Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:06,840
Fly into the wavy and twisted sky,
2
00:00:06,920 --> 00:00:13,220
into your hands
3
00:00:26,690 --> 00:00:32,280
The distance created between us
became too big,
4
00:00:33,070 --> 00:00:38,910
because we were always together
5
00:00:39,490 --> 00:00:45,080
Your honest reply, "See you..."
6
00:00:45,170 --> 00:00:50,960
coming from that brash mouth
makes it sadder.
7
00:00:51,050 --> 00:00:56,930
If you are in an unfamiliar town, crying
8
00:00:57,010 --> 00:01:00,930
Then I want to deliver you a smile,
9
00:01:01,020 --> 00:01:04,350
even if I'm not by your side
10
00:01:04,440 --> 00:01:10,570
Fly into the wavy and twisted sky,
11
00:01:10,650 --> 00:01:17,110
into your hands
12
00:01:17,200 --> 00:01:22,750
I can feel it so close,
13
00:01:22,830 --> 00:01:28,500
Our two hearts
14
00:01:31,380 --> 00:01:33,260
His music is a Ninjutsu?
15
00:01:33,340 --> 00:01:38,430
Yeah! Awesome Chakra started bursting
throughout my body.
16
00:01:38,510 --> 00:01:40,850
My power goes up like crazy!
17
00:01:42,260 --> 00:01:44,180
That's a rare Jutsu, isn't it?
18
00:01:44,270 --> 00:01:48,480
Shizune, have we identified the one
who attacked the villagers?
19
00:01:48,560 --> 00:01:50,730
No, not yet...
20
00:01:50,820 --> 00:01:54,530
Menma. I've once heard of
a Jutsu similar to yours.
21
00:01:54,610 --> 00:01:57,150
– What?!
– Is that true, Grandma?!
22
00:01:57,240 --> 00:01:59,030
I seem to recall that
the Land of Rice Paddies has a Jutsu
23
00:01:59,110 --> 00:02:01,410
that use musical instruments as
the catalysts.
24
00:02:01,490 --> 00:02:04,500
Land of Rice Paddies?
You mean that Land of Rice Paddies?
25
00:02:04,580 --> 00:02:05,660
Come to think of it,
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,040
the upper part of the mountain stream
where Naruto found Menma was...
27
00:02:09,120 --> 00:02:10,130
Land of Rice Paddies?
28
00:02:10,210 --> 00:02:13,840
Please allow me to go there!
29
00:02:13,920 --> 00:02:16,590
But infiltrating another land
without cause is...
30
00:02:16,670 --> 00:02:19,550
No, we do have cause!
31
00:02:19,640 --> 00:02:23,810
There might be hints there
about Menma's lost memory.
32
00:02:23,890 --> 00:02:25,850
I'd also like to make that request.
33
00:02:27,850 --> 00:02:28,890
Very well.
34
00:02:28,980 --> 00:02:32,360
Excellent, Grandma!
Now you're talking!
35
00:02:32,440 --> 00:02:33,860
Thank you.
36
00:02:41,620 --> 00:02:46,330
Bringing Back Reality
37
00:02:47,120 --> 00:02:50,040
And so we'll be heading out for a bit.
38
00:02:50,120 --> 00:02:51,580
Right, got it.
39
00:02:51,670 --> 00:02:53,590
The special pickled bamboo shoots
should be ready
40
00:02:53,670 --> 00:02:55,710
by the time you guys get back.
41
00:02:55,800 --> 00:02:58,510
I can't wait. Bye!
42
00:03:05,760 --> 00:03:08,890
Really, there's no real need
for you guys to come.
43
00:03:08,980 --> 00:03:11,560
We have no choice. It's a mission.
44
00:03:11,650 --> 00:03:14,320
Our mission is to accompany you guys!
45
00:03:17,440 --> 00:03:18,990
Now that it's settled...
46
00:03:19,070 --> 00:03:21,910
Let's get to the Land of Rice Paddies!
47
00:03:21,990 --> 00:03:23,030
Right.
48
00:03:23,120 --> 00:03:24,620
– Naruto.
– Huh?
49
00:03:24,700 --> 00:03:26,830
-You stay here.
