All language subtitles for Cars.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:40,249 OK... Bắt đầu nào. Tập trung vào! 2 00:00:40,332 --> 00:00:43,710 Tốc độ. Tôi là tốc độ. 3 00:00:45,420 --> 00:00:48,131 Một người chiến thắng, 42 kẻ thất bại. 4 00:00:48,215 --> 00:00:50,759 Mình sẽ dùng những kẻ thất bại làm bữa sáng. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,304 Bữa sáng. 6 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 Chờ chút, có lẽ mình nên ăn sáng đã. 7 00:00:56,557 --> 00:01:00,269 Một chút Breck-y sẽ tốt cho mình. Không, không. Tập trung vào. Tốc độ. 8 00:01:01,979 --> 00:01:04,189 Tôi còn nhanh hơn cả nhanh. Lanh lợi hơn cả lanh lợi. 9 00:01:04,273 --> 00:01:05,858 Tôi là Tia Chớp! 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Này, Tia Chớp! Cậu đã sẵn sàng chưa? 11 00:01:10,946 --> 00:01:14,116 Oh, yeah. Tia Chớp đã sẵn sàng! 12 00:02:05,293 --> 00:02:09,263 CÂU CHUYỆN XE HƠI (synced & edited by Mp3sony - subscene.com) 13 00:02:40,661 --> 00:02:42,663 Đưa ăngten lên đi! 14 00:02:49,253 --> 00:02:51,380 Tiến lên Tia Chớp! 15 00:02:51,463 --> 00:02:55,467 Làm đúng rồi đấy anh bạn. 16 00:03:21,451 --> 00:03:24,288 Chào mừng các bạn trở lại với Dinoco 400. 17 00:03:24,371 --> 00:03:28,000 Tôi là Bob Cutlass, còn đây là người bạn tốt của tôi, Darrell Cartrip. 18 00:03:28,083 --> 00:03:31,086 Chúng ta đang ở giữa một ngày có thể trở thành lịch sử của môn đua xe. 19 00:03:31,128 --> 00:03:33,172 Bob, áp suất dầu của tôi đã lên đến tận mui xe rồi. 20 00:03:33,255 --> 00:03:36,842 Nếu còn sôi động hơn nữa, người ta sẽ phải cáng tôi ra khỏi buồng bình luận thôi. 21 00:03:36,925 --> 00:03:37,968 Đúng thế, Darrell. 22 00:03:38,051 --> 00:03:40,679 Có 3 chiếc xe đang tranh nhau những điểm để dẫn đầu mùa giải 23 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 đang bước vào vòng đua cuối cùng của cả mùa. 24 00:03:42,931 --> 00:03:47,686 Người thắng cuộc đua này sẽ đoạt danh hiệu cả mùa và cúp Piston. 25 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 Được mệnh danh Nhà Vua, xin giới thiệu Strip Weathers, 26 00:03:49,521 --> 00:03:51,940 ông sẽ có 1 chiến thắng nữa trước khi giải nghệ chăng? 27 00:03:51,982 --> 00:03:54,610 Ông ấy đã là cậu bé vàng của Dinocco trong nhiều năm liền! 28 00:03:54,651 --> 00:03:56,862 Liệu ông ấy có thể giành được chiếc cúp Piston cuối cùng? 29 00:03:56,945 --> 00:04:00,324 Và, như mọi lần, ở vị trí thứ 2 chúng ta luôn thấy Chick Hicks (Gà Quê). 30 00:04:00,365 --> 00:04:02,910 Trong suốt sự nghiệp anh luôn là kẻ theo đuôi. 31 00:04:02,993 --> 00:04:05,120 Chick cho rằng đây sẽ là năm của anh, 32 00:04:05,204 --> 00:04:07,956 Cơ hội cho anh ta để thoát khỏi cái bóng của Nhà Vua. 33 00:04:08,040 --> 00:04:12,127 Nhưng điều mà anh ta không mong, đó là... Tia Chớp McQueen! 34 00:04:12,169 --> 00:04:14,796 Bạn biết không, tôi không nghĩ rằng có ai nghĩ đến chuyện này. 35 00:04:14,880 --> 00:04:17,508 Một tân binh bước vào giải không được ai biết đến. 36 00:04:17,591 --> 00:04:19,092 Nhưng bây giờ mọi người đều biết anh ta. 37 00:04:19,176 --> 00:04:23,222 Liệu anh ta sẽ là tân binh đầu tiên giành được Piston Cup và về với hãng Dinoco? 38 00:04:23,347 --> 00:04:25,891 Một huyền thoại, một tay chuyên về nhì, và một tân binh! 39 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Ba chiếc xe, một chức vô địch! 40 00:04:41,031 --> 00:04:42,491 Anh không thể đâu. 41 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 Này! 42 00:04:54,211 --> 00:04:56,088 Một cú chạy đẹp! 43 00:04:57,506 --> 00:04:59,675 Đuổi theo họ, McQueen! Đuổi theo họ! 44 00:05:03,512 --> 00:05:05,347 Em yêu anh, Tia Chớp! 45 00:05:05,389 --> 00:05:08,058 Dinoco là của tôi. 46 00:05:08,141 --> 00:05:10,060 Có chuyện rồi, khúc cua thứ 3. 47 00:05:10,143 --> 00:05:13,355 - Có giỏi thì qua hết đi, McQueen. - Vụ va chạm khổng lồ sau những người dẫn đầu! 48 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 Đợi chút, Darrell. McQueen đang trong đống tan hoang kia. 49 00:05:38,213 --> 00:05:41,049 Không có cách nào 1 tân binh có thể qua được chỗ đó! 50 00:05:41,091 --> 00:05:42,342 Không thể qua được, đúng thế. 51 00:05:56,940 --> 00:05:58,650 Yeah! 52 00:05:58,734 --> 00:06:00,694 Tia Chớp! 53 00:06:02,613 --> 00:06:05,073 Nhìn kìa! McQueen đã vượt qua được! 54 00:06:05,115 --> 00:06:07,618 Một động tác thật ngoạn mục của Lightning McQueen! 55 00:06:09,870 --> 00:06:13,123 McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! 56 00:06:13,207 --> 00:06:16,168 Yeah, McQueen! 57 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Trong khi mọi người đang tiến vào đường sửa chữa 58 00:06:18,545 --> 00:06:20,297 McQueen ở ngoài chiếm vị trí dẫn đầu! 59 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 Đừng đưa tôi ra ngoài, huấn luyện viên. Tôi vẫn có thể đua được mà! 60 00:06:28,138 --> 00:06:30,599 Anh đang nghĩ cái gì vậy? Mọi việc đều tốt đẹp mà. 61 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 - McQueen đã qua được! - Cái gì? 62 00:06:32,643 --> 00:06:33,727 Anh ta không vào đường sửa chữa! 63 00:06:33,810 --> 00:06:36,939 Cho tôi ra khỏi đây! Để tôi quay lại trong đó! 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,774 McQueen không vào đường sửa chữa! 65 00:06:38,815 --> 00:06:42,402 Chàng tân binh đó đã sa thải trưởng nhóm bảo trì rồi, lần thứ 3 trong mùa giải! 66 00:06:42,486 --> 00:06:44,780 - Như thể anh ta muốn làm việc 1 mình vậy. - Đi đi, đi đi! 67 00:06:44,821 --> 00:06:47,074 Dường như Chick đã ra khỏi đường sửa chữa. 68 00:06:47,157 --> 00:06:50,536 Đúng vậy, sau khi dừng lại lâu như thế, anh ta cần phải chạy nhiều đấy. 69 00:06:50,619 --> 00:06:52,996 Sẵn sàng nào mọi người, chúng ta đang đến điểm bắt đầu lại! 70 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 Cố lên, cố lên, cố lên! 71 00:07:21,358 --> 00:07:23,485 Chúng tôi cần lốp ngay! Nhanh lên, làm đi! 72 00:07:23,527 --> 00:07:26,238 - Không! Không thay lốp, bơm xăng thôi! - Cái gì? 73 00:07:26,363 --> 00:07:28,448 Anh cần phải thay lốp chứ, đồ ngốc! 74 00:07:28,782 --> 00:07:31,743 Có vẻ như đối với McQueen, xăng là quá đủ trong cuộc đua này. 75 00:07:31,827 --> 00:07:33,245 Đúng thế. Lại tiếp tục không thay lốp. 76 00:07:33,328 --> 00:07:35,998 Cách đó có lợi trước mắt nhưng lại có hại trong lâu dài, 77 00:07:36,081 --> 00:07:39,751 nhưng lại hiệu quả với anh ta. Chắc anh ta biết thứ gì đó mà chúng ta không biết. 78 00:07:47,885 --> 00:07:52,097 Đây rồi, Darrell. Còn 1 vòng nữa và Tia Chớp McQueen đang dẫn đầu rất xa. 79 00:07:52,181 --> 00:07:55,058 Anh ấy cho được cúp vào túi rồi. Chuẩn bị sẵn pháo hoa đi. 80 00:07:55,100 --> 00:07:57,394 Chúng ta sẽ trao vương miện cho nhà vô địch mới! 81 00:08:03,901 --> 00:08:06,111 Cờ ơi, ta đến đây! 82 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Không! Một chiếc lốp của McQueen đã nổ tung! 83 00:08:08,238 --> 00:08:10,991 Chỉ còn 1 khúc cua nữa thôi! Liệu anh ta có thể làm được không đây? 84 00:08:11,074 --> 00:08:13,619 Thằng ngốc! 85 00:08:14,995 --> 00:08:17,456 McQueen bị nổ lốp rồi! Anh ta bị nổ 1 chiếc lốp rồi! 86 00:08:17,539 --> 00:08:19,041 Nhanh, nhanh, nhanh! 87 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Anh ấy mất chiếc lốp thứ 2! 88 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 - Nhà Vua và Chick đang băng lên thật nhanh! - Họ đang tiến vào khúc cua thứ 3? 89 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Cố lên nào. 90 00:08:37,059 --> 00:08:39,269 Tôi không tin vào điều mà tôi đang nhìn thấy, Bob! 91 00:08:39,353 --> 00:08:42,898 Tia Chớp McQueen chỉ còn cách chiếc cúp Piston 100 feet mà thôi! 92 00:08:48,612 --> 00:08:51,240 Nhà Cua và Chick đã đến vòng cua thứ 4. 93 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 Họ đã rút ngắn khoảng cách! Và, và... 94 00:08:57,454 --> 00:09:00,249 - Họ về đích quá gần nhau! Quá gần! - Tôi không thể tin được.! 95 00:09:00,290 --> 00:09:01,667 Tia Chớp! 96 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Kết thúc ngoạn mục, gay cấn... - Tôi không thể tin được. 97 00:09:05,045 --> 00:09:08,507 ...chưa rõ ràng và không thể tin được trong lịch sử đua xe thế giới! 98 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 - Và chúng tôi chưa biết ai là người thắng! - Nhìn kìa! 99 00:09:21,311 --> 00:09:24,314 - Quá gần nhau để phân biệt. - Chúng tôi xem lại được không? 100 00:09:24,398 --> 00:09:26,608 Này, không quay phim! Ra khỏi đây ngay! 101 00:09:26,650 --> 00:09:26,733 Chúng tôi đang ở khu vực Victory Lane, đang chờ để biết kết quả cuối cùng. 102 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 Chúng tôi đang ở khu vực Victory Lane, đang chờ để biết kết quả cuối cùng. 103 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 McQueen, anh đã làm một việc vô cùng mạo hiểm, đó là không cần thay lốp. 104 00:09:31,822 --> 00:09:32,781 Hãy nói cho tôi nghe về chuyện đó! 105 00:09:32,865 --> 00:09:35,534 Anh có thấy tiếc khi không có trưởng nhóm bảo trì ở ngoài không? 106 00:09:35,617 --> 00:09:39,037 Kori, đua xe có nhiều thứ hơn là thắng lợi. 107 00:09:39,121 --> 00:09:43,000 Đua từ đầu đến cuối không cần bảo trì, thế không phải là thú vị hơn sao? 108 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 Tôi muốn mang đến cho khán giả 1 chút hưng phấn. 109 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 - Hưng phấn ư? - Tôi có thấy tiếc khi không có người bảo trì ư? 110 00:09:47,296 --> 00:09:49,464 Không có đâu. Vì tôi là người duy nhất. 111 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Cái gì? À, phải. 112 00:09:51,008 --> 00:09:53,093 Vâng thưa quí vị đó là Tia Chớp McQueen tràn đầy tự tin. 113 00:09:53,177 --> 00:09:55,804 Tôi là Kori Turbowitz, trực tiếp từ khu vực Victory Lane. 114 00:09:55,846 --> 00:09:57,556 - Này, tránh ra khỏi máy quay đi. - Ô kìa, Chuck. 115 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Chuck, anh đang làm gì vậy? Anh đang che camera kìa! 116 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 - Mọi người muốn nhìn thấy tia chớp của tôi. - Cái gì? 117 00:10:01,476 --> 00:10:05,063 - Hãy lùi lại đi nào. - Thế đấy! Đi thôi, các chàng trai. 118 00:10:05,147 --> 00:10:09,193 - Này anh em, Các anh đi đâu vậy? - Chúng tôi nghỉ, thưa "người duy nhất"! 119 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 OK, cứ đi đi. Tốt thôi. 120 00:10:11,028 --> 00:10:14,823 Làm sao tôi tìm được ai khác biết cách đổ đầy bình xăng cho tôi đây? 121 00:10:15,949 --> 00:10:18,869 - Tạm biệt, Chuck! - Và tên tôi không phải là Chuck! 122 00:10:18,911 --> 00:10:20,579 Ôi, sao cũng được. 123 00:10:20,662 --> 00:10:22,664 Này, Tia Chớp! Anh bạn! McQueen! 124 00:10:22,748 --> 00:10:26,043 Nói nghiêm túc thì đó là một cuộc đua hay đấy. 125 00:10:26,126 --> 00:10:28,337 - Nhờ có tôi! - Oh, yeah. 126 00:10:28,420 --> 00:10:30,964 - Vui lên nào! - Chào mừng đến với kỉ nguyên của Chick, cưng ạ! 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,675 Chiếc cúp Piston... Nó là của ta, anh bạn à. Nó là của ta. 128 00:10:33,759 --> 00:10:38,347 Này, anh nghĩ tôi trong màu xanh của Dinoco sẽ thế nào? 129 00:10:38,388 --> 00:10:40,224 Anh mơ thôi, Tiếng Sấm. 130 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Yeah, đúng rồi. Tiếng Sấm à? Anh ta đang nói gì vậy, "Tiếng Sấm"? 131 00:10:43,477 --> 00:10:46,313 Vì sấm luôn theo sau chớp mà. 132 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 - Có ai biết gì về sấm không ? - Tôi không biết. 133 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 - Cho chúng tôi chụp tia chớp nào! - Được thôi. 134 00:10:52,528 --> 00:10:53,987 Nhìn ngay ống kính nào! 135 00:10:54,154 --> 00:10:56,323 - Khoe tia chớp ra nào! - Cười lên, McQueen! 136 00:10:56,406 --> 00:10:59,701 - Khoe tia chớp ra nào, McQueen! - Đúng thế! 137 00:11:04,998 --> 00:11:09,461 Đúng là một kết thúc sát sao. Anh chắn chắn sẽ làm Dinoco tự hào. 138 00:11:09,545 --> 00:11:10,504 Cảm ơn, Nhà Vua. 139 00:11:10,587 --> 00:11:13,382 Ồ, Tex, anh đã rất tốt với tôi trong nhiều năm nay. 140 00:11:13,423 --> 00:11:14,800 Ít ra tôi cũng làm gì đó cho anh chứ. 141 00:11:14,883 --> 00:11:18,095 Dù bất cứ chuyện gì xảy ra, anh vẫn là nhà vô địch của em, bố nó à. 142 00:11:18,178 --> 00:11:20,973 Cảm ơn, em yêu. Không có em anh chẳng là gì cả. 143 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 - Em là Mia. - Em là Tia. 144 00:11:25,561 --> 00:11:28,814 Chúng em là fan hâm mộ cuồng nhiệt của anh! 145 00:11:28,897 --> 00:11:31,400 Mình thích được là mình. 146 00:11:31,441 --> 00:11:34,570 - Được rồi, các cô bé, thế là đủ rồi. - Chúng em yêu anh, Tia Chớp! 147 00:11:36,530 --> 00:11:39,366 Này, anh bạn của tôi. Cậu quả là 1 tay đua cứng cựa đó. 148 00:11:39,449 --> 00:11:40,993 Oh, xin chào Nhà Vua. 149 00:11:41,076 --> 00:11:42,870 Cậu là 1 người có nhiều tài năng 150 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 so với những tay đua khác. 151 00:11:45,581 --> 00:11:48,166 - Thật chứ? Ồ, chuyện đó thì ... - Nhưng cậu là 1 tên ngốc. 152 00:11:48,250 --> 00:11:50,794 - Xin lỗi? - Đua không phải chỉ có 1 người, nhóc ạ! 153 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Cậu cần phải sáng suốt hơn và phải có được một nhóm bảo trì tốt. 154 00:11:54,047 --> 00:11:57,092 Cậu sẽ không thể thắng nếu không có những đồng đội giỏi phía sau, 155 00:11:57,134 --> 00:12:00,429 và cậu phải để cho họ làm công việc của họ, như họ có thể làm. 156 00:12:00,512 --> 00:12:03,265 - Như là tôi nói với 1 cậu bé ở 1 cửa hàng... - 1 nhóm bảo trì giỏi. 157 00:12:03,307 --> 00:12:05,225 Yeah... 158 00:12:34,338 --> 00:12:36,298 Oh, Tia Chớp! 159 00:12:37,758 --> 00:12:40,594 Nếu cậu làm được những điều đó thì cậu sẽ khá hơn rất nhiều. 160 00:12:40,677 --> 00:12:44,306 Yeah, đó là 1 lời khuyên thật bổ ích. 161 00:12:44,348 --> 00:12:45,807 Cảm ơn Nhà Vua. 162 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Thư quí ông, quí bà, 163 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 lần đầu tiên trong lịch sử Piston Cup... 164 00:12:50,354 --> 00:12:54,024 một tân binh đã giành được cúp. 165 00:12:54,441 --> 00:12:55,484 Có thế chứ! 166 00:12:55,567 --> 00:12:58,529 ...chúng ta có kết quả hoà giữa 3 người. 167 00:13:05,369 --> 00:13:08,205 Này, thật đáng hổ thẹn! 168 00:13:08,288 --> 00:13:10,958 Nhưng tôi sẽ không lo lắng chuyện đó. Bởi vì tôi đâu có làm sai. 169 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 Ban lãnh đạo Piston Cup đã đưa ra quyết định sẽ có 1 cuộc đua để phân định nhà vô địch... 170 00:13:15,504 --> 00:13:19,716 giữa 3 người dẫn đầu, sẽ được tổ chức ở California trong 1 tuần nữa. 171 00:13:19,967 --> 00:13:23,220 Cảm ơn! Cảm ơn mọi người! Cảm ơn! 172 00:13:23,303 --> 00:13:27,015 Này, người lần đầu tiên đến California sẽ giành được Dinoco. 