Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,946 --> 00:01:41,073
Động tác đẹp lắm, Jane.
2
00:01:41,781 --> 00:01:42,783
Tốt lắm, Jane.
3
00:01:47,120 --> 00:01:50,122
Cám ơn.
Cám ơn rất nhiều.
4
00:01:53,209 --> 00:01:56,421
Mày làm trò gì vậy hả, con khốn.
Tao không làm, do tự mày thôi.
5
00:01:57,296 --> 00:01:58,340
Dám đẩy tao hả.
6
00:01:59,842 --> 00:02:02,219
OK. Buông ra.
7
00:02:02,219 --> 00:02:03,470
Anna, đứng dậy.
8
00:02:07,142 --> 00:02:10,520
Ngưng lại
Đủ rồi, Anna. Dừng ngay lại.
9
00:02:11,479 --> 00:02:13,105
Tôi nói thôi ngay.
Ra khỏi lớp ngay cho tôi.
10
00:02:35,712 --> 00:02:40,175
Lần trước tôi đã nói với anh rồi.
Tối ngày ỷ mình to con lớn tướng đánh lộn hoài à.
11
00:02:40,299 --> 00:02:45,139
Lần này bị người ta đánh trật khớp xương rồi.
Coi thử lần sau còn dám đánh nữa hay không.
12
00:02:46,515 --> 00:02:49,726
Nè, ráng cắn răng chịu đựng đi, đừng có la làng đó.
13
00:02:49,810 --> 00:02:50,644
Anh nói cái gì vậy?
14
00:02:52,230 --> 00:02:53,356
Sao anh...
15
00:02:56,443 --> 00:02:58,403
Cánh tay khá lại rồi.
16
00:02:59,905 --> 00:03:02,658
Sao hả?
Không chê bài chữa trị của tôi chớ?
17
00:03:03,282 --> 00:03:07,036
Chỗ này bây giờ hết đau rồi.
Cám ơn anh nha.
18
00:03:08,412 --> 00:03:11,959
Anh còn trẻ, đừng có quá nóng,
hở một chút là đánh người ta.
19
00:03:12,084 --> 00:03:14,544
Đến khi anh tới tuổi già như tôi
thì anh sẽ biết liền à.
20
00:03:14,669 --> 00:03:17,256
Phải biết nhẫn nhịn 1 chút thì cuộc sống mới được vui tươi.
21
00:03:17,380 --> 00:03:21,134
Chữa hết cánh tay rồi đó, cho xin 45 đồng đi.
22
00:03:21,635 --> 00:03:23,679
Cậu này là con của anh à?
23
00:03:24,138 --> 00:03:27,767
Nó là đại đồ đệ của tôi.
Nó vô dụng lắm.
24
00:03:27,892 --> 00:03:32,314
Kêu nó qua Mỹ giúp tôi, nó viện cớ này cớ nọ hoài.
Anh nói anh giỏi mọi mặt mà.
25
00:03:32,438 --> 00:03:35,775
Đúng vậy.
Tuy tôi không thể xin cho nó ở đây luôn.
26
00:03:35,899 --> 00:03:41,281
Nhưng tôi muốn cho nó làm cái dân chợ đen.
Nhưng mà nó nói nó không có dám.
Tôi thiệt là tức quá mà.
27
00:03:46,411 --> 00:03:49,499
Uống thuốc này sẽ tan máu bầm đó.
Tôi không biết anh nói gì nữa.
28
00:03:50,832 --> 00:03:56,046
Eat one, one day. You see?
OK.
29
00:03:59,216 --> 00:04:02,553
Không biết anh nói cái gì.
30
00:04:03,470 --> 00:04:05,139
Cám ơn nhiều. Tạm biệt nha.
31
00:04:12,354 --> 00:04:14,440
Thằng này.
32
00:04:26,705 --> 00:04:31,666
Anna, cuộc thi sẽ được tổ chức vào tháng tới.
Nhưng em lại đưa sự việc đi quá xa. Em đã bị đuổi.
33
00:04:31,834 --> 00:04:35,795
Thật không công bằng. Em cần công việc này.
Cô không thể làm vậy.
34
00:04:36,129 --> 00:04:40,217
Cô có quyền chứ. Em đã tự đánh mất
cơ hội tham dự cuộc thi rồi.
35
00:04:41,260 --> 00:04:45,599
Nghe này, em có thể làm việc gì khác để chuộc lại lỗi lầm.
36
00:04:46,557 --> 00:04:48,768
Cô rất tiếc, Anna. Cô không thể giúp được em.
37
00:04:56,651 --> 00:05:04,909
38
00:05:13,543 --> 00:05:16,755
Năm ngoái xin tôi muốn làm đệ tử.
Sau đó lại mất tích đi.
39
00:05:16,882 --> 00:05:18,841
Anh muốn chơi cái gì?
40
00:05:22,636 --> 00:05:24,889
Lão già, ta khiêu chiến với ông.
41
00:05:25,014 --> 00:05:28,185
Người Trung Quốc chúng tôi
không có đánh sư phụ.
42
00:05:28,309 --> 00:05:31,729
Tôi cho ông biết, đây là nước Mỹ, không phải Trung Quốc đâu.
43
00:05:32,689 --> 00:05:34,941
Ông đừng có nghĩ như vậy.
44
00:06:18,986 --> 00:06:19,654
Dừng tay.
45
00:06:24,576 --> 00:06:28,705
Anh muốn đấu với tôi mà.
Đâu cần phải phá nát cửa hiệu của tôi như vậy.
46
00:06:32,959 --> 00:06:35,002
Đặt nó xuống.
47
00:06:37,171 --> 00:06:38,298
Không thành vấn đề.
48
00:07:26,765 --> 00:07:28,684
Tôi đánh ngã rất nhiều sư phụ.
49
00:07:28,809 --> 00:07:32,104
Tôi đánh ngã ông xong rồi,
tôi sẽ đi Trung Quốc đánh tiếp tục.
50
00:07:51,625 --> 00:07:55,254
Mày sẽ biết tay tao.
51
00:08:11,854 --> 00:08:13,272
Đến đây, nhanh lên, chạy lẹ.
52
00:08:28,957 --> 00:08:30,416
Chúa ơi.
53
00:08:44,973 --> 00:08:46,390
Tụi nó chạy thoát rồi.
54
00:08:57,527 --> 00:09:00,906
Chạy mau đi. Đừng có lo cho tôi.
Tụi nó đuổi theo kìa.
55
00:09:01,823 --> 00:09:03,908
Tự nhiên lại đi chuốc rắc rối vào mình thế này.
56
00:09:10,873 --> 00:09:12,919
Nghe tôi nói không? Để tôi đưa ông đến bác sĩ.
57
00:09:13,461 --> 00:09:15,336
Có nghe tôi nói không? Tỉnh lại đi.
58
00:09:16,171 --> 00:09:19,925
Không cần. Tôi cũng là bác sĩ đây.
59
00:10:05,682 --> 00:10:07,017
Tới trạm rồi.
60
00:10:18,819 --> 00:10:20,613
Xem kìa, có 1 bà già đi tới kìa.
61
00:10:21,030 --> 00:10:23,700
Tao nói rồi. Đừng có đụng tới bà già mà.
62
00:10:26,202 --> 00:10:29,039
Coi kìa, có 1 người Trung Quốc, chắc chắn là có nhiều tiền lắm.
63
00:10:28,872 --> 00:10:29,622
Đi.
64
00:10:37,213 --> 00:10:38,257
Sao lại té vậy?
