All language subtitles for I picari [aka. The Rogues - Los pícaros - Los alegres pícaros] (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,867 --> 00:00:58,867 We are rogues, 2 00:01:00,700 --> 00:01:02,700 more than anything we are free. 3 00:01:04,867 --> 00:01:07,908 We are like gypsies not very stable, birds between branches, 4 00:01:08,117 --> 00:01:10,783 mice in the furniture, we are nomads. 5 00:01:13,158 --> 00:01:15,158 With our limits, 6 00:01:17,033 --> 00:01:19,033 killed by debts. 7 00:01:21,283 --> 00:01:25,075 We are different from the others, we are the best at impossible dreams, 8 00:01:25,283 --> 00:01:27,283 we are rogues. 9 00:01:28,783 --> 00:01:32,783 We talk to the moon like dogs, 10 00:01:33,867 --> 00:01:35,867 listen to us. 11 00:01:37,117 --> 00:01:41,867 We are poor blind people, we sell dreams. 12 00:01:42,075 --> 00:01:45,033 Listen, listen, listen. 13 00:01:45,242 --> 00:01:47,992 Give us more. 14 00:02:06,117 --> 00:02:08,117 We are rogues, 15 00:02:09,992 --> 00:02:11,992 repressed and lunatics. 16 00:02:14,075 --> 00:02:17,367 Invisible ghosts of erratic worlds. 17 00:02:19,825 --> 00:02:23,908 We would give an eye for a little bit of luck. 18 00:02:24,783 --> 00:02:26,783 Listen. 19 00:02:27,742 --> 00:02:32,783 Life is a toy, a well, a moon. 20 00:02:32,992 --> 00:02:35,825 Listen, listen, listen. 21 00:02:36,033 --> 00:02:38,867 Give us more. 22 00:02:41,033 --> 00:02:43,033 To steal. 23 00:02:45,283 --> 00:02:47,158 To eat. 24 00:02:48,908 --> 00:02:50,908 To sleep. 25 00:02:52,742 --> 00:02:54,825 Sometimes love. 26 00:02:55,033 --> 00:02:57,033 We are rogues, 27 00:02:58,908 --> 00:03:00,783 more than everything we are free, 28 00:03:02,992 --> 00:03:06,117 we are like gypsies, not very stable birds between branches, 29 00:03:06,325 --> 00:03:08,658 mice in the furniture, we are nomads. 30 00:03:11,075 --> 00:03:12,492 We are rogues. 31 00:03:15,950 --> 00:03:21,033 My mother would break her back for us. 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,242 And she worked as a whore. 33 00:03:25,283 --> 00:03:26,908 Calm down. 34 00:03:39,992 --> 00:03:43,867 So, my father was a pimp 35 00:03:44,075 --> 00:03:46,867 since he didn’t have another job. 36 00:03:47,075 --> 00:03:49,075 Is it enough? 37 00:04:00,700 --> 00:04:05,492 He was a faithful husband and my mother’s job didn’t bother him. 38 00:04:05,700 --> 00:04:09,117 Actually, he tried to help her as much as he could. 39 00:04:21,074 --> 00:04:22,492 Come! 40 00:04:24,533 --> 00:04:29,158 - What will you give us to eat? - Kids, be good. 41 00:04:29,367 --> 00:04:31,199 Come close to me. 42 00:04:33,492 --> 00:04:36,533 My father gave us lots of attention 43 00:04:36,742 --> 00:04:40,533 and only a few of us were his children. 44 00:04:40,742 --> 00:04:43,949 Carlos Blanco was so blond that he looked albino. 45 00:04:44,158 --> 00:04:48,992 Carlos Nigro was more black than cocoa. 46 00:04:49,199 --> 00:04:52,158 Teresita was hazelnut color, of the Saracen type. 47 00:04:53,158 --> 00:04:55,574 Manuel was curly and red headed. 48 00:04:55,783 --> 00:04:58,242 Alfonsino was curly and brown headed. 49 00:04:58,449 --> 00:05:01,075 There was Paquito too, but I don’t remember him. 50 00:05:01,283 --> 00:05:04,408 - You were the oldest? - No, Pedro was before me, 51 00:05:04,617 --> 00:05:07,950 but my parents gave him to a horse keeper who was passing by. 52 00:05:08,158 --> 00:05:13,908 We were poor, we had no food and no shoes. 53 00:05:14,117 --> 00:05:18,324 I remember that one day a customer left behind a pair of clogs 54 00:05:18,533 --> 00:05:20,533 and we argued over them. 55 00:05:22,367 --> 00:05:24,617 Be good! 56 00:05:24,824 --> 00:05:26,867 Kids! 57 00:05:27,449 --> 00:05:29,574 - Stop! - Be good! 58 00:05:29,783 --> 00:05:33,033 Where are the clogs? Be good. 59 00:05:38,617 --> 00:05:40,908 Look at them good. 60 00:05:43,449 --> 00:05:45,492 These clogs will go to the first one of you 61 00:05:45,699 --> 00:05:49,533 who will go around the world like Pedro. 62 00:05:50,408 --> 00:05:54,367 - Did you get the clogs? - Yes, not long after, 63 00:05:55,574 --> 00:06:00,117 when a blind beggar came to the house, may God delete his name. 64 00:06:26,033 --> 00:06:29,908 - Does Lady Petita live here? - She’s my wife, can we help you? 65 00:06:30,117 --> 00:06:31,783 Yes. 66 00:06:31,992 --> 00:06:37,283 I don’t know how I got here without my dog, it ran away! 67 00:06:38,824 --> 00:06:40,699 - Lady Petita? - Petita. 68 00:06:42,949 --> 00:06:45,158 - Let him see you. - I can’t see. 69 00:06:46,449 --> 00:06:47,949 I asked around, 70 00:06:48,158 --> 00:06:52,117 everyone says you are kind and generous people, 71 00:06:52,324 --> 00:06:54,617 that never refuse to help the needy. 72 00:06:54,824 --> 00:06:58,992 Sorry, whoever sent you, tricked you. 73 00:06:59,199 --> 00:07:01,658 We can’t give you any food or money. 74 00:07:01,867 --> 00:07:07,158 I know, charity isn’t only given with food and money. 75 00:07:07,367 --> 00:07:11,700 There is also charity of feelings, charity of the senses. 76 00:07:11,908 --> 00:07:14,200 You must help the sick. 77 00:07:14,408 --> 00:07:17,824 Give drink to the thirsty. Give food to the hungry. 78 00:07:18,783 --> 00:07:21,783 And satisfaction to who asks for love. 79 00:07:21,992 --> 00:07:26,492 Petita doesn’t have food or money, but she has a lot of love 80 00:07:26,699 --> 00:07:30,949 and she can donate it to whomever knocks on her door. 81 00:07:33,742 --> 00:07:36,158 - I don’t understand. - You don’t understand? 82 00:07:36,367 --> 00:07:38,574 He wants mom to do it for free. 83 00:07:38,783 --> 00:07:40,908 - Shut up. - No. 84 00:07:41,117 --> 00:07:44,408 The voice of the innocent is the voice of a wiseman. 85 00:07:44,617 --> 00:07:50,199 You are a man of the world, you know the art of asking and getting. 86 00:07:50,408 --> 00:07:54,283 - We will give you what you want. - Let’s thank the Lord. 87 00:07:54,492 --> 00:07:57,283 - Petita, get ready. - Where should I go? 88 00:07:57,492 --> 00:07:59,992 In return, you must take 89 00:08:01,158 --> 00:08:05,617 my son, and teach him about life. 90 00:08:05,825 --> 00:08:07,950 The kid who just spoke? 91 00:08:08,158 --> 00:08:11,742 He’s skinny, but tough. 92 00:08:13,825 --> 00:08:17,242 He has healthy teeth and is very smart. 93 00:08:18,117 --> 00:08:20,199 He will be good. 94 00:08:20,408 --> 00:08:23,242 Not more than that bastard dog of mine! 95 00:08:24,199 --> 00:08:26,199 He is also a bastard. 96 00:08:29,992 --> 00:08:31,992 Where is he? 97 00:08:44,450 --> 00:08:46,492 I’ll get him. 98 00:08:46,700 --> 00:08:50,117 The experience he will get from traveling the world with me 99 00:08:50,325 --> 00:08:53,032 is worth more than a mountain of gold coins. 100 00:08:53,242 --> 00:08:57,492 I hope Lady Petita will know how to repay me. 101 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Where is the bed? 102 00:09:00,742 --> 00:09:02,575 This way. 103 00:09:06,117 --> 00:09:07,992 Careful. 104 00:09:29,283 --> 00:09:34,242 Lazarillo, I know I will never see you again, try to be good. 105 00:09:35,242 --> 00:09:38,117 May God guide you for the rest of your life. 106 00:09:38,325 --> 00:09:42,492 We raised you the best that we could. 107 00:09:42,700 --> 00:09:45,117 We have entrusted you to a good master. 108 00:09:46,407 --> 00:09:47,825 Goodbye, little boy. 109 00:09:55,700 --> 00:10:00,575 From today you must carry on with only your strength. 110 00:10:05,158 --> 00:10:08,575 - Treat him well and watch over him. - He’s in good hands. 111 00:10:08,783 --> 00:10:12,450 Go, my son, you will do a lot in life. 112 00:10:13,075 --> 00:10:17,200 If he intended the thousand miles I walked under the sun and the rain, 113 00:10:17,408 --> 00:10:20,617 almost always chased by thugs and angry husbands, 114 00:10:20,825 --> 00:10:24,242 - he was a great prophet. - Your master was good? 115 00:10:24,450 --> 00:10:27,908 The worst that one could have, may his name be deleted. 116 00:10:28,117 --> 00:10:32,492 He was sneaky like no other, greedy, cruel and miserable. 117 00:10:33,657 --> 00:10:36,492 I found out as soon as we left Salamanca. 118 00:10:36,700 --> 00:10:38,782 We arrived to the bridge outside the city. 119 00:10:38,992 --> 00:10:43,575 On the entrance there is a sculpture that looks like a bull. 120 00:10:45,617 --> 00:10:49,325 This is a stone bull, right? 121 00:10:49,532 --> 00:10:51,367 Yes, it’s a bull. 122 00:10:51,575 --> 00:10:55,450 - You know it’s a miraculous stone? - No, I don’t know that. 123 00:10:55,657 --> 00:10:59,282 I know and I will prove it. Take me to the statue. 124 00:11:01,242 --> 00:11:03,617 - It’s a statue... - Mind your steps. 125 00:11:03,825 --> 00:11:06,867 You should tell me ahead, or what a guide are you? 126 00:11:08,700 --> 00:11:11,325 Come, come closer. 127 00:11:12,033 --> 00:11:15,867 Place your ear next to the bull’s mouth. 128 00:11:16,075 --> 00:11:20,783 You will hear a big sound of cymbals and noisemakers! 129 00:11:20,992 --> 00:11:22,908 Do as I say. 130 00:11:23,117 --> 00:11:26,825 Where are you? Place your head close to the bull’s mouth. 131 00:11:27,033 --> 00:11:30,200 Good. Can you hear the cymbals? 132 00:11:33,657 --> 00:11:38,532 Learn, you silly! The kid of a blind man must know every trick! 133 00:11:38,742 --> 00:11:43,450 Do you believe everything they say? I must teach you to live. 134 00:11:43,657 --> 00:11:46,242 Where is the stick? 135 00:11:46,450 --> 00:11:51,742 From now on, you will be less naïve! 136 00:11:51,950 --> 00:11:53,742 Give me your shoulder. 137 00:11:53,950 --> 00:11:56,992 Remember: "mors tua, vita mea". 138 00:11:57,200 --> 00:12:00,825 - What does that mean? - I don’t know but it feels right. 139 00:12:01,033 --> 00:12:03,992 Somehow that blind man, may his name be deleted, 140 00:12:04,200 --> 00:12:07,367 became a precious guide in my existence. 141 00:12:10,200 --> 00:12:13,992 Here in Avila people are richer, 142 00:12:14,200 --> 00:12:16,867 but they aren't charitable. 143 00:12:17,075 --> 00:12:20,575 Stop, look for a place where I can concentrate. 144 00:12:21,992 --> 00:12:24,783 Being skillful you can make some money 145 00:12:24,992 --> 00:12:29,700 because it’s more easy to get something from a rich stingy man 146 00:12:29,908 --> 00:12:31,992 than from someone who is broke. 147 00:12:32,200 --> 00:12:34,200 Sit here. 148 00:12:38,700 --> 00:12:43,867 You will use the signals I taught you only for the rich people. 149 00:12:44,075 --> 00:12:45,992 - All right. - Make me hear them. 150 00:12:46,200 --> 00:12:48,575 An official, two short whistles. 151 00:12:50,782 --> 00:12:55,075 - Yes. - Pregnant woman, an alarm sound. 152 00:12:56,825 --> 00:12:58,450 - Then... - Damsel. 153 00:12:58,657 --> 00:13:02,075 An admired whistle. 154 00:13:05,075 --> 00:13:06,700 Languid! 155 00:13:07,242 --> 00:13:09,992 - Monsignor, two short whistles. - No! 156 00:13:10,825 --> 00:13:15,158 - Monsignor! - A long one and a... 157 00:13:15,367 --> 00:13:18,283 - a short one. - Go! 158 00:13:20,158 --> 00:13:21,867 Do it again! 159 00:13:22,283 --> 00:13:27,117 You must study! You don’t deserve it, but I will be generous today. 160 00:13:27,325 --> 00:13:31,075 Open your mouth. Look at these nice crusts! 161 00:13:32,117 --> 00:13:34,575 It’s almost all cheese. 162 00:13:35,282 --> 00:13:39,742 May the Holy Ghost save you from a horrible death, brothers! 163 00:13:39,950 --> 00:13:44,200 Remember that you all have to die! 164 00:13:44,407 --> 00:13:47,032 Those who gave will have a peaceful rest 165 00:13:47,242 --> 00:13:51,407 and those who didn’t will end up in the flames of hell! 166 00:13:51,617 --> 00:13:55,950 The Lord will give you peace, happiness and money 167 00:13:56,157 --> 00:14:00,825 so that you can share them with this poor blind man. 168 00:14:04,658 --> 00:14:09,700 A lucky mother, your child will have a wonderful future! 169 00:14:09,908 --> 00:14:14,783 I bow to a Saint, a prince a future hero! 170 00:14:14,992 --> 00:14:18,450 You are blind and a foreigner, how do you know that she is pregnant? 171 00:14:18,658 --> 00:14:22,533 I am a soothsayer, the Lord gave me this gift. 172 00:14:22,742 --> 00:14:27,658 Woman, your son will be a great person and I bow at him. 173 00:14:27,867 --> 00:14:31,033 One day you will tell him about my prophecy and you will tell him 174 00:14:31,242 --> 00:14:35,825 that a poor blind man saved you from the risk of a difficult labor. 175 00:14:36,032 --> 00:14:39,992 Here, make a tea and drink it when you have the first pains 176 00:14:40,200 --> 00:14:43,532 I will pray for you. Here, for the sacred souls of purgatory. 177 00:14:43,742 --> 00:14:47,157 Thank you madam, also from them. 178 00:14:47,950 --> 00:14:50,157 Kindness makes flowers grow. 179 00:14:50,367 --> 00:14:53,407 Can you guess who I am? 180 00:14:57,992 --> 00:14:59,782 You are a damsel, 181 00:14:59,992 --> 00:15:03,742 that is trying to fool this poor blind man 182 00:15:03,950 --> 00:15:06,367 without even giving him a small handout. 183 00:15:06,575 --> 00:15:10,325 - Forgive me. - You are trying to tempt me! 184 00:15:10,533 --> 00:15:12,617 I forgive you! 185 00:15:12,825 --> 00:15:15,575 Make louder signals, I can’t hear you! 186 00:15:30,783 --> 00:15:36,657 For you I have a miraculous cream, you will feel like you are in heaven! 187 00:15:36,867 --> 00:15:41,367 Here, take these, you will need them for your love battles. 