Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,897 --> 00:00:12,840
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:14,341 --> 00:00:21,384
SINCERE HEART
3
00:00:23,017 --> 00:00:25,657
Produced by
KOZO KUBO
4
00:00:25,786 --> 00:00:28,460
Screenplay by
KEISUKE KINOSHITA
5
00:00:28,555 --> 00:00:31,593
Cinematography by
TOSHIYASU MORITA
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,696
Production Design by
SHUKEI HIRATAKA
7
00:00:34,828 --> 00:00:37,001
Sound by
YOSHIZABURO SENO
8
00:00:37,064 --> 00:00:39,237
Lighting by
RYOZO TOYOSHIMA
9
00:00:39,300 --> 00:00:41,473
Music by
CHUJI KINOSHITA
10
00:00:49,443 --> 00:00:52,447
Starring
11
00:00:53,013 --> 00:00:58,156
KINUYO TANAKA
(Guest Appearance)
12
00:00:58,218 --> 00:01:04,794
KEIKO TSUSHIMA, TEIJI TAKAHASHI
AKIRA ISHIHAMA
13
00:01:04,892 --> 00:01:08,066
TATSUYA MIHASHI
KEIKO AWAJI
14
00:01:08,162 --> 00:01:11,336
HITOMI NOZOE
FUJIO SUGA
15
00:01:18,338 --> 00:01:24,755
EIKO TAKAMATSU, REIKO MINAKAMI
MASAYOSHI OTSUKA
16
00:01:26,413 --> 00:01:32,694
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
17
00:02:22,603 --> 00:02:24,105
Score.
18
00:02:35,783 --> 00:02:37,262
Good-bye.
19
00:02:38,152 --> 00:02:40,598
Bye. See you.
20
00:02:53,167 --> 00:02:54,578
Bye.
21
00:03:01,575 --> 00:03:02,781
Hiroshi.
22
00:03:04,211 --> 00:03:05,884
Here, Leo.
23
00:03:09,883 --> 00:03:11,590
- Hello, Coach.
- Hello.
24
00:03:11,685 --> 00:03:13,255
You've gotten prettier.
25
00:03:13,353 --> 00:03:14,855
That doesn't sound right.
26
00:03:14,922 --> 00:03:17,198
- She's getting married soon.
- Hiroshi.
27
00:03:17,257 --> 00:03:19,259
Coach, that's not true.
28
00:03:19,359 --> 00:03:22,101
Don't lie. Mr. Yajima's
been waiting for you.
29
00:03:22,162 --> 00:03:24,267
But today was our last practice.
30
00:03:24,331 --> 00:03:26,572
- Are you meeting someone?
- Mr. Yajima.
31
00:03:26,633 --> 00:03:29,136
I don't like studying
so he tutors me twice a week.
32
00:03:29,169 --> 00:03:30,773
It's your fault, too, Coach.
33
00:03:30,837 --> 00:03:32,339
Rugby is more fun.
34
00:03:32,439 --> 00:03:34,441
You must study.
You must pass the exam first.
35
00:03:34,508 --> 00:03:36,681
- He's right.
- Sister,
36
00:03:36,777 --> 00:03:39,451
Mr. Yajima is making
nervous faces lately.
37
00:03:39,513 --> 00:03:41,049
He's not nervous.
38
00:03:41,148 --> 00:03:42,627
He is when he's around you.
39
00:03:42,683 --> 00:03:46,654
Coach, Mr. Yajima's marrying my sister.
40
00:03:46,753 --> 00:03:47,993
What did you say?
41
00:03:48,088 --> 00:03:50,261
- Don't forget your bicycle.
- Oops.
42
00:03:54,294 --> 00:03:56,831
- Good-bye, Coach.
- Good-bye.
43
00:03:56,930 --> 00:03:58,876
Just wait till we get home.
44
00:03:58,966 --> 00:04:00,843
I don't care. Good-bye.
45
00:04:00,934 --> 00:04:02,607
Bye.
46
00:04:15,816 --> 00:04:17,955
I told him to come home early.
47
00:04:18,051 --> 00:04:20,327
But he loves playing rugby.
48
00:04:20,420 --> 00:04:22,297
He's still young.
49
00:04:22,356 --> 00:04:25,894
Rugby season is starting now.
He won't study.
50
00:04:25,993 --> 00:04:29,372
Even you're saying that.
You've got me worried.
51
00:04:29,429 --> 00:04:31,602
I'm not very good at teaching.
52
00:04:31,732 --> 00:04:34,008
Hiroshi will be your brother-in-law.
53
00:04:34,067 --> 00:04:37,071
I doubt you'd like it if he failed.
54
00:04:37,137 --> 00:04:39,811
- It's a big responsibility.
- Absolutely.
55
00:04:39,906 --> 00:04:43,376
Father and Grandmother
are both too lenient with him.
56
00:04:43,410 --> 00:04:45,913
How about some warm pork soup?
57
00:04:46,013 --> 00:04:48,857
I've eaten already.
58
00:04:48,916 --> 00:04:51,089
You're still young.
You can eat.
59
00:04:51,185 --> 00:04:52,789
Well, I guess.
60
00:04:52,853 --> 00:04:56,198
We want you to get used to our cooking.
Isn't that right, Kuniko?
61
00:04:56,256 --> 00:05:00,329
Mother loves to cook and feed people.
3880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.