All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,063 --> 00:00:06,461 Sebelumnya di MONSIEUR SPADE 2 00:00:06,484 --> 00:00:08,312 Papa bilang dia dibayar untuk merawat anak laki-laki itu. 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,140 Setelah meninggalkan anak laki-laki itu di gereja, 4 00:00:10,165 --> 00:00:13,013 apakah Philippe memberitahumu ke mana dia akan pergi selanjutnya? 5 00:00:13,390 --> 00:00:14,333 {\an8}Apa yang bisa kukatakan... 6 00:00:14,357 --> 00:00:15,499 {\an8}Dia bisa saja Beliau... 7 00:00:15,523 --> 00:00:16,601 {\an8}Mahdi, Sang Terpilih. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,019 Anak laki-laki itu? Mereka menginginkan anak laki-laki itu. 9 00:00:19,043 --> 00:00:20,131 {\an8}Dan untuk itu kau butuh senjata? 10 00:00:20,155 --> 00:00:21,090 {\an8}Aku punya kehidupan sebelumnya. 11 00:00:21,090 --> 00:00:22,658 {\an8}Aku ingin kehidupan itu kembali. 12 00:00:22,683 --> 00:00:23,839 Kau pasti mabuk jika kau pikir 13 00:00:23,864 --> 00:00:25,430 Aku akan menyerahkan kebun anggur itu begitu saja. 14 00:00:25,851 --> 00:00:27,679 Jika aku ingin kau mati, aku hanya perlu menunggu. 15 00:00:27,743 --> 00:00:29,644 Ada seseorang di dalam rumah. 16 00:01:57,422 --> 00:02:00,605 {\an8}- Ya Tuhan, aku merindukanmu. - Dan aku juga, Sayangku. 17 00:02:01,732 --> 00:02:04,063 {\an8}Aku berharap bisa menjemputmu di rumah 18 00:02:04,087 --> 00:02:05,712 {\an8}dan mengambil beberapa barang-barangku. 19 00:02:05,736 --> 00:02:08,364 {\an8}Rumah kita tak lagi aman, mereka masih mengawasiku. 20 00:02:09,657 --> 00:02:12,540 {\an8}Siapa yang mengira situasi ini akan suram begitu cepat. 21 00:02:12,564 --> 00:02:14,871 {\an8}Aku tadinya tak yakin akan bisa melihatmu lagi. 22 00:02:18,456 --> 00:02:22,503 {\an8}Mereka menyembunyikanku bersama dua Gestapo di sebuah gubuk... 23 00:02:23,754 --> 00:02:25,089 {\an8}Lebih baik aku tak tahu. 24 00:02:32,471 --> 00:02:33,855 {\an8}Kuakui, aku sedih harus pergi. 25 00:02:33,879 --> 00:02:35,879 {\an8}Bozouls tak lagi seperti dulu. 26 00:02:39,645 --> 00:02:40,938 {\an8}Kita akan mulai kembali. 27 00:02:44,525 --> 00:02:46,109 {\an8}Ayo atau kita ketinggalan pesawat. 28 00:02:46,693 --> 00:02:48,133 {\an8}Barang bawaanmu ringan sekali. 29 00:02:48,157 --> 00:02:50,656 {\an8}Kudengar cucaca di Argentina sedikit hangat. 30 00:02:50,822 --> 00:02:53,409 {\an8}Dan karena itu kau tak butuh banyak. 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,788 {\an8}Apa kau selalu seperti ini? 32 00:02:58,927 --> 00:02:59,812 {\an8}Apa? 33 00:03:00,162 --> 00:03:03,876 {\an8}Dalam pikiranku, aku tidak menikahi pria yang mengingkari semua yang ia percayai. 34 00:03:04,502 --> 00:03:07,089 {\an8}Sebagaimana aku tak pernah jadi wanita yang melakukan apa pun secara mendadak... 35 00:03:07,388 --> 00:03:08,920 {\an8}Tentunya bukan wanita yang secara acak mencintai sesuatu. 36 00:03:08,944 --> 00:03:10,108 {\an8}Sayang, kita harus bergegas. 37 00:03:10,132 --> 00:03:12,630 {\an8}Bagaimana aku bisa lewatkan momen saat kau jual jiwamu? 38 00:03:12,780 --> 00:03:13,761 {\an8}Bisa kau katakan padaku? 39 00:03:13,785 --> 00:03:16,069 {\an8}Perlukah kita bahas ini sekarang? 40 00:03:16,093 --> 00:03:17,182 {\an8}Sudah tak ada waktu lagi untuk apa pun. 41 00:03:17,206 --> 00:03:20,315 {\an8}Tentu saja ada, perjalanan ke Argentina hampir dua hari penuh. 42 00:03:20,339 --> 00:03:23,897 {\an8}Ya, tapi, sayangnya, kau tak pergi ke sana. 43 00:05:02,196 --> 00:05:04,581 {\an8}Dan begitulah akhirnya. 44 00:05:55,851 --> 00:05:57,467 {\an8}Kau tak apa-apa? 45 00:06:01,752 --> 00:06:05,321 Satunya lagi melompat keluar jendela, tapi kujegal. 46 00:06:08,106 --> 00:06:09,151 Kau baik-baik saja? 47 00:06:11,327 --> 00:06:13,329 Aku juga hendak menembak yang ini, 48 00:06:13,416 --> 00:06:15,853 tapi kupikir itu bukan tindakan terbaik kita. 49 00:06:15,897 --> 00:06:18,203 Setidaknya sampai kita mendapat informasi darinya. 50 00:06:18,247 --> 00:06:20,380 Malahan kau mungkin bisa salah sasaran menembakku. 51 00:06:20,467 --> 00:06:22,947 Mustahil. Aku seorang penembak akurat. 52 00:06:23,701 --> 00:06:24,795 {\an8}Bangun. 53 00:06:24,819 --> 00:06:26,298 Apa yang kau lakukan di sini? 54 00:06:26,539 --> 00:06:28,102 {\an8}Apa yang kau lakukan di sini? 55 00:06:28,126 --> 00:06:29,998 Aku bertanya padamu. 56 00:06:30,085 --> 00:06:33,001 Kau bilang padaku untuk mengawasi Teresa. 57 00:06:33,088 --> 00:06:35,046 Ya, saat aku tidak ada. 58 00:06:35,133 --> 00:06:37,092 Untung saja aku ada di sini, bukan? 59 00:06:37,135 --> 00:06:40,008 Sulit kubilang. Aku tak terbiasa dengan keberuntungan seperti itu. 60 00:06:41,139 --> 00:06:43,403 Tentara Perancis. 61 00:06:43,490 --> 00:06:46,144 Seorang prajurit sejati tidak akan mencoba menculik seorang gadis muda. 62 00:06:46,188 --> 00:06:48,538 Siapa yang kau panggil seorang gadis muda? 63 00:06:48,669 --> 00:06:50,279 Kau baik-baik saja? 64 00:06:50,409 --> 00:06:53,108 Ya, terima kasih kepada Henri. 65 00:06:55,794 --> 00:06:57,110 {\an8}Siapa kau? 66 00:06:57,134 --> 00:06:58,778 {\an8}Jawab pria itu. 67 00:06:58,962 --> 00:07:00,488 {\an8}Siapa kau? 68 00:07:00,855 --> 00:07:03,814 Henri, bantu aku dan naik ke atas. 69 00:07:03,901 --> 00:07:06,469 - Naik ke atas dan lakukan apa? - Naik saja ke atas. 70 00:07:06,600 --> 00:07:08,906 Baiklah. 71 00:07:08,993 --> 00:07:11,779 Dan bawalah para wanita itu bersamamu. 72 00:07:11,822 --> 00:07:16,044 Henri, tolong tinggalkan senjatanya. 73 00:08:01,742 --> 00:08:03,439 Bagaimana lehermu? 74 00:08:10,228 --> 00:08:11,491 Bagaimana lehermu? 75 00:08:37,865 --> 00:08:40,693 Di lain waktu, di tempat lain, seseorang mencoba membunuhku, 76 00:08:40,780 --> 00:08:43,044 Aku akan menembaknya atau melemparnya keluar jendela 77 00:08:43,131 --> 00:08:45,089 dan lupa dia pernah ada. 78 00:08:45,176 --> 00:08:46,961 Tapi aku lebih tua sekarang. 79 00:08:47,048 --> 00:08:49,137 Dan sudah lebih bijaksana. 80 00:08:49,224 --> 00:08:50,530 Kau punya nama? 81 00:08:52,619 --> 00:08:54,316 Kurasa tidak ada. 82 00:08:57,275 --> 00:09:00,670 Kau penggemar Dean Martin? 83 00:09:00,801 --> 00:09:02,367 Kurasa kau sudah terlatih dengan baik 84 00:09:02,498 --> 00:09:04,587 dan tidak akan mudah dibujuk untuk berbicara, 85 00:09:04,718 --> 00:09:06,415 tapi aku akan menanyakan beberapa pertanyaan padamu. 