173 00:13:27,057 --> 00:13:30,060 Không, không phải tôi! Không, các bạn thật cuồng nhiệt! 174 00:13:38,485 --> 00:13:39,736 Được rồi! Lấy nó đi! 175 00:13:39,820 --> 00:13:43,282 "Người lần đầu tiên đến California sẽ giành được Dinoco." 176 00:13:43,365 --> 00:13:45,993 Chúng ta sẽ xem ai đến đó đầu tiên, Chick. 177 00:13:46,076 --> 00:13:47,160 Hả? 178 00:13:47,244 --> 00:13:50,539 - Này, cậu bé! Chúc mừng về trận hoà. - Tôi không muốn nói về chuyện đó nữa. 179 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 Đi thôi, Mack. Mở của thùng ra. Anh đã làm gì với toa xe của tôi rồi? 180 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - Tôi đã để nó trong lều nhà tài trợ của cậu. - Cái gì? 181 00:13:55,836 --> 00:13:57,838 Cần phải làm cho cậu xuất hiện trước công chúng. 182 00:13:57,921 --> 00:14:00,465 Không, không, không. 183 00:14:00,591 --> 00:14:03,010 Đúng rồi, đúng rồi. Đây là McQueen Tia Chớp. 184 00:14:03,093 --> 00:14:06,722 Và tôi sử dụng dầu nhờn Rust-eze, một công thức mới cho bạn! 185 00:14:06,763 --> 00:14:10,475 Không có gì làm trơn tru một cái phuộc rỉ sét như Rust-eze. 186 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Nhìn chỗ sáng bóng này xem. 187 00:14:13,395 --> 00:14:17,107 Sử dụng Rust-eze và bạn sẽ được như tôi! 188 00:14:21,195 --> 00:14:23,739 Tôi đã gặp chiếc xe này ở Swampscott. 189 00:14:23,780 --> 00:14:26,867 Anh ta rỉ sét đến mức anh ta không thể tạo ra bóng của mình. 190 00:14:26,950 --> 00:14:29,786 Anh nên nhìn thấy cái khung gầm bẩn thỉu của anh ta. 191 00:14:29,870 --> 00:14:34,082 Tôi ghét những chiếc xe han rỉ. Nó không tốt cho hình ảnh của tôi. 192 00:14:34,166 --> 00:14:37,586 Họ đã làm cho anh 1 chương trình lớn. Với lại, đó là hợp đồng mà. 193 00:14:37,628 --> 00:14:40,547 Làm ơn thôi đi được không? Hãy kéo móc lên đi. 194 00:14:40,631 --> 00:14:44,551 - Mùa đông là khoảng thời gian dài. - Ở đó không có "nếu" hay "nhưng" 195 00:14:44,635 --> 00:14:47,095 Nhưng hãy nhớ rằng, tất cả muối và bụi bẩn... 196 00:14:47,137 --> 00:14:49,139 có thể làm han rỉ tia chớp của bạn và làm đông cứng... 197 00:14:49,181 --> 00:14:51,141 Này, nhìn xem! Là cậu ấy! 198 00:14:51,225 --> 00:14:53,185 Người gần-như-vô-địch của chúng ta! 199 00:14:53,268 --> 00:14:54,937 Anh ta đang ở đây. 200 00:14:54,978 --> 00:14:57,022 Tia Chớp McQueen, cậu nhanh thật đấy. 201 00:14:57,105 --> 00:14:59,274 - Cuộc đua đó là 1 tuyệt vời! - Cậu đã được đặt chỗ! 202 00:14:59,316 --> 00:15:01,401 - Hãy cho tôi 1 phòng nhỏ nhé. - Cậu là người hùng của tôi! 203 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 Vâng, tôi biết mà. 204 00:15:03,362 --> 00:15:04,947 "Fred", Fred, cảm ơn. 205 00:15:05,072 --> 00:15:07,574 Cậu ấy biết tên tôi! Cậu ấy biết tên tôi! 206 00:15:08,450 --> 00:15:09,618 Nhìn tốt đấy, Freddie! 207 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Nhờ có cậu đó, Tia Chớp, mà chúng tôi đã có 1 năm kỉ lục! 208 00:15:12,246 --> 00:15:14,790 Chúng tôi có thể mua cho cậu vài chiếc đèn pha trước. 209 00:15:14,831 --> 00:15:16,875 Anh đã nói rằng cậu ấy không cần đèn pha trước cơ mà? 210 00:15:16,959 --> 00:15:19,294 Đó chính là điều tôi đã nói với anh. Chúng chỉ là hình dán mà thôi. 211 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Các anh biết đấy, xe đua không cần đèn pha, 212 00:15:22,422 --> 00:15:24,424 bởi vì đường đua luôn tràn ngập ánh sáng. 213 00:15:24,508 --> 00:15:27,678 Thế mới là người anh em của tôi chứ. Nhưng cậu ấy vẫn cần phải có đèn pha. 214 00:15:32,599 --> 00:15:36,353 - Thưa quí ông, quí bà. - Tia Chớp McQueen ! 215 00:15:39,356 --> 00:15:41,275 Cánh chim tự do! 216 00:15:41,358 --> 00:15:44,653 Các bạn biết đấy, đội đua của hãng dầu nhờn Rust-eze ... 217 00:15:44,736 --> 00:15:46,613 ...hôm nay đã đua 1 vòng đua vĩ đại. 218 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 Và hãy nhớ rằng, chỉ cần 1 chút dầu Rust-eze... 219 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 và 1 chút điên cuồng may mắn... 220 00:15:51,702 --> 00:15:56,206 ...tất cả các bạn, có thể trông giống như tôi. 221 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 - Này nhóc. - Chúng tôi yêu cậu. 222 00:16:00,377 --> 00:16:02,880 Và chúng tôi đang trông chờ một năm thành công nữa. 223 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Như năm nay! 224 00:16:05,632 --> 00:16:08,093 Không có trong đời các anh đâu. 225 00:16:08,343 --> 00:16:11,889 - Đừng lái như người anh em của tôi nhé! - Yeah, đừng lái như người anh em của tôi! 226 00:16:11,972 --> 00:16:14,975 California, chúng tôi đến đây! 227 00:16:15,058 --> 00:16:17,728 Dinoco, chúng tôi đến đây! 228 00:18:05,961 --> 00:18:11,466 Đúng là mình cần cái này. Xin chào? 229 00:18:11,550 --> 00:18:15,137 Có phải là Tia Chớp McQueen, cỗ máy đua nhanh nhất thế giới không? 230 00:18:15,220 --> 00:18:17,347 Có phải là Harv, đại diện tuyệt vời nhất thế giới không? 231 00:18:17,431 --> 00:18:20,184 Thật là 1 vinh hạnh được làm người đại diện cho cậu 232 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 điều đó làm tôi đau đớn khi lấy 10% trong giải thưởng của cậu. 233 00:18:23,353 --> 00:18:28,483 Kinh doanh thôi mà, quyền sở hữu. Dù sao thì, đua rất tuyệt đấy, nhà vô địch! 234 00:18:28,525 --> 00:18:31,028 Tôi không được xem, nhưng nghe nói là cậu thể hiện rất tuyệt. 235 00:18:31,111 --> 00:18:32,237 Cảm ơn, Harv. 236 00:18:32,321 --> 00:18:35,991 Nghe này, họ sẽ cho cậu 20 vé cho vòng đua quyết định ở Cali. 237 00:18:36,033 --> 00:18:38,744 Tôi sẽ chuyển đến các bạn của cậu Chỉ cần gửi cho tôi những cái tên. 238 00:18:38,827 --> 00:18:41,955 - Để Harv này giúp đỡ cậu, cưng à! - Đúng rồi, bạn bè tôi. 239 00:18:42,039 --> 00:18:43,957 Phải rồi, đó là ... 240 00:18:45,751 --> 00:18:47,503 Tôi hiểu rồi, anh chàng nổi tiếng. 241 00:18:47,544 --> 00:18:50,672 Quá nhiều bạn đến mức cậu không thể thu gọn lại được. Khi nào đến thành phố, 242 00:18:50,756 --> 00:18:52,925 cậu nên dành nhiều thời gian vui vẻ bên các bạn của mình! 243 00:18:53,008 --> 00:18:55,177 Nghỉ ngơi một chút với bạn bè. 244 00:18:55,219 --> 00:18:57,304 Thật tuyệt! Chúng ta nên... 245 00:18:57,387 --> 00:19:00,140 Tôi phải đi đây nhóc. Cho tôi biết tình hình nhé. Tôi cúp máy đây. 246 00:19:04,436 --> 00:19:06,480 Cái gì thế này? Một chiếc xe bán tải ư? 247 00:19:06,563 --> 00:19:08,232 Nhanh lên nào, anh đi chậm quá đấy. 248 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 Anh đang được chở Tia Chớp McQueen mà. 249 00:19:10,734 --> 00:19:13,237 Đừng nói nữa, cậu phải để cho tôi thở chứ. 250 00:19:13,320 --> 00:19:15,739 - Ông già Mack cần được nghỉ 1 chút. - Không được! 251 00:19:15,822 --> 00:19:19,535 Chúng ta sẽ đi suốt đêm cho tới khi tới California thì thôi. Chúng ta đã đồng ý thế mà. 252 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Cả đêm à? Tôi có nên nhắc cậu về vài điều luật liên bang không nhỉ ... 253 00:19:23,914 --> 00:19:26,959 Cố lên, tôi cần đến đó trước Chick và hẹn được với ông Dinoco. 254 00:19:27,042 --> 00:19:29,127 Toàn các xe tải đang ngủ kìa! 255 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 Này nhóc, tôi không biết tôi có thể làm được không. 256 00:19:32,005 --> 00:19:33,423 Chắc chắn là anh có thể, Mack à. 257 00:19:33,507 --> 00:19:35,843 Hãy nghĩ rằng nó thật đơn giản. Tôi sẽ thức cùng anh. 258 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 - Cả đêm à? - Thức cả đêm luôn. 259 00:20:41,283 --> 00:20:43,785 Ắt xì! 260 00:20:57,925 --> 00:20:59,885 - Này, anh bạn, D.J. - Chuyện gì vậy? 261 00:20:59,968 --> 00:21:02,971 Chúng ta có 1 kẻ gật gù này. 262 00:21:09,937 --> 00:21:12,856 Nhạc hay quá. 263 00:21:12,940 --> 00:21:16,360 Này anh bạn, Wingo! Chuyển làn đường đi. 264 00:21:16,568 --> 00:21:18,904 - Sang phải nào! - Yeah! 265 00:21:18,987 --> 00:21:22,074 - Ôi! Tôi đón hụt rồi. - Anh bạn đang đi nghỉ hả? 266 00:21:41,552 --> 00:21:44,847 - Oh, không, Snot Rod... - Cậu ta sắp nổ rồi. 267 00:21:44,888 --> 00:21:47,724 A ... a ... ắt xì! 268 00:21:47,891 --> 00:21:49,101 Gesundheit! 269 00:21:50,143 --> 00:21:53,272 Mình thật không nên lái xe trong khi buồn ngủ thế này. 270 00:22:11,331 --> 00:22:14,251 Mack! 271 00:22:20,174 --> 00:22:21,508 Mack! 272 00:22:27,639 --> 00:22:28,724 Mack! 273 00:22:29,266 --> 00:22:31,602 Này, Mack! Mack! 274 00:22:33,729 --> 00:22:35,272 Mack! 275 00:22:35,355 --> 00:22:37,900 Mack, chờ tôi với! 276 00:22:46,450 --> 00:22:47,701 Mack! 277 00:23:08,263 --> 00:23:10,349 Mack! Mack! 278 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 Mack! Mack... 279 00:23:15,062 --> 00:23:17,523 ...Chờ tôi với nào! Mack. 280 00:23:18,774 --> 00:23:20,526 Mack! Mack! 281 00:23:20,609 --> 00:23:22,778 Cái gì? Anh không phải là Mack. 282 00:23:22,861 --> 00:23:27,616 Mack nào? Tôi không phải Mack! Tôi là Peterbilt, quỉ tha ma bắt! 283 00:23:27,991 --> 00:23:30,619 Bật đèn lên, thằng khờ! 284 00:23:35,165 --> 00:23:37,751 Mack... Đường liên bang! 285 00:23:48,846 --> 00:23:52,307 Hả? 286 00:23:52,349 --> 00:23:55,227 Trong thị trấn của ta thì không được. 287 00:23:59,565 --> 00:24:01,316 Ôi không. 288 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 Có lẽ ông ấy sẽ giúp được mình! 289 00:24:04,027 --> 00:24:06,321 Ông ta bắn mình! Tại sao ông ta lại bắn mình? 290 00:24:07,489 --> 00:24:09,741 Mình chưa từng chạy nhanh thế này trong nhiều năm rồi. 291 00:24:09,825 --> 00:24:12,661 Chắc bị văng mất cái gì đó rồi. 292 00:24:12,703 --> 00:24:15,038 Chạy quanh co nào! Chạy quanh co. 293 00:24:15,122 --> 00:24:16,832 Cái gì thế này? 294 00:24:16,874 --> 00:24:18,417 Bọn trẻ tuổi ngông cuồng. 295 00:25:19,436 --> 00:25:24,024 Anh xem kìa, nhịp nháy thứ 3 luôn chậm hơn. 296 00:25:28,529 --> 00:25:31,198 Đồ của thập niên 60 không tốt cho cậu hả? 297 00:25:40,624 --> 00:25:43,794 Cái gì thế này? Đây không phải là đường liên bang! 298 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Không, không, không! 299 00:25:59,268 --> 00:26:02,271 Không phải chỉ một mình tôi nhìn thấy điều này, đúng không? 300 00:26:02,729 --> 00:26:04,439 - Đang tới đây! - Ôi trời ơi! 301 00:26:04,481 --> 00:26:05,816 - Không! - Này! 302 00:26:09,152 --> 00:26:10,404 Lốp của tôi! 303 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Bay đi, Stanley. Anh được tự do rồi! 304 00:27:08,962 --> 00:27:12,382 Ê nhóc, cậu gặp rắc rối to rồi đấy 305 00:27:15,844 --> 00:27:18,555 Chúng tôi đang truyền trực tiếp từ đường cao tốc quốc tế Los Angeles 306 00:27:18,639 --> 00:27:21,183 khi tay đua đầu tiên Tia Chớp McQueen, 307 00:27:21,225 --> 00:27:23,519 đang dần đến nơi. 308 00:27:23,602 --> 00:27:25,562 Có thật là anh ta sẽ làm dáng chụp ảnh cho các cô gái không nhỉ? 309 00:27:25,604 --> 00:27:26,772 Chiến thuật của anh là gì? 310 00:27:28,815 --> 00:27:31,527 Gì thế? Tôi đã quên lau những vết bùn dính à? 311 00:27:33,070 --> 00:27:36,406 Chiếc xe chở McQueen đã tới California, nhưng McQueen thì đã biến mất. 312 00:27:36,490 --> 00:27:40,452 - Theo tin mới nhất McQueen đã biến mất - ... để đua 1 cuộc đua lịch sử... 313 00:27:40,536 --> 00:27:43,080 Nhà tài trợ phát biểu họ không biết anh ta đang ở đâu cả. 314 00:27:46,041 --> 00:27:49,503 Hy vọng McQueen vẫn ổn. Tôi chắc sẽ không chịu nổi nếu có chuyện gì xảy ra với anh ta. 315 00:27:49,586 --> 00:27:53,799 Tôi không biết là tìm ai sẽ khó hơn, McQueen hay trưởng nhóm bảo trì cho anh ta. 316 00:27:53,882 --> 00:27:56,969 Tia chớp McQueen phải được tìm thấy bằng mọi giá! 317 00:27:57,052 --> 00:28:01,014 Tất cả mọi người giờ đây đang có chung 1 câu hỏi: McQueen đang ở đâu? 318 00:28:01,974 --> 00:28:04,142 Ôi trời. 319 00:28:05,143 --> 00:28:07,271 Tôi đang ở đâu đây? 320 00:28:07,437 --> 00:28:09,940 - Sáng rồi, người đẹp ngủ trong rừng ạ! - Ah! 321 00:28:10,649 --> 00:28:13,151 Này cậu bé, tôi đang thắc mắc khi nào cậu thức dậy đấy. 322 00:28:13,235 --> 00:28:15,904 Tôi sẽ cho anh bất cứ thứ gì anh muốn! Nhưng đừng làm hại tôi! 323 00:28:16,196 --> 00:28:18,907 Khoá đậu xe à? Sao cái của nợ này lại dính vào lốp tôi thế? 324 00:28:18,949 --> 00:28:23,912 - Chuyện gì đang diễn ra thế này! Làm ơn! - Cậu thật vui tính! 325 00:28:23,996 --> 00:28:27,082 Tôi thích cậu rồi đấy. Tên tôi là Mater. 326 00:28:28,584 --> 00:28:29,543 Mater? 327 00:28:29,626 --> 00:28:32,588 Yeah, giống "tuh-mater", nhưng không có chữ "tuh". 328 00:28:32,629 --> 00:28:35,924 - Tên cậu là gì? - Anh biết tên tôi sao? 329 00:28:37,050 --> 00:28:40,429 Không, tôi biết tên cậu rồi. Tên cậu cũng là Mater à? 330 00:28:40,512 --> 00:28:41,555 Cái gì? 331 00:28:41,638 --> 00:28:46,393 Nghe tôi này, tôi cần phải đến California càng nhanh càng tốt. Nhưng tôi đang ở đâu vậy? 332 00:28:46,476 --> 00:28:48,729 Cậu đang ở đâu à? 333 00:28:48,812 --> 00:28:50,355 Cậu đang ở Radiator Springs. 334 00:28:50,439 --> 00:28:53,817 Thị trấn nhỏ dễ thương nhất ở hạt Carburetor này. 335 00:28:53,901 --> 00:28:56,778 Oh, hay quá nhỉ. 336 00:28:56,820 --> 00:29:01,366 Nếu cậu thấy hay thì nên đi xem qua toàn bộ thị trấn. 337 00:29:01,450 --> 00:29:05,245 Anh biết không, tôi muốn xem hết cả thị trấn này! 338 00:29:05,454 --> 00:29:08,290 Thế nên nếu anh có thể mở cánh cổng, và bỏ cái khoá này ra giúp tôi, 339 00:29:08,332 --> 00:29:11,084 anh và tôi, chúng ta sẽ cùng lên đường, ngắm phong cảnh địa phương ... 340 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 - Whoa, lạy chúa! - Thế nào hả, Tuhmater? 341 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 - Tuyệt vời! - Mater! 342 00:29:15,047 --> 00:29:17,925 Tôi đã nói với cậu những gì về chuyện không được phép nói chuyện với bị cáo? 343 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Không được nói chuyện. 344 00:29:19,551 --> 00:29:24,014 Tốt, thôi nói nhiều đi và hãy lôi tên tội phạm phá đường này đến toà án giao thông. 345 00:29:24,056 --> 00:29:26,141 Chúng ta nói chuyện sau nhé, Mater. 346 00:29:26,225 --> 00:29:29,102 "Để sau, Mater." Nghe hay đấy chứ! 347 00:29:30,437 --> 00:29:34,149 Toà án giao thông Radiator Springs được triệu tập theo lệnh. 348 00:29:34,191 --> 00:29:37,736 Này, cậu đã làm xước sơn của tôi! Tôi phải xịt chút lửa vào người cậu! 349 00:29:37,819 --> 00:29:40,197 Cậu phá hỏng hết đường sá! Cậu là 1 chiếc xe tồi! 350 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 - Đồ phát xít! - Đồ cộng sản! 351 00:29:41,365 --> 00:29:44,076 Sếp ơi, nói cho tôi biết. Việc này sẽ mất thời gian bao lâu? 352 00:29:44,159 --> 00:29:45,911 Tôi phải đến California ngay mà. 353 00:29:45,994 --> 00:29:47,162 Luật sư của cậu đâu? 354 00:29:47,204 --> 00:29:50,499 Tôi không biết. Có thể là ở Tahiti. Nhưng anh ta không ở đây. 355 00:29:50,541 --> 00:29:55,671 Khi bị cáo không có luật sư, toà án sẽ chỉ định 1 người cho anh ta. 356 00:29:55,754 --> 00:29:57,756 Ai muốn làm luật sư cho cậu này ko? 357 00:29:59,132 --> 00:30:01,468 Tôi làm cho, cảnh sát trưởng ! 