All language subtitles for The.Master.1992.GBR.2K.Remastered.1080p.Blu-ray.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-KMX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,946 --> 00:01:41,073 Động tác đẹp lắm, Jane. 2 00:01:41,781 --> 00:01:42,783 Tốt lắm, Jane. 3 00:01:47,120 --> 00:01:50,122 Cám ơn. Cám ơn rất nhiều. 4 00:01:53,209 --> 00:01:56,421 Mày làm trò gì vậy hả, con khốn. Tao không làm, do tự mày thôi. 5 00:01:57,296 --> 00:01:58,340 Dám đẩy tao hả. 6 00:01:59,842 --> 00:02:02,219 OK. Buông ra. 7 00:02:02,219 --> 00:02:03,470 Anna, đứng dậy. 8 00:02:07,142 --> 00:02:10,520 Ngưng lại Đủ rồi, Anna. Dừng ngay lại. 9 00:02:11,479 --> 00:02:13,105 Tôi nói thôi ngay. Ra khỏi lớp ngay cho tôi. 10 00:02:35,712 --> 00:02:40,175 Lần trước tôi đã nói với anh rồi. Tối ngày ỷ mình to con lớn tướng đánh lộn hoài à. 11 00:02:40,299 --> 00:02:45,139 Lần này bị người ta đánh trật khớp xương rồi. Coi thử lần sau còn dám đánh nữa hay không. 12 00:02:46,515 --> 00:02:49,726 Nè, ráng cắn răng chịu đựng đi, đừng có la làng đó. 13 00:02:49,810 --> 00:02:50,644 Anh nói cái gì vậy? 14 00:02:52,230 --> 00:02:53,356 Sao anh... 15 00:02:56,443 --> 00:02:58,403 Cánh tay khá lại rồi. 16 00:02:59,905 --> 00:03:02,658 Sao hả? Không chê bài chữa trị của tôi chớ? 17 00:03:03,282 --> 00:03:07,036 Chỗ này bây giờ hết đau rồi. Cám ơn anh nha. 18 00:03:08,412 --> 00:03:11,959 Anh còn trẻ, đừng có quá nóng, hở một chút là đánh người ta. 19 00:03:12,084 --> 00:03:14,544 Đến khi anh tới tuổi già như tôi thì anh sẽ biết liền à. 20 00:03:14,669 --> 00:03:17,256 Phải biết nhẫn nhịn 1 chút thì cuộc sống mới được vui tươi. 21 00:03:17,380 --> 00:03:21,134 Chữa hết cánh tay rồi đó, cho xin 45 đồng đi. 22 00:03:21,635 --> 00:03:23,679 Cậu này là con của anh à? 23 00:03:24,138 --> 00:03:27,767 Nó là đại đồ đệ của tôi. Nó vô dụng lắm. 24 00:03:27,892 --> 00:03:32,314 Kêu nó qua Mỹ giúp tôi, nó viện cớ này cớ nọ hoài. Anh nói anh giỏi mọi mặt mà. 25 00:03:32,438 --> 00:03:35,775 Đúng vậy. Tuy tôi không thể xin cho nó ở đây luôn. 26 00:03:35,899 --> 00:03:41,281 Nhưng tôi muốn cho nó làm cái dân chợ đen. Nhưng mà nó nói nó không có dám. Tôi thiệt là tức quá mà. 27 00:03:46,411 --> 00:03:49,499 Uống thuốc này sẽ tan máu bầm đó. Tôi không biết anh nói gì nữa. 28 00:03:50,832 --> 00:03:56,046 Eat one, one day. You see? OK. 29 00:03:59,216 --> 00:04:02,553 Không biết anh nói cái gì. 30 00:04:03,470 --> 00:04:05,139 Cám ơn nhiều. Tạm biệt nha. 31 00:04:12,354 --> 00:04:14,440 Thằng này. 32 00:04:26,705 --> 00:04:31,666 Anna, cuộc thi sẽ được tổ chức vào tháng tới. Nhưng em lại đưa sự việc đi quá xa. Em đã bị đuổi. 33 00:04:31,834 --> 00:04:35,795 Thật không công bằng. Em cần công việc này. Cô không thể làm vậy. 34 00:04:36,129 --> 00:04:40,217 Cô có quyền chứ. Em đã tự đánh mất cơ hội tham dự cuộc thi rồi. 35 00:04:41,260 --> 00:04:45,599 Nghe này, em có thể làm việc gì khác để chuộc lại lỗi lầm. 36 00:04:46,557 --> 00:04:48,768 Cô rất tiếc, Anna. Cô không thể giúp được em. 37 00:04:56,651 --> 00:05:04,909 38 00:05:13,543 --> 00:05:16,755 Năm ngoái xin tôi muốn làm đệ tử. Sau đó lại mất tích đi. 39 00:05:16,882 --> 00:05:18,841 Anh muốn chơi cái gì? 40 00:05:22,636 --> 00:05:24,889 Lão già, ta khiêu chiến với ông. 41 00:05:25,014 --> 00:05:28,185 Người Trung Quốc chúng tôi không có đánh sư phụ. 42 00:05:28,309 --> 00:05:31,729 Tôi cho ông biết, đây là nước Mỹ, không phải Trung Quốc đâu. 43 00:05:32,689 --> 00:05:34,941 Ông đừng có nghĩ như vậy. 44 00:06:18,986 --> 00:06:19,654 Dừng tay. 45 00:06:24,576 --> 00:06:28,705 Anh muốn đấu với tôi mà. Đâu cần phải phá nát cửa hiệu của tôi như vậy. 46 00:06:32,959 --> 00:06:35,002 Đặt nó xuống. 47 00:06:37,171 --> 00:06:38,298 Không thành vấn đề. 48 00:07:26,765 --> 00:07:28,684 Tôi đánh ngã rất nhiều sư phụ. 49 00:07:28,809 --> 00:07:32,104 Tôi đánh ngã ông xong rồi, tôi sẽ đi Trung Quốc đánh tiếp tục. 50 00:07:51,625 --> 00:07:55,254 Mày sẽ biết tay tao. 51 00:08:11,854 --> 00:08:13,272 Đến đây, nhanh lên, chạy lẹ. 52 00:08:28,957 --> 00:08:30,416 Chúa ơi. 53 00:08:44,973 --> 00:08:46,390 Tụi nó chạy thoát rồi. 54 00:08:57,527 --> 00:09:00,906 Chạy mau đi. Đừng có lo cho tôi. Tụi nó đuổi theo kìa. 55 00:09:01,823 --> 00:09:03,908 Tự nhiên lại đi chuốc rắc rối vào mình thế này. 56 00:09:10,873 --> 00:09:12,919 Nghe tôi nói không? Để tôi đưa ông đến bác sĩ. 57 00:09:13,461 --> 00:09:15,336 Có nghe tôi nói không? Tỉnh lại đi. 58 00:09:16,171 --> 00:09:19,925 Không cần. Tôi cũng là bác sĩ đây. 59 00:10:05,682 --> 00:10:07,017 Tới trạm rồi. 60 00:10:18,819 --> 00:10:20,613 Xem kìa, có 1 bà già đi tới kìa. 61 00:10:21,030 --> 00:10:23,700 Tao nói rồi. Đừng có đụng tới bà già mà. 62 00:10:26,202 --> 00:10:29,039 Coi kìa, có 1 người Trung Quốc, chắc chắn là có nhiều tiền lắm. 63 00:10:28,872 --> 00:10:29,622 Đi. 64 00:10:37,213 --> 00:10:38,257 Sao lại té vậy? 65 00:10:38,548 --> 00:10:40,384 Cho xe chạy. 66 00:10:43,980 --> 00:10:45,982 Để tôi xem anh có sao không. 67 00:10:44,846 --> 00:10:47,184 Ê, giựt đồ, đừng có chạy nha. 68 00:10:47,434 --> 00:10:49,603 Chúng lấy cắp cái túi của anh rồi. 69 00:10:49,894 --> 00:10:52,564 Có chuyện gì vậy? 70 00:10:52,813 --> 00:10:53,774 Chúng lấy cắp đồ của chàng trai này nè. 71 00:10:53,815 --> 00:10:57,276 Bả nói cái gì? Bả nói đồ của anh bị giựt rồi, mau chạy theo lấy đi. 72 00:10:57,402 --> 00:10:59,113 Cần gì bả nói chứ. 73 00:11:08,497 --> 00:11:12,459 Cái thằng kia rượt theo kìa. Mở ra coi trong đó có gì? Mở ra đi. 74 00:11:13,209 --> 00:11:14,128 Nó rượt theo kìa. 75 00:11:16,297 --> 00:11:17,172 Chạy, chạy. 76 00:11:53,919 --> 00:11:55,462 Tao chưa thấy thằng nào lì như thằng này. 77 00:12:08,350 --> 00:12:10,103 Chúa ơi. 78 00:12:21,448 --> 00:12:24,785 Đứng lại. Chạy đâu hả? Chưa thấy người nào lợi hại như anh. 79 00:12:25,077 --> 00:12:26,662 Xin chỉ dạy. 80 00:12:27,204 --> 00:12:30,123 Lương tâm cắn rứt hả? 81 00:12:30,249 --> 00:12:32,375 Từ đây về sau đừng có làm bậy nữa nha. 82 00:12:32,919 --> 00:12:36,297 Tha cho đó. Đứng dậy đi. 83 00:12:39,383 --> 00:12:40,133 Xin dạy chúng tôi võ nghệ. 84 00:12:41,427 --> 00:12:43,887 Ân hận hay sao? Giựt đồ người ta hả? 85 00:12:44,722 --> 00:12:46,598 Làm chạy hết nửa vòng trái đất luôn. 86 00:12:46,724 --> 00:12:49,769 Làm người ta tưởng đang biểu diễn nữa. 87 00:12:59,779 --> 00:13:03,950 Tôi nói tha cho mấy anh rồi mà. Còn quỳ làm gì nữa. Đứng dậy đi. 88 00:13:03,991 --> 00:13:05,243 Sư phụ, nhận chúng tôi làm đệ tử đi. 89 00:13:05,326 --> 00:13:07,411 Đừng có theo tôi nữa. 90 00:13:16,923 --> 00:13:18,466 Chào. Người Trung Quốc phải không? 91 00:13:19,133 --> 00:13:20,843 Phải, phải. 92 00:13:22,012 --> 00:13:24,889 Gặp được anh thiệt may mắn quá. Tôi mới bị giựt đồ. 93 00:13:25,014 --> 00:13:29,560 Cái bọn cướp đó kỳ lắm. Giựt rồi trả lại cho tôi, sau đó còn rượt tôi cả cây số nữa. 94 00:13:29,685 --> 00:13:33,982 Tôi không biết anh nói cái gì nữa. Đừng có cản trở tôi làm ăn nha. 95 00:13:35,149 --> 00:13:36,276 Cái gì? 96 00:13:36,400 --> 00:13:40,239 Anh có địa chỉ hay không? Địa chỉ hay không? 