All language subtitles for Naruto - S05E29 (214) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:06,840 Fly into the wavy and twisted sky, 2 00:00:06,920 --> 00:00:13,220 into your hands 3 00:00:26,690 --> 00:00:32,280 The distance created between us became too big, 4 00:00:33,070 --> 00:00:38,910 because we were always together 5 00:00:39,490 --> 00:00:45,080 Your honest reply, "See you..." 6 00:00:45,170 --> 00:00:50,960 coming from that brash mouth makes it sadder. 7 00:00:51,050 --> 00:00:56,930 If you are in an unfamiliar town, crying 8 00:00:57,010 --> 00:01:00,930 Then I want to deliver you a smile, 9 00:01:01,020 --> 00:01:04,350 even if I'm not by your side 10 00:01:04,440 --> 00:01:10,570 Fly into the wavy and twisted sky, 11 00:01:10,650 --> 00:01:17,110 into your hands 12 00:01:17,200 --> 00:01:22,750 I can feel it so close, 13 00:01:22,830 --> 00:01:28,500 Our two hearts 14 00:01:31,380 --> 00:01:33,260 His music is a Ninjutsu? 15 00:01:33,340 --> 00:01:38,430 Yeah! Awesome Chakra started bursting throughout my body. 16 00:01:38,510 --> 00:01:40,850 My power goes up like crazy! 17 00:01:42,260 --> 00:01:44,180 That's a rare Jutsu, isn't it? 18 00:01:44,270 --> 00:01:48,480 Shizune, have we identified the one who attacked the villagers? 19 00:01:48,560 --> 00:01:50,730 No, not yet... 20 00:01:50,820 --> 00:01:54,530 Menma. I've once heard of a Jutsu similar to yours. 21 00:01:54,610 --> 00:01:57,150 – What?! – Is that true, Grandma?! 22 00:01:57,240 --> 00:01:59,030 I seem to recall that the Land of Rice Paddies has a Jutsu 23 00:01:59,110 --> 00:02:01,410 that use musical instruments as the catalysts. 24 00:02:01,490 --> 00:02:04,500 Land of Rice Paddies? You mean that Land of Rice Paddies? 25 00:02:04,580 --> 00:02:05,660 Come to think of it, 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,040 the upper part of the mountain stream where Naruto found Menma was... 27 00:02:09,120 --> 00:02:10,130 Land of Rice Paddies? 28 00:02:10,210 --> 00:02:13,840 Please allow me to go there! 29 00:02:13,920 --> 00:02:16,590 But infiltrating another land without cause is... 30 00:02:16,670 --> 00:02:19,550 No, we do have cause! 31 00:02:19,640 --> 00:02:23,810 There might be hints there about Menma's lost memory. 32 00:02:23,890 --> 00:02:25,850 I'd also like to make that request. 33 00:02:27,850 --> 00:02:28,890 Very well. 34 00:02:28,980 --> 00:02:32,360 Excellent, Grandma! Now you're talking! 35 00:02:32,440 --> 00:02:33,860 Thank you. 36 00:02:41,620 --> 00:02:46,330 Bringing Back Reality 37 00:02:47,120 --> 00:02:50,040 And so we'll be heading out for a bit. 38 00:02:50,120 --> 00:02:51,580 Right, got it. 39 00:02:51,670 --> 00:02:53,590 The special pickled bamboo shoots should be ready 40 00:02:53,670 --> 00:02:55,710 by the time you guys get back. 41 00:02:55,800 --> 00:02:58,510 I can't wait. Bye! 42 00:03:05,760 --> 00:03:08,890 Really, there's no real need for you guys to come. 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,560 We have no choice. It's a mission. 44 00:03:11,650 --> 00:03:14,320 Our mission is to accompany you guys! 45 00:03:17,440 --> 00:03:18,990 Now that it's settled... 46 00:03:19,070 --> 00:03:21,910 Let's get to the Land of Rice Paddies! 47 00:03:21,990 --> 00:03:23,030 Right. 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,620 – Naruto. – Huh? 49 00:03:24,700 --> 00:03:26,830 -You stay here. -Huh? 50 00:03:29,410 --> 00:03:31,540 What do you want, Grandma? 