358 00:30:01,552 --> 00:30:05,305 Tất cả đứng lên! Doc Hudson đáng kính sẽ làm chủ toạ vụ này. 359 00:30:05,639 --> 00:30:06,765 Khoe mẽ! 360 00:30:06,849 --> 00:30:10,185 Hãy cầu mong Doc có lòng nhân từ với linh hồn của cậu. 361 00:30:10,227 --> 00:30:11,436 Đủ rồi. 362 00:30:11,520 --> 00:30:14,648 Ta muốn biết ai phải chịu trách nhiệm cho việc quậy phá thị trấn của ta, cảnh sát trưởng. 363 00:30:14,731 --> 00:30:16,608 Ta muốn đầu của kẻ đó được đặt trên đĩa! 364 00:30:16,692 --> 00:30:19,361 Ta sẽ tống hắn vào tù cho đến khi mục rữa. Không được, thử cách này. 365 00:30:19,403 --> 00:30:23,198 Ta sẽ nhốt hắn trong nhà tù cho đến khi nhà tù đó mục rữa trên đầu hắn, 366 00:30:23,240 --> 00:30:26,910 rồi lại chuyển hắn đến 1 nhà tù mới và để cho nhà tù đó mục rữa luôn. 367 00:30:26,994 --> 00:30:28,495 Ta ... 368 00:30:30,497 --> 00:30:32,416 Ném nó ra khỏi đây, cảnh sát trưởng. 369 00:30:32,499 --> 00:30:35,878 Ta muốn nó biến khỏi phòng xử án của ta! Ta muốn nó biến khỏi thị trấn của ta! 370 00:30:36,003 --> 00:30:37,588 - Huỷ vụ này. - Hay! 371 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 Này nhóc, tôi làm luật sư cũng được đó chứ! 372 00:30:40,007 --> 00:30:41,466 Xin lỗi tôi đến muộn, thẩm phán! 373 00:30:42,509 --> 00:30:46,513 Thần Porsche ơi! Cô ấy chắc đến từ văn phòng luật sư của mình. 374 00:30:46,597 --> 00:30:49,057 Chào cô em, cảm ơn vì đã đến, nhưng xong rồi. 375 00:30:49,099 --> 00:30:51,560 - Ông ta để cho anh đi rồi. - Ông ấy để cho anh đi ư? 376 00:30:51,602 --> 00:30:53,562 Yeah, công việc của em hôm nay thật dễ dàng. 377 00:30:53,604 --> 00:30:56,773 Bây giờ em hãy đứng yên, để anh ngắm em. 378 00:30:56,857 --> 00:31:00,402 Nghe này, anh sẽ rút ngắn công đoạn nhé. Anh, em, dùng bữa tối. 379 00:31:00,819 --> 00:31:02,446 Gì thế này...? Oái! 380 00:31:02,529 --> 00:31:05,574 - Làm ơn thôi đi! - Anh biết. Anh thấy phản ứng đó nhiều rồi. 381 00:31:05,741 --> 00:31:09,244 Anh tạo cho người khác cảm giác là chính họ cũng không hiểu mình. mà bản thân họ không hiểu được. 382 00:31:11,079 --> 00:31:13,457 Ôi, xin lỗi. Anh làm em sợ à? 383 00:31:13,540 --> 00:31:15,542 Một chút thôi, nhưng em không sao. 384 00:31:15,626 --> 00:31:19,421 Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với thẩm phán. 385 00:31:19,463 --> 00:31:22,090 Hãy làm những gì em phải làm, cô bé. Nhưng nghe này. Em nên cẩn thận nhé! 386 00:31:22,132 --> 00:31:25,844 Dân ở đây không xài được hết xylanh động cơ của họ, em hiểu ý anh chứ! 387 00:31:29,223 --> 00:31:31,141 Tôi sẽ nhớ đến điều đó. 388 00:31:31,308 --> 00:31:33,727 - Chào đằng ấy, Mater. - À xin chào, Sally. 389 00:31:34,102 --> 00:31:36,396 - Chào mọi người ! - Chào buổi sáng! 390 00:31:37,147 --> 00:31:38,106 Anh biết cô ấy à? 391 00:31:38,190 --> 00:31:41,151 Cô ấy là luật sư của thị trấn, và là vị hôn thê của tôi. 392 00:31:41,235 --> 00:31:42,236 Cái gì? 393 00:31:42,319 --> 00:31:46,406 Ha, tôi chỉ đùa thôi. Cô ấy thích tôi chỉ vì thân hình tôi! 394 00:31:46,490 --> 00:31:50,285 Trông ông vẫn khoẻ mà. Ông vừa làm điều gì đó khác với quan điểm mọi khi hả? 395 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 Cô muốn gì hả, Sally? 396 00:31:52,120 --> 00:31:55,457 Coi nào, hãy để cho anh chàng này sửa lại con đường. Thị trấn cần có nó. 397 00:31:55,541 --> 00:31:58,710 Không, tôi biết cái loại như cậu ta. Một chiếc xe đua. 398 00:31:58,794 --> 00:32:00,838 Đó là điều cuối cùng mà thị trấn này cần. 399 00:32:00,921 --> 00:32:05,425 Được rồi, tôi không muốn phải làm điều này, nhưng ông đã không cho tôi lựa chọn. 400 00:32:05,509 --> 00:32:09,429 Hỡi các công dân, các bạn đều biết về lịch sử đầy tự hào của thị trấn này. 401 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 Cô ta lại lấn tới rồi. 402 00:32:11,014 --> 00:32:13,684 Radiator Springs, một viên ngọc rực rỡ 403 00:32:13,767 --> 00:32:17,396 trên chuỗi hạt là tuyến đường 66, con đường chính! 404 00:32:17,479 --> 00:32:21,275 Công việc và cũng là niềm vui của chúng ta là chăm lo cho khách lữ hành. 405 00:32:21,358 --> 00:32:24,319 - trên con đường này. - Khách lữ hành ư? Lữ hành gì? 406 00:32:24,403 --> 00:32:25,571 Kệ cậu ta đi. 407 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 Nhưng làm thế nào, tôi hỏi các vị, chăm lo được cho những vị khách đó 408 00:32:29,074 --> 00:32:31,410 nếu không có đường cho họ đi vào? 409 00:32:31,493 --> 00:32:34,288 - Luigi, anh có những gì trong cửa hàng? - Lốp xe. 410 00:32:34,371 --> 00:32:35,831 Và nếu không có ai có thể đến mua? 411 00:32:35,914 --> 00:32:40,252 Tôi sẽ không bán được chiếc lốp nào. Tôi sẽ mất mọi thứ! 412 00:32:40,335 --> 00:32:43,172 - Flo, cô có những gì trong cửa hàng? - Tôi có xăng. 413 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 - Rất nhiều xăng! - Được rồi mọi người, yên nào. 414 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 Và Flo, chuyện gì sẽ xảy ra nếu không có ai đến cửa hàng của cô để mua xăng? 415 00:32:50,304 --> 00:32:53,807 Tôi sẽ thôi không kinh doanh nữa và... chúng tôi sẽ phải rời khỏi thị trấn. 416 00:32:53,891 --> 00:32:57,019 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Flo rời thị trấn và đóng cửa cây xăng? 417 00:32:57,060 --> 00:32:59,646 - Không có xăng thì ta xong đời! - Gì cơ? 418 00:32:59,730 --> 00:33:02,524 Mọi người không nghĩ rằng chiếc xe kia có trách nhiệm sửa lại con đường sao? 419 00:33:02,608 --> 00:33:05,861 Người duy nhất có đủ sức mạnh để sửa lại con đường đó là Big Al! 420 00:33:05,903 --> 00:33:08,155 Lizzie, Big Al đã đi từ 15 năm trước rồi. 421 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 Vậy sao anh lại nuôi cậu ta hả, đồ vàng chanh? 422 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 Anh ta có thể làm được việc này. 423 00:33:11,408 --> 00:33:14,203 Anh ta có mã lực. Mọi người muốn anh ta làm gì nào? 424 00:33:14,244 --> 00:33:15,746 Sửa lại con đường! 425 00:33:15,787 --> 00:33:19,374 - Vì chúng ta là thị trấn đáng được sửa chữa! - Yeah! 426 00:33:20,751 --> 00:33:23,962 Ở trong toà phải trật tự! 427 00:33:24,755 --> 00:33:27,508 Dường như ý kiến của tôi đã được thay đổi. 428 00:33:27,591 --> 00:33:29,551 - Yeah! - Không! 429 00:33:29,635 --> 00:33:30,969 Luật lệ hay quá nhỉ! 430 00:33:31,720 --> 00:33:35,182 Tôi sẽ không đưa cô đi ăn tối nữa đâu. 431 00:33:35,265 --> 00:33:39,144 Không sao, anh chàng Hình Dán. Anh có thể đưa Bessie đi. 432 00:33:39,353 --> 00:33:41,063 Chàng trai, anh sẽ phải làm việc với Bessie! 433 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 Tôi sẵn sàng bỏ hai cái ốc bên trái cho việc đó. 434 00:33:43,815 --> 00:33:46,485 Bessie? Bessie là ai? 435 00:33:48,695 --> 00:33:52,658 Đây là Bessie, cỗ máy lát đường tốt nhất từng được chế tạo. 436 00:33:52,741 --> 00:33:55,786 Tôi kết án cậu phải làm nghĩa vụ công ích. 437 00:33:55,869 --> 00:33:58,580 Cậu sẽ phải sửa lại con đường này, dưới sự giám sát của tôi. 438 00:33:58,664 --> 00:34:00,999 Cái gì? Nơi này thật điên rồ! 439 00:34:01,083 --> 00:34:03,252 Tôi biết có lẽ đây sẽ là khoảng thời gian tồi tệ đối với cậu, 440 00:34:03,293 --> 00:34:06,296 nhưng cậu còn nợ tôi 32.000 đô các khoản phí theo luật. 441 00:34:06,380 --> 00:34:07,381 Cái gì? 442 00:34:07,464 --> 00:34:11,009 Chúng tôi sẽ móc cậu vào với Bessie, và anh sẽ kéo cô ấy thật tử tế. 443 00:34:11,093 --> 00:34:12,678 Ông đùa với tôi sao? 444 00:34:12,761 --> 00:34:15,430 Anh sẽ bắt đầu làm từ bên đó nơi con đường bắt đầu. 445 00:34:15,806 --> 00:34:18,767 Và xong việc ở phía kia chỗ con đường kết thúc. 446 00:34:20,769 --> 00:34:23,021 Ôi trời đất ơi! 447 00:34:23,564 --> 00:34:25,941 Mất bao lâu mới xong được? 448 00:34:26,024 --> 00:34:29,611 À, nếu làm đúng thì mất khoảng 5 ngày. 449 00:34:29,653 --> 00:34:30,821 5 ngày? 450 00:34:30,904 --> 00:34:33,824 Nhưng tôi cần phải ở California để tham dự giải đua Dinoco ngay bây giờ! 451 00:34:33,907 --> 00:34:36,869 Nếu tôi là cậu, tôi sẽ thôi cằn nhằn và bắt đầu làm việc. 452 00:34:36,952 --> 00:34:39,413 - Móc cậu ta vào, Mater. - Tuân lệnh sếp. 453 00:34:47,504 --> 00:34:49,756 Tự do! 454 00:34:55,053 --> 00:34:58,599 Có lẽ tôi nên móc cậu ta vào Bessie... 455 00:34:59,349 --> 00:35:02,644 ...và sau đó... sau đó mới cởi khoá cho cậu ta. 456 00:35:07,274 --> 00:35:11,278 Tạm biệt, Radiator Springs, và tạm biệt, Bessie! 457 00:35:11,361 --> 00:35:15,199 California, tôi đến đây! 458 00:35:17,576 --> 00:35:19,578 Ôi, cảm nhận cơn gió này xem. 459 00:35:22,789 --> 00:35:24,791 Không, không, không. 460 00:35:25,125 --> 00:35:27,419 Không, không, hết xăng sao? 461 00:35:27,503 --> 00:35:29,463 Sao mình lại có thể hết xăng được chứ? 462 00:35:29,546 --> 00:35:33,509 Nhóc à, chúng tôi không ngu như cậu tưởng đâu. 463 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 Nhưng như thế nào, các người... làm như thế nào...? 464 00:35:36,011 --> 00:35:38,347 Chúng tôi đã hút bớt xăng của anh khi anh còn đang mơ màng kia. 465 00:35:49,733 --> 00:35:52,110 - Chào các quí ông. - Chào cảnh sát trưởng. 466 00:35:52,194 --> 00:35:53,278 Chào, cảnh sát trưởng. 467 00:35:53,362 --> 00:35:55,614 - Tại sao lại để ở đây? - Sono sempre stati qui. 468 00:35:55,697 --> 00:35:58,158 - Lúc trước tốt hơn mà. - Stai sempre a parlare. 469 00:35:58,242 --> 00:36:00,118 - Guido. - Red, anh có thể tránh ra không? 470 00:36:00,202 --> 00:36:03,038 Tôi muốn được ngắm vẻ mặt quyến rũ của anh chàng kia. 471 00:36:03,080 --> 00:36:05,916 Anh bạn biết đấy, tôi từng là người huýt sáo rất hay. 472 00:36:05,999 --> 00:36:08,710 Tất nhiên là bây giờ tôi không thể làm được, bởi vì đã vài lần ... 473 00:36:08,794 --> 00:36:11,713 vì đã để nước chảy vào trong máy, 474 00:36:11,755 --> 00:36:15,133 nhưng Doc nói ông ấy sẽ sửa. Ông ấy có thể sửa được mọi thứ. 475 00:36:15,217 --> 00:36:17,427 Đó là lý do chúng tôi để ông ấy làm thẩm phán. 476 00:36:17,594 --> 00:36:21,765 Nhóc này, cậu nên nghe tôi trong Giddy-up, Oom Papa Mow Mow... 477 00:36:21,849 --> 00:36:23,225 Không phải tôi khoe khoang ... 478 00:36:23,267 --> 00:36:26,562 nhưng mọi người từ xa đến đây để xem tôi trình diễn Mow Mow. 479 00:36:28,146 --> 00:36:30,983 - Ôi trời, hay quá rồi! - Này, có chuyện gì thế? 480 00:36:31,066 --> 00:36:32,860 Cái hình dán may mắn của tôi bẩn hết cả rồi. 481 00:36:32,943 --> 00:36:35,195 Ah, chuyện bình thường thôi. Tôi sẽ làm sạch ngay cho cậu. 482 00:36:35,279 --> 00:36:39,950 Không, không! 483 00:36:40,033 --> 00:36:42,369 Không cần thiết phải làm như thế. 484 00:36:43,453 --> 00:36:46,748 Này anh bạn to lớn. Phải rồi, anh bạn màu đỏ đấy! 485 00:36:46,790 --> 00:36:49,418 Tôi có thể dùng vòi nước cứu hoả. Giúp tôi rửa vết bẩn này với. 486 00:36:51,879 --> 00:36:52,880 Anh ta đi đâu vậy? 487 00:36:52,963 --> 00:36:56,383 Anh ấy hơi rụt rè, và anh ấy rất ghét cậu vì đã giết hại những bông hoa của anh ấy. 488 00:36:56,466 --> 00:36:57,968 Tôi không nên làm những việc thế này. 489 00:36:58,051 --> 00:37:00,929 Tôi là 1 chiếc xe được thiết kế chính xác về tốc độ và khí động học. 490 00:37:00,971 --> 00:37:04,016 - Cậu bị đau ở đâu à? - Tôi là 1 chiếc xe đua rất nổi tiếng! 491 00:37:04,308 --> 00:37:07,477 Cậu là 1 chiếc xe đua nổi tiếng ư? Một chiếc xe đua thật àh? 492 00:37:07,561 --> 00:37:10,189 Đúng thế, tôi là 1 chiếc xe đua chính hiệu. Anh nghĩ gì nào? Hãy nhìn tôi này. 493 00:37:10,272 --> 00:37:14,234 Tôi đã theo nghiệp đua xe cả đời rồi. Cả đời. 494 00:37:14,318 --> 00:37:16,612 Vậy thì anh phải biết tôi là ai. Tôi chính là Tia Chớp McQueen. 495 00:37:16,695 --> 00:37:18,780 - Tia Chớp McQueen? - Đúng thế. 496 00:37:18,864 --> 00:37:20,866 Tôi phải hét lên cho cả thế giới biết! 497 00:37:20,949 --> 00:37:25,162 Tôi đang bị kích thích cao độ đây. 498 00:37:25,245 --> 00:37:27,748 - Cậu có biết nhiều xe Ferrari không? - Không, tôi không biết. 499 00:37:27,831 --> 00:37:30,792 Họ đua ở giải đua Châu Âu. Còn tôi đua trong giải Piston Cup! 500 00:37:31,543 --> 00:37:34,505 - Cái gì? - Luigi chỉ cổ vũ cho xe Ferrari. 501 00:37:39,343 --> 00:37:41,929 Đó có phải điều tôi đang nghĩ đến không? 502 00:37:43,514 --> 00:37:44,765 Khách hàng. 503 00:37:44,848 --> 00:37:48,268 Khách hàng, mọi người ơi! Chúng ta có khách hàng. 504 00:37:48,352 --> 00:37:49,728 - Tốt lắm! - Khách hàng à? 505 00:37:49,811 --> 00:37:52,648 Đã lâu rồi mới có. Hãy nhớ những gì chúng ta đã tập. 506 00:37:52,689 --> 00:37:55,275 Hãy chắc chắn rằng bảng hiệu "Đang mở cửa, xin mời vào" được bật. 507 00:37:55,359 --> 00:37:58,862 Tất cả đều biết phải làm gì rồi. Tốt, không ai hoảng sợ. Chúng ta đi nào! 508 00:37:58,946 --> 00:38:01,615 Van này, em chẳng nhìn thấy chỗ nghỉ nào ở đây cả! 509 00:38:01,698 --> 00:38:06,078 - Minny, anh biết chính xác chúng ta ở đâu mà. - Đúng rồi, chúng ta đang ở giữa hư không. 510 00:38:06,161 --> 00:38:08,830 - Em yêu, thôi nào. - Xin chào các bạn. 511 00:38:08,872 --> 00:38:11,875 Chào mừng các bạn đến với Radiator Springs, cánh cửa để đến với Ornament Valley. 512 00:38:11,917 --> 00:38:14,169 Một huyền thoại về dịch vụ và lòng hiếu khách. 513 00:38:14,253 --> 00:38:15,295 Chúng tôi có thể giúp các bạn thế nào đây? 514 00:38:15,379 --> 00:38:19,424 - Chúng tôi không cần gì cả, cảm ơn. - Hãy hỏi họ cách ra đường Liên bang đi anh. 515 00:38:19,508 --> 00:38:22,719 Không cần phải hỏi đường. Anh biết chúng ta đang đi đâu mà. 516 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Rồi anh ấy lại làm như cái lần đi đến Shakopee cho mà xem. 517 00:38:25,305 --> 00:38:28,141 Chúng tôi định đến đó tham gia Crazy Days, và chúng tôi ... 518 00:38:28,225 --> 00:38:31,270 - Được rồi. Lúc đó chúng ta còn con mà. - Điều các bạn thực sự cần ... 519 00:38:31,353 --> 00:38:35,399 là hương vị ngọt ngào của nhiên liệu hữu cơ do tôi làm ra. 520 00:38:35,482 --> 00:38:37,192 Không, nó không hoà thuận được với thùng xăng của tôi. 521 00:38:37,234 --> 00:38:40,445 - Hãy cố tìm ra đường Liên bang đi anh. - Chào 1 ngày tốt lành, chàng lính! 522 00:38:40,529 --> 00:38:43,866 Hãy đến với lều tiếp tế của Sarge để kiếm cho mình đồ tiếp tế của chính phủ. 523 00:38:43,907 --> 00:38:46,243 - Ôi anh yêu, hàng dư này! - Chúng ta đã có quá nhiều rồi. 524 00:38:46,326 --> 00:38:48,662 Tôi có 1 tấm bản đồ trong khách sạn Cozy Cone. 525 00:38:48,745 --> 00:38:51,874 Và nếu các bạn ở lại, chúng tôi sẽ chiêu đãi một bữa sáng Lincoln Continental miễn phí. 526 00:38:51,957 --> 00:38:55,711 - Anh ơi, cô ấy có bản đồ kìa. - Không cần bản đồ! Anh có thiết bị GPS rồi. 527 00:38:55,752 --> 00:38:59,214 - Không bao giờ cần đến bản đồ, cảm ơn. - Các bạn có muốn uống chút gì không? 