188 00:15:41,575 --> 00:15:46,950 Put it on and it will be hard and victorious! 189 00:15:47,157 --> 00:15:49,742 - How dare you, imposter! - What? 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,200 - I will report you to the police! - Forgive me! 191 00:15:52,407 --> 00:15:54,742 Soldiers! Guards! 192 00:15:54,950 --> 00:16:00,617 You will pay for your insolence with 20 lashes! 193 00:16:00,825 --> 00:16:02,617 - No! - Take him away! 194 00:16:02,825 --> 00:16:06,742 I beg you! I am a poor blind man, have mercy! 195 00:16:06,950 --> 00:16:10,908 - Impostor! - Forgive me! Do this for me! 196 00:16:11,117 --> 00:16:13,242 Where are you? Take me to that idiot! 197 00:16:13,450 --> 00:16:15,825 I didn’t do it on purpose! 198 00:16:17,033 --> 00:16:21,033 You whistled the wrong sound to get rid of him, right? 199 00:16:21,242 --> 00:16:23,908 No, I was too young to be alone. 200 00:16:24,117 --> 00:16:29,825 Brothers of misfortune, give something to this brother. 201 00:16:30,033 --> 00:16:32,907 He is crippled and blind. 202 00:16:34,117 --> 00:16:37,825 I started doing the talking just like he used to do 203 00:16:38,032 --> 00:16:41,032 and I started to study how to earn something out of it. 204 00:16:41,242 --> 00:16:45,407 It wasn’t easy because that man, may his name be deleted, 205 00:16:45,617 --> 00:16:47,575 was smarter than the devil. 206 00:16:47,782 --> 00:16:50,450 Those who give will be rewarded 207 00:16:50,657 --> 00:16:55,907 but those who do not give will end up in the flames of hell. 208 00:16:56,117 --> 00:17:01,408 - For the soul of my wife. - May God take her to heaven... 209 00:17:03,242 --> 00:17:06,657 - I didn’t hear the sound. - What sound? 210 00:17:06,867 --> 00:17:09,617 The sound of the coin when it goes in! 211 00:17:09,825 --> 00:17:13,242 - Where did you put it? - You are crazy! 212 00:17:13,450 --> 00:17:15,742 Where did you hide it? Give it to me! 213 00:17:15,950 --> 00:17:19,407 - I didn’t do anything! - Where did you put it? You criminal! 214 00:17:19,617 --> 00:17:21,907 Talk or I will choke you! 215 00:17:22,657 --> 00:17:24,407 Now I heard it. 216 00:17:24,617 --> 00:17:27,867 - How long did you stay with him? - More than a year. 217 00:17:28,575 --> 00:17:33,033 One time I couldn’t handle it anymore and I took a good chance. 218 00:17:33,242 --> 00:17:35,242 Where are you taking me? 219 00:17:39,533 --> 00:17:43,825 - What do you see? - A house and then a ditch. 220 00:17:44,033 --> 00:17:47,325 Don’t you see a bridge or a passage? Look carefully. 221 00:17:47,533 --> 00:17:51,033 Maybe there is one 3 miles ahead, if you want... 222 00:17:51,242 --> 00:17:53,242 3 miles? 223 00:17:55,117 --> 00:17:57,075 Is the house abandoned? 224 00:17:57,283 --> 00:18:01,533 Smoke comes out of the chimney, they are cooking. 225 00:18:02,575 --> 00:18:04,575 Bloody hell! 226 00:18:10,950 --> 00:18:13,158 How big is the ditch? 227 00:18:13,367 --> 00:18:18,492 It is not so big, one step maybe two. 228 00:18:19,200 --> 00:18:21,575 Do you want to feel it? 229 00:18:21,783 --> 00:18:24,908 Pull. Pull! 230 00:18:38,033 --> 00:18:42,367 - Is it deep? - No, it’s just 8 or 10 spans. 231 00:18:43,742 --> 00:18:46,033 It’s not much. 232 00:18:46,242 --> 00:18:47,742 Here. 233 00:18:47,950 --> 00:18:50,075 Give me the sack, you’ll be lighter. 234 00:18:50,283 --> 00:18:54,867 Right. See? Being with me you learned something! 235 00:18:55,658 --> 00:18:59,408 - Is this the smallest part? - I’ll put you in the right direction. 236 00:18:59,617 --> 00:19:01,200 Good. 237 00:19:05,408 --> 00:19:09,033 - As long as you can! - I will get a running start. 238 00:19:09,242 --> 00:19:10,783 Go! 239 00:19:10,992 --> 00:19:13,200 Damn kid! 240 00:19:17,658 --> 00:19:21,283 With just one jump, he deleted his name and himself. 241 00:19:22,325 --> 00:19:24,700 So my free life started. 242 00:19:24,908 --> 00:19:28,283 After him, I never had another master. 243 00:19:29,408 --> 00:19:32,408 You gave him the end he deserved. 244 00:19:33,117 --> 00:19:37,450 It is also true that if you did not meet a teacher like him, 245 00:19:37,658 --> 00:19:40,825 - who knows how you’d end up. - How was I supposed to end up? 246 00:19:41,033 --> 00:19:43,617 Worse than that it seems difficult! 247 00:19:43,825 --> 00:19:47,992 - Life is a toy, my dear! - You call it a toy? 248 00:19:49,242 --> 00:19:52,033 Come on, slacker! Row and don't talk! 249 00:19:52,242 --> 00:19:55,242 The first few days is a bit tough, 250 00:19:55,450 --> 00:19:59,533 then you get smart and you learn to make do. 251 00:19:59,742 --> 00:20:01,742 Good teachings! 252 00:20:06,825 --> 00:20:08,825 How long have you been here? 253 00:20:09,825 --> 00:20:12,658 For almost a year and a half. 254 00:20:13,908 --> 00:20:18,783 - I still have seven years to go. - Me, nine! Are they few? 255 00:20:19,200 --> 00:20:21,575 What have you done? 256 00:20:22,742 --> 00:20:25,658 I stabbed a man 257 00:20:25,867 --> 00:20:28,867 who took my place in front of the church. 258 00:20:29,950 --> 00:20:31,825 Good boy! 259 00:20:32,033 --> 00:20:35,117 - And you? - Gambling matters. 260 00:20:35,325 --> 00:20:39,242 - What do you mean? - Gambling, cards, dice... 261 00:20:39,450 --> 00:20:41,033 Row! 262 00:20:41,242 --> 00:20:43,867 Begging wasn't my thing, 263 00:20:44,867 --> 00:20:47,867 in life I have not known neither hunger nor misery. 264 00:20:48,408 --> 00:20:52,658 I was an only child and my father earned good money, 265 00:20:53,742 --> 00:20:59,033 with trades that required fantasy, imagination, finesse and precision. 266 00:20:59,492 --> 00:21:03,658 My father’ s front was as a watchmaker, 267 00:21:03,867 --> 00:21:08,950 but his real trade was crook and cheater, with cards and dice. 268 00:21:09,158 --> 00:21:10,575 Come. 269 00:21:12,867 --> 00:21:14,283 Look. 270 00:21:16,950 --> 00:21:18,367 11. 271 00:21:23,867 --> 00:21:25,575 It's your turn. 272 00:21:31,325 --> 00:21:32,867 Two. 273 00:21:33,075 --> 00:21:37,533 Son, a cheater's trade is neither common nor vulgar, is an art. 274 00:21:37,742 --> 00:21:42,200 In the art of the dice the roll is important. 275 00:21:42,408 --> 00:21:45,742 Unfortunately, in a disagreement over a game, 276 00:21:45,950 --> 00:21:49,867 he was forced to use a knife and was sentenced to death. 277 00:22:08,450 --> 00:22:12,075 He got on the donkey without stepping into the stirrup. 278 00:22:14,617 --> 00:22:19,158 He was straight and smiling as if he were going to a party. 279 00:22:33,200 --> 00:22:36,408 What a show! 280 00:22:55,367 --> 00:22:58,783 Get it fixed, someone could get hurt. 281 00:22:58,992 --> 00:23:03,075 The gates of heaven are open for everyone. Remember that... 282 00:23:03,283 --> 00:23:08,492 Father, a blessing is enough for me, I don't want to be too long. 283 00:23:19,950 --> 00:23:23,533 As they put the noose on him, he looked at me. 284 00:23:24,742 --> 00:23:27,117 He smiled one last time at me. 285 00:23:29,283 --> 00:23:33,867 He fell straight down, without kicking like everyone does. 286 00:23:34,075 --> 00:23:36,783 With his feet together, like a stick. 287 00:23:38,158 --> 00:23:40,367 He was supposed to hang there for two days 288 00:23:40,575 --> 00:23:43,992 and then be cut into four pieces to be put at the gates of the city. 289 00:23:49,242 --> 00:23:51,992 As soon as night fell, 290 00:23:52,200 --> 00:23:55,283 I went to take my inheritance. 291 00:24:05,533 --> 00:24:10,450 I was to go around the world as well, but there was a priest. 292 00:24:10,658 --> 00:24:12,825 They always get in the way of everything! 293 00:24:16,033 --> 00:24:18,033 He took me to a noble family 294 00:24:18,242 --> 00:24:22,658 who lived in a mansion with a hundred rooms! They were three. 295 00:24:22,867 --> 00:24:25,283 Marquis, marquise and little marquis. 296 00:24:25,492 --> 00:24:28,533 He was fat, all powdered and he had three names. 297 00:24:28,742 --> 00:24:32,325 He could go well as a pedagogical assistant 298 00:24:32,533 --> 00:24:35,867 for our Pablo Alfonso Ignazio. 299 00:24:37,283 --> 00:24:39,908 What does our tutor think? 300 00:24:41,200 --> 00:24:44,283 He seems sturdy and resistant to me. 301 00:24:44,492 --> 00:24:48,242 He is a healthy boy, he will not disappoint you. 302 00:24:49,242 --> 00:24:51,325 You are lucky. 303 00:24:52,742 --> 00:24:56,533 All right, but "pedagogical assistant" what does it mean? 304 00:24:57,408 --> 00:25:01,450 Well, let's see, let's see... 305 00:25:01,658 --> 00:25:05,158 Yes, the French troops. 306 00:25:05,367 --> 00:25:09,033 Where they defeated the brave Aragonese and Catalan cavalry, 307 00:25:09,242 --> 00:25:12,367 little marquis Pablo Alfonso Ignazio? 308 00:25:16,408 --> 00:25:19,033 - Here. - Beast! 309 00:25:19,242 --> 00:25:21,658 "Pedagogical assistant" meant 310 00:25:21,867 --> 00:25:27,158 that since the tutor couldn't beat his pupil, 311 00:25:27,367 --> 00:25:31,700 I took the blows that the fool deserved. 312 00:25:31,908 --> 00:25:34,242 Be careful. 313 00:25:34,450 --> 00:25:38,908 In what year? In one thousand... 314 00:25:39,117 --> 00:25:42,200 - 1187! - No! 1112. 315 00:25:57,533 --> 00:26:00,367 Marquis Pablo Alfonso Ignazio, 316 00:26:01,117 --> 00:26:03,200 you got all dirty. 317 00:26:04,700 --> 00:26:06,950 Go to bed without dinner! 318 00:26:13,533 --> 00:26:17,700 Actually, this way, Pablo Alfonso Ignazio suffers more 319 00:26:17,908 --> 00:26:20,992 than if the punishments were inflicted on himself. 320 00:26:21,200 --> 00:26:24,033 He has a sensitive and delicate soul. 321 00:26:27,242 --> 00:26:31,158 Then, Mr. Marquis, repeat. 322 00:26:31,367 --> 00:26:36,408 The four evangelists are Matthew, Luke, John 323 00:26:36,617 --> 00:26:38,492 and? 324 00:26:40,242 --> 00:26:43,033 - Herod. - Go! 325 00:26:44,658 --> 00:26:50,158 He was not a sensitive soul, that son of a bitch was wrong on purpose. 326 00:26:57,492 --> 00:26:59,617 I lasted three days. 327 00:27:01,033 --> 00:27:02,658 Dip. 328 00:27:07,950 --> 00:27:09,950 - You dirty kid! - Pay more attention! 329 00:27:10,158 --> 00:27:12,408 - Stop! - Lick it all! 330 00:27:12,617 --> 00:27:15,742 - Let go of him! - Go to hell! 331 00:27:34,825 --> 00:27:37,075 You need everything in this world, 332 00:27:37,283 --> 00:27:40,867 I learned some history, geography, grammar, 333 00:27:41,075 --> 00:27:43,825 which can always be useful in life. 334 00:27:44,033 --> 00:27:46,158 They are needed to end up chained to oars! 335 00:27:46,367 --> 00:27:51,408 - Life is a toy! - Shut up! Stop talking! 336 00:27:51,950 --> 00:27:53,700 Row! 337 00:27:54,700 --> 00:27:57,283 This oar is heavy! 338 00:27:57,950 --> 00:28:00,283 You'll get calluses. 339 00:28:01,450 --> 00:28:05,033 - My hands burn. - Spit on them. 340 00:28:06,700 --> 00:28:09,533 Work, you lazy men! 341 00:28:10,533 --> 00:28:14,617 - My hands are burning! - Cool off with this! 342 00:28:16,242 --> 00:28:18,367 What are you laughing at? 343 00:28:18,575 --> 00:28:21,950 I told you that you'll get calluses. 344 00:28:22,158 --> 00:28:25,033 - Thanks, friend! - Row! 345 00:28:28,283 --> 00:28:31,908 There is a pirate ship! Row, otherwise they will board us! 346 00:28:32,117 --> 00:28:33,992 - We are lucky! - Row! 347 00:28:34,200 --> 00:28:35,908 Drummer, faster! 348 00:28:39,325 --> 00:28:41,867 Come on, you dogs! 349 00:28:43,950 --> 00:28:45,950 Move! 350 00:28:47,492 --> 00:28:49,867 Come on, row! 351 00:28:52,742 --> 00:28:55,367 Hey you, stop. 352 00:28:55,908 --> 00:28:59,700 - The pirates are here! - Shut up and do what I say. 353 00:28:59,908 --> 00:29:02,283 Row or I will kill you! 354 00:29:05,158 --> 00:29:08,367 I will whip you! 355 00:29:10,367 --> 00:29:12,283 Why? 356 00:29:12,950 --> 00:29:18,450 Don’t you understand that if the pirates get us we will be free? 357 00:29:23,033 --> 00:29:25,658 Look what a hole! 358 00:29:26,742 --> 00:29:29,242 Free us! Help! 359 00:29:29,450 --> 00:29:31,450 Free us from the chains! 360 00:30:15,742 --> 00:30:17,533 Hurry! 361 00:30:18,408 --> 00:30:21,325 - Hurry with those ropes! - Pull harder! 362 00:30:21,533 --> 00:30:22,950 Hurry up! 363 00:30:24,950 --> 00:30:26,825 Hurry! 364 00:30:28,242 --> 00:30:30,533 Can you do this? 365 00:30:30,742 --> 00:30:34,658 We need to tilt it more, half the hole is underwater. 366 00:30:35,825 --> 00:30:39,492 Come on! Call the convicts on deck! 367 00:30:39,700 --> 00:30:43,033 Out! Everyone out! 368 00:30:47,742 --> 00:30:52,117 Out! Everyone to that side! 369 00:30:52,325 --> 00:30:54,367 - Come on! - Quickly! 370 00:30:54,575 --> 00:30:57,783 - Out! - Walk, come out. 371 00:30:57,992 --> 00:31:00,950 - Why do you pull? - I pull because you don't move! 372 00:31:08,950 --> 00:31:12,200 - Who did it? - Maybe it was hooked wrong. 373 00:31:12,408 --> 00:31:15,867 No, I want to know who it was of the two of them. 374 00:31:16,075 --> 00:31:18,200 - Was it you? - Me? Him! 375 00:31:18,408 --> 00:31:20,117 Me? It was him! 376 00:31:20,325 --> 00:31:23,033 You saved my life risking your own? 377 00:31:23,575 --> 00:31:26,200 The Lord has sent you. What is your name? 378 00:31:26,950 --> 00:31:29,742 Guzman de Alfarache. 379 00:31:29,950 --> 00:31:33,617 Me too, Captain! My name is Lazarillo de Tormes. 380 00:31:33,825 --> 00:31:36,992 The Lord has sent me here to save your life, 381 00:31:37,200 --> 00:31:39,742 together with this valiant friend of mine. 382 00:31:39,950 --> 00:31:42,242 - Shut up! - He's a son of a bitch! 