97 00:13:42,491 --> 00:13:43,490 Địa chỉ này. 98 00:13:43,616 --> 00:13:47,788 Địa chỉ này rất gần. 10 phút là tới ngay. 99 00:13:50,331 --> 00:13:51,874 Anh gặp được tôi cũng may mắn lắm rồi. 100 00:13:52,000 --> 00:13:55,086 20 năm trước tôi tới đây có một mình. 101 00:13:55,211 --> 00:13:58,758 Không quen ai, không biết nói, không có làm gì được. 102 00:13:58,883 --> 00:14:00,510 Thậm chí hỏi đường cũng không biết nữa. Thiệt là khổ quá đi. 103 00:14:02,511 --> 00:14:04,722 Đồng hồ của anh không nhúc nhích kìa. 104 00:14:05,807 --> 00:14:09,310 Nó làm biếng đó, không muốn làm việc. Đập cho nó làm việc. 105 00:14:09,435 --> 00:14:11,521 Nó làm việc rồi. 106 00:14:14,733 --> 00:14:18,194 Sao cái đồng hồ 1 giây nhảy 1 lần. Bộ loạn thần kinh hay sao vậy? Cho hồi hưu đi. 107 00:14:18,319 --> 00:14:20,906 Hồi hưu? Hồi hưu cái đầu của anh. Hồi hưu làm cái gì? 108 00:14:21,030 --> 00:14:26,286 Không có gì ăn, không có gì làm, không có tự do, muốn nói gì cũng không được, vậy hồi hưu làm cái gì? 109 00:14:28,872 --> 00:14:31,333 $10 chắc đủ chứ. 110 00:14:41,175 --> 00:14:43,555 Thấy chưa, tôi đã nói rồi mà. Trả tiền đi. 111 00:14:43,679 --> 00:14:47,017 Có lộn không vậy? Ngừng xe còn nhảy kìa. 112 00:14:47,143 --> 00:14:50,938 Cái đồng hồ mắc dịch này. Đánh nó đi. 113 00:14:51,062 --> 00:14:53,273 Cái anh mập này thiệt là chém tôi không có lương tâm mà. 114 00:14:53,399 --> 00:14:56,485 Anh làm cái gì đó? Tôi xuống xe luôn nha. 115 00:14:56,609 --> 00:14:59,864 Còn đòi tính tiền nữa hả? Ngồi xe của anh còn mắc hơn đi máy bay nữa. 116 00:14:59,988 --> 00:15:03,742 Cái đồng hồ khốn nạn này nó chạy như vậy đó. 117 00:15:03,868 --> 00:15:07,371 Chạy tới 1 đoạn nó sẽ chạy đúng mà. Mặc kệ nó đi. Mình chung 1 dân tộc mà, khỏi trả tiền cũng được. Lên xe đi. 118 00:15:07,496 --> 00:15:11,708 Tôi chỉ có $50 thôi. Để tôi vô kêu sư phụ của tôi trả tiền cho anh nha, được chưa? 119 00:15:11,834 --> 00:15:15,672 Anh không hiểu tôi nói sao? Tôi nói anh khỏi cần trả tiền. 120 00:15:15,796 --> 00:15:20,009 Sợ tôi giựt tiền hả? Tôi vô kiếm người quen của tôi, lấy lại cho anh là được rồi chứ gì. 121 00:15:22,719 --> 00:15:25,180 Sao bỏ túi này vô xe của tôi. 122 00:15:25,306 --> 00:15:28,725 Anh không hiểu tôi nói gì sao? Anh không biết tiếng Anh thì làm ơn đi học đi. 123 00:15:28,850 --> 00:15:33,522 Ở đây không biết tiếng Anh khó lắm. Trả lại cho anh nè. 124 00:15:35,150 --> 00:15:39,530 Tôi nói tiếng mình cũng không biết nghe. Không biết có phải là Trung Quốc không nữa. 125 00:15:39,654 --> 00:15:42,366 Anh làm như anh ngon lắm vậy. Xe của anh bộ vua đi sao. 126 00:15:43,408 --> 00:15:45,494 Shit. 127 00:16:18,028 --> 00:16:20,114 Sư phụ? 128 00:16:33,420 --> 00:16:35,129 Tiểu Kiệt. 129 00:16:42,303 --> 00:16:46,057 Sao vậy? Ông ổn không? 130 00:16:46,850 --> 00:16:49,102 Tôi muốn ra ngoài 1 chút. 131 00:16:49,184 --> 00:16:51,353 Không, đừng đi đâu hết. Ông phải ở lại đây, được không? 132 00:17:03,575 --> 00:17:04,617 Uống đi. 133 00:17:05,493 --> 00:17:06,579 Ý gì đây. 134 00:17:07,955 --> 00:17:10,499 Cô có thể giúp tôi tới ngân hàng trả tiền thuê nhà. 135 00:17:10,624 --> 00:17:12,501 Tháng trước chưa trả đó. 136 00:17:12,753 --> 00:17:15,963 Không. Ông đang ở trong nhà của tôi. Tôi không nhận đâu. 137 00:17:16,338 --> 00:17:21,678 Tôi có thể tự lo được, bởi vì tôi là người Mỹ. Không sao đâu. Tôi không cần tiền của ông. 138 00:17:22,595 --> 00:17:24,763 Nếu tôi không đóng tiền thì người ta niêm phong cửa tiệm tôi. 139 00:17:25,014 --> 00:17:28,059 Ông cầm lại đi. Tôi đã nói là không nhận tiền của ông. 140 00:17:28,268 --> 00:17:32,105 Tôi chỉ muốn giúp ông thôi. 141 00:17:32,397 --> 00:17:34,356 Cô nói cái gì? Không muốn giúp tôi hả? 142 00:17:34,356 --> 00:17:35,149 Không. 143 00:17:36,193 --> 00:17:38,069 Thôi đi, thôi đi. 144 00:17:58,508 --> 00:18:01,761 Làm gì đây? Tính giam tôi hả? 145 00:18:01,886 --> 00:18:03,346 Đừng có làm bậy nha. Tôi báo cảnh sát bây giờ. 146 00:18:03,389 --> 00:18:04,973 Này cô. 147 00:18:06,809 --> 00:18:12,564 Chuyện gì đây? Tên nhóc này phá cánh cửa rồi. 148 00:18:14,316 --> 00:18:15,943 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh. 149 00:18:19,612 --> 00:18:23,492 Sao anh phá nó? Nơi này bị niêm phong rồi. Không có ai sống ở đây hết. 150 00:18:23,824 --> 00:18:26,202 Anh hiểu tôi nói gì không? Anh biết nói tiếng Anh không? 151 00:18:26,577 --> 00:18:28,664 Không còn ai sống ở đây hết. 152 00:18:27,454 --> 00:18:30,749 Tới phiên tôi nói nha. Chỗ này là của sư phụ tôi. Tôi tới thăm sư phụ. 153 00:18:30,873 --> 00:18:33,251 Từ HK đi máy bay đáp xuống đây, mười mấy tiếng đồng hồ. 154 00:18:33,376 --> 00:18:36,588 Máy bay biết không? Máy bay bay bay. 155 00:18:36,714 --> 00:18:39,758 Bay đến đây. Mười mấy tiếng đồng hồ mới tới đó. Lắc lư muốn chết luôn. 156 00:18:39,883 --> 00:18:44,180 Thức dậy, vừa xuống xe hơi là bị giựt đồ liền. 157 00:18:44,305 --> 00:18:46,015 Tôi rượt rượt rượt... 158 00:18:46,141 --> 00:18:48,393 Giựt lại, rồi bắt được nó. 159 00:18:48,517 --> 00:18:50,771 Kế đó gặp thằng cha lái taxi, mập thiệt là mập. 160 00:18:51,396 --> 00:18:52,773 Trung Quốc? Yeah. 161 00:18:53,815 --> 00:18:56,776 Cái đồng hồ nhảy liên tục liên tục. 162 00:18:58,696 --> 00:19:01,532 Tôi nói gì cô hiểu không vậy? Yeah. 163 00:19:01,657 --> 00:19:03,742 Ánh trăng sáng chui xuống đất. 164 00:19:03,867 --> 00:19:05,577 Kẹo mạch nha thành quả cau. 165 00:19:06,369 --> 00:19:11,291 Tôi có thiên tài về ngôn ngữ. Hôm nay tôi bị cô phế võ công rồi. 166 00:19:13,502 --> 00:19:15,295 Anh có quan hệ gì với Trần Hậu Đức? 167 00:19:15,421 --> 00:19:17,465 Đồ đệ. 168 00:19:19,634 --> 00:19:21,385 Cô biết nói tiếng mình à? 169 00:19:21,509 --> 00:19:25,014 Sao từ đầu không nói. Tưởng cô là người Nhật. 170 00:19:25,139 --> 00:19:27,766 Tiệm này cảnh sát đã niêm phong rồi. Không cho người ngoài vô. 171 00:19:27,892 --> 00:19:30,395 Tiệm này của sư phụ tôi mà. Sao bị cảnh sát niêm phong? 172 00:19:30,520 --> 00:19:34,233 Ổng đánh lộn thua người ta nên chạy mất. Đánh thua nên chạy mất hả? 173 00:19:34,357 --> 00:19:37,694 Có nhìn lầm không vậy? Là Trần Hậu Đức đó mà. 174 00:19:37,820 --> 00:19:40,196 Là Trần Hậu Đức, đúng rồi. Còn anh ở đâu vậy? 175 00:19:40,322 --> 00:19:42,366 Cô à, cho hỏi thăm 1 tí. 176 00:19:42,992 --> 00:19:43,868 Chờ 1 chút nha. 177 00:19:43,950 --> 00:19:45,912 Trong bức thư còn có 1 địa chỉ khác. 178 00:19:46,036 --> 00:19:48,873 Anh có thư à? Ngân hàng của chúng tôi cũng có thư nè. 179 00:19:48,998 --> 00:19:52,168 Chú Đức mượn tiền ngân hàng chúng tôi cầm cái tiệm này. 180 00:19:52,293 --> 00:19:55,796 Bây giờ mất tích mười mấy ngày rồi, không biết tính sao đây. 181 00:19:55,922 --> 00:19:58,674 Mất tích mười mấy ngày mà niêm phong sao? 182 00:19:58,799 --> 00:20:01,260 Ổng không có đóng tiền nhà. 183 00:20:01,386 --> 00:20:04,179 Không có trả tiền nhà 1 tháng thôi. 184 00:20:05,681 --> 00:20:07,892 Thiếu tiền nhà 1 tháng đâu có là bao nhiêu chứ. 185 00:20:08,017 --> 00:20:11,521 Cùng dân tộc sao không giúp đỡ vậy? Tôi đã giúp nhiều rồi. 186 00:20:11,645 --> 00:20:15,024 Tôi là giám đốc địa ốc bên ngân hàng và là người bảo đảm cho ổng. 187 00:20:15,150 --> 00:20:18,028 Ổng mất tích, tôi phải chịu trách nhiệm chứ. Cô đừng có sợ. Tôi đi tìm ổng cho. 188 00:20:18,154 --> 00:20:23,826 Tốt. Vậy nếu có chuyện gì anh gọi điện cho tôi đi. Không có chữ của ta à? 189 00:20:29,623 --> 00:20:31,667 Làm ơn tránh ra. 190 00:20:35,171 --> 00:20:36,797 Đóng cửa cho kín lại nha. 191 00:20:36,923 --> 00:20:40,384 Sao anh lấy kiếm trong nhà vậy? Cái này đâu phải của anh. 192 00:20:44,221 --> 00:20:47,516 Giữ cho kỹ càng, đừng có làm hư đó nha. 193 00:20:48,142 --> 00:20:51,520 Tên nhóc đó biết kungfu hả? 194 00:20:57,276 --> 00:21:00,404 195 00:21:02,407 --> 00:21:06,246 196 00:21:07,663 --> 00:21:10,666 197 00:21:12,752 --> 00:21:16,088 198 00:21:18,007 --> 00:21:25,140 199 00:21:30,728 --> 00:21:34,398 200 00:21:35,858 --> 00:21:39,404 201 00:21:41,114 --> 00:21:44,826 202 00:21:46,161 --> 00:21:49,539 203 00:21:51,376 --> 00:21:58,592 204 00:21:59,801 --> 00:22:03,721 205 00:22:03,846 --> 00:22:07,850 206 00:22:07,975 --> 00:22:16,693 207 00:22:24,910 --> 00:22:28,163 208 00:22:29,830 --> 00:22:33,377 209 00:22:35,045 --> 00:22:38,842 210 00:22:40,385 --> 00:22:43,805 211 00:22:45,474 --> 00:22:52,272 212 00:22:53,940 --> 00:22:58,070 213 00:22:58,195 --> 00:23:02,199 214 00:23:02,324 --> 00:23:06,243 215 00:23:06,370 --> 00:23:10,458 216 00:23:14,753 --> 00:23:18,800 217 00:23:18,924 --> 00:23:22,969 218 00:23:23,096 --> 00:23:31,563 219 00:23:29,853 --> 00:23:32,856 Ê, sư phụ kìa. Dừng xe. 220 00:23:33,773 --> 00:23:36,444 Sư phụ. 221 00:23:36,819 --> 00:23:40,406 Chúng tôi kiếm sư phụ quá lâu. Sư phụ. 222 00:23:40,656 --> 00:23:43,658 Lên xe đi sư phụ. 223 00:23:44,576 --> 00:23:46,662 224 00:23:46,871 --> 00:23:48,956 225 00:23:54,920 --> 00:23:58,423 Cứ hát như người đưa đám vậy. 226 00:23:59,509 --> 00:24:02,053 Đây là chỗ nào vậy? Giống như cái vườn thú quá. 227 00:24:03,553 --> 00:24:04,680 Sư phụ, đây là nhà của chúng tôi nè. 228 00:24:04,930 --> 00:24:08,100 Sư phụ, mình nấu ăn chỗ này nè. Mình ngủ ở chỗ này luôn. 229 00:24:08,558 --> 00:24:12,397 Đừng có kêu tôi là sư phụ nữa nha, tôi giả vô mặt bây giờ. 230 00:24:12,438 --> 00:24:14,775 No sư phụ, no kungfu, no tàu hủ. 231 00:24:14,984 --> 00:24:20,196 Ok ok. No sư phụ, no kungfu, no tàu hủ. Bỏ đi. 232 00:24:23,868 --> 00:24:27,746 Nguy rồi, tụi da đen tới kìa. Chạy lẹ đi. 233 00:24:48,142 --> 00:24:51,228 Tính chạy hả? Tụi mày muốn ở đây là phải trả tiền chúng tao. 234 00:24:51,562 --> 00:24:53,565 Điện thoại của tôi mà. 235 00:24:53,774 --> 00:24:55,316 Đừng lấy tiền của chúng tôi nha. 236 00:24:55,525 --> 00:24:57,653 Việc làm của chúng tôi bị người Việt Nam giành hết rồi. 237 00:24:58,152 --> 00:25:01,783 Đến nỗi đi rửa chén cũng không có việc làm nữa. 238 00:25:02,074 --> 00:25:05,078 Xin giúp tôi đi mà. Đừng lấy tiền của chúng tôi nha. Tôi van xin đó. 239 00:25:04,827 --> 00:25:08,581 Van xin làm tụi tao đau lòng hả? Mày tưởng tụi tao sướng lắm sao? 240 00:25:08,998 --> 00:25:10,750 Mẹ kiếp mày. Không đưa tiền bảo hộ, tao đưa tụi mày về Mexico luôn. 241 00:25:11,877 --> 00:25:13,044 Đừng. 242 00:25:13,044 --> 00:25:15,672 Đừng mà. 243 00:25:22,845 --> 00:25:24,889 Cho mày chết. 244 00:25:25,765 --> 00:25:27,559 Cho mày về Mexico luôn. 245 00:25:27,516 --> 00:25:30,561 Có trả tiền bảo hộ hay không? 246 00:25:31,146 --> 00:25:32,146 Cho mày chết bây giờ. 247 00:25:35,900 --> 00:25:37,610 Mấy anh muốn làm cái gì đây. 248 00:25:37,736 --> 00:25:41,531 Ỷ đông người ăn hiếp hả? Vậy là không đúng đâu. Thả họ ra đi. 249 00:25:41,573 --> 00:25:42,866 Cái thằng Trung Quốc này nấu cơm cho tụi mày hả? 250 00:25:46,744 --> 00:25:47,871 Chúa ơi. 251 00:25:48,831 --> 00:25:49,707 Cho nó một bài học. 252 00:25:51,251 --> 00:25:52,001 253 00:25:52,877 --> 00:25:53,503 254 00:26:24,159 --> 00:26:27,245 Sư phụ, dạy võ cho chúng tôi đi. Chúng tôi không để cho nó đuổi đi đâu. 255 00:26:28,038 --> 00:26:30,582 Nếu các anh ở đây không được thì trở về quê đi. 256 00:26:30,708 --> 00:26:33,335 Tôi không dạy võ cho mấy anh đâu. 257 00:26:35,588 --> 00:26:37,924 Vô lấy đồ của tụi mình đi. 258 00:27:14,127 --> 00:27:15,213 Bọn Trung Quốc dở hơi. 259 00:27:20,133 --> 00:27:20,885 260 00:27:23,597 --> 00:27:25,724 Ngừng xe. 261 00:27:31,981 --> 00:27:34,650 Đi cửa sau nha. 262 00:27:42,283 --> 00:27:44,118 What's we gonna do now? 263 00:27:45,327 --> 00:27:47,163 Làm sao đây? 264 00:27:47,579 --> 00:27:47,997 Đừng có lên tiếng. 265 00:27:51,458 --> 00:27:53,752 Sư phụ. 266 00:27:53,878 --> 00:27:54,920 267 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Sư phụ. 268 00:28:39,717 --> 00:28:40,259 269 00:28:41,260 --> 00:28:42,136 270 00:28:42,929 --> 00:28:43,554 271 00:28:46,099 --> 00:28:47,141 Cô mới tới hả? 272 00:28:47,767 --> 00:28:49,560 Có rất nhiều việc cho cô làm. 273 00:28:49,601 --> 00:28:52,897 Kêu William lấy hết văn kiện và biên lai thu được ngày hôm qua cho tôi. 274 00:28:54,441 --> 00:28:57,277 Cô mau đến văn phòng của tôi đi. Mau lên. 275 00:29:03,534 --> 00:29:06,580 Mỹ à, bọn họ biết chúng ta cặp nhau lâu rồi. 276 00:29:06,704 --> 00:29:08,331 Huống gì chúng ta là người Trung Quốc. 277 00:29:08,455 --> 00:29:12,836 Anh không muốn cho bọn Mỹ thấy quan hệ chúng ta rất đặc biệt. 278 00:29:12,961 --> 00:29:16,631 Em cũng biết mà. Ở đây cũng giống như bồn cá lớn, có rất nhiều cá mập. 279 00:29:16,756 --> 00:29:19,967 Lỡ có gì sơ hở thì sẽ bị người ta nuốt vô bụng luôn. 280 00:29:20,051 --> 00:29:21,219 Cô hiểu ý của tôi nói gì không? 281 00:29:23,595 --> 00:29:25,140 282 00:29:28,058 --> 00:29:29,434 283 00:29:31,313 --> 00:29:34,774 Hãy ngoan ngoãn về làm việc đi. 284 00:29:38,362 --> 00:29:39,404 285 00:29:45,368 --> 00:29:46,578 286 00:29:48,664 --> 00:29:49,499 287 00:29:50,042 --> 00:29:50,707 288 00:29:50,917 --> 00:29:56,672 289 00:29:54,003 --> 00:29:56,839 Ngừng tay. Đừng có đánh nhau nữa. 290 00:29:56,964 --> 00:29:59,260 Sư phụ, tụi nó to gan quá, ăn cắp đồ của sư phụ đó. 291 00:30:00,009 --> 00:30:04,013 Đừng có đánh nữa. Tụi bây còn vậy, tao đá chết giờ. 292 00:30:02,094 --> 00:30:03,972 Hey, xảy ra chuyện gì ở đây vậy? 293 00:30:04,138 --> 00:30:06,265 Đừng có đánh nữa. 294 00:30:08,394 --> 00:30:09,978 Lại là anh à? 295 00:30:10,104 --> 00:30:12,939 Anh vô đây là phạm pháp biết không? 296 00:30:13,065 --> 00:30:16,526 Tại sao vô không được chứ? Kêu cảnh sát bắt đi. 297 00:30:19,821 --> 00:30:21,031 Vào trong đi. 298 00:30:53,064 --> 00:30:56,693 Lúc nãy anh nói tiệm đó của sư phụ anh. 299 00:30:56,817 --> 00:31:01,532 Anh kiếm không thấy ổng, nên anh ở trong đó. Phải không? 300 00:31:01,657 --> 00:31:03,450 Phải. 301 00:31:07,620 --> 00:31:10,457 Anh thấy khó chịu, đau bụng phải không? Đau phía trên đây này. 302 00:31:10,582 --> 00:31:13,795 Chỗ đó bị đau nhói phải không? Đan điền? 303 00:31:13,919 --> 00:31:17,924 Có phải là đau ở chỗ đó? 304 00:31:18,048 --> 00:31:19,550 Phải. 305 00:31:20,552 --> 00:31:23,305 Le lưỡi ra coi. 306 00:31:23,430 --> 00:31:25,682 307 00:31:26,474 --> 00:31:27,894 Ngước lên một chút. 308 00:31:28,643 --> 00:31:31,230 Mí mắt có điểm trắng. 309 00:31:32,772 --> 00:31:34,775 Bị đau bao tử rồi. 310 00:31:34,899 --> 00:31:37,819 Tôi chữa cho, đừng có lo. Hay quá. 311 00:31:37,945 --> 00:31:40,740 Điểm huyệt đạo cho. Đừng có uống rượu nhiều quá. 312 00:31:40,865 --> 00:31:45,203 313 00:31:46,703 --> 00:31:48,747 314 00:31:49,456 --> 00:31:51,334 315 00:31:53,377 --> 00:31:55,379 316 00:31:57,173 --> 00:32:00,050 Có thấy tê tê không? Tê tê. 317 00:32:00,176 --> 00:32:03,471 Bên trái 3 lần, bên phải 3 lần. 318 00:32:03,595 --> 00:32:06,640 Dưới đầu gối 3 ngón tay gọi là túc tam lý. 319 00:32:06,765 --> 00:32:08,936 Có cảm giác gì không? Có. 320 00:32:09,060 --> 00:32:12,273 Bên trái 3 lần, bên phải 3 lần. 321 00:32:12,398 --> 00:32:14,274 Anh làm thử đi. 322 00:32:14,400 --> 00:32:16,902 Bên trái 3 lần, bên phải 3 lần. 323 00:32:17,778 --> 00:32:22,658 Tay trái ở dưới, tay mặt ở trên. Quay 36 lần. 324 00:32:22,825 --> 00:32:27,496 OK, mọi người, từ trái qua phải, quay đều. 325 00:32:27,789 --> 00:32:30,165 36 lần. OK, thấy đỡ nhiều rồi. 326 00:32:30,709 --> 00:32:33,461 Sau khi làm xong, tay mặt ở dưới, tay trái ở trên. 327 00:32:33,586 --> 00:32:37,882 Quay ngược chiều kim đồng hồ 36 vòng. 328 00:32:38,007 --> 00:32:39,299 Tôi thấy đỡ nhiều lắm. 329 00:32:39,425 --> 00:32:41,718 Siêng năng tập thường ngày thì đỡ nhiều lắm. 330 00:32:41,844 --> 00:32:42,970 Anh thiệt giỏi. 331 00:32:43,096 --> 00:32:45,598 Cô gái tố cáo anh giờ rút đơn lại rồi. 332 00:32:45,724 --> 00:32:47,850 Thôi, anh về đi. 333 00:32:49,560 --> 00:32:52,605 Anh kia, hey hey... 334 00:32:54,983 --> 00:32:56,110 Từng thấy qua tên này chưa? 335 00:32:56,527 --> 00:32:59,238 Ổng hỏi anh có gặp người này không? 