51 00:03:31,620 --> 00:03:34,130 If you're any kind of sorry excuse for a Shinobi, you should know. 52 00:03:34,210 --> 00:03:35,210 What? 53 00:03:35,290 --> 00:03:37,920 I'm talking about Menma. If that kid is a... 54 00:03:38,010 --> 00:03:40,630 No way is he a bad guy. 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,550 I know he's not a bad person. 56 00:03:43,050 --> 00:03:45,600 But can you state flatly that he's not an enemy spy? 57 00:03:46,720 --> 00:03:49,140 What're you driving at, Grandma?! 58 00:03:49,220 --> 00:03:51,190 You couldn't have forgotten. 59 00:03:51,690 --> 00:03:53,770 The Village Hidden in Sound in the Land of Rice Paddies 60 00:03:53,850 --> 00:03:56,690 is the place where Orochimaru once hid himself. 61 00:03:56,770 --> 00:03:57,940 Well, I... 62 00:04:01,070 --> 00:04:03,860 I...remember that, but... 63 00:04:03,950 --> 00:04:07,330 Menma's Jutsu is strikingly similar to that of the opponent Shikamaru fought 64 00:04:07,410 --> 00:04:09,790 when Sasuke was taken away. 65 00:04:10,290 --> 00:04:12,080 There's no denying there's a chance 66 00:04:12,160 --> 00:04:14,580 he's affiliated with the Hidden Sound Village. 67 00:04:14,670 --> 00:04:19,510 And if he remembers something and that was to become a threat to this land... 68 00:04:25,760 --> 00:04:30,430 No way could Menma be an enemy... That just can't be! 69 00:04:42,490 --> 00:04:44,820 We'll leave you behind if you dawdle! 70 00:04:44,910 --> 00:04:46,700 Naruto, I'm going on ahead! 71 00:05:05,300 --> 00:05:06,510 Are you hurt? 72 00:05:06,590 --> 00:05:08,720 No... Thanks for the help. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,850 You were going a bit too fast. 74 00:05:11,930 --> 00:05:13,140 Let's take a break. 75 00:05:21,150 --> 00:05:22,940 What the heck's wrong?! 76 00:05:23,990 --> 00:05:26,160 Who in the world is he? 77 00:05:26,240 --> 00:05:29,990 We're going to investigate because we don't know that. 78 00:05:30,080 --> 00:05:32,790 I was running at full speed earlier. 79 00:05:33,330 --> 00:05:35,790 Losing my footing on the branch after that was on purpose, though... 80 00:05:35,870 --> 00:05:37,290 What? 81 00:05:37,370 --> 00:05:40,170 Not only did he keep up with my speed, 82 00:05:40,250 --> 00:05:41,840 but he even showed the composure to save me. 83 00:05:44,130 --> 00:05:45,800 He is better than us in terms of speed. 84 00:05:48,590 --> 00:05:52,140 He'd be a troublesome opponent if we end up fighting. 85 00:05:52,220 --> 00:05:54,770 Wha...? Hey, hey, wait a minute. 86 00:05:54,850 --> 00:05:56,600 He's not an enemy! 87 00:05:56,690 --> 00:05:58,810 He risks his life to rescue babies. 88 00:05:58,900 --> 00:06:01,070 And he's the kind of guy who, if left on his own, 89 00:06:01,150 --> 00:06:02,650 would help those in trouble all day! 90 00:06:12,990 --> 00:06:14,450 That's a nice sound. 91 00:06:14,950 --> 00:06:18,040 I still hadn't thanked you for fixing this for me. 92 00:06:18,620 --> 00:06:20,250 Don't worry about it. 93 00:06:23,380 --> 00:06:24,460 Hey! 94 00:06:25,050 --> 00:06:27,170 Stop playing that right now! 95 00:06:27,260 --> 00:06:28,470 If you don't... 96 00:06:30,340 --> 00:06:32,350 Neji. What's the big idea?! 97 00:06:32,430 --> 00:06:33,890 You keep quiet! 