-Huh?
50
00:03:29,410 --> 00:03:31,540
What do you want, Grandma?
51
00:03:31,620 --> 00:03:34,130
If you're any kind of sorry excuse
for a Shinobi, you should know.
52
00:03:34,210 --> 00:03:35,210
What?
53
00:03:35,290 --> 00:03:37,920
I'm talking about Menma.
If that kid is a...
54
00:03:38,010 --> 00:03:40,630
No way is he a bad guy.
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,550
I know he's not a bad person.
56
00:03:43,050 --> 00:03:45,600
But can you state flatly that
he's not an enemy spy?
57
00:03:46,720 --> 00:03:49,140
What're you driving at, Grandma?!
58
00:03:49,220 --> 00:03:51,190
You couldn't have forgotten.
59
00:03:51,690 --> 00:03:53,770
The Village Hidden in Sound
in the Land of Rice Paddies
60
00:03:53,850 --> 00:03:56,690
is the place where Orochimaru
once hid himself.
61
00:03:56,770 --> 00:03:57,940
Well, I...
62
00:04:01,070 --> 00:04:03,860
I...remember that, but...
63
00:04:03,950 --> 00:04:07,330
Menma's Jutsu is strikingly similar to that
of the opponent Shikamaru fought
64
00:04:07,410 --> 00:04:09,790
when Sasuke was taken away.
65
00:04:10,290 --> 00:04:12,080
There's no denying there's a chance
66
00:04:12,160 --> 00:04:14,580
he's affiliated with
the Hidden Sound Village.
67
00:04:14,670 --> 00:04:19,510
And if he remembers something and
that was to become a threat to this land...
68
00:04:25,760 --> 00:04:30,430
No way could Menma be an enemy...
That just can't be!
69
00:04:42,490 --> 00:04:44,820
We'll leave you behind if you dawdle!
70
00:04:44,910 --> 00:04:46,700
Naruto, I'm going on ahead!
71
00:05:05,300 --> 00:05:06,510
Are you hurt?
72
00:05:06,590 --> 00:05:08,720
No... Thanks for the help.
73
00:05:09,640 --> 00:05:11,850
You were going a bit too fast.
74
00:05:11,930 --> 00:05:13,140
Let's take a break.
75
00:05:21,150 --> 00:05:22,940
What the heck's wrong?!
76
00:05:23,990 --> 00:05:26,160
Who in the world is he?
77
00:05:26,240 --> 00:05:29,990
We're going to investigate
because we don't know that.
78
00:05:30,080 --> 00:05:32,790
I was running at full speed earlier.
79
00:05:33,330 --> 00:05:35,790
Losing my footing on the branch
after that was on purpose, though...
80
00:05:35,870 --> 00:05:37,290
What?
81
00:05:37,370 --> 00:05:40,170
Not only did he keep up with my speed,
82
00:05:40,250 --> 00:05:41,840
but he even showed
the composure to save me.
83
00:05:44,130 --> 00:05:45,800
He is better than us in terms of speed.
84
00:05:48,590 --> 00:05:52,140
He'd be a troublesome opponent
if we end up fighting.
85
00:05:52,220 --> 00:05:54,770
Wha...?
Hey, hey, wait a minute.
86
00:05:54,850 --> 00:05:56,600
He's not an enemy!
87
00:05:56,690 --> 00:05:58,810
He risks his life to rescue babies.
88
00:05:58,900 --> 00:06:01,070
And he's the kind of guy who,
if left on his own,
89
00:06:01,150 --> 00:06:02,650
would help those in trouble all day!
90
00:06:12,990 --> 00:06:14,450
That's a nice sound.
91
00:06:14,950 --> 00:06:18,040
I still hadn't thanked you
for fixing this for me.
92
00:06:18,620 --> 00:06:20,250
Don't worry about it.
93
00:06:23,380 --> 00:06:24,460
Hey!
94
00:06:25,050 --> 00:06:27,170
Stop playing that right now!
95
00:06:27,260 --> 00:06:28,470
If you don't...
96
00:06:30,340 --> 00:06:32,350
Neji. What's the big idea?!
