odio cuando me llamas cariño. 838 01:34:43,325 --> 01:34:47,145 - ¿Si? ¿Desde cuándo? - Desde siempre. 839 01:34:50,277 --> 01:34:52,707 Oh Dios, debí haberlo notado. 840 01:34:56,905 --> 01:34:58,675 Lo siento. 841 01:35:03,850 --> 01:35:08,100 - Te dije que confío en ti. - Perdón también mamá. 842 01:35:13,368 --> 01:35:20,868 Mira, no tengo tanta hambre. Que tal si no desayunamos y nos vamos a explorar. 843 01:35:21,285 --> 01:35:24,295 - Explorar ¿dónde? - Por el patio. 844 01:35:25,075 --> 01:35:28,365 Creo que hay un lugar que sale a la playa. 66186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.