All language subtitles for Vinland.Saga.S02E23.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 Two Paths 2 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 Two Paths 3 00:01:48,920 --> 00:01:53,300 Can you stop me... 4 00:01:57,630 --> 00:02:01,720 as Askeladd did back then? 5 00:02:05,490 --> 00:02:07,340 Please leave, Thorfinn. 6 00:02:08,600 --> 00:02:12,440 You're a strange man, but it'd be a shame to kill you. 7 00:02:16,920 --> 00:02:19,990 This is how the world works. 8 00:02:20,410 --> 00:02:24,090 In the end, might makes right. 9 00:02:26,580 --> 00:02:28,180 Damn Vikings. 10 00:02:35,180 --> 00:02:39,340 My foolish son. 11 00:02:40,370 --> 00:02:43,640 You're still not yet a king. 12 00:02:44,830 --> 00:02:52,060 Why did you reveal your true feelings to such lowly men? 13 00:02:54,740 --> 00:03:00,230 Surely you don't expect that you will understand each other. 14 00:03:01,670 --> 00:03:05,340 They're a poor flock of sheep. 15 00:03:06,760 --> 00:03:10,490 You are an aloof shepherd. 16 00:03:11,290 --> 00:03:16,220 You raise them, cull them, and skin them. 17 00:03:16,750 --> 00:03:22,880 How could the sheep understand the work of a shepherd? 18 00:03:23,640 --> 00:03:26,250 There is only control. 19 00:03:27,100 --> 00:03:31,390 It is what's best for the sheep. 20 00:03:32,950 --> 00:03:34,250 Canute. 21 00:03:38,500 --> 00:03:43,320 If you intended to use your authority to force your way... 22 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 Kill him. 23 00:03:45,680 --> 00:03:48,410 He's dangerous. 24 00:03:49,080 --> 00:03:56,200 A single sheep can lead the entire flock astray and towards a cliff. 25 00:03:57,750 --> 00:03:58,670 I will... 26 00:03:58,670 --> 00:04:00,250 Kill him. 27 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 Do your job as king. 28 00:04:04,800 --> 00:04:05,880 I will... 29 00:04:11,810 --> 00:04:12,860 run. 30 00:04:32,160 --> 00:04:35,760 You'll simply... run? 31 00:04:40,960 --> 00:04:42,250 That's all? 32 00:04:45,360 --> 00:04:47,460 What else can I do? 33 00:04:48,470 --> 00:04:51,590 Do you want us to kill each other here? 34 00:04:56,240 --> 00:05:03,670 The paradise you describe helps many people while oppressing few. 35 00:05:04,280 --> 00:05:06,740 That's how it works, right? 36 00:05:08,390 --> 00:05:11,960 I don't know if that's a good or bad thing, 37 00:05:12,600 --> 00:05:15,500 and I don't have the right to criticize your crazy ideas. 38 00:05:17,380 --> 00:05:20,420 So the only option left is to run. 39 00:05:21,870 --> 00:05:23,600 Einar, let's go. 40 00:05:22,710 --> 00:05:25,880 You're an exceptional warrior. 41 00:05:23,600 --> 00:05:24,340 What? 42 00:05:25,880 --> 00:05:27,690 There are other ways. 43 00:05:28,370 --> 00:05:29,620 Did you... 44 00:05:32,070 --> 00:05:38,790 Did you let that happen to your face merely so you could admonish me? 45 00:05:40,610 --> 00:05:42,520 I wasted my time. 46 00:05:44,610 --> 00:05:47,640 Goodbye, Your Majesty. 47 00:06:29,160 --> 00:06:29,910 There are... 48 00:06:30,930 --> 00:06:33,620 There are many who wish to bargain with me. 49 00:06:34,420 --> 00:06:36,730 Some try to ensnare me, too. 50 00:06:37,990 --> 00:06:39,030 But... 51 00:06:41,080 --> 00:06:43,040 But you're unbelievable! 52 00:06:43,610 --> 00:06:45,240 You absolute fool! 53 00:06:47,010 --> 00:06:49,210 You don't have anything up your sleeve? 54 00:06:49,210 --> 00:06:52,900 Completely unarmed and thoroughly beaten, 55 00:06:52,900 --> 00:06:56,280 you simply came to tell me not to seize this farm? 56 00:07:00,210 --> 00:07:02,620 Is it really that funny? 57 00:07:03,200 --> 00:07:08,490 It is. I've never participated in such ridiculous peace talks before. 58 00:07:17,650 --> 00:07:19,450 You'll run, huh? 59 00:07:23,440 --> 00:07:24,410 Yeah. 60 00:07:29,360 --> 00:07:34,660 So the Vikings are capable of producing someone like you. 61 00:07:35,540 --> 00:07:37,370 You're a beautiful man. 62 00:07:44,640 --> 00:07:48,040 Where will you go to escape war? 63 00:07:49,030 --> 00:07:51,110 Somewhere other than here. 64 00:07:51,860 --> 00:07:54,260 I can't tell you where. 