98 00:06:33,970 --> 00:06:34,970 What?! 99 00:06:35,060 --> 00:06:36,560 It's as Neji says. 100 00:06:36,640 --> 00:06:39,230 That might've been a signal to an enemy! 101 00:06:39,310 --> 00:06:40,560 A signal? 102 00:06:40,650 --> 00:06:43,860 Lady Tsunade approved this mission because the suspicious person 103 00:06:43,940 --> 00:06:47,030 who entered the village the other day still hasn't been caught! 104 00:06:47,740 --> 00:06:51,030 If that intruder has followed Menma... 105 00:06:52,240 --> 00:06:54,870 he should be close to us now. 106 00:06:54,950 --> 00:06:56,500 No way... 107 00:06:56,580 --> 00:06:59,040 As of this point, he hasn't shown his presence, though. 108 00:06:59,670 --> 00:07:00,920 Our mission is to accompany Naruto, 109 00:07:01,000 --> 00:07:05,210 verify his identity and to capture the intruder! 110 00:07:06,000 --> 00:07:08,920 Sorry, but I don't trust you! 111 00:07:10,550 --> 00:07:14,260 That's right... It's natural I'd be thought of like that... 112 00:07:17,270 --> 00:07:18,430 I think about this from time to time... 113 00:07:19,180 --> 00:07:21,400 What kind of a person was I? 114 00:07:22,020 --> 00:07:25,150 What would I do if I were a bad person...? 115 00:07:26,150 --> 00:07:29,820 Naruto, what kind of person would you want to be if you were reborn? 116 00:07:29,900 --> 00:07:32,200 Wh-What's this all of a sudden? 117 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 I'm speaking figuratively... 118 00:07:34,950 --> 00:07:37,080 I've never thought about it. 119 00:07:37,160 --> 00:07:38,160 I see... 120 00:07:38,250 --> 00:07:40,460 But why do you ask something like that? 121 00:07:41,120 --> 00:07:43,170 Oh, no special reason... 122 00:07:46,250 --> 00:07:47,420 What is it? 123 00:07:47,500 --> 00:07:48,920 What's this smell? 124 00:07:50,010 --> 00:07:52,630 Now that you mention it, it smells like something's burning. 125 00:07:52,720 --> 00:07:54,760 -Over there. -Let's go. 126 00:08:01,060 --> 00:08:03,270 The smell came from here... 127 00:08:05,110 --> 00:08:06,730 Was there a fire or something...? 128 00:08:29,210 --> 00:08:30,260 Is something wrong? 129 00:08:30,840 --> 00:08:31,920 No... 130 00:08:32,420 --> 00:08:33,590 It's nothing. 131 00:08:48,190 --> 00:08:50,900 Don't move. I'll fire if you move. 132 00:08:50,980 --> 00:08:53,320 What's the deal all of a sudden? 133 00:08:53,400 --> 00:08:55,200 Are you their minions? 134 00:08:55,280 --> 00:08:56,450 "Their"? 135 00:08:56,530 --> 00:08:59,080 You'll die here if you're comrades of theirs. 136 00:08:59,160 --> 00:09:01,540 For crying out loud, who are they?! 137 00:09:01,620 --> 00:09:03,790 If you say you're not, then show me some proof! 138 00:09:03,870 --> 00:09:07,420 Proof, why? We're Leaf Shinobi. 139 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 Hidden Leaf Village? 140 00:09:08,590 --> 00:09:10,880 See? Look at this. 141 00:09:10,960 --> 00:09:12,380 Indeed that is... 142 00:09:14,550 --> 00:09:17,050 What do Leaf Shinobi want in a place like this? 143 00:09:17,140 --> 00:09:20,930 Well, we just happened to be passing through and... 144 00:09:21,010 --> 00:09:23,060 As you can see, there's nothing here. 145 00:09:23,560 --> 00:09:25,480 If you don't have business here, just beat it. 146 00:09:26,020 --> 00:09:28,440 If you don't, we can't guarantee your life. 147 00:09:28,520 --> 00:09:30,690 What's with him talking all big?! 148 00:09:30,770 --> 00:09:33,110 Here, he was the one who picked the fight. 