383 00:31:42,450 --> 00:31:45,075 All right! Release them! 384 00:31:45,950 --> 00:31:50,533 From this moment you are free, you will be at my service. 385 00:31:50,742 --> 00:31:52,700 At your orders, Captain. 386 00:32:06,408 --> 00:32:09,158 Captain, lift your foot. 387 00:32:10,742 --> 00:32:12,742 Do not move your toes. 388 00:32:23,408 --> 00:32:25,408 No, an ace. 389 00:32:39,033 --> 00:32:40,783 A mussel. 390 00:32:46,117 --> 00:32:49,867 - Where were you? - Always here. 391 00:32:50,075 --> 00:32:51,450 What are you doing? 392 00:32:51,658 --> 00:32:56,658 Captain, I'm attaching some nice frogs. 393 00:32:56,867 --> 00:33:00,450 - Do you like them? - What are you doing with a seagull? 394 00:33:00,658 --> 00:33:04,408 I'm making a nice fan for you. 395 00:33:05,283 --> 00:33:07,908 - Do you like it? - Continue. 396 00:33:08,992 --> 00:33:11,117 Mind the ladder. 397 00:33:15,075 --> 00:33:18,117 For those who are below, it's rec time. 398 00:33:18,742 --> 00:33:22,200 Come on out, rec time is over soon! 399 00:33:33,575 --> 00:33:36,617 - Go take a shit. - What do you want? 400 00:33:36,825 --> 00:33:39,533 Take a shit, it's better. 401 00:33:41,950 --> 00:33:46,075 - Go take a shit. - Why do you say that? 402 00:33:46,283 --> 00:33:48,783 Go, it's better. 403 00:33:55,408 --> 00:33:57,825 - I'll go take a shit. - Go. 404 00:34:05,158 --> 00:34:06,950 Sit down. 405 00:34:07,533 --> 00:34:09,283 Excuse me. 406 00:34:10,658 --> 00:34:12,283 Excuse me. 407 00:34:18,575 --> 00:34:19,950 Excuse me. 408 00:34:24,742 --> 00:34:27,492 You are new and you don't know the rules. 409 00:34:28,825 --> 00:34:30,825 Those who don't follow them... 410 00:34:32,742 --> 00:34:35,992 - What rules? - There's only one rule. 411 00:34:36,742 --> 00:34:39,408 Me and my friends are in charge here. 412 00:34:39,617 --> 00:34:41,200 - All right. - Shut up. 413 00:34:41,408 --> 00:34:43,950 - I said it's fine. - Shut up. 414 00:34:44,158 --> 00:34:49,783 Tomorrow night, on the third shift. Everyone is in. 415 00:34:50,992 --> 00:34:55,992 You steal the key to the long chain that binds us to the benches. 416 00:34:56,200 --> 00:35:00,200 Your friend will do the same with the key of the Santa Barbara, 417 00:35:00,408 --> 00:35:02,283 where the spare weapons are. 418 00:35:02,492 --> 00:35:06,117 The key is attached to the nail of the compass in the captain's cabin. 419 00:35:06,742 --> 00:35:10,992 Tomorrow at this time, you will bring me the keys. 420 00:35:11,200 --> 00:35:13,033 We'll take care of the rest. 421 00:35:15,117 --> 00:35:17,117 - What's wrong? - Nothing, I'm losing it! 422 00:35:17,325 --> 00:35:19,742 - Are you afraid? - No, the handle! 423 00:35:19,950 --> 00:35:23,992 - I'm falling into the sea! - You're a coward, go away. 424 00:35:24,200 --> 00:35:27,617 - Don't play games, otherwise... - Yes, I understand. 425 00:35:39,367 --> 00:35:44,158 You said that the key to Saint Barbara is attached to the nail... 426 00:35:45,117 --> 00:35:47,533 I get it, I'll remember. 427 00:35:53,617 --> 00:35:55,117 Guzman. 428 00:35:56,533 --> 00:35:59,825 - So? - We're free, mutiny. 429 00:36:00,033 --> 00:36:03,325 Everything is ready and everyone agrees. 430 00:36:03,533 --> 00:36:07,200 You get the key to the Santa Barbara and I'll get the key to the chain. 431 00:36:07,408 --> 00:36:10,617 Do you understand? Just play it cool, smile. 432 00:36:10,825 --> 00:36:15,783 It's a perfect plan. Do as I say and I'll get you out of here. 433 00:36:15,992 --> 00:36:19,200 - When? - Tomorrow night, third shift. 434 00:36:19,408 --> 00:36:21,117 - I understand. - Smile. 435 00:36:21,325 --> 00:36:24,992 - Guzman, where are you going? - I'm going to see the captain. 436 00:36:25,200 --> 00:36:27,033 Why? 437 00:36:27,242 --> 00:36:30,658 Listen up, mutinies always fail 438 00:36:30,867 --> 00:36:33,658 and mutinied always die. 439 00:36:33,867 --> 00:36:36,325 I put myself on the side of whoever is in charge. 440 00:36:36,533 --> 00:36:37,742 Smile! 441 00:36:37,950 --> 00:36:41,075 I tell everything to the captain, so I get something out of this. 442 00:36:41,283 --> 00:36:44,492 - Do you want to betray them? - Yes, I have no companions. 443 00:36:44,700 --> 00:36:47,033 If you're not in, I will denounce you too. 444 00:36:47,242 --> 00:36:49,575 - Don't say that. - Captain! 445 00:36:50,325 --> 00:36:52,325 - Don't go alone! - I need to talk to you. 446 00:36:52,533 --> 00:36:56,783 - I'll talk to you first! - Captain, listen to me, the crew... 447 00:37:07,283 --> 00:37:11,283 In the name of her catholic majesty, 448 00:37:11,492 --> 00:37:13,325 our beloved king. 449 00:37:13,533 --> 00:37:17,617 The attempt of armed rebellion involves 450 00:37:17,825 --> 00:37:20,200 all people assigned to the oars, 451 00:37:20,408 --> 00:37:24,742 with the exception of the two who were already exempted from the oars. 452 00:37:25,408 --> 00:37:31,867 In recompense for services rendered, they will launch the rebels! 453 00:37:32,075 --> 00:37:34,200 I will return from hell to take my revenge! 454 00:37:36,533 --> 00:37:39,950 We will hang from the main mast 455 00:37:40,158 --> 00:37:45,367 one man every seven starting from the first on the portside. 456 00:37:46,783 --> 00:37:51,533 I order that the organizer of the mutiny 457 00:37:51,742 --> 00:37:54,450 be hanged from the mast, 458 00:37:54,658 --> 00:38:00,283 after undergoing the extraction of his fingernails and toenails 459 00:38:00,492 --> 00:38:06,408 and the burning of his eyes with hot iron. 460 00:38:06,617 --> 00:38:08,575 All others 461 00:38:08,783 --> 00:38:13,700 will be deprived of their time on deck for two years. 462 00:38:14,867 --> 00:38:17,158 Silence! Quiet! 463 00:38:17,908 --> 00:38:19,700 Proceed! 464 00:38:22,200 --> 00:38:26,367 One, two, three, four, five, six, seven. 465 00:38:28,575 --> 00:38:30,367 Leave me! 466 00:38:38,617 --> 00:38:41,325 Help! Let go of me! 467 00:38:43,200 --> 00:38:45,575 I don't want to die! 468 00:38:47,700 --> 00:38:49,742 Leave me! 469 00:38:51,908 --> 00:38:53,700 Help! 470 00:38:58,575 --> 00:39:01,408 Look how fast! He's already there! 471 00:39:06,742 --> 00:39:08,367 The second one! 472 00:39:09,033 --> 00:39:11,617 One, two, three, four, five, six, seven. 473 00:39:12,783 --> 00:39:14,367 Take him. 474 00:39:17,575 --> 00:39:20,117 - This is it. - It's his. 475 00:39:20,325 --> 00:39:21,950 Leave me! 476 00:39:22,158 --> 00:39:24,825 - Rope around the neck. - Ready. 477 00:39:31,325 --> 00:39:34,033 - Proceed. - One! 478 00:39:34,242 --> 00:39:37,825 Two! Three! 479 00:39:42,033 --> 00:39:44,033 Who did it? 480 00:39:50,492 --> 00:39:52,575 Throw away the chains! 481 00:39:57,908 --> 00:40:00,200 Let me down! 482 00:40:00,408 --> 00:40:02,700 I'll hang you all! 483 00:40:05,283 --> 00:40:07,492 Throw them overboard! 484 00:40:29,158 --> 00:40:30,783 Move! 485 00:40:41,033 --> 00:40:42,492 Have fun. 486 00:40:44,325 --> 00:40:46,533 So. 487 00:40:46,742 --> 00:40:50,658 We'll do their nails and eyes. 488 00:40:51,242 --> 00:40:54,783 Then we'll send them up along with that puppet up there. 489 00:40:56,742 --> 00:41:01,200 I point out that we sent that puppet up there 490 00:41:01,408 --> 00:41:05,742 and not by chance, everything was programmed. 491 00:41:05,950 --> 00:41:09,450 - Did you do it on purpose? - Yes, we got it wrong on purpose. 492 00:41:09,658 --> 00:41:11,242 Shut up. 493 00:41:12,408 --> 00:41:15,033 You think that you are entitled to a prize. 494 00:41:15,242 --> 00:41:19,075 - Yes. It's all because of us. - Shut up. 495 00:41:20,825 --> 00:41:23,200 - I will get you out of jail. - You are kind. 496 00:41:23,408 --> 00:41:25,408 - Thank you. - How? 497 00:41:34,408 --> 00:41:37,575 You said that mutinies always fail! 498 00:41:37,783 --> 00:41:41,117 Go shit! If you didn't give me the wrong bag, 499 00:41:41,325 --> 00:41:45,075 we were still on board being treated like gentlemen! 500 00:41:45,283 --> 00:41:48,867 You always pick on me. You gave me the wrong rope. 501 00:41:50,700 --> 00:41:54,700 - Watch out, a shark! - No, it's a piece of the captain. 502 00:41:54,908 --> 00:41:57,242 - He was bloody good. - You don't make me laugh. 503 00:41:57,450 --> 00:42:02,325 - If we could break the chains! - Look for a swordfish! 504 00:42:02,992 --> 00:42:06,450 - Are you funny? - We need a saint. 505 00:42:06,950 --> 00:42:10,158 - I have a patron saint. - Who is he? 506 00:42:10,367 --> 00:42:13,242 - Saint Ubaldo Pecoracio. - I have never heard of him. 507 00:42:13,450 --> 00:42:15,575 He was the patron saint of my mother. 508 00:42:15,783 --> 00:42:18,825 I should trust a saint with that name 509 00:42:19,033 --> 00:42:21,242 who was the protector of a whore? 510 00:42:21,450 --> 00:42:25,825 - Take back what you said! - You told me that she's a whore! 511 00:42:26,033 --> 00:42:29,033 - Always better than yours. - There's a floating drum. 512 00:42:29,242 --> 00:42:32,617 He sent it to us! Thank you, Saint Ubaldo! 513 00:42:33,783 --> 00:42:37,367 Did you see that? You didn't believe it. 514 00:42:37,575 --> 00:42:40,283 - You thank him too. - Shut up! 515 00:42:40,492 --> 00:42:42,700 Go fuck yourself! 516 00:42:42,908 --> 00:42:44,658 Then don't grab it! 517 00:42:44,867 --> 00:42:49,492 Ask your saint which way should we go. 518 00:42:49,700 --> 00:42:53,408 Hot water comes from the south and cold water from the north. 519 00:42:54,075 --> 00:42:57,992 My balls are cold and my ass is hot. 520 00:42:58,200 --> 00:43:00,742 There's the south and there's the north. 521 00:43:00,950 --> 00:43:03,533 There is Africa and there is Spain. 522 00:43:03,742 --> 00:43:06,533 - Then over there, is home. - Come to my side. 523 00:43:06,742 --> 00:43:09,117 Move your legs and let's go. 524 00:43:09,325 --> 00:43:11,783 Go! Push! 525 00:43:19,117 --> 00:43:21,825 Don't lean too much, you make me slip! 526 00:43:39,533 --> 00:43:42,325 Who is it? 527 00:43:42,533 --> 00:43:46,242 - Me, I yawned. - You woke me up. 528 00:43:46,450 --> 00:43:51,033 - You can't keep a yawn in. - Then don't stretch out! 529 00:43:51,242 --> 00:43:53,242 Then what's the point? 530 00:43:54,742 --> 00:43:56,742 I'm hungry. 531 00:43:59,450 --> 00:44:01,450 Eat this! 532 00:44:06,617 --> 00:44:09,117 Let's go and look for someone to free us. 533 00:44:09,950 --> 00:44:11,992 We'll find some fishermen. 534 00:44:12,200 --> 00:44:17,033 The fishermen will denounce us to get the bounty money. 535 00:44:17,242 --> 00:44:20,450 - The countryside is better. - Are farmers better? 536 00:44:20,658 --> 00:44:23,117 No, but maybe we find some chickens. 537 00:44:23,325 --> 00:44:26,908 - I like fish better. - I like chicken better! 538 00:44:27,117 --> 00:44:28,825 - Fish! - Chicken! 539 00:44:29,033 --> 00:44:31,033 - The fish! - Chicken! 540 00:44:32,867 --> 00:44:35,533 Let's play it at dice. 541 00:44:35,742 --> 00:44:39,367 With you at dice? I'm not crazy. 542 00:44:39,992 --> 00:44:42,075 - A guessing game? - Yes. 543 00:44:43,658 --> 00:44:46,450 Here it is, a shell. 544 00:44:46,950 --> 00:44:51,200 - Shell, shell... - Idiot, play! 545 00:44:52,575 --> 00:44:56,658 Then, guess which hand I hid it in. 546 00:44:58,242 --> 00:45:00,575 - Where is it? - Here. 547 00:45:00,783 --> 00:45:02,783 Open this hand. 548 00:45:09,200 --> 00:45:12,700 - Where is it? - You'll regret it! 549 00:45:12,908 --> 00:45:15,742 You will thank me! Goat! 550 00:45:22,658 --> 00:45:25,075 Did you see? 551 00:45:25,283 --> 00:45:27,200 - Thank me! - For what? 552 00:45:27,408 --> 00:45:30,200 - You know what's in there? - Some angry millers. 553 00:45:30,408 --> 00:45:33,825 There's flour in there, you moron! White and yellow flour 554 00:45:34,033 --> 00:45:37,783 to make tortillas, buns, rolls... 555 00:45:37,992 --> 00:45:41,742 - You said chickens. - I said soups. 556 00:45:41,950 --> 00:45:45,408 Porridge, polenta... Those beautiful polenta! 557 00:45:45,617 --> 00:45:49,450 - Let's go! - Wait! You're pulling my hand off! 558 00:45:52,283 --> 00:45:53,908 Run! 559 00:46:00,283 --> 00:46:03,575 This way! Imbecile, this way! 560 00:46:06,533 --> 00:46:08,158 Let's go in. 561 00:46:09,992 --> 00:46:11,992 We each take a sack. 562 00:46:15,742 --> 00:46:18,242 What are you doing? 563 00:46:19,742 --> 00:46:21,575 You are a savage! 564 00:46:22,283 --> 00:46:24,408 Let's get the bags. 565 00:46:31,908 --> 00:46:34,867 The earthquake! 566 00:46:35,075 --> 00:46:37,075 The sack has opened! 567 00:46:37,283 --> 00:46:40,075 Let's go away, they'll find us! 568 00:46:44,700 --> 00:46:47,450 There is a man attached to the blades of the mill! 569 00:46:51,950 --> 00:46:53,533 Now! 570 00:46:55,242 --> 00:46:56,658 Come on! 571 00:47:04,033 --> 00:47:06,033 Who is that madman? 572 00:47:08,033 --> 00:47:10,575 - Let's go! - Wait. 573 00:47:35,075 --> 00:47:37,783 - Is he a blacksmith? - That's what we need. 574 00:47:37,992 --> 00:47:40,950 - Goodbye. - Goodbye. 575 00:47:47,908 --> 00:47:51,742 - Now? - Hide the chains well. 576 00:47:51,950 --> 00:47:54,283 Don't get nervous. 577 00:47:54,492 --> 00:47:56,575 Let me do the talking. 578 00:47:57,200 --> 00:47:59,242 Let's hope for the best. 579 00:47:59,450 --> 00:48:00,867 Go. 580 00:48:01,075 --> 00:48:03,783 One, two, one, two... 581 00:48:03,992 --> 00:48:07,075 - You make noise! - You make noise! 