65 00:07:57,170 --> 00:07:59,900 My territory continues to grow. 66 00:08:00,530 --> 00:08:04,840 My power may eventually reach that place. 67 00:08:06,900 --> 00:08:09,300 I'll run as far as I can. 68 00:08:10,100 --> 00:08:14,020 As long as I've got someplace to run, I won't fight. 69 00:08:16,260 --> 00:08:23,740 I'll create a peaceful place beyond the king's reach using methods different from yours. 70 00:08:25,880 --> 00:08:30,630 For the people who can't live in the world you create. 71 00:08:31,810 --> 00:08:35,590 For you and for me. 72 00:08:38,900 --> 00:08:43,980 So you'll fill the hole my work cannot. 73 00:08:46,150 --> 00:08:48,540 Are you capable of that? 74 00:08:50,480 --> 00:08:55,020 My power is so much smaller than yours. 75 00:08:55,480 --> 00:08:57,990 I can't fill a very large hole. 76 00:08:59,160 --> 00:09:06,950 If you keep oppressing people, eventually no one will be able to save you. 77 00:09:10,070 --> 00:09:14,660 You need to try harder. Don't make more work for me. 78 00:09:20,210 --> 00:09:24,730 You've become rather eloquent. 79 00:09:26,560 --> 00:09:29,820 Who did you take after? 80 00:09:45,090 --> 00:09:50,620 Interesting. I've never participated in such challenging peace talks before. 81 00:09:58,420 --> 00:10:01,720 What... is this? 82 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 The ships are gone. 83 00:10:05,830 --> 00:10:08,410 Where did you go, King Canute? 84 00:10:08,410 --> 00:10:10,260 You can't be serious! 85 00:10:11,250 --> 00:10:17,340 Our battle hasn't been settled yet! 86 00:10:22,360 --> 00:10:25,740 Floki was dissatisfied. 87 00:10:26,320 --> 00:10:29,430 He said he doesn't understand why we're withdrawing from the farm. 88 00:10:31,440 --> 00:10:34,180 As you dissatisfied as well, Wulf? 89 00:10:35,940 --> 00:10:36,920 No. 90 00:10:39,100 --> 00:10:42,890 I'm canceling our plans to seize other farms as well. 91 00:10:43,510 --> 00:10:46,420 I wouldn't want to create more work for Thorfinn. 92 00:10:58,850 --> 00:11:05,940 Until now, I thought you were the only one fighting with me. 93 00:11:07,760 --> 00:11:12,090 But today, I gained new allies. 94 00:11:24,960 --> 00:11:30,000 Later, Canute ordered the disbandment of the Danish army stationed in England 95 00:11:30,000 --> 00:11:33,750 that had been pressuring English finances. 96 00:11:37,030 --> 00:11:46,150 In the end, Canute's Danish forces dwindled to a mere 16 ships. 97 00:11:51,620 --> 00:11:57,140 However, the English uprising people feared would occur never happened. 98 00:11:59,490 --> 00:12:04,750 The English nobility realized the trust Canute had placed in them 99 00:12:04,750 --> 00:12:06,940 when he relinquished his military forces, 100 00:12:08,200 --> 00:12:13,850 and the relationship between conqueror and conquered began to change. 101 00:12:31,320 --> 00:12:32,860 I feel good. 102 00:13:54,930 --> 00:13:59,110 As long as you're alive, you can... 103 00:14:05,650 --> 00:14:09,070 Why do I have to live? 104 00:14:27,760 --> 00:14:29,130 Thorfinn... 105 00:14:30,780 --> 00:14:32,920 Are you good now? 106 00:14:32,920 --> 00:14:38,850 Yeah. I still feel a little dizzy, but I'm fine. 107 00:14:42,900 --> 00:14:45,750 Don't do crazy stuff like that. 108 00:14:47,190 --> 00:14:48,280 Sorry. 109 00:15:01,040 --> 00:15:03,780 Are we going, Thorfinn? 110 00:15:05,000 --> 00:15:07,910 To the land beyond the sea. 111 00:15:11,890 --> 00:15:13,350 You mean Vinland. 112 00:15:15,720 --> 00:15:17,260 Vinland. 113 00:15:21,540 --> 00:15:28,170 When Arnheid drew her last breath, 114 00:15:29,350 --> 00:15:32,410 I couldn't answer her right away. 115 00:15:33,880 --> 00:15:37,670 I couldn't tell her why she had to live. 116 00:15:39,010 --> 00:15:43,910 What am I supposed to say to a soul that's been through hell 117 00:15:45,560 --> 00:15:48,460 and yearns for the peace of death? 118 00:15:55,840 --> 00:15:58,390 I want a world where I can tell people to live. 119 00:16:00,170 --> 00:16:06,470 One I can proudly describe to people whose only salvation is death. 120 00:16:07,090 --> 00:16:11,050 A place more appealing than death. 