149 00:09:38,280 --> 00:09:39,530 Once we've had our breather, 150 00:09:39,620 --> 00:09:43,000 let's blow this joint and go look for Menma's memory. 151 00:09:43,870 --> 00:09:45,000 R-Right... 152 00:09:45,080 --> 00:09:47,250 What? Did you remember something? 153 00:09:47,330 --> 00:09:48,330 No... 154 00:09:48,830 --> 00:09:50,090 Who's there? Come on out. 155 00:10:04,470 --> 00:10:05,480 Hello. 156 00:10:10,900 --> 00:10:13,110 Y-You guys are Ninja, right? 157 00:10:13,650 --> 00:10:15,690 I heard what you were talking about earlier... 158 00:10:15,780 --> 00:10:18,950 Oh, well, I don't want to brag, but... 159 00:10:19,030 --> 00:10:21,160 If you're talking about Naruto Uzumaki from Hidden Leaf Village, 160 00:10:21,240 --> 00:10:23,540 I'm pretty well known. 161 00:10:23,620 --> 00:10:26,250 Really? I'm sorry, I didn't know. 162 00:10:27,540 --> 00:10:29,370 Why did you go to the trouble of following us? 163 00:10:29,460 --> 00:10:31,590 Umm... I had a favor to ask... 164 00:10:32,090 --> 00:10:34,500 My older brother said what he did earlier, but... 165 00:10:34,590 --> 00:10:35,670 Older brother?! 166 00:10:35,760 --> 00:10:37,720 That jerk from earlier? 167 00:10:37,800 --> 00:10:41,390 We need someone to save our village! 168 00:10:45,350 --> 00:10:47,350 A person to save your village...? 169 00:10:47,430 --> 00:10:48,560 What do you mean? 170 00:10:48,640 --> 00:10:51,560 This was the border of the Land of Rice Paddies. 171 00:10:52,060 --> 00:10:53,070 But... 172 00:10:53,570 --> 00:10:57,190 as our land had caused trouble for other lands, 173 00:10:57,280 --> 00:11:00,490 this area was turned into a demilitarized zone. 174 00:11:00,570 --> 00:11:02,660 Are you talking about that thing in question...? 175 00:11:02,740 --> 00:11:04,990 It must be the incident involving Orochimaru. 176 00:11:05,490 --> 00:11:08,660 That's how things were settled with all the neighboring lands, huh? 177 00:11:08,750 --> 00:11:13,380 But if it's a demilitarized zone, there won't be any territorial dispute, right? 178 00:11:13,460 --> 00:11:14,960 That's right. 179 00:11:15,050 --> 00:11:16,920 It's not like that. 180 00:11:17,010 --> 00:11:19,220 There's a small mine in the hills behind the village 181 00:11:19,300 --> 00:11:21,510 and a little bit of gold can be dug up. 182 00:11:21,590 --> 00:11:23,680 Once it was discovered that mine is not being supervised by a proprietary land, 183 00:11:23,760 --> 00:11:27,520 bandits started coming with their eyes on the gold... 184 00:11:27,600 --> 00:11:30,060 No matter how often we asked the feudal lord, 185 00:11:30,140 --> 00:11:34,230 he would insist that, "Agreements between fellow lands must not be broken." 186 00:11:34,310 --> 00:11:35,690 And the village... 187 00:11:36,780 --> 00:11:38,570 It was attacked by bandits, right? 188 00:11:39,440 --> 00:11:43,570 They withdrew in the middle of it due to a terrible storm before. 189 00:11:43,660 --> 00:11:46,450 But they'll definitely be back. 190 00:11:46,540 --> 00:11:49,200 I beg you. Please save our village. 191 00:11:49,290 --> 00:11:51,620 You guys could fight them! 192 00:11:51,710 --> 00:11:53,000 All right! Got it... 193 00:11:53,080 --> 00:11:54,330 I'm sorry. 194 00:11:54,420 --> 00:11:56,750 We can understand the situation, but we can't cooperate. 