582 00:48:07,283 --> 00:48:09,367 Go! One, two... 583 00:48:18,617 --> 00:48:20,700 - Morning. - Hello. 584 00:48:20,908 --> 00:48:23,325 Hello. 585 00:48:23,533 --> 00:48:27,408 I have lost the key to this padlock. 586 00:48:27,617 --> 00:48:29,908 Can you open it, please? 587 00:48:30,950 --> 00:48:32,450 Ponzia! 588 00:48:33,658 --> 00:48:36,033 - You're not from around here. - We are. 589 00:48:37,908 --> 00:48:39,950 Yes or no? 590 00:48:41,242 --> 00:48:43,242 He does and I don't. 591 00:48:44,575 --> 00:48:48,533 Ponzia! Bitch, where are you? What are you doing? 592 00:48:48,742 --> 00:48:52,825 - I'm here, what's up? - Bring the set of long keys. 593 00:48:54,242 --> 00:48:56,700 So you're from here? 594 00:48:56,908 --> 00:49:00,575 Yes, near here, I come from the mills back here. 595 00:49:02,617 --> 00:49:07,200 You guys are jailbirds! There's a big bounty on escaped convicts! 596 00:49:07,408 --> 00:49:10,408 Shut up. No, we're not convicts. 597 00:49:10,658 --> 00:49:16,033 - We're prisoners. - What's the difference? 598 00:49:16,242 --> 00:49:18,367 We are not criminals. 599 00:49:18,575 --> 00:49:23,867 We were traveling to begin a pilgrimage to the Holy Land, 600 00:49:24,075 --> 00:49:27,700 when our ship was attacked by pirates. 601 00:49:27,908 --> 00:49:32,367 Ponzia, they have chained us to take us prisoner 602 00:49:32,575 --> 00:49:37,158 in their inhospitable lands, but the Lord has not forsaken us! 603 00:49:37,367 --> 00:49:40,075 He unleashed a storm with thunders and lightnings, 604 00:49:40,283 --> 00:49:43,783 until the pirate ship sunk 605 00:49:43,992 --> 00:49:49,325 and all those infidels were swallowed up. 606 00:49:50,575 --> 00:49:53,700 How did you save yourself? 607 00:49:53,908 --> 00:49:56,742 - With the help of... - With the help of the drum. 608 00:49:56,950 --> 00:50:00,742 With the help of the drum of God, our merciful Lord. 609 00:50:00,950 --> 00:50:04,908 We were going to his holy tomb to ask for a grace. 610 00:50:05,117 --> 00:50:07,950 - What grace? - What grace? 611 00:50:08,158 --> 00:50:10,283 Tell him. 612 00:50:11,200 --> 00:50:13,950 For me! For this wreck of a man. 613 00:50:14,158 --> 00:50:19,492 This friend of mine accompanied this poor blind man. 614 00:50:19,700 --> 00:50:23,283 I am crippled since birth! I am deaf! 615 00:50:23,825 --> 00:50:27,950 We weren't going to ask for a favor, but... 616 00:50:28,700 --> 00:50:32,075 A miracle! A miracle. 617 00:50:33,408 --> 00:50:36,950 Ponzia. Give me the keys. 618 00:50:41,825 --> 00:50:43,617 Here. 619 00:50:43,825 --> 00:50:45,992 Are you hungry? 620 00:50:46,200 --> 00:50:48,200 Yes, we were in a shipwreck! 621 00:50:51,575 --> 00:50:53,075 On the fly! 622 00:50:54,117 --> 00:50:55,950 To you. 623 00:50:58,492 --> 00:51:00,950 Are you blind? 624 00:51:02,158 --> 00:51:05,075 You accompany him! 625 00:51:06,075 --> 00:51:09,533 - Ponzia, saddle my horse! - All right. 626 00:51:09,742 --> 00:51:11,742 I'm going to the guards. 627 00:51:12,700 --> 00:51:17,742 - Why did you do the blind? - Because you were stuttering! 628 00:51:17,950 --> 00:51:22,117 - You don't know how to be blind! - I lived with a blind man! 629 00:51:22,325 --> 00:51:24,492 I can do blind just fine! 630 00:51:24,700 --> 00:51:27,533 He threw the apple at you and you caught it on the fly! 631 00:51:28,617 --> 00:51:31,825 I did it out of hunger and hunger always tricks you. 632 00:51:34,742 --> 00:51:36,908 I brought you some meat. 633 00:51:38,783 --> 00:51:42,117 Eat fast otherwise he will notice. 634 00:51:42,325 --> 00:51:44,950 Bravo, Ponzia, you are good. 635 00:51:45,158 --> 00:51:48,658 - You're not like your father. - He's not my father! I hope not. 636 00:51:48,867 --> 00:51:52,658 - You're not sure? - He calls me bastard 637 00:51:52,867 --> 00:51:55,908 because my mother ran away with a mule driver 12 years ago. 638 00:51:56,117 --> 00:51:57,867 She did well! 639 00:51:58,075 --> 00:52:01,200 He hates me! He treats me like a dog! 640 00:52:02,033 --> 00:52:05,367 He thinks I'm not his daughter. What kind of life is this? 641 00:52:05,575 --> 00:52:07,908 We are chained, 642 00:52:08,117 --> 00:52:11,367 otherwise we would help you. 643 00:52:12,075 --> 00:52:15,033 We would say to you: "Ponzia, we are rogues, vagabonds." 644 00:52:15,242 --> 00:52:18,158 Our life gives no certainty, but it is free, beautiful! 645 00:52:18,367 --> 00:52:20,158 A day here, a day there! 646 00:52:20,367 --> 00:52:24,408 We go where fortune and our feet lead us. You'd like it! 647 00:52:24,617 --> 00:52:29,575 Unfortunately we can't take you because we're chained together. 648 00:52:29,783 --> 00:52:32,117 At least here I have a home and food. 649 00:52:32,325 --> 00:52:35,325 I don't know you, how can I trust you? 650 00:52:36,992 --> 00:52:41,450 Ponzia, life is a toy. 651 00:52:43,783 --> 00:52:45,408 Yes, more or less. 652 00:52:45,617 --> 00:52:47,033 Go. 653 00:52:48,117 --> 00:52:49,700 Go! 654 00:52:51,617 --> 00:52:55,742 You always say that life is a toy! It doesn't mean anything! 655 00:52:55,950 --> 00:52:58,658 But it works! You don't understand that, you goat! 656 00:52:58,867 --> 00:53:00,867 Toy, toy... 657 00:53:01,075 --> 00:53:05,033 - Look, it works! - Come on, open up! 658 00:53:09,742 --> 00:53:12,700 - It's the right one! - It opened! 659 00:53:13,617 --> 00:53:16,908 Ponzia, take the bigger key for the padlock. 660 00:53:17,117 --> 00:53:18,950 Pull the chain! 661 00:53:20,783 --> 00:53:22,450 Get down. 662 00:53:27,200 --> 00:53:30,617 The guards! If my father finds me here with you, he'll kill me! 663 00:53:30,825 --> 00:53:33,533 - Save me! - Don't worry, we'll help you. 664 00:53:36,367 --> 00:53:39,825 - Come on! - One, two... 665 00:53:40,033 --> 00:53:41,992 Three! 666 00:53:50,200 --> 00:53:52,283 - They are there. - Get them. 667 00:53:56,325 --> 00:53:59,033 - Come on! - Stand up! 668 00:53:59,242 --> 00:54:01,117 The big key. 669 00:54:02,992 --> 00:54:04,408 Come on! 670 00:54:06,242 --> 00:54:08,242 These chains are so tight! 671 00:54:09,617 --> 00:54:11,242 Walk! 672 00:54:17,783 --> 00:54:21,700 Let's split up! Each one for himself, God for all! 673 00:54:22,742 --> 00:54:25,325 - Goodbye, Guzman! - Farewell! 674 00:56:26,617 --> 00:56:30,033 Robbing a nobleman is like offending God. 675 00:56:31,867 --> 00:56:35,325 - There is no money. - Noblemen don't carry money. 676 00:56:35,533 --> 00:56:39,783 Especially in a place like this where there are so many thieves like you. 677 00:56:40,950 --> 00:56:44,783 - Did you steal driven by hunger? - Yes, I swear to you. 678 00:56:44,992 --> 00:56:48,117 Of course, I don't know what hunger is, 679 00:56:48,325 --> 00:56:51,158 but I have to imagine that for an ignorant person like you, 680 00:56:51,367 --> 00:56:54,033 can be a very persuasive counselor. 681 00:56:54,242 --> 00:56:57,950 - Yes, very. - I will not report you to the guards. 682 00:56:58,158 --> 00:56:59,825 Thank you. 683 00:57:00,033 --> 00:57:04,825 He who is noble has the right to punish and the duty to redeem. 684 00:57:06,492 --> 00:57:09,575 Do you have an occupation? 685 00:57:09,783 --> 00:57:12,492 - No, most illustrious. - Call me Your Excellency. 686 00:57:12,700 --> 00:57:15,033 - Yes, Your Excellency. - Do you want a job? 687 00:57:16,617 --> 00:57:18,783 I am a rogue. 688 00:57:19,825 --> 00:57:23,700 I guessed as much. I've got just the thing for you. 689 00:57:24,325 --> 00:57:29,200 I need a valet, a stable boy. 690 00:57:30,408 --> 00:57:35,408 I won't discuss the payment, because a nobleman does not negotiate. 691 00:57:35,617 --> 00:57:37,950 I will give you what seems to me the most just. 692 00:57:38,450 --> 00:57:42,992 You can live in my building at my own expense. 693 00:57:43,200 --> 00:57:46,617 Despite what you have done, I want to give you full trust. 694 00:57:46,825 --> 00:57:51,117 In my building there are no locked doors or drawers. 695 00:57:51,325 --> 00:57:53,700 - I accept, Excellency. - Leg. 696 00:57:53,908 --> 00:57:55,742 This way. 697 00:58:02,367 --> 00:58:04,200 Untie the horse. 698 00:58:09,408 --> 00:58:14,117 Walk by my side, at the rear of the animal. 699 00:58:15,450 --> 00:58:16,992 Rear. 700 00:58:31,075 --> 00:58:33,033 Rider, let me pass. 701 00:58:33,242 --> 00:58:36,658 I will be honored, if you prove to me that you are entitled to it. 702 00:58:37,575 --> 00:58:40,658 - Do we list the titles? - Yes. 703 00:58:41,200 --> 00:58:44,908 - I am count and marquis. - I am also. 704 00:58:45,117 --> 00:58:47,533 My family has been for 12 generations. 705 00:58:47,742 --> 00:58:50,825 Mine has been too, for 12 generations. 706 00:58:51,408 --> 00:58:55,200 Among my ancestors there are three cardinals and a great admiral. 707 00:58:56,117 --> 00:58:58,325 Three generals and a prime minister. 708 00:58:59,075 --> 00:59:02,992 We have a saint, Saint Castrino of the Lepers. 709 00:59:05,367 --> 00:59:08,325 We have only the blessed Gasperina. 710 00:59:08,533 --> 00:59:10,408 I'll let you pass, sir. 711 00:59:17,158 --> 00:59:19,617 - Are you with him long? - Four years. 712 00:59:19,825 --> 00:59:21,992 - Five. How many aunts do you have? - One. 713 00:59:22,200 --> 00:59:24,492 Three and one is a nun. 714 00:59:24,700 --> 00:59:26,533 Let me pass. 715 00:59:56,283 --> 00:59:59,575 From now on, you will carry these. 716 00:59:59,783 --> 01:00:04,325 This is for the door, you don't open it without my consent. 717 01:00:04,533 --> 01:00:08,908 The rest are furniture, cabinets, chests. 718 01:00:09,825 --> 01:00:14,825 You will have to groom and comb the horse twice a day. 719 01:00:15,033 --> 01:00:17,200 - Yes, twice. - Morning and evening. 720 01:00:17,408 --> 01:00:22,617 - Where is the fodder? - No, he doesn't eat fodder and hay. 721 01:00:22,825 --> 01:00:25,367 Barbarone is a war horse, 722 01:00:25,575 --> 01:00:27,992 has simple but delicate tastes. 723 01:00:28,200 --> 01:00:33,700 You will take it to graze the grass in the meadows around Zamora. 724 01:00:33,908 --> 01:00:37,492 It only likes that. Follow me. 725 01:00:40,533 --> 01:00:42,367 Let me go! 726 01:00:56,242 --> 01:00:58,242 - Come. - Thank you. 727 01:01:06,033 --> 01:01:11,492 Don't be scared, the house is big, but I only occupy one wing. 728 01:01:11,700 --> 01:01:14,200 You'll have a few things to tidy up. 729 01:01:14,408 --> 01:01:19,033 - Where is the furniture? - They will arrive in a few days 730 01:01:19,242 --> 01:01:23,950 from my castle in Asturias, from which I moved here. 731 01:01:24,158 --> 01:01:29,492 - I didn't want to buy anything. - Maybe it was better. 732 01:01:29,700 --> 01:01:34,450 I can't stand the idea of living next to a single object 733 01:01:34,658 --> 01:01:37,200 that didn't belong to my ancestors. 734 01:01:37,825 --> 01:01:40,742 It's dark, light the candelabra. 735 01:01:42,867 --> 01:01:45,825 - The candelabra? - Yes. 736 01:01:46,408 --> 01:01:50,825 - It's over there, do you see it? - Excuse me. 737 01:02:01,242 --> 01:02:05,783 Tell me where the kitchen is and what you want for dinner. 738 01:02:05,992 --> 01:02:08,700 No, don't talk to me about dinner. 739 01:02:08,908 --> 01:02:12,658 Today I ate with an archpriest, a friend, 740 01:02:12,867 --> 01:02:15,408 who made me eat a lot. 741 01:02:16,075 --> 01:02:18,283 After eating so much, 742 01:02:18,492 --> 01:02:22,325 I won't be able to eat until tomorrow. 743 01:02:23,700 --> 01:02:27,117 You did eat dinner, didn't you? 744 01:02:27,325 --> 01:02:30,783 No, Excellency, I thought to eat with your money. 745 01:02:30,992 --> 01:02:33,783 Holy Virgin! Whatever! 746 01:02:33,992 --> 01:02:39,283 Tonight you will be patient, tomorrow we'll do it another way. 747 01:02:39,492 --> 01:02:44,033 Alright. I have some leftover bread, I'm going to eat it. 748 01:02:44,242 --> 01:02:47,867 - No, no. - Here is the candelabra. 749 01:02:48,075 --> 01:02:51,117 You can eat here, sit down. 750 01:02:51,325 --> 01:02:55,033 Next to the fireplace is more comfortable. Sit down. 751 01:02:55,242 --> 01:02:57,242 - May I? - Sit down. 752 01:03:02,450 --> 01:03:04,450 Make yourself comfortable. 753 01:03:25,450 --> 01:03:28,367 Most Holy Mother... 754 01:03:35,617 --> 01:03:37,908 Guzman, I tell you 755 01:03:38,117 --> 01:03:41,283 that you eat with the best grace in the world. 756 01:03:44,033 --> 01:03:46,200 No one can see you eating 757 01:03:46,408 --> 01:03:51,325 without feeling the urge of eating. 758 01:03:54,575 --> 01:03:57,742 Is that Sierra fontina cheese? 759 01:03:59,492 --> 01:04:02,200 I don't know, it's a crust. 760 01:04:02,950 --> 01:04:06,950 The rind is the tastiest part of the cheese. 761 01:04:10,783 --> 01:04:13,825 It's a tasty cheese! 762 01:04:14,825 --> 01:04:18,825 Without bread, one can't fully appreciate it! 763 01:04:31,867 --> 01:04:33,492 Good. 764 01:04:36,617 --> 01:04:40,533 Simple foods are always the best, remember that. 765 01:04:51,075 --> 01:04:52,867 - Here you go. - Thank you. 766 01:04:53,075 --> 01:04:55,950 - I haven't drink wine in forever. - It's water. 767 01:04:58,783 --> 01:05:00,783 No, drink it! 768 01:05:05,867 --> 01:05:09,783 Pick up the stuff. Follow me. 769 01:05:22,117 --> 01:05:24,825 Help me make the bed. 770 01:05:25,283 --> 01:05:30,242 So you learn and tomorrow you'll make it. 771 01:05:33,492 --> 01:05:35,492 Gracefully. 772 01:05:37,992 --> 01:05:41,283 Like this, without folds. 773 01:05:41,533 --> 01:05:43,158 Blanket. 