336 00:33:00,322 --> 00:33:01,365 Chờ đã. 337 00:33:01,740 --> 00:33:04,785 Nói với nó, chúng tôi cần giúp đỡ. 338 00:33:04,994 --> 00:33:09,081 Chúng tôi cần phải bắt hắn. 339 00:33:09,332 --> 00:33:12,042 Hắn đánh gục rất nhiều người và giờ đây, hắn gây kinh hoàng cho mọi người. 340 00:33:12,209 --> 00:33:14,003 Vì vậy, chúng ta cần bắt hắn ngay lập tức. Nói với nó đi. 341 00:33:14,545 --> 00:33:19,050 Nó đi đánh lộn khắp nơi, cảnh sát hy vọng anh sẽ dụ nó ra ngoài đánh nhau, 342 00:33:19,176 --> 00:33:22,303 để mà có chứng cứ bắt nó. 343 00:33:22,428 --> 00:33:24,889 Nói cho biết, tôi không gặp nó đâu. 344 00:33:25,014 --> 00:33:27,976 Tôi còn phải kiếm sư phụ. Tôi đâu có rảnh. 345 00:33:28,101 --> 00:33:30,520 Kêu cổ hợp tác đi. Cổ đánh giỏi lắm. 346 00:33:30,644 --> 00:33:33,399 Bực chết luôn. Sao anh vô lễ quá vậy? 347 00:33:33,189 --> 00:33:35,858 Tôi giúp anh mà anh thậm chí còn không cám ơn tôi. Nói cái gì? 348 00:33:36,901 --> 00:33:41,156 Trách nhiệm của tôi là trông chừng cửa tiệm. Nếu tôi không làm vậy, tôi sẽ bị đuổi việc đó. 349 00:33:41,280 --> 00:33:43,451 Cô cho bắt tôi mà. Bảo lãnh làm cái gì đây? 350 00:33:43,576 --> 00:33:48,164 Tôi thấy anh tội nghiệp, muốn giúp anh thôi mà. Thôi bỏ đi. 351 00:33:48,915 --> 00:33:52,085 Không biết sư phụ ở đâu nữa. Chuyện gì đây? 352 00:33:52,209 --> 00:33:54,546 Kiếm ổng ở đâu bây giờ? 353 00:33:54,671 --> 00:33:59,717 Tại các anh đánh đấm tối ngày à. Làm hình tượng người Trung Quốc chúng ta bị phá hoại. 354 00:33:59,843 --> 00:34:01,677 Vậy người nào phá hoại hình tượng người nào đây? 355 00:34:01,802 --> 00:34:05,223 Cô là cô, tôi là tôi. Đừng có làm quan hệ thân mật quá đi. 356 00:34:05,349 --> 00:34:09,394 Giữ cự ly cho tốt đi nha. Đi coi cửa tiệm đi. 357 00:34:09,436 --> 00:34:10,813 Bái bai. 358 00:34:11,604 --> 00:34:12,647 Xin lỗi nha. 359 00:34:18,904 --> 00:34:20,489 Thấy chưa? Dạ thấy. 360 00:34:20,614 --> 00:34:23,532 Bộ hạ phải cho vững. Tập tiếp. 361 00:34:24,367 --> 00:34:27,079 Thật ra có nhiều người giống Trần Hậu Đức, sư phụ của anh. 362 00:34:27,204 --> 00:34:28,955 Chỉ có biết chút đỉnh. 363 00:34:29,081 --> 00:34:32,252 Tới Hoa Kỳ để mà dạy võ công. 364 00:34:32,376 --> 00:34:35,838 Tưởng thừa nước đục thả câu, làm vậy để sỉ nhục giới võ thuật mà. 365 00:34:35,964 --> 00:34:38,967 Sao ông thóa mạ sư phụ tôi vậy? 366 00:34:40,218 --> 00:34:43,806 Võ nghệ sư phụ của anh không có thuộc môn phái nào hết. 367 00:34:43,931 --> 00:34:45,682 Đâu phải là võ nghệ chân chính đâu. 368 00:34:45,808 --> 00:34:48,060 Phi. Dạ. 369 00:34:48,184 --> 00:34:50,061 Tiếp tục tập đi. 370 00:34:50,187 --> 00:34:52,814 Đi vài đường cho hắn coi. Thủ túc nhất kinh lôi. 371 00:34:53,482 --> 00:34:55,274 Hỏa phong vân phi ba. 372 00:34:55,400 --> 00:34:57,277 Tả hữu long hổ quyền. 373 00:34:58,195 --> 00:35:00,948 Mấy chiêu vừa rồi mấy anh đã thấy chưa? 374 00:35:01,072 --> 00:35:03,699 Học quyền thuật chủ yếu phải tập kungfu. 375 00:35:03,868 --> 00:35:06,661 Cơ bản của ngày hôm nay, tôi rất đồng ý. 376 00:35:06,788 --> 00:35:09,790 Anh bạn trẻ, tôi khuyên anh phải thức tỉnh lại. 377 00:35:09,915 --> 00:35:12,376 Muốn học võ nghệ, phải bắt đầu học lại. 378 00:35:12,501 --> 00:35:16,047 Nếu anh không tin, anh đem tất cả tài ba ra đấu thử. 379 00:35:16,171 --> 00:35:19,009 Anh sẽ biết tôi không có thóa mạ sư phụ của anh. 380 00:35:19,134 --> 00:35:21,970 Kêu tôi đánh hắn? Đúng vậy. 381 00:35:22,095 --> 00:35:24,807 Phi, nương tay một chút nha. Dạ. 382 00:35:26,851 --> 00:35:30,813 Đánh đi. Tiếp tục tập. 383 00:35:33,815 --> 00:35:36,359 Kêu tôi ra tay hả? Nói thiệt hay chơi đây? 384 00:35:36,486 --> 00:35:39,195 Tôi muốn cho anh tỉnh ngộ thôi. 385 00:35:39,320 --> 00:35:41,823 Nếu anh là người ngoại quốc, tôi không có nói vậy đâu. 386 00:35:51,041 --> 00:35:54,712 Tại sao lại đá chân nó? Thì kêu tôi đánh mà. 387 00:35:54,838 --> 00:35:58,341 Tôi đâu có kêu đánh phía dưới đâu. Vậy đánh ở đâu? 388 00:35:58,466 --> 00:36:00,592 Đánh ở phía trên. 389 00:36:01,636 --> 00:36:03,638 Sư phụ của anh kêu tôi đánh ở trên. 390 00:36:06,643 --> 00:36:10,772 Ngừng tay. Anh khóa tay nó lại, làm sao nó đánh. 391 00:36:10,896 --> 00:36:11,897 Sư phụ. 392 00:36:13,482 --> 00:36:15,484 Không có biết gì hết. Trục xuất khỏi võ đường. 393 00:36:15,608 --> 00:36:18,153 Sư phụ. Đi đi. 394 00:36:21,156 --> 00:36:22,407 Anh cũng đi luôn. 395 00:36:22,533 --> 00:36:25,119 Nhìn cái gì? Tập tiếp. 396 00:36:25,244 --> 00:36:27,204 Mau lên. 397 00:36:29,248 --> 00:36:31,210 Sư phụ, kiếm được chưa? 398 00:36:31,541 --> 00:36:33,919 Hộ chiếu sắp hết hạn rồi. 399 00:36:35,379 --> 00:36:37,966 Chờ đã. 400 00:36:38,341 --> 00:36:41,093 Nó muốn nói gì đó. 401 00:36:41,217 --> 00:36:42,344 Đợi chút. 402 00:36:43,220 --> 00:36:46,140 Cút đi, tao đá chết giờ. Thôi bỏ đi. 403 00:36:54,234 --> 00:36:56,527 Là Johnny. 404 00:36:56,610 --> 00:36:58,779 Hình của anh ta trên tạp chí, đúng là Johnny rồi. 405 00:37:05,661 --> 00:37:09,081 Cho xin chữ ký. 406 00:37:09,791 --> 00:37:11,876 Đúng rồi. Thật tuyệt vời. 407 00:37:14,628 --> 00:37:15,504 Cám ơn. 408 00:37:18,048 --> 00:37:20,551 Mày làm cái gì đó? 409 00:37:32,356 --> 00:37:33,439 Chờ đã. 410 00:37:33,522 --> 00:37:35,233 Bảo Chi Lâm. 411 00:37:52,710 --> 00:37:55,005 Hổ, qua đây. 412 00:37:55,129 --> 00:37:58,215 Ai cho họ quay phim ở đây vậy? 413 00:37:58,341 --> 00:38:02,178 Con đâu biết. Không biết à? Hỏi coi. 414 00:38:05,515 --> 00:38:08,935 Tụi tao tới để thách đấu. 415 00:38:14,149 --> 00:38:16,360 Hổ à, nó nói gì vậy? 416 00:38:16,485 --> 00:38:19,154 Tụi nó tới đây phá. Phá đám? 417 00:38:20,989 --> 00:38:22,616 Tụi tao tới đấu với mày. 418 00:38:22,741 --> 00:38:26,536 Muốn đánh từng người hay đánh cả đám. Đánh sao tùy ý. 419 00:38:26,661 --> 00:38:30,459 Mày tóc đen da vàng sao nhập bọn với tụi ngoại quốc? 420 00:38:30,584 --> 00:38:33,295 Hổ, cho nó biết tay đi. Dạ. 421 00:38:59,696 --> 00:39:02,741 Đủ rồi, dừng lại đi, Johnny. 422 00:39:04,785 --> 00:39:08,581 Tụi tao đã thắng cuộc đấu này. 423 00:39:09,623 --> 00:39:15,005 Nếu tụi mày muốn học võ như tụi tao, liên hệ với tụi tao, hoàn toàn miễn phí. 424 00:39:17,090 --> 00:39:18,090 Chú Đức. 425 00:39:19,051 --> 00:39:20,218 Chú Đức ơi. 426 00:39:23,096 --> 00:39:25,182 Sư phụ. 427 00:39:26,892 --> 00:39:28,603 Tôi không biết anh. 428 00:39:29,103 --> 00:39:30,772 Sư phụ, mở cửa đi. 429 00:39:30,896 --> 00:39:39,780 Đời thiệt là khốn nạn. Thiệt là bực mình. 430 00:39:40,114 --> 00:39:42,323 Sư phụ. 431 00:39:43,493 --> 00:39:48,498 Đời thiệt là chán nản, chán quá đi. Sư phụ. 432 00:39:49,373 --> 00:39:51,166 Sư phụ à. 433 00:39:51,292 --> 00:39:53,711 Điếc tai quá đi. 434 00:39:53,836 --> 00:39:55,504 Sư phụ. 435 00:39:56,088 --> 00:39:59,049 Sư phụ, mở cửa đi. 436 00:39:59,966 --> 00:40:05,016 Đi ra. Làm vậy gãy cửa bây giờ. Ê, con kia. Đừng có xía vô chuyện của ổng. 437 00:40:05,141 --> 00:40:05,933 Phải không, sư phụ? 438 00:40:06,267 --> 00:40:09,353 Đừng kêu tôi là sư phụ nha. Tôi nhận anh là đồ đệ hồi nào. 439 00:40:09,478 --> 00:40:12,022 Sư phụ chính cống đang giận kìa. 440 00:40:12,272 --> 00:40:13,356 Là sao? 441 00:40:13,523 --> 00:40:16,693 Sư phụ. Còn gọi là sư phụ nữa hả. Câm miệng. 