65
00:10:38,548 --> 00:10:40,384
Cho xe chạy.
66
00:10:43,980 --> 00:10:45,982
Để tôi xem anh có sao không.
67
00:10:44,846 --> 00:10:47,184
Ê, giựt đồ, đừng có chạy nha.
68
00:10:47,434 --> 00:10:49,603
Chúng lấy cắp cái túi của anh rồi.
69
00:10:49,894 --> 00:10:52,564
Có chuyện gì vậy?
70
00:10:52,813 --> 00:10:53,774
Chúng lấy cắp đồ của chàng trai này nè.
71
00:10:53,815 --> 00:10:57,276
Bả nói cái gì?
Bả nói đồ của anh bị giựt rồi, mau chạy theo lấy đi.
72
00:10:57,402 --> 00:10:59,113
Cần gì bả nói chứ.
73
00:11:08,497 --> 00:11:12,459
Cái thằng kia rượt theo kìa.
Mở ra coi trong đó có gì? Mở ra đi.
74
00:11:13,209 --> 00:11:14,128
Nó rượt theo kìa.
75
00:11:16,297 --> 00:11:17,172
Chạy, chạy.
76
00:11:53,919 --> 00:11:55,462
Tao chưa thấy thằng nào lì như thằng này.
77
00:12:08,350 --> 00:12:10,103
Chúa ơi.
78
00:12:21,448 --> 00:12:24,785
Đứng lại. Chạy đâu hả?
Chưa thấy người nào lợi hại như anh.
79
00:12:25,077 --> 00:12:26,662
Xin chỉ dạy.
80
00:12:27,204 --> 00:12:30,123
Lương tâm cắn rứt hả?
81
00:12:30,249 --> 00:12:32,375
Từ đây về sau đừng có làm bậy nữa nha.
82
00:12:32,919 --> 00:12:36,297
Tha cho đó. Đứng dậy đi.
83
00:12:39,383 --> 00:12:40,133
Xin dạy chúng tôi võ nghệ.
84
00:12:41,427 --> 00:12:43,887
Ân hận hay sao?
Giựt đồ người ta hả?
85
00:12:44,722 --> 00:12:46,598
Làm chạy
hết nửa vòng trái đất luôn.
86
00:12:46,724 --> 00:12:49,769
Làm người ta tưởng
đang biểu diễn nữa.
87
00:12:59,779 --> 00:13:03,950
Tôi nói tha cho mấy anh rồi mà.
Còn quỳ làm gì nữa. Đứng dậy đi.
88
00:13:03,991 --> 00:13:05,243
Sư phụ, nhận chúng tôi làm đệ tử đi.
89
00:13:05,326 --> 00:13:07,411
Đừng có theo tôi nữa.
90
00:13:16,923 --> 00:13:18,466
Chào. Người Trung Quốc phải không?
91
00:13:19,133 --> 00:13:20,843
Phải, phải.
92
00:13:22,012 --> 00:13:24,889
Gặp được anh thiệt may mắn quá.
Tôi mới bị giựt đồ.
93
00:13:25,014 --> 00:13:29,560
Cái bọn cướp đó kỳ lắm. Giựt rồi
trả lại cho tôi, sau đó còn rượt tôi cả cây số nữa.
94
00:13:29,685 --> 00:13:33,982
Tôi không biết anh nói cái gì nữa.
Đừng có cản trở tôi làm ăn nha.
95
00:13:35,149 --> 00:13:36,276
Cái gì?
96
00:13:36,400 --> 00:13:40,239
Anh có địa chỉ hay không?
Địa chỉ hay không?
97
00:13:42,491 --> 00:13:43,490
Địa chỉ này.
98
00:13:43,616 --> 00:13:47,788
Địa chỉ này rất gần.
10 phút là tới ngay.
99
00:13:50,331 --> 00:13:51,874
Anh gặp được tôi cũng may mắn lắm rồi.
100
00:13:52,000 --> 00:13:55,086
20 năm trước tôi tới đây có một mình.
101
00:13:55,211 --> 00:13:58,758
Không quen ai, không biết nói, không có làm gì được.
102
00:13:58,883 --> 00:14:00,510
Thậm chí hỏi đường cũng không biết nữa.
Thiệt là khổ quá đi.
103
00:14:02,511 --> 00:14:04,722
Đồng hồ của anh không nhúc nhích kìa.
104
00:14:05,807 --> 00:14:09,310
Nó làm biếng đó, không muốn làm việc.
Đập cho nó làm việc.
105
00:14:09,435 --> 00:14:11,521
Nó làm việc rồi.
106
00:14:14,733 --> 00:14:18,194
Sao cái đồng hồ 1 giây nhảy 1 lần.
Bộ loạn thần kinh hay sao vậy? Cho hồi hưu đi.
107
00:14:18,319 --> 00:14:20,906
Hồi hưu? Hồi hưu cái đầu của anh. Hồi hưu làm cái gì?
108
00:14:21,030 --> 00:14:26,286
Không có gì ăn, không có gì làm, không có tự do,
muốn nói gì cũng không được, vậy hồi hưu làm cái gì?
109
00:14:28,872 --> 00:14:31,333
$10 chắc đủ chứ.
110
00:14:41,175 --> 00:14:43,555
Thấy chưa, tôi đã nói rồi mà. Trả tiền đi.
111
00:14:43,679 --> 00:14:47,017
Có lộn không vậy?
Ngừng xe còn nhảy kìa.
112
00:14:47,143 --> 00:14:50,938
Cái đồng hồ mắc dịch này.
Đánh nó đi.
113
00:14:51,062 --> 00:14:53,273
Cái anh mập này thiệt là chém tôi không có lương tâm mà.
114
00:14:53,399 --> 00:14:56,485
Anh làm cái gì đó?
Tôi xuống xe luôn nha.
115
00:14:56,609 --> 00:14:59,864
Còn đòi tính tiền nữa hả?
Ngồi xe của anh còn mắc hơn đi máy bay nữa.
116
00:14:59,988 --> 00:15:03,742
Cái đồng hồ khốn nạn này nó chạy như vậy đó.
117
00:15:03,868 --> 00:15:07,371
Chạy tới 1 đoạn nó sẽ chạy đúng mà. Mặc kệ nó đi.
Mình chung 1 dân tộc mà, khỏi trả tiền cũng được. Lên xe đi.
118
00:15:07,496 --> 00:15:11,708
Tôi chỉ có $50 thôi.
Để tôi vô kêu sư phụ của tôi trả tiền cho anh nha, được chưa?
119
00:15:11,834 --> 00:15:15,672
Anh không hiểu tôi nói sao?
Tôi nói anh khỏi cần trả tiền.
120
00:15:15,796 --> 00:15:20,009
Sợ tôi giựt tiền hả? Tôi vô kiếm người quen
của tôi, lấy lại cho anh là được rồi chứ gì.
121
00:15:22,719 --> 00:15:25,180
Sao bỏ túi này vô xe của tôi.
122
00:15:25,306 --> 00:15:28,725
Anh không hiểu tôi nói gì sao?
Anh không biết tiếng Anh thì làm ơn đi học đi.
123
00:15:28,850 --> 00:15:33,522
Ở đây không biết tiếng Anh khó lắm.
Trả lại cho anh nè.
124
00:15:35,150 --> 00:15:39,530
Tôi nói tiếng mình cũng không biết nghe.
Không biết có phải là Trung Quốc không nữa.
125
00:15:39,654 --> 00:15:42,366
Anh làm như anh ngon lắm vậy.
Xe của anh bộ vua đi sao.