97
00:06:32,430 --> 00:06:33,890
You keep quiet!
98
00:06:33,970 --> 00:06:34,970
What?!
99
00:06:35,060 --> 00:06:36,560
It's as Neji says.
100
00:06:36,640 --> 00:06:39,230
That might've been
a signal to an enemy!
101
00:06:39,310 --> 00:06:40,560
A signal?
102
00:06:40,650 --> 00:06:43,860
Lady Tsunade approved this mission
because the suspicious person
103
00:06:43,940 --> 00:06:47,030
who entered the village the other day
still hasn't been caught!
104
00:06:47,740 --> 00:06:51,030
If that intruder has followed Menma...
105
00:06:52,240 --> 00:06:54,870
he should be close to us now.
106
00:06:54,950 --> 00:06:56,500
No way...
107
00:06:56,580 --> 00:06:59,040
As of this point, he hasn't shown
his presence, though.
108
00:06:59,670 --> 00:07:00,920
Our mission is to accompany Naruto,
109
00:07:01,000 --> 00:07:05,210
verify his identity and
to capture the intruder!
110
00:07:06,000 --> 00:07:08,920
Sorry, but I don't trust you!
111
00:07:10,550 --> 00:07:14,260
That's right...
It's natural I'd be thought of like that...
112
00:07:17,270 --> 00:07:18,430
I think about this
from time to time...
113
00:07:19,180 --> 00:07:21,400
What kind of a person was I?
114
00:07:22,020 --> 00:07:25,150
What would I do if I were
a bad person...?
115
00:07:26,150 --> 00:07:29,820
Naruto, what kind of person would
you want to be if you were reborn?
116
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
Wh-What's this all of a sudden?
117
00:07:32,280 --> 00:07:33,280
I'm speaking figuratively...
118
00:07:34,950 --> 00:07:37,080
I've never thought about it.
119
00:07:37,160 --> 00:07:38,160
I see...
120
00:07:38,250 --> 00:07:40,460
But why do you ask
something like that?
121
00:07:41,120 --> 00:07:43,170
Oh, no special reason...
122
00:07:46,250 --> 00:07:47,420
What is it?
123
00:07:47,500 --> 00:07:48,920
What's this smell?
124
00:07:50,010 --> 00:07:52,630
Now that you mention it,
it smells like something's burning.
125
00:07:52,720 --> 00:07:54,760
-Over there.
-Let's go.
126
00:08:01,060 --> 00:08:03,270
The smell came from here...
127
00:08:05,110 --> 00:08:06,730
Was there a fire or something...?
128
00:08:29,210 --> 00:08:30,260
Is something wrong?
129
00:08:30,840 --> 00:08:31,920
No...
130
00:08:32,420 --> 00:08:33,590
It's nothing.
131
00:08:48,190 --> 00:08:50,900
Don't move. I'll fire if you move.
132
00:08:50,980 --> 00:08:53,320
What's the deal all of a sudden?
133
00:08:53,400 --> 00:08:55,200
Are you their minions?
134
00:08:55,280 --> 00:08:56,450
"Their"?
135
00:08:56,530 --> 00:08:59,080
You'll die here if
you're comrades of theirs.
136
00:08:59,160 --> 00:09:01,540
For crying out loud, who are they?!
137
00:09:01,620 --> 00:09:03,790
If you say you're not,
then show me some proof!
138
00:09:03,870 --> 00:09:07,420
Proof, why? We're Leaf Shinobi.
139
00:09:07,500 --> 00:09:08,500
Hidden Leaf Village?
140
00:09:08,590 --> 00:09:10,880
See? Look at this.
141
00:09:10,960 --> 00:09:12,380
Indeed that is...
142
00:09:14,550 --> 00:09:17,050
What do Leaf Shinobi want
in a place like this?
143
00:09:17,140 --> 00:09:20,930
Well, we just happened
to be passing through and...
144
00:09:21,010 --> 00:09:23,060
As you can see, there's nothing here.
145
00:09:23,560 --> 00:09:25,480
If you don't have business here,
just beat it.
146
00:09:26,020 --> 00:09:28,440
If you don't,
we can't guarantee your life.