442 00:40:17,361 --> 00:40:19,280 Đừng có cãi nhau nữa. 443 00:40:21,365 --> 00:40:26,955 Bảo Chi Lâm bị cháy hết rồi. Chỉ còn lại chiêu bài thôi, sư phụ biết không vậy? 444 00:40:27,079 --> 00:40:31,167 Sư phụ không ra lấy, con lấy về Hồng Kông luôn. 445 00:40:35,213 --> 00:40:38,216 Bảo Chi Lâm bị cháy thiệt sao? Không, gần cháy thôi. 446 00:40:38,341 --> 00:40:40,760 Cái thằng này còn dám nói láo à. Sư phụ đừng có giận nha. 447 00:40:40,885 --> 00:40:43,179 Sư phụ bị mất tích. Người ta không tìm thấy. 448 00:40:43,304 --> 00:40:45,723 Họ niêm phong cửa hiệu, tịch thu hết thuốc men rồi, không còn cái gì hết. 449 00:40:45,849 --> 00:40:48,309 Dọn thì dọn. Tao không cần. Đi ra, đi ra hết đi. 450 00:40:48,433 --> 00:40:50,354 Sư phụ. 451 00:40:54,525 --> 00:40:56,653 Thuốc? 452 00:40:56,777 --> 00:40:59,739 Sư phụ bị thương à? Không mắc mớ tới mày. 453 00:40:59,948 --> 00:41:02,074 Xin lỗi chú Đức. Tôi tưởng họ là bạn của ông. 454 00:41:02,117 --> 00:41:03,242 Sư phụ, kêu cổ rời khỏi chỗ này đi. 455 00:41:03,284 --> 00:41:06,329 Đừng kêu tôi sư phụ nha. Tụi mày cũng đừng gọi tao sư phụ. 456 00:41:06,370 --> 00:41:07,204 Sư phụ. 457 00:41:07,454 --> 00:41:09,498 Im đi. Mày cũng im luôn. 458 00:41:09,507 --> 00:41:11,884 Đi ra. Mấy người không hiểu ổng nói gì à. 459 00:41:17,632 --> 00:41:19,592 Dừng lại đi. 460 00:41:20,134 --> 00:41:22,303 Đừng đánh nữa. Dừng lại đi. 461 00:41:23,595 --> 00:41:24,514 Cây bảo kiếm. 462 00:41:26,682 --> 00:41:29,727 Họ đi ra ngoài đánh nhau kìa. Mau ra bảo vệ sư phụ. 463 00:41:29,936 --> 00:41:30,896 Không, đừng mà. 464 00:41:35,818 --> 00:41:37,361 Sư phụ. 465 00:41:38,530 --> 00:41:40,490 Sư phụ. 466 00:41:41,115 --> 00:41:43,785 Mày còn coi tao là sư phụ hả? 467 00:41:46,704 --> 00:41:48,915 Bây giờ tao sạt nghiệp rồi. Mày tới để làm cái gì? 468 00:41:49,040 --> 00:41:52,251 Con cũng đâu muốn tới làm cái gì. Chỉ vì bọn sư đệ xuất ngoại không có được. 469 00:41:52,376 --> 00:41:55,630 Cho nên con qua thăm sư phụ rồi về thôi. 470 00:41:55,755 --> 00:41:58,341 Sao mày về mau quá vậy? Tao ở đây khai hoang lập nghiệp. 471 00:41:58,467 --> 00:42:03,346 Cũng vì sư huynh đệ tụi mày. Tao dọn dẹp con đường cho tụi mày, có biết hay là không? 472 00:42:03,472 --> 00:42:08,477 Sư phụ, chỗ nào nhận thì tụi con tới thôi. Đâu có lựa chọn được gì chứ. 473 00:42:08,602 --> 00:42:11,229 Được ở chung với nhau thì tốt hơn, đâu có ai muốn chia tay. 474 00:42:11,355 --> 00:42:14,441 Sư phụ xem kìa, tình hình bên đây cũng đâu có tốt lắm. 475 00:42:15,276 --> 00:42:19,195 Bọn họ còn thảm hơn chúng ta nữa. 476 00:42:19,321 --> 00:42:22,407 Không phải mãnh long thì không quá giang. Mày sợ cái gì? 477 00:42:22,532 --> 00:42:25,245 Ở đây cực nhọc quá, hay là về quê đi. 478 00:42:25,369 --> 00:42:27,914 Về quê nhà? Về ở chỗ nào hả? 479 00:42:28,039 --> 00:42:31,585 Tao từ nhỏ đã ở nhiều chỗ rồi. 480 00:42:31,709 --> 00:42:34,295 Bây giờ mày kêu tao về chỗ nào đây? 481 00:43:06,411 --> 00:43:11,582 Em à, có gì ra ngoài từ từ nói. Đừng để cho người nước ngoài chê cười mà. 482 00:43:14,504 --> 00:43:17,299 Anh đừng có nói nữa. Anh là đồ ngu dại. 483 00:43:17,424 --> 00:43:22,055 Cả thế giới đều biết mà. Tôi ngu dại mới tin anh thôi. 484 00:43:26,099 --> 00:43:27,185 Mày là thằng nào? 485 00:43:27,809 --> 00:43:31,772 Nói gì? Hổng hiểu. Ổng nói tục chửi mẹ của anh đó. 486 00:43:32,190 --> 00:43:34,483 Nhẹ tay chút đi. 487 00:43:34,609 --> 00:43:38,361 Biết nói tiếng của mình hả? Tưởng anh là đồ khốn gì chứ. 488 00:43:38,487 --> 00:43:41,282 Chút xíu nữa là tan nát không còn manh giáp rồi. Tan thì tan chứ. 489 00:43:41,407 --> 00:43:43,868 Hãy cho ổng biết bây giờ đã tan rã rồi. 490 00:43:43,992 --> 00:43:46,413 Nè anh bạn, cổ nói chia tay với anh đó. 491 00:43:46,537 --> 00:43:50,832 Anh hẹn đi ăn trưa với tôi mà. Tôi tới đóng tiền thuê thôi. 492 00:43:50,959 --> 00:43:53,252 Tôi đãi anh. Ăn xong rồi tính tiền sau. 493 00:43:53,377 --> 00:43:57,131 Còn anh ta? Cho nó tan rã luôn đi. 494 00:43:57,257 --> 00:44:01,012 Cổ muốn tan rã kìa, chịu không? Nhiều người như vậy, đừng có phá tôi nha. 495 00:44:01,136 --> 00:44:02,553 Rã nè. 496 00:44:02,681 --> 00:44:04,515 Tạm biệt. 497 00:44:10,061 --> 00:44:13,440 Nè, cô muốn tan rã hả? 498 00:44:13,566 --> 00:44:15,985 Ai biểu ổng lợi dụng tôi. 499 00:44:16,944 --> 00:44:21,365 Bạn trai của cô cũng là cấp trên của cô, vậy việc làm thì sao? 500 00:44:21,491 --> 00:44:23,576 Thì thôi. 501 00:44:27,663 --> 00:44:29,541 Cái xe của tôi. 502 00:44:31,919 --> 00:44:32,627 Anh bạn. 503 00:44:33,252 --> 00:44:33,961 Ăn cắp xe hả? 504 00:44:34,795 --> 00:44:35,629 Khốn thật. 505 00:44:43,888 --> 00:44:46,474 Không ngờ chiếc xe của cô được nhiều người thưởng thức quá. 506 00:44:49,520 --> 00:44:50,855 Nguy hiểm. 507 00:44:53,775 --> 00:44:54,984 Trốn mau đi. 508 00:44:59,822 --> 00:45:02,783 Tôi đè lên người của anh. Còn nghĩ chuyện này hay sao? 509 00:45:04,244 --> 00:45:06,578 Lên xe mau đi. 510 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 Ê, thằng kia. 511 00:45:27,267 --> 00:45:29,185 Chết đi, thằng ngu. 512 00:45:43,743 --> 00:45:44,870 Cẩn thận kìa. 513 00:45:53,336 --> 00:45:57,299 Anh là đồ đệ của Trần Hậu Đức. Tôi muốn kiếm sư phụ của anh. Ổng chạy không thoát đâu. 514 00:46:25,286 --> 00:46:26,871 Mau nhảy xuống đây đi. 515 00:46:31,000 --> 00:46:32,043 Chạy đi. 516 00:46:34,171 --> 00:46:36,547 Mất hồn rồi hả? Chạy mau đi. 517 00:46:36,673 --> 00:46:38,008 Chiếc xe bị xẹp rồi. 518 00:46:38,883 --> 00:46:39,593 Khốn thật. 519 00:47:03,330 --> 00:47:07,333 Tôi chỉ làm những điều tôi không thích làm. Không biết tôi có hình tượng ra sao nữa. 520 00:47:07,458 --> 00:47:10,171 Hình tượng gì chứ. 521 00:47:10,297 --> 00:47:13,425 Trong bài hát có câu người da vàng tóc đen là nòi giống của rồng mà. 522 00:47:13,549 --> 00:47:17,678 Rồng thì đâu có ở dưới cạn, phải bay lên trời chứ. Cho nên người Trung Quốc đi khắp nơi đó, thấy không? 523 00:47:17,803 --> 00:47:20,055 Còn mang theo truyền thống ưu tú nữa. 524 00:47:20,180 --> 00:47:24,811 Chờ khi nào tốt đẹp thì sắp hàng về nước thôi. Sắp hàng về Tổ Quốc đó. 525 00:47:24,936 --> 00:47:26,562 Tổ Quốc? Phải. 526 00:47:26,687 --> 00:47:29,149 Ra ngoài rồi về, tức là chạy tới chạy lui? 527 00:47:29,274 --> 00:47:31,484 Nếu không quen thì về. 528 00:47:31,609 --> 00:47:33,361 Không quen? Phải. 529 00:47:33,486 --> 00:47:37,364 Nếu không quen thì phải học cách thích ứng chứ. 530 00:47:37,491 --> 00:47:39,784 Chiếc giày đâu? Trên tay cô. 531 00:47:39,910 --> 00:47:42,787 Không phải, còn 1 chiếc nữa. Kiếm dùm tôi đi. 532 00:47:42,912 --> 00:47:46,791 Hình như cô quăng ra ngoài. Có thiệt không vậy? Đem quăng đi hả? Thôi đi kiếm dùm tôi đi. 533 00:47:46,915 --> 00:47:50,419 Kiếm làm cái gì? Cô thích ứng được rồi mà. 534 00:47:51,421 --> 00:47:54,965 Thích ứng đi. Thích ứng cái đầu của anh. 535 00:47:56,760 --> 00:47:58,720 Anh khờ. 536 00:48:03,350 --> 00:48:06,063 Chìa khóa xe đâu rồi. 537 00:48:06,187 --> 00:48:08,439 Phải đi bộ về nhà rồi. 538 00:48:09,857 --> 00:48:12,484 Không đâu, chìa khóa trong xe kìa. 539 00:48:12,609 --> 00:48:14,946 Anh không có khóa xe? Không. 540 00:48:16,072 --> 00:48:21,202 Còn không mau mở cửa. Tại sao không khóa xe chứ? 541 00:48:21,326 --> 00:48:24,371 Xe cô không tự động khóa hả? Không phải đâu. 542 00:48:29,961 --> 00:48:31,795 Làm gì vậy? 543 00:48:31,921 --> 00:48:36,592 Học lái xe đó. Khi tôi biết lái sẽ chở cô đi chơi mà. 544 00:48:38,678 --> 00:48:40,846 Được. Qua đây ngồi đi. 545 00:48:41,514 --> 00:48:43,556 Qua đây ngồi. 546 00:48:48,397 --> 00:48:50,691 Cho xe chạy đi. 547 00:48:50,816 --> 00:48:53,109 Cho xe chạy? Phải. 548 00:48:53,235 --> 00:48:55,153 Nếu anh muốn chạy lui thì phải vô số, kéo ra phía sau. 549 00:48:55,277 --> 00:48:58,155 Bây giờ vô số, đẩy ra phía trước. 