774 01:05:44,408 --> 01:05:47,617 At the castle I have a huge bed with a canopy. 775 01:05:47,825 --> 01:05:49,825 Undress me. 776 01:05:57,158 --> 01:06:00,158 - Is it gold? - Yes. 777 01:06:00,867 --> 01:06:04,367 It belonged to my poor mother I would never part with it. 778 01:06:04,575 --> 01:06:09,617 It contains a relic that protects from disease and misfortune. 779 01:06:09,825 --> 01:06:13,408 - Even from misery? - I don't care about that. 780 01:06:16,408 --> 01:06:19,200 Listen, now... 781 01:06:19,408 --> 01:06:22,700 I'm going to give you your livery. 782 01:06:22,950 --> 01:06:24,617 Take care of it. 783 01:06:26,992 --> 01:06:31,367 Be careful to close all the doors and windows, 784 01:06:31,617 --> 01:06:34,367 here is full of thieves. 785 01:06:34,575 --> 01:06:37,617 They roam around robbing the houses of the rich. 786 01:06:37,825 --> 01:06:40,867 Sleep soundly, excellence. 787 01:06:41,075 --> 01:06:44,492 Wake me up in the morning, at the hour of the third mass. 788 01:06:44,700 --> 01:06:48,908 Yes. What do you want for breakfast? 789 01:06:49,117 --> 01:06:51,408 - No breakfast. - No... 790 01:06:52,200 --> 01:06:56,033 I have to take holy communion, I have an obligation to fast. 791 01:06:56,242 --> 01:06:58,242 Turn off the candelabra. 792 01:07:04,783 --> 01:07:06,783 The chamber pot. 793 01:07:08,825 --> 01:07:10,242 Here. 794 01:07:12,492 --> 01:07:14,908 Have a good rest. 795 01:07:30,783 --> 01:07:34,367 - Look first! - It's from a marquis! 796 01:08:13,408 --> 01:08:17,408 - You have already taken communion. - I can't get enough of it. 797 01:08:26,450 --> 01:08:29,575 In the Cathedral of San Gaudenzio they also give wine. 798 01:09:33,325 --> 01:09:36,408 - What do you want? - Do you like this? 799 01:09:37,408 --> 01:09:38,617 Come. 800 01:09:56,408 --> 01:09:58,408 Let me see. 801 01:10:01,992 --> 01:10:05,700 - Who did you steal it from? - I didn't, it belongs to my master. 802 01:10:05,908 --> 01:10:08,992 He's forced to sell it, but he doesn't want anybody to know. 803 01:10:09,200 --> 01:10:11,658 - How much does he want? - 200 scudo. 804 01:10:11,867 --> 01:10:13,742 - 25. - I accept. 805 01:10:13,950 --> 01:10:16,658 My master is a gentleman and he doesn't haggle. 806 01:10:20,325 --> 01:10:23,825 - Hurry. - The knot is tight. 807 01:10:24,033 --> 01:10:25,700 Do you have a knife? 808 01:10:27,867 --> 01:10:31,367 - Cut. - I could get it for free. 809 01:10:31,575 --> 01:10:33,575 That's why I give good prices. 810 01:11:03,533 --> 01:11:06,033 Thief! Guards! 811 01:11:06,242 --> 01:11:07,783 That one robbed me! 812 01:11:07,992 --> 01:11:10,617 - Who is he? - That one there! Get him! 813 01:11:10,825 --> 01:11:13,825 Let go of me! I didn't do anything! 814 01:11:14,033 --> 01:11:16,533 - Where do you want to go? - I haven't done anything! 815 01:11:16,742 --> 01:11:19,033 He stole a locket I had around my neck. 816 01:11:19,242 --> 01:11:22,700 - I bought it! - No, he cut it with the knife. 817 01:11:22,908 --> 01:11:25,742 - He has it in his pocket. - Let me see! 818 01:11:26,367 --> 01:11:29,283 It's the same lace, he just cut it! 819 01:11:29,492 --> 01:11:32,575 - It's mine! - I paid 25 scudo for it! 820 01:11:32,783 --> 01:11:35,408 Search him, it is a gold coin! 821 01:11:35,950 --> 01:11:38,408 If you want, search me. 822 01:11:43,658 --> 01:11:45,825 Guzman! 823 01:11:46,033 --> 01:11:49,033 - Where are you? - I am here, Excellency! 824 01:11:50,992 --> 01:11:52,408 I'm going out. 825 01:12:09,658 --> 01:12:13,867 I'm going for a walk, I'm not coming back to eat. 826 01:12:14,825 --> 01:12:17,575 Hey, there's a coin. 827 01:12:18,325 --> 01:12:20,117 Pick it up. 828 01:12:20,325 --> 01:12:23,325 It's gold! You are lucky, Excellency. 829 01:12:23,533 --> 01:12:25,908 A piece of gold from 25. 830 01:12:26,117 --> 01:12:28,950 - Whose coin is this? - It's mine! Thank you, sir! 831 01:12:29,158 --> 01:12:31,950 - Thief! - No! 832 01:12:32,158 --> 01:12:34,742 What thief? 833 01:12:34,950 --> 01:12:36,992 I gave it to him. 834 01:12:37,200 --> 01:12:40,325 You find a coin and give it to the first person who passes by? 835 01:12:40,533 --> 01:12:43,158 - It wasn't mine. - And it wasn't his either. 836 01:12:43,367 --> 01:12:48,242 This is about his conscience and he seemed like an honest person. 837 01:12:48,450 --> 01:12:52,242 I put the coin on the ground. 838 01:12:52,450 --> 01:12:55,033 I risked a lot to get it! 839 01:12:56,825 --> 01:12:59,992 All right, I appreciate the thought. 840 01:13:00,200 --> 01:13:05,742 It's better this way. Devil's flour has gone to bran. 841 01:13:13,367 --> 01:13:16,450 Give charity to a poor blind man 842 01:13:16,658 --> 01:13:21,742 who has been struck by a misfortune greater than the sand of the desert! 843 01:13:22,533 --> 01:13:24,367 Christian brothers, 844 01:13:24,575 --> 01:13:28,492 give alms to this poor man beaten by bad luck! 845 01:13:29,158 --> 01:13:34,408 I will pray and ask for mercy for the soul of your deceased, 846 01:13:34,617 --> 01:13:39,492 that you may join him in heaven as late as possible. 847 01:13:39,700 --> 01:13:42,200 Me too! I'm hungry too. 848 01:13:42,408 --> 01:13:45,408 - Give charity! - Give charity, please! 849 01:13:45,617 --> 01:13:51,492 Thank you, may the Lord bless you! I will pray for you. 850 01:13:56,158 --> 01:13:59,867 If you give, it will be given to you! 851 01:14:00,867 --> 01:14:04,450 Give an offering! Behold my hand! 852 01:14:06,992 --> 01:14:12,408 Brother, may God reward you in the Kingdom of Heaven! 853 01:14:12,617 --> 01:14:16,117 Life flees like a shadow And never stops! 854 01:14:16,325 --> 01:14:18,492 Never stops! 855 01:14:18,700 --> 01:14:20,825 Stop! Thief! 856 01:14:24,200 --> 01:14:26,867 Weren't you crippled? 857 01:14:27,075 --> 01:14:31,158 You wanted to steal right from me! Cheater! 858 01:14:37,158 --> 01:14:40,033 - You are good, a born actor. - Who is it? 859 01:14:40,242 --> 01:14:44,242 - Even I gave you half a royal. - I can give it back to you. 860 01:14:44,450 --> 01:14:46,742 I'll think about it. 861 01:14:46,950 --> 01:14:48,825 Wash up first. 862 01:14:49,033 --> 01:14:52,283 Wash yourself! Come on, walk! 863 01:14:52,492 --> 01:14:54,658 Clean yourself well! 864 01:14:56,408 --> 01:14:59,408 Good, that's much better. 865 01:14:59,617 --> 01:15:02,408 Don't be afraid, I am not a guard. 866 01:15:03,742 --> 01:15:06,658 Let me see you, like this. 867 01:15:07,700 --> 01:15:10,617 - Yes, you're going to be fine. - Where? 868 01:15:10,825 --> 01:15:15,283 I am the head of a company of theatrical performers. 869 01:15:15,492 --> 01:15:20,158 Today we will perform a sacred representation by the Baptist nuns. 870 01:15:21,200 --> 01:15:25,283 The Inquisition has arrested one of my actors 871 01:15:25,492 --> 01:15:29,242 for blasphemy and lewd acts. 872 01:15:29,450 --> 01:15:34,533 I have been out looking for a replacement all day. 873 01:15:34,783 --> 01:15:39,825 - I think you would be a good fit. - Me? Me an actor? 874 01:15:40,033 --> 01:15:43,200 You have to say a few words. If you don't say them, that's okay. 875 01:15:43,408 --> 01:15:46,617 You have to stand on stage with a pained expression. 876 01:15:46,825 --> 01:15:49,867 - Like this? - Good! I'll give you a coin! 877 01:15:50,075 --> 01:15:55,117 No, you've already got one. If you do well, you get into the company. 878 01:15:56,575 --> 01:15:59,867 So, you refuse again 879 01:16:00,075 --> 01:16:04,908 to sacrifice to the divine Diocletian, our emperor. 880 01:16:05,450 --> 01:16:10,158 There is only one God in heaven, illustrious Sulpicius. 881 01:16:10,367 --> 01:16:14,367 He is the one who has revealed to us our Lord Jesus Christ. 882 01:16:14,575 --> 01:16:18,533 Save me, Lord, 883 01:16:18,742 --> 01:16:22,200 with your love. 884 01:16:22,408 --> 01:16:26,700 So you, traitor, will not acknowledge 885 01:16:26,908 --> 01:16:30,992 the majesty and the power of the divine Diocletian! 886 01:16:31,200 --> 01:16:36,450 I recognize his majesty and his power, but not his divinity. 887 01:16:37,158 --> 01:16:41,033 Save me, Lord, 888 01:16:41,242 --> 01:16:44,867 with your love. 889 01:16:45,075 --> 01:16:48,575 You know that for this you deserve death! 890 01:16:48,783 --> 01:16:50,783 It will be welcomed, 891 01:16:50,992 --> 01:16:54,950 by the grace of our sweet Lord Jesus Christ. 892 01:16:55,158 --> 01:16:57,033 To death! 893 01:16:58,117 --> 01:17:02,825 - Shoot! - No, not the arrows! 894 01:17:20,408 --> 01:17:22,408 Boss! 895 01:17:24,200 --> 01:17:27,783 Get dressed, why are you still naked? 896 01:17:27,992 --> 01:17:31,075 I found this note hidden in my shoes 897 01:17:31,283 --> 01:17:36,033 And I'm not very good... Tell me what it says. 898 01:17:36,325 --> 01:17:39,283 "I am devoted to Saint Sebastian and now to you too." 899 01:17:39,492 --> 01:17:42,783 "You represent him with such truth and sweetness." 900 01:17:43,867 --> 01:17:46,825 "Come Thursday to the grates, I will make myself known" 901 01:17:47,033 --> 01:17:49,700 "with one long cough and two short ones." 902 01:17:49,908 --> 01:17:52,908 Congratulations, they liked you! 903 01:17:53,117 --> 01:17:57,408 What does it mean "Thursday to the grates?" 904 01:17:57,617 --> 01:17:59,617 Thursdays in the parlor 905 01:17:59,825 --> 01:18:03,908 cloistered nuns can receive relatives, acquaintances, 906 01:18:04,117 --> 01:18:06,117 as well as their suitors. 907 01:18:08,825 --> 01:18:11,575 Who knows how it feels with a nun! 908 01:18:18,908 --> 01:18:21,325 - Give charity. - Get lost! 909 01:18:55,158 --> 01:18:57,075 - Sir! - It's for me. 910 01:18:57,283 --> 01:19:00,450 - No, the cough is mine! - How dare you? Impertinent! 911 01:19:05,075 --> 01:19:07,117 Damn you! 912 01:19:31,117 --> 01:19:34,117 Sebastian, you were beautiful tied to the column. 913 01:19:34,325 --> 01:19:37,075 Helpless, defenseless, all naked. 914 01:19:37,283 --> 01:19:40,700 - They hurt you a lot, didn't they? - Yes, a lot! 915 01:19:40,908 --> 01:19:45,700 - What is your name? - Pierced Sister of the Seven Swords. 916 01:19:45,908 --> 01:19:48,575 - "Pierced?" - Sweet Sebastian, please, 917 01:19:48,783 --> 01:19:54,158 open your shirt, let me touch the holy wounds, of your chest. 918 01:19:54,367 --> 01:19:56,575 Little girl, go away! 919 01:19:56,783 --> 01:19:58,492 Yes, nun. 920 01:20:01,408 --> 01:20:03,867 Here, Pierced. 921 01:20:04,075 --> 01:20:06,075 What are you doing? 922 01:20:11,492 --> 01:20:14,867 Your fingers are a balm 923 01:20:15,992 --> 01:20:18,658 for my wounds! 924 01:20:19,283 --> 01:20:23,242 Sister Piercing, a little more here! 925 01:20:23,450 --> 01:20:27,408 Pierced, I want to touch you, even with your cassock on. 926 01:20:27,617 --> 01:20:30,325 - One more moment! - No, my sweet, not today. 927 01:20:30,533 --> 01:20:33,367 Put your finger in one of these crevices 928 01:20:33,575 --> 01:20:36,033 and I will kneel down and kiss it. 929 01:20:36,825 --> 01:20:38,450 A finger? 930 01:20:40,575 --> 01:20:42,408 Lower. 931 01:20:43,617 --> 01:20:46,325 - Further down! - Where? 932 01:20:57,200 --> 01:20:58,783 Yes! 933 01:20:58,992 --> 01:21:00,575 Yes! 934 01:21:00,783 --> 01:21:03,992 Pierced! Yes! 935 01:21:04,742 --> 01:21:06,742 Yes! 936 01:21:08,158 --> 01:21:10,158 It's time to leave! 937 01:21:13,617 --> 01:21:16,242 - You're leaving me like this? - Goodbye, my beloved. 938 01:21:16,450 --> 01:21:18,908 Come on, out! 939 01:21:19,117 --> 01:21:23,033 - Pierced, are you leaving? - Out! 940 01:21:24,492 --> 01:21:27,117 You, over there! 941 01:21:27,325 --> 01:21:29,283 - Out! - One moment! 942 01:21:30,075 --> 01:21:33,617 - The finger is stuck! - Get out at the first sound! 943 01:21:37,575 --> 01:21:40,367 This Pierced is she young or old? 944 01:21:40,575 --> 01:21:42,658 Go! They are cloistered nuns! 945 01:21:42,867 --> 01:21:46,533 Away! Away! Away! 946 01:21:49,200 --> 01:21:51,242 Open! 947 01:21:52,783 --> 01:21:56,283 In the name of the king, open to the criminal notary! 948 01:22:00,033 --> 01:22:02,408 - Guzman. - Yes, Your Excellency? 949 01:22:04,700 --> 01:22:06,325 I'll open. 950 01:22:06,533 --> 01:22:10,033 Get Barbarone out of the barn from the other side. 951 01:22:10,242 --> 01:22:12,492 - But sir... - You will keep him with you, 952 01:22:12,700 --> 01:22:15,742 in exchange for the services you have rendered to me. 953 01:22:16,783 --> 01:22:19,658 - You are a good young man, Guzman. - Open up! 954 01:22:19,867 --> 01:22:22,825 Mr. Marquis, run away too, I'll take care of it! 955 01:22:23,033 --> 01:22:26,867 A nobleman never runs away! You go, boy. 956 01:22:36,950 --> 01:22:38,367 Come in. 957 01:22:42,742 --> 01:22:43,908 Tell me. 958 01:22:44,117 --> 01:22:48,658 We are looking for Marquis Felipe de Alemont, Count of Asturias. 959 01:22:48,867 --> 01:22:51,492 - It's me. - The owner of this palace, 960 01:22:51,700 --> 01:22:54,742 various shopkeepers and suppliers have reported you 961 01:22:54,950 --> 01:23:00,158 for a sum of debts and obligations incurred and not paid. 962 01:23:00,367 --> 01:23:03,492 - Yes, I know. - Do you intend to satisfy them? 963 01:23:04,450 --> 01:23:09,033 I would like to, but at the moment I'm out of cash. 964 01:23:09,242 --> 01:23:12,825 Then I have a repossessing order for furniture, furnishings, 965 01:23:13,033 --> 01:23:16,033 silverware, jewelry, carpets, 966 01:23:16,242 --> 01:23:19,408 furs and everything else found in your dwelling. 