147
00:09:28,520 --> 00:09:30,690
What's with him talking all big?!
148
00:09:30,770 --> 00:09:33,110
Here, he was the one
who picked the fight.
149
00:09:38,280 --> 00:09:39,530
Once we've had our breather,
150
00:09:39,620 --> 00:09:43,000
let's blow this joint and go look
for Menma's memory.
151
00:09:43,870 --> 00:09:45,000
R-Right...
152
00:09:45,080 --> 00:09:47,250
What? Did you remember something?
153
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
No...
154
00:09:48,830 --> 00:09:50,090
Who's there? Come on out.
155
00:10:04,470 --> 00:10:05,480
Hello.
156
00:10:10,900 --> 00:10:13,110
Y-You guys are Ninja, right?
157
00:10:13,650 --> 00:10:15,690
I heard what you were talking
about earlier...
158
00:10:15,780 --> 00:10:18,950
Oh, well, I don't want to brag, but...
159
00:10:19,030 --> 00:10:21,160
If you're talking about Naruto Uzumaki
from Hidden Leaf Village,
160
00:10:21,240 --> 00:10:23,540
I'm pretty well known.
161
00:10:23,620 --> 00:10:26,250
Really? I'm sorry, I didn't know.
162
00:10:27,540 --> 00:10:29,370
Why did you go to the trouble
of following us?
163
00:10:29,460 --> 00:10:31,590
Umm... I had a favor to ask...
164
00:10:32,090 --> 00:10:34,500
My older brother said
what he did earlier, but...
165
00:10:34,590 --> 00:10:35,670
Older brother?!
166
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
That jerk from earlier?
167
00:10:37,800 --> 00:10:41,390
We need someone to save our village!
168
00:10:45,350 --> 00:10:47,350
A person to save your village...?
169
00:10:47,430 --> 00:10:48,560
What do you mean?
170
00:10:48,640 --> 00:10:51,560
This was the border of
the Land of Rice Paddies.
171
00:10:52,060 --> 00:10:53,070
But...
172
00:10:53,570 --> 00:10:57,190
as our land had caused trouble
for other lands,
173
00:10:57,280 --> 00:11:00,490
this area was turned into
a demilitarized zone.
174
00:11:00,570 --> 00:11:02,660
Are you talking about
that thing in question...?
175
00:11:02,740 --> 00:11:04,990
It must be the incident
involving Orochimaru.
176
00:11:05,490 --> 00:11:08,660
That's how things were settled
with all the neighboring lands, huh?
177
00:11:08,750 --> 00:11:13,380
But if it's a demilitarized zone,
there won't be any territorial dispute, right?
178
00:11:13,460 --> 00:11:14,960
That's right.
179
00:11:15,050 --> 00:11:16,920
It's not like that.
180
00:11:17,010 --> 00:11:19,220
There's a small mine
in the hills behind the village
181
00:11:19,300 --> 00:11:21,510
and a little bit of gold can be dug up.
182
00:11:21,590 --> 00:11:23,680
Once it was discovered that mine is not
being supervised by a proprietary land,
183
00:11:23,760 --> 00:11:27,520
bandits started coming with
their eyes on the gold...
184
00:11:27,600 --> 00:11:30,060
No matter how often we asked
the feudal lord,
185
00:11:30,140 --> 00:11:34,230
he would insist that, "Agreements between
fellow lands must not be broken."
186
00:11:34,310 --> 00:11:35,690
And the village...
187
00:11:36,780 --> 00:11:38,570
It was attacked by bandits, right?
188
00:11:39,440 --> 00:11:43,570
They withdrew in the middle of it
due to a terrible storm before.
189
00:11:43,660 --> 00:11:46,450
But they'll definitely be back.
190
00:11:46,540 --> 00:11:49,200
I beg you. Please save our village.
191
00:11:49,290 --> 00:11:51,620
You guys could fight them!
192
00:11:51,710 --> 00:11:53,000
All right! Got it...
193
00:11:53,080 --> 00:11:54,330
I'm sorry.
194
00:11:54,420 --> 00:11:56,750
We can understand the situation,
but we can't cooperate.
