All language subtitles for Dirty Water s01e03 Up to Scratch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:33,440 These recommendations have been submitted by some of our residents 2 00:00:33,480 --> 00:00:35,000 and we're going to give them a try. 3 00:00:35,040 --> 00:00:37,120 So we're cleaning hooses now? 4 00:00:37,160 --> 00:00:40,080 It's mainly elderly people, who will pay a premium 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,640 and then you're going to perform trivial tasks to help them out. 6 00:00:44,680 --> 00:00:47,360 What are these, em... tasks? 7 00:00:51,640 --> 00:00:54,240 Mainly cleaning windows, emptying bins, 8 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 things of that nature. 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,640 We've barely got enough time for our workload as it is. 10 00:00:58,680 --> 00:01:01,160 McShane, if this world is too difficult for you 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,680 why don't you crawl back up inside your mother? 12 00:01:04,720 --> 00:01:06,160 (JOCK CHUCKLES) 13 00:01:06,200 --> 00:01:07,840 My mum's dead. 14 00:01:07,880 --> 00:01:09,080 No she's no. 15 00:01:09,120 --> 00:01:11,080 Questions. No? Good. OK. 16 00:01:13,560 --> 00:01:15,720 PHONE: "Gross, man... Eugh!" 17 00:01:15,760 --> 00:01:17,480 (BOAB LAUGHS) 18 00:01:20,720 --> 00:01:23,280 What're these new missions we've to do? 19 00:01:23,320 --> 00:01:26,320 You're gonna be giving lonely old men rubdowns, 20 00:01:26,360 --> 00:01:27,840 if you know what I mean. 21 00:01:27,880 --> 00:01:30,200 Is that why you look so happy, aye? 22 00:01:30,240 --> 00:01:31,480 Naw. 23 00:01:31,520 --> 00:01:34,960 Tomorrow I'm away to Las Vegas on a stag. 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,160 Know what they say, what happens in Vegas... 25 00:01:37,200 --> 00:01:38,440 stays in Vegas? 26 00:01:38,480 --> 00:01:41,920 No McShane son, what happens in Vegas is great. You tell everybody. 27 00:01:41,960 --> 00:01:44,360 You're thinking of your maw and da's house. 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,520 Cos what happens in your maw and da's house should stay there. 29 00:01:47,560 --> 00:01:50,040 Like that time you shagged your sister? 30 00:01:50,080 --> 00:01:51,240 She was my half sister. 31 00:01:53,040 --> 00:01:55,840 It was your maw I shagged.... 32 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 Morning everyone. 33 00:01:58,480 --> 00:01:59,640 Hi Rhona. 34 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 How are you Kaitlin? 35 00:02:00,920 --> 00:02:01,960 Ah, good thanks. 36 00:02:02,000 --> 00:02:03,280 Your smile's contagious. 37 00:02:03,320 --> 00:02:06,080 Don't let any man take that away. 38 00:02:07,840 --> 00:02:09,520 Here are your new missions. 39 00:02:09,560 --> 00:02:12,800 And no skullduggery, we're in enough trouble with the council already. 40 00:02:12,840 --> 00:02:14,880 Why are you saying that to us? 41 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 Well, a man is dead 42 00:02:15,960 --> 00:02:19,000 and thanks to this cleaning company half of Glasgow reeks of pish. 43 00:02:19,040 --> 00:02:20,080 No biggie though (!) 44 00:02:20,120 --> 00:02:23,400 I meant why are you no saying that to Kaitlin? She's with us. 45 00:02:23,440 --> 00:02:26,440 When it comes to skullduggery it's always the men, Robert. 46 00:02:26,480 --> 00:02:28,440 Have a nice day everyone. 47 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 Bye Rhona. 48 00:02:29,520 --> 00:02:30,880 Bye Rhona. 49 00:02:30,920 --> 00:02:33,480 RHONA: Oh, Jock? 50 00:02:34,520 --> 00:02:36,040 Your missions. 51 00:02:42,200 --> 00:02:43,320 You OK? 52 00:02:43,360 --> 00:02:46,440 Em... Yeah. Yeah. I...I'm fine. 53 00:02:46,480 --> 00:02:49,080 You remind me of my little pinky toe. 54 00:02:51,600 --> 00:02:53,280 Pin...pinky toe? 55 00:02:53,320 --> 00:02:54,760 Cos I just know I'm gonna 56 00:02:54,800 --> 00:02:58,160 bang you against every piece of furniture in my house. 57 00:03:08,520 --> 00:03:09,560 Fag break? 58 00:03:09,600 --> 00:03:10,680 Already? 59 00:03:10,720 --> 00:03:13,560 What, are you looking for employee of the month? 60 00:03:13,600 --> 00:03:16,200 You know, I heard smack's supposed to be easier to quit. 61 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 What're you saying, I should take up smack? 