126
00:15:43,408 --> 00:15:45,494
Shit.
127
00:16:18,028 --> 00:16:20,114
Sư phụ?
128
00:16:33,420 --> 00:16:35,129
Tiểu Kiệt.
129
00:16:42,303 --> 00:16:46,057
Sao vậy? Ông ổn không?
130
00:16:46,850 --> 00:16:49,102
Tôi muốn ra ngoài 1 chút.
131
00:16:49,184 --> 00:16:51,353
Không, đừng đi đâu hết.
Ông phải ở lại đây, được không?
132
00:17:03,575 --> 00:17:04,617
Uống đi.
133
00:17:05,493 --> 00:17:06,579
Ý gì đây.
134
00:17:07,955 --> 00:17:10,499
Cô có thể giúp tôi tới ngân hàng
trả tiền thuê nhà.
135
00:17:10,624 --> 00:17:12,501
Tháng trước chưa trả đó.
136
00:17:12,753 --> 00:17:15,963
Không. Ông đang ở trong nhà của tôi.
Tôi không nhận đâu.
137
00:17:16,338 --> 00:17:21,678
Tôi có thể tự lo được, bởi vì tôi là người Mỹ.
Không sao đâu. Tôi không cần tiền của ông.
138
00:17:22,595 --> 00:17:24,763
Nếu tôi không đóng tiền
thì người ta niêm phong cửa tiệm tôi.
139
00:17:25,014 --> 00:17:28,059
Ông cầm lại đi.
Tôi đã nói là không nhận tiền của ông.
140
00:17:28,268 --> 00:17:32,105
Tôi chỉ muốn giúp ông thôi.
141
00:17:32,397 --> 00:17:34,356
Cô nói cái gì?
Không muốn giúp tôi hả?
142
00:17:34,356 --> 00:17:35,149
Không.
143
00:17:36,193 --> 00:17:38,069
Thôi đi, thôi đi.
144
00:17:58,508 --> 00:18:01,761
Làm gì đây?
Tính giam tôi hả?
145
00:18:01,886 --> 00:18:03,346
Đừng có làm bậy nha.
Tôi báo cảnh sát bây giờ.
146
00:18:03,389 --> 00:18:04,973
Này cô.
147
00:18:06,809 --> 00:18:12,564
Chuyện gì đây?
Tên nhóc này phá cánh cửa rồi.
148
00:18:14,316 --> 00:18:15,943
Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh.
149
00:18:19,612 --> 00:18:23,492
Sao anh phá nó?
Nơi này bị niêm phong rồi.
Không có ai sống ở đây hết.
150
00:18:23,824 --> 00:18:26,202
Anh hiểu tôi nói gì không?
Anh biết nói tiếng Anh không?
151
00:18:26,577 --> 00:18:28,664
Không còn ai sống ở đây hết.
152
00:18:27,454 --> 00:18:30,749
Tới phiên tôi nói nha.
Chỗ này là của sư phụ tôi.
Tôi tới thăm sư phụ.
153
00:18:30,873 --> 00:18:33,251
Từ HK đi máy bay đáp xuống đây,
mười mấy tiếng đồng hồ.
154
00:18:33,376 --> 00:18:36,588
Máy bay biết không?
Máy bay bay bay.
155
00:18:36,714 --> 00:18:39,758
Bay đến đây.
Mười mấy tiếng đồng hồ mới tới đó.
Lắc lư muốn chết luôn.
156
00:18:39,883 --> 00:18:44,180
Thức dậy, vừa xuống xe hơi là bị
giựt đồ liền.
157
00:18:44,305 --> 00:18:46,015
Tôi rượt rượt rượt...
158
00:18:46,141 --> 00:18:48,393
Giựt lại, rồi bắt được nó.
159
00:18:48,517 --> 00:18:50,771
Kế đó gặp thằng cha lái taxi,
mập thiệt là mập.
160
00:18:51,396 --> 00:18:52,773
Trung Quốc?
Yeah.
161
00:18:53,815 --> 00:18:56,776
Cái đồng hồ nhảy liên tục liên tục.
162
00:18:58,696 --> 00:19:01,532
Tôi nói gì cô hiểu không vậy?
Yeah.
163
00:19:01,657 --> 00:19:03,742
Ánh trăng sáng chui xuống đất.
164
00:19:03,867 --> 00:19:05,577
Kẹo mạch nha thành quả cau.
165
00:19:06,369 --> 00:19:11,291
Tôi có thiên tài về ngôn ngữ.
Hôm nay tôi bị cô phế võ công rồi.
166
00:19:13,502 --> 00:19:15,295
Anh có quan hệ gì với Trần Hậu Đức?
167
00:19:15,421 --> 00:19:17,465
Đồ đệ.
168
00:19:19,634 --> 00:19:21,385
Cô biết nói tiếng mình à?
169
00:19:21,509 --> 00:19:25,014
Sao từ đầu không nói.
Tưởng cô là người Nhật.
170
00:19:25,139 --> 00:19:27,766
Tiệm này cảnh sát đã niêm phong rồi.
Không cho người ngoài vô.
171
00:19:27,892 --> 00:19:30,395
Tiệm này của sư phụ tôi mà.
Sao bị cảnh sát niêm phong?
172
00:19:30,520 --> 00:19:34,233
Ổng đánh lộn thua người ta nên chạy mất.
Đánh thua nên chạy mất hả?
173
00:19:34,357 --> 00:19:37,694
Có nhìn lầm không vậy?
Là Trần Hậu Đức đó mà.
174
00:19:37,820 --> 00:19:40,196
Là Trần Hậu Đức, đúng rồi.
Còn anh ở đâu vậy?
175
00:19:40,322 --> 00:19:42,366
Cô à, cho hỏi thăm 1 tí.
176
00:19:42,992 --> 00:19:43,868
Chờ 1 chút nha.
177
00:19:43,950 --> 00:19:45,912
Trong bức thư còn có 1 địa chỉ khác.
178
00:19:46,036 --> 00:19:48,873
Anh có thư à?
Ngân hàng của chúng tôi cũng có thư nè.
179
00:19:48,998 --> 00:19:52,168
Chú Đức mượn tiền ngân hàng chúng tôi
cầm cái tiệm này.
180
00:19:52,293 --> 00:19:55,796
Bây giờ mất tích mười mấy ngày rồi,
không biết tính sao đây.
181
00:19:55,922 --> 00:19:58,674
Mất tích mười mấy ngày mà niêm phong sao?
182
00:19:58,799 --> 00:20:01,260
Ổng không có đóng tiền nhà.
183
00:20:01,386 --> 00:20:04,179
Không có trả tiền nhà 1 tháng thôi.
184
00:20:05,681 --> 00:20:07,892
Thiếu tiền nhà 1 tháng đâu có là bao nhiêu chứ.
185
00:20:08,017 --> 00:20:11,521
Cùng dân tộc sao không giúp đỡ vậy?
Tôi đã giúp nhiều rồi.
186
00:20:11,645 --> 00:20:15,024
Tôi là giám đốc địa ốc bên ngân hàng
và là người bảo đảm cho ổng.
187
00:20:15,150 --> 00:20:18,028
Ổng mất tích, tôi phải chịu trách nhiệm chứ.
Cô đừng có sợ. Tôi đi tìm ổng cho.
188
00:20:18,154 --> 00:20:23,826
Tốt. Vậy nếu có chuyện gì anh gọi điện cho tôi đi.
Không có chữ của ta à?
189
00:20:29,623 --> 00:20:31,667
Làm ơn tránh ra.
190
00:20:35,171 --> 00:20:36,797
Đóng cửa cho kín lại nha.