86 00:09:06,546 --> 00:09:09,026 Pertanyaan mudah. Dan setiap kali kau tidak menjawab 87 00:09:09,200 --> 00:09:10,550 atau berkata, "Aku tak tahu," 88 00:09:10,637 --> 00:09:12,247 Aku akan menendang kepalamu. 89 00:09:12,377 --> 00:09:13,901 Kau tahu? Seperti lagunya? 90 00:09:13,988 --> 00:09:16,207 Dan kemudian kujawab sendiri pertanyaan itu. 91 00:09:16,338 --> 00:09:17,731 Kedengarannya bagus? 92 00:09:19,863 --> 00:09:21,691 Ayo kita mulai. 93 00:09:21,778 --> 00:09:23,388 Jadi aku tak harus jadi J. Edgar Hoover 94 00:09:23,519 --> 00:09:26,391 untuk menebak bahwa kau adalah intelijen tentara 95 00:09:26,522 --> 00:09:28,829 dan perusahaanmu di SDECE... 96 00:09:28,959 --> 00:09:30,744 Apa aku mengucapkannya dengan benar? 97 00:09:32,575 --> 00:09:34,726 {\an8}Ya, aku paham. 98 00:09:34,835 --> 00:09:37,272 Itu selalu menjadi hal yang sulit bagiku. 99 00:09:37,402 --> 00:09:40,101 Sampai mana aku tadi? Ya. SDECE, intelijen tentara, 100 00:09:40,188 --> 00:09:42,059 seragam yang kau kenakan untuk bekerja, 101 00:09:42,146 --> 00:09:44,801 yang kuasumsikan, seperti orang lainnya di alam semesta ini, 102 00:09:44,888 --> 00:09:47,456 marah pada Philippe Saint-Andre 103 00:09:47,543 --> 00:09:49,284 karena mencuri sesuatu, 104 00:09:49,327 --> 00:09:52,809 atau, dalam hal ini, seseorang, dimana dia diperintahkan untuk melindunginya. 105 00:09:53,331 --> 00:09:55,464 Tidak, itu bukan pertanyaan. 106 00:09:55,507 --> 00:09:58,989 Tapi Sersan Saint-Andre bekerja untuk SDECE, bukan? 107 00:10:00,774 --> 00:10:03,864 Itu adalah pertanyaan, dan jawabannya adalah... 108 00:10:03,888 --> 00:10:08,260 {\an8}Ya, Tuan Spade, itu benar. 109 00:10:08,608 --> 00:10:10,305 Tapi dia bandel. 110 00:10:13,525 --> 00:10:15,789 Jadi, apakah kau dan temanmu mampir malam ini 111 00:10:15,876 --> 00:10:19,314 untuk melihat apakah gadis itu bisa memberitahumu di mana anak itu berada? 112 00:10:21,690 --> 00:10:23,293 {\an8}Ya, benar. 113 00:10:23,318 --> 00:10:24,972 Karena kemungkinan rencana awal 114 00:10:25,102 --> 00:10:27,801 adalah Sersan Saint-Andre yang akan mengantar anak itu 115 00:10:27,888 --> 00:10:29,933 kepada orang-orang besar di Paris. 116 00:10:33,977 --> 00:10:36,662 {\an8}Ya, itu rencananya. 117 00:10:36,940 --> 00:10:40,727 Aku sedang bersemangat, tapi sekarang untuk pertanyaan pamungkasnya. 118 00:10:40,752 --> 00:10:44,843 Apa pentingnya anak kecil ini 119 00:10:44,868 --> 00:10:47,566 hingga setiap orang bersedia membunuh biarawati 120 00:10:47,864 --> 00:10:52,260 atau menculik gadis-gadis muda untuk mendapatkan dia? 121 00:10:52,347 --> 00:10:53,391 Aku tak tahu. 122 00:10:53,478 --> 00:10:55,829 Perintahnya adalah datang dan cari, 123 00:10:55,959 --> 00:11:00,747 dan jika anak laki-laki itu tak ada, bawa gadis itu. 124 00:11:00,834 --> 00:11:03,619 Tapi kau datang dengan pakaian perang, 125 00:11:03,706 --> 00:11:08,493 bersenjata lengkap seolah-olah kau akan terlibat baku tembak. 126 00:11:08,537 --> 00:11:09,843 Kau punya reputasi. 127 00:11:09,930 --> 00:11:11,322 Aku tersanjung, tapi... 128 00:11:14,761 --> 00:11:18,068 Tolong, berhenti melakukan itu. 129 00:11:18,155 --> 00:11:20,070 Aku akan berhenti jika kau berhenti bicara omong kosong. 130 00:11:20,157 --> 00:11:22,856 Kau pikir Philippe mungkin ada di sini. 131 00:11:22,943 --> 00:11:24,988 Untuk alasan yang bagus. 132 00:11:25,032 --> 00:11:28,557 Tahukah kau apa yang dilakukan Saint-Andre di Aljazair? 133 00:11:28,600 --> 00:11:30,298 Dia bersama unit penembak jitu. 134 00:11:30,385 --> 00:11:32,343 Unit mata-mata rahasia. 135 00:11:32,430 --> 00:11:36,826 Saint-Andre memburu anggota Organisasi Armée Secrète. 136 00:11:36,913 --> 00:11:39,307 Ya. Dan membunuh mereka. 137 00:11:39,394 --> 00:11:41,048 Dia memiliki lebih dari 30 catatan pembunuhan. 138 00:11:41,091 --> 00:11:43,354 Tetap saja, itu tidak memberitahuku alasan mengapa semua orang, 139 00:11:43,398 --> 00:11:46,836 dari Vatikan, hingga intelijen Prancis, hingga CIA, 140 00:11:46,880 --> 00:11:48,708 mengejar anak ini. 141 00:11:48,751 --> 00:11:51,145 Yang aku tahu hanyalah apa yang dibisikkan. 142 00:11:51,275 --> 00:11:55,671 Oke, kalau begitu bisikkan padaku. 143 00:11:59,196 --> 00:12:03,766 Anak laki-laki itu adalah pusat dari roda berjari banyak. 144 00:12:04,811 --> 00:12:08,162 Kedengarannya seperti sesuatu yang kau baca di kue keberuntungan. 145 00:12:08,249 --> 00:12:10,904 Hanya itu yang kudengar. 146 00:12:10,991 --> 00:12:12,906 Aku bersumpah demi nyawa ibuku. 147 00:12:15,996 --> 00:12:17,301 Oke. 148 00:12:19,739 --> 00:12:21,305 Kau bisa pergi sekarang dan bertemu temanmu, 149 00:12:21,479 --> 00:12:23,177 yang mungkin ada di luar, di suatu tempat, 150 00:12:23,264 --> 00:12:25,570 meneteskan darahnya pada buah anggurku. 151 00:12:30,575 --> 00:12:34,057 Sungguh? Aku boleh pergi? 152 00:12:34,188 --> 00:12:36,799 Katakan pada siapa pun yang memberimu detail sialan ini 153 00:12:36,930 --> 00:12:38,758 bahwa aku ingin menemukan sersan yang baik 154 00:12:38,845 --> 00:12:40,194 sebanyak yang mereka mau, 155 00:12:40,281 --> 00:12:42,196 jika tidak ada alasan lain selain bata 156 00:12:42,283 --> 00:12:44,720 telah merusak ketenanganku, 157 00:12:44,807 --> 00:12:48,071 dan ketika aku menemukan Philippe... dan aku akan menemukannya... 158 00:12:48,158 --> 00:12:51,640 Aku akan bicara dengannya, dan kemudian aku akan membungkusnya dengan karpet 159 00:12:51,771 --> 00:12:53,381 dan kirim dia ke Paris untuk kalian 160 00:12:53,468 --> 00:12:55,122 untuk melakukan apa pun yang kalian inginkan. 161 00:12:55,209 --> 00:12:58,516 Tapi sementara itu, jika aku menangkap orang bersenjata lagi 162 00:12:58,603 --> 00:13:01,868 dengan seragam mereka menyelinap di sekitar propertiku, 163 00:13:01,955 --> 00:13:05,175 Aku akan menembak mereka tepat di biji pelirnya. 164 00:13:12,879 --> 00:13:15,403 Aku tak berbohong sebelumnya. 165 00:13:15,490 --> 00:13:18,754 Kami tahu siapa kau. 166 00:13:18,798 --> 00:13:22,192 Kau mengatakan itu seolah-olah aku sedang bersembunyi. 167 00:13:22,236 --> 00:13:24,760 Kau punya banyak musuh. 168 00:13:24,847 --> 00:13:26,718 Oke, aku sudah membolehkanmu pergi 169 00:13:26,762 --> 00:13:29,896 dengan beberapa penyok di wajahmu setelah kau mencoba membunuhku, 170 00:13:30,026 --> 00:13:33,160 dan sekarang kau ingin berdiri di sana dan mengancamku? 171 00:13:33,247 --> 00:13:36,119 Kawan, kau ingin mengiklankan keberadaanku 172 00:13:36,250 --> 00:13:37,860 di pagi hari Le Monde 173 00:13:37,991 --> 00:13:41,951 atau suatu malam di Discorama, silakan. 