62 00:03:18,360 --> 00:03:20,560 No, I'm just saying, if you're trying to quit... 63 00:03:20,600 --> 00:03:23,280 What, take smack to quit smoking fags? 64 00:03:23,320 --> 00:03:26,120 - Well, when you put it like that... - It was you put it like that. 65 00:03:26,160 --> 00:03:27,800 I'm just saying, it's what I heard. 66 00:03:27,840 --> 00:03:29,280 God, will you shut up? 67 00:03:29,320 --> 00:03:30,320 'Och, come away in.' 68 00:03:30,360 --> 00:03:32,080 Aye, well the only things 69 00:03:32,120 --> 00:03:34,480 that are needing cleaned really are the windaes. 70 00:03:34,520 --> 00:03:35,520 (QUIETLY) Mm-hm. 71 00:03:35,560 --> 00:03:37,360 (BIRD SQUAWKS OUTSIDE) 72 00:03:37,400 --> 00:03:38,720 Right y'are! 73 00:03:40,520 --> 00:03:42,760 Oh, what's The Day Today saying? 74 00:03:42,800 --> 00:03:47,200 Oh, I couldnae tell you. I broke my reading glasses. 75 00:03:47,240 --> 00:03:49,160 Which is awfully frustrating 76 00:03:49,200 --> 00:03:52,360 cos I do like to read the paper wi' a wee cup of tea. 77 00:03:52,400 --> 00:03:53,760 Oh... 78 00:03:53,800 --> 00:03:55,040 Listen to this. 79 00:03:55,080 --> 00:03:58,440 It says here the city's population's gonna double 80 00:03:58,480 --> 00:04:00,520 by the year 2050. 81 00:04:00,560 --> 00:04:01,920 Phew. Do you believe that? 82 00:04:05,080 --> 00:04:06,360 Well! 83 00:04:06,400 --> 00:04:07,640 What do you think? 84 00:04:07,680 --> 00:04:09,520 I'll need to get a move on. 85 00:04:11,640 --> 00:04:13,840 Thanks for the tea. 86 00:04:13,880 --> 00:04:16,360 Aye, well... 87 00:04:16,400 --> 00:04:18,280 No problem. (CHUCKLES) 88 00:04:18,320 --> 00:04:20,760 Oh, and, eh, thanks for reading me the papers. 89 00:04:20,800 --> 00:04:24,600 All part of the service, Mrs Wallace. All part of the service. 90 00:04:25,840 --> 00:04:27,600 (BIRDS SQUAWK OUTSIDE) 91 00:04:31,280 --> 00:04:33,480 Yous two have got a house call on this landing. 92 00:04:33,520 --> 00:04:34,640 Joe Hegarty. 93 00:04:34,680 --> 00:04:35,760 Heraghty. 94 00:04:35,800 --> 00:04:39,080 Haggarty. And he's bogging. And he's a right creep and all. 95 00:04:39,120 --> 00:04:42,360 The other day he asked me if I farted cos I blew him away. 96 00:04:42,400 --> 00:04:45,160 (CHUCKLES) Blew him away. Class. 97 00:04:45,200 --> 00:04:47,960 Look, just... Oh, where have you been? 98 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 I'm knackered. Mrs Wallace's windaes were boggin'. 99 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 It took me ages... 100 00:04:51,480 --> 00:04:53,240 Simmer down Craw. Simmer. 101 00:04:53,280 --> 00:04:56,120 Look, the sooner you start the sooner you'll be finished, eh? 102 00:04:56,160 --> 00:04:57,480 (UNDER HER BREATH) Fine. 103 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 Haggarty. 104 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 Hag-garty. 105 00:05:16,880 --> 00:05:18,080 Joe? 106 00:05:19,520 --> 00:05:22,000 How's Kaitlin been since she moved in wi' you? 107 00:05:22,040 --> 00:05:24,560 Oh, the aroma in the bathroom's so much nicer... 108 00:05:24,600 --> 00:05:27,480 I meant how has she been? 109 00:05:27,520 --> 00:05:29,560 Since she had to leave her cheating boyfriend 110 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 and move in wi' you you daft old bastard. 111 00:05:31,720 --> 00:05:33,560 Ho, I'm not that old, Jock. 112 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 (SCREAM) 113 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Kaitlin, you alright? 114 00:05:40,720 --> 00:05:43,360 It wasnae me that screamed, ya tit. 115 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 Ya bastard. 116 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Is he deid? 117 00:05:49,240 --> 00:05:50,480 There's no pulse. 118 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 God's sake... 119 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Radio it in. 120 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 Pulse is in the wrist, ya tit. Look, there. 121 00:05:56,120 --> 00:05:58,200 He's got a winning scratch card in his hand. 122 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Wha...? 123 00:05:59,280 --> 00:06:00,600 How much for? 124 00:06:00,640 --> 00:06:01,680 A hunner thousand. 