967 01:23:19,617 --> 01:23:21,825 - Help yourself. - Soldiers! 968 01:23:27,367 --> 01:23:30,033 There's nothing here! It's empty! 969 01:23:30,658 --> 01:23:33,242 The rooms are empty! 970 01:23:33,450 --> 01:23:35,658 There is only one chamber pot. 971 01:23:35,867 --> 01:23:37,492 There's nothing here either! 972 01:23:42,075 --> 01:23:45,075 - We only found these. - They are yours. 973 01:23:45,908 --> 01:23:50,533 I am forced to take you to court. 974 01:24:05,992 --> 01:24:09,242 One step behind, please. 975 01:24:19,992 --> 01:24:21,992 Barbarone, be good! 976 01:24:48,992 --> 01:24:52,658 - Life is such a toy! - Again! 977 01:24:53,242 --> 01:24:55,658 I'm dressed as a knight and I go on foot, 978 01:24:55,867 --> 01:24:58,242 you are dressed as a servant and you ride a horse? 979 01:24:58,450 --> 01:25:02,283 Let's fix this right now! Give me the dress and it all makes sense! 980 01:25:02,492 --> 01:25:06,325 Ignorant, this is an actor's costume. 981 01:25:06,533 --> 01:25:10,367 The dress is not yours, but the horse is mine. 982 01:25:10,575 --> 01:25:13,075 Yes, but I get paid a coin a day. 983 01:25:13,283 --> 01:25:16,158 We have a horse, a dress and a coin, 984 01:25:16,367 --> 01:25:20,492 we put everything together and do the pastries trick! 985 01:25:21,367 --> 01:25:23,658 All right, come on down. 986 01:25:23,867 --> 01:25:26,450 Me? You get undressed. 987 01:25:26,658 --> 01:25:30,783 You know that we need a master and a servant! 988 01:25:30,992 --> 01:25:33,617 Yes, you give me the dress 989 01:25:33,825 --> 01:25:37,158 and I'll play the part of the master. 990 01:25:37,367 --> 01:25:40,200 You are the son of a whore, you play the servant. 991 01:25:41,075 --> 01:25:43,867 I am an actor, I act better than you! 992 01:25:44,075 --> 01:25:47,450 So... Shall we let luck decide? 993 01:25:47,658 --> 01:25:49,117 Yes. 994 01:25:49,325 --> 01:25:51,575 Let's do fingers. 995 01:25:53,158 --> 01:25:55,492 Not this one. This one! 996 01:25:55,700 --> 01:25:57,408 Go! 997 01:26:04,408 --> 01:26:06,033 Hello. 998 01:26:07,075 --> 01:26:11,867 Some time ago I tasted your pastries they were excellent. 999 01:26:12,075 --> 01:26:14,950 I order 100 of them for my guests this evening. 1000 01:26:15,158 --> 01:26:17,242 - 100, excellence? - Yes. 1001 01:26:17,450 --> 01:26:19,533 Someone will come and get them. 1002 01:26:19,742 --> 01:26:25,783 Lazarus, give a coin in advance and join me at the jeweler's. 1003 01:26:33,908 --> 01:26:37,367 - There, that's a coin! - Thank you. 1004 01:26:40,283 --> 01:26:42,408 - I'll try it. - You're welcome. 1005 01:26:43,658 --> 01:26:46,450 The lady to whom the gift is destined 1006 01:26:46,658 --> 01:26:50,617 has fair skin and blue eyes. 1007 01:26:50,825 --> 01:26:55,950 Your Excellency, you know, blue eye need a sapphire! 1008 01:26:59,283 --> 01:27:02,575 I prefer the colors of my coat of arms. 1009 01:27:02,783 --> 01:27:04,408 - Yellow... - Gold. 1010 01:27:04,617 --> 01:27:07,325 - Bravo. White... - Pearls. 1011 01:27:07,533 --> 01:27:11,533 - Pearls. Red... - You need a ruby! 1012 01:27:11,742 --> 01:27:14,617 - And green. - The emerald. 1013 01:27:14,825 --> 01:27:17,408 Right now I don't have anything ready. 1014 01:27:17,617 --> 01:27:20,492 - But I can make it. - No. 1015 01:27:20,700 --> 01:27:23,367 I'm in a hurry, my lady can't wait. 1016 01:27:25,575 --> 01:27:27,492 Yes? 1017 01:27:27,700 --> 01:27:29,700 Let's see... 1018 01:27:31,450 --> 01:27:34,783 All right, how much is it? 1019 01:27:34,992 --> 01:27:39,033 It costs 70 scudo, it's a price I can't argue with. 1020 01:27:40,617 --> 01:27:43,450 - I'll take it. Lazarus. - Yes, Excellency? 1021 01:27:43,658 --> 01:27:47,158 - Give this man 60 scudo. - Excellency, I said... 1022 01:27:47,367 --> 01:27:52,492 - 60 is a good price! - All right, Excellence. 1023 01:27:52,700 --> 01:27:56,950 Excellency, I remind you that we have left 100 scudo to the pastry chef, 1024 01:27:57,158 --> 01:28:01,158 so that he could change them into 100 coins which we would then get back. 1025 01:28:01,367 --> 01:28:05,325 Excellency, go ahead and take your money. 1026 01:28:05,533 --> 01:28:09,033 On your return I will give you the necklace, I am in no hurry. 1027 01:28:09,242 --> 01:28:11,783 I'm in a big hurry! 1028 01:28:12,283 --> 01:28:15,783 Follow me with the jewel. Come. 1029 01:28:29,908 --> 01:28:35,242 You, deliver 60 of the 100 to this distrustful gentleman. 1030 01:28:35,450 --> 01:28:38,242 - Do you understand? - 60 to the gentleman. 1031 01:28:38,450 --> 01:28:41,158 - Are you happy? Are you calm? - Always at orders! 1032 01:28:41,367 --> 01:28:42,825 - Is it okay? - Yes. 1033 01:28:43,033 --> 01:28:45,033 Jewel. 1034 01:28:47,158 --> 01:28:49,367 - Horse. - Right away. 1035 01:28:52,825 --> 01:28:56,283 - Your servant. - Farewell. 1036 01:29:03,283 --> 01:29:04,908 Jump! 1037 01:29:05,825 --> 01:29:07,450 Go! 1038 01:29:13,200 --> 01:29:16,117 - Waiter! - Here I am. 1039 01:29:16,325 --> 01:29:18,325 - The bill. - Three coins. 1040 01:29:18,533 --> 01:29:20,783 Did you eat well? 1041 01:29:20,992 --> 01:29:23,367 Here's to your health! 1042 01:29:23,575 --> 01:29:26,075 Would you like more? 1043 01:29:26,283 --> 01:29:29,533 I am undecided between a nice golden partridge 1044 01:29:29,742 --> 01:29:32,783 and a beautiful black beaver with curly hair. 1045 01:29:46,992 --> 01:29:49,408 Is that a pretty beaver? 1046 01:29:53,283 --> 01:29:55,117 Let's pay. 1047 01:29:56,492 --> 01:29:59,575 Three coins divided by two makes... 1048 01:30:01,075 --> 01:30:03,533 - One and a half each. - Half? 1049 01:30:03,742 --> 01:30:06,242 You got the hare pie 1050 01:30:06,450 --> 01:30:09,533 which costs twice as much of my bean soup! 1051 01:30:10,242 --> 01:30:14,533 You wanted to go partner with me so expenses and earnings in half! 1052 01:30:14,742 --> 01:30:16,908 - A coin and a half! - You got nervous. 1053 01:30:17,117 --> 01:30:19,325 I put on the dress and the coin! 1054 01:30:19,533 --> 01:30:22,408 I put on the horse and the idea! 1055 01:30:24,283 --> 01:30:27,908 I left a nun who could suck a finger like no one else in the world! 1056 01:30:29,200 --> 01:30:31,325 Look who's coming! 1057 01:30:31,533 --> 01:30:33,575 Chicks and sparrows! 1058 01:30:34,658 --> 01:30:36,158 Goodbye. 1059 01:30:42,908 --> 01:30:44,658 - Warm. - Later. 1060 01:31:00,158 --> 01:31:03,408 - Cheers to you. - Hello. 1061 01:31:03,617 --> 01:31:06,783 - Cheers to you. - We want to end in glory 1062 01:31:06,992 --> 01:31:10,408 - this magnificent dinner. - With a good orgy! 1063 01:31:10,617 --> 01:31:13,117 - How much does it cost? - It depends. 1064 01:31:13,325 --> 01:31:15,700 On what? 1065 01:31:15,908 --> 01:31:18,367 One woman alone and one after another. 1066 01:31:19,283 --> 01:31:24,075 One for both, or two, one for each of you. 1067 01:31:24,283 --> 01:31:26,283 Two for both. 1068 01:31:27,075 --> 01:31:29,533 - What did he say? - You never understand! 1069 01:31:29,742 --> 01:31:33,033 - Make that two for each of us. - If you understood. 1070 01:31:34,200 --> 01:31:37,617 - It depends on what you choose. - Again? 1071 01:31:37,825 --> 01:31:41,242 - We always choose the best. - Of course! 1072 01:31:41,450 --> 01:31:44,158 Two and a half coins for an hour, five for the night. 1073 01:31:44,867 --> 01:31:47,908 - Per person. - Are we the people? 1074 01:31:48,408 --> 01:31:50,700 No, the four of them. 1075 01:31:50,908 --> 01:31:53,117 That's a lot of money. 1076 01:31:53,325 --> 01:31:55,742 Make it one of two! 1077 01:32:04,200 --> 01:32:07,200 Thank you, dear, good. Eat something. 1078 01:32:07,408 --> 01:32:09,492 No, I'm tired, I'm going to sleep. 1079 01:32:09,700 --> 01:32:11,283 Call me, if needed. 1080 01:32:13,158 --> 01:32:16,700 - Can we sit down? - Yes, please. 1081 01:32:19,200 --> 01:32:23,158 Out of curiosity, how much do you make on a whore? 1082 01:32:23,867 --> 01:32:27,575 - Well, it depends. - Of course! 1083 01:32:27,783 --> 01:32:31,075 In my case it's a good investment. 1084 01:32:31,283 --> 01:32:33,283 - How good? - It depends! 1085 01:32:33,492 --> 01:32:37,367 - Hush. - If you take out the expenses, 1086 01:32:37,575 --> 01:32:40,783 inn, food, clothes, hairstyles, 1087 01:32:40,992 --> 01:32:43,700 perfume, some expenses... 1088 01:32:43,908 --> 01:32:48,283 You earn 30 coins per week for each. 1089 01:32:48,492 --> 01:32:50,783 If they don't get sick. 1090 01:32:52,700 --> 01:32:54,200 Hello, Dad. 1091 01:32:56,367 --> 01:32:58,367 - Good evening. - Good evening. 1092 01:32:58,575 --> 01:33:01,492 - Good evening. - Good girls. 1093 01:33:01,700 --> 01:33:03,575 Eat. 1094 01:33:04,575 --> 01:33:08,158 - Daddy, where's mommy? - She's resting. 1095 01:33:09,117 --> 01:33:11,992 Be careful, mine is a family business. 1096 01:33:12,200 --> 01:33:15,825 It easier. We have lower expenses, everything in common. 1097 01:33:16,033 --> 01:33:20,533 - We work in harmony. - How much did you start with? 1098 01:33:20,742 --> 01:33:23,158 Me, with nothing, my wife. 1099 01:33:24,783 --> 01:33:27,867 When I realized that she would betray me, 1100 01:33:28,075 --> 01:33:30,908 I said: "Not for free!" 1101 01:33:31,117 --> 01:33:34,992 My wife was good and she earned a lot right away. 1102 01:33:35,200 --> 01:33:39,158 She brought me her sister, my sister-in-law Ines. 1103 01:33:40,033 --> 01:33:42,700 And then a cousin, very hairy. 1104 01:33:42,908 --> 01:33:46,658 I had the great fortune that my wife gave birth to two daughters, 1105 01:33:46,867 --> 01:33:49,492 good and obedient. 1106 01:33:49,700 --> 01:33:52,408 They are in high demand! They never stop! 1107 01:33:52,617 --> 01:33:55,117 I spread out, 1108 01:33:55,325 --> 01:33:58,075 I bought a few more girls here and there. 1109 01:33:58,283 --> 01:34:03,075 - Can they be bought? - Do you have money to invest? 1110 01:34:03,283 --> 01:34:07,283 - It depends! - Shut up! Let me do the talking. 1111 01:34:11,700 --> 01:34:16,117 For 30 scudo I can give her to you, that's what I paid her a week ago. 1112 01:34:16,325 --> 01:34:20,367 - I bought her from the gypsies. - Does she have a problem? 1113 01:34:20,575 --> 01:34:24,242 No, she has many qualities, but she's a foreigner 1114 01:34:24,450 --> 01:34:26,908 and she doesn't bond much with the others. 1115 01:34:27,117 --> 01:34:32,783 They always argue and at my age I don't feel like fighting anymore. 1116 01:34:32,992 --> 01:34:35,908 Take a good look at her before you buy her. 1117 01:34:36,658 --> 01:34:40,450 Warm blood and great experience! 1118 01:34:43,450 --> 01:34:47,450 - Does she have all teeth? - Yes, all of them! 1119 01:34:48,533 --> 01:34:50,950 - Is she curly? - Turn her over. 1120 01:34:52,783 --> 01:34:55,492 No, it's silky, but it's better. 1121 01:34:55,700 --> 01:34:58,242 - Not better! - I like it silky! 1122 01:34:58,450 --> 01:35:01,033 - I like it curly! - Silky! 1123 01:35:01,242 --> 01:35:03,700 No, the customers have to like it. 1124 01:35:03,908 --> 01:35:06,867 Trust me, I have experience, you stay away. 1125 01:35:07,075 --> 01:35:11,242 - We don't... - No, it's not a woman, 1126 01:35:11,450 --> 01:35:15,658 is your business, if you mix up the roles, trouble comes. 1127 01:35:15,867 --> 01:35:18,075 He's right, it's a done deal. 1128 01:35:18,283 --> 01:35:20,950 This is my part. 1129 01:35:21,158 --> 01:35:23,158 This is my part. 1130 01:35:24,700 --> 01:35:26,700 Not even a discount? 1131 01:35:29,200 --> 01:35:32,033 Rosario. You changed master. 1132 01:35:32,242 --> 01:35:35,283 - You are of these two knights. - Yes! 1133 01:35:35,492 --> 01:35:39,742 - Rosario, we are the masters! - The new ones! 1134 01:35:41,075 --> 01:35:44,408 Excuse me, may I? 1135 01:35:44,992 --> 01:35:49,033 Shoes and clothing are not included, I sold it by net weight. 1136 01:35:49,242 --> 01:35:50,867 - Naked? - Keep them. 1137 01:35:54,658 --> 01:35:56,658 We are rogues, 1138 01:35:58,658 --> 01:36:00,658 above all we are free 1139 01:36:02,908 --> 01:36:05,617 like gypsies, not very stable, birds in the trees, 1140 01:36:05,825 --> 01:36:08,408 mice among the furniture, we are nomads. 1141 01:36:10,992 --> 01:36:12,992 With our limits, 1142 01:36:14,950 --> 01:36:17,408 killed by debts. 1143 01:36:19,242 --> 01:36:23,200 We are different from our fellows, we are masters of impossible dreams, 1144 01:36:23,408 --> 01:36:25,408 we are rogues. 1145 01:36:26,783 --> 01:36:31,617 Like dogs we talk to the moon, 1146 01:36:31,825 --> 01:36:33,825 listen to us. 1147 01:36:35,117 --> 01:36:38,617 Poor blind people, we sell luck. 1148 01:36:38,825 --> 01:36:41,908 They are queuing up! Bravo, come on! 1149 01:36:43,658 --> 01:36:45,992 You won't regret it! 1150 01:36:46,200 --> 01:36:48,200 It's money well spent! 1151 01:36:50,075 --> 01:36:52,492 We are almost there. Come. 1152 01:36:52,700 --> 01:36:54,492 Barbarone! 1153 01:36:54,700 --> 01:36:58,783 Sit on the fence, the shop will open soon! 1154 01:36:59,283 --> 01:37:03,367 This is the first movable brothel. 1155 01:37:03,575 --> 01:37:08,367 With all the comforts and far from the eyes of the wives. 1156 01:37:08,575 --> 01:37:12,533 - With no inn expenses. - And bruises from holes and bushes. 1157 01:37:12,742 --> 01:37:15,283 First-rate merchandise, check it out. 1158 01:37:15,825 --> 01:37:20,158 For the opening day, special prices! 1159 01:37:20,367 --> 01:37:24,033 Today, for the first one who raises his hand, half a coin. 1160 01:37:24,242 --> 01:37:26,658 And the last one too! Payment in advance. 