174 00:13:42,082 --> 00:13:47,827 Tapi kau akan tahu bahwa tak ada yang peduli tentang Sam Spade itu. 175 00:13:47,870 --> 00:13:49,480 Tidak lagi. 176 00:13:51,091 --> 00:13:54,485 Beri tahu atasanmu bahwa kami bukan musuh. 177 00:13:54,572 --> 00:13:56,792 Dan mereka harus mempercayaimu? 178 00:13:56,879 --> 00:13:58,446 Mengapa? 179 00:13:58,842 --> 00:14:01,326 {\an8}Karena kau masih hidup. 180 00:14:03,146 --> 00:14:06,628 Enyahlah dari sini. 181 00:15:09,430 --> 00:15:11,127 Marguerite? 182 00:15:37,409 --> 00:15:39,840 {\an8}Apa yang terjadi pada Chateau Saint-Cecile? 183 00:15:39,864 --> 00:15:41,259 {\an8}Sudah dijual. 184 00:15:48,890 --> 00:15:51,185 {\an8}Semenjak terkena stroke, dia tak selalu segar. 185 00:15:51,209 --> 00:15:54,689 {\an8}Dia terbangun sendiri. Tapi di hari lainnya, dia cenderung lupa keberadaannya 186 00:15:54,713 --> 00:15:56,713 {\an8}dan juga ketidak mampuannya. 187 00:15:58,349 --> 00:16:00,069 {\an8}Jadi dia masih sama. 188 00:16:04,608 --> 00:16:06,700 {\an8}Dia tak mau makan beberapa hari lalu. 189 00:16:11,873 --> 00:16:13,750 {\an8}Sebentar lagi, tirai akan ditutup. 190 00:16:17,826 --> 00:16:19,589 {\an8}Sudah selesai,... 191 00:16:40,457 --> 00:16:42,904 {\an8}- Kau butuh sesuatu lagi? - Kau boleh pergi. 192 00:16:46,179 --> 00:16:47,826 {\an8}Bagaimana Jean-Pierre? 193 00:16:49,368 --> 00:16:52,080 {\an8}Tanya saja pada mata-matamu. 194 00:16:52,495 --> 00:16:54,498 {\an8}Aku yakin dia bisa memberitahumu. 195 00:16:54,522 --> 00:16:57,459 {\an8}Chastain sudah tak melakukan itu beberapa tahun ini. 196 00:16:57,483 --> 00:16:58,503 {\an8}Dia sudah terlalu tua. 197 00:16:58,527 --> 00:17:00,963 {\an8}Tidak lagi menyediakan PSK atau heroin? 198 00:17:00,987 --> 00:17:03,533 {\an8}Satu-satunya hal yang dia sediakan sekarang adalah kebutuhan harianku. 199 00:17:03,557 --> 00:17:05,557 {\an8}Suatu penurunan yang lumayan. 200 00:17:07,963 --> 00:17:10,056 {\an8}Tapi tak ada kejutan. 201 00:17:10,807 --> 00:17:15,185 {\an8}- Aku selalu tahu kau akan bangkrut suatu hari. - Aku tak bangkrut. 202 00:17:15,209 --> 00:17:17,104 {\an8}Aku sumbangkan semua uang itu. 203 00:17:17,128 --> 00:17:18,565 {\an8}Pada siapa? 204 00:17:18,589 --> 00:17:22,487 {\an8}Bermacam organisasi bagi jiwa-jiwa yang menderita. 205 00:17:23,011 --> 00:17:25,011 {\an8}Sungguh ironis. 206 00:17:25,643 --> 00:17:27,281 {\an8}Aku membuatmu menderita? 207 00:17:27,305 --> 00:17:29,305 {\an8}Aku dan banyak orang lain. 208 00:17:31,912 --> 00:17:37,207 {\an8}Marguerite, Aku berharap kita bisa memiliki perpisahan sederhana. 209 00:17:37,231 --> 00:17:39,231 {\an8}Kupikir sudah kita lakukan saat pernikahanku. 210 00:17:39,255 --> 00:17:41,577 {\an8}Aku sekarat. Kau tak mungkin masih membenciku. 211 00:17:41,601 --> 00:17:43,464 {\an8}Apa itu semacam aturan? 212 00:17:44,383 --> 00:17:46,718 {\an8}Seperti yang kautahu, aku tak pernah menuruti satupun aturanmu? 213 00:17:46,742 --> 00:17:49,095 {\an8}Sebagian dirimu masih sayang padaku. 214 00:17:55,519 --> 00:17:56,894 {\an8}Tidak, Denis, 215 00:17:56,918 --> 00:17:58,918 {\an8}sudah dipastikan tak sebagianpun diriku menyayangimu. 216 00:17:58,942 --> 00:18:00,606 {\an8}Aku membencimu. 217 00:18:01,818 --> 00:18:03,591 {\an8}Walau dengan mengatakan itu tak membuatku bahagia, 218 00:18:03,615 --> 00:18:05,201 {\an8}tapi tidak juga membuatku sedih. 219 00:18:05,225 --> 00:18:07,029 {\an8}Dan puteramu juga membencimu. 220 00:18:08,380 --> 00:18:10,742 {\an8}Jadi kau bisa membedaki mukamu sebanyak yang kau mau, 221 00:18:10,766 --> 00:18:13,702 {\an8}tapi kau tak 'kan pernah bisa menyembunyikan siapa dirimu, 222 00:18:13,726 --> 00:18:15,705 {\an8}yaitu seorang bajingan yang keji. 223 00:18:16,538 --> 00:18:18,709 {\an8}Kita membenci orang yang kita sayangi. 224 00:18:18,733 --> 00:18:19,856 {\an8}Astaga, kau bercanda? 225 00:18:19,880 --> 00:18:23,670 {\an8}Itu penggalan salah satu lirik lagu sampahmu. 226 00:18:24,589 --> 00:18:27,759 {\an8}Aku tahu, aku menyanyikan lirik itu denganmu ribuan kali. 227 00:18:27,783 --> 00:18:31,011 {\an8}- Saat itu kau masih terlalu muda. - Sialan, kau mulai lagi. 228 00:18:31,035 --> 00:18:33,013 {\an8}Kau masih terlalu muda saat menikah. 229 00:18:33,182 --> 00:18:35,641 {\an8}Tapi tak terlalu muda untukmu. 230 00:18:36,600 --> 00:18:39,603 {\an8}Denis, aku sudah menempuh perjalanan jauh. 231 00:18:40,188 --> 00:18:43,565 {\an8}Jadi apa kau akan mengembalikan apa yang dicuri penyidik itu, atau tidak? 232 00:18:52,451 --> 00:18:55,619 {\an8}Aku berhak tahu apa yang terjadi pada puteraku. 233 00:18:56,584 --> 00:18:58,998 {\an8}Jika Jean-Pierre ingin kau tahu kabarnya, dia akan menulis surat. 234 00:18:59,022 --> 00:19:01,261 {\an8}Dia mencuri kau dariku. 235 00:19:01,285 --> 00:19:03,252 {\an8}Dan untuk itu, kau kirim dia ke Neraka? 236 00:19:03,276 --> 00:19:05,504 {\an8}Kau minta bantuanku. Kulakukan yang kubisa. 237 00:19:05,528 --> 00:19:07,315 {\an8}Aku memintamu untuk memulangkan dia. 238 00:19:07,339 --> 00:19:09,926 {\an8}Harusnya dia tidak jadi sukarelawan dari awal. 239 00:19:09,950 --> 00:19:14,054 {\an8}Kuberitahu dia bahwa ada jalan untuk dia keluar. Tapi. Tidak, 240 00:19:14,078 --> 00:19:15,546 {\an8}dia ingin menjadi seorang laki-laki. 241 00:19:15,570 --> 00:19:16,974 {\an8}- Untukmu. - Salah. 242 00:19:17,391 --> 00:19:19,268 {\an8}Dia ingin pergi jauh darimu. 243 00:19:19,292 --> 00:19:21,292 {\an8}Sejauh yang dia bisa. 244 00:19:21,316 --> 00:19:24,482 {\an8}Dan, karenamu, dia masih terjebak di Neraka. 245 00:19:27,569 --> 00:19:29,987 {\an8}Mrguerite, aku tak mengharapkan untuk menebus hal-hal yang pernah kuperbuat. 246 00:19:31,155 --> 00:19:34,826 {\an8}Aku meninggalkan puteraku dan Ibunya tanpa apa pun. 247 00:19:35,902 --> 00:19:39,164 {\an8}Aku tak beri mereka kesempatan. Aku tak bilang telah berusaha yang terbaik. 248 00:19:40,623 --> 00:19:43,584 {\an8}Tapi aku ingin Jean-Pierre tahu 249 00:19:43,608 --> 00:19:45,608 {\an8}aku pernah terbangun suatu hari 250 00:19:45,920 --> 00:19:48,088 {\an8}dan melihat dengan sangat jelas 251 00:19:48,112 --> 00:19:51,591 {\an8}bahwa aku hanya mengambil tapi tidak menghasilkan. 252 00:19:52,093 --> 00:19:54,720 {\an8}Aku ingin dia tahu bahwa aku akan akhiri hidupku 253 00:19:54,744 --> 00:19:58,391 {\an8}dengan selayaknya yang kuterima. 254 00:20:00,184 --> 00:20:01,165 {\an8}Tak ada apa-apa. 255 00:20:01,189 --> 00:20:02,896 {\an8}Kau bercanda? 