125 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 Pounds? 126 00:06:02,760 --> 00:06:04,400 No, francs (!) What do you think? 127 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 - What's the exchange rate for that? - The polis are coming. 128 00:06:07,200 --> 00:06:12,440 This is officially a crime scene so naebody touch nothing! 129 00:06:13,480 --> 00:06:16,280 "It's 25 grand each." 130 00:06:16,320 --> 00:06:17,640 It's stealing Jock. 131 00:06:17,680 --> 00:06:19,240 Stealing fae who? 132 00:06:19,280 --> 00:06:22,800 I mean, if he had any family there'd be some photos around here somewhere. 133 00:06:23,800 --> 00:06:26,480 The polis'll be here any minute. 134 00:06:26,520 --> 00:06:30,480 This is oor ticket oot of cleaning stairs. 135 00:06:31,520 --> 00:06:36,880 I mean, when do people like us get a chance like this? 136 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 Eh? 137 00:06:42,040 --> 00:06:43,920 Are we in? 138 00:06:43,960 --> 00:06:45,200 Baw deep? 139 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 Baw deep. 140 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Baw deep. 141 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Baw deep. 142 00:06:58,000 --> 00:06:59,760 They're in there, inspector. 143 00:07:02,520 --> 00:07:04,240 OMINOUS MUSIC 144 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 (LIGHTER CLICKS) 145 00:07:13,800 --> 00:07:14,920 (TAKES DRAG) 146 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 (EXHALES) 147 00:07:22,480 --> 00:07:25,000 (FRENCH ACCENT) You lot found the body, yeah? 148 00:07:27,280 --> 00:07:29,400 You, why do you look so dubious? 149 00:07:29,440 --> 00:07:30,640 Uh, cos of the smoke? 150 00:07:30,680 --> 00:07:32,360 Achoo.. I mean (COUGHS) 151 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Quiet. 152 00:07:34,840 --> 00:07:39,000 This is a private residence. Why were you lot in here? 153 00:07:39,040 --> 00:07:40,480 We were working. 154 00:07:40,520 --> 00:07:43,200 I thought you were just a bunch of close cleaners. 155 00:07:43,240 --> 00:07:47,520 No, we offer a support service to some of our elderly customers. 156 00:07:47,560 --> 00:07:49,400 So you have a work order then. 157 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 Did any of you touch the body? 158 00:08:01,000 --> 00:08:02,320 Naw. 159 00:08:03,520 --> 00:08:05,960 Didn't check for a pulse? 160 00:08:06,000 --> 00:08:07,280 Well yeah, I did. 161 00:08:07,320 --> 00:08:09,240 Oh, so you did touch him? 162 00:08:09,280 --> 00:08:10,800 Why're you grilling us? 163 00:08:11,840 --> 00:08:14,600 You think this is grilling? 164 00:08:14,640 --> 00:08:18,360 It does seem as if you're trying to intimidate us. 165 00:08:18,400 --> 00:08:22,720 If I was trying to grill, intimidate or interrogate, 166 00:08:22,760 --> 00:08:23,760 you would know. 167 00:08:23,800 --> 00:08:27,560 Do you not think it's a bit disrespectful, smoking in here? 168 00:08:27,600 --> 00:08:29,160 Disrespectful to who? 169 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 The man is dead. Now go. 170 00:08:34,000 --> 00:08:35,840 Oh, one more thing. 171 00:08:35,880 --> 00:08:38,840 I want the four of you down at the station at 4pm 172 00:08:38,880 --> 00:08:40,720 for an official statement. 173 00:08:40,760 --> 00:08:43,160 And make sure you bring that work order. 174 00:08:43,200 --> 00:08:45,200 And who do we ask for? 175 00:08:45,240 --> 00:08:47,200 DCI Houle. 176 00:08:58,120 --> 00:09:00,960 Inspector. There's thousands of them. 177 00:09:02,720 --> 00:09:04,640 Ils nous prennent vraiment pour des cons. 178 00:09:06,240 --> 00:09:07,760 Aye. 179 00:09:08,920 --> 00:09:12,040 - Why've I to collect the winnings? - Cos you blend in. 180 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 Wi' who? 181 00:09:13,120 --> 00:09:15,680 A' the tramps that hang aboot that bookies. 182 00:09:15,720 --> 00:09:17,400 Oh... But I'm not a good liar. 183 00:09:17,440 --> 00:09:20,080 It's no lying Crawford, it's a winning ticket. 184 00:09:20,120 --> 00:09:22,080 Exactly. 185 00:09:22,120 --> 00:09:23,760 Come on. 186 00:09:24,760 --> 00:09:26,200 Baw deep. 187 00:09:27,560 --> 00:09:28,880 Baw deep. 188 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 Baw deep, Crawford. 