195 00:11:56,840 --> 00:11:59,970 Huh? What're you saying, Neji?! 196 00:12:00,050 --> 00:12:01,970 We're in the middle of a mission! 197 00:12:02,470 --> 00:12:05,010 We can't act unless we have an official order from the village! 198 00:12:05,100 --> 00:12:06,260 But... 199 00:12:06,350 --> 00:12:09,310 Besides, we don't know when the bandits will be back. 200 00:12:09,390 --> 00:12:12,190 We can't just strand ourselves here forever! 201 00:12:12,690 --> 00:12:14,190 Damn it... 202 00:12:14,270 --> 00:12:15,440 I see... 203 00:12:15,520 --> 00:12:18,440 What're you doing Ran, even bringing Fuki here? 204 00:12:18,530 --> 00:12:19,570 Big Brother... 205 00:12:19,650 --> 00:12:23,450 Don't get involved with them. There's no such thing as a good Ninja. 206 00:12:23,530 --> 00:12:24,530 Say what?! 207 00:12:24,610 --> 00:12:26,620 I just stated the truth. 208 00:12:26,700 --> 00:12:28,830 The rumor has it that the guys who attacked the village were Rogue Shinobi 209 00:12:28,910 --> 00:12:30,450 from the Hidden Sound Village. 210 00:12:30,540 --> 00:12:33,460 Huh? The bandits are Ninja? 211 00:12:33,960 --> 00:12:35,040 Come this way. 212 00:12:38,500 --> 00:12:39,630 Look at that. 213 00:12:40,880 --> 00:12:42,380 Wh-What's this?! 214 00:12:42,470 --> 00:12:46,390 One-third of the villagers were killed in the attack the other day. 215 00:12:46,470 --> 00:12:49,640 Half of the rest abandoned the village and fled. 216 00:12:49,720 --> 00:12:51,520 Then you guys should also evacuate... 217 00:12:51,600 --> 00:12:53,060 Where are we supposed to flee?! 218 00:12:53,730 --> 00:12:56,060 This is ancestral land that's been handed down to us 219 00:12:56,150 --> 00:12:57,810 and that we've cultivated. 220 00:12:57,900 --> 00:12:59,900 Why should we have to flee from that?! 221 00:12:59,980 --> 00:13:02,490 Each time the hooligans brandish their power, 222 00:13:02,570 --> 00:13:04,400 we have to accept it like a natural disaster and do nothing?! 223 00:13:04,490 --> 00:13:05,740 Are we to just flee from place to place?! 224 00:13:06,530 --> 00:13:08,660 Don't shout, Big Brother. 225 00:13:09,160 --> 00:13:10,580 Fuki will get scared. 226 00:13:12,540 --> 00:13:15,080 I'm sorry I shouted... 227 00:13:16,210 --> 00:13:20,420 Her parents were killed by bandits and she lost her ability to speak. 228 00:13:21,630 --> 00:13:24,340 There's no place for us to escape. 229 00:13:24,840 --> 00:13:26,430 If that's clear, then beat it already. 230 00:13:29,640 --> 00:13:32,520 We have no choice. Let's hurry on ahead. 231 00:13:35,480 --> 00:13:37,100 -I'm staying here. -Huh? 232 00:13:38,900 --> 00:13:41,780 I want to be of use if those people are in trouble. 233 00:13:41,860 --> 00:13:42,940 Menma! 234 00:13:43,030 --> 00:13:46,860 Hey, you don't even know the scale of the bandits. 235 00:13:46,950 --> 00:13:48,410 If you want to help them, no matter what, 236 00:13:48,490 --> 00:13:49,990 then we should go back to the village and... 237 00:13:50,080 --> 00:13:52,580 We don't know when they might attack. 238 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 We don't have the time to return to the village! 239 00:13:54,750 --> 00:13:57,040 Then, I'm staying, too! 240 00:13:57,120 --> 00:13:59,750 Naruto! Anything further than this is beyond the scope of the mission! 241 00:13:59,830 --> 00:14:01,340 This isn't beyond the scope of the mission! 