195
00:11:56,840 --> 00:11:59,970
Huh? What're you saying, Neji?!
196
00:12:00,050 --> 00:12:01,970
We're in the middle of a mission!
197
00:12:02,470 --> 00:12:05,010
We can't act unless
we have an official order from the village!
198
00:12:05,100 --> 00:12:06,260
But...
199
00:12:06,350 --> 00:12:09,310
Besides, we don't know
when the bandits will be back.
200
00:12:09,390 --> 00:12:12,190
We can't just strand
ourselves here forever!
201
00:12:12,690 --> 00:12:14,190
Damn it...
202
00:12:14,270 --> 00:12:15,440
I see...
203
00:12:15,520 --> 00:12:18,440
What're you doing Ran,
even bringing Fuki here?
204
00:12:18,530 --> 00:12:19,570
Big Brother...
205
00:12:19,650 --> 00:12:23,450
Don't get involved with them.
There's no such thing as a good Ninja.
206
00:12:23,530 --> 00:12:24,530
Say what?!
207
00:12:24,610 --> 00:12:26,620
I just stated the truth.
208
00:12:26,700 --> 00:12:28,830
The rumor has it that the guys who
attacked the village were Rogue Shinobi
209
00:12:28,910 --> 00:12:30,450
from the Hidden Sound Village.
210
00:12:30,540 --> 00:12:33,460
Huh? The bandits are Ninja?
211
00:12:33,960 --> 00:12:35,040
Come this way.
212
00:12:38,500 --> 00:12:39,630
Look at that.
213
00:12:40,880 --> 00:12:42,380
Wh-What's this?!
214
00:12:42,470 --> 00:12:46,390
One-third of the villagers were killed
in the attack the other day.
215
00:12:46,470 --> 00:12:49,640
Half of the rest abandoned
the village and fled.
216
00:12:49,720 --> 00:12:51,520
Then you guys should also evacuate...
217
00:12:51,600 --> 00:12:53,060
Where are we supposed to flee?!
218
00:12:53,730 --> 00:12:56,060
This is ancestral land
that's been handed down to us
219
00:12:56,150 --> 00:12:57,810
and that we've cultivated.
220
00:12:57,900 --> 00:12:59,900
Why should we have to flee from that?!
221
00:12:59,980 --> 00:13:02,490
Each time the hooligans
brandish their power,
222
00:13:02,570 --> 00:13:04,400
we have to accept it like
a natural disaster and do nothing?!
223
00:13:04,490 --> 00:13:05,740
Are we to just flee from place to place?!
224
00:13:06,530 --> 00:13:08,660
Don't shout, Big Brother.
225
00:13:09,160 --> 00:13:10,580
Fuki will get scared.
226
00:13:12,540 --> 00:13:15,080
I'm sorry I shouted...
227
00:13:16,210 --> 00:13:20,420
Her parents were killed by bandits
and she lost her ability to speak.
228
00:13:21,630 --> 00:13:24,340
There's no place for us to escape.
229
00:13:24,840 --> 00:13:26,430
If that's clear, then beat it already.
230
00:13:29,640 --> 00:13:32,520
We have no choice.
Let's hurry on ahead.
231
00:13:35,480 --> 00:13:37,100
-I'm staying here.
-Huh?
232
00:13:38,900 --> 00:13:41,780
I want to be of use if
those people are in trouble.
233
00:13:41,860 --> 00:13:42,940
Menma!
234
00:13:43,030 --> 00:13:46,860
Hey, you don't even know
the scale of the bandits.
235
00:13:46,950 --> 00:13:48,410
If you want to help them,
no matter what,
236
00:13:48,490 --> 00:13:49,990
then we should go back
to the village and...
237
00:13:50,080 --> 00:13:52,580
We don't know when they might attack.
238
00:13:52,660 --> 00:13:54,660
We don't have the time
to return to the village!
239
00:13:54,750 --> 00:13:57,040
Then, I'm staying, too!
240
00:13:57,120 --> 00:13:59,750
Naruto! Anything further than this
is beyond the scope of the mission!
241
00:13:59,830 --> 00:14:01,340
This isn't beyond the scope
of the mission!