121 00:16:14,610 --> 00:16:24,570 That's all we ever wanted in this world we live in. 122 00:16:45,720 --> 00:16:48,340 I won't accept it. 123 00:16:51,960 --> 00:16:54,810 If a place like that doesn't exist... 124 00:16:59,200 --> 00:17:01,820 then I'll make one. 125 00:17:06,550 --> 00:17:07,610 Einar. 126 00:17:15,430 --> 00:17:18,150 Brother, come with me. 127 00:17:18,930 --> 00:17:22,260 We'll build a peaceful land in Vinland. 128 00:17:22,990 --> 00:17:25,990 One we can proudly tell Arnheid about. 129 00:17:27,960 --> 00:17:30,060 Let's do it, brother. 130 00:17:30,560 --> 00:17:35,400 Beyond the sea, let's create a country without slavery or war. 131 00:17:41,140 --> 00:17:42,980 For Arnheid. 132 00:18:30,370 --> 00:18:34,010 Are you sure you're okay with this? 133 00:18:35,440 --> 00:18:39,500 It was presumptuous of me to do that. 134 00:18:41,670 --> 00:18:44,380 I've told the master and everyone on the farm 135 00:18:44,380 --> 00:18:47,930 that the young master convinced the king to withdraw. 136 00:18:48,580 --> 00:18:49,880 Thank you. 137 00:18:51,700 --> 00:18:56,420 You can count on me to protect Arnheid's grave. 138 00:19:01,820 --> 00:19:04,330 Truly, thank you. 139 00:19:05,490 --> 00:19:06,630 Oh, it was... 140 00:19:07,530 --> 00:19:12,380 Thorfinn, I want to be like you. 141 00:19:13,140 --> 00:19:19,160 Strong and kind like you. A real man. 142 00:19:24,200 --> 00:19:30,900 Olmar, I heard you made the decision to stop fighting. 143 00:19:31,980 --> 00:19:33,700 That's amazing. 144 00:19:36,310 --> 00:19:40,250 It took me fifteen years to do that. 145 00:19:43,830 --> 00:19:44,700 But... 146 00:19:49,580 --> 00:19:54,040 I've finally figured out what I should do. 147 00:19:55,940 --> 00:19:59,020 This is a wonderful farm. 148 00:20:00,020 --> 00:20:03,060 I hope you'll rebuild and protect it. 149 00:20:06,770 --> 00:20:08,010 Old Master, 150 00:20:09,270 --> 00:20:14,650 thank you for always helping us. 151 00:20:16,870 --> 00:20:21,080 I told you, it was just a deal we made. 152 00:20:21,610 --> 00:20:24,440 You shouldn't be thanking me. 153 00:20:31,360 --> 00:20:35,640 I wish he would've taken at least a single silver mark. 154 00:20:44,590 --> 00:20:47,580 Thorfinn, Einar! 155 00:20:49,160 --> 00:20:54,580 My name is Roald, Son of Grim! 156 00:21:00,980 --> 00:21:04,000 Thank you, Roald! 157 00:21:04,000 --> 00:21:06,490 Take care, everyone! 158 00:21:42,310 --> 00:21:43,270 Come here. 159 00:21:56,450 --> 00:21:58,250 Good boy. 160 00:21:59,170 --> 00:22:01,540 {\an8}Carve it. 161 00:22:01,870 --> 00:22:03,130 Hup! 162 00:22:11,550 --> 00:22:16,430 {\an8}Carve it into your flesh. Carve it into the land. 163 00:22:22,690 --> 00:22:24,440 {\an8}Carve it into the sea. 164 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 {\an8}Carve it into your spoils. Carve it into your enemies. 165 00:22:36,000 --> 00:22:37,370 {\an8}Carve it. 166 00:22:38,620 --> 00:22:40,380 {\an8}Carve it. 167 00:22:40,380 --> 00:22:44,130 Boss, when are you going to start working? Come on. 168 00:22:44,550 --> 00:22:48,600 Shut up. I was just taking a little break. 169 00:22:49,010 --> 00:22:52,300 I'll show you what farm work really looks like. 170 00:22:52,300 --> 00:22:54,510 Oh, yeah? Let's see it, then. 171 00:22:55,560 --> 00:22:58,520 I'll get this done in a snap. 172 00:22:58,520 --> 00:23:01,770 {\an8}Carve what you feel into me. 173 00:23:15,730 --> 00:23:22,490 In my life, I've always endured. 174 00:23:23,510 --> 00:23:28,570 I thought that pain was the way of the world. 175 00:23:34,260 --> 00:23:38,960 I never thought I'd meet men like them. 176 00:23:38,960 --> 00:23:40,300 Right, Arnheid? 177 00:23:44,360 --> 00:23:53,360 They're headed toward a world we never even imagined. 178 00:23:56,500 --> 00:24:01,180 Someplace that's not here. 179 00:24:04,540 --> 00:24:11,840 {\an8}Carve that encounter into me. 180 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 Home 181 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 Home 182 00:25:52,820 --> 00:25:54,140 "Home." 20500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.