242 00:14:01,840 --> 00:14:04,590 I get the feeling I'll be able to remember something if I stay here. 243 00:14:05,260 --> 00:14:07,430 Don't say irresponsible things! 244 00:14:07,510 --> 00:14:09,590 You couldn't remember anything just a moment ago... 245 00:14:09,680 --> 00:14:11,050 That's too convenient! 246 00:14:11,140 --> 00:14:15,520 It can't be helped, right? Menma himself is saying so. 247 00:14:15,600 --> 00:14:19,230 He's good-natured to a fault! 248 00:14:19,310 --> 00:14:20,860 Naruto... 249 00:14:20,940 --> 00:14:23,070 -Let's go, Menma. -Right. 250 00:14:23,150 --> 00:14:24,400 Hey, Naruto! 251 00:14:24,480 --> 00:14:27,070 We'll deal with the bandits. 252 00:14:27,150 --> 00:14:30,410 You guys go on back to the village ahead. 253 00:14:30,490 --> 00:14:32,330 What do we do, Neji?! 254 00:14:32,410 --> 00:14:33,660 Leave them be. 255 00:14:33,740 --> 00:14:37,000 It's unlikely the villagers will accept Naruto and Menma. 256 00:14:37,080 --> 00:14:38,580 You've got a point... 257 00:14:40,960 --> 00:14:44,090 It seems the settlement on the other side has escaped damage, huh? 258 00:14:44,170 --> 00:14:47,550 But how're we supposed to protect the village just the two of us...? 259 00:14:47,630 --> 00:14:52,300 Let's build a wall along this creek. This river will play the role of a moat. 260 00:14:53,050 --> 00:14:55,060 Ultimately we'll make a temporary bridge 261 00:14:55,140 --> 00:14:56,930 and have the entrance to the village in just one location. 262 00:14:57,020 --> 00:14:58,270 I get it... 263 00:14:58,940 --> 00:15:01,190 I don't know how effective it'll be, 264 00:15:01,270 --> 00:15:02,940 but let's just do the best we can now. 265 00:15:03,520 --> 00:15:04,650 Right. 266 00:15:31,800 --> 00:15:35,180 What're you doing? I told you to get out. 267 00:15:35,260 --> 00:15:38,270 We won't get out! 268 00:15:38,350 --> 00:15:39,350 What did you say?! 269 00:15:39,430 --> 00:15:42,900 We decided to protect the village on our own. 270 00:15:42,980 --> 00:15:46,520 Nobody asked you to do that. It's none of your business! 271 00:15:46,610 --> 00:15:48,150 You may say that, 272 00:15:48,230 --> 00:15:51,700 but you can't beat them off by just hiding in your houses! 273 00:15:54,160 --> 00:15:55,830 All right, let's stabilize it with a stake. 274 00:15:55,910 --> 00:15:56,950 Got it... 275 00:16:40,540 --> 00:16:43,870 Jeez, what can they do just the two of them?! 276 00:16:49,250 --> 00:16:51,260 -I'm ready... -Okay. 277 00:17:01,680 --> 00:17:04,190 Tenten! You're still here?! 278 00:17:04,270 --> 00:17:07,060 Can't you at least say thanks first? 279 00:17:07,940 --> 00:17:09,520 Thanks, Tenten. 280 00:17:10,360 --> 00:17:13,280 Come on, Naruto. Hold it down right. 281 00:17:13,360 --> 00:17:14,780 R-Right... 282 00:17:22,540 --> 00:17:23,750 You are... 283 00:17:24,250 --> 00:17:25,540 For me? 284 00:17:26,040 --> 00:17:27,130 Then I'll help myself. 285 00:17:28,840 --> 00:17:31,210 Have this, too. 286 00:17:31,300 --> 00:17:32,880 I'll help out, too. 287 00:18:29,900 --> 00:18:31,940 You're mine! Not yet! 288 00:18:34,820 --> 00:18:36,150 That technique! 289 00:18:37,780 --> 00:18:39,660 It's from that time! 290 00:18:41,530 --> 00:18:43,410 Neji! You... 291 00:18:43,490 --> 00:18:46,750 It's our mission this time around to catch this guy. 292 00:18:46,830 --> 00:18:49,620 Heh! This guy's formidable. 