256 00:20:02,920 --> 00:20:05,835 {\an8}Kau sungguh berharap Jean-Pierre akan menyayangi dan memaafkanmu 257 00:20:05,859 --> 00:20:07,859 {\an8}setelah semua perbuatanmu yang menghancurkan hidupnya 258 00:20:08,192 --> 00:20:11,154 {\an8}di atas momen singkat kalian sampai kau jadi bajingan egois? 259 00:20:14,573 --> 00:20:16,450 {\an8}Aku tak mengharapkan apa pun. 260 00:20:17,411 --> 00:20:20,120 {\an8}Aku harap dia bisa mengatasi kebenciannya terhadapku 261 00:20:20,829 --> 00:20:23,749 {\an8}dan menjalani hidupnya. Itu saja. 262 00:20:27,421 --> 00:20:30,757 {\an8}Ada lirik lain yang kita nyanyikan bersama. Kau ingat? 263 00:20:31,882 --> 00:20:37,013 {\an8}Terlambat, Sayang Terlambat 264 00:20:40,766 --> 00:20:43,352 {\an8}Semoga mati-mu menyenangkan. 265 00:20:46,146 --> 00:20:47,732 {\an8}Tunggu. 266 00:20:49,813 --> 00:20:51,554 George dan aku baru saja duduk 267 00:20:51,685 --> 00:20:53,252 untuk melakukan The Timescryptic 268 00:20:53,295 --> 00:20:55,428 ketika kami mendengar orang-mu berteriak. 269 00:20:55,471 --> 00:20:57,517 Kau bisa mendengarnya dari tempatmu? 270 00:20:57,604 --> 00:20:59,475 Ya, kami sedang berada di taman. 271 00:20:59,519 --> 00:21:01,999 Udara segar menjadi bagian dari ritual kita sehari-hari. 272 00:21:02,130 --> 00:21:04,611 Itu, dan, mimosa, tentu saja. 273 00:21:04,698 --> 00:21:08,136 Ini teori yang mungkin... Saat mencoba melarikan diri, 274 00:21:08,179 --> 00:21:11,922 orang ini berlari ke arah sini dan terjatuh. 275 00:21:12,009 --> 00:21:13,446 Itu pendapat kupertimbangkan. 276 00:21:13,489 --> 00:21:15,404 Mungkin pertimbangkan kembali pendapat itu. 277 00:21:15,491 --> 00:21:17,450 Jalannya adalah arah lain. 278 00:21:17,537 --> 00:21:19,930 Tidak ada bulan tadi malam. Suasana pasti gelap sekali. 279 00:21:20,017 --> 00:21:22,019 Dia tidak familiar dengan medannya, jadi... 280 00:21:22,106 --> 00:21:25,109 Tetap saja, seseorang tak mati hanya karena terjatuh ke dalam kolam. 281 00:21:25,196 --> 00:21:28,417 - Bisa saja, jika dia tidak bisa berenang. - Dia adalah seorang komando terlatih. 282 00:21:28,504 --> 00:21:30,114 Yang juga mati kehabisan darah. 283 00:21:30,201 --> 00:21:31,290 Aku hanya mengepakkannya. 284 00:21:34,422 --> 00:21:36,422 {\an8}Apa yang kita dapat di sini? 285 00:21:42,242 --> 00:21:44,187 {\an8}- Berapa kali kau menembaknya? - Hanya sekali. 286 00:21:44,211 --> 00:21:45,580 {\an8}Dan di bahunya. 287 00:21:46,046 --> 00:21:46,906 {\an8}Kau yakin? 288 00:21:46,930 --> 00:21:50,166 {\an8}Apa aku yakin tidak menembaknya di wajah saat dia melompat keluar jendela? 289 00:21:50,190 --> 00:21:51,439 {\an8}Dia tidak ditembak di wajah. 290 00:21:51,463 --> 00:21:53,631 {\an8}Dia ditembak di belakang kepalanya. 291 00:21:53,655 --> 00:21:55,655 {\an8}Pelurunya meledakkan wajahnya. 292 00:21:55,679 --> 00:21:57,886 {\an8}Kuulangi lagi, aku menembak bahunya. 293 00:21:57,910 --> 00:21:59,803 {\an8}Rekannya barangkali... 294 00:21:59,827 --> 00:22:02,387 {\an8}mengkhawatirkan luka tembak pertama akan jadi beban saat mereka kabur. 295 00:22:02,450 --> 00:22:04,758 Rekannya tidak melarikan diri. Aku membiarkan dia pergi. 296 00:22:04,845 --> 00:22:08,327 Aku tak melihat ada gunanya bergantung padanya. 297 00:22:08,414 --> 00:22:09,893 Dengan cara yang sama, tidak ada gunanya 298 00:22:09,937 --> 00:22:11,721 ketika aku melihatmu pagi ini saat memberitahuku 299 00:22:11,852 --> 00:22:14,637 bahwa dua pria mencoba menculik Teresa? 300 00:22:14,724 --> 00:22:16,465 Menurut pengalamanku, semakin sedikit orang yang tahu 301 00:22:16,509 --> 00:22:18,946 tentang hal seperti ini, semakin sedikit orang yang terluka. 302 00:22:19,033 --> 00:22:22,863 Kepedulianmu terhadap keselamatanku sangat menyentuh. 303 00:22:22,993 --> 00:22:24,691 Tembakan yang sulit di siang hari. 304 00:22:24,821 --> 00:22:28,477 Ini terjadi pada malam hari, sehingga presisi seperti itu tidak mungkin dilakukan. 305 00:22:28,564 --> 00:22:30,610 Tidak jika seseorang mempunyai teropong penglihatan malam, 306 00:22:30,697 --> 00:22:32,263 seperti PV-1 Starlight. 307 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 Itu akan berhasil. 308 00:22:33,743 --> 00:22:36,180 George berada di Royal Fusiliers. 309 00:22:36,267 --> 00:22:38,008 Di situkah dia belajar melukis? 310 00:22:38,095 --> 00:22:39,706 Apakah kau seorang penembak jitu? 311 00:22:39,749 --> 00:22:40,707 Urusan mengetik. 312 00:22:40,794 --> 00:22:42,404 Ya. Tembakan kecil. 313 00:22:42,535 --> 00:22:44,014 Aku yakin itu. 314 00:22:44,101 --> 00:22:46,887 Henri, kusarankan kau menelepon pangkalan 315 00:22:46,930 --> 00:22:48,889 dan biarkan mereka menangani tubuhnya. 316 00:22:48,976 --> 00:22:51,848 Jenderal Davou adalah orang yang menekankan batasan. 317 00:22:51,935 --> 00:22:54,024 - Prajurit itu miliknya. - Tapi kolam itu milikku. 318 00:22:54,111 --> 00:22:56,723 Masalah ini datangnya dari dalam rumah mereka sendiri. 319 00:22:58,899 --> 00:23:00,379 Terima kasih atas waktumu. 320 00:23:00,509 --> 00:23:04,470 Dengan senang hati. Kami akan, ke sana. 321 00:23:11,136 --> 00:23:11,816 {\an8}Hubungi pangkalan. 322 00:23:18,508 --> 00:23:21,140 {\an8}Dahulu kala di San Francisco kau mengenakan setelan, 323 00:23:21,164 --> 00:23:23,888 {\an8}kau membawa senjata, dan kau melakukan apa yang kau suka. 324 00:23:23,912 --> 00:23:28,893 {\an8}Kau membuat masa-masa itu terdengar romantis. 325 00:23:29,392 --> 00:23:33,147 {\an8}Tapi kau dan aku, kita tidak melakukan percakapan ini di San Francisco. 326 00:23:33,171 --> 00:23:34,940 {\an8}Aku dapat gambarannya. 327 00:23:34,964 --> 00:23:36,608 {\an8}Senang mendengarnya. 328 00:24:11,090 --> 00:24:13,646 {\an8}Aku menghabiskan sebagian besar waktuku membersihkan toilet dan muntahan 329 00:24:13,670 --> 00:24:16,565 {\an8}Di kampung halamanku, aku seorang guru. Guru yang istimewa. 330 00:24:16,589 --> 00:24:19,736 {\an8}Jika kau tak suka, maka pergilah bekerja jadi kru jalanan. 331 00:24:19,760 --> 00:24:22,822 {\an8}Satu-satunya hal yang akan kau bersihkan adalah bangkai sigung. 332 00:24:28,897 --> 00:24:29,953 {\an8}Dia ada di luar lagi. 333 00:24:30,662 --> 00:24:32,664 {\an8}Semenjak Imam mengunjungi kita, pria itu di luar mengawasi kita. 334 00:24:33,166 --> 00:24:35,046 {\an8}- Kau harus bawa anak itu ke suatu tempat. - Ke mana? 335 00:24:35,070 --> 00:24:38,045 {\an8}Kemana saja! Jauh dari anak-anak kita. 336 00:24:38,379 --> 00:24:39,796 {\an8}Lihat! 