550 00:48:58,283 --> 00:49:01,493 Biết rồi. Phải rồi, nhưng đừng có lui nhiều quá. 551 00:49:01,619 --> 00:49:03,035 Như vầy hả? 552 00:49:03,160 --> 00:49:06,414 Cái gì? Anh đạp thắng đi. Đạp cái chân tôi kìa. 553 00:49:08,375 --> 00:49:12,087 Nè, đừng có chạy nhanh quá. Chậm chậm lại, nhìn đường đó. 554 00:49:12,880 --> 00:49:14,674 Từ từ. 555 00:49:15,798 --> 00:49:17,635 556 00:49:18,592 --> 00:49:20,971 Coi đằng sau kìa. 557 00:49:21,095 --> 00:49:22,805 Cửa kiếng được rồi. 558 00:49:22,931 --> 00:49:26,393 Đừng có nhìn gần quá. Nhìn đằng trước kìa. 559 00:49:27,102 --> 00:49:29,230 Qua đường. Cái gì? 560 00:49:29,354 --> 00:49:33,275 Là qua bên kia kìa. Bật đèn, qua đường. 561 00:49:33,401 --> 00:49:35,360 Nhìn đằng trước kìa. 562 00:49:35,488 --> 00:49:37,239 Đừng căng thẳng quá. 563 00:49:37,363 --> 00:49:39,032 Tập trung tinh thần một chút đi. 564 00:49:42,367 --> 00:49:45,539 Lâu rồi chưa thấy ai vui vẻ như anh vậy. 565 00:49:46,246 --> 00:49:48,207 Coi chừng đường. 566 00:49:50,709 --> 00:49:54,297 Thôi chết, có cảnh sát. Bây giờ tính sao? 567 00:49:55,005 --> 00:49:59,511 Lại không có bằng lái. Như vậy sẽ bị tù đó. 568 00:49:59,636 --> 00:50:01,637 Vậy ngừng lại đi. Không được. 569 00:50:01,761 --> 00:50:04,681 Đây là giữa đường mà. Làm sao ngừng xe được. 570 00:50:04,807 --> 00:50:07,183 Vậy mình đổi chỗ đi. 571 00:50:07,309 --> 00:50:10,854 Nè, cầm tay lái. Ngồi yên nha, tôi qua liền. 572 00:50:10,978 --> 00:50:13,023 Ngồi yên đi. 573 00:50:14,818 --> 00:50:15,652 Tấp vô lề. 574 00:50:18,444 --> 00:50:20,824 Sao lại như vậy? 575 00:50:20,949 --> 00:50:24,160 Cô bảo tôi... Để tôi. 576 00:50:42,888 --> 00:50:44,473 Chào. Có vấn đề gì vậy? 577 00:50:44,681 --> 00:50:47,435 Không. Vậy cô có thể nói, 2 người đang làm gì vậy? 578 00:50:48,018 --> 00:50:51,937 Chúng tôi mới đám cưới. 579 00:50:52,813 --> 00:50:54,482 Vâng. Thật không? 580 00:50:55,274 --> 00:50:56,192 Ông xã. 581 00:50:59,445 --> 00:51:01,657 Vậy ai lái xe? Dĩ nhiên là tôi rồi. 582 00:51:02,031 --> 00:51:05,660 Có thể cho tôi xem bằng lái được không? Được chứ. 583 00:51:05,829 --> 00:51:07,371 584 00:51:14,379 --> 00:51:17,382 Đây, thưa ông. Chờ ở đó. 585 00:51:23,805 --> 00:51:25,806 Lúc nãy cô nói với ổng gì vậy? 586 00:51:25,932 --> 00:51:28,935 Tôi nói là dạy lái xe mà. 587 00:51:29,059 --> 00:51:31,687 Vậy sao đang nói chuyện thì hôn tôi vậy? 588 00:51:31,813 --> 00:51:40,112 Đâu có gì. Bình thường thôi. Bạn bè quan tâm đến nhau thì hôn như vậy, đâu có gì đâu. 589 00:51:40,238 --> 00:51:42,741 Quan tâm thì hôn hả? 590 00:51:44,326 --> 00:51:47,077 Tôi vừa xác nhận lỗi của cô vào bằng lái. Ok. 591 00:51:47,745 --> 00:51:51,414 Và lần sau muốn làm chuyện đó thì về nhà và trên ghế sofa nhé. 592 00:51:51,624 --> 00:51:54,753 Êm ái và an toàn hơn nhiều đó. Ok, cám ơn ông. 593 00:51:54,879 --> 00:51:57,382 Chúc ngày tốt lành. Cám ơn. 594 00:51:59,508 --> 00:52:01,594 Vậy cũng phạt nữa. Ừ. 595 00:52:01,677 --> 00:52:05,179 Phạt tôi nói bậy. 596 00:52:09,476 --> 00:52:11,019 Đây là tất cả những gì có ở đây. 597 00:52:11,102 --> 00:52:15,189 Tao thì đang cố tìm các toa thuốc cho chú Đức, còn tụi mày thì ngồi không. 598 00:52:16,483 --> 00:52:18,777 Nghe này, đây là chỗ của sư phụ tao. 599 00:52:18,819 --> 00:52:21,655 Nếu mày muốn lấy bất cứ thứ gì, thì mày phải hỏi ý kiến tụi tao. 600 00:52:27,702 --> 00:52:30,914 Sao cái tiệm này còn bật đèn sáng vậy? Chắc lão già còn trong này chứ gì. 601 00:52:30,997 --> 00:52:34,543 Mình giết lão ta rồi mà. Mình vào xem đi. Đi thôi. 602 00:52:46,056 --> 00:52:47,558 Hãy bắt con nhỏ này về cho ông chủ. 603 00:52:50,768 --> 00:52:51,935 Lùi ra, bọn khốn. 604 00:53:38,193 --> 00:53:41,569 Mày không sao chứ? Ừ, tao ổn. 605 00:53:44,781 --> 00:53:46,200 Để tao cho mày thấy tài năng của tao. 606 00:53:52,623 --> 00:53:55,625 Chạy đi. Đưa nhỏ đó ra khỏi đây luôn. 607 00:53:57,836 --> 00:53:59,338 Đến đây, bọn khốn. 608 00:54:06,345 --> 00:54:07,261 Chết cha. 609 00:54:55,937 --> 00:54:58,648 610 00:55:29,762 --> 00:55:32,558 Khớp xương gãy rồi. Đừng cử động. 611 00:55:34,685 --> 00:55:35,853 Chúng tôi cố giúp Anna trốn thoát. 612 00:55:35,770 --> 00:55:37,562 Cô ấy chắc còn đâu đó ngoài kia. 613 00:55:53,954 --> 00:55:56,667 Thấy rồi. Lùi xe lại. 614 00:56:05,300 --> 00:56:06,926 Không sao chứ? 615 00:56:07,677 --> 00:56:10,639 Đau quá. Tôi không thể chịu thêm được nữa. 616 00:56:11,638 --> 00:56:14,185 Ổn rồi. Không sao đâu. 617 00:56:14,684 --> 00:56:16,977 Cô Mỹ à, nói với cổ là chân cổ bị trật khớp xương. 618 00:56:17,105 --> 00:56:21,857 Tôi kéo lại cho cổ rồi. Không bao lâu sẽ lành lại. Kêu cổ đừng cử động mạnh. 619 00:56:21,982 --> 00:56:23,568 Sư phụ không sao chứ? Không. 620 00:56:23,776 --> 00:56:25,278 Ông ấy chữa chân cho cô rồi. Đừng lo lắng quá. 621 00:56:25,402 --> 00:56:27,070 Để tôi. 622 00:56:40,919 --> 00:56:43,464 Sao học thứ này mau vậy? 623 00:56:43,588 --> 00:56:45,089 Đâu có học cái gì đâu. 624 00:56:45,216 --> 00:56:51,555 Cô Mỹ nói ở Hoa Kỳ này, làm vậy mới là bạn bè, cho nên mới hôn thôi. 625 00:58:54,220 --> 00:58:58,434 Tôi không biết khi nào chúng đến, nhưng đừng căng thẳng quá. 626 00:59:30,508 --> 00:59:31,134 Bắt đầu chứ, sư phụ? 627 00:59:41,519 --> 00:59:43,063 Hay quá, sư phụ ơi. 628 00:59:45,148 --> 00:59:46,149 Đánh hết tụi nó cho tao. 629 00:59:50,362 --> 00:59:52,949 Đánh trái bóng nè, đánh trái bóng nè. 630 00:59:58,080 --> 00:59:58,872 Khốn thật. 631 01:00:18,975 --> 01:00:21,561 Cám ơn, sư phụ. Ngu quá đi. 632 01:00:29,361 --> 01:00:30,068 Thằng khốn. 633 01:00:31,613 --> 01:00:33,698 Tránh ra. 634 01:01:13,489 --> 01:01:14,281 Bắt nó. 635 01:01:40,642 --> 01:01:43,727 Thằng khốn kiếp, sư phụ của tao đã tới rồi. 636 01:01:43,853 --> 01:01:46,563 Sư phụ của mày bị sư phụ tao đánh không còn mặt mũi. 637 01:01:46,688 --> 01:01:51,110 Võ nghệ của mày cũng xoàng thôi. Có giỏi thì ra đánh với sư phụ tao đi. 638 01:02:39,201 --> 01:02:40,952 Bây giờ vào bắt mấy thằng khốn đó nào. 639 01:02:58,011 --> 01:03:00,682 Khốn thật. Cảnh sát đâu? Lập tức tới hỗ trợ. 640 01:03:38,554 --> 01:03:41,181 Tất cả đứng im. 641 01:03:52,902 --> 01:03:54,946 Sao hắn khóc vậy? 642 01:03:56,029 --> 01:04:00,785 Anh ta không có thẻ xanh. Anh ta sợ cảnh sát trục xuất ảnh về Mexico đó. 643 01:04:01,409 --> 01:04:02,870 Vậy kêu hắn chạy đi. 644 01:04:05,163 --> 01:04:07,165 Tụi mình không thể rời phòng này được. 645 01:04:07,290 --> 01:04:10,085 Phải chờ thám trưởng thả mình ra thì mình mới đi được chứ. 646 01:04:24,141 --> 01:04:27,227 Chờ chút. Còn 1 người nữa đâu? 647 01:04:27,644 --> 01:04:28,645 Còn 1 người chưa tới. 648 01:04:29,437 --> 01:04:30,564 Còn 1 người chưa tới. 649 01:04:31,273 --> 01:04:34,401 Vậy sao? Để tôi nói cho mọi người nghe nhé. 650 01:04:35,319 --> 01:04:37,446 Tôi đã tống được tên khốn đó vào tù. 651 01:04:38,490 --> 01:04:43,871 Tôi bắt hắn vì tội gây rối trật tự công cộng. 652 01:04:45,413 --> 01:04:47,500 Và đá vào mặt của tôi nữa. 653 01:04:48,542 --> 01:04:49,709 Tất cả các người làm tốt lắm. 654 01:04:51,628 --> 01:04:54,130 Đừng lo, các người chỉ tự vệ bản thân thôi. 655 01:04:56,759 --> 01:05:00,427 Điều tôi muốn bây giờ là tất cả các người làm nhân chứng tại tòa, được không? 