189 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 What are you doing here? 190 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 Eh, em... 191 00:09:47,720 --> 00:09:50,480 Placing a bet on a sporting event. 192 00:09:50,520 --> 00:09:51,760 - Oh. - Sorry. 193 00:09:54,040 --> 00:09:56,600 Why are you not at work? 194 00:09:56,640 --> 00:09:59,360 Trauma. We...we got the rest of the day off. 195 00:09:59,400 --> 00:10:03,160 Is that why you look like you have something to hide? 196 00:10:03,200 --> 00:10:05,560 I...I wouldnae know. 197 00:10:08,760 --> 00:10:12,080 What're you doin' here? Do you happen to have a tip for me? 198 00:10:12,120 --> 00:10:13,600 (THEY LAUGH) 199 00:10:14,560 --> 00:10:16,120 Investigating. 200 00:10:16,160 --> 00:10:20,200 I'm considering the suspicious circumstances of Mr Heraghty's death. 201 00:10:20,240 --> 00:10:22,240 - Haggarty. - Hegarty. 202 00:10:22,280 --> 00:10:24,800 Suspicious, why's that? 203 00:10:24,840 --> 00:10:26,680 That's confidential at the moment. 204 00:10:26,720 --> 00:10:27,760 Mm. 205 00:10:27,800 --> 00:10:29,440 What're you looking at? 206 00:10:29,480 --> 00:10:30,800 Nothing! Nothing. 207 00:10:35,160 --> 00:10:37,120 One more thing. 208 00:10:37,160 --> 00:10:40,720 Do you buy scratch cards? 209 00:10:40,760 --> 00:10:43,480 On occasion I have had a punt, yeah. 210 00:10:43,520 --> 00:10:45,560 (WHISPERS) Do you have any on your person? 211 00:10:45,600 --> 00:10:48,400 No, none, none. Check my pockets. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 No need for that. 213 00:10:49,880 --> 00:10:52,560 (WHISPERS) I'll see you at the station, at 4pm. 214 00:10:54,920 --> 00:10:56,960 Cheerie bye! 215 00:10:59,480 --> 00:11:01,320 You threw it in the bin? 216 00:11:01,360 --> 00:11:04,720 Craw, think carefully. Where did the cleaner take the bin bag? 217 00:11:04,760 --> 00:11:07,200 She put it in her wee trolley, took it through the back. 218 00:11:07,240 --> 00:11:09,400 Oh, she put it in her wee trolley... 219 00:11:09,440 --> 00:11:12,000 Hey hey hey, calm doon. 220 00:11:12,040 --> 00:11:15,560 That must mean there's a skip roond the back of the bookies. 221 00:11:23,320 --> 00:11:24,640 Pull it! 222 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 What're you lot up tae? 223 00:11:34,320 --> 00:11:37,560 Eh... We're concerned citizens. 224 00:11:37,600 --> 00:11:40,280 I'm sure you're aware of the toxic waste 225 00:11:40,320 --> 00:11:42,800 that companies are dumping round about here. 226 00:11:42,840 --> 00:11:45,600 Aye. Toxic waste, aye? Fae the bookies? 227 00:11:47,280 --> 00:11:49,720 Beat it afore I phone the polis. 228 00:11:49,760 --> 00:11:51,240 Got yous on camera. 229 00:11:54,080 --> 00:11:55,360 Beat it. 230 00:11:57,080 --> 00:12:01,200 I cannae believe you threw 100 grand in the bin, like it was nothing. 231 00:12:01,240 --> 00:12:03,000 He's the only one at the counter. 232 00:12:03,040 --> 00:12:04,320 If we can distract him, 233 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 get him away from the counter so he cannae see the CCTV, 234 00:12:08,400 --> 00:12:11,880 we can steal back the bin bags and then get our ticket. 235 00:12:13,200 --> 00:12:15,000 So who's gonna distract him? 236 00:12:16,840 --> 00:12:18,600 Oh, no. No way. 237 00:12:18,640 --> 00:12:20,120 You are the only one he's no seen. 238 00:12:20,160 --> 00:12:22,920 You're the only one that can...distract him. 239 00:12:22,960 --> 00:12:25,800 Come on, it's 25 grand each, Kaitlin. 240 00:12:25,840 --> 00:12:27,400 ALL: Baw deep. 241 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 (DOOR OPENS) 242 00:12:44,400 --> 00:12:46,520 Alright? 243 00:12:46,560 --> 00:12:48,920 Eh...what can I do for you? 244 00:12:48,960 --> 00:12:52,720 Oh! What can you do me for? 245 00:12:52,760 --> 00:12:56,960 It's a really good question if you... know what I mean? 246 00:12:58,000 --> 00:12:59,840 You gonna answer it? 247 00:12:59,880 --> 00:13:02,440 Oh, would you like me to... 248 00:13:03,640 --> 00:13:05,080 ..answer it? 249 00:13:05,120 --> 00:13:07,320 That would be helpful. 250 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 I was wondering if you could, em... 251 00:13:13,160 --> 00:13:15,480 ..give me the odds for somethin'? 252 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 And what is that something? 