528 00:38:59,298 --> 00:39:03,218 Dừng chân tại cafe V8 của Flo. Nhiên liệu tốt nhất trên tuyến đường 66. 529 00:39:03,302 --> 00:39:04,469 Không, chúng tôi muốn ra khỏi đây. 530 00:39:04,553 --> 00:39:08,390 Và nếu các bạn cần lốp xe, hãy dừng lại tại cửa hàng lốp Casa Della của Luigi, 531 00:39:08,473 --> 00:39:10,934 nhà của tháp nghiêng Lốp xe. 532 00:39:11,018 --> 00:39:14,354 - Chúng tôi đang tìm đường Liên bang. - Nhưng các bạn cần sơn phết 1 chút, 533 00:39:14,438 --> 00:39:17,566 Ramone sẽ sơn cho bạn. Bất cứ thứ gì bạn muốn! 534 00:39:17,649 --> 00:39:19,943 - Hình ngọn lửa cũng đẹp. - Không cảm ơn... 535 00:39:20,027 --> 00:39:21,361 Có thể là 1 con ma lửa! 536 00:39:21,445 --> 00:39:23,989 Hay các bạn thích kiểu truyền thống? Phong cách Von Dutch chăng? 537 00:39:24,072 --> 00:39:27,951 Ôi anh yêu nhìn kìa. Von Dutch. 538 00:39:28,035 --> 00:39:31,038 OK, không. Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ, đồng ý chứ? 539 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 Một chút gì đó để các bạn nhớ đến chúng tôi thôi mà, OK? 540 00:39:36,126 --> 00:39:38,253 - OK! - Trở lại sớm nhé? 541 00:39:38,295 --> 00:39:41,798 Các bạn biết chúng tôi ở đâu rồi đấy! Hãy kể cho bạn bè biết về chúng tôi nhé! 542 00:39:43,425 --> 00:39:45,469 OK! Được. Chắc chắn rồi. 543 00:39:45,552 --> 00:39:47,804 Cám ơn mọi người lần nữa. Tạm biệt nhé. 544 00:39:47,888 --> 00:39:50,974 Suỵt, suỵt. Này! 545 00:39:51,058 --> 00:39:53,227 - Tôi biết cách ra đường Liên bang! - Anh biết hả? 546 00:39:53,310 --> 00:39:55,938 - Minny, thôi nào. - Yeah, yeah, yeah. 547 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 Không, không chắc lắm. Nhưng nghe tôi này. 548 00:39:57,564 --> 00:40:01,193 Tôi là Tia Chớp McQueen, chiếc xe đua nổi tiếng. Tôi đang bị giam giữ ở đây. 549 00:40:01,276 --> 00:40:03,779 Tôi cần các bạn gọi cho đội của tôi, để họ đến giải thoát cho tôi 550 00:40:03,862 --> 00:40:07,699 và đưa tôi đến California kịp lúc giành Piston Cup. Các bạn hiểu chứ? 551 00:40:08,659 --> 00:40:10,953 Không, không, không. 552 00:40:10,994 --> 00:40:14,873 Không, đó là sự thật! Tôi đang nói với các bạn! Các bạn phải cứu tôi! Đừng bỏ tôi lại đây! 553 00:40:14,957 --> 00:40:18,126 Tôi đang địa ngục xa xôi này. Chỉ số IQ của tôi đang giảm từng giây! 554 00:40:18,168 --> 00:40:20,295 Tôi sẽ trở thành 1 trong số họ! 555 00:40:22,172 --> 00:40:24,299 Được rồi, mọi người đừng lo lắng. Họ biết chúng ta ở đâu rồi. 556 00:40:24,341 --> 00:40:26,134 Họ sẽ kể lại với bạn bè. Mọi người sẽ thấy thôi. 557 00:40:26,176 --> 00:40:29,054 Chúng tôi xin quay lại với cuộc đua marathon của Hank Williams... 558 00:40:29,137 --> 00:40:31,849 ...sau bản tin cập nhật về Piston Cup. 559 00:40:31,932 --> 00:40:35,811 Vẫn chưa có dấu hiệu gì của Tia Chớp McQueen. Chick đã đến California 560 00:40:35,894 --> 00:40:39,356 và hôm nay là tay đua đầu tiên luyện tập trên đường đua. 561 00:40:39,439 --> 00:40:42,609 Ra khỏi đây trước các tay đua khác mới là hay chứ. 562 00:40:42,693 --> 00:40:46,446 Bạn biết đấy, khởi đầu sớm sẽ cho tôi lợi thế. 563 00:41:14,224 --> 00:41:16,518 Này, McQueen... Tim của anh bạn nhảy ra ngoài rồi kìa. 564 00:41:18,896 --> 00:41:20,272 Để tôi nói thẳng nhé. 565 00:41:20,355 --> 00:41:23,275 Tôi có thể đi khi làm xong con đường này. Đó là thoả thuận, đúng không? 566 00:41:23,358 --> 00:41:27,070 - Đó là những gì họ đã nói. - Tốt lắm. Tránh đường ra. 567 00:41:27,154 --> 00:41:28,238 Tôi có 1 con đường phải hoàn thành. 568 00:41:40,083 --> 00:41:42,503 - Cậu ấy đã làm xong! - Làm xong rồi ư? 569 00:41:42,586 --> 00:41:44,922 - Uh-huh. - Mới có 1 tiếng mà. 570 00:41:46,882 --> 00:41:50,219 Tôi đã làm xong. Nhìn này, tôi đã làm xong rồi. 571 00:41:50,260 --> 00:41:53,138 Nói cám ơn đi, rồi tôi sẽ biến. Mọi người chỉ cần nói thế thôi. 572 00:41:53,764 --> 00:41:57,392 Tôi là người đầu tiên đi trên con đường mới! 573 00:42:00,938 --> 00:42:03,607 Chẳng mượt mà tí nào. 574 00:42:03,857 --> 00:42:07,319 - Trông thật khủng khiếp! - Nó hợp với cả thị trấn mà. 575 00:42:11,281 --> 00:42:13,283 Red 576 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Anh nghĩ anh là ai chứ? 577 00:42:17,287 --> 00:42:20,582 Nghe này, Doc nói rằng khi tôi xong việc, tôi có thể đi. Đó là thoả thuận. 578 00:42:20,666 --> 00:42:24,127 Thoả thuận là cậu phải sửa lại con đường, chứ không phải là làm nó tệ hơn. 579 00:42:24,169 --> 00:42:26,630 Bây giờ thì hãy cạo hết ra, và làm lại từ đầu! 580 00:42:26,713 --> 00:42:30,342 Này, nghe đây, ông nội, tôi không phải là máy ủi, tôi là 1 chiếc xe đua. 581 00:42:31,969 --> 00:42:36,223 Thật sao? Vậy thì sao chúng ta không thử làm 1 cuộc đua nho nhỏ nhỉ, tôi và cậu? 582 00:42:36,306 --> 00:42:40,102 - Cái gì cơ? - Tôi và ông. Ông đùa tôi đấy à? 583 00:42:40,143 --> 00:42:42,521 Nếu cậu thắng, cậu sẽ được đi còn tôi sẽ sửa lại con đường. 584 00:42:42,604 --> 00:42:45,274 Nếu tôi thắng, cậu sẽ phải sửa con đường theo cách của tôi. 585 00:42:45,357 --> 00:42:46,900 Doc, ông đang làm gì vậy? 586 00:42:47,276 --> 00:42:49,111 Tôi không muốn thô lỗ, 587 00:42:49,152 --> 00:42:52,906 nhưng ông tăng tốc từ 0 đến 60 mất bao lâu, 3 năm rưỡi à? 588 00:42:52,990 --> 00:42:55,492 Vậy thì tôi cho là cậu không có gì phải sợ tôi cả. 589 00:42:55,576 --> 00:43:00,247 Ông biết gì không, kẻ lạc hậu? Đó là 1 ý kiến tuyệt vời. Đua thôi. 590 00:43:01,999 --> 00:43:04,501 Các tay đua chú ý, đây sẽ là cuộc đua chỉ có 1 vòng. 591 00:43:04,585 --> 00:43:09,089 Các bạn sẽ phải chạy tới Mô Đất Willy chạy vòng qua nó và trở lại đây. 592 00:43:09,173 --> 00:43:12,092 Luật cuộc đua là không va chạm, không gian lận, không nhổ nước bọt, 593 00:43:12,176 --> 00:43:14,678 không cắn, không nổi khùng, không gây thương tật, 594 00:43:14,761 --> 00:43:19,892 không đổ dầu, không xô đẩy, không đâm từ đằng sau, không ném sỏi, 595 00:43:19,975 --> 00:43:21,727 ... và không hối lộ. 596 00:43:21,810 --> 00:43:23,353 Tốc độ. Tôi là Tốc độ. 597 00:43:23,437 --> 00:43:25,981 Lướt như 1 chiếc Cadillac, sắc sảo như 1 chiếc Beemer. 598 00:43:27,232 --> 00:43:32,029 Anh bạn Guido của tôi vẫn mơ được đứng bảo trì trong 1 cuộc đua. 599 00:43:32,112 --> 00:43:34,615 Điểm bảo trì! 600 00:43:34,698 --> 00:43:37,576 Cuộc đua chỉ có 1 vòng, các anh à! 601 00:43:37,659 --> 00:43:40,120 Một vòng! Không cần bất cứ sự giúp đỡ nào. 602 00:43:40,204 --> 00:43:44,041 - Tôi sẽ tự làm 1 mình. - Tốt thôi. Cứ đua kiểu của cậu đi. 603 00:43:45,375 --> 00:43:49,213 - Không bảo trì. Được chứ anh bạn? - OK. 604 00:43:49,338 --> 00:43:51,298 Các tay đua... 605 00:43:51,965 --> 00:43:54,801 ...bắt đầu ... nổ máy! 606 00:44:01,558 --> 00:44:03,936 - Chà chà, xem kìa! - Whoa. 607 00:44:04,019 --> 00:44:07,105 Sáng kiến tuyệt vời, Doc. Bây giờ con đường sẽ không bao giờ được sửa cả. 608 00:44:07,481 --> 00:44:08,774 Luigi? 609 00:44:08,857 --> 00:44:12,027 Vào vị trí, chuẩn bị ... 610 00:44:12,110 --> 00:44:14,363 1 là vì tiền, 2 là vì trình diễn, 611 00:44:14,404 --> 00:44:20,118 3 là sẵn sàng, và 4 là ... mình không thể tin được. Bắt đầu! 612 00:44:28,585 --> 00:44:29,920 Hả? 613 00:44:30,587 --> 00:44:33,090 Doc... Cờ phất có nghĩa là bắt đầu đua. 614 00:44:33,173 --> 00:44:36,510 Hãy nhớ rằng khi cờ... Đua đi nào. Chạy đi. 615 00:44:36,593 --> 00:44:39,304 Doc, ông đang làm gì đấy, ông già? 616 00:44:39,388 --> 00:44:42,933 Ôi các bạn, dường như tôi khởi đầu không được thuận lợi cho lắm. 617 00:44:43,016 --> 00:44:46,144 Hay lắm, muộn còn hơn không. Đi nào, Mater. 618 00:44:46,228 --> 00:44:48,981 - Có lẽ tôi sẽ cần cậu giúp đấy. - Uh ... được thôi. 619 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Cậu có mang dây kéo theo chứ? 620 00:44:52,192 --> 00:44:54,403 Lúc nào tôi chẳng mang nó theo, mà để làm gì vậy? 621 00:44:54,444 --> 00:44:56,738 Phòng khi cần thôi mà. 622 00:45:07,583 --> 00:45:09,293 Không, không, không! 623 00:45:09,459 --> 00:45:11,837 - Ôi trời! - Whoa. 624 00:45:12,588 --> 00:45:14,882 Chuyến đi tệ nhỉ, anh bạn. 625 00:45:18,051 --> 00:45:24,057 Này, đó là lướt như 1 chiếc Cadillac hay là sâu sắc như 1 chiếc Beemer thế? 626 00:45:24,141 --> 00:45:26,476 Tôi không rõ nữa. 627 00:45:26,560 --> 00:45:28,645 Cậu đua cũng giống như lúc sửa con đường vậy. 628 00:45:28,729 --> 00:45:31,940 Tồi tệ! Chơi câu cá vui nhé, Mater. 629 00:45:38,322 --> 00:45:41,283 Tôi bắt đầu nghĩ rằng ông ấy biết trước cậu sẽ đâm vào đâu đó! 630 00:45:41,325 --> 00:45:44,453 Cảm ơn, Mater. Cảm ơn anh. 631 00:45:47,581 --> 00:45:49,499 Mình có thể cua được trên đường đất mà. 632 00:45:49,583 --> 00:45:51,001 Các người nghĩ thế sao? 633 00:45:51,084 --> 00:45:55,547 Không. Và giờ mình kẹt lại 1 ngày. Mình sẽ không thể ra khỏi đây được! 634 00:45:55,631 --> 00:45:58,091 Này, từ từ thôi. Cậu cần được sơn lại đấy! 635 00:45:58,175 --> 00:46:01,136 - Không, cảm ơn. - Thế một chút nhiên liệu hữu cơ thì sao? 636 00:46:01,178 --> 00:46:03,555 - Cái thứ nước hoa quả kỳ quặc đó sao? - Cho qua. 637 00:46:03,639 --> 00:46:08,101 Whoo! Nhìn anh ta làm cho tôi khát quá. Có ai muốn uống 1 chút gì không nào? 638 00:46:08,185 --> 00:46:09,770 Không, không phải tôi, Flo. 639 00:46:09,853 --> 00:46:12,314 Tôi là 1 trong số những người đang ăn kiêng đặc biệt. 640 00:46:12,356 --> 00:46:16,985 Tôi là phương tiện được thiết kế chính xác về tốc độ và khí động học. 641 00:46:17,528 --> 00:46:19,821 "Cậu đua y như lúc sửa đường vậy." 642 00:46:19,863 --> 00:46:24,660 Mình sẽ cho ông ta biết tay. Mình sẽ cho ông ta biết tay! 643 00:46:33,001 --> 00:46:37,339 Trời ơi! Mình ghét việc này! 644 00:46:37,381 --> 00:46:41,009 - Ghét, ghét cái việc quỉ tha ma bắt này! - Âm nhạc. Giai điệu tuyệt vời. 645 00:46:42,219 --> 00:46:44,805 Có lẽ đây không phải là 1 ý kiến hay! 646 00:46:44,888 --> 00:46:47,599 Radiator Springs, 1 nơi hạnh phúc! 647 00:46:47,683 --> 00:46:50,686 OK, Bessie, cô cũng nghĩ là hài hước hả? 648 00:46:53,230 --> 00:46:57,025 Tuyệt lắm! Bây giờ tôi đang nói chuyện với Bessie đây! 649 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Chào buổi sáng, Sally! 650 00:47:13,250 --> 00:47:18,463 Này, nhìn xem con đường mới tuyệt vời do Tia Chớp McQueen vừa làm xong! 651 00:47:18,547 --> 00:47:20,549 Phải, thật kinh ngạc! 652 00:47:24,761 --> 00:47:28,932 Ramone, tôi chưa nhìn thấy anh hạ thấp như thế này lâu rồi đấy. 653 00:47:29,016 --> 00:47:31,560 Đã nhiều năm tôi chưa được thấy con đường nào đẹp như thế này. 654 00:47:31,643 --> 00:47:35,772 - Nào chúng ta cùng du hành nào. - Thấp xuống và thật chậm. 655 00:47:35,856 --> 00:47:38,066 Ôi, nó đẹp quá kìa! 656 00:47:38,108 --> 00:47:41,862 Guido, nhìn xem, nó như được lát bởi bàn tay những thiên thần vậy. 657 00:47:42,779 --> 00:47:44,072 Chàng trai, tôi nói với anh điều này. 658 00:47:44,156 --> 00:47:46,992 Tôi cược là ngay cả đường trên mặt trăng cũng không được mượt mà thế này! 659 00:47:47,075 --> 00:47:48,744 Doc, nhìn con đường này! 660 00:47:48,869 --> 00:47:51,747 Đáng lẽ ông nên quẳng anh ta vào bụi xương rồng sớm hơn nhỉ? 661 00:47:51,788 --> 00:47:55,292 Cậu ta vẫn chưa làm xong hết mà. Vẫn còn 1 đoạn dài 662 00:47:55,375 --> 00:47:58,337 Guido, nhìn Luigi này! 663 00:47:58,962 --> 00:48:00,672 Thật là không tưởng tượng nổi! 664 00:48:00,756 --> 00:48:04,218 Nhìn có vẻ hay đấy! Mater, tôi chơi với, luợt sau nhé! 665 00:48:04,301 --> 00:48:08,597 Này, Luigi, con đường mới này làm chỗ của các anh trông như bãi rác vậy! 666 00:48:09,264 --> 00:48:11,934 Thật là mụ đàn bà quỉ quái. 667 00:48:15,896 --> 00:48:17,731 Bà ta nói đúng! 668 00:48:17,814 --> 00:48:19,358 - Ah! - Guido! 669 00:48:19,441 --> 00:48:23,195 Gã vô dụng đó làm cũng được đấy chứ! 670 00:48:24,488 --> 00:48:28,283 Chà, cậu ta ... đâu rồi nhỉ? 671 00:48:34,623 --> 00:48:37,334 Cảnh sát trưởng! Cậu ta lại định chuồn sao? 672 00:48:37,417 --> 00:48:40,796 Không, không. Cậu ta hết nhựa đường lúc nửa đêm, ... 673 00:48:40,838 --> 00:48:43,215 và hỏi tôi liệu có thể xuống đây không. 674 00:48:43,298 --> 00:48:45,676 Tất cả những gì cậu ta đang cố gắng là thực hiện được khúc cua đó. 675 00:48:45,759 --> 00:48:48,595 Không, không. Ôi trời ơi! 676 00:48:49,054 --> 00:48:51,598 Mình phải cua hoàn hảo trên từng đường đua. 677 00:48:53,809 --> 00:48:57,771 Cảnh sát trưởng, sao anh không đi hưởng vài lít dầu chỗ cô Flo nhỉ? 678 00:48:57,855 --> 00:48:59,231 Tôi sẽ trông chừng cậu ta. 679 00:48:59,314 --> 00:49:03,193 Tuyệt, cảm ơn, Doc. Tôi đã cảm thấy dầu đang cạn dần. 680 00:49:17,583 --> 00:49:20,043 Đây không phải là đường nhựa, con trai. Đây là đường đất. 681 00:49:20,127 --> 00:49:22,838 Ông muốn gì đây? Ông ở đây để chọc tức tôi đấy à? 682 00:49:22,921 --> 00:49:26,258 Cậu không có phanh 3 vòng, cho nên cậu phải bám xuống thật mạnh, 683 00:49:26,341 --> 00:49:29,803 hãy thả lỏng ra và sau đó chỉ lái bằng tay ga thôi. 684 00:49:29,887 --> 00:49:32,973 Nếu phanh quá nhiều, cậu sẽ lại văng ra khỏi đường và lao vào bụi cây. 685 00:49:33,056 --> 00:49:36,143 Vậy ra ông là quan toà, bác sĩ và là chuyên gia đua xe nữa. 686 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Tôi sẽ nói 1 cách đơn giản vậy. 687 00:49:37,936 --> 00:49:42,107 Nếu cua sang trái đủ mạnh, cậu sẽ nhận ra là mình đang cua sang phải. 688 00:49:43,192 --> 00:49:48,572 Oh... đúng rồi. Nghe có lý thật! Rẽ phải để rẽ trái! Cảm ơn! 689 00:49:48,655 --> 00:49:50,449 Hay tôi phải nói là "Không, cảm ơn"? 690 00:49:50,532 --> 00:49:54,119 Bởi vì trong thế giới ngược, có lẽ điều đó lại là "Cảm ơn"! 691 00:49:56,914 --> 00:50:00,334 Ông nội điên khùng. Đúng là đồ ngốc! 692 00:50:07,966 --> 00:50:09,885 Rẽ phải để rẽ trái. 693 00:50:18,602 --> 00:50:22,523 Oái, trời ơi ... 694 00:50:24,107 --> 00:50:27,486 Cứu tôi! 695 00:50:28,946 --> 00:50:32,199 Rẽ phải để rẽ trái. Đoán xem nào, mình đã thử. 696 00:50:32,282 --> 00:50:35,369 Anh có biết không? Chuyện điên rồ đã xảy ra... Tôi đã rẽ phải! 697 00:50:35,452 --> 00:50:38,830 Cậu cứ nói chuyện một mình như thế, mọi người sẽ nghĩ cậu là 1 thằng điên. 698 00:50:38,914 --> 00:50:42,835 - Cảm ơn vì lời khuyên. - Sao? Tôi đâu có nói chuyện với cậu! 699 00:50:49,716 --> 00:50:53,262 - Guido, e bellissimo! - Che cosa? 700 00:50:53,345 --> 00:50:57,724 - Nó rất đẹp! Thật tuyệt vời! - Ti piace? Si, si, bellissimo. 