191
00:20:36,923 --> 00:20:40,384
Sao anh lấy kiếm trong nhà vậy?
Cái này đâu phải của anh.
192
00:20:44,221 --> 00:20:47,516
Giữ cho kỹ càng,
đừng có làm hư đó nha.
193
00:20:48,142 --> 00:20:51,520
Tên nhóc đó biết kungfu hả?
194
00:20:57,276 --> 00:21:00,404
195
00:21:02,407 --> 00:21:06,246
196
00:21:07,663 --> 00:21:10,666
197
00:21:12,752 --> 00:21:16,088
198
00:21:18,007 --> 00:21:25,140
199
00:21:30,728 --> 00:21:34,398
200
00:21:35,858 --> 00:21:39,404
201
00:21:41,114 --> 00:21:44,826
202
00:21:46,161 --> 00:21:49,539
203
00:21:51,376 --> 00:21:58,592
204
00:21:59,801 --> 00:22:03,721
205
00:22:03,846 --> 00:22:07,850
206
00:22:07,975 --> 00:22:16,693
207
00:22:24,910 --> 00:22:28,163
208
00:22:29,830 --> 00:22:33,377
209
00:22:35,045 --> 00:22:38,842
210
00:22:40,385 --> 00:22:43,805
211
00:22:45,474 --> 00:22:52,272
212
00:22:53,940 --> 00:22:58,070
213
00:22:58,195 --> 00:23:02,199
214
00:23:02,324 --> 00:23:06,243
215
00:23:06,370 --> 00:23:10,458
216
00:23:14,753 --> 00:23:18,800
217
00:23:18,924 --> 00:23:22,969
218
00:23:23,096 --> 00:23:31,563
219
00:23:29,853 --> 00:23:32,856
Ê, sư phụ kìa.
Dừng xe.
220
00:23:33,773 --> 00:23:36,444
Sư phụ.
221
00:23:36,819 --> 00:23:40,406
Chúng tôi kiếm sư phụ quá lâu.
Sư phụ.
222
00:23:40,656 --> 00:23:43,658
Lên xe đi sư phụ.
223
00:23:44,576 --> 00:23:46,662
224
00:23:46,871 --> 00:23:48,956
225
00:23:54,920 --> 00:23:58,423
Cứ hát như người đưa đám vậy.
226
00:23:59,509 --> 00:24:02,053
Đây là chỗ nào vậy?
Giống như cái vườn thú quá.
227
00:24:03,553 --> 00:24:04,680
Sư phụ, đây là nhà của chúng tôi nè.
228
00:24:04,930 --> 00:24:08,100
Sư phụ, mình nấu ăn chỗ này nè.
Mình ngủ ở chỗ này luôn.
229
00:24:08,558 --> 00:24:12,397
Đừng có kêu tôi là sư phụ nữa nha,
tôi giả vô mặt bây giờ.
230
00:24:12,438 --> 00:24:14,775
No sư phụ, no kungfu, no tàu hủ.
231
00:24:14,984 --> 00:24:20,196
Ok ok. No sư phụ, no kungfu, no tàu hủ.
Bỏ đi.
232
00:24:23,868 --> 00:24:27,746
Nguy rồi, tụi da đen tới kìa.
Chạy lẹ đi.
233
00:24:48,142 --> 00:24:51,228
Tính chạy hả?
Tụi mày muốn ở đây là phải trả tiền chúng tao.
234
00:24:51,562 --> 00:24:53,565
Điện thoại của tôi mà.
235
00:24:53,774 --> 00:24:55,316
Đừng lấy tiền của chúng tôi nha.
236
00:24:55,525 --> 00:24:57,653
Việc làm của chúng tôi bị người Việt Nam giành hết rồi.
237
00:24:58,152 --> 00:25:01,783
Đến nỗi đi rửa chén cũng không có việc làm nữa.
238
00:25:02,074 --> 00:25:05,078
Xin giúp tôi đi mà.
Đừng lấy tiền của chúng tôi nha. Tôi van xin đó.
239
00:25:04,827 --> 00:25:08,581
Van xin làm tụi tao đau lòng hả?
Mày tưởng tụi tao sướng lắm sao?
240
00:25:08,998 --> 00:25:10,750
Mẹ kiếp mày.
Không đưa tiền bảo hộ, tao đưa tụi mày
về Mexico luôn.
241
00:25:11,877 --> 00:25:13,044
Đừng.
242
00:25:13,044 --> 00:25:15,672
Đừng mà.
243
00:25:22,845 --> 00:25:24,889
Cho mày chết.
244
00:25:25,765 --> 00:25:27,559
Cho mày về Mexico luôn.
245
00:25:27,516 --> 00:25:30,561
Có trả tiền bảo hộ hay không?
246
00:25:31,146 --> 00:25:32,146
Cho mày chết bây giờ.
247
00:25:35,900 --> 00:25:37,610
Mấy anh muốn làm cái gì đây.
248
00:25:37,736 --> 00:25:41,531
Ỷ đông người ăn hiếp hả?
Vậy là không đúng đâu. Thả họ ra đi.
249
00:25:41,573 --> 00:25:42,866
Cái thằng Trung Quốc này nấu cơm cho tụi mày hả?
250
00:25:46,744 --> 00:25:47,871
Chúa ơi.
251
00:25:48,831 --> 00:25:49,707
Cho nó một bài học.
252
00:25:51,251 --> 00:25:52,001
253
00:25:52,877 --> 00:25:53,503
254
00:26:24,159 --> 00:26:27,245
Sư phụ, dạy võ cho chúng tôi đi.
Chúng tôi không để cho nó đuổi đi đâu.
255
00:26:28,038 --> 00:26:30,582
Nếu các anh ở đây không được thì trở về quê đi.
256
00:26:30,708 --> 00:26:33,335
Tôi không dạy võ cho mấy anh đâu.
257
00:26:35,588 --> 00:26:37,924
Vô lấy đồ của tụi mình đi.
258
00:27:14,127 --> 00:27:15,213
Bọn Trung Quốc dở hơi.
259
00:27:20,133 --> 00:27:20,885
260
00:27:23,597 --> 00:27:25,724
Ngừng xe.
261
00:27:31,981 --> 00:27:34,650
Đi cửa sau nha.
262
00:27:42,283 --> 00:27:44,118
What's we gonna do now?
263
00:27:45,327 --> 00:27:47,163
Làm sao đây?
264
00:27:47,579 --> 00:27:47,997
Đừng có lên tiếng.
265
00:27:51,458 --> 00:27:53,752
Sư phụ.
266
00:27:53,878 --> 00:27:54,920
267
00:28:16,277 --> 00:28:18,029
Sư phụ.
268
00:28:39,717 --> 00:28:40,259
269
00:28:41,260 --> 00:28:42,136
270
00:28:42,929 --> 00:28:43,554
271
00:28:46,099 --> 00:28:47,141
Cô mới tới hả?
272
00:28:47,767 --> 00:28:49,560
Có rất nhiều việc cho cô làm.
273
00:28:49,601 --> 00:28:52,897
Kêu William lấy hết văn kiện và biên lai
thu được ngày hôm qua cho tôi.
274
00:28:54,441 --> 00:28:57,277
Cô mau đến văn phòng của tôi đi.
Mau lên.
275
00:29:03,534 --> 00:29:06,580
Mỹ à, bọn họ biết chúng ta cặp nhau lâu rồi.
276
00:29:06,704 --> 00:29:08,331
Huống gì chúng ta là người Trung Quốc.