253 00:13:18,520 --> 00:13:21,160 What are the odds of you... 254 00:13:22,600 --> 00:13:25,200 ..slipping in me like a sleeping bag? 255 00:13:26,520 --> 00:13:27,520 What? 256 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 'A sleeping bag?!' 257 00:13:28,600 --> 00:13:31,000 Did you want him to go in you feet first? 258 00:13:31,040 --> 00:13:33,480 You tellt me to flirt. What was I meant to say? 259 00:13:33,520 --> 00:13:36,320 "How d'you like your sausage in the morning, smoked or blown?" 260 00:13:36,360 --> 00:13:39,160 "You look like a hard worker, I've got an opening you can fill." 261 00:13:39,200 --> 00:13:41,360 "I don't need a spoonful of sugar to swallow you." 262 00:13:41,400 --> 00:13:43,160 Look, I've only had the one boyfriend. 263 00:13:43,200 --> 00:13:46,960 We were together since school, unlike the tramps you go with. 264 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 What about Jessica? 265 00:13:48,280 --> 00:13:50,120 No way. 266 00:13:50,160 --> 00:13:51,160 I'm not doing that. 267 00:13:51,200 --> 00:13:52,360 How no? 268 00:13:52,400 --> 00:13:56,200 Because I have standards, principles and morals. 269 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 We'll give you five grand. 270 00:13:59,880 --> 00:14:02,920 So how's it been living with Crawford? 271 00:14:02,960 --> 00:14:04,280 It's alright. 272 00:14:04,320 --> 00:14:05,880 Last night we'd a couple of drinks 273 00:14:05,920 --> 00:14:07,720 and then we played a game of film parade. 274 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Film parade? 275 00:14:08,800 --> 00:14:09,880 Aye, it's like charades 276 00:14:09,920 --> 00:14:12,840 only you dress up like a character from a film and act out a scene. 277 00:14:12,880 --> 00:14:16,920 You come to my house on the day of my daughter's wedding 278 00:14:16,960 --> 00:14:19,120 and you don't show no respect. 279 00:14:19,160 --> 00:14:21,200 Here's Johnny! 280 00:14:21,240 --> 00:14:23,960 Welcome to the party pal! 281 00:14:24,000 --> 00:14:25,400 Robo-polis! 282 00:14:25,440 --> 00:14:27,120 (IMITATES MACHINE GUN) 283 00:14:27,160 --> 00:14:29,000 Sounds like a laugh. 284 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Aye, it was at first. 285 00:14:30,080 --> 00:14:32,640 And then things steered in a disturbing direction. 286 00:14:34,800 --> 00:14:36,280 Oh! Hi sweetie! 287 00:14:36,320 --> 00:14:37,520 (MAKES KISSING SOUND) 288 00:14:40,280 --> 00:14:43,480 That's nothing compared to what happened at breakfast this morning. 289 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 He microwaves his pants?! 290 00:14:54,320 --> 00:14:57,960 Says microwaving them keeps it toasty on a cold morning. 291 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 (BELL) 292 00:14:59,040 --> 00:15:00,600 (CHUCKLES) 293 00:15:00,640 --> 00:15:02,320 (GAGS) 294 00:15:02,360 --> 00:15:05,160 And his bawsack looks like a goblin's purse. 295 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Mornin'. 296 00:15:12,040 --> 00:15:14,360 It's ruined walnut whips for me, man. 297 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 The beaver's... 298 00:15:16,520 --> 00:15:17,720 - (HORN BEEPS) - (SCREAMS) 299 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 Alright there? 300 00:15:20,000 --> 00:15:21,280 Oh, yous are a bit edgy. 301 00:15:21,320 --> 00:15:22,840 God dammit Crawford! 302 00:15:22,880 --> 00:15:24,000 What's wrong with you? 303 00:15:24,040 --> 00:15:25,440 Jessica's in position. 304 00:15:25,480 --> 00:15:27,680 Aye, she said it was absolutely massive. 305 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Aye, you'd have been so proud. 306 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 I need to call you back Gran, right? Love you. 307 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Hiya. 308 00:15:39,440 --> 00:15:42,160 Ah, my grandad's not feeling well 309 00:15:42,200 --> 00:15:44,960 and he asked me to put a bet on for him. 310 00:15:45,000 --> 00:15:47,160 Aye sweetie. Eh... 311 00:15:47,200 --> 00:15:51,760 I had written down the horses he wanted but I've lost it. 312 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 Do you know what race it's at? 313 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 North... 314 00:15:54,680 --> 00:15:56,640 Och, North... 315 00:15:56,680 --> 00:15:58,360 Hampton? 