337 00:24:40,227 --> 00:24:41,821 {\an8}Betapa anehnya! 338 00:24:41,845 --> 00:24:43,092 {\an8}Imam bilang... 339 00:24:43,116 --> 00:24:44,635 {\an8}Imam itu tak punya anak. 340 00:24:46,784 --> 00:24:48,597 {\an8}Apa yang anak ini lakukan sendirian di Bozouls? 341 00:25:36,938 --> 00:25:38,898 {\an8}Bukan jatuh yang membunuhmu. 342 00:25:38,922 --> 00:25:41,358 {\an8}Tapi serangan jantungnya. 343 00:25:51,160 --> 00:25:54,455 {\an8}- Aku tak akan terbiasa dengan itu. - Terbiasa dengan apa? 344 00:26:01,086 --> 00:26:03,588 {\an8}Theo mulai memanggang roti croissant. 345 00:26:03,612 --> 00:26:06,258 {\an8}Aku kagum dengan indra penciumanmu. 346 00:26:07,093 --> 00:26:10,596 {\an8}Kadang, aku masih bisa mencium aroma mayat di peperangan. 347 00:26:10,620 --> 00:26:13,016 {\an8}Dan itu sebelum aku buta. 348 00:26:15,851 --> 00:26:17,645 {\an8}Kau ingin mendengarnya? 349 00:26:17,669 --> 00:26:18,669 {\an8}Lagi? 350 00:26:19,637 --> 00:26:21,180 {\an8}Jika kau mau ceritakan. 351 00:26:22,375 --> 00:26:24,444 {\an8}Itu sebelum kau datang. 352 00:26:24,468 --> 00:26:27,612 {\an8}Malam ke-dua aku di sana, unit-ku diserang 353 00:26:27,636 --> 00:26:29,812 {\an8}dan kami kehilangan sebelas orang. 354 00:26:29,836 --> 00:26:33,910 {\an8}Komando FLN sangat brutal dan sangat efisien. 355 00:26:33,934 --> 00:26:36,449 {\an8}Separuh diriku mengagumi mereka. 356 00:26:38,081 --> 00:26:41,918 {\an8}Aku datang memutari pojokan dan aku berhadapan dengan seorang prajurit, 357 00:26:41,942 --> 00:26:45,171 {\an8}seorang bocah laki-laki tak lebih tua dari tiga belas atau empat belas tahun. 358 00:26:45,195 --> 00:26:47,425 {\an8}Dia menembakkan senapannya padaku, tapi pelatuknya macet. 359 00:26:47,449 --> 00:26:51,177 {\an8}Aku rebut senapannya dan kupukul. Cukup keras hingga merubuhkan dia. 360 00:26:51,596 --> 00:26:54,640 {\an8}Kutinggalkan dia di sana. Tak sadarkan diri. Tapi hidup. 361 00:26:58,935 --> 00:27:01,272 {\an8}Lima tahun kemudian, aku tertangkap. 362 00:27:01,296 --> 00:27:05,776 {\an8}Aku tertembak di kaki. Mereka mengobatiku agar mereka bisa menyiksaku. 363 00:27:06,276 --> 00:27:08,528 {\an8}Siapa pemimpin unitnya? 364 00:27:08,552 --> 00:27:11,407 {\an8}Si Bocah laki-laki dari kampung tadi. 365 00:27:12,658 --> 00:27:14,869 {\an8}Dia sudah jadi pria dewasa sekarang. 366 00:27:14,893 --> 00:27:16,828 {\an8}Dia ingat aku. 367 00:27:16,852 --> 00:27:19,415 {\an8}Atau bisa kubilang dia tak melupakanku. 368 00:27:20,249 --> 00:27:26,297 {\an8}Kupikir aku selamat. Kami akan berbagi makanan dan kenangan bersama. 369 00:27:30,258 --> 00:27:34,012 {\an8}Mereka meletakkan tekonya dan menawariku secangkir teh. 370 00:27:34,036 --> 00:27:37,057 {\an8}Kubilang ya, terima kasih, secangkir teh akan sangat bagus. 371 00:27:37,891 --> 00:27:43,313 {\an8}Dan dua pria memegangiku sementara mereka menuangkan air mendidih ke mataku. 372 00:27:44,052 --> 00:27:45,525 {\an8}Hari yang luar biasa. 373 00:27:45,549 --> 00:27:48,151 {\an8}Mereka membutakanmu dan buatmu itu hari yang luar biasa? 374 00:27:48,175 --> 00:27:51,989 {\an8}Aku akhirnya mengerti bagaimana kebencian memfokuskan 375 00:27:52,558 --> 00:27:54,492 {\an8}dan mengalihkan tujuan kita. 376 00:27:54,825 --> 00:27:56,743 {\an8}Aku jadi teralihkan. 377 00:27:56,767 --> 00:27:59,038 {\an8}Bocah itu, entah kenapa, tidak. 378 00:28:01,039 --> 00:28:02,960 {\an8}Kau bilang tujuan, bagiku sia-sia. 379 00:28:02,984 --> 00:28:05,452 {\an8}Kita terlahir untuk belajar. Tak lebih. 380 00:28:06,389 --> 00:28:08,756 {\an8}Dan kita gagal dalam hal itu. 381 00:23:11,868 --> 00:23:13,392 Ya. 382 00:28:58,911 --> 00:29:00,521 Marguerite? 383 00:29:53,293 --> 00:29:55,529 {\an8}Sialan... 384 00:29:58,058 --> 00:29:59,575 {\an8}Aku nyaris menembakmu. 385 00:29:59,599 --> 00:30:01,599 {\an8}Terima kasih karena tidak melakukannya. 386 00:30:05,371 --> 00:30:06,957 {\an8}Apa itu anakmu? 387 00:30:08,458 --> 00:30:09,790 {\an8}Aku tak tahu siapa dia. 388 00:30:09,814 --> 00:30:11,420 {\an8}Lantas kenapa ia bersamamu? 389 00:30:11,444 --> 00:30:14,548 {\an8}Aku temukan dia malam sebelumnya, sembunyi di bilik mantel. 390 00:30:16,424 --> 00:30:18,928 {\an8}Imam mempercayai banyak orang yang mencarinya. 391 00:30:20,428 --> 00:30:22,515 {\an8}Tak satu pun orang baik kurasa. 392 00:30:33,452 --> 00:30:35,485 {\an8}Jadi itu kau... 393 00:30:36,838 --> 00:30:39,740 {\an8}Tujuan mereka semua membunuh. 394 00:30:47,105 --> 00:30:49,847 Letnan akan menemui ambulans di Bozouls. 395 00:30:50,283 --> 00:30:51,980 Itu menempatkanmu pada posisi yang tepat? 396 00:30:52,024 --> 00:30:54,026 Sepertinya tidak. 397 00:30:54,113 --> 00:30:56,811 Semuanya baik-baik saja, apakah itu berakhir dengan baik? 398 00:30:56,898 --> 00:30:58,247 Senang sekali aku bisa membantu. 399 00:30:58,334 --> 00:31:00,075 Ya baiklah. 400 00:31:00,119 --> 00:31:03,165 Hentikan dan beritahu aku apa yang terjadi. 401 00:31:03,252 --> 00:31:04,863 Kau seorang kadet perwira 402 00:31:04,950 --> 00:31:07,387 yang menembak sesama prajurit, yang ternyata tewas. 403 00:31:07,474 --> 00:31:09,258 Itu faktanya, ya, tapi itu diluar... 404 00:31:09,302 --> 00:31:11,695 - Dengar aku. Siapa yang kau telepon? - Pangkalan. 405 00:31:11,782 --> 00:31:13,088 Pangkalan yang mana? Yang di Leon 406 00:31:13,175 --> 00:31:15,221 atau yang di Paris? 407 00:31:15,351 --> 00:31:16,483 Mengapa aku menelepon Paris? 408 00:31:16,570 --> 00:31:17,963 Karena CO-mu ada di sana 409 00:31:18,050 --> 00:31:19,965 dan kau tidak sedang tidak bertugas tadi malam. 410 00:31:20,008 --> 00:31:21,836 Kau sedang bertugas. 411 00:31:21,923 --> 00:31:23,751 - Aku? - Ini permainan yang cerdas. 412 00:31:23,838 --> 00:31:25,709 Itu yang akan kulakukan jika aku memiliki seorang prajurit di bawah komandoku 413 00:31:25,796 --> 00:31:29,365 yang tahu setiap inci tempat itu. 414 00:31:29,452 --> 00:31:32,325 Apa peringkatmu? 415 00:31:32,455 --> 00:31:34,109 Letnan muda. 416 00:31:34,706 --> 00:31:36,133 Bagus untukmu. 417 00:31:37,504 --> 00:31:40,899 Oke, mulai sekarang, jika kau ingin berkeliaran di sekitar sini, 418 00:31:41,029 --> 00:31:44,119 setidaknya berlaku sopanlah dan memberitahuku. 419 00:31:55,672 --> 00:31:56,942 {\an8}Terima kasih. 420 00:31:57,443 --> 00:31:58,736 {\an8}Untuk apa? 421 00:31:59,610 --> 00:32:02,186 {\an8}- Menyelamatkanku. - Oh, aku hanya... 