293 00:19:02,300 --> 00:19:03,680 Damn it! 294 00:19:03,760 --> 00:19:05,850 He's quick to escape! 295 00:19:19,450 --> 00:19:20,570 Naruto! 296 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 The sound waves pierced my whole Chakra Network all at once 297 00:19:34,170 --> 00:19:36,300 and amplified the flow of Chakra? 298 00:19:36,380 --> 00:19:40,380 I won't lose to the likes of this guy if I have this Jutsu! 299 00:20:00,150 --> 00:20:02,030 This is to avenge everyone. 300 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 Eat this! 301 00:20:04,490 --> 00:20:06,160 You're in my way! 302 00:20:13,250 --> 00:20:14,380 Menma! 303 00:20:17,590 --> 00:20:19,300 Menma! Menma! 304 00:20:20,340 --> 00:20:21,340 Carry him to the village. 305 00:20:22,180 --> 00:20:23,840 Manma! Hang in there! 306 00:20:23,930 --> 00:20:24,970 Boiling water and alcohol! 307 00:20:25,050 --> 00:20:26,140 All right. 308 00:20:28,100 --> 00:20:29,390 Are you going to treat him? 309 00:20:29,890 --> 00:20:32,690 I may not look it, but I've played at being a doctor. 310 00:20:33,560 --> 00:20:35,480 We'll save you now, Menma. 311 00:20:37,520 --> 00:20:38,570 What's the matter? 312 00:20:43,360 --> 00:20:45,820 I cannot treat this guy... 313 00:20:45,910 --> 00:20:47,700 Wh-Why not?! 314 00:20:48,830 --> 00:20:50,040 This mark... 315 00:20:50,910 --> 00:20:54,120 He's a comrade of a guy who attacked here...! 316 00:21:05,720 --> 00:21:10,180 The Key to the rusted heart's door 317 00:21:10,260 --> 00:21:16,020 Will always be smiling right near by 318 00:21:21,940 --> 00:21:26,530 Even if rains of spears were to fall, I will run through it 319 00:21:26,610 --> 00:21:31,200 Because I want to find the joy without a shape 320 00:21:31,290 --> 00:21:35,710 This big dream of mine that cannot be translated to words, 321 00:21:35,790 --> 00:21:40,710 I will make it come true, even if it were to deepen my wounds 322 00:21:40,800 --> 00:21:45,090 We stand here today because of what we believed through, 323 00:21:45,170 --> 00:21:49,640 That is why I will continue running forward, never looking away 324 00:21:49,720 --> 00:21:54,390 Even if I'm told that there is no bright future 325 00:21:54,480 --> 00:22:01,320 I'll change it right away, lighting it with all my feeling 326 00:22:01,820 --> 00:22:05,990 The wind is probably testing our hearts 327 00:22:06,070 --> 00:22:10,740 In my heart, I gently grasped my hands 328 00:22:10,830 --> 00:22:15,160 You are probably searching for the answer to your tears 329 00:22:15,250 --> 00:22:20,330 Your dream is always waiting near by, with the answers in its hands 330 00:22:20,420 --> 00:22:24,880 The Key to the rusted heart's door 331 00:22:24,960 --> 00:22:29,680 Will always be smiling right near by 332 00:22:37,600 --> 00:22:39,730 Menma is not a member of the bandits. 333 00:22:40,440 --> 00:22:43,230 I mean, he loves helping people! 334 00:22:43,320 --> 00:22:48,570 He's a type of guy who would even risk his own life in order to save a kid! 335 00:22:48,650 --> 00:22:50,240 For this village too, 336 00:22:50,320 --> 00:22:53,530 he has worked hard, so hard, even though no one really asked for it. 337 00:22:53,620 --> 00:22:55,580 He's got to have some kind of reason. 338 00:22:56,330 --> 00:23:00,210 So please save Menma! 339 00:23:00,290 --> 00:23:03,130 Next time: "A Past to Be Erased" 25168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.