701 00:51:00,310 --> 00:51:02,312 Oh, Chúa ơi. 702 00:51:02,396 --> 00:51:04,022 Mater! 703 00:51:04,106 --> 00:51:06,275 Tối nay tôi cần cậu canh chừng anh chàng tù nhân. 704 00:51:06,316 --> 00:51:09,611 Sếp, đợi 1 phút. Nếu cậu ta chạy lần nữa thì sao? 705 00:51:09,695 --> 00:51:12,531 Hãy để cậu ta chạy cho hết xăng rồi lại kéo về. 706 00:51:12,614 --> 00:51:15,075 - Nhưng phải để mắt tới cậu ta. - Tuân lệnh sếp! 707 00:51:17,911 --> 00:51:20,581 Trong khi mình bị mắc kẹt ở đây lát con đường tồi tệ này, 708 00:51:20,664 --> 00:51:23,208 thì Chick lại ở California vo ve quanh Dinoco. 709 00:51:23,292 --> 00:51:26,545 Dinoco của mình. Whoa, whoa, whoa! Ai chạm vào tôi đấy? 710 00:51:26,628 --> 00:51:28,922 Cậu có lỗ thủng nhỏ đó. Guido, cậu ấy sẽ sửa cho cậu. 711 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 Cậu làm con đường mới đẹp lắm. 712 00:51:31,091 --> 00:51:33,760 Cậu hãy đến cửa hàng của tôi. Luigi sẽ chăm sóc hết cỡ cho cậu. 713 00:51:33,844 --> 00:51:35,429 Mặc dù cậu không phải là xe Ferrari. 714 00:51:35,512 --> 00:51:39,600 Cậu mua bốn chiếc lốp, tôi sẽ cho cậu bộ phụ tùng đầy đủ kích thước. 715 00:51:39,683 --> 00:51:43,520 - ... hoàn toàn miễn phí! - Nhìn xem, lốp của tôi đều miễn phí cả. 716 00:51:43,604 --> 00:51:47,107 Tôi thích phong cách của cậu. 717 00:51:47,191 --> 00:51:50,777 Cậu mặc cả giá khá đấy. Luigi sẽ cho cậu 1 giao kèo mới. 718 00:51:50,861 --> 00:51:54,281 Cậu mua 1 chiếc lốp, tôi sẽ cho cậu 3 lốp miễn phí! 719 00:51:54,364 --> 00:51:56,033 Cậu sẽ xem lại chứ? 720 00:51:56,116 --> 00:51:58,243 Ramone, Ramone! 721 00:51:58,327 --> 00:52:00,412 Vậy Luigi cho cậu 1 giao kèo mới. 722 00:52:00,495 --> 00:52:03,457 Không, không, không. Bỏ qua đi. Không, Cảm ơn. 723 00:52:03,540 --> 00:52:07,169 - Không, không. - Vậy thì đây là đề xuất cuối cùng. 724 00:52:07,252 --> 00:52:11,965 Cậu mua 1 chiếc lốp, tôi sẽ đưa cậu 7 lốp đi tuyết miễn phí! 725 00:52:12,049 --> 00:52:14,885 Rồi đấy. Nếu thích thì gọi cho tôi. Cậu biết tôi ở đâu rồi đấy. 726 00:52:17,554 --> 00:52:19,681 Dừng lại! Dừng lại cho tôi... 727 00:52:21,058 --> 00:52:23,894 Red, anh bỏ qua 1 vết rồi kìa. Thấy ngay kia không? 728 00:52:23,977 --> 00:52:25,979 - Không! Không! - Ở trên mui xe cơ mà. 729 00:52:26,063 --> 00:52:29,399 Dừng lại! Dừng lại! Lạnh quá! 730 00:52:29,483 --> 00:52:31,985 Cứu! Làm ơn! Dừng lại! 731 00:52:32,069 --> 00:52:35,405 Cảm ơn, Red. 732 00:52:36,657 --> 00:52:37,908 Chuyện này để làm gì? 733 00:52:37,991 --> 00:52:40,118 - Anh có muốn ở khách sạn Cozy Cone không? - Hả? 734 00:52:40,202 --> 00:52:41,662 Nếu như anh ở đấy, anh sẽ được lau chùi sạch sẽ. 735 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 Khách sạn của tôi tuy lạc hậu nhưng mọi thứ vẫn đạt tiêu chuẩn. 736 00:52:44,373 --> 00:52:46,083 Sao cơ, tôi...? Tôi không hiểu 737 00:52:46,166 --> 00:52:48,752 Tôi nghĩ nên nói lời cảm ơn vì anh đã làm tốt công việc. 738 00:52:48,836 --> 00:52:52,047 Vì thế tôi nghĩ sẽ cho anh ở với tôi. Ý tôi là, không phải ở với tôi! 739 00:52:52,130 --> 00:52:56,760 Nhưng ở đó. Không phải ở đó với tôi, mà là trong phòng của riêng anh. 740 00:52:56,844 --> 00:53:00,722 - Và tôi sẽ ở trong chỗ của tôi, và... - Chờ đã, chờ đã, cô đang tốt với tôi. 741 00:53:00,764 --> 00:53:03,183 Nếu anh muốn ở nơi bẩn thỉu như thế này, tốt thôi. 742 00:53:03,267 --> 00:53:06,520 - Tôi hiểu anh là kiểu tội phạm mà. - Không, không. Được rồi tôi đồng ý. 743 00:53:06,603 --> 00:53:09,773 - Yeah, khách sạn Cozy Cone. - Nó mới được sơn sửa lại đấy. 744 00:53:09,857 --> 00:53:13,318 Trông chúng như những cơn lốc xoáy nhỏ vậy. 745 00:53:13,402 --> 00:53:17,531 Khách sạn được làm theo hình những trụ nón cảnh báo mà xe cộ thường tránh xa. 746 00:53:17,614 --> 00:53:20,951 Nhưng bây giờ chúng ta lại ở trong chúng. Hay đấy. 747 00:53:22,452 --> 00:53:24,705 Anh tự nghĩ ra tất cả đấy à? 748 00:53:25,664 --> 00:53:28,125 Trụ nón số 1, nếu anh muốn. 749 00:53:32,754 --> 00:53:36,466 Này, tôi để ý thấy đằng sau cô có 1 hình xăm, đúng không? 750 00:53:36,550 --> 00:53:39,636 Đó chỉ là ... 751 00:53:42,222 --> 00:53:45,559 Oh, anh đã nhìn thấy à? Yeah. Tôi đi đây. 752 00:53:45,642 --> 00:53:48,270 Tôi sẽ... Yeah. 753 00:53:52,983 --> 00:53:55,611 Cậu biết không, tôi có quen 1 cô gái tên là Doreen. 754 00:53:55,652 --> 00:53:57,154 Một cô gái thật xinh. 755 00:53:57,237 --> 00:54:00,532 Trông như 1 nàng báo đốm, chỉ khác là cô ấy là xe tải! 756 00:54:00,616 --> 00:54:04,077 Cậu biết không, tôi thường đâm vào cô ấy, chỉ như thế tôi mới nói chuyện được với cô ấy. 757 00:54:05,204 --> 00:54:07,664 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Tôi cũng không biết nữa. 758 00:54:07,748 --> 00:54:11,877 Này, tôi nghĩ ra thứ mà ta có thể làm tối nay, do tôi đang được giao trông coi cậu! 759 00:54:11,960 --> 00:54:16,131 Không, Mater, tôi phải làm xong con đường này và đi khỏi đây. 760 00:54:16,173 --> 00:54:19,760 Ồ, không sao, anh bạn "Không thể rẽ trên đường đất" 761 00:54:19,843 --> 00:54:22,137 Dù thế nào thì cậu cũng không thể làm được việc đó. 762 00:54:22,179 --> 00:54:23,972 Bình tĩnh nào, Mater. 763 00:54:24,014 --> 00:54:27,017 Anh có biết anh đang nói chuyện với ai không? Là Tia Chớp McQueen. 764 00:54:27,100 --> 00:54:29,436 Tôi có thể giải quyết bất cứ việc gì. 765 00:54:29,520 --> 00:54:34,316 - Tôi không làm việc này đâu. - Cố lên. Cậu sẽ thích cho mà xem! 766 00:54:34,608 --> 00:54:38,111 - Chọc bọn máy kéo vui lắm. - Thật là kỳ quặc. 767 00:54:38,195 --> 00:54:40,656 Được rồi, nghe này. 768 00:54:40,697 --> 00:54:44,701 Khi tôi nói đi, chúng ta sẽ bắt đầu. Nhưng đừng để Frank bắt được cậu. Đi thôi! 769 00:54:44,785 --> 00:54:46,620 Đợi đã! Ai là Frank? 770 00:54:47,621 --> 00:54:49,581 Mater! 771 00:54:49,665 --> 00:54:51,083 Đợi đã, Mater! 772 00:54:52,876 --> 00:54:54,211 Được rồi, cậu làm thế này nhé! 773 00:54:54,294 --> 00:54:57,673 Chỉ cần lén đến trước mặt bọn chúng, sau đó thì bấm còi thật to lên. 774 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Và chúng sẽ tự làm phần còn lại. Coi đây. 775 00:55:21,321 --> 00:55:24,449 Tôi đã nói là máy kéo ngốc lắm mà. 776 00:55:24,533 --> 00:55:28,328 Tôi nói cậu nghe này, sẽ không có gì vui hơn như thế này đâu. 777 00:55:28,412 --> 00:55:30,998 Anh đang sống trong mơ, cậu bé Mater à. 778 00:55:43,260 --> 00:55:47,264 Tôi không quan tâm cậu là ai, hãy cứ vui lên đi. 779 00:55:47,347 --> 00:55:49,099 Oh, đến lượt cậu, anh bạn. 780 00:55:49,183 --> 00:55:51,560 Mater, tôi không thể Thậm chí tôi còn không có còi. 781 00:55:51,643 --> 00:55:53,896 - Đồ trẻ con. - Tôi không phải là trẻ con. 782 00:55:55,022 --> 00:55:58,400 Thôi, dừng lại! Dừng lại! Được chứ? Được rồi. Tôi sẽ làm cho xem. 783 00:56:49,326 --> 00:56:50,702 Là Frank đấy. 784 00:57:10,264 --> 00:57:12,975 Chạy đi! 785 00:57:13,016 --> 00:57:15,018 Ông ta đang đến đấy. Coi chừng! 786 00:57:21,859 --> 00:57:23,652 Chạy mau! Ông ta sắp bắt được cậu rồi kìa! 787 00:57:43,005 --> 00:57:44,089 Có khách hàng! 788 00:57:48,594 --> 00:57:50,179 Không, không. 789 00:57:53,557 --> 00:57:56,435 Đêm mai chúng ta có thể đi xem ma trơi! 790 00:57:56,518 --> 00:58:00,022 - Tôi không thể đợi được, Mater. - Oh, yeah, tôi nói mà! 791 00:58:00,272 --> 00:58:04,359 Oh, chàng trai, cậu đã thừa nhận là rất vui đúng không? 792 00:58:04,443 --> 00:58:06,403 Oh, đúng... đúng. 793 00:58:06,445 --> 00:58:09,531 À, tốt hơn chúng ta hãy đưa cậu quay trở lại phòng giam đã. 794 00:58:09,615 --> 00:58:12,826 Anh biết đấy, thực ra, Sally đã để tôi đến ở khách sạn của cô ấy. 795 00:58:13,952 --> 00:58:19,249 - Ấm cúng trong trụ nón, phải không? - Không, anh đùa đấy à? 796 00:58:19,291 --> 00:58:23,587 Hơn nữa, cô ấy không chịu được tôi. Và tôi không thích cô ta, đó là sự thực. 797 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 Yeah, có lẽ cậu nói đúng. Này, nhìn kìa, là cô Sally! 798 00:58:27,591 --> 00:58:30,344 Đâu, đâu? 799 00:58:30,427 --> 00:58:33,013 - Cậu đang yêu Sally. - Không, tôi không có. 800 00:58:33,096 --> 00:58:35,224 - Có, anh đang yêu. - Không đời nào. 801 00:58:35,307 --> 00:58:36,517 - Có đấy. - Thôi mà, nghe này ... 802 00:58:36,600 --> 00:58:39,019 - Cậu đang yêu Sally! - Người lớn đi mà! 803 00:58:39,102 --> 00:58:40,729 Cậu đang yêu! 804 00:58:40,771 --> 00:58:42,648 - Cậu yêu cô ấy. Cậu yêu cô ấy. - Đợi đã... 805 00:58:42,731 --> 00:58:44,733 Cậu yêu cô ấy. Cậu yêu cô ấy. Cậu yêu cô ấy. 806 00:58:44,816 --> 00:58:46,360 Được rồi. Được rồi, Mater, đủ rồi đấy! 807 00:58:46,443 --> 00:58:48,403 - Anh thôi đi được không? - Thôi cái gì? 808 00:58:48,487 --> 00:58:51,782 Thôi việc đi lùi. Làm tôi sợ đấy. Anh sẽ va vào đâu đó mất! 809 00:58:51,865 --> 00:58:56,787 Va đụng ư? Trời ơi! Tôi là tay lái lùi giỏi nhất thế giới này! 810 00:58:56,828 --> 00:58:59,957 Cậu cứ đứng đây mà xem nhé, chàng trai đang yêu. Wee-hee! 811 00:59:00,040 --> 00:59:02,709 Ang đang làm cái quái gì thế? Coi chừng đó! 812 00:59:02,793 --> 00:59:04,169 Mater? Mater! 813 00:59:05,379 --> 00:59:07,840 Mater! 814 00:59:18,976 --> 00:59:20,435 Này, từ từ thôi, Mater à! 815 00:59:31,154 --> 00:59:32,990 Anh ấy dở hơi thật. 816 00:59:34,825 --> 00:59:36,535 Không cần nhìn tôi vẫn có thể đi. 817 00:59:39,329 --> 00:59:41,081 Chỉ cần biết tôi ở đâu thôi. 818 00:59:41,164 --> 00:59:44,293 Whoa, thật không thể tin nổi! Anh đã làm thế nào vậy? 819 00:59:44,334 --> 00:59:48,338 Gương chiếu hậu. Chúng tôi sẽ cho cậu vài cái, và tôi sẽ dạy cậu nếu cậu muốn. 820 00:59:48,422 --> 00:59:51,675 Yeah, có lẽ tôi sẽ sử dụng nó trong những cuộc đua lớn. 821 00:59:51,717 --> 00:59:55,262 Cuộc đua của cậu có gì mà quan trọng đến thế? 822 00:59:56,763 --> 01:00:00,475 Nó không chỉ là 1 cuộc đua. Chúng ta đang nói về Piston Cup! 823 01:00:00,559 --> 01:00:02,895 Tôi thường nằm mơ về nó trong cả đời mình. 824 01:00:02,978 --> 01:00:05,981 Tôi sẽ là tân binh đầu tiên trong lịch sử giành được chiếc cúp đó. 825 01:00:06,064 --> 01:00:09,651 Và khi tôi làm được điều đó, tôi sẽ có 1 nhà tài trợ mới giàu có, 826 01:00:09,693 --> 01:00:11,361 với máy bay trực thăng riêng. 827 01:00:11,445 --> 01:00:14,698 Không còn loại dầu chống rỉ sét đó, không còn những chiếc xe cũ kỹ hoen rỉ. 828 01:00:14,781 --> 01:00:16,909 Có gì không hay với những chiếc xe cổ lỗ hoen rỉ sao? 829 01:00:18,702 --> 01:00:22,331 Ồ, tôi không nói về anh, Mater. Tôi nói đến những chiếc xe khác cơ. 830 01:00:22,414 --> 01:00:25,584 - Họ không như anh. Tôi rất thích anh. - Được rồi, anh bạn. 831 01:00:25,918 --> 01:00:30,631 Này, cậu nghĩ một ngày nào đó tôi có thể ngồi trên 1 chiếc trực thăng của họ không? 832 01:00:30,714 --> 01:00:35,302 Ý tôi là, tôi luôn mơ ước được ngồi lên 1 chiếc trực thăng tuyệt vời. 833 01:00:35,385 --> 01:00:38,180 - Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi. - Thật thế à? 834 01:00:38,222 --> 01:00:40,015 Đúng thế, tất cả những gì anh nói đều được cả. 835 01:00:40,224 --> 01:00:44,061 Tôi biết mà. Tôi biết tôi đã có sự lựa chọn đúng mà! 836 01:00:44,102 --> 01:00:45,938 Đúng cái gì? 837 01:00:46,855 --> 01:00:48,774 Người bạn tốt nhất của tôi. 838 01:00:55,239 --> 01:00:56,949 Gặp lại cậu ngày mai, anh bạn! 839 01:00:57,032 --> 01:01:00,494 McQueen và Sally đỗ dưới 1 gốc cây, 840 01:01:00,577 --> 01:01:04,206 Và làm gì đó ... làm gì đó ... làm gì đó! 841 01:01:13,590 --> 01:01:16,927 Số 1. Số 1... À, Số 1! 842 01:01:17,928 --> 01:01:20,430 - À, đẹp đấy chứ. - Này, anh chàng Hình dán. 843 01:01:22,015 --> 01:01:24,643 - Tôi xin lỗi. - Cô làm tôi sợ đấy. Cô phải cẩn thận chứ. 844 01:01:24,726 --> 01:01:26,854 Tôi sợ là anh sẽ làm tôi sợ. 845 01:01:26,937 --> 01:01:30,023 - Tôi không thích người khác sợ tôi. - Không, tất nhiên là không. Không. 846 01:01:30,107 --> 01:01:32,818 - Tôi thích... - Tôi đã nghe thấy anh nói chuyện với Mater. 847 01:01:32,901 --> 01:01:35,612 Khi nào? Vừa mới à? Cái gì? Vậy... cô nghe được những gì? 848 01:01:35,696 --> 01:01:37,698 Chuyện gì đó về đi trực thăng. 849 01:01:38,156 --> 01:01:40,951 À phải rồi, anh ấy hơi bị ám ảnh về chuyện đó một chút, phải không? 850 01:01:40,993 --> 01:01:42,911 - Ý anh là sao? - Chuyện gì? 851 01:01:42,953 --> 01:01:44,997 - Rằng anh sẽ đưa anh ấy đi máy bay. - Ai mà biết được? 852 01:01:45,080 --> 01:01:48,083 Cái gì cần trước thì làm trước. Tôi sẽ ra khỏi nơi này và tham gia cuộc đua. 853 01:01:50,252 --> 01:01:53,422 Anh biết không... Mater tin tưởng anh. 854 01:01:57,259 --> 01:01:59,928 - Anh sẽ lại làm thế à? - Sao cơ? 855 01:02:00,012 --> 01:02:05,642 Vẫn chỉ là "Được", hoặc "Thôi được" hoặc "Ôi được rồi"? 856 01:02:05,726 --> 01:02:08,395 Nhìn này, tôi kiệt sức rồi. Hôm nay quả thực là 1 ngày quá dài. 857 01:02:09,146 --> 01:02:11,982 Được thôi, chúc ngủ ngon. 858 01:02:15,652 --> 01:02:17,821 Này, cảm ơn cô. 859 01:02:20,157 --> 01:02:21,783 Anh vừa nói gì vậy? 860 01:02:22,492 --> 01:02:24,703 Cô biết mà, cảm ơn vì đã cho tôi ở đây. 861 01:02:24,786 --> 01:02:28,665 Nó quá đẹp so với chỗ phòng giam, và nó... nó thật tuyệt. 862 01:02:28,707 --> 01:02:32,294 - Nó mới được sửa sang, phải không? - Yeah. 863 01:02:33,170 --> 01:02:35,714 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 864 01:02:56,902 --> 01:02:59,947 Anh tắt cái thứ nhạc rác rưởi đó đi được không? 865 01:03:00,030 --> 01:03:03,825 Tôn trọng giá trị cổ điển chứ, ông bạn. Đó là nhạc của Hendrix! 866 01:03:22,761 --> 01:03:23,887 Không! 867 01:03:30,060 --> 01:03:33,355 Không! 868 01:03:33,730 --> 01:03:35,190 Mình phải ra khỏi đây! 869 01:03:35,649 --> 01:03:38,569 Này, ông có thấy cảnh sát trưởng không? Ôi! Ôi, chúa ơi. 870 01:03:38,652 --> 01:03:41,905 - Này anh bạn, cậu đang làm gì vậy? - Đang nhìn trộm hả, chàng trai thành phố? 871 01:03:41,989 --> 01:03:45,492 Tôi chỉ cần khẩu phần gas hàng ngày từ cảnh sát trưởng. 872 01:03:45,576 --> 01:03:47,703 Đợi ông ấy ở ngoài hàng của cô Flo. Ra khỏi đây đi. 873 01:03:47,744 --> 01:03:50,414 Tôi đang cố gắng ra khỏi đây 3 ngày nay rồi! 874 01:03:50,497 --> 01:03:53,000 Hy vọng cậu thích màn trình diễn! 875 01:04:06,597 --> 01:04:08,390 Chà chà, Doc. 876 01:04:08,432 --> 01:04:12,186 Đến lúc dọn dẹp gara rồi ông già, coi nào. 877 01:04:28,035 --> 01:04:29,870 Cái gì? 878 01:04:30,954 --> 01:04:33,749 Ông ta đã giành được Piston Cup? 879 01:04:40,839 --> 01:04:42,591 Ôi chúa ơi! 880 01:04:43,967 --> 01:04:46,011 3 chiếc Piston Cup sao? 881 01:04:58,315 --> 01:05:00,317 Biển hiệu nói là anh phải tránh xa. 882 01:05:01,151 --> 01:05:03,779 Ông đã giành được 3 chiếc Piston Cup. Làm cách nào ông có... 883 01:05:03,820 --> 01:05:06,949 Tôi biết rằng cậu không thể lái được, nhưng không biết là cậu cũng không biết đọc. 884 01:05:06,990 --> 01:05:10,035 - Ông chính là Hudson Hornet! - Hãy đợi chỗ cô Flo, như tôi đã nói! 885 01:05:10,118 --> 01:05:12,621 Tất nhiên rồi. Không thể tin được là trước đây tôi không nhận ra. 886 01:05:12,704 --> 01:05:14,456 Ông chính là Hudson Hornet huyền thoại! 