422 00:32:02,210 --> 00:32:04,358 {\an8}Pria mengerikan itu meraihku dan menarik tanganku ke belakang begitu kuat, 423 00:32:04,382 --> 00:32:05,993 {\an8}Kupikir akan patah. 424 00:32:07,036 --> 00:32:10,748 {\an8}Tapi, kemudian kau datang menyerbu masuk. Sangat heroik. Sangat berani. 425 00:32:10,772 --> 00:32:13,084 {\an8}Seperti, entahlah, Sir Lancelot atau seseorang. 426 00:32:13,108 --> 00:32:15,668 {\an8}- Saat itu aku hanya bertindak karena... - Perhatian? 427 00:32:17,128 --> 00:32:18,546 {\an8}Insting. 428 00:32:19,255 --> 00:32:22,391 {\an8}Maafkan aku, karena insting itu, kau jadi dalam masalah. 429 00:32:22,415 --> 00:32:23,802 {\an8}Jangan khawatir. 430 00:32:23,826 --> 00:32:26,846 {\an8}Di militer, mereka melatih kami semua manuver. Aku bisa melewati itu semua. 431 00:32:26,870 --> 00:32:28,580 {\an8}Apa itu SDECE? 432 00:32:28,947 --> 00:32:30,604 {\an8}Agensi Intelijen Perancis. 433 00:32:30,935 --> 00:32:32,561 {\an8}Jadi kau mata-mata? Kudengar Tuan Spade bilang... 434 00:32:32,585 --> 00:32:35,521 {\an8}Sama sekali bukan. Aku lebih seperti seorang... 435 00:32:35,545 --> 00:32:36,646 {\an8}analis. 436 00:32:36,670 --> 00:32:39,527 {\an8}- Apa yang kau analisa? - Aku tak diizinkan memberitahumu. 437 00:32:39,551 --> 00:32:41,403 {\an8}Kau bisa beritahu aku, bukan? 438 00:32:42,310 --> 00:32:44,353 {\an8}Hanya sebanyak ini: Kami menjaga negara ini aman. 439 00:32:44,377 --> 00:32:47,826 {\an8}- Dari siapa? - Musuh kita. Luar dan dalam negeri. 440 00:32:47,850 --> 00:32:49,078 {\an8}Pembuat masalah seperti OAS. 441 00:32:49,102 --> 00:32:50,849 {\an8}Siapa? 442 00:32:50,873 --> 00:32:53,540 {\an8}L'Organisation Armee Secrete. 443 00:32:53,564 --> 00:32:55,835 {\an8}Prajurit sayap kanan. 444 00:32:55,859 --> 00:32:59,003 {\an8}para fanatis yang marah pada de Gaulle karena menyerahkan Aljazair. 445 00:32:59,027 --> 00:33:01,173 {\an8}- Prajurit Perancis? - Pemberontak. 446 00:33:01,197 --> 00:33:03,411 {\an8}Tapi, sayangnya, ya. 447 00:33:03,435 --> 00:33:06,179 {\an8}Dan ayahku salah satu orang-orang itu? 448 00:33:07,096 --> 00:33:09,848 {\an8}Philippe seperti banyak pria yang terlatih untuk bertarung 449 00:33:09,872 --> 00:33:11,599 {\an8}tapi tak tahu kapan untuk berhenti. 450 00:33:11,623 --> 00:33:13,060 {\an8}Itu bukan jawaban sebenarnya. 451 00:33:14,269 --> 00:33:15,854 {\an8}Apanya yang lucu? 452 00:33:15,878 --> 00:33:18,689 {\an8}Barusan, kau terdengar seperti Tuan Spade. 453 00:33:19,399 --> 00:33:21,443 {\an8}Apakah Ayahku dulunya OAS? 454 00:33:21,467 --> 00:33:22,653 {\an8}Tidak. 455 00:33:22,677 --> 00:33:25,280 {\an8}Tugasnya adalah memburu mereka 456 00:33:25,304 --> 00:33:26,690 {\an8}dan mengeksekusi mereka. 457 00:33:26,714 --> 00:33:28,825 {\an8}Mengeksekusi sesama orang Perancis? 458 00:33:28,849 --> 00:33:31,494 {\an8}Kurasa sebaiknya kau lupakan ini dan kembali ke dalam. 459 00:33:31,954 --> 00:33:35,083 {\an8}Bagaimana aku bisa melupakan sesuatu yang begitu mengerikan? 460 00:33:36,292 --> 00:33:38,294 {\an8}Dan bagaimana aku bisa melupakan 461 00:33:38,318 --> 00:33:41,129 {\an8}kau bertaruh nyawa menyelamatkanku? 462 00:33:43,841 --> 00:33:45,634 {\an8}Dan aku akan melakukan hal sama 463 00:33:45,658 --> 00:33:47,135 {\an8}lagi. 464 00:34:04,233 --> 00:34:06,654 {\an8}Aku sudah menunggu sebulan untuk ini. 465 00:34:06,678 --> 00:34:07,864 {\an8}Semua orang mengoceh... 466 00:34:08,468 --> 00:34:09,782 {\an8}Tentang apa buku itu? 467 00:34:09,806 --> 00:34:11,410 {\an8}Lihat saja judulnya. 468 00:34:11,434 --> 00:34:12,726 {\an8}Planet Para kera 469 00:34:12,750 --> 00:34:16,248 {\an8}- Akan kupinjamkan salinannya setelah aku selesai. - Tidak usah, terima kasih. 470 00:34:16,272 --> 00:34:19,250 {\an8}Sejauh yang kutahu, planet ini sudah dipenuhi cukup banyak kera. 471 00:34:23,255 --> 00:34:26,300 {\an8}- Apa dia di sana? - Aku tak tahu siapa yang kau maksud? 472 00:34:26,967 --> 00:34:28,969 {\an8}Beritahu dia Jean-Pierre menelepon. 473 00:34:29,761 --> 00:34:31,513 {\an8}Aku tak kenal Jean-Pierre mana pun. 474 00:34:32,306 --> 00:34:34,642 {\an8}Beritahu dia aku dapatkan anak laki-laki itu. 475 00:35:29,131 --> 00:35:31,032 {\an8}Ada orang di rumah? 476 00:36:53,170 --> 00:36:54,782 {\an8}Apa yang kau lakukan di sini? 477 00:36:54,806 --> 00:36:55,740 {\an8}Di mana Ayahku? 478 00:36:57,908 --> 00:36:59,829 {\an8}Kenapa kau tanya padaku? Aku tak melihatnya. 479 00:36:59,853 --> 00:37:01,621 {\an8}Tapi kau dengar kabar darinya? 480 00:37:01,877 --> 00:37:04,417 {\an8}Tidak semenjak pertama kali dia pulang ke rumah. 481 00:37:07,371 --> 00:37:09,130 {\an8}Ada masalah apa? 482 00:37:09,154 --> 00:37:11,922 {\an8}Tadi malam, ada penjahat berusaha menculikku. 483 00:37:14,797 --> 00:37:16,469 {\an8}Kau baik saja? 484 00:37:16,493 --> 00:37:18,346 {\an8}Aku hanya syok. 485 00:37:19,222 --> 00:37:21,185 {\an8}Aku bawa ini kembali. 486 00:37:22,102 --> 00:37:23,209 {\an8}Aku tak menginginkannya. 487 00:37:26,145 --> 00:37:28,107 {\an8}Aku membuatkannya untukmu, Sayang. 488 00:37:28,158 --> 00:37:29,024 Tidak. 489 00:37:29,049 --> 00:37:31,049 {\an8}Dia membuatkannya untukmu. 490 00:37:31,073 --> 00:37:32,651 {\an8}Supaya aku akan memberimu uangku. 491 00:37:33,173 --> 00:37:35,114 {\an8}Uang apa yang kau maksud? 492 00:37:35,138 --> 00:37:36,876 {\an8}Warisanku. 493 00:37:36,900 --> 00:37:39,367 {\an8}Warisanku yang cukup besar. Dari Ibuku. 494 00:37:40,451 --> 00:37:41,606 {\an8}Kembali ke lubang ini 495 00:37:41,630 --> 00:37:43,998 {\an8}setelah semua yang kau alami di Aljir, 496 00:37:44,022 --> 00:37:45,790 {\an8}itu pasti sulit. 497 00:37:45,814 --> 00:37:48,151 {\an8}Tapi sekali lagi, jika rumor itu benar, 498 00:37:48,175 --> 00:37:51,130 {\an8}mungkin sebaiknya kau tidak meniduri pengawal suamimu. 499 00:37:54,425 --> 00:37:56,926 {\an8}Beraninya kau bersikap begitu kasar... 500 00:37:56,950 --> 00:37:58,950 {\an8}Sejak Tuan Spade membawaku ke rumah ini, 501 00:37:58,974 --> 00:38:00,974 {\an8}kau sudah berpaling dariku. 502 00:38:00,998 --> 00:38:02,224 {\an8}Aku bukan siapa-siapa bagimu. 503 00:38:02,248 --> 00:38:03,928 {\an8}jadi aku akan menjadi kasar seperti yang kuinginkan. 504 00:38:03,952 --> 00:38:07,604 {\an8}Maka sekarang aku akan tunjukkan kepadamu kesopanan yang belum kau perlihatkan kepadaku, 505 00:38:07,628 --> 00:38:10,524 {\an8}dan dengan sopan kuminta kau pergi. 506 00:38:10,548 --> 00:38:12,984 {\an8}Beritahu Ayahku, aku ingin bertemu dia. 507 00:38:14,444 --> 00:38:16,113 {\an8}Kau senang dengan dirimu sekarang. 