242
00:14:01,840 --> 00:14:04,590
I get the feeling I'll be able to
remember something if I stay here.
243
00:14:05,260 --> 00:14:07,430
Don't say irresponsible things!
244
00:14:07,510 --> 00:14:09,590
You couldn't remember anything
just a moment ago...
245
00:14:09,680 --> 00:14:11,050
That's too convenient!
246
00:14:11,140 --> 00:14:15,520
It can't be helped, right?
Menma himself is saying so.
247
00:14:15,600 --> 00:14:19,230
He's good-natured to a fault!
248
00:14:19,310 --> 00:14:20,860
Naruto...
249
00:14:20,940 --> 00:14:23,070
-Let's go, Menma.
-Right.
250
00:14:23,150 --> 00:14:24,400
Hey, Naruto!
251
00:14:24,480 --> 00:14:27,070
We'll deal with the bandits.
252
00:14:27,150 --> 00:14:30,410
You guys go on back
to the village ahead.
253
00:14:30,490 --> 00:14:32,330
What do we do, Neji?!
254
00:14:32,410 --> 00:14:33,660
Leave them be.
255
00:14:33,740 --> 00:14:37,000
It's unlikely the villagers will
accept Naruto and Menma.
256
00:14:37,080 --> 00:14:38,580
You've got a point...
257
00:14:40,960 --> 00:14:44,090
It seems the settlement on the other side
has escaped damage, huh?
258
00:14:44,170 --> 00:14:47,550
But how're we supposed to protect
the village just the two of us...?
259
00:14:47,630 --> 00:14:52,300
Let's build a wall along this creek.
This river will play the role of a moat.
260
00:14:53,050 --> 00:14:55,060
Ultimately we'll make a temporary bridge
261
00:14:55,140 --> 00:14:56,930
and have the entrance to the village
in just one location.
262
00:14:57,020 --> 00:14:58,270
I get it...
263
00:14:58,940 --> 00:15:01,190
I don't know how effective it'll be,
264
00:15:01,270 --> 00:15:02,940
but let's just do the best
we can now.
265
00:15:03,520 --> 00:15:04,650
Right.
266
00:15:31,800 --> 00:15:35,180
What're you doing? I told you to get out.
267
00:15:35,260 --> 00:15:38,270
We won't get out!
268
00:15:38,350 --> 00:15:39,350
What did you say?!
269
00:15:39,430 --> 00:15:42,900
We decided to protect
the village on our own.
270
00:15:42,980 --> 00:15:46,520
Nobody asked you to do that.
It's none of your business!
271
00:15:46,610 --> 00:15:48,150
You may say that,
272
00:15:48,230 --> 00:15:51,700
but you can't beat them off
by just hiding in your houses!
273
00:15:54,160 --> 00:15:55,830
All right, let's stabilize it with a stake.
274
00:15:55,910 --> 00:15:56,950
Got it...
275
00:16:40,540 --> 00:16:43,870
Jeez, what can they do
just the two of them?!
276
00:16:49,250 --> 00:16:51,260
-I'm ready...
-Okay.
277
00:17:01,680 --> 00:17:04,190
Tenten! You're still here?!
278
00:17:04,270 --> 00:17:07,060
Can't you at least say thanks first?
279
00:17:07,940 --> 00:17:09,520
Thanks, Tenten.
280
00:17:10,360 --> 00:17:13,280
Come on, Naruto. Hold it down right.
281
00:17:13,360 --> 00:17:14,780
R-Right...
282
00:17:22,540 --> 00:17:23,750
You are...
283
00:17:24,250 --> 00:17:25,540
For me?
284
00:17:26,040 --> 00:17:27,130
Then I'll help myself.
285
00:17:28,840 --> 00:17:31,210
Have this, too.
286
00:17:31,300 --> 00:17:32,880
I'll help out, too.
287
00:18:29,900 --> 00:18:31,940
You're mine!
Not yet!
288
00:18:34,820 --> 00:18:36,150
That technique!
289
00:18:37,780 --> 00:18:39,660
It's from that time!
290
00:18:41,530 --> 00:18:43,410
Neji! You...
291
00:18:43,490 --> 00:18:46,750
It's our mission this time around
to catch this guy.