277
00:29:08,455 --> 00:29:12,836
Anh không muốn cho bọn Mỹ thấy
quan hệ chúng ta rất đặc biệt.
278
00:29:12,961 --> 00:29:16,631
Em cũng biết mà.
Ở đây cũng giống như bồn cá lớn, có rất nhiều cá mập.
279
00:29:16,756 --> 00:29:19,967
Lỡ có gì sơ hở thì sẽ bị người ta nuốt vô bụng luôn.
280
00:29:20,051 --> 00:29:21,219
Cô hiểu ý của tôi nói gì không?
281
00:29:23,595 --> 00:29:25,140
282
00:29:28,058 --> 00:29:29,434
283
00:29:31,313 --> 00:29:34,774
Hãy ngoan ngoãn về làm việc đi.
284
00:29:38,362 --> 00:29:39,404
285
00:29:45,368 --> 00:29:46,578
286
00:29:48,664 --> 00:29:49,499
287
00:29:50,042 --> 00:29:50,707
288
00:29:50,917 --> 00:29:56,672
289
00:29:54,003 --> 00:29:56,839
Ngừng tay.
Đừng có đánh nhau nữa.
290
00:29:56,964 --> 00:29:59,260
Sư phụ, tụi nó to gan quá, ăn cắp đồ của sư phụ đó.
291
00:30:00,009 --> 00:30:04,013
Đừng có đánh nữa.
Tụi bây còn vậy, tao đá chết giờ.
292
00:30:02,094 --> 00:30:03,972
Hey, xảy ra chuyện gì ở đây vậy?
293
00:30:04,138 --> 00:30:06,265
Đừng có đánh nữa.
294
00:30:08,394 --> 00:30:09,978
Lại là anh à?
295
00:30:10,104 --> 00:30:12,939
Anh vô đây là phạm pháp biết không?
296
00:30:13,065 --> 00:30:16,526
Tại sao vô không được chứ?
Kêu cảnh sát bắt đi.
297
00:30:19,821 --> 00:30:21,031
Vào trong đi.
298
00:30:53,064 --> 00:30:56,693
Lúc nãy anh nói tiệm đó của sư phụ anh.
299
00:30:56,817 --> 00:31:01,532
Anh kiếm không thấy ổng, nên anh ở trong đó.
Phải không?
300
00:31:01,657 --> 00:31:03,450
Phải.
301
00:31:07,620 --> 00:31:10,457
Anh thấy khó chịu, đau bụng phải không?
Đau phía trên đây này.
302
00:31:10,582 --> 00:31:13,795
Chỗ đó bị đau nhói phải không?
Đan điền?
303
00:31:13,919 --> 00:31:17,924
Có phải là đau ở chỗ đó?
304
00:31:18,048 --> 00:31:19,550
Phải.
305
00:31:20,552 --> 00:31:23,305
Le lưỡi ra coi.
306
00:31:23,430 --> 00:31:25,682
307
00:31:26,474 --> 00:31:27,894
Ngước lên một chút.
308
00:31:28,643 --> 00:31:31,230
Mí mắt có điểm trắng.
309
00:31:32,772 --> 00:31:34,775
Bị đau bao tử rồi.
310
00:31:34,899 --> 00:31:37,819
Tôi chữa cho, đừng có lo.
Hay quá.
311
00:31:37,945 --> 00:31:40,740
Điểm huyệt đạo cho.
Đừng có uống rượu nhiều quá.
312
00:31:40,865 --> 00:31:45,203
313
00:31:46,703 --> 00:31:48,747
314
00:31:49,456 --> 00:31:51,334
315
00:31:53,377 --> 00:31:55,379
316
00:31:57,173 --> 00:32:00,050
Có thấy tê tê không?
Tê tê.
317
00:32:00,176 --> 00:32:03,471
Bên trái 3 lần,
bên phải 3 lần.
318
00:32:03,595 --> 00:32:06,640
Dưới đầu gối 3 ngón tay gọi là túc tam lý.
319
00:32:06,765 --> 00:32:08,936
Có cảm giác gì không?
Có.
320
00:32:09,060 --> 00:32:12,273
Bên trái 3 lần,
bên phải 3 lần.
321
00:32:12,398 --> 00:32:14,274
Anh làm thử đi.
322
00:32:14,400 --> 00:32:16,902
Bên trái 3 lần,
bên phải 3 lần.
323
00:32:17,778 --> 00:32:22,658
Tay trái ở dưới, tay mặt ở trên.
Quay 36 lần.
324
00:32:22,825 --> 00:32:27,496
OK, mọi người, từ trái qua phải,
quay đều.
325
00:32:27,789 --> 00:32:30,165
36 lần.
OK, thấy đỡ nhiều rồi.
326
00:32:30,709 --> 00:32:33,461
Sau khi làm xong, tay mặt ở dưới,
tay trái ở trên.
327
00:32:33,586 --> 00:32:37,882
Quay ngược chiều kim đồng hồ 36 vòng.
328
00:32:38,007 --> 00:32:39,299
Tôi thấy đỡ nhiều lắm.
329
00:32:39,425 --> 00:32:41,718
Siêng năng tập thường ngày thì đỡ nhiều lắm.
330
00:32:41,844 --> 00:32:42,970
Anh thiệt giỏi.
331
00:32:43,096 --> 00:32:45,598
Cô gái tố cáo anh giờ rút đơn lại rồi.
332
00:32:45,724 --> 00:32:47,850
Thôi, anh về đi.
333
00:32:49,560 --> 00:32:52,605
Anh kia, hey hey...
334
00:32:54,983 --> 00:32:56,110
Từng thấy qua tên này chưa?
335
00:32:56,527 --> 00:32:59,238
Ổng hỏi anh có gặp người này không?
336
00:33:00,322 --> 00:33:01,365
Chờ đã.
337
00:33:01,740 --> 00:33:04,785
Nói với nó, chúng tôi cần giúp đỡ.
338
00:33:04,994 --> 00:33:09,081
Chúng tôi cần phải bắt hắn.
339
00:33:09,332 --> 00:33:12,042
Hắn đánh gục rất nhiều người và giờ đây,
hắn gây kinh hoàng cho mọi người.
340
00:33:12,209 --> 00:33:14,003
Vì vậy, chúng ta cần bắt hắn ngay lập tức. Nói với nó đi.
341
00:33:14,545 --> 00:33:19,050
Nó đi đánh lộn khắp nơi,
cảnh sát hy vọng anh sẽ dụ nó ra ngoài đánh nhau,
342
00:33:19,176 --> 00:33:22,303
để mà có chứng cứ bắt nó.
343
00:33:22,428 --> 00:33:24,889
Nói cho biết,
tôi không gặp nó đâu.
344
00:33:25,014 --> 00:33:27,976
Tôi còn phải kiếm sư phụ.
Tôi đâu có rảnh.
345
00:33:28,101 --> 00:33:30,520
Kêu cổ hợp tác đi.
Cổ đánh giỏi lắm.
346
00:33:30,644 --> 00:33:33,399
Bực chết luôn.
Sao anh vô lễ quá vậy?
347
00:33:33,189 --> 00:33:35,858
Tôi giúp anh mà anh thậm chí còn không cám ơn tôi.
Nói cái gì?
348
00:33:36,901 --> 00:33:41,156
Trách nhiệm của tôi là trông chừng cửa tiệm.
Nếu tôi không làm vậy, tôi sẽ bị đuổi việc đó.
349
00:33:41,280 --> 00:33:43,451
Cô cho bắt tôi mà.
Bảo lãnh làm cái gì đây?