656 01:05:01,554 --> 01:05:04,016 Ổng nói là tụi mình về được rồi. Còn anh ta? 657 01:05:04,141 --> 01:05:08,185 Tôi không biết. Cám ơn, cám ơn rất nhiều. 658 01:05:10,731 --> 01:05:11,564 Cám ơn. 659 01:05:11,689 --> 01:05:14,818 Mấy ông ráng giữ sức khỏe. Anh ta nói chúc sức khỏe mấy ông. 660 01:05:19,781 --> 01:05:22,702 Cái anh kia trốn hoài như vậy cũng không được. 661 01:05:22,826 --> 01:05:25,205 Ê, nếu Bảo Chi Lâm muốn anh ta làm việc, 662 01:05:25,329 --> 01:05:28,040 chỉ cần ẩn trốn nửa năm thôi, sau đó có quyền xin phép ở lại đây. 663 01:05:28,166 --> 01:05:30,000 Tôi nghĩ không dễ đâu. Tại sao? 664 01:05:30,125 --> 01:05:34,172 Sư phụ tôi không nhận ngoại quốc làm đồ đệ đâu. Thấy ngoại quốc là ghét rồi. 665 01:05:34,296 --> 01:05:38,217 Nếu ông ta biết tôi dạy võ cho 3 người này, nhất định tức chết luôn. 666 01:05:38,342 --> 01:05:41,845 Nhưng trốn vầy đâu khác gì trộm cướp. Làm người đâu hứng thú nữa. 667 01:05:42,014 --> 01:05:44,433 Nếu anh ở lại thì cũng trốn tránh. Ai nói tôi ở lại. 668 01:05:44,557 --> 01:05:47,684 Kêu tôi trốn, qua đây kiếm sư phụ thế nào chứ. 669 01:05:49,937 --> 01:05:51,688 Sư phụ. 670 01:05:51,813 --> 01:05:54,024 Đừng gọi tao sư phụ. 671 01:05:54,149 --> 01:05:55,151 Sư phụ. 672 01:05:55,276 --> 01:05:58,863 Muốn về thì đi về đi. Đừng có nói là tao bắt mày ở lại đây. 673 01:05:58,987 --> 01:06:01,824 Sư phụ đừng có hiểu lầm mà. Mày khỏi trốn nữa. 674 01:06:01,948 --> 01:06:04,576 Đừng có để có chuyện, sau này tao không gánh nổi đâu. 675 01:06:04,701 --> 01:06:09,165 Sư phụ, con nói không suy nghĩ nên nói sai. Sư phụ đừng có giận mà. 676 01:06:09,290 --> 01:06:12,627 Con biết sư phụ cực khổ lắm. Con muốn ở lại tiếp tay sư phụ thôi. 677 01:06:12,753 --> 01:06:14,837 Sư phụ đừng có giận nữa. 678 01:06:16,423 --> 01:06:19,760 Tao khỏi cần mày tội nghiệp. Mày nhận mấy thằng Mexico làm đồ đệ, 679 01:06:19,884 --> 01:06:23,973 Mai này nó phản bội, tới đập phá chiêu bài của tao lần nữa, thì mày đi nhận xác tao. 680 01:06:24,389 --> 01:06:26,098 Sư phụ. 681 01:06:26,223 --> 01:06:28,852 Đi. Tao không muốn gặp mày. 682 01:06:48,371 --> 01:06:49,538 Oscar, tao kiếm mày lâu rồi. 683 01:06:51,083 --> 01:06:53,877 Tao kêu mày lãnh tao ra ngoài, bấy lâu nay mày đi đâu? 684 01:06:54,668 --> 01:07:00,301 Xin lỗi nha Johnny, mà làm sao mày ra được vậy? Tao dùng thẻ tín dụng, thằng khốn. 685 01:07:01,927 --> 01:07:04,931 Bây giờ xảy ra chuyện rồi, sao thấy mày sợ hãi vậy? 686 01:07:05,556 --> 01:07:10,978 Mình chết chắc rồi Johnny. Cổ phiếu mình sụt giá hoài. Còn thiếu nợ người ta rất nhiều nữa. 687 01:07:11,562 --> 01:07:16,692 Cho mày biết, mày chạy đâu, ai cũng nhận ra mày. Ra nông nỗi này, mày phải tìm cách đi. 688 01:07:16,942 --> 01:07:20,655 Mình đi Trung Quốc. Mày có thể làm đại minh tinh mà. Cho mày chết nè. 689 01:07:42,426 --> 01:07:44,720 Thật phiền cô, gấp vậy mà cô vẫn mua vé máy bay cho tôi được. 690 01:07:45,013 --> 01:07:48,767 Sao anh rời Mỹ mau quá vậy? Anh còn nhiều chỗ chưa tới chơi lắm mà. 691 01:07:48,892 --> 01:07:51,311 Tôi tới Mỹ điều cốt yếu là muốn gặp sư phụ tôi. 692 01:07:51,435 --> 01:07:56,191 Giờ ông ấy kêu tôi về. Như vậy thì đâu còn lí do gì ở lại nữa. 693 01:07:56,316 --> 01:08:00,277 Anh thiệt không nghĩ ra lý do nào khác hay sao? 694 01:08:01,321 --> 01:08:02,948 Tôi nghĩ không ra. 695 01:08:03,074 --> 01:08:05,283 Anh suy nghĩ lại coi. 696 01:08:07,244 --> 01:08:08,413 Không ra. 697 01:08:08,537 --> 01:08:10,832 Hay là cô nghĩ dùm tôi đi. 698 01:08:13,000 --> 01:08:18,421 Bây giờ chưa tới lúc nói. Chưa tới lúc? Xe sắp nổ máy rồi kìa, đâu còn giờ để nói nữa. 699 01:08:19,380 --> 01:08:22,049 Hay là vầy đi, nếu có nhiều chuyện muốn nói với tôi, 700 01:08:22,175 --> 01:08:26,888 đợi tới khi tôi về nhà, cô viết thư cho tôi, có gì muốn nói thì nói hết đi, vậy hay hơn. 701 01:08:27,013 --> 01:08:29,809 Quyết định vậy nha. Tạm biệt. Tạm biệt. 702 01:08:31,395 --> 01:08:35,356 Mình là bạn thân mà, chứng tỏ điều đó thì... 703 01:08:35,480 --> 01:08:37,524 Tạm biệt. 704 01:08:38,985 --> 01:08:42,195 Có vấn đề gì không? Sao vậy? 705 01:08:43,114 --> 01:08:44,990 Không có gì. 706 01:08:45,115 --> 01:08:46,701 Nhớ viết thư nha. 707 01:10:02,778 --> 01:10:04,946 Sư phụ. 708 01:10:05,072 --> 01:10:06,072 709 01:10:10,996 --> 01:10:12,872 Ra khỏi đây thôi. 710 01:10:16,418 --> 01:10:18,335 Alô. Mày đó hả lão già? 711 01:10:19,046 --> 01:10:24,385 Chúng tao đã bắt Anna, nếu mày còn muốn gặp lại mặt nó thì... Nói cái gì, anh nói cái gì chớ? 712 01:10:25,636 --> 01:10:29,390 Ê, tụi mày vô đây coi tụi nó nói cái gì. 713 01:10:31,306 --> 01:10:32,600 Nói với thằng già đó đi. 714 01:10:33,936 --> 01:10:35,394 Alô. Đưa cho tao. 715 01:10:36,479 --> 01:10:38,689 Alô, Trần sư phụ. 716 01:10:38,813 --> 01:10:42,651 Anna đang ở trong tay của chúng tôi. Sư phụ của tôi muốn gặp ông. 717 01:10:44,112 --> 01:10:45,571 Thằng này nói tiếng Trung Quốc mà. 718 01:10:48,783 --> 01:10:52,536 Alô. Nghe đây lão già, nếu ông còn muốn thấy Anna sống thì... 719 01:10:52,536 --> 01:10:55,124 Anh nói cái gì, đồ mắc dịch. 720 01:10:56,084 --> 01:10:58,501 Ông mới là đồ mắc dịch. 721 01:10:58,628 --> 01:11:00,713 Nói sao? Mày biết nói mắc dịch à? 722 01:11:00,837 --> 01:11:03,548 Anna giờ đang ở trong tay của chúng tôi. 723 01:11:03,674 --> 01:11:12,433 Mày và đồ đệ của mày, trong vòng nửa tiếng, đến cao ốc NRB để kiếm tụi tao. 724 01:11:12,558 --> 01:11:15,436 Nếu không tới thì Anna sẽ chết ngay. 725 01:11:16,061 --> 01:11:17,687 Tụi mày làm như vậy là bắt cóc hả? 726 01:11:17,812 --> 01:11:21,107 Không cóc khô gì hết, mau ghi địa chỉ đi. 727 01:11:21,984 --> 01:11:23,735 Viết. 728 01:11:26,947 --> 01:11:30,241 Mày nói đi, chỗ nào? 1100 Wilshire Boulevard. 729 01:11:31,535 --> 01:11:37,249 Cao ốc NRB, 1100 Wilshire? 730 01:11:39,168 --> 01:11:43,631 Sao kỳ vậy? Đâu có lý do gì mà ở lại. 731 01:11:45,510 --> 01:11:50,097 Còn kêu tôi nói nữa. Còn nói mắt tôi có vấn đề. 732 01:11:50,222 --> 01:11:55,725 Anh khờ. Mắt anh có vấn đề thì đúng hơn. Vậy cũng không biết nữa. 733 01:12:00,439 --> 01:12:04,110 Hộ chiếu mình đâu ta? Chắc mình quên mang theo. 734 01:12:24,547 --> 01:12:26,592 Không lẽ bị rớt. 735 01:12:53,618 --> 01:12:56,623 Có ai biết lái xe không? 736 01:12:59,291 --> 01:13:01,960 Có ai biết lái xe không vậy? 737 01:13:47,298 --> 01:13:48,341 Cám ơn. 738 01:13:57,516 --> 01:13:59,478 Đã xảy ra chuyện gì? 739 01:13:59,602 --> 01:14:01,520 Sao cô ở đây vậy? 740 01:14:01,645 --> 01:14:04,233 Cám ơn. 741 01:14:07,404 --> 01:14:08,738 Cám ơn. 742 01:14:08,863 --> 01:14:11,365 Sao có tóc giả trên xe vậy? Không phải tóc giả đâu. 743 01:14:11,491 --> 01:14:13,617 Mau lấy hộ chiếu cho tôi đi, tôi phải lên máy bay nữa. 744 01:14:37,391 --> 01:14:40,310 Sao vô đây vậy? 745 01:14:40,436 --> 01:14:42,104 Ở đây có bức thư nè. 746 01:14:42,229 --> 01:14:46,107 Thư? Thư gì chứ? Tôi không biết đọc chữ của mình. 747 01:14:46,233 --> 01:14:47,276 Chữ mình mà cũng không biết nữa. 748 01:14:53,742 --> 01:14:56,077 Sao tối vậy? 749 01:14:56,912 --> 01:15:00,331 Gởi cô Mỹ, nếu tôi có gì bất trắc, 750 01:15:00,457 --> 01:15:06,838 xin lấy vật nghiệp của Bảo Chi Lâm, tìm cách giao lại đồ của tôi cho thằng Kiệt. 751 01:15:06,963 --> 01:15:09,216 Trần Hậu Đức. 752 01:15:09,341 --> 01:15:10,925 Bất trắc? 753 01:15:11,050 --> 01:15:12,260 Bất trắc? 754 01:15:12,386 --> 01:15:13,387 Bất trắc. 755 01:15:14,389 --> 01:15:16,639 Bất trắc. Phải. 756 01:15:17,225 --> 01:15:20,644 Bất trắc là cái gì? Là chuyện tốt hay không tốt hả? 757 01:15:20,769 --> 01:15:23,146 Bất trắc tức là không tốt. Sẽ có tai nạn xảy ra. 758 01:15:31,779 --> 01:15:35,491 Biết đi đâu kiếm đây? 759 01:15:37,661 --> 01:15:39,121 Cái gì vậy? 760 01:15:40,039 --> 01:15:42,999 Là cái gì? Là địa chỉ. 761 01:15:43,126 --> 01:15:45,920 Ở đâu vậy? Cô biết không? Dĩ nhiên là biết. 762 01:15:46,046 --> 01:15:47,922 Còn không dẫn tôi đi mau. 763 01:15:48,046 --> 01:15:49,800 Đừng có kéo tôi, đau quá. 764 01:15:49,924 --> 01:15:52,217 Lúc nãy cô nắm tôi được. Bây giờ tôi nắm lại không được sao? 765 01:15:53,178 --> 01:15:55,221 Chúng ta tới rồi. Lên sân thượng đi. 766 01:16:02,102 --> 01:16:03,229 Tập hợp. 767 01:16:09,317 --> 01:16:12,989 Thiệt là khốn nạn. Đông người như vậy làm sao mà đánh. 768 01:16:13,656 --> 01:16:16,366 Tụi bây ở đây. Cẩn thận, chú Đức. 769 01:16:17,701 --> 01:16:22,081 Đứa nào đánh thắng lão già này, rồi bắt nó quỳ xuống trước mặt của tao, 770 01:16:22,289 --> 01:16:25,502 tao sẽ thăng cấp làm trợ tá cho tao. 771 01:16:44,562 --> 01:16:45,188 4 đứa. 772 01:16:46,522 --> 01:16:47,732 4 đứa đánh nó. 773 01:17:05,958 --> 01:17:08,837 Mắc cười quá. Cái này mà tụi mày gọi là kungfu hả? 774 01:17:14,218 --> 01:17:16,596 10 đứa. 10 đứa lên. 775 01:17:33,321 --> 01:17:35,616 Thêm đi. Thêm 10 đứa nữa. 776 01:17:40,118 --> 01:17:41,037 Mau chạy đi. 777 01:17:41,663 --> 01:17:45,667 Chạy đâu hả thằng ngu. Mày mà chạy là chết với tao. 778 01:17:45,833 --> 01:17:48,252 Xin lỗi nha. Chúc mừng Giáng Sinh. 779 01:17:48,628 --> 01:17:49,462 Xông lên. 780 01:17:55,051 --> 01:17:55,844 781 01:17:59,429 --> 01:18:00,431 Đồ đệ. 782 01:18:23,330 --> 01:18:24,122 Chú Đức. 783 01:18:36,175 --> 01:18:36,843 Chú Đức. 784 01:18:48,813 --> 01:18:50,858 Sư phụ. Sư phụ. 785 01:18:50,984 --> 01:18:52,902 Sao mày chưa đi? 786 01:18:53,028 --> 01:18:55,404 Đọc thư của sư phụ, biết là sư phụ có chuyện. 787 01:18:55,530 --> 01:18:57,365 Đó là bức di chúc đó. Di chúc? 788 01:18:57,491 --> 01:18:59,993 Sư phụ đâu có chết đâu. Có con ở đây mà. 789 01:19:07,542 --> 01:19:09,669 Sư phụ. 790 01:19:10,753 --> 01:19:13,965 Pupil, beware of that Blondie. 791 01:19:14,090 --> 01:19:17,511 Coi chừng thằng tóc vàng, nó rất là xảo quyệt. Con biết, sư phụ. 792 01:19:20,596 --> 01:19:22,682 Đỡ lên đi. 793 01:19:23,809 --> 01:19:26,352 Sư phụ ngồi nghỉ đi. Nói bậy. 794 01:20:32,754 --> 01:20:35,840 Hoan nghênh tham dự trò chơi tử vong của tao. 795 01:20:35,966 --> 01:20:38,468 Thằng khốn nạn này phải tìm cách đánh ngã nó, nếu không thì rắc rối. 796 01:20:38,594 --> 01:20:42,263 Để con đối phó với nó. Sư phụ với mấy thằng Mexico cứu người đi. 797 01:20:42,389 --> 01:20:45,683 Con hãy cẩn thận. Nó rất xảo quyệt. Mình đi cứu người. 798 01:20:45,766 --> 01:20:46,435 Anna. 799 01:20:46,809 --> 01:20:48,477 Thả nó xuống. 800 01:20:53,691 --> 01:20:54,859 Cứu. 801 01:21:39,321 --> 01:21:41,448 Sư phụ không sao chứ? Tao không có sao đâu. 802 01:21:46,661 --> 01:21:47,581 Qua đây. 803 01:21:51,166 --> 01:21:53,044 Mày không sao chứ? Con không sao. 804 01:22:03,680 --> 01:22:05,765 Mày khá đó. 805 01:22:05,890 --> 01:22:07,517 Chỉ khá thôi hả? 806 01:22:11,939 --> 01:22:14,149 807 01:22:49,143 --> 01:22:50,311 Mày thua rồi. 808 01:23:47,244 --> 01:23:49,537 Đánh xong chưa? 809 01:24:04,594 --> 01:24:05,428 Còn tới? 810 01:24:58,816 --> 01:24:59,692 811 01:25:14,249 --> 01:25:15,625 Còn đánh nữa không? 812 01:25:15,876 --> 01:25:19,379 Còn chờ gì nữa. Có ngon giết tao đi. 813 01:25:20,296 --> 01:25:22,175 Ok. Không đánh nữa. 814 01:25:35,436 --> 01:25:36,813 815 01:25:54,455 --> 01:25:56,419 816 01:26:00,379 --> 01:26:01,171 817 01:26:01,505 --> 01:26:06,929 Tất cả nằm im. Hai tay để sau ót. 818 01:26:07,136 --> 01:26:09,056 Đừng nhúc nhích, không ai được chống cự. Mau lên, mau lên. 819 01:26:53,016 --> 01:26:54,310 Sư phụ. 820 01:27:04,319 --> 01:27:09,450 Sư phụ, cũng may sư phụ đến kịp lúc. Tiểu Kiệt, chúng tao cũng may là có mày đó. 821 01:27:11,159 --> 01:27:12,952 Biết gì không? Thật sự là bọn tôi sẽ rất nhớ cô. Thật sao? 822 01:27:14,038 --> 01:27:14,830 Tặng tôi một nụ hôn làm kỷ niệm đi. 823 01:27:22,421 --> 01:27:24,881 Chú Đức, bái bai. 824 01:27:27,801 --> 01:27:28,635 Cám ơn quan tâm. 825 01:27:30,639 --> 01:27:32,640 Nhận cái nón làm món quà nhé. 826 01:27:34,642 --> 01:27:35,978 Bái bai. Cám ơn. 827 01:27:36,102 --> 01:27:36,727 Bái bai. 828 01:27:37,520 --> 01:27:38,020 Tạm biệt nha. 829 01:27:39,105 --> 01:27:43,610 Tạm biệt tất cả mọi người. 830 01:27:44,903 --> 01:27:47,071 Bái bai. 831 01:27:47,572 --> 01:27:49,532 Không phải. 832 01:27:49,991 --> 01:27:50,783 Xin lỗi. 833 01:27:52,410 --> 01:27:56,871 Tiểu Kiệt, có người nói bên Canada cũng khá lắm. Nếu vậy coi xong rồi hãy nói. 834 01:27:56,999 --> 01:27:59,583 Đúng vậy, ở bên Canada cũng tốt. 835 01:27:59,708 --> 01:28:03,128 Nên suy nghĩ, chúng ta còn sợ cái gì. Qua sông qua biển, chỗ nào có ánh mặt trời là có dân tộc mình. 836 01:28:03,254 --> 01:28:04,881 Biết rồi, sư phụ. 837 01:28:05,006 --> 01:28:09,178 Tiểu Kiệt, sư phụ đối diện với tụi mày hoài, không thấy tụi mày lớn khôn. 838 01:28:09,302 --> 01:28:13,681 Cho nên vẫn coi tụi mày là trẻ con. Đừng có để ở trong lòng nha. 839 01:28:14,891 --> 01:28:17,101 Con đâu có phải vậy. 840 01:28:18,937 --> 01:28:21,774 Ký hiệu trên áo sư phụ vẫn còn nè. Con giựt ra nha. 841 01:28:21,898 --> 01:28:27,072 Đừng. Vì tiễn đưa mày nên tao đặc biệt mua áo này. Mặc xong lần này tao sẽ nói không vừa, trả lại cho người ta. 842 01:28:27,196 --> 01:28:28,947 Ở Mỹ làm vậy được mà. 843 01:28:29,072 --> 01:28:33,535 Mày đừng có quên, sau này không có tiền cũng phải có áo mặc mới được. 844 01:28:39,668 --> 01:28:42,920 Khỏi tiễn. Đi đi. 845 01:28:44,922 --> 01:28:47,217 Ê, Tiểu Kiệt, sao mày còn dính nhãn hiệu áo này? 846 01:28:47,841 --> 01:28:49,885 Cũng may là chưa bứt ra. Bứt ra trả lại không được. 847 01:28:50,010 --> 01:28:53,097 Bứt ra cũng gắn lại được mà. Bảo trọng nha. 848 01:28:53,222 --> 01:28:56,059 Sư phụ bảo trọng nha. Đừng có để tao chờ lâu đó. 849 01:28:56,183 --> 01:28:58,184 Gửi lời đến cô Mỹ nha. Biết rồi. 850 01:28:58,309 --> 01:29:02,481 Cổ bị thằng cấp trên kéo đi nhóm họp gì đó. Cổ kêu mày gửi cho cổ cái postcard gì đó. 851 01:29:02,607 --> 01:29:04,608 Nói cổ bảo trọng nha. 852 01:29:25,504 --> 01:29:30,468 Anh dám gạt sư phụ hả? Thật ra là anh về Hồng Kông. 853 01:29:30,592 --> 01:29:33,346 Sao cô ở đây vậy? Tôi? 854 01:29:34,680 --> 01:29:39,102 Tôi nghĩ là anh không thể ở lại đây, nên mới cùng anh đi về bên đó nè. 855 01:29:40,812 --> 01:29:42,814 Cô muốn về bên đó? Phải. 856 01:29:44,066 --> 01:29:46,359 Vậy thì cô ở đâu? 857 01:29:49,402 --> 01:29:51,822 Thì ở nhà của anh. Nhà tôi? 858 01:29:55,370 --> 01:29:58,539 Anh có vợ hay sao? Không phải. 859 01:29:58,664 --> 01:30:00,833 Tôi nghĩ cái hộ chiếu của tôi. 860 01:30:00,958 --> 01:30:03,877 Nguy rồi. 861 01:30:05,588 --> 01:30:09,800 Hình như bỏ quên hộ chiếu. Hình như? Đừng có hình như nữa, mau kiếm đi. 862 01:30:14,597 --> 01:30:15,932 Nè, cái quần lót. Đừng có đụng tới. 863 01:30:18,769 --> 01:30:20,895 Coi kìa. 864 01:30:21,019 --> 01:30:22,354 Sư phụ. 865 01:30:24,314 --> 01:30:28,192 Hộ chiếu ở đây nè. Để tao xin visa qua Canada. 866 01:30:29,278 --> 01:30:31,237 Xong rồi thì gặp sau nhé. 867 01:30:31,363 --> 01:30:33,657 Anh cười cái gì vậy? 868 01:30:38,412 --> 01:30:40,958 Bây giờ không có hộ chiếu, làm sao về được. 869 01:30:41,082 --> 01:30:44,836 Cô về một mình đi nha. 870 01:30:48,631 --> 01:30:51,927 Kiếm khách sạn Hồng Kông không phải dễ đâu. 871 01:30:55,346 --> 01:30:57,224 Anh lấy ăn đi nè. 73997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.