1161 01:37:26,867 --> 01:37:30,283 Go and hurry, your friends are waiting! 1162 01:37:30,992 --> 01:37:34,492 Who is the second? Pay and get in line! 1163 01:37:34,700 --> 01:37:39,158 - Pay and get in line! - Stop! The nigger in the back. 1164 01:37:39,367 --> 01:37:41,283 Keep it hot! 1165 01:37:41,492 --> 01:37:44,242 - Are you done yet? - She doesn't want me. 1166 01:37:44,450 --> 01:37:46,283 - What? - She said no. 1167 01:37:46,492 --> 01:37:48,575 - What? - She doesn't want me! 1168 01:37:48,783 --> 01:37:50,658 - Why? - I don't like him. 1169 01:37:50,867 --> 01:37:52,283 You don't have to like him! 1170 01:37:56,075 --> 01:37:58,700 - I won't do it with that one! - What did she say? 1171 01:37:58,908 --> 01:38:01,908 - She said she won't. - Why don't you? 1172 01:38:02,867 --> 01:38:06,658 I don't like any of them, they are old, dirty and fat! 1173 01:38:06,867 --> 01:38:09,450 I won't do that with them! 1174 01:38:13,492 --> 01:38:15,492 We want the money back! 1175 01:38:16,283 --> 01:38:18,783 Go now! 1176 01:38:24,242 --> 01:38:27,950 Son of a bitch! Wait! 1177 01:38:33,117 --> 01:38:36,158 We paid you through the nose! 1178 01:38:41,742 --> 01:38:44,742 You made us spend so much money! 1179 01:38:48,408 --> 01:38:52,867 If I catch you, I'll beat you to a pulp! 1180 01:38:53,075 --> 01:38:55,117 Do you rebel against the master? 1181 01:38:56,992 --> 01:39:00,367 - I'll break your teeth! - No, not the teeth! 1182 01:39:00,575 --> 01:39:05,075 Are you crazy? You're ruining the business! Stop it! 1183 01:39:05,283 --> 01:39:08,408 You're a whore, you have to go with everyone! 1184 01:39:08,658 --> 01:39:12,617 Do you want to teach me the trade? There are whores for all purposes 1185 01:39:12,825 --> 01:39:16,408 and those that can choose the clients. I am one of those. 1186 01:39:16,617 --> 01:39:20,492 - He didn't tell us! - Now I'm telling you! 1187 01:39:20,742 --> 01:39:23,825 Pay attention to what I like. 1188 01:39:24,033 --> 01:39:26,492 I like them young, tall and blonde! 1189 01:39:28,075 --> 01:39:31,492 In Spain tall and blond don't exist! 1190 01:39:33,117 --> 01:39:37,950 She wanted to say nice, pleasant, like us, am I right? 1191 01:39:38,700 --> 01:39:41,658 We are the masters and we decide who you go with! 1192 01:39:41,867 --> 01:39:45,742 - With the young, tall, blond ones! - Keep still! 1193 01:39:45,950 --> 01:39:47,783 Be still! Stop! 1194 01:39:47,992 --> 01:39:51,492 Let's try to sleep! Let's sleep! 1195 01:39:51,700 --> 01:39:54,158 Let's have a quiet night! 1196 01:39:55,242 --> 01:39:57,867 Can't sleep here! 1197 01:40:01,658 --> 01:40:04,950 Ladies and gentlemen... Thank you, baby. Girls and boys... 1198 01:40:05,158 --> 01:40:08,075 I want to try it with him, he's the one. 1199 01:40:08,283 --> 01:40:11,408 In my opinion he's not for her. 1200 01:40:11,617 --> 01:40:15,617 Not for her? He is tall, young and blond. I would go with him too! 1201 01:40:15,825 --> 01:40:19,033 Wooden cups all handcrafted! Thank you. 1202 01:40:19,242 --> 01:40:21,492 Tall, young, and blond... 1203 01:40:22,158 --> 01:40:24,908 He's blondish. Blondie. 1204 01:40:25,117 --> 01:40:27,742 He has a mouth full of teeth. No! 1205 01:40:27,950 --> 01:40:30,075 Rosario is going to send him away. 1206 01:40:30,283 --> 01:40:34,200 What more does she want? He's fine. Look, women like him so much! 1207 01:40:41,158 --> 01:40:42,783 Stop. 1208 01:40:44,117 --> 01:40:46,117 Here we go. 1209 01:40:52,992 --> 01:40:56,033 We found you a blond one! 1210 01:40:59,117 --> 01:41:01,533 Please, observe the merchandise. 1211 01:41:05,700 --> 01:41:07,075 But... 1212 01:41:08,450 --> 01:41:11,367 - All right, that's fine. - Of course! Go! 1213 01:41:19,283 --> 01:41:23,158 - What are you doing? You go inside. - I wait for the other one to finish. 1214 01:41:23,367 --> 01:41:26,283 - She found a man on her own. - Thank goodness! 1215 01:41:26,492 --> 01:41:28,658 We go pimping around! 1216 01:41:33,367 --> 01:41:35,783 - Take care. - Did you pay for it? 1217 01:41:35,992 --> 01:41:38,158 - What do I have to pay? - The fee. 1218 01:41:38,367 --> 01:41:40,783 Get the money out! 1219 01:41:42,242 --> 01:41:44,617 - She called me! - She? 1220 01:41:44,825 --> 01:41:46,825 She called you because she's a whore. 1221 01:41:47,033 --> 01:41:48,825 I don't care! 1222 01:41:49,033 --> 01:41:52,158 - Why did you call him? - Because I liked him. 1223 01:41:52,367 --> 01:41:56,283 Did you like him? I disgust you and you like that louse? 1224 01:41:56,492 --> 01:41:58,950 Watch your mouth! I am a rogue. 1225 01:41:59,158 --> 01:42:01,575 We're too, give us money. 1226 01:42:01,783 --> 01:42:04,408 She paid me, look what she gave me. 1227 01:42:05,158 --> 01:42:07,617 Our earrings! 1228 01:42:08,283 --> 01:42:10,700 You gave them to me and I gave them to you. 1229 01:42:10,908 --> 01:42:14,158 - Give us the earrings! - Easy! 1230 01:42:14,575 --> 01:42:18,950 - It is what it is. - Run away! Run! 1231 01:42:21,200 --> 01:42:23,158 Burn! 1232 01:42:23,367 --> 01:42:25,992 You defended him! You had free sex with it! 1233 01:42:26,200 --> 01:42:29,408 You gave him gifts too! 1234 01:42:29,617 --> 01:42:31,950 What did that one have more than me? 1235 01:42:32,158 --> 01:42:35,658 - Stop! You ruin the merchandise! - Yes, I'm ruining her! 1236 01:42:38,450 --> 01:42:43,492 Bitch! She rejects those who pay and goes with those who don't pay! 1237 01:42:43,700 --> 01:42:45,117 Stop! 1238 01:42:48,700 --> 01:42:51,617 I'll never give it to you. 1239 01:42:52,325 --> 01:42:54,158 What does that have to do with me? 1240 01:42:54,367 --> 01:42:57,200 He has fallen in love! 1241 01:42:58,283 --> 01:43:02,533 - Have you fallen in love? - Me? With her? 1242 01:43:02,742 --> 01:43:05,450 - No way! - I'm hungry! 1243 01:43:05,658 --> 01:43:07,492 - Cook! - I'm not a cook. 1244 01:43:07,700 --> 01:43:10,283 - I'm a whore! - Then be a whore! 1245 01:43:10,492 --> 01:43:13,075 - Who doesn't work doesn't eat! - Don't touch me! 1246 01:43:13,283 --> 01:43:15,450 Stop it! Stop. 1247 01:43:17,117 --> 01:43:19,992 - I'll do the cooking. - Lazy! 1248 01:43:20,200 --> 01:43:22,033 I'll cook. 1249 01:43:47,492 --> 01:43:50,825 They've been there for three hours! 1250 01:43:51,033 --> 01:43:54,283 Aren't you happy? The longer he's there, the more he pays! 1251 01:43:54,492 --> 01:43:57,575 Yes, but she's been with him for five days! 1252 01:43:57,783 --> 01:44:00,825 Every day! She doesn't want to change place! 1253 01:44:01,033 --> 01:44:04,450 We are fine here, look what I've caught. 1254 01:44:04,658 --> 01:44:08,658 If he falls in love and takes her away? I say that for the business. 1255 01:44:08,867 --> 01:44:11,867 I'm going to throw him out now, you know what I mean? 1256 01:44:12,075 --> 01:44:13,867 Yes, I understand. 1257 01:44:14,908 --> 01:44:18,575 Come on, it's closing! Come on, out! 1258 01:44:18,783 --> 01:44:22,200 - I paid until sunset. - It is sunset, can't you see that? 1259 01:44:22,408 --> 01:44:25,408 - That's in an hour! - What do you want? Shut up! 1260 01:44:25,617 --> 01:44:29,283 Now I'll pay you back the hour you have left. 1261 01:44:34,242 --> 01:44:36,242 This is the... 1262 01:44:38,742 --> 01:44:41,033 This is the coin, go! 1263 01:44:41,242 --> 01:44:44,742 Go on, get lost! I don't want to see you anymore! 1264 01:44:44,950 --> 01:44:46,533 I'll be waiting for you! 1265 01:44:52,700 --> 01:44:54,283 See you tomorrow! 1266 01:44:55,158 --> 01:44:58,408 There will be no tomorrow! 1267 01:44:58,658 --> 01:45:03,158 - What do we do? Let's leave. - No! 1268 01:45:03,367 --> 01:45:05,242 - Then? - I'm closing the company. 1269 01:45:05,450 --> 01:45:08,408 - Why? - You, get out! 1270 01:45:08,617 --> 01:45:11,742 - What's going on? - I'm tired of... 1271 01:45:11,950 --> 01:45:15,575 This is our property, cart and horse, 1272 01:45:15,783 --> 01:45:19,992 which are not divisible and make one lot. 1273 01:45:20,200 --> 01:45:22,742 The girl is the other lot. 1274 01:45:22,950 --> 01:45:27,408 I don't even want to argue, I'll let you choose, which one do you want? 1275 01:45:27,617 --> 01:45:29,742 The girl! 1276 01:45:29,950 --> 01:45:34,408 That's why I got tired of it! You, get out! Useless bitch! 1277 01:45:36,075 --> 01:45:38,867 - Your rags too! - He's crazy! 1278 01:45:39,867 --> 01:45:42,200 Go, Barbarone! 1279 01:45:53,033 --> 01:45:57,533 - He left us the fish. - What do we do now? 1280 01:46:01,075 --> 01:46:06,033 We change life, I work and you be a lady, served and revered! 1281 01:46:11,158 --> 01:46:15,492 Come on, gentlemen! Half a coin for who wants to be carried across! 1282 01:46:15,700 --> 01:46:19,783 Two coins for the litter! Come on, how long does it take to cross? 1283 01:46:19,992 --> 01:46:23,492 - I am fully loaded! - Two coins on the litter! 1284 01:46:23,700 --> 01:46:26,533 Half a coin on the shoulders! Get moving! 1285 01:46:29,742 --> 01:46:31,992 - For you, young man. - Thank you, madam. 1286 01:46:32,200 --> 01:46:34,367 The effort is mine, but the money is your! 1287 01:46:34,575 --> 01:46:39,533 - They should pay by the pound! - Please come, monsignor. 1288 01:46:39,742 --> 01:46:41,867 Work and shut up. 1289 01:46:42,825 --> 01:46:45,742 - Now this... - Shut up and work! 1290 01:46:47,658 --> 01:46:51,950 - Attention, with caution. - Do not push! 1291 01:46:52,908 --> 01:46:55,825 - I'm going downhill. - Caution! 1292 01:46:56,033 --> 01:46:58,450 Cautiously. 1293 01:46:59,450 --> 01:47:01,825 Go slowly. 1294 01:47:02,033 --> 01:47:03,950 Go slowly! 1295 01:47:04,950 --> 01:47:07,617 Beast! Damn you! I'll kill you! 1296 01:47:07,825 --> 01:47:10,533 Delinquent! God will punish you! 1297 01:47:10,742 --> 01:47:12,742 Wretched soul! 1298 01:47:14,450 --> 01:47:18,200 Eat less! With that belly, you'll be carried in a carriage! 1299 01:47:18,408 --> 01:47:21,117 - Goat! - Exploiter! 1300 01:47:21,742 --> 01:47:23,242 You rascal! 1301 01:47:23,450 --> 01:47:26,783 To keep them from getting wet, he makes himself sick! 1302 01:47:26,992 --> 01:47:29,617 He gets his hernia out! Get your feet wet! 1303 01:47:39,867 --> 01:47:42,492 - Good evening, Mr. Lazarillo. - Good evening. 1304 01:47:51,242 --> 01:47:55,117 Do you bathe all naked? 1305 01:47:56,283 --> 01:48:00,533 - How should I take a bath? - At least lock the door. 1306 01:48:02,242 --> 01:48:04,617 Bathing at this hour! 1307 01:48:04,825 --> 01:48:07,325 Everything is in a mess, the bed needs to be made up. 1308 01:48:07,533 --> 01:48:09,575 I was in bed until just now. 1309 01:48:12,825 --> 01:48:17,450 Didn't you say that you would work and I would be a lady? 1310 01:48:20,950 --> 01:48:23,700 Luckily we're staying with this innkeeper. 1311 01:48:23,908 --> 01:48:27,033 We've been here for a week and he still hasn't asked us for money. 1312 01:48:27,700 --> 01:48:32,742 - He's a good person. - I have sex with him every morning. 1313 01:48:36,658 --> 01:48:38,992 You filthy thing! Do you wash yourself? 1314 01:48:39,200 --> 01:48:44,158 You wash up and I work my ass off all day in the creek! 1315 01:48:44,367 --> 01:48:47,242 You sleep with that old pig! 1316 01:48:47,450 --> 01:48:49,617 Are you that much of a whore? 1317 01:48:49,825 --> 01:48:53,908 Yes, because with your job I can't live! 1318 01:48:57,742 --> 01:49:00,450 You know what? You're right. 1319 01:49:00,658 --> 01:49:05,283 It's no use trying to change us, I'm a rogue and you're a whore. 1320 01:49:29,367 --> 01:49:32,242 Did you ask him the other room for you? 1321 01:49:34,867 --> 01:49:38,158 There are two customers, that one and that one. 1322 01:49:41,908 --> 01:49:44,158 - I'm going to go talk to them. - No, I'll go. 1323 01:49:44,367 --> 01:49:47,617 - How much am I asking for? - At least a coin. 1324 01:49:47,825 --> 01:49:50,492 Four for the whole night. 1325 01:49:51,367 --> 01:49:52,992 Okay. 1326 01:50:16,742 --> 01:50:18,533 - So. - Done. 1327 01:50:19,492 --> 01:50:21,617 Two coins, he'll come at midnight. 1328 01:50:21,825 --> 01:50:23,950 - How long will he stay? - Two hours. 1329 01:50:24,158 --> 01:50:26,992 Then you have time for the old one too. Go. 1330 01:50:29,200 --> 01:50:33,742 - I'm going now. - Bravo! It's easy to get along. 1331 01:50:39,575 --> 01:50:41,575 I tamed her! 1332 01:51:10,950 --> 01:51:13,117 Love, wake up! 1333 01:51:20,783 --> 01:51:23,367 Who are you? What do you want? 1334 01:51:24,075 --> 01:51:27,033 Who are you? Go away! 1335 01:51:27,325 --> 01:51:29,617 I paid two coins. 1336 01:51:29,825 --> 01:51:32,242 She is in the room next door! 1337 01:51:32,450 --> 01:51:35,575 No, I paid for you, she told me that you... 1338 01:51:35,783 --> 01:51:37,783 Go away! 1339 01:51:39,242 --> 01:51:41,408 She did it! Damn her! 1340 01:51:41,617 --> 01:51:44,450 - Rosario! - Stop! I paid two coins! 1341 01:51:44,658 --> 01:51:46,825 Rosario! Rosario! 1342 01:51:49,742 --> 01:51:52,117 Where is she? Rosario! 1343 01:51:52,325 --> 01:51:55,242 - Rosario! - She went out with the older man. 1344 01:51:56,117 --> 01:51:57,908 With the old man! 1345 01:51:59,033 --> 01:52:01,033 Rascal! 1346 01:52:09,658 --> 01:52:11,950 Rosario! You'll pay for this! 1347 01:52:12,408 --> 01:52:16,700 Why? You have a hole too, so use it! 1348 01:52:16,908 --> 01:52:18,158 Me? 1349 01:52:19,117 --> 01:52:20,533 Goodbye! 