350
00:33:43,576 --> 00:33:48,164
Tôi thấy anh tội nghiệp, muốn giúp anh thôi mà.
Thôi bỏ đi.
351
00:33:48,915 --> 00:33:52,085
Không biết sư phụ ở đâu nữa.
Chuyện gì đây?
352
00:33:52,209 --> 00:33:54,546
Kiếm ổng ở đâu bây giờ?
353
00:33:54,671 --> 00:33:59,717
Tại các anh đánh đấm tối ngày à.
Làm hình tượng người Trung Quốc chúng ta bị phá hoại.
354
00:33:59,843 --> 00:34:01,677
Vậy người nào phá hoại hình tượng người nào đây?
355
00:34:01,802 --> 00:34:05,223
Cô là cô, tôi là tôi.
Đừng có làm quan hệ thân mật quá đi.
356
00:34:05,349 --> 00:34:09,394
Giữ cự ly cho tốt đi nha.
Đi coi cửa tiệm đi.
357
00:34:09,436 --> 00:34:10,813
Bái bai.
358
00:34:11,604 --> 00:34:12,647
Xin lỗi nha.
359
00:34:18,904 --> 00:34:20,489
Thấy chưa?
Dạ thấy.
360
00:34:20,614 --> 00:34:23,532
Bộ hạ phải cho vững.
Tập tiếp.
361
00:34:24,367 --> 00:34:27,079
Thật ra có nhiều người
giống Trần Hậu Đức, sư phụ của anh.
362
00:34:27,204 --> 00:34:28,955
Chỉ có biết chút đỉnh.
363
00:34:29,081 --> 00:34:32,252
Tới Hoa Kỳ để mà dạy võ công.
364
00:34:32,376 --> 00:34:35,838
Tưởng thừa nước đục thả câu,
làm vậy để sỉ nhục giới võ thuật mà.
365
00:34:35,964 --> 00:34:38,967
Sao ông thóa mạ sư phụ tôi vậy?
366
00:34:40,218 --> 00:34:43,806
Võ nghệ sư phụ của anh
không có thuộc môn phái nào hết.
367
00:34:43,931 --> 00:34:45,682
Đâu phải là võ nghệ chân chính đâu.
368
00:34:45,808 --> 00:34:48,060
Phi.
Dạ.
369
00:34:48,184 --> 00:34:50,061
Tiếp tục tập đi.
370
00:34:50,187 --> 00:34:52,814
Đi vài đường cho hắn coi.
Thủ túc nhất kinh lôi.
371
00:34:53,482 --> 00:34:55,274
Hỏa phong vân phi ba.
372
00:34:55,400 --> 00:34:57,277
Tả hữu long hổ quyền.
373
00:34:58,195 --> 00:35:00,948
Mấy chiêu vừa rồi mấy anh đã thấy chưa?
374
00:35:01,072 --> 00:35:03,699
Học quyền thuật
chủ yếu phải tập kungfu.
375
00:35:03,868 --> 00:35:06,661
Cơ bản của ngày hôm nay,
tôi rất đồng ý.
376
00:35:06,788 --> 00:35:09,790
Anh bạn trẻ,
tôi khuyên anh phải thức tỉnh lại.
377
00:35:09,915 --> 00:35:12,376
Muốn học võ nghệ,
phải bắt đầu học lại.
378
00:35:12,501 --> 00:35:16,047
Nếu anh không tin,
anh đem tất cả tài ba ra đấu thử.
379
00:35:16,171 --> 00:35:19,009
Anh sẽ biết
tôi không có thóa mạ sư phụ của anh.
380
00:35:19,134 --> 00:35:21,970
Kêu tôi đánh hắn?
Đúng vậy.
381
00:35:22,095 --> 00:35:24,807
Phi, nương tay một chút nha.
Dạ.
382
00:35:26,851 --> 00:35:30,813
Đánh đi.
Tiếp tục tập.
383
00:35:33,815 --> 00:35:36,359
Kêu tôi ra tay hả?
Nói thiệt hay chơi đây?
384
00:35:36,486 --> 00:35:39,195
Tôi muốn cho anh tỉnh ngộ thôi.
385
00:35:39,320 --> 00:35:41,823
Nếu anh là người ngoại quốc,
tôi không có nói vậy đâu.
386
00:35:51,041 --> 00:35:54,712
Tại sao lại đá chân nó?
Thì kêu tôi đánh mà.
387
00:35:54,838 --> 00:35:58,341
Tôi đâu có kêu đánh phía dưới đâu.
Vậy đánh ở đâu?
388
00:35:58,466 --> 00:36:00,592
Đánh ở phía trên.
389
00:36:01,636 --> 00:36:03,638
Sư phụ của anh kêu tôi đánh ở trên.
390
00:36:06,643 --> 00:36:10,772
Ngừng tay.
Anh khóa tay nó lại, làm sao nó đánh.
391
00:36:10,896 --> 00:36:11,897
Sư phụ.
392
00:36:13,482 --> 00:36:15,484
Không có biết gì hết.
Trục xuất khỏi võ đường.
393
00:36:15,608 --> 00:36:18,153
Sư phụ.
Đi đi.
394
00:36:21,156 --> 00:36:22,407
Anh cũng đi luôn.
395
00:36:22,533 --> 00:36:25,119
Nhìn cái gì?
Tập tiếp.
396
00:36:25,244 --> 00:36:27,204
Mau lên.
397
00:36:29,248 --> 00:36:31,210
Sư phụ, kiếm được chưa?
398
00:36:31,541 --> 00:36:33,919
Hộ chiếu sắp hết hạn rồi.
399
00:36:35,379 --> 00:36:37,966
Chờ đã.
400
00:36:38,341 --> 00:36:41,093
Nó muốn nói gì đó.
401
00:36:41,217 --> 00:36:42,344
Đợi chút.
402
00:36:43,220 --> 00:36:46,140
Cút đi, tao đá chết giờ.
Thôi bỏ đi.
403
00:36:54,234 --> 00:36:56,527
Là Johnny.
404
00:36:56,610 --> 00:36:58,779
Hình của anh ta trên tạp chí, đúng là Johnny rồi.
405
00:37:05,661 --> 00:37:09,081
Cho xin chữ ký.
406
00:37:09,791 --> 00:37:11,876
Đúng rồi. Thật tuyệt vời.
407
00:37:14,628 --> 00:37:15,504
Cám ơn.
408
00:37:18,048 --> 00:37:20,551
Mày làm cái gì đó?
409
00:37:32,356 --> 00:37:33,439
Chờ đã.
410
00:37:33,522 --> 00:37:35,233
Bảo Chi Lâm.
411
00:37:52,710 --> 00:37:55,005
Hổ, qua đây.
412
00:37:55,129 --> 00:37:58,215
Ai cho họ quay phim ở đây vậy?
413
00:37:58,341 --> 00:38:02,178
Con đâu biết.
Không biết à? Hỏi coi.
414
00:38:05,515 --> 00:38:08,935
Tụi tao tới để thách đấu.
415
00:38:14,149 --> 00:38:16,360
Hổ à, nó nói gì vậy?
416
00:38:16,485 --> 00:38:19,154
Tụi nó tới đây phá.
Phá đám?
417
00:38:20,989 --> 00:38:22,616
Tụi tao tới đấu với mày.
418
00:38:22,741 --> 00:38:26,536
Muốn đánh từng người hay đánh cả đám.
Đánh sao tùy ý.
419
00:38:26,661 --> 00:38:30,459
Mày tóc đen da vàng
sao nhập bọn với tụi ngoại quốc?