316 00:15:58,400 --> 00:16:01,880 Northampton, yes! If I saw it I would know it. 317 00:16:01,920 --> 00:16:04,320 Can you help me? 318 00:16:05,440 --> 00:16:07,360 JAZZ FUNK 319 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 Let me just get the sheets. 320 00:16:37,040 --> 00:16:39,360 So what do you do, Jessica? 321 00:16:39,400 --> 00:16:42,120 Mm, trying to figure that out. 322 00:16:42,160 --> 00:16:44,680 I recently moved here for a fresh start. 323 00:16:44,720 --> 00:16:47,520 Ah right. That's...inspiring. 324 00:16:48,520 --> 00:16:53,320 I think I know what you mean, like taking control your own life, 325 00:16:53,360 --> 00:16:55,640 not answering to others. 326 00:16:55,680 --> 00:16:58,160 I'm only in here till my music career takes off. 327 00:16:58,200 --> 00:17:00,560 You couldnae hold your water, never mind a tune 328 00:17:00,600 --> 00:17:01,640 you soppy wee shite. 329 00:17:01,680 --> 00:17:04,000 Now get behind the counter and put this on for me. 330 00:17:05,440 --> 00:17:07,200 Could yous go any slower? 331 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Put it in! 332 00:17:10,840 --> 00:17:13,160 How long have we got left?! 333 00:17:13,200 --> 00:17:15,640 Don't know. I was just saying that for intensity. 334 00:17:24,520 --> 00:17:27,000 Find out what you were looking for? 335 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 And then some. 336 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 Good luck. 337 00:17:32,800 --> 00:17:34,080 Eh, Logan! Logan! 338 00:17:34,120 --> 00:17:38,320 I was wondering, what kind of music do you make? 339 00:17:38,360 --> 00:17:43,960 The only kind I'm qualified in. L-O-V-E. 340 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Here, Tina Turnaff, 341 00:17:45,040 --> 00:17:47,520 cash this afore one of us is sick. 342 00:17:48,800 --> 00:17:50,120 Hurry up! 343 00:17:56,840 --> 00:17:58,120 So... 344 00:17:58,160 --> 00:18:01,040 Now you know how to place a bet, you think you'll be back? 345 00:18:02,080 --> 00:18:04,240 Is that your way of asking to see me again? 346 00:18:05,280 --> 00:18:07,360 I guess it is, aye. 347 00:18:07,400 --> 00:18:09,840 I just got out of a relationship, 348 00:18:09,880 --> 00:18:14,400 but if this bet comes through I'll take it to be a sign. 349 00:18:15,440 --> 00:18:17,280 Could write a song about it. 350 00:18:17,320 --> 00:18:19,640 Em, I could eat a tin of alphabetti spaghetti 351 00:18:19,680 --> 00:18:21,680 and shite oot better lyrics than him. 352 00:18:24,680 --> 00:18:26,320 Bye. 353 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 This is why folk call you Mick the dick, Da. 354 00:18:33,960 --> 00:18:35,840 Fiver each way ya wee fanny. 355 00:18:37,880 --> 00:18:40,560 We need a simple but effective process. 356 00:18:40,600 --> 00:18:42,680 Rip the bags open on the couch, 357 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 any scratch cards we'll put on the table 358 00:18:46,080 --> 00:18:49,320 and then gather up the rubbish and put them in bin bags. 359 00:18:49,360 --> 00:18:51,480 I've no got any bin bags. 360 00:18:51,520 --> 00:18:52,800 What? How no? 361 00:18:52,840 --> 00:18:55,960 Kaitlin used the last one doing... what was it again? 362 00:18:57,400 --> 00:18:59,360 (HOARSE BREATHING) 363 00:19:01,480 --> 00:19:04,160 I was a dementor fae The Prisoner Of Azkaban. 364 00:19:04,200 --> 00:19:06,760 You're demented if you think that was a good film parade. 365 00:19:06,800 --> 00:19:09,560 If I'm demented it's because of the last film parade you did. 366 00:19:10,600 --> 00:19:12,440 SOFT PIANO 367 00:19:17,000 --> 00:19:19,720 It's American Beauty! 368 00:19:19,760 --> 00:19:22,600 If I'd had real rose petals, I'd have used them! 369 00:19:22,640 --> 00:19:24,840 It wouldnae have made it any less disturbing! 370 00:19:24,880 --> 00:19:26,160 Would yous two just stop? 371 00:19:26,200 --> 00:19:28,920 Jessica, just leave the rubbish on the couch, 372 00:19:28,960 --> 00:19:30,840 the scratch cards on the table, 373 00:19:30,880 --> 00:19:33,520 and I'll bring bin bags back wi' me. 374 00:19:33,560 --> 00:19:36,200 I'm not raiding through these bins. 375 00:19:36,240 --> 00:19:39,960 It's only fair that we cut her in evenly, and if it wasnae for Jessica 376 00:19:40,000 --> 00:19:42,160 we wouldnae have got it back. 377 00:19:43,800 --> 00:19:46,280 I mean, it's only an extra 15 grand (!) 