1350 01:52:24,617 --> 01:52:26,783 - 11. - He won another time! 1351 01:52:31,242 --> 01:52:33,658 Who wants to play with me? 1352 01:52:34,533 --> 01:52:36,575 Who wants to try their luck with me? 1353 01:52:36,783 --> 01:52:38,783 - Me! - Me too! 1354 01:52:41,075 --> 01:52:43,283 Good. Good. 1355 01:52:45,408 --> 01:52:47,408 The dice are rigged. 1356 01:52:51,242 --> 01:52:55,242 My friend, luck is blind, like death. 1357 01:52:56,117 --> 01:52:58,117 Watch your mouth. 1358 01:52:59,492 --> 01:53:02,908 You're a tough guy! You do this job 1359 01:53:03,117 --> 01:53:06,617 without having passed through Mr. Mozzafiato? 1360 01:53:06,825 --> 01:53:10,408 I never heard that one must pay to be a cheater? 1361 01:53:10,617 --> 01:53:15,033 If you're not part of the fraternity around here you pay. 1362 01:53:16,325 --> 01:53:18,408 I thought being a cheater 1363 01:53:18,617 --> 01:53:22,867 was a free profession, exempt from taxes and fees. 1364 01:53:23,075 --> 01:53:26,908 When you pay, it is once for all, pledging your neck. 1365 01:53:28,242 --> 01:53:32,408 If every place has its own laws, I will respect those of this city. 1366 01:53:32,617 --> 01:53:34,700 We'll hear what Mr. Mozzafiato thinks. 1367 01:53:34,908 --> 01:53:36,908 Let's hear from Mozzafiato. 1368 01:53:51,075 --> 01:53:53,117 Hello. 1369 01:53:53,325 --> 01:53:57,075 Son, what is it? Why aren't you at the arsenal? 1370 01:53:57,783 --> 01:54:00,367 He was practicing without a permit, 1371 01:54:00,575 --> 01:54:03,658 but he seems like a smart young man 1372 01:54:03,867 --> 01:54:06,825 and I brought it to you to let you examine him. 1373 01:54:07,033 --> 01:54:10,033 - Who are you? - My name is Guzman de Alfarache. 1374 01:54:10,242 --> 01:54:13,742 I am the son of Mateo, who died hanged in July of '68. 1375 01:54:13,950 --> 01:54:18,617 My mother was a witch and sorceress, she died a year later. 1376 01:54:18,825 --> 01:54:22,075 I have been three times in the stocks, five at the stake with lashes 1377 01:54:22,283 --> 01:54:25,492 - and three and a half years in jail. - What can you do? 1378 01:54:25,700 --> 01:54:29,950 I can play dice, get good cards and mark them. 1379 01:54:30,158 --> 01:54:33,033 I'm good at other games too. 1380 01:54:33,242 --> 01:54:36,283 I'm also good at pickpocketing. 1381 01:54:36,492 --> 01:54:41,242 These are old things! All beginners can do them! 1382 01:54:41,950 --> 01:54:44,200 Are you brave? 1383 01:54:44,825 --> 01:54:46,575 - He is brave. - Yes? 1384 01:54:46,783 --> 01:54:51,408 He knows how to make the knife talk. 1385 01:54:51,617 --> 01:54:55,908 All right, let's put him to the test and let's see what he can do. 1386 01:54:56,117 --> 01:54:58,658 - Rigagnolo! - Yes? 1387 01:54:58,867 --> 01:55:01,575 Bring in the notebook. 1388 01:55:01,783 --> 01:55:05,408 Let's hurry or we'll be late. 1389 01:55:05,617 --> 01:55:09,533 Read what jobs are still to be assigned. 1390 01:55:10,283 --> 01:55:14,283 The fraternity gives a lot and asks little, 1391 01:55:14,492 --> 01:55:17,492 but woe to those who make mistakes! 1392 01:55:17,700 --> 01:55:19,742 - Tell me. - Hits. 1393 01:55:19,950 --> 01:55:23,158 12 more to give to the doorman. 1394 01:55:23,367 --> 01:55:26,617 Deadline in six days. Five coins paid on account, 1395 01:55:26,825 --> 01:55:29,867 Cascamorto has the assignment, but has not yet performed it. 1396 01:55:30,075 --> 01:55:34,908 - The six days are up tomorrow. - He went tonight, he'll be done. 1397 01:55:35,117 --> 01:55:36,658 Go ahead. 1398 01:55:36,867 --> 01:55:39,867 To the tailor six extra strokes at the request of the lady 1399 01:55:40,075 --> 01:55:41,867 who has left this necklace. 1400 01:55:42,075 --> 01:55:45,158 Scamozzato has the assignment, but he hasn't executed it yet, 1401 01:55:45,367 --> 01:55:47,825 despite it's two days late. 1402 01:55:50,033 --> 01:55:52,742 The tailor is sick and he doesn't leave the house. 1403 01:55:52,950 --> 01:55:55,575 - When he comes out, I'll get him. - You have to warn me! 1404 01:55:55,783 --> 01:56:00,242 - I have notified the lady. - You have to warn me! Get up! 1405 01:56:02,492 --> 01:56:05,075 You'll get 25 lashes on your bare ass. 1406 01:56:07,617 --> 01:56:10,158 - Anything else? - A disfigurement of a merchant. 1407 01:56:10,367 --> 01:56:13,283 - We are waiting for confirmation. - It has been confirmed. 1408 01:56:15,242 --> 01:56:17,117 Do you want to do this? 1409 01:56:19,325 --> 01:56:21,658 That would be an amazing debut. 1410 01:56:23,783 --> 01:56:26,742 - What is this about? - A 20 scudo disfigurement. 1411 01:56:26,950 --> 01:56:30,492 If you succeed, you become a brother without doing anything else. 1412 01:56:32,783 --> 01:56:35,575 All right, though, one moment. 1413 01:56:35,783 --> 01:56:38,742 You have to change my knife, mine is blunt. 1414 01:56:38,950 --> 01:56:42,742 Yes, the guys will give you the knife. 1415 01:56:42,950 --> 01:56:46,908 - I want specific directions. - I'll give you directions later. 1416 01:56:47,117 --> 01:56:49,742 Now I want to eat and drink. 1417 01:56:49,950 --> 01:56:53,617 Come on, now I want some movements. 1418 01:56:54,742 --> 01:56:56,742 Lift up your skirts! 1419 01:58:16,908 --> 01:58:18,533 Do you see this knife? 1420 01:58:19,242 --> 01:58:22,658 Boy, I only have a few pennies, 1421 01:58:22,867 --> 01:58:24,867 I'm doing this to prevent... 1422 01:58:25,075 --> 01:58:28,908 I have to give you a cut from here to here. 1423 01:58:37,825 --> 01:58:39,825 Virgin Mother! 1424 01:58:41,367 --> 01:58:44,658 - Why? - I got this assignment. 1425 01:58:44,867 --> 01:58:48,783 - An eleven centimeters cut. - Why don't you do it to me? 1426 01:58:48,992 --> 01:58:53,117 I don’t know if it’s best or if maybe it’s better... 1427 01:58:53,325 --> 01:58:57,450 - 50 scudo. - 60 it’s even better. 1428 01:58:57,658 --> 01:59:02,742 - You don't have them. - I have them in the house. 1429 01:59:02,950 --> 01:59:05,408 I'll go get them and come back. 1430 01:59:06,283 --> 01:59:11,283 Listen, if you don't trust me, you come to my house, 1431 01:59:11,492 --> 01:59:14,408 - I only live with my wife. - In the wolf's den? 1432 01:59:14,617 --> 01:59:18,617 I'm old and sickly. 1433 01:59:18,825 --> 01:59:23,033 You have a knife, at least trust it. 1434 01:59:27,700 --> 01:59:30,742 - Excuse me for leaning on you. - Where are we going? 1435 01:59:31,408 --> 01:59:33,408 To that doorway. 1436 01:59:38,325 --> 01:59:39,742 Wait. 1437 01:59:44,242 --> 01:59:48,033 My wife and I are alone and these days... 1438 01:59:49,825 --> 01:59:51,617 Fernando, is that you? 1439 01:59:51,825 --> 01:59:55,367 Yes, it's me. Open. 1440 01:59:55,575 --> 01:59:57,575 We have a guest. 1441 01:59:58,867 --> 02:00:01,742 - Please, sir. - Come on in, have a seat. 1442 02:00:01,950 --> 02:00:05,033 - We'll be done in a minute. - Good evening. 1443 02:00:08,033 --> 02:00:12,158 He is a good young man, an angel sent from heaven. 1444 02:00:12,367 --> 02:00:15,492 - God bless you! - I am very grateful to him. 1445 02:00:15,700 --> 02:00:18,450 - I owe him 50 scudo. - We said 60. 1446 02:00:18,658 --> 02:00:22,825 Sure! He needs money so much! 1447 02:00:23,033 --> 02:00:28,533 - Maybe he'd like something. - I'll just take the money and go. 1448 02:00:28,742 --> 02:00:31,033 - Where are the alchermes? - Here. 1449 02:00:33,242 --> 02:00:37,075 Our herculeses are still over there? 1450 02:00:37,283 --> 02:00:41,450 They are extraordinary, they are homemade by my wife. 1451 02:00:43,200 --> 02:00:46,283 Go find them. Do you understand? 1452 02:00:46,658 --> 02:00:49,200 We're going to give them a taste. How many are there? 1453 02:00:49,408 --> 02:00:54,117 - Four. - Very good! That's enough. 1454 02:00:54,867 --> 02:00:58,908 - Did you get it right? - Yes, I understand! 1455 02:00:59,950 --> 02:01:02,950 I'll give you some alchermes. 1456 02:01:05,075 --> 02:01:08,283 Sit down, that's the most comfortable one. 1457 02:01:10,200 --> 02:01:12,867 This one is special. 1458 02:01:13,908 --> 02:01:18,367 - Money. - Yes, I'm going to go get it. 1459 02:01:56,950 --> 02:01:58,825 But... 1460 02:01:59,033 --> 02:02:01,492 Are those all his children? 1461 02:02:01,700 --> 02:02:04,283 Yes, five of them. 1462 02:02:04,492 --> 02:02:08,450 All boys. They're real devils! 1463 02:02:10,367 --> 02:02:13,742 That's a recent painting, isn't it? 1464 02:02:13,950 --> 02:02:17,242 No, it's been many years. 1465 02:02:18,033 --> 02:02:21,367 They've grown up by now. 1466 02:02:21,575 --> 02:02:24,950 At that time they were still shitting themselves! 1467 02:02:29,950 --> 02:02:31,825 Back off! 1468 02:02:37,117 --> 02:02:39,367 - Get him! - Help! 1469 02:02:39,575 --> 02:02:41,742 Help! 1470 02:02:41,950 --> 02:02:43,867 He's a murderer! 1471 02:02:44,075 --> 02:02:46,367 Quickly, guards! 1472 02:02:46,575 --> 02:02:48,658 - It's him! - Let's get him! 1473 02:02:48,867 --> 02:02:51,367 - Over there! - Let's get him! 1474 02:03:02,783 --> 02:03:04,783 Hold him down! 1475 02:03:20,908 --> 02:03:24,700 People of the city of Arevalo, be silent and listen. 1476 02:03:25,200 --> 02:03:28,700 Today, July 11, 1598, 1477 02:03:28,908 --> 02:03:32,658 will be sentenced to death by hanging 1478 02:03:32,867 --> 02:03:36,742 a vicious criminal, murderer of a guard of his majesty. 1479 02:03:36,950 --> 02:03:41,242 And a thief who is a false healer will have his right hand cut off. 1480 02:03:41,450 --> 02:03:43,783 These sentences must be of warning 1481 02:03:43,992 --> 02:03:46,117 for all Christians, Moors and Jews. 1482 02:03:46,325 --> 02:03:49,783 Watch and meditate, people of Arevalo, and give thanks to the Lord 1483 02:03:49,992 --> 02:03:53,033 and to the justice of our beloved King Philip. 1484 02:03:59,742 --> 02:04:02,617 What are we waiting for? Are the condemned there? 1485 02:04:02,825 --> 02:04:04,700 Yes, they are ready. 1486 02:04:04,908 --> 02:04:07,908 We are waiting for the executioner, he had a wedding today. 1487 02:04:08,825 --> 02:04:11,992 - A wedding? - His son is getting married. 1488 02:04:12,200 --> 02:04:15,908 That's why he is late. He is on his way. 1489 02:04:27,200 --> 02:04:29,200 Hello. 1490 02:04:31,283 --> 02:04:33,117 Give me the hood! 1491 02:04:45,325 --> 02:04:47,742 The drums can start. 1492 02:04:47,950 --> 02:04:51,533 Kids, go home! 1493 02:05:02,533 --> 02:05:04,117 Watch out! 1494 02:05:04,325 --> 02:05:06,950 Cover the one who must be hanged! 1495 02:05:07,158 --> 02:05:10,325 Hurry! The bride and groom are waiting for me to get to the table! 1496 02:05:14,533 --> 02:05:17,742 - Guzman, what have you done? - Who are you? What do you want? 1497 02:05:20,158 --> 02:05:23,992 - Lazarillo, what are you doing here? - I found a job. 1498 02:05:24,200 --> 02:05:27,492 Nobody wants to do it, but they pay well. 1499 02:05:28,408 --> 02:05:30,033 - Tell me about yourself. - Key. 1500 02:05:30,242 --> 02:05:32,283 I stabbed a guard. 1501 02:05:32,492 --> 02:05:35,742 I die like my father, but without a ceremony. 1502 02:05:35,950 --> 02:05:38,283 - So? - Now! 1503 02:05:38,492 --> 02:05:40,950 I must be the one to do you this service! 1504 02:05:41,158 --> 02:05:43,992 It is the fate of a rogue, but you could help me. 1505 02:05:44,200 --> 02:05:47,408 - Make the rope break. - Move! 1506 02:05:47,617 --> 02:05:52,117 I would, but I have just started, the hangman does the hangings. 1507 02:05:52,325 --> 02:05:56,450 - I will cut off the thief's hand. - I would like to be in his place. 1508 02:05:56,658 --> 02:05:59,783 - Yes? - New one! 1509 02:05:59,992 --> 02:06:03,700 - Hurry up! - Yes, we are ready! 1510 02:06:03,908 --> 02:06:06,242 - No blindfold! - You'll get scared without it. 1511 02:06:06,450 --> 02:06:08,658 - No blindfold! - Who is to be hanged? 1512 02:06:08,867 --> 02:06:10,867 - Him! - Bring him here! 1513 02:06:11,075 --> 02:06:14,825 You cut off the other guy's hand! Quickly! 1514 02:06:15,033 --> 02:06:17,867 The guests are waiting for me! Lunch is getting cold! 1515 02:06:18,075 --> 02:06:20,408 Ask Christ for forgiveness, you will soon meet him. 1516 02:06:20,617 --> 02:06:24,617 What are you saying? There is a mistake, I haven't done anything! 1517 02:06:24,825 --> 02:06:28,242 - I stole, I am innocent! - You are not innocent 1518 02:06:28,450 --> 02:06:31,908 Ask God for forgiveness, repent, murderer! 1519 02:06:32,908 --> 02:06:35,617 Holy Virgin! 1520 02:06:37,283 --> 02:06:40,783 I didn't do anything! I am innocent! 1521 02:06:40,992 --> 02:06:43,200 Where are you taking me? 1522 02:06:43,408 --> 02:06:46,200 Why do I have the rope around my neck? Go away! 1523 02:06:47,742 --> 02:06:49,367 Die! 1524 02:06:52,158 --> 02:06:54,158 Cut off the hand! 1525 02:06:56,450 --> 02:06:59,242 My friend, life is a toy. 1526 02:06:59,992 --> 02:07:01,742 Go! 1527 02:07:08,783 --> 02:07:10,783 It's lukewarm. 1528 02:07:14,783 --> 02:07:16,783 It's a little sour. 1529 02:07:18,992 --> 02:07:21,617 Instead of holding the sheep, do you suck the hook? 1530 02:07:21,825 --> 02:07:24,242 Do you steal the milk? 1531 02:07:24,450 --> 02:07:27,242 - The goat herder! - That's my stuff! 1532 02:07:28,908 --> 02:07:30,492 Get the bucket! 1533 02:07:30,700 --> 02:07:34,200 Leave the bucket! Thieves! 1534 02:07:35,617 --> 02:07:37,117 Help me! 1535 02:07:37,325 --> 02:07:40,742 Criminals! If I catch you, I'll kill you! 1536 02:07:40,950 --> 02:07:45,450 - The dogs! - Tear those thugs apart! 115933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.