508 00:38:20,193 --> 00:38:22,368 {\an8}tapi waktu akan menghancurkanmu. 509 00:38:24,616 --> 00:38:27,081 {\an8}Kau bisa punya semua uang di dunia, 510 00:38:27,790 --> 00:38:30,668 {\an8}tapi rupamu tak akan seperti itu selamanya. 511 00:38:32,310 --> 00:38:35,051 Aku sangat senang kau bisa bergabung dengan kami untuk makan. 512 00:38:35,138 --> 00:38:37,358 Kehadiranmu sangat meyakinkan. 513 00:38:37,489 --> 00:38:40,622 Aku tak bisa memberitahumu. Setelah apa yang kulihat mengambang di kolammu, 514 00:38:40,666 --> 00:38:42,581 Aku agak gugup. 515 00:38:42,668 --> 00:38:44,844 Tampaknya memang ada banyak sekali pembunuhan 516 00:38:44,931 --> 00:38:46,933 di sekitar sini. 517 00:38:47,063 --> 00:38:49,805 Aku bingung sekarang, karena tempat yang sangat indah 518 00:38:49,892 --> 00:38:51,764 menimbulkan begitu banyak kekacauan. 519 00:38:51,807 --> 00:38:54,375 Baiklah, dapat kuyakinkan kau bahwa Bozouls biasanya cukup aman. 520 00:38:54,419 --> 00:38:56,334 Pembunuhan ini adalah sebuah penyimpangan. 521 00:38:56,464 --> 00:38:58,640 Atau perubahan polanya. 522 00:38:58,684 --> 00:39:01,817 Tolong, Komandanku sayang, ambil lagi. 523 00:39:01,904 --> 00:39:03,906 Tidak, aku tidak bisa, aku sudah makan terlalu banyak. 524 00:39:04,037 --> 00:39:07,214 Omong kosong. Aku bisa lihat kau adalah pria yang penuh nafsu makan, 525 00:39:07,301 --> 00:39:10,435 yang menurut seorang kekasih Italia yang pernah kumiliki 526 00:39:10,565 --> 00:39:13,438 adalah tanda pasti ketangkasan di tempat tidur. 527 00:39:13,568 --> 00:39:15,701 Kalau begitu baiklah. 528 00:39:15,831 --> 00:39:17,877 Ini dia. 529 00:39:17,964 --> 00:39:20,662 Tunggu, tunggu. Beberapa jus. 530 00:39:20,749 --> 00:39:22,795 Terima kasih. 531 00:39:22,925 --> 00:39:24,971 Nikmati makananmu. 532 00:39:25,101 --> 00:39:27,930 Ya, tentu saja, aku tahu kau tak bisa mengatakan tidak. 533 00:39:29,845 --> 00:39:34,023 Aku sedang berpikir untuk mendapatkan senjata untuk perlindungan. 534 00:39:34,110 --> 00:39:37,026 Adakah yang bisa kau rekomendasikan, Tuan Spade? 535 00:39:37,157 --> 00:39:39,551 Tentu. Aku akan merekomendasikan pistol air. 536 00:39:39,594 --> 00:39:41,901 Banyol. 537 00:39:42,031 --> 00:39:44,991 Itu salah satu leluconmu, tapi aku sangat serius. 538 00:39:45,121 --> 00:39:46,906 Aku juga. 539 00:39:46,949 --> 00:39:49,038 Selama pengembaraanmu, tidak pernahkah kau membawa senjata? 540 00:39:49,169 --> 00:39:51,345 Pernah, karena itulah aku lebih tahu. 541 00:39:51,432 --> 00:39:53,782 Nah, sekarang aku tertarik, mohon penjelasannya. 542 00:39:53,869 --> 00:39:55,349 Kau menyimpan pistol di bawah bantalmu, 543 00:39:55,480 --> 00:39:57,177 kemungkinan besar akan terjadi cepat atau lambat, 544 00:39:57,264 --> 00:39:59,571 Kau akan mengeluarkannya dan mengarahkannya ke seseorang. 545 00:39:59,658 --> 00:40:01,529 Kau mengarahkan pistol ke seseorang, kemungkinannya lebih besar 546 00:40:01,616 --> 00:40:03,705 bahwa kau akan membunuh mereka atau dibunuh. 547 00:40:03,792 --> 00:40:06,839 Dan aku bukan seorang penjudi yang hebat. 548 00:40:06,926 --> 00:40:11,147 Sebuah peluru, sekali ditembakkan, tidak dapat dimasukkan kembali ke dalam pistol. 549 00:40:11,234 --> 00:40:12,497 Kupikir dengan pelatihan yang tepat, 550 00:40:12,540 --> 00:40:14,455 seseorang bisa memiliki senjata api di rumah. 551 00:40:14,586 --> 00:40:16,022 Seseorang bahkan dapat membawa senjata api tersebut 552 00:40:16,065 --> 00:40:18,328 saat seseorang menjalani rutinitas sehari-harinya. 553 00:40:18,372 --> 00:40:22,115 Tampaknya kau sangat tertarik dengan senjata untuk seorang pelukis, Tuan Fitzsimmons. 554 00:40:22,202 --> 00:40:25,335 Lebih tertarik padamu, Tn. Spade. 555 00:40:25,423 --> 00:40:29,122 Kau telah menjalani petualangan hidup yang mengasyikkan. 556 00:40:29,252 --> 00:40:31,298 Kau jadi bahan pembicaraan di kota. 557 00:40:31,385 --> 00:40:35,171 Dan berbicara sebagai seorang wanita yang terus-menerus hidup dalam ketakutan, 558 00:40:35,258 --> 00:40:38,784 Aku mengandalkan pria sepertimu, Tuan Spade sayang. 559 00:40:41,874 --> 00:40:43,484 - Aku butuh ke kamar mandi. - Ya, tentu saja. 560 00:40:43,615 --> 00:40:45,965 Letaknya tepat di dalam pintu depan, di ujung lorong, 561 00:40:46,052 --> 00:40:48,054 pintu kedua di sebelah kiri. 562 00:40:48,141 --> 00:40:49,664 Jangan lama-lama. 563 00:40:52,798 --> 00:40:54,190 Ini dia, lebih banyak anggur untukmu. 564 00:40:54,277 --> 00:40:55,714 Mari kita selesaikan. 565 00:40:57,280 --> 00:40:59,239 Apa yang kau pelajari, Tuan Fitzsimmons? 566 00:40:59,326 --> 00:41:01,546 Sekolah kehidupan, menurutku. 567 00:41:14,384 --> 00:41:16,865 Ya. 568 00:41:18,824 --> 00:41:21,609 Ya, menurutku... 569 00:41:46,155 --> 00:41:48,593 Apakah ada yang tersesat? 570 00:41:51,073 --> 00:41:52,684 Sepertinya begitu. 571 00:41:52,814 --> 00:41:55,730 Kau tak terlihat sebagai pria yang sering tersesat. 572 00:41:55,817 --> 00:41:57,036 Sepertinya aku juga sama gugupnya denganmu 573 00:41:57,123 --> 00:41:58,820 tentang pembunuhan ini. 574 00:41:58,907 --> 00:42:01,214 Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 575 00:42:01,301 --> 00:42:06,828 Kita semua berpura-pura, Tn. Spade. Ambil contoh mendiang suamiku. 576 00:42:06,915 --> 00:42:10,397 Tuan Fitzsimmons berpura-pura mencintaiku dan putranya, 577 00:42:10,440 --> 00:42:14,706 padahal selama ini dia terus bersama Gabrielle. 578 00:42:14,793 --> 00:42:18,579 Aku tahu ada sesuatu yang salah ketika dia mulai tampil telanjang 579 00:42:18,666 --> 00:42:21,277 di salah satu sudut halamannya. 580 00:42:27,414 --> 00:42:28,981 Dimana kita? 581 00:42:29,024 --> 00:42:30,417 Makan siang. 582 00:42:30,548 --> 00:42:32,332 Bagaimana kalau kita kembali? 583 00:42:32,419 --> 00:42:34,377 Tapi tentu saja. 584 00:42:34,464 --> 00:42:36,945 Makanan enak. Terima kasih. 585 00:42:37,032 --> 00:42:39,644 Senang sekali, aku yakin. 586 00:42:51,090 --> 00:42:53,135 Enak? 587 00:42:53,222 --> 00:42:55,877 "Enak" yang artinya "rasanya tidak enak". 588 00:42:55,964 --> 00:42:58,184 Orang Inggris tak tahu cara memasak. 589 00:42:58,271 --> 00:43:00,142 Mengapa ada orang yang berpikir 590 00:43:00,229 --> 00:43:02,318 ada hidangan yang disebut "katak di dalam lubang" 591 00:43:02,405 --> 00:43:03,885 tidakkah itu tidak menjijikkan? 592 00:43:03,972 --> 00:43:05,452 Anggurnya enak. 593 00:43:05,583 --> 00:43:07,802 Anggur itu berasal dari Perancis. 