378 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 To you. 379 00:19:48,440 --> 00:19:49,840 Fine. 380 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 Let's go. 381 00:19:52,320 --> 00:19:53,360 Oh, and Crawford? 382 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 I'm telling Legend you've been stealing ketchup. 383 00:19:57,600 --> 00:19:58,920 Aw, don't! 384 00:20:01,120 --> 00:20:03,400 We're here to see DCI Hole. 385 00:20:05,000 --> 00:20:09,200 Well, if it isn't the eager beavers. 386 00:20:10,240 --> 00:20:12,280 That's your work order. 387 00:20:12,320 --> 00:20:14,720 So we can make these statements and get up the road. 388 00:20:16,400 --> 00:20:17,920 What's the rush? 389 00:20:20,920 --> 00:20:22,680 TENSE MUSIC 390 00:20:32,160 --> 00:20:33,480 (GROANS) 391 00:20:35,440 --> 00:20:37,400 'What is it you want, officer?' 392 00:20:37,440 --> 00:20:39,640 Inspector Hole. 393 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 (CHUCKLES) Don't mind if I do. 394 00:20:41,720 --> 00:20:43,240 Heule! 395 00:20:44,480 --> 00:20:46,280 Were you friends with Mr Heraghty? 396 00:20:46,320 --> 00:20:47,840 - Hegarty. - Haggarty! 397 00:20:47,880 --> 00:20:49,640 - Heraghty. - Haggarty? 398 00:20:49,680 --> 00:20:51,480 No. 399 00:20:51,520 --> 00:20:53,680 So his death didn't affect you? 400 00:20:53,720 --> 00:20:55,280 Aye, course it did. 401 00:20:55,320 --> 00:20:57,600 I mean he smelled the same in death as he did in life. 402 00:20:59,320 --> 00:21:01,920 BOAB: 'There he was. All deid.' 403 00:21:01,960 --> 00:21:03,720 So he was dead when you found him? 404 00:21:03,760 --> 00:21:04,760 Oh, aye. 405 00:21:04,800 --> 00:21:08,000 I just went straight to the kitchen, rifled through the cupboards 406 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 and grabbed myself a couple of biscuits, 407 00:21:10,080 --> 00:21:12,320 as you do in a situation like that. 408 00:21:13,320 --> 00:21:14,520 What kind of biscuit? 409 00:21:14,560 --> 00:21:15,880 It was a custard creme. 410 00:21:15,920 --> 00:21:17,480 Oh! Oh! 411 00:21:17,520 --> 00:21:19,880 CRAWFORD: 'One thing I did notice about the body.' 412 00:21:21,680 --> 00:21:23,480 For whatever reason it stuck in my head. 413 00:21:25,400 --> 00:21:28,120 He'd on a cracking pair of walking socks. 414 00:21:30,960 --> 00:21:32,120 Eugh! 415 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 T'as un clope? 416 00:21:37,000 --> 00:21:40,320 You can't smoke in here... because of the smoke alarm. 417 00:21:40,360 --> 00:21:42,040 Merci beaucoup. 418 00:21:43,760 --> 00:21:45,680 Cup of tea. Yeah. 419 00:21:45,720 --> 00:21:47,480 HEULE: 'You're sweating.' 420 00:21:47,520 --> 00:21:49,200 Do you know what that tells me? 421 00:21:50,920 --> 00:21:53,360 That I've got a healthy immune system? 422 00:21:53,400 --> 00:21:54,640 Carrying a burden. 423 00:22:04,320 --> 00:22:06,600 'Kaitlin, why are you doing this job?' 424 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 What? 425 00:22:07,680 --> 00:22:09,840 Why? It's disgusting. 426 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 I know. 427 00:22:10,920 --> 00:22:13,160 You ever thought about joining the pigs? 428 00:22:17,320 --> 00:22:19,720 'Secrets can be a heavy thing.' 429 00:22:19,760 --> 00:22:20,960 They certainly can. 430 00:22:22,360 --> 00:22:24,200 Now tell me what it is. 431 00:22:26,240 --> 00:22:27,400 One. 432 00:22:27,440 --> 00:22:29,440 I promise you will feel much better. 433 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 Much much better. 434 00:22:31,520 --> 00:22:32,600 Two. 435 00:22:32,640 --> 00:22:34,240 Much, much, much... 436 00:22:34,280 --> 00:22:36,200 That's enough. 437 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 Three. 438 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 I've got... 439 00:22:41,640 --> 00:22:43,560 ..non-motile sperm. 440 00:22:44,960 --> 00:22:45,960 Agh! 441 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 Stupid...! (GROANS) 442 00:22:49,240 --> 00:22:53,760 Unless I'm under arrest or you've got any charges I'd like to go. 443 00:22:53,800 --> 00:22:55,160 I mean, I'm still hungry. 