887 01:05:14,498 --> 01:05:18,168 Ông là người giữ kỉ lục thắng nhiều nhất trong 1 mùa giải. Chúng ta phải nói chuyện. 888 01:05:18,252 --> 01:05:20,963 - Ông phải nói cho tôi bí quyết. Làm ơn. - Tôi đã cố gắng làm điều đó rồi. 889 01:05:21,046 --> 01:05:23,799 Ông đã chiến thắng 3 lần! Nhìn những chiếc cúp đó xem! 890 01:05:23,841 --> 01:05:27,302 Là cậu thấy thôi. Còn tôi chỉ thấy một mớ cúp trống rỗng. 891 01:05:32,516 --> 01:05:37,813 Mọi người biết không, luyện tập yoga có thể làm hạ thấp số vòng quay của động cơ. 892 01:05:37,896 --> 01:05:39,690 Anh cần tắm rửa đi, chàng trai lập dị. 893 01:05:39,773 --> 01:05:42,985 Này, nhìn ông chồng của tôi này! Đó là màu của anh sao? 894 01:05:43,068 --> 01:05:46,822 - Màu vàng, cưng ạ! - Anh trông thật nổi bật! 895 01:05:46,864 --> 01:05:47,948 Cậu ta kia rồi. 896 01:05:48,031 --> 01:05:50,993 Chúa ơi! Mọi có biết Doc đã từng là 1 chiếc xe đua nổi tiếng không? 897 01:05:54,246 --> 01:05:56,999 - Doc? Doc của chúng ta ư? - Không phải Doc Hudson đâu. 898 01:05:57,082 --> 01:05:59,668 Không, không, đó là sự thật! Ông ấy là 1 huyền thoại đua xe. 899 01:05:59,751 --> 01:06:02,004 Ông ấy là Hudson Hornet huyền thoại! 900 01:06:02,087 --> 01:06:05,382 Huyền thoại ư? Tôi chưa bao giờ thấy Doc chạy hơn 20 dặm một giờ cả. 901 01:06:05,465 --> 01:06:07,509 Ý tôi là, cậu đã từng nhìn thấy ông ấy đua rồi sao? 902 01:06:07,593 --> 01:06:11,180 Chưa, nhưng tôi ước là đã được thấy. Người ta kể lại là ông ấy rất tuyệt. 903 01:06:11,263 --> 01:06:15,142 - Ông ấy đã giành được 3 cúp Piston! - Ông ấy đã làm gì trong chiếc cúp? 904 01:06:15,225 --> 01:06:17,519 Tôi nghĩ cậu đang bị ấm đầu rồi đấy! 905 01:06:17,603 --> 01:06:19,730 Đấy, tôi biết mà! Nhìn xem cậu ta đỏ thế nào. 906 01:06:19,813 --> 01:06:22,191 Tôi nghĩ cậu ta cần một lớp áo choàng mới đấy. 907 01:06:22,274 --> 01:06:25,027 - Cậu bị ốm à, anh bạn? - Trông cậu xanh xao quá đấy. 908 01:06:25,110 --> 01:06:26,862 Chắc chắn cậu ta cần một lớp sơn mới! 909 01:06:29,198 --> 01:06:32,701 - Này! Cô đang làm gì thế? - Không sao. Ông có thể tin tôi mà. 910 01:06:32,784 --> 01:06:35,495 Tin cô à, được thôi. Tôi lo là lo về cậu ta thôi. 911 01:06:36,413 --> 01:06:38,749 Hmm... Tôi tin anh ấy. 912 01:06:39,750 --> 01:06:42,044 - Đi nào, chúng ta hãy cùng đi dạo nào. - Đi dạo ư? 913 01:06:42,085 --> 01:06:43,378 Phải, đi dạo. 914 01:06:43,462 --> 01:06:46,590 Chẳng lẽ các tay đua ở thành phố lớn chưa bao giờ đi dạo hay sao? 915 01:06:46,673 --> 01:06:49,384 Không, không, chúng tôi chưa... 916 01:07:11,865 --> 01:07:15,702 Này, Hình Dán! Anh có đi hay không đây? 917 01:07:22,793 --> 01:07:26,213 - Ông nghĩ cậu ta chuẩn bị chuồn. - Này, mọi người có tin được không? 918 01:07:26,296 --> 01:07:28,757 Anh ta thực sự nghĩ Doc là 1 chiếc xe đua nổi tiếng cơ đấy! 919 01:07:29,800 --> 01:07:31,760 Thật điên rồ ! 920 01:07:33,804 --> 01:07:36,265 OK, cô đưa tôi ra ngoài này. Chúng ta sẽ đi đâu đây? 921 01:07:36,306 --> 01:07:38,308 Tôi không biết. 922 01:09:33,632 --> 01:09:37,386 Wow. Chỗ này là gì đây? 923 01:09:38,095 --> 01:09:39,429 "Bánh xe tuyệt vời". 924 01:09:39,513 --> 01:09:42,766 Từng là điểm dừng chân nổi tiếng nhất trên con đường cái. 925 01:09:47,437 --> 01:09:49,147 Nơi này ư? 926 01:09:52,776 --> 01:09:54,820 Phải, tưởng tượng đi. 927 01:09:56,488 --> 01:09:59,241 Tưởng tượng xem được ở đây sẽ như thế nào. 928 01:10:01,577 --> 01:10:03,120 Cô biết đấy, tôi không hiểu. 929 01:10:03,203 --> 01:10:06,415 Tại sao 1 chiếc Posche như cô lại đến nơi này để sinh sống? 930 01:10:06,498 --> 01:10:08,709 À, thực sự rất đơn giản ... Tôi từng là... 931 01:10:08,792 --> 01:10:12,921 ...1 luật sư ở L.A, đang sống một cuộc sống bận rộn, và ... 932 01:10:13,005 --> 01:10:16,592 Oh, cô đã từng...? Cô đã từng rất giàu có, đúng không? 933 01:10:16,633 --> 01:10:20,053 - Sao cơ? - Tôi chỉ đoán thế thôi. 934 01:10:20,804 --> 01:10:23,432 Phải, đó đã từng là cuộc sống của tôi. 935 01:10:23,515 --> 01:10:25,267 Và anh biết sao không? 936 01:10:25,350 --> 01:10:28,979 Tôi chưa bao giờ cảm thấy... hạnh phúc. 937 01:10:30,647 --> 01:10:33,734 Thật ư? 938 01:10:33,817 --> 01:10:35,527 Phải. Cho nên tôi đã rời khỏi California. 939 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Tôi cứ đi và đi, rồi cuối cùng thì bị hỏng xe ở đây. 940 01:10:39,656 --> 01:10:42,451 Doc đã sửa cho tôi, Flo đã nạp nhiên liệu cho tôi. 941 01:10:42,492 --> 01:10:45,495 Thế đấy, tất cả bọn họ đã giúp đỡ tôi. Và tôi không bao giờ đi đâu nữa. 942 01:10:46,788 --> 01:10:48,457 Cô biết đấy, tôi hiểu mà. 943 01:10:48,540 --> 01:10:51,376 Cô cần 1 chút nghỉ ngơi thư giãn. Nạp lại bình điện cũ. 944 01:10:51,460 --> 01:10:55,172 Nhưng, sau một thời gian sao cô không quay trở lại cuộc sống cũ? 945 01:10:56,173 --> 01:10:59,593 Tôi đã tìm thấy tình yêu. 946 01:10:59,676 --> 01:11:03,347 - Oh. - Đúng thế. 947 01:11:04,181 --> 01:11:06,975 - Có người hộ tống chăng? - Không. 948 01:11:12,523 --> 01:11:15,317 Tôi đã tìm thấy tình yêu... với nơi này. 949 01:11:27,329 --> 01:11:31,041 Whoa. Nhìn xem. 950 01:11:31,917 --> 01:11:34,253 Nhìn kìa, họ đang lái ngang qua nơi này. 951 01:11:34,336 --> 01:11:36,505 Họ thậm chí không biết rằng họ đang bỏ lỡ điều gì! 952 01:11:37,548 --> 01:11:39,842 Trước kia đâu có thế này! 953 01:11:41,343 --> 01:11:42,678 Thế sao? 954 01:11:42,719 --> 01:11:46,640 Yeah. 40 năm trước, đường liên bang chưa xuất hiện. 955 01:11:47,766 --> 01:11:48,767 Thật sao? 956 01:11:48,851 --> 01:11:51,520 Phải. Nhớ lại hồi đó, 957 01:11:51,603 --> 01:11:54,481 xe cộ đi ngang đất nước theo một cách hoàn toàn khác. 958 01:11:55,732 --> 01:11:57,067 Ý cô là sao? 959 01:11:57,150 --> 01:12:00,529 Đường xá không xuyên qua các vùng như con đường liên bang kia. 960 01:12:00,612 --> 01:12:04,825 Nó chuyển động cùng với đất, anh hiểu chứ? Nó đi lên, đi xuống, rồi uốn cong. 961 01:12:06,326 --> 01:12:08,328 - Chào buổi sáng! - Chúc 1 ngày tốt lành. 962 01:12:10,247 --> 01:12:13,041 Xe cộ đi trên con đường này không phải để tạo ra khoảnh khắc đẹp. 963 01:12:13,083 --> 01:12:15,669 Mà họ đi trên nó để có những giây phút tuyệt vời. 964 01:12:49,661 --> 01:12:52,080 Thế, chuyện gì đã xảy ra? 965 01:12:52,122 --> 01:12:55,584 Thị trấn đã bị bỏ qua chỉ để tiết kiệm 10 phút lái xe. 966 01:14:21,753 --> 01:14:25,340 Được thấy nơi này trong thời hoàng kim chắc sẽ tuyệt vời lắm! 967 01:14:25,424 --> 01:14:28,218 Tôi không thể nói với anh là tôi đã mơ về điều đó bao nhiêu lần rồi nữa! 968 01:14:28,302 --> 01:14:31,972 Nhưng 1 ngày nào đó chúng tôi sẽ tìm cách đưa nó trở lại bản đồ. 969 01:14:32,055 --> 01:14:35,684 Này, cảm ơn cô về chuyến đi. 970 01:14:35,767 --> 01:14:37,603 Tôi đã có những giây phút tuyệt vời. 971 01:14:37,686 --> 01:14:40,397 Đó là cách rất hay để làm chậm lại mọi thứ trong một lúc. 972 01:14:41,064 --> 01:14:43,192 Anh khách sáo rồi! 973 01:14:50,574 --> 01:14:51,867 Này, nghe này, nghe này! 974 01:14:51,909 --> 01:14:55,037 Nếu có ai hỏi cậu, thì bảo rằng chúng ta đã ra ngoài phá những hòm thư nhé? 975 01:14:55,078 --> 01:14:57,164 Cái... cái gì? 976 01:15:12,513 --> 01:15:14,556 Ôi trời, sơn vẫn còn ướt đấy! 977 01:15:25,192 --> 01:15:27,069 Không, không, không! Ra khỏi cửa hàng của tôi ngay! 978 01:15:27,110 --> 01:15:30,739 Này, không được ăn cái bánh xe đó! Đây, lấy lốp đi trên tuyết này. 979 01:15:30,781 --> 01:15:33,075 - Mater! - Tôi không phải là người phá bọn nó! 980 01:15:33,158 --> 01:15:36,203 Vậy thì những chiếc máy kéo đáng nguyền rủa này từ đâu tới hả? 981 01:15:36,453 --> 01:15:38,747 Này, anh chàng kia! 982 01:15:38,830 --> 01:15:40,791 Có 1 cái đi đường này. 983 01:15:41,792 --> 01:15:43,961 Tôi giải quyết cho. 984 01:15:47,464 --> 01:15:49,758 Lại đây, máy kéo bé nhỏ. Lại đây! 985 01:15:49,842 --> 01:15:52,094 Yeah, thế mới là máy kéo ngoan chứ. 986 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 Không, không, lại đây nào. 987 01:15:53,637 --> 01:15:54,972 Mày đang làm gì vậy? 988 01:15:55,055 --> 01:15:57,766 Anh bạn đáng lẽ đâu có được đi lang thang... 989 01:15:58,058 --> 01:16:00,435 ...một mình. 990 01:16:10,821 --> 01:16:15,033 Ông đang làm gì với những chiếc lốp đua cũ thế? 991 01:16:21,707 --> 01:16:24,001 Cố lên, Doc, lái đi. 992 01:17:43,747 --> 01:17:45,415 - Wow. - Hả? 993 01:17:45,499 --> 01:17:47,084 Ông thật tuyệt vời! 994 01:17:49,086 --> 01:17:51,338 Ông đang làm gì thế? 995 01:17:51,421 --> 01:17:53,090 Doc, chờ đã! 996 01:17:56,969 --> 01:17:59,388 Trở lại chỗ đó! Đi nào, Rỉ sét. 997 01:18:02,307 --> 01:18:05,519 Doc, chờ đã! Nói thật lòng, khả năng lái của ông thật không thể tin được! 998 01:18:05,602 --> 01:18:08,897 - Tuyệt vời. Bây giờ, hãy đi đi. - Này, ý tôi là, ông vẫn làm được! 999 01:18:08,939 --> 01:18:10,774 - Tôi bảo cậu ra khỏi đây. - Thôi nào. 1000 01:18:10,858 --> 01:18:13,861 Tôi là 1 chiếc xe đua, ông cũng là 1 tay đua già dặn. 1001 01:18:13,944 --> 01:18:15,904 nhưng dưới chiếc mui xe ông và tôi giống nhau. 1002 01:18:15,988 --> 01:18:19,032 Chúng ta không giống nhau! Hiểu không? Bây giờ, hãy ra khỏi đây. 1003 01:18:19,116 --> 01:18:22,077 Tại sao người như ông lại bỏ cuộc khi đang ở đỉnh cao chứ? 1004 01:18:23,954 --> 01:18:26,415 Cậu nghĩ tôi bỏ cuộc sao? 1005 01:18:38,969 --> 01:18:40,679 Phải rồi. 1006 01:18:41,305 --> 01:18:43,932 Ông đã gặp tai nạn năm 54. 1007 01:18:44,683 --> 01:18:46,977 Chính họ đã bỏ tôi. 1008 01:18:47,060 --> 01:18:50,606 Khi tôi quay trở lại, tôi đã chờ đợi 1 sự chào đón lớn. 1009 01:18:50,689 --> 01:18:53,609 Cậu biết họ đã nói gì không? "Anh là lịch sử rồi." 1010 01:18:53,650 --> 01:18:56,737 Rồi chuyển sang anh chàng tân binh đang đứng cạnh đó. 1011 01:18:59,573 --> 01:19:01,783 Tôi đã cảm thấy thật trống trải. 1012 01:19:02,534 --> 01:19:05,537 Tôi chưa bao giờ có cơ hội để thể hiện cho họ thấy. 1013 01:19:07,039 --> 01:19:11,084 Tôi để điều đó nhắc nhở tôi là không bao giờ quay trở lại đó nữa. 1014 01:19:12,252 --> 01:19:15,422 Tôi chưa bao giờ mong đợi thế giới đó sẽ... 1015 01:19:15,506 --> 01:19:17,674 ...sẽ tìm thấy tôi ở đây. 1016 01:19:18,800 --> 01:19:21,386 - Nghe này, Doc. Tôi không phải là họ. - Oh, thế sao? 1017 01:19:21,470 --> 01:19:22,429 Không, tôi không phải. 1018 01:19:22,513 --> 01:19:26,350 Lần cuối cùng cậu quan tâm đến thứ khác ngoài bản thân cậu là lúc nào? 1019 01:19:26,433 --> 01:19:31,021 Cậu gọi tên tôi một lần và tôi sẽ trở lại sao? 1020 01:19:32,856 --> 01:19:35,859 Tôi không nghĩ như thế. 1021 01:19:36,276 --> 01:19:40,030 Có rất nhiều người tốt quanh đây, những người luôn quan tâm đến người khác. 1022 01:19:40,697 --> 01:19:43,825 Tôi không muốn họ phụ thuộc vào kẻ không đáng dựa vào. 1023 01:19:44,368 --> 01:19:46,411 Như ông sao? Ông đã ở đây 1 thời gian dài 1024 01:19:46,495 --> 01:19:48,705 và những người bạn của ông thậm chí không biết ông là ai sao? 1025 01:19:49,373 --> 01:19:51,458 Ai mới là người chỉ quan tâm đến bản thân chứ? 1026 01:19:51,542 --> 01:19:54,336 Hãy hoàn thành con đường và đi khỏi nơi này ! 1027 01:20:08,475 --> 01:20:11,186 Hãy tắt cái thứ nhạc rác rưởi đó đi. 1028 01:20:11,228 --> 01:20:13,689 Phải tôn trọng nhạc cổ điển chứ, ông bạn 1029 01:20:40,132 --> 01:20:41,508 Cậu ấy đã làm được. 1030 01:20:41,592 --> 01:20:44,803 Cậu ấy chắc đã hoàn thành nó trong khi chúng ta đang ngủ. 1031 01:20:44,887 --> 01:20:47,097 Sự giải thoát tuyệt vời. 1032 01:20:54,980 --> 01:20:56,398 Cậu ấy đi rồi ư? 1033 01:20:56,481 --> 01:20:59,526 Chúng ta cũng không muốn cậu ấy bị lỡ cuộc đua đó mà. 1034 01:21:04,948 --> 01:21:09,286 - Ông đang khóc đấy à? - Không! Tôi đang hạnh phúc! 1035 01:21:09,369 --> 01:21:12,331 Tôi không phải trông coi anh ta một giây phút nào nữa ! 1036 01:21:12,414 --> 01:21:13,582 Tôi vui khi anh ta đã đi! 1037 01:21:20,214 --> 01:21:22,007 Chuyện gì xảy ra với Red thế? 1038 01:21:22,090 --> 01:21:25,469 Oh, anh ta buồn vì cậu đã rời thị trấn 1039 01:21:25,552 --> 01:21:28,472 để đến với cuộc đua giành lấy Piston Cup 1040 01:21:28,555 --> 01:21:31,433 cái mà cậu luôn mơ ước trong suốt cuộc đời 1041 01:21:31,475 --> 01:21:37,022 và có người tài trợ giàu có cùng chiếc trực thăng như cậu đã nói. 1042 01:21:41,652 --> 01:21:43,946 Đợi chút nào! 1043 01:21:45,364 --> 01:21:48,200 Tôi biết là cậu sẽ không bỏ đi mà không nói 1 lời từ biệt mà. 1044 01:21:48,283 --> 01:21:50,994 Cậu đang làm cái gì ở đây, con trai? Cậu sẽ lỡ mất cuộc đua bây giờ. 1045 01:21:51,078 --> 01:21:54,748 Đừng lo. Tôi sẽ hộ tống cậu, và chúng ta sẽ đến đúng giờ. 1046 01:21:54,831 --> 01:21:55,958 Cảm ơn, cảnh sát trưởng. 1047 01:21:56,041 --> 01:21:58,168 Nhưng các bạn biết là tôi chưa thể đi ngay được mà. 1048 01:21:58,252 --> 01:21:59,753 Vậy, tại sao lại chưa? 1049 01:21:59,837 --> 01:22:02,631 Tôi không chắc những chiếc lốp này... 1050 01:22:02,714 --> 01:22:05,634 ...có thể đưa tôi đến California. - Trạm bảo trì? 1051 01:22:05,676 --> 01:22:08,971 Có ai biết khi nào thì cửa hàng của Luigi mở cửa không vậy? 1052 01:22:09,012 --> 01:22:10,347 Thật không thể tin được! 4 chiếc lốp mới! 1053 01:22:10,347 --> 01:22:12,182 Thật không thể tin được! 4 chiếc lốp mới! 1054 01:22:12,391 --> 01:22:14,977 Tuyệt vời, quý ông Tia Chớp. Tuyệt vời! 1055 01:22:15,060 --> 01:22:19,147 - Nhìn anh ta kìa. - Vị khách đầu tiên sau bao nhiêu năm! 1056 01:22:19,231 --> 01:22:22,818 Tôi được sống lại trạng thái ngây ngất. 1057 01:22:22,901 --> 01:22:26,780 vì đây là ngày vinh quang nhất trong cuộc đời tôi! 1058 01:22:26,864 --> 01:22:30,826 Được rồi, Luigi, hãy cho tôi bộ Blackwall tốt nhất mà anh có. 1059 01:22:31,034 --> 01:22:32,286 Không, không đâu. 1060 01:22:32,369 --> 01:22:35,706 Cậu không biết cậu muốn cái gì đâu. Luigi biết cậu muốn cái gì. 1061 01:22:36,874 --> 01:22:41,211 Lốp Blackwall. Chúng luôn hoà hợp với lòng đường. 1062 01:22:41,295 --> 01:22:42,754 Nhưng đây là... 1063 01:22:43,046 --> 01:22:44,882 lốp Whitewall! 1064 01:22:44,965 --> 01:22:50,137 Chúng nói rằng, "Nhìn tôi xem! Tôi ở đây. Yêu tôi đi " 1065 01:22:50,220 --> 01:22:52,014 Được rồi, ông là chuyên gia. 1066 01:22:52,055 --> 01:22:55,017 Đừng quên phụ tùng nhé. 1067 01:22:55,058 --> 01:22:57,895 - Tuyệt hảo. Guido! - Trạm bảo trì! 1068 01:23:09,281 --> 01:23:12,201 Luigi đã nói gì với cậu nào? 1069 01:23:12,284 --> 01:23:15,746 Chà, anh nói đúng. Còn đẹp hơn 1 chiếc Ferrari ấy chứ, hả? 1070 01:23:16,538 --> 01:23:17,706 À... không. 