594 00:43:07,846 --> 00:43:10,936 Dan laki-laki itu adalah seorang pelukis dan aku adalah seorang pemerah susu. 595 00:43:10,979 --> 00:43:12,198 Itu sebuah gambaran. 596 00:43:12,285 --> 00:43:14,243 Lalu bagaimana dengan garasinya? 597 00:43:14,330 --> 00:43:16,376 Aku ingin tahu mengapa tak ada ruang di dalam untuk mobil mereka. 598 00:43:16,463 --> 00:43:18,813 Kurasa patung kecil di atap 599 00:43:18,857 --> 00:43:21,860 mungkin ada hubungannya dengan itu. 600 00:43:49,222 --> 00:43:50,779 {\an8}Kau dari mana saja? 601 00:43:51,512 --> 00:43:53,158 {\an8}Aku menemui Denis. 602 00:44:00,276 --> 00:44:01,875 {\an8}Dia masih hidup, ya? 603 00:44:02,409 --> 00:44:05,336 {\an8}- Atau, dia masih sekarat? - Kau tahu? 604 00:44:07,213 --> 00:44:08,714 {\an8}Dia Ayahku. 605 00:44:08,931 --> 00:44:10,508 {\an8}Dia mungkin seekor ular, 606 00:44:10,532 --> 00:44:12,204 {\an8}tapi aku masih tetap melacaknya. 607 00:44:12,228 --> 00:44:15,513 {\an8}hanya untuk tahu kapan waktunya buang kotoran di kuburannya. 608 00:44:15,537 --> 00:44:16,806 {\an8}Luar biasa. 609 00:44:18,809 --> 00:44:20,643 {\an8}Jadi kau tahu di mana dia tinggal? 610 00:44:21,168 --> 00:44:23,312 {\an8}Terlalu bagus buat dia, jika kau tanya aku. 611 00:44:24,939 --> 00:44:29,110 {\an8}Bertahun-tahun ini, dunia berpikir dia hanyalah pertapa mitos. 612 00:44:29,134 --> 00:44:31,028 {\an8}Ketika dia bangkrut dan sakit. 613 00:44:32,863 --> 00:44:35,116 {\an8}Dunia sudah tak memikirkan dia lagi. 614 00:44:35,140 --> 00:44:38,546 {\an8}Lantas kenapa kau memikirkannya? 615 00:44:39,039 --> 00:44:41,452 {\an8}Chastain datang memohon. 616 00:44:42,441 --> 00:44:44,667 {\an8}Katanya jika aku menemui Denis, 617 00:44:45,710 --> 00:44:47,587 {\an8}dia akan kembalikan itu. 618 00:44:57,764 --> 00:44:59,682 {\an8}Bagaimana Ayahku punya semua surat-suratku? 619 00:44:59,706 --> 00:45:00,600 {\an8}Dia mencurinya. 620 00:45:00,624 --> 00:45:03,194 {\an8}Atau lebih tepatnya, Chastain mencuri untuknya. 621 00:45:03,218 --> 00:45:05,564 {\an8}Bagaimana dia tahu surat ini ada? 622 00:45:05,588 --> 00:45:07,588 {\an8}Kuberitahu dia. 623 00:45:07,612 --> 00:45:10,108 {\an8}- Kupikir dia mungkin akan menolongmu. - Menolongku? 624 00:45:10,132 --> 00:45:11,987 {\an8}Marguerite, dia mengirimku ke sana. 625 00:45:12,011 --> 00:45:13,750 {\an8}Aku ingin dia tahu apa yang kau lalui. 626 00:45:13,774 --> 00:45:16,782 {\an8}Rahasia ini adalah milikku. Artinya hanya untukmu. 627 00:45:17,115 --> 00:45:19,618 {\an8}- Kupikir dia bisa gunakan koneksinya. - Koneksinya? 628 00:45:19,642 --> 00:45:23,247 {\an8}Dan membawamu pulang. Aku memanfaatkannya. 629 00:45:23,271 --> 00:45:24,999 {\an8}Kau pikir demikian. 630 00:45:25,023 --> 00:45:28,836 {\an8}Ya, bersepakat dengan Iblis. Tapi, aku tak tahu lakukan apa lagi. 631 00:45:30,505 --> 00:45:33,122 {\an8}Apa yang kubaca di surat itu menakutkanku. Untukmu. 632 00:45:33,146 --> 00:45:35,008 {\an8}Sekali bersepakat dengan Iblis, 633 00:45:35,032 --> 00:45:37,595 {\an8}kau harus menawarkan sesuatu yang belum ia miliki sebagai gantinya. 634 00:45:37,619 --> 00:45:39,267 {\an8}- Apa? - Harganya adalah nama Ayahku. 635 00:45:39,292 --> 00:45:40,635 {\an8}Itu tak masalah. 636 00:45:42,434 --> 00:45:43,292 {\an8}Apa kau bercinta dengannya? 637 00:45:43,316 --> 00:45:45,316 {\an8}Tak pernah. 638 00:45:45,340 --> 00:45:46,816 {\an8}Lalu apa? 639 00:45:46,840 --> 00:45:49,231 {\an8}Dia memintaku membacakan surat-surat itu untuknya. 640 00:45:51,051 --> 00:45:53,623 {\an8}- Kau membacakan ini pada Ayahku? - Itu kesepakatannya. 641 00:45:53,647 --> 00:45:57,155 {\an8}Dia ingin mendengar penderitaanmu lewat suaraku. 642 00:45:58,177 --> 00:46:00,786 {\an8}- Dan apa yang dia katakan setelah itu? - Tak ada. 643 00:46:00,810 --> 00:46:02,810 {\an8}Dia bangun dan pergi. 644 00:46:08,126 --> 00:46:09,628 {\an8}Menurutmu ini lucu? 645 00:46:13,776 --> 00:46:15,690 {\an8}Sayang, kau tak mendapatkan yang kau ajukan. 646 00:46:15,714 --> 00:46:16,843 {\an8}Apa maksudmu? 647 00:46:16,867 --> 00:46:20,389 {\an8}Sekarang aku tahu kenapa aku dipindahkan dari satu neraka ke neraka lain. 648 00:46:20,413 --> 00:46:23,636 {\an8}Hanya untuk dua bulan, kemudian kau dibebas tugaskan. 649 00:46:23,660 --> 00:46:25,660 {\an8}Memang, tapi bukan karena pengaruh Ayahku. 650 00:46:28,271 --> 00:46:30,523 {\an8}Kupikir semuanya hilang 651 00:46:30,970 --> 00:46:32,442 {\an8}kau, 652 00:46:33,026 --> 00:46:35,070 {\an8}kewarasanku, jiwaku. 653 00:46:37,195 --> 00:46:39,991 {\an8}Jadi aku membuat kesepakatanku sendiri dengan Iblis. 654 00:46:43,244 --> 00:46:44,829 {\an8}Kesepakatan apa? 655 00:46:46,020 --> 00:46:47,108 Jean Pierre? 656 00:46:50,509 --> 00:46:52,087 {\an8}Kesepakatan apa? 657 00:47:08,896 --> 00:47:10,811 Permisi, Tuan? 658 00:47:39,901 --> 00:47:41,969 Terima kasih, kawan... 659 00:47:52,062 --> 00:47:53,898 Ini mengimpaskan utang kita. 660 00:48:00,372 --> 00:48:02,281 Seluruh keluarga ada di sini. 661 00:48:03,783 --> 00:48:06,160 Kurasa Zayd punya sesuatu milikku. 662 00:48:14,126 --> 00:48:16,921 Aku berterima kasih karena menjaga anak ini dari bahaya. 663 00:48:17,717 --> 00:48:19,924 Kalian akan dihargai atas kemurahan hati dan keberanian kalian. 664 00:48:21,468 --> 00:48:23,628 Orang itu adalah dari kepolisian Saudi. 665 00:48:23,652 --> 00:48:26,932 Satu lagi organisasi kejam yang ingin mengeksploitasi anak luar biasa ini. 666 00:48:27,848 --> 00:48:29,433 Tapi dia di tangan yang baik sekarang. 667 00:48:29,457 --> 00:48:33,103 Aku tak akan biarkan apapun terjadi padanya. 668 00:48:37,623 --> 00:48:40,904 Ayo, Zayd. Mari kita selesaikan perjalanan kita bersama. 669 00:48:54,221 --> 00:48:56,544 Ya, Zayd. ya. 670 00:49:00,151 --> 00:49:01,549 Assalamu Alaikum. 671 00:49:33,998 --> 00:49:36,895 Diterjemahkan oleh: ervanderz | IDFL-forum.com 672 00:50:10,485 --> 00:50:11,921 Ini sungguh memalukan. 673 00:50:11,945 --> 00:50:13,508 Selanjutnya di MONSIEUR SPADE 674 00:50:13,532 --> 00:50:14,794 Aku kenal dia. 675 00:50:15,076 --> 00:50:17,042 Kau akan tahu aku penuh kejutan. 676 00:50:18,711 --> 00:50:20,843 Bagaimana mungkin orang yang cerdas bisa begitu bodoh? 677 00:50:22,889 --> 00:50:27,285 Kita telah sampai pada persimpangan jalan, Tn. Spade... 678 00:50:27,372 --> 00:50:30,984 apa kita akan ungkapkan semua yang kita ketahui... 679 00:50:31,071 --> 00:50:32,812 atau cukup habiskan teh kita. 54897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.