292
00:18:46,830 --> 00:18:49,620
Heh! This guy's formidable.
293
00:19:02,300 --> 00:19:03,680
Damn it!
294
00:19:03,760 --> 00:19:05,850
He's quick to escape!
295
00:19:19,450 --> 00:19:20,570
Naruto!
296
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
The sound waves pierced my whole
Chakra Network all at once
297
00:19:34,170 --> 00:19:36,300
and amplified the flow of Chakra?
298
00:19:36,380 --> 00:19:40,380
I won't lose to the likes of this guy
if I have this Jutsu!
299
00:20:00,150 --> 00:20:02,030
This is to avenge everyone.
300
00:20:02,530 --> 00:20:03,530
Eat this!
301
00:20:04,490 --> 00:20:06,160
You're in my way!
302
00:20:13,250 --> 00:20:14,380
Menma!
303
00:20:17,590 --> 00:20:19,300
Menma! Menma!
304
00:20:20,340 --> 00:20:21,340
Carry him to the village.
305
00:20:22,180 --> 00:20:23,840
Manma! Hang in there!
306
00:20:23,930 --> 00:20:24,970
Boiling water and alcohol!
307
00:20:25,050 --> 00:20:26,140
All right.
308
00:20:28,100 --> 00:20:29,390
Are you going to treat him?
309
00:20:29,890 --> 00:20:32,690
I may not look it,
but I've played at being a doctor.
310
00:20:33,560 --> 00:20:35,480
We'll save you now, Menma.
311
00:20:37,520 --> 00:20:38,570
What's the matter?
312
00:20:43,360 --> 00:20:45,820
I cannot treat this guy...
313
00:20:45,910 --> 00:20:47,700
Wh-Why not?!
314
00:20:48,830 --> 00:20:50,040
This mark...
315
00:20:50,910 --> 00:20:54,120
He's a comrade of a guy
who attacked here...!
316
00:21:05,720 --> 00:21:10,180
The Key to the rusted heart's door
317
00:21:10,260 --> 00:21:16,020
Will always be smiling right near by
318
00:21:21,940 --> 00:21:26,530
Even if rains of spears were to fall,
I will run through it
319
00:21:26,610 --> 00:21:31,200
Because I want to find the joy
without a shape
320
00:21:31,290 --> 00:21:35,710
This big dream of mine that
cannot be translated to words,
321
00:21:35,790 --> 00:21:40,710
I will make it come true,
even if it were to deepen my wounds
322
00:21:40,800 --> 00:21:45,090
We stand here today because of
what we believed through,
323
00:21:45,170 --> 00:21:49,640
That is why I will continue running forward,
never looking away
324
00:21:49,720 --> 00:21:54,390
Even if I'm told that
there is no bright future
325
00:21:54,480 --> 00:22:01,320
I'll change it right away,
lighting it with all my feeling
326
00:22:01,820 --> 00:22:05,990
The wind is probably testing our hearts
327
00:22:06,070 --> 00:22:10,740
In my heart, I gently grasped my hands
328
00:22:10,830 --> 00:22:15,160
You are probably searching for
the answer to your tears
329
00:22:15,250 --> 00:22:20,330
Your dream is always waiting near by,
with the answers in its hands
330
00:22:20,420 --> 00:22:24,880
The Key to the rusted heart's door
331
00:22:24,960 --> 00:22:29,680
Will always be smiling right near by
332
00:22:37,600 --> 00:22:39,730
Menma is not a member of the bandits.
333
00:22:40,440 --> 00:22:43,230
I mean, he loves helping people!
334
00:22:43,320 --> 00:22:48,570
He's a type of guy who would even risk
his own life in order to save a kid!
335
00:22:48,650 --> 00:22:50,240
For this village too,
336
00:22:50,320 --> 00:22:53,530
he has worked hard, so hard,
even though no one really asked for it.
337
00:22:53,620 --> 00:22:55,580
He's got to have some kind of reason.
338
00:22:56,330 --> 00:23:00,210
So please save Menma!
339
00:23:00,290 --> 00:23:03,130
Next time: "A Past to Be Erased"
25168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.