420
00:38:30,584 --> 00:38:33,295
Hổ, cho nó biết tay đi.
Dạ.
421
00:38:59,696 --> 00:39:02,741
Đủ rồi, dừng lại đi, Johnny.
422
00:39:04,785 --> 00:39:08,581
Tụi tao đã thắng cuộc đấu này.
423
00:39:09,623 --> 00:39:15,005
Nếu tụi mày muốn học võ như tụi tao,
liên hệ với tụi tao, hoàn toàn miễn phí.
424
00:39:17,090 --> 00:39:18,090
Chú Đức.
425
00:39:19,051 --> 00:39:20,218
Chú Đức ơi.
426
00:39:23,096 --> 00:39:25,182
Sư phụ.
427
00:39:26,892 --> 00:39:28,603
Tôi không biết anh.
428
00:39:29,103 --> 00:39:30,772
Sư phụ, mở cửa đi.
429
00:39:30,896 --> 00:39:39,780
Đời thiệt là khốn nạn.Thiệt là bực mình.
430
00:39:40,114 --> 00:39:42,323
Sư phụ.
431
00:39:43,493 --> 00:39:48,498
Đời thiệt là chán nản, chán quá đi.Sư phụ.
432
00:39:49,373 --> 00:39:51,166
Sư phụ à.
433
00:39:51,292 --> 00:39:53,711
Điếc tai quá đi.
434
00:39:53,836 --> 00:39:55,504
Sư phụ.
435
00:39:56,088 --> 00:39:59,049
Sư phụ, mở cửa đi.
436
00:39:59,966 --> 00:40:05,016
Đi ra. Làm vậy gãy cửa bây giờ.
Ê, con kia. Đừng có xía vô chuyện của ổng.
437
00:40:05,141 --> 00:40:05,933
Phải không, sư phụ?
438
00:40:06,267 --> 00:40:09,353
Đừng kêu tôi là sư phụ nha.
Tôi nhận anh là đồ đệ hồi nào.
439
00:40:09,478 --> 00:40:12,022
Sư phụ chính cống đang giận kìa.
440
00:40:12,272 --> 00:40:13,356
Là sao?
441
00:40:13,523 --> 00:40:16,693
Sư phụ.
Còn gọi là sư phụ nữa hả. Câm miệng.
442
00:40:17,361 --> 00:40:19,280
Đừng có cãi nhau nữa.
443
00:40:21,365 --> 00:40:26,955
Bảo Chi Lâm bị cháy hết rồi.
Chỉ còn lại chiêu bài thôi, sư phụ biết không vậy?
444
00:40:27,079 --> 00:40:31,167
Sư phụ không ra lấy,
con lấy về Hồng Kông luôn.
445
00:40:35,213 --> 00:40:38,216
Bảo Chi Lâm bị cháy thiệt sao?
Không, gần cháy thôi.
446
00:40:38,341 --> 00:40:40,760
Cái thằng này còn dám nói láo à.
Sư phụ đừng có giận nha.
447
00:40:40,885 --> 00:40:43,179
Sư phụ bị mất tích.
Người ta không tìm thấy.
448
00:40:43,304 --> 00:40:45,723
Họ niêm phong cửa hiệu,
tịch thu hết thuốc men rồi,
không còn cái gì hết.
449
00:40:45,849 --> 00:40:48,309
Dọn thì dọn. Tao không cần.
Đi ra, đi ra hết đi.
450
00:40:48,433 --> 00:40:50,354
Sư phụ.
451
00:40:54,525 --> 00:40:56,653
Thuốc?
452
00:40:56,777 --> 00:40:59,739
Sư phụ bị thương à?
Không mắc mớ tới mày.
453
00:40:59,948 --> 00:41:02,074
Xin lỗi chú Đức.
Tôi tưởng họ là bạn của ông.
454
00:41:02,117 --> 00:41:03,242
Sư phụ, kêu cổ rời khỏi chỗ này đi.
455
00:41:03,284 --> 00:41:06,329
Đừng kêu tôi sư phụ nha.
Tụi mày cũng đừng gọi tao sư phụ.
456
00:41:06,370 --> 00:41:07,204
Sư phụ.
457
00:41:07,454 --> 00:41:09,498
Im đi.
Mày cũng im luôn.
458
00:41:09,507 --> 00:41:11,884
Đi ra.
Mấy người không hiểu ổng nói gì à.
459
00:41:17,632 --> 00:41:19,592
Dừng lại đi.
460
00:41:20,134 --> 00:41:22,303
Đừng đánh nữa. Dừng lại đi.
461
00:41:23,595 --> 00:41:24,514
Cây bảo kiếm.
462
00:41:26,682 --> 00:41:29,727
Họ đi ra ngoài đánh nhau kìa.
Mau ra bảo vệ sư phụ.
463
00:41:29,936 --> 00:41:30,896
Không, đừng mà.
464
00:41:35,818 --> 00:41:37,361
Sư phụ.
465
00:41:38,530 --> 00:41:40,490
Sư phụ.
466
00:41:41,115 --> 00:41:43,785
Mày còn coi tao là sư phụ hả?
467
00:41:46,704 --> 00:41:48,915
Bây giờ tao sạt nghiệp rồi.
Mày tới để làm cái gì?
468
00:41:49,040 --> 00:41:52,251
Con cũng đâu muốn tới làm cái gì.
Chỉ vì bọn sư đệ xuất ngoại không có được.
469
00:41:52,376 --> 00:41:55,630
Cho nên con qua thăm sư phụ rồi về thôi.
470
00:41:55,755 --> 00:41:58,341
Sao mày về mau quá vậy?
Tao ở đây khai hoang lập nghiệp.
471
00:41:58,467 --> 00:42:03,346
Cũng vì sư huynh đệ tụi mày.
Tao dọn dẹp con đường cho tụi mày,
có biết hay là không?
472
00:42:03,472 --> 00:42:08,477
Sư phụ, chỗ nào nhận thì tụi con tới thôi.
Đâu có lựa chọn được gì chứ.
473
00:42:08,602 --> 00:42:11,229
Được ở chung với nhau thì tốt hơn,
đâu có ai muốn chia tay.
474
00:42:11,355 --> 00:42:14,441
Sư phụ xem kìa,
tình hình bên đây cũng đâu có tốt lắm.
475
00:42:15,276 --> 00:42:19,195
Bọn họ còn thảm hơn chúng ta nữa.
476
00:42:19,321 --> 00:42:22,407
Không phải mãnh long thì không quá giang.
Mày sợ cái gì?
477
00:42:22,532 --> 00:42:25,245
Ở đây cực nhọc quá,
hay là về quê đi.
478
00:42:25,369 --> 00:42:27,914
Về quê nhà?
Về ở chỗ nào hả?
479
00:42:28,039 --> 00:42:31,585
Tao từ nhỏ đã ở nhiều chỗ rồi.
480
00:42:31,709 --> 00:42:34,295
Bây giờ mày kêu tao về chỗ nào đây?
481
00:43:06,411 --> 00:43:11,582
Em à, có gì ra ngoài từ từ nói.
Đừng để cho người nước ngoài chê cười mà.
482
00:43:14,504 --> 00:43:17,299
Anh đừng có nói nữa.
Anh là đồ ngu dại.
483
00:43:17,424 --> 00:43:22,055
Cả thế giới đều biết mà.
Tôi ngu dại mới tin anh thôi.
484
00:43:26,099 --> 00:43:27,185
Mày là thằng nào?
485
00:43:27,809 --> 00:43:31,772
Nói gì? Hổng hiểu.