1071 01:23:21,585 --> 01:23:25,172 Nhiên liệu hữu cơ thật tuyệt vời! Sao trước đây tôi chưa từng nghe nói? 1072 01:23:25,214 --> 01:23:27,216 Đó là 1 âm mưu, anh bạn ạ! 1073 01:23:27,299 --> 01:23:29,760 Những công ty dầu lửa đã gây áp lực chính phủ. 1074 01:23:29,843 --> 01:23:33,055 Họ đã cho chúng tôi ăn những lời nói dối, anh bạn ạ. 1075 01:23:33,138 --> 01:23:35,265 OK, tôi sẽ kiện bọn họ. 1076 01:24:05,212 --> 01:24:08,173 - Cô ấy đến rồi kìa! - Mọi người vào chỗ. Nhanh lên nào! 1077 01:24:08,257 --> 01:24:09,967 Hành động tự nhiên nhé. 1078 01:24:10,050 --> 01:24:11,385 - Chào, Sally. - Buon giorno! 1079 01:24:11,468 --> 01:24:13,262 Được rồi, mọi người đang làm gì vậy? 1080 01:24:13,345 --> 01:24:15,514 Quý ông và quý bà xe, 1081 01:24:15,597 --> 01:24:19,518 hãy chào mừng Tia Chớp McQueen mới! 1082 01:24:20,143 --> 01:24:22,145 Bùm! Cô nghĩ sao? 1083 01:24:22,229 --> 01:24:24,439 Radiator Springs xem ra rất dễ thương trong tôi. 1084 01:24:24,481 --> 01:24:26,275 Tôi sẽ nói thế. 1085 01:24:29,653 --> 01:24:32,155 Anh sẽ rất hợp khi ở California đấy. 1086 01:24:33,031 --> 01:24:36,159 Chúa ơi, dường như anh đã giúp đỡ mọi người trong thị trấn thì phải? 1087 01:24:36,243 --> 01:24:38,078 Phải, tất cả, trừ 1 người. 1088 01:24:39,288 --> 01:24:44,293 - Này, trời đang tối dần phải không? - Cái gì? Cậu ấy nói cái gì vậy? 1089 01:24:44,376 --> 01:24:47,421 Để tôi nói lại lần nữa nhé! Này, trời đang tối dần phải không? 1090 01:24:47,504 --> 01:24:49,673 Thế tôi phải làm gì đây? 1091 01:25:13,697 --> 01:25:16,491 Họ đã sửa những chiếc đèn đó! 1092 01:25:23,874 --> 01:25:28,879 - Thấp và chậm chứ? - Oh, yeah, em yêu! 1093 01:25:33,217 --> 01:25:36,512 Như thời hoàng kim, đúng không? 1094 01:25:36,595 --> 01:25:39,973 Thậm chí còn đẹp hơn những gì tôi đã tưởng tượng. Cảm ơn anh. 1095 01:26:07,376 --> 01:26:08,836 Chúng ta sẽ sánh đôi chứ? 1096 01:26:08,919 --> 01:26:11,213 Oh, cảm ơn, anh bạn yêu quí. Tôi rất thích làm thế! 1097 01:26:11,296 --> 01:26:12,756 - Không, không. - Lizzie! 1098 01:26:12,840 --> 01:26:17,177 Tôi còn nhớ khi Stanley lần đầu hỏi tôi có muốn sánh đôi cùng ông ấy... 1099 01:26:17,261 --> 01:26:20,097 Này, cô Sally. Cô có thể sánh đôi với tôi chứ? 1100 01:26:20,180 --> 01:26:23,559 Tất nhiên, Mater. 1101 01:26:30,023 --> 01:26:34,403 ...và 1 lần nữa tôi đã nói, "Không". Ông ấy hỏi tôi 1 lần nữa, và tôi lại "Không". 1102 01:26:34,444 --> 01:26:38,782 Nhưng, ông ấy là người bền bỉ trong số những xe 2 xy-lanh. 1103 01:26:38,866 --> 01:26:42,244 Cuối cùng tôi đã nói, "Được thôi, chỉ 1 chút thôi nhé". 1104 01:26:51,795 --> 01:26:53,881 - Này! - Cảm ơn, Mater. 1105 01:26:53,964 --> 01:26:56,258 Chúc buổi tối vui vẻ, 2 người. 1106 01:26:58,802 --> 01:27:04,016 Ôi, Stanley, em ước anh có thể nhìn thấy điều này. 1107 01:27:08,145 --> 01:27:11,940 - Có phải điều tôi đang nghĩ đó không? - Tôi không biết nữa, Flo. 1108 01:27:11,982 --> 01:27:17,654 Tôi chưa có cơ hội để tìm hiểu. Nhưng tôi sẽ tìm ra. Xin chào. 1109 01:27:17,738 --> 01:27:20,324 Không phải chuyện đó. Kia cơ. 1110 01:27:20,407 --> 01:27:20,449 Khách hàng à? 1111 01:27:20,449 --> 01:27:22,784 Khách hàng à? 1112 01:27:22,868 --> 01:27:25,537 Khách hàng, mọi người ơi! Và có rất nhiều! 1113 01:27:25,621 --> 01:27:27,789 Mọi người biết phải làm gì rồi đấy. Cứ như chúng ta đã tập. 1114 01:27:28,916 --> 01:27:31,502 Đó là ma trơi! 1115 01:27:31,585 --> 01:27:34,171 Chúng tôi đã tìm thấy McQueen. Chúng tôi đã tìm thấy McQueen. 1116 01:27:35,047 --> 01:27:36,507 McQueen, bên này! 1117 01:27:36,590 --> 01:27:39,343 - Chờ đã, xin lỗi. - Có thật là anh muốn đến nơi này? 1118 01:27:39,426 --> 01:27:41,553 - Có phải anh đã bị căng thẳng thần kinh? - Cái gì? 1119 01:27:41,637 --> 01:27:44,348 - McQueen lắp lốp Whitewall! - Lốp của anh bị mòn rồi sao? 1120 01:27:44,431 --> 01:27:45,432 Hình Dán. 1121 01:27:45,474 --> 01:27:47,643 - Có phải McQueen là tù nhân của anh không? - Làm gì có, không! 1122 01:27:47,726 --> 01:27:50,187 Chúng tôi là bạn thân của nhau! Tôi không khoác lác, 1123 01:27:50,270 --> 01:27:53,482 nhưng tôi có nhiệm vụ săn lùng cậu ấy nếu cậu ấy cố gắng chạy trốn. 1124 01:27:53,524 --> 01:27:55,108 Sally! Sally! 1125 01:27:55,192 --> 01:27:57,277 Anh sẽ vẫn tham gia Piston Cup chứ? 1126 01:27:57,361 --> 01:27:59,071 - Hình Dán ơi? - Sally! 1127 01:27:59,154 --> 01:28:01,532 Nào, hãy cho chúng tôi xem vài tia sét đi nào! 1128 01:28:01,615 --> 01:28:06,119 Cậu đây rồi! Cảm ơn nhà sản xuất! Cậu vẫn còn sống! 1129 01:28:06,203 --> 01:28:09,540 - Mack? - Cậu đây rồi! Tôi không thể tin được! 1130 01:28:09,623 --> 01:28:13,502 Tôi thật buồn khi phải xa cậu! 1131 01:28:13,544 --> 01:28:16,296 Tôi rất xin lỗi đã lạc mất cậu. Tôi sẽ đưa cậu lên! 1132 01:28:16,380 --> 01:28:18,215 Mack, tôi không tin được là anh đang ở đây. 1133 01:28:18,298 --> 01:28:20,884 Có phải là chiếc xe đua nhanh nhất thế giới không vậy? 1134 01:28:20,968 --> 01:28:23,470 - Harv đấy à? - Phải. Anh ấy ở đằng sau. 1135 01:28:25,097 --> 01:28:28,016 - Biểu diễn những tia chớp đi nào! - Hãy để cậu ta yên, bọn ăn bám khát dầu. 1136 01:28:28,100 --> 01:28:31,353 - McQueen cũ đâu rồi? - Thực ra mặt tốt của tôi ở đây. 1137 01:28:31,687 --> 01:28:33,689 - Harv! Harv! - Cho chúng tôi xem tia chớp đi nào! 1138 01:28:34,648 --> 01:28:35,649 Harv? 1139 01:28:35,691 --> 01:28:38,402 - Cậu bé, tôi ở đây! - Anh khoẻ không, anh bạn? 1140 01:28:38,485 --> 01:28:41,154 Thân chủ ngôi sao của tôi biến mất trên bề mặt trái đất! 1141 01:28:41,238 --> 01:28:43,407 - Cậu nghĩ tôi có khoẻ không hả? - Tôi có thể giải thích. 1142 01:28:43,490 --> 01:28:47,870 Tôi đang làm những điều tuyệt vời! Cậu ở mọi nơi! Đài, TV, báo chí! 1143 01:28:47,953 --> 01:28:50,998 Cậu không thể mua được sự quảng cáo như thế này đâu! Cậu cần tôi làm gì nào? 1144 01:28:51,081 --> 01:28:53,542 Chỉ là cách nói thôi. Cậu đã ký hợp đồng rồi. 1145 01:28:53,625 --> 01:28:55,919 Cậu đã ở đâu? Tôi thậm chí còn không tìm thấy cậu trên thiết bị GPS. 1146 01:28:56,003 --> 01:28:58,505 Tôi ở 1 thị trấn nhỏ tên là Radiator Springs này. 1147 01:28:58,630 --> 01:29:01,800 - Anh biết tuyến đường 66 chứ? Nó vẫn ở đây! - Phải, hay lắm cậu bé. 1148 01:29:01,884 --> 01:29:03,051 Hết giờ vui chơi rồi. 1149 01:29:03,135 --> 01:29:06,972 Trong khi thế giới đang ra sức tìm cậu, Dinoco không biết tài trợ cho ai. 1150 01:29:07,055 --> 01:29:08,724 - Họ sẽ bảo trợ cho ai nào? - Cho Chick! 1151 01:29:08,807 --> 01:29:12,436 Đúng rồi. Cậu hãy xem trên TV có gì nhé! 1152 01:29:12,519 --> 01:29:14,688 - Cho chúng tôi nghe tiếng sấm đi nào! - Các bạn muốn tiếng sấm? 1153 01:29:14,730 --> 01:29:18,400 Các bạn muốn tiếng sấm? 1154 01:29:18,442 --> 01:29:21,737 - Này, bắt chước tôi! - Cậu phải đến Cali ngay lập tức! 1155 01:29:21,778 --> 01:29:25,782 Rời khỏi Radiation Stinks ngay, hoặc Dinoco chỉ còn là lịch sử, nghe chứ? 1156 01:29:25,866 --> 01:29:27,576 Chờ tôi 1 giây, Harv. 1157 01:29:27,743 --> 01:29:29,453 Không, đợi đã. Cậu đang đi đâu đấy'? 1158 01:29:29,536 --> 01:29:32,789 Lên xe đi cưng. Hay cậu muốn 1 chiếc xe tải lớn hơn? 1159 01:29:36,919 --> 01:29:39,755 Sally, anh... anh muốn... 1160 01:29:40,380 --> 01:29:43,467 Anh ước rằng... 1161 01:29:44,927 --> 01:29:47,804 Cảm ơn anh. Cảm ơn về mọi thứ. 1162 01:29:49,973 --> 01:29:55,187 - Chỉ là 1 con đường thôi mà. - Không. Còn nhiều hơn thế. 1163 01:29:58,315 --> 01:30:01,527 Này, cậu bé, chúng ta phải đi thôi. Harv đang nổi giận đấy! 1164 01:30:01,610 --> 01:30:04,821 Anh ta sẽ sa thải tôi nếu tôi không đưa cậu lên xe ngay bây giờ! 1165 01:30:04,905 --> 01:30:07,616 - Mack, chỉ cần ... cho tôi 1 chút ... - Anh nên đi. 1166 01:30:07,699 --> 01:30:09,952 - Anh biết, nhưng... - Chúc may mắn ở California. 1167 01:30:12,329 --> 01:30:15,332 Em hy vọng anh sẽ tìm thấy những gì mà anh mong đợi. 1168 01:30:15,415 --> 01:30:17,501 - McQueen, nhanh lên nào! - Sally... 1169 01:30:17,584 --> 01:30:20,796 - Sally! - Cho chúng tôi thấy tia chớp đi, McQueen! 1170 01:30:20,879 --> 01:30:22,965 Này, Tia Chớp, cho chúng tôi thấy tia chớp! 1171 01:30:28,804 --> 01:30:31,598 - Nhanh nào, lên xe đi. - McQueen dạo trước đâu rồi? 1172 01:30:31,640 --> 01:30:34,017 - Tia chớp! - Được rồi. Thế là đủ rồi, chúng ta đi thôi! 1173 01:30:34,101 --> 01:30:36,812 Cậu là 1 ngôi sao sáng. Cậu là 1 siêu sao. 1174 01:30:36,854 --> 01:30:39,147 Cậu không thuộc về nơi đó. 1175 01:30:39,231 --> 01:30:42,234 Chờ đã, chờ đã. 1176 01:30:45,028 --> 01:30:47,281 Này, mọi người! McQueen đã rời khỏi đây trên xe tải kìa! 1177 01:30:54,413 --> 01:30:56,790 Xin chào, ông là Doc Hudson phải không? 1178 01:30:56,832 --> 01:30:59,251 - Phải. - Cảm ơn vì cuộc gọi. 1179 01:31:07,718 --> 01:31:11,471 - Ông đã gọi cho họ? - Đó là điều tốt nhất cho mọi người, Sally. 1180 01:31:12,097 --> 01:31:15,225 Tốt cho mọi người hay tốt cho mình ông? 1181 01:31:31,700 --> 01:31:34,536 Tôi vẫn chưa nói tạm biệt với cậu ấy. 1182 01:32:34,096 --> 01:32:37,432 Xin chào, những cổ động viên đua xe. Chào đón các bạn đến với cuộc đua này, 1183 01:32:37,474 --> 01:32:39,768 sự kiện lớn nhất trong lịch sử đua xe. 1184 01:32:39,852 --> 01:32:42,104 Ba tay đua chiến đấu để giành lấy Piston Cup! 1185 01:32:42,145 --> 01:32:44,606 Kia là đám đông với gần 200.000 chiếc xe 1186 01:32:44,690 --> 01:32:47,234 trên đường đua cao tốc quốc tế tại Los Angeles. 1187 01:32:47,317 --> 01:32:51,655 Giá vé bây giờ đắt hơn cả chiếc ghế bọc da vào những ngày hè nóng bức. 1188 01:32:51,738 --> 01:32:54,283 Nhà Vua, Gà Quê và Tia Chớp McQueen 1189 01:32:54,366 --> 01:32:57,703 sẽ tranh tài trong 200 vòng đua, người chiến thắng sẽ có tất cả. 1190 01:32:57,786 --> 01:33:00,998 Tôi đã được xem rất nhiều cuộc đua, nhưng để tôi nói với các bạn điều này. 1191 01:33:01,081 --> 01:33:05,085 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ được xem điều gì như thế này, thật hào hứng! 1192 01:33:05,127 --> 01:33:07,462 Thực tế là cả nước đã ngừng lại 1193 01:33:07,546 --> 01:33:11,633 để theo dõi cái mà rất nhiều chuyên gia gọi là "cuộc đua thế kỷ" này. 1194 01:33:11,717 --> 01:33:14,344 Nhà Vua, chúc anh may mắn trong cuộc đua cuối cùng này. 1195 01:33:14,428 --> 01:33:18,515 - Các anh là cảm hứng của tôi. - Cảm ơn, Junior. Rất cảm kích vì điều đó. 1196 01:33:18,599 --> 01:33:21,685 - Này anh yêu, hãy cẩn thận nhé, được chứ? - Được rồi, em yêu ! 1197 01:33:22,811 --> 01:33:25,480 Có muốn biết dự đoán không? Tôi sẽ cho mọi người điều đó. 1198 01:33:25,564 --> 01:33:28,650 100% cơ hội thuộc về "Tiếng Sấm"! 1199 01:33:28,734 --> 01:33:31,278 Nói cùng tôi nào! 1200 01:33:31,320 --> 01:33:34,281 Này anh bạn! Không được vào nếu không có vé. 1201 01:33:34,323 --> 01:33:37,117 Oh, không sao. Tia Chớp McQueen biết tôi! 1202 01:33:37,159 --> 01:33:40,287 Này, Marco, một ngày đẹp để đua, phải không? 1203 01:33:40,370 --> 01:33:45,334 - Đúng như thế, ngài Andretti. - Và chào buổi sáng, Fred. 1204 01:33:45,417 --> 01:33:49,338 Mario Andretti biết tên tôi! Anh phải cho tôi vào ngay! 1205 01:33:49,379 --> 01:33:50,672 Xin lỗi, anh bạn. 1206 01:33:50,714 --> 01:33:55,010 OK, bắt đầu nào. Tập trung. Tốc độ. 1207 01:33:55,761 --> 01:33:58,555 Mình là tốc độ. 1208 01:34:00,307 --> 01:34:01,517 Chiến thắng. 1209 01:34:01,558 --> 01:34:03,685 1 người chiến thắng, 2 người sẽ bại trận. 1210 01:34:05,812 --> 01:34:11,318 Tốc độ. Tốc độ. Tốc độ. Tốc độ... 1211 01:34:16,532 --> 01:34:18,116 Tia Chớp! Cậu sẵn sàng chưa? 1212 01:34:18,200 --> 01:34:20,869 Rồi, rồi! Tôi đã sẵn sàng. 1213 01:34:34,216 --> 01:34:37,052 Mack, cảm ơn vì hôm nay anh làm đội bảo trì cho tôi. 1214 01:34:37,135 --> 01:34:39,721 Đừng lo về chuyện đó, cậu bé. Ít ra tôi có thể làm thế cho cậu. 1215 01:34:39,805 --> 01:34:42,224 Mà này, "Bình xăng" là tên đệm của tôi. 1216 01:34:42,266 --> 01:34:44,643 - Thật sao? - Ah... không hẳn 1217 01:35:14,214 --> 01:35:17,176 Nelson! Gần lại. Sẵn sàng, 16? Để ở zoom 16. 1218 01:35:17,342 --> 01:35:19,595 Và cậu ấy đây rồi, Tia Chớp McQueen! 1219 01:35:19,636 --> 01:35:22,764 Mất tích cả tuần, và sau đó cậu ấy lại xuất hiện ở một nơi hẻo lánh! 1220 01:35:22,848 --> 01:35:25,267 Ở 1 thị trấn nhỏ được gọi là Radiator Springs. 1221 01:35:25,309 --> 01:35:28,395 Cậu ấy đang dùng lốp Whitewall. 1222 01:35:33,942 --> 01:35:36,278 Này, cậu đã ở đâu thế McQueen? Tôi cảm thấy rất cô đơn. 1223 01:35:36,361 --> 01:35:39,281 Không có ai để cùng vui chơi. Ý tôi là, trừ mọi người ở Dinoco. 1224 01:35:39,323 --> 01:35:42,326 Và cặp sinh đôi. Tất nhiên. Những người từng là fan của cậu, 1225 01:35:42,409 --> 01:35:45,579 nhưng bây giờ là fan của tôi. Hãy nghe những gì cặp sinh đôi nghĩ... 1226 01:35:52,419 --> 01:35:54,463 Chết tiệt! 1227 01:35:54,546 --> 01:35:57,674 Những chàng trai! Đua đi nào! 1228 01:36:03,972 --> 01:36:05,516 Cố lên, anh có thể làm được! 1229 01:36:05,599 --> 01:36:07,601 Cố lên Nhà Vua, hãy làm chúng tôi hãnh diện về anh! 1230 01:36:08,852 --> 01:36:12,022 Đã qua 50 vòng, và Nhà Vua vẫn là người dẫn đầu cuộc đua. 1231 01:36:12,105 --> 01:36:15,317 McQueen theo ngay sau ông ấy! Cậu ấy đang tìm cách vào trong! 1232 01:36:17,486 --> 01:36:19,655 Chick đã đóng sập cánh cửa của McQueen! 1233 01:36:19,738 --> 01:36:22,157 Chick sẽ không cho cậu ấy dễ dàng trong ngày hôm nay. 1234 01:36:22,199 --> 01:36:23,951 McQueen đã mất đà, 1235 01:36:23,992 --> 01:36:26,328 và bây giờ sẽ phải đuổi theo từ phía sau! 1236 01:36:35,712 --> 01:36:37,798 McQueen đã xoay tròn ra khỏi đường đua! 1237 01:36:41,760 --> 01:36:44,346 Chỉ còn tôi và 1 lão già. 1238 01:36:44,429 --> 01:36:47,975 McQueen chắc khó có thể làm được gì hôm nay. 1239 01:36:49,142 --> 01:36:53,188 - Này chàng trai, anh ổn chứ? - Tôi không biết nữa, Mack à. 1240 01:36:53,272 --> 01:36:54,690 Tôi không nghĩ rằng tôi... 1241 01:36:54,773 --> 01:36:57,526 Tôi không đến tận đây để xem cậu bỏ cuộc đâu đấy. 1242 01:36:57,734 --> 01:36:59,278 Doc à? 1243 01:37:01,947 --> 01:37:04,575 Mọi người, tất cả ở đây! Tôi không thể tin được điều này! 1244 01:37:04,658 --> 01:37:08,412 Tôi biết rằng cậu cần đội trưởng kỹ thuật, nhưng không biết là lại tệ đến thế này. 1245 01:37:08,495 --> 01:37:10,372 Ông đã nói không bao giờ quay lại mà. 1246 01:37:10,455 --> 01:37:14,042 Ồ, thực sự tôi không có lựa chọn. Mater còn chưa nói tạm biệt cậu. 1247 01:37:14,126 --> 01:37:17,045 Tạm biệt! OK, tôi rất tốt. 1248 01:37:21,008 --> 01:37:24,511 Được rồi, nếu cậu có thể chạy tốt như lúc sửa đường 1249 01:37:24,553 --> 01:37:27,848 thì cậu có thể nhắm mắt cũng thắng được cuộc đua này. 1250 01:37:27,890 --> 01:37:29,892 Bây giờ, trở lại đường đua đi! 1251 01:37:32,144 --> 01:37:35,105 Những chàng trai, chúng ta trở lại công việc nào! Guido! Luigi! 