444 00:22:59,960 --> 00:23:01,640 Get in there with the rest of them. 445 00:23:01,680 --> 00:23:02,680 (CHILDREN CRY) 446 00:23:02,720 --> 00:23:04,440 He must know something. 447 00:23:04,480 --> 00:23:06,520 After Jock we're home free. 448 00:23:06,560 --> 00:23:07,560 (DOOR OPENS) 449 00:23:10,320 --> 00:23:12,600 Was all of that really necessary? 450 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 No. 451 00:23:14,680 --> 00:23:15,760 You're free to go. 452 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 Inspector Hule. 453 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 Heule. 454 00:23:20,000 --> 00:23:23,280 This man would like to speak to you regarding Joe Heraghty's death. 455 00:23:23,320 --> 00:23:24,960 ALL: Haggarty. 456 00:23:25,000 --> 00:23:27,360 Did he have a winning scratch card when he was found? 457 00:23:27,400 --> 00:23:28,400 Why? 458 00:23:28,440 --> 00:23:31,080 He was always buying they stupid scratch cards. 459 00:23:31,120 --> 00:23:34,320 I had a fake winning ticket made and switched it in the boozer. 460 00:23:34,360 --> 00:23:37,240 There was no such scratch card.. 461 00:23:37,280 --> 00:23:38,880 Thank God. 462 00:23:38,920 --> 00:23:40,960 You got him a fake winning scratch card? 463 00:23:41,000 --> 00:23:44,520 I thought I'd caused him to have a heart attack. It was only a joke! 464 00:23:44,560 --> 00:23:46,400 ALL: Bastard! 465 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 'Fake!' 466 00:23:51,200 --> 00:23:52,920 This ticket is fake! 467 00:23:54,280 --> 00:23:56,040 Look. 468 00:23:56,080 --> 00:23:59,880 (SLURS) We stood by each other. We risked a lot. 469 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 And we did it together, for each other. 470 00:24:03,200 --> 00:24:06,720 And that is the definition of real friendship, eh? 471 00:24:06,760 --> 00:24:08,520 Mm. Mm, mm. 472 00:24:08,560 --> 00:24:11,960 That literally means nothing to me. 473 00:24:12,000 --> 00:24:14,400 Legend, whisky. 474 00:24:14,440 --> 00:24:17,920 Lunch break is over. Three hours ago. 475 00:24:17,960 --> 00:24:19,520 Rrgh! 476 00:24:19,560 --> 00:24:23,440 Can't believe I seduced some innocent guy, raided through bins, 477 00:24:23,480 --> 00:24:27,880 threw away my morals, my dignity, just for money. 478 00:24:27,920 --> 00:24:29,720 You never actually got any money. 479 00:24:32,200 --> 00:24:34,040 Bookies guy was cute though. 480 00:24:34,080 --> 00:24:37,320 Just don't ask him to slip in you like a sleeping bag. 481 00:24:37,360 --> 00:24:39,080 You're such a dick. 482 00:24:39,120 --> 00:24:40,400 What's this? 483 00:24:40,440 --> 00:24:43,720 Invoice. For the tomato sauce sachets you've been stealing. 484 00:24:43,760 --> 00:24:45,920 I hope you've learned your lesson Crawford. 485 00:24:45,960 --> 00:24:51,600 Living the life of a criminal will always ketchup wi' you. 486 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 Ketchup... 487 00:24:56,600 --> 00:24:57,600 Never mind. 488 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 What're you watching? 489 00:25:19,080 --> 00:25:20,120 The music channel. 490 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 That'd be better if you turned it up... 491 00:25:22,200 --> 00:25:23,440 No, don't! 492 00:25:23,480 --> 00:25:26,520 That no the wee guy that used to work in the bookies'? 493 00:25:26,560 --> 00:25:32,560 Logan Rossi, YouTube sensation turned international music superstar. 494 00:25:32,600 --> 00:25:34,000 Overnight. 495 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 He asked you out, didn't he? 496 00:25:37,240 --> 00:25:39,080 Imagine if you'd said aye. 497 00:25:40,080 --> 00:25:44,040 You could be there with him now, touring Europe. 498 00:25:44,080 --> 00:25:47,560 But instead, you're here wi' me. 499 00:25:47,600 --> 00:25:52,240 Oh well, never mind. Plenty more fish in the sea, pebbles on the beach. 500 00:25:52,280 --> 00:25:53,400 Cookies in the... 501 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Thanks, legend (!) 502 00:25:54,480 --> 00:25:57,240 Now while you're here, that reminds me, 503 00:25:57,280 --> 00:25:58,640 you're workin' Saturday, 504 00:25:58,680 --> 00:26:01,640 cos my wife has got me tickets to go and see that wee prick. 505 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 506 00:26:19,010 --> 00:26:23,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.