1252 01:37:35,189 --> 01:37:37,482 Các cậu sẽ chống lại những đội bảo trì chuyên nghiệp đấy. 1253 01:37:37,566 --> 01:37:40,736 - Các cậu sẽ phải làm thật nhanh. - Họ sẽ không biết cái gì đánh bại họ đâu! 1254 01:37:40,777 --> 01:37:42,487 Cậu bé, cậu có thể đánh bại những người đó. 1255 01:37:42,571 --> 01:37:45,949 Tìm một đường chạy tốt cho cậu và lấy lại vòng đua lúc nãy đi. 1256 01:37:57,669 --> 01:37:59,588 - Đó là ông ấy sao? - Ôi trời. Đó chính là ông ấy! 1257 01:37:59,630 --> 01:38:03,425 Đó là...? Đó là Hudson Hornet! Hudson Hornet đã quay trở lại! 1258 01:38:03,467 --> 01:38:06,094 Có vẻ như McQueen đã có cho mình 1 đội kỹ thuật mới. 1259 01:38:06,178 --> 01:38:08,597 Và nhìn xem anh ấy có ai làm đội trưởng kỹ thuật kìa! 1260 01:38:08,639 --> 01:38:11,350 - Nhìn xem, đó chính là Hudson Hornet! - Whoa! 1261 01:38:11,433 --> 01:38:14,770 Hãy nhúng tôi trong dầu bôi trơn và gọi tôi là Slick! Đúng là ông ấy. 1262 01:38:19,399 --> 01:38:21,401 Lịch sử đang được tạo nên. 1263 01:38:21,485 --> 01:38:24,404 Không ai nhìn thấy tay đua huyền thoại này trong suốt 50 năm qua! 1264 01:38:24,446 --> 01:38:25,864 Này, Doc! 1265 01:38:25,948 --> 01:38:30,118 LẠi đây xem người trên radio kìa. Ông ta giống ông quá. 1266 01:38:34,998 --> 01:38:38,794 - McQueen vượt vào phía trong! - Anh ta chỉ còn kém một vòng đua nữa. 1267 01:38:38,877 --> 01:38:41,797 Liệu anh ta có thể bắt kịp được họ chỉ với 60 vòng còn lại? 1268 01:38:41,839 --> 01:38:44,758 Làm tốt lắm, chàng trai. Cứ thế mà tiến lên. 1269 01:38:44,800 --> 01:38:46,426 Vai! Vai, Vai! 1270 01:38:46,468 --> 01:38:49,388 Này, anh chàng con tôm, McQueen đã tìm thấy anh bạn ở đâu thế? 1271 01:38:49,471 --> 01:38:52,891 Những thứ tròn đó mà được gọi là lốp, và chúng được lắp dưới xe à? 1272 01:38:54,059 --> 01:38:56,645 Con chi credi di parlare? Ma, con chi stai parlando? 1273 01:38:56,728 --> 01:38:59,898 Không, không! Cậu sẽ có cơ hội. Cậu sẽ có cơ hội mà! 1274 01:39:14,329 --> 01:39:17,165 Oh, cậu bé cố gắng để trở thành anh hùng sao, hả? 1275 01:39:18,709 --> 01:39:20,002 Anh bạn nghĩ gì về điều này? 1276 01:39:20,043 --> 01:39:22,212 Yeah, thế đấy, cậu bé à. 1277 01:39:25,507 --> 01:39:26,842 Cái gì? 1278 01:39:26,884 --> 01:39:28,677 Whoa! Số lùi đó! 1279 01:39:30,470 --> 01:39:34,725 Tôi đã dạy cậu ấy làm như thế. 1280 01:39:34,808 --> 01:39:37,769 McQueen chạy quá hay! Anh ta đã bắt kịp được người dẫn đầu. 1281 01:39:37,853 --> 01:39:39,688 Yeah. Thật tuyệt vời. 1282 01:39:39,730 --> 01:39:42,900 3 người chiến đấu vì vị trí dẫn đầu, chỉ còn 10 vòng đua nữa! 1283 01:39:46,528 --> 01:39:49,740 Hãy xem chàng trai của tôi kìa! 1284 01:39:58,707 --> 01:40:00,250 Không, anh bạn không làm được đâu. 1285 01:40:03,337 --> 01:40:05,339 Doc, tôi bị xì lốp! Tôi bị xì lốp! 1286 01:40:05,380 --> 01:40:08,842 - Cậu có thể trở lại đường pit chứ? - Được, được. Tôi nghĩ thế. 1287 01:40:08,884 --> 01:40:12,221 Này, có cờ vàng. Vào trong đi. Đừng tự làm nổ mình nhé. 1288 01:40:14,139 --> 01:40:16,266 Chúng ta phải đưa cậu ấy quay ra đó thật nhanh. 1289 01:40:16,350 --> 01:40:19,269 hoặc chúng ta sẽ kém 1 vòng, và sẽ không bao giờ chiến thắng được! 1290 01:40:19,353 --> 01:40:21,522 Guido! Đến lúc rồi. 1291 01:40:25,776 --> 01:40:28,862 Ê, anh chàng tí hon. Anh sẽ rửa kính chắn gió của anh ta hả? 1292 01:40:37,996 --> 01:40:39,414 Thật không thể tin nổi! 1293 01:40:39,498 --> 01:40:41,208 Đó là lần bảo trì nhanh nhất mà tôi từng nhìn thấy! 1294 01:40:41,250 --> 01:40:43,836 Đó là 1 lần dừng tuyệt vời, nhưng anh ta vẫn sẽ phải đánh bại những chiếc xe kia! 1295 01:40:43,919 --> 01:40:45,587 Sẽ rất gay cấn. 1296 01:40:49,800 --> 01:40:51,176 Anh ta trở lại rồi! 1297 01:40:52,511 --> 01:40:53,512 Bảo trì là thế đấy! 1298 01:40:54,930 --> 01:40:56,890 - Guido, cậu đã làm được! - Tuyệt vời, Guido! 1299 01:41:12,155 --> 01:41:15,242 Đây rồi. Chúng ta đã đến vòng đua cuối cùng và McQueen 1300 01:41:15,284 --> 01:41:17,661 ngay đằng sau những tay đua dẫn đầu. Một sự trở lại ấn tượng! 1301 01:41:17,744 --> 01:41:21,248 199 vòng đua! Tất cả là vì lúc này! 1302 01:41:21,331 --> 01:41:22,624 Đúng thế, cậu bé của tôi. 1303 01:41:22,666 --> 01:41:25,169 Chỉ còn 4 khúc cua nữa thôi. Giải quyết từng cái một! 1304 01:41:25,252 --> 01:41:27,671 Hãy điều khiển 1 cách khôn ngoan và hy vọng là sẽ tốt. 1305 01:41:27,754 --> 01:41:29,131 Đi nào! 1306 01:41:31,842 --> 01:41:32,968 Chúng ta sẽ xem sao nhé! 1307 01:41:34,469 --> 01:41:36,054 McQueen đang tiến vào vòng trong! 1308 01:41:39,016 --> 01:41:42,060 - Chick và Nhà Vua đang mất kiểm soát! - Tôi nghĩ McQueen thua rồi! 1309 01:41:52,738 --> 01:41:55,199 - McQueen đã cứu được tình thế! - Anh ta đã trở lại đường đua! 1310 01:41:55,616 --> 01:41:58,285 - Lướt như 1 chiếc Cadillac... - Sắc sảo như 1 chiếc Beemer! 1311 01:42:04,541 --> 01:42:07,544 Tia Chớp McQueen sẽ chiến thắng Piston Cup! 1312 01:42:07,628 --> 01:42:09,713 Cố lên! Anh làm được! Anh làm được mà, Hình Dán! 1313 01:42:11,215 --> 01:42:15,010 Tôi không thể về sau ông lần nữa đâu, ông già à! 1314 01:42:25,354 --> 01:42:27,272 Ôi, không! 1315 01:42:48,043 --> 01:42:51,797 Tôi đã chiến thắng. 1316 01:42:53,090 --> 01:42:55,217 Có chuyện gì với cậu ấy vậy, Doc? 1317 01:43:05,602 --> 01:43:06,979 Cậu đang làm gì vậy, nhóc? 1318 01:43:07,062 --> 01:43:10,274 Tôi nghĩ rằng Nhà Vua nên hoàn thành cuộc đua cuối của ông ấy. 1319 01:43:13,443 --> 01:43:16,446 Anh vừa từ bỏ Piston Cup, anh biết điều đó chứ? 1320 01:43:16,530 --> 01:43:20,117 Một tay đua già khó tính đã từng nói với tôi rằng 1321 01:43:20,200 --> 01:43:22,244 đó chỉ là 1 chiếc cup rỗng không. 1322 01:43:24,371 --> 01:43:26,915 Darrell, đẩy xe trong vòng cuối liệu có hợp lệ không nhỉ? 1323 01:43:26,999 --> 01:43:30,669 Anh ta không thực sự đẩy. Đó chỉ là những cú đụng chạm nhẹ thôi. 1324 01:43:33,088 --> 01:43:35,799 Gì thế này? Chuyện gì thế? 1325 01:43:35,883 --> 01:43:38,135 Đó mới đúng là đua chứ. 1326 01:43:54,109 --> 01:43:57,154 - Bravo il mio amico! - Đúng đấy, anh bạn! 1327 01:43:57,237 --> 01:43:59,823 Có rất nhiều tình yêu ở ngoài đó, anh bạn biết chứ? 1328 01:43:59,907 --> 01:44:04,411 - Đừng làm tôi ngượng, Fillmore. - Đó là cậu bé bướng bỉnh của tôi. 1329 01:44:06,455 --> 01:44:09,917 Nhanh lên nào cưng, mang nó đến đây! Mang Piston Cup đến đây đi chứ! 1330 01:44:11,460 --> 01:44:14,421 Đó là điều tôi đang nói đấy! 1331 01:44:14,463 --> 01:44:17,591 Này, sao chỉ có mình tôi ăn mừng vậy? 1332 01:44:17,674 --> 01:44:19,927 Những cô gái đâu rồi? Mang hoa giấy đến đây chứ! 1333 01:44:19,968 --> 01:44:23,597 Oái, oái! Nhẹ tay thôi. Chuyện gì ở đây vậy? 1334 01:44:23,639 --> 01:44:26,975 Nào, hãy chụp 1 vài kiểu ảnh đi. Tôi sẽ phải đi kí hợp đồng với Dinoco nữa! 1335 01:44:27,017 --> 01:44:28,477 Hãy nói điều đó với tôi. 1336 01:44:30,270 --> 01:44:33,357 Chuyện gì xảy ra với mọi người vậy? Niềm vui đâu rồi? 1337 01:44:33,440 --> 01:44:35,526 Đây là bắt đầu của kỉ nguyên Chick mà. 1338 01:44:41,448 --> 01:44:43,951 - Cảm ơn, Tia Chớp. - Khách sáo quá. 1339 01:44:46,328 --> 01:44:48,789 - Hay lắm, Nhà Vua! - Ông vẫn là 1 chiếc xe đua! 1340 01:44:48,830 --> 01:44:50,832 Ông là Nhà Vua! Yeah! 1341 01:45:01,260 --> 01:45:04,721 - Cậu làm chúng tôi tự hào, nhóc ạ! - Chúc mừng trên sự mất mát! 1342 01:45:07,933 --> 01:45:10,561 Đó mới là điều đáng trân trọng, cậu bé. 1343 01:45:10,769 --> 01:45:12,437 Cảm ơn, Doc. 1344 01:45:13,564 --> 01:45:14,898 Này, Tia Chớp. 1345 01:45:14,982 --> 01:45:17,651 Có thể lại đây nói chuyện với tôi vài phút chứ? 1346 01:45:18,527 --> 01:45:21,572 Con trai, đó mới đúng là một cuộc đua thực sự. 1347 01:45:21,655 --> 01:45:24,408 Cậu nghĩ sao nếu trở thành gương mặt mới của Dinoco? 1348 01:45:29,121 --> 01:45:30,581 Nhưng tôi đâu có thắng. 1349 01:45:30,664 --> 01:45:34,334 Tia Chớp, trong đua xe có nhiều thứ còn hơn cả chiến thắng. 1350 01:45:41,383 --> 01:45:43,135 Cảm ơn ông Tex, nhưng... 1351 01:45:43,218 --> 01:45:46,930 ...nhưng những anh chàng Rust-eze đằng kia đã cho tôi ngày hôm nay. 1352 01:45:48,473 --> 01:45:50,225 Tôi sẽ ở lại với họ. 1353 01:45:50,267 --> 01:45:53,353 Ồ, tôi tôn trọng điều đó. 1354 01:45:53,395 --> 01:45:54,563 Nhưng, cậu biết đấy, 1355 01:45:54,646 --> 01:45:58,525 nếu cậu cần gì mà tôi có thể làm, chỉ cần nói cho tôi biết. 1356 01:45:58,567 --> 01:46:01,111 Tôi rất cảm kích. Cảm ơn ông. 1357 01:46:02,571 --> 01:46:05,574 Thực ra, có 1 điều ... 1358 01:46:08,577 --> 01:46:12,456 Ê, nhìn tôi này! Tôi đang bay, trời ơi! 1359 01:46:16,960 --> 01:46:19,963 Tôi còn hạnh phúc hơn 1 cơn gió xoáy trong bãi đậu xe tải! 1360 01:46:23,592 --> 01:46:25,928 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta trang trí lại nơi này. 1361 01:46:29,056 --> 01:46:32,476 Xin chào. Tia Chớp McQueen đã nói với tôi đây là nơi tốt nhất trên thế giới 1362 01:46:32,559 --> 01:46:33,560 để có được những chiếc lốp. 1363 01:46:33,602 --> 01:46:37,814 Tôi và bạn tôi muốn mua 3 hoặc 4 bộ cho mỗi người. 1364 01:46:37,898 --> 01:46:43,111 Guido! Đó thực sự là Michael Schumacher Ferrari trong cửa hàng của ta. 1365 01:46:43,153 --> 01:46:45,447 Một chiếc Ferrari thực sự! 1366 01:46:45,531 --> 01:46:47,658 Đấm tôi đi, Guido. Hãy đấm vào mặt tôi đi. 1367 01:46:47,741 --> 01:46:51,203 Hôm nay là 1 vinh dự nhất trong cuộc đời của tôi. 1368 01:46:52,496 --> 01:46:56,083 Wow. Spero che il tuo amico si riprenda. 1369 01:46:56,124 --> 01:46:58,460 Mi dicono che siete fantastici. 1370 01:47:14,768 --> 01:47:16,270 Chỉ đi ngang qua thôi hả? 1371 01:47:16,353 --> 01:47:18,647 Thực ra anh nghĩ rằng nên dừng lại và ở lại 1 thời gian. 1372 01:47:18,730 --> 01:47:21,984 - Anh nghe nói nơi này đã trở lại trên bản đồ. - Thật chứ? 1373 01:47:22,067 --> 01:47:25,821 Có lời đồn đang bay khắp nơi là tay đua nổi tiếng của cúp Piston ... 1374 01:47:25,904 --> 01:47:28,365 sẽ đặt trụ sở tại đây. 1375 01:47:28,448 --> 01:47:31,285 Thật không? A, như vậy thì tuyệt! 1376 01:47:31,326 --> 01:47:33,829 Em biết không, anh thật sự rất nhớ em, Sally. 1377 01:47:33,912 --> 01:47:38,041 Ồ, tôi đã tạo cảm giác lên 1 ai đó, bản thân họ không hiểu và, 1378 01:47:40,669 --> 01:47:43,672 McQueen và Sally đỗ xe dưới gốc cây 1379 01:47:43,755 --> 01:47:48,385 H-ô-n... n-h-a-u! 1380 01:47:48,760 --> 01:47:50,721 Canh đúng lúc lắm, Mater! 1381 01:47:54,850 --> 01:47:57,311 Anh ấy là người bạn tốt nhất của anh. Em sẽ làm gì? 1382 01:47:57,352 --> 01:48:00,314 Vậy thì, Hình Dán này, ai tới cửa hàng của Flo sau sẽ phải đãi? 1383 01:48:00,355 --> 01:48:03,066 Anh không biết nữa. Sao chúng ta không đi dạo thôi? 1384 01:48:03,150 --> 01:48:05,736 Hmm... Không. 1385 01:49:21,603 --> 01:49:24,565 Được rồi, mọi người hãy đi cùng nhau. 1386 01:49:24,648 --> 01:49:29,444 Chúng ta đang đến phòng trưng bày các kỉ vật của Doc Hudson trong bảo tàng. 1387 01:49:29,486 --> 01:49:32,447 Wow. Không thể tin được. Quá nhiều chiến thắng trong 1 mùa giải. 1388 01:49:32,531 --> 01:49:36,577 Ông ấy là 1 thiên tài, Junior. Hudson Hornet là cảm hứng của tôi. 1389 01:49:36,660 --> 01:49:40,122 Xin lỗi, con trai. Hôm này ngài Doc Hudson có ở đây không? 1390 01:49:40,205 --> 01:49:44,001 Xin lỗi, thưa bà King, tôi nghĩ ngài Doc đã đi ra ngoài để lái xe hoặc làm gì đó. 1391 01:49:50,591 --> 01:49:53,093 Cậu sẽ lại là kẻ thua cuộc thôi. 1392 01:49:53,177 --> 01:49:56,263 Không phải hôm nay, ông già. Tôi biết tất cả các mánh khoé của ông. 1393 01:50:00,517 --> 01:50:02,477 Doc! Doc! 1394 01:50:04,688 --> 01:50:06,899 Chưa biết hết đâu, anh chàng tân binh à! 1395 01:50:23,498 --> 01:50:27,002 Chú ý! Hãy hôn tạm biệt con đường lát nhựa đi. 1396 01:50:27,085 --> 01:50:30,506 Khi kết thúc, các bạn sẽ có bùn ở những chỗ mà các bạn không biết là mình có! 1397 01:50:30,589 --> 01:50:34,426 - Tôi chưa bao giờ ra khỏi đường cả! - Thế thì, nó sẽ thay đổi ngay bây giờ! 1398 01:50:34,676 --> 01:50:37,596 Đằng sau quay! Hãy lao xuống và đi 20 dặm cho tôi! 1399 01:50:37,679 --> 01:50:39,640 Đi mau, đi mau. Mau lên! 1400 01:50:39,723 --> 01:50:42,559 Vành xe của tôi dính đầy đất rồi! 1401 01:50:45,187 --> 01:50:47,189 Hả? Nhìn này! 1402 01:50:47,272 --> 01:50:49,441 Đó là mui xe của tôi! Đó là mui xe của tôi! 1403 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 Tôi đã không nhìn thấy nó suốt 20 năm rồi! 1404 01:50:53,195 --> 01:50:57,157 Aha, vừa vặn hoàn hảo. Trông tôi thế nào? Ắt xì! 1405 01:51:02,871 --> 01:51:04,122 Oh, quỷ tha ma bắt nó đi. 1406 01:51:09,294 --> 01:51:12,840 Cậu là 1 chiếc xe đồ chơi! 1407 01:51:12,881 --> 01:51:17,678 Còn anh là chiếc xe hàng xa lạ, buồn bã và tôi rất tiếc. Tạm biệt. 1408 01:51:18,053 --> 01:51:20,806 Oh, thế à? Sự giải thoát tốt, đồ điên rồ! 1409 01:51:20,889 --> 01:51:24,560 Tôi ghét phải phá ngang cuộc đua, nhưng họ đang ở đây. 1410 01:51:24,643 --> 01:51:27,020 Khách sinh nhật hướng 3 giờ. 1411 01:51:27,062 --> 01:51:30,399 Người nào làm giọng nói của xe tải lợn con đó. 1412 01:51:30,482 --> 01:51:33,026 anh ta chắc là 1 diễn viên tuyệt vời! 1413 01:51:33,569 --> 01:51:37,781 Chúng ta đã bị trục xuất, thiên tài ạ! Mắc kẹt ở nơi hoang vu này. 1414 01:51:37,865 --> 01:51:41,618 Nhưng Mike, Boomobile đang gặp rắc rối! Cô ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta! 1415 01:51:41,702 --> 01:51:45,956 Anh vẫn không chịu nghe tôi nói! 1416 01:51:46,039 --> 01:51:49,668 Chào mừng các bạn đến với Himalayas! Kem tuyết chứ? 1417 01:51:49,960 --> 01:51:53,672 Oh, Snowplow "Đáng ghét" diễn hài khá thật! 1418 01:51:54,214 --> 01:51:56,216 Đến đó đi. Đi mau lên. 1419 01:51:56,258 --> 01:51:57,676 Xe diễn xiếc à? 1420 01:51:57,759 --> 01:52:00,220 Sao các bạn lại là xe diễn xiếc được? 1421 01:52:00,262 --> 01:52:02,806 Đây là những chiếc xe xiếc nhiều rận nhất trên thế giới, 1422 01:52:02,890 --> 01:52:04,892 và họ sẽ làm cho tôi giàu có! 1423 01:52:04,933 --> 01:52:06,059 Đợi 1 chút. 1424 01:52:06,143 --> 01:52:08,604 Họ sử dụng cùng một diễn viên. 1425 01:52:08,687 --> 01:52:11,231 Sản phẩm hạ giá kiểu gì thế này? 1426 01:55:37,104 --> 01:55:41,775 Vì tình yêu của xe Chrysler, làm ơn hãy hỏi đường một ai đó đi anh? 1427 01:55:41,817 --> 01:55:46,071 Không! Cứ đi theo con dốc này! Anh biết nó! Anh cảm thấy mà! 1428 01:55:46,817 --> 01:55:59,071 CÂU CHUYỆN XE HƠI (synced & edited by Mp3sony - subscene.com) 140557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.