Ổng nói tục chửi mẹ của anh đó.
486
00:43:32,190 --> 00:43:34,483
Nhẹ tay chút đi.
487
00:43:34,609 --> 00:43:38,361
Biết nói tiếng của mình hả?
Tưởng anh là đồ khốn gì chứ.
488
00:43:38,487 --> 00:43:41,282
Chút xíu nữa là tan nát không còn manh giáp rồi.
Tan thì tan chứ.
489
00:43:41,407 --> 00:43:43,868
Hãy cho ổng biết bây giờ đã tan rã rồi.
490
00:43:43,992 --> 00:43:46,413
Nè anh bạn,
cổ nói chia tay với anh đó.
491
00:43:46,537 --> 00:43:50,832
Anh hẹn đi ăn trưa với tôi mà.
Tôi tới đóng tiền thuê thôi.
492
00:43:50,959 --> 00:43:53,252
Tôi đãi anh.
Ăn xong rồi tính tiền sau.
493
00:43:53,377 --> 00:43:57,131
Còn anh ta?
Cho nó tan rã luôn đi.
494
00:43:57,257 --> 00:44:01,012
Cổ muốn tan rã kìa, chịu không?
Nhiều người như vậy, đừng có phá tôi nha.
495
00:44:01,136 --> 00:44:02,553
Rã nè.
496
00:44:02,681 --> 00:44:04,515
Tạm biệt.
497
00:44:10,061 --> 00:44:13,440
Nè, cô muốn tan rã hả?
498
00:44:13,566 --> 00:44:15,985
Ai biểu ổng lợi dụng tôi.
499
00:44:16,944 --> 00:44:21,365
Bạn trai của cô cũng là cấp trên của cô,
vậy việc làm thì sao?
500
00:44:21,491 --> 00:44:23,576
Thì thôi.
501
00:44:27,663 --> 00:44:29,541
Cái xe của tôi.
502
00:44:31,919 --> 00:44:32,627
Anh bạn.
503
00:44:33,252 --> 00:44:33,961
Ăn cắp xe hả?
504
00:44:34,795 --> 00:44:35,629
Khốn thật.
505
00:44:43,888 --> 00:44:46,474
Không ngờ chiếc xe của cô
được nhiều người thưởng thức quá.
506
00:44:49,520 --> 00:44:50,855
Nguy hiểm.
507
00:44:53,775 --> 00:44:54,984
Trốn mau đi.
508
00:44:59,822 --> 00:45:02,783
Tôi đè lên người của anh.
Còn nghĩ chuyện này hay sao?
509
00:45:04,244 --> 00:45:06,578
Lên xe mau đi.
510
00:45:12,669 --> 00:45:13,503
Ê, thằng kia.
511
00:45:27,267 --> 00:45:29,185
Chết đi, thằng ngu.
512
00:45:43,743 --> 00:45:44,870
Cẩn thận kìa.
513
00:45:53,336 --> 00:45:57,299
Anh là đồ đệ của Trần Hậu Đức.
Tôi muốn kiếm sư phụ của anh.
Ổng chạy không thoát đâu.
514
00:46:25,286 --> 00:46:26,871
Mau nhảy xuống đây đi.
515
00:46:31,000 --> 00:46:32,043
Chạy đi.
516
00:46:34,171 --> 00:46:36,547
Mất hồn rồi hả?
Chạy mau đi.
517
00:46:36,673 --> 00:46:38,008
Chiếc xe bị xẹp rồi.
518
00:46:38,883 --> 00:46:39,593
Khốn thật.
519
00:47:03,330 --> 00:47:07,333
Tôi chỉ làm những điều tôi không thích làm.
Không biết tôi có hình tượng ra sao nữa.
520
00:47:07,458 --> 00:47:10,171
Hình tượng gì chứ.
521
00:47:10,297 --> 00:47:13,425
Trong bài hát có câu người da vàng
tóc đen là nòi giống của rồng mà.
522
00:47:13,549 --> 00:47:17,678
Rồng thì đâu có ở dưới cạn, phải bay lên trời chứ.
Cho nên người Trung Quốc đi khắp nơi đó,
thấy không?
523
00:47:17,803 --> 00:47:20,055
Còn mang theo truyền thống ưu tú nữa.
524
00:47:20,180 --> 00:47:24,811
Chờ khi nào tốt đẹp thì sắp hàng về nước thôi.
Sắp hàng về Tổ Quốc đó.
525
00:47:24,936 --> 00:47:26,562
Tổ Quốc?
Phải.
526
00:47:26,687 --> 00:47:29,149
Ra ngoài rồi về, tức là chạy tới chạy lui?
527
00:47:29,274 --> 00:47:31,484
Nếu không quen thì về.
528
00:47:31,609 --> 00:47:33,361
Không quen?
Phải.
529
00:47:33,486 --> 00:47:37,364
Nếu không quen
thì phải học cách thích ứng chứ.
530
00:47:37,491 --> 00:47:39,784
Chiếc giày đâu?
Trên tay cô.
531
00:47:39,910 --> 00:47:42,787
Không phải, còn 1 chiếc nữa.
Kiếm dùm tôi đi.
532
00:47:42,912 --> 00:47:46,791
Hình như cô quăng ra ngoài.
Có thiệt không vậy? Đem quăng đi hả?
Thôi đi kiếm dùm tôi đi.
533
00:47:46,915 --> 00:47:50,419
Kiếm làm cái gì?
Cô thích ứng được rồi mà.
534
00:47:51,421 --> 00:47:54,965
Thích ứng đi.
Thích ứng cái đầu của anh.
535
00:47:56,760 --> 00:47:58,720
Anh khờ.
536
00:48:03,350 --> 00:48:06,063
Chìa khóa xe đâu rồi.
537
00:48:06,187 --> 00:48:08,439
Phải đi bộ về nhà rồi.
538
00:48:09,857 --> 00:48:12,484
Không đâu, chìa khóa trong xe kìa.
539
00:48:12,609 --> 00:48:14,946
Anh không có khóa xe?
Không.
540
00:48:16,072 --> 00:48:21,202
Còn không mau mở cửa.
Tại sao không khóa xe chứ?
541
00:48:21,326 --> 00:48:24,371
Xe cô không tự động khóa hả?
Không phải đâu.
542
00:48:29,961 --> 00:48:31,795
Làm gì vậy?
543
00:48:31,921 --> 00:48:36,592
Học lái xe đó.
Khi tôi biết lái sẽ chở cô đi chơi mà.
544
00:48:38,678 --> 00:48:40,846
Được.
Qua đây ngồi đi.
545
00:48:41,514 --> 00:48:43,556
Qua đây ngồi.
546
00:48:48,397 --> 00:48:50,691
Cho xe chạy đi.
547
00:48:50,816 --> 00:48:53,109
Cho xe chạy?
Phải.
548
00:48:53,235 --> 00:48:55,153
Nếu anh muốn chạy lui
thì phải vô số, kéo ra phía sau.
549
00:48:55,277 --> 00:48:58,155
Bây giờ vô số, đẩy ra phía trước.
550
00:48:58,283 --> 00:49:01,493
Biết rồi.
Phải rồi, nhưng đừng có lui nhiều quá.
551
00:49:01,619 --> 00:49:03,035
Như vầy hả?
552
00:49:03,160 --> 00:49:06,414
Cái gì?
Anh đạp thắng đi.
Đạp cái chân tôi kìa.
553
00:49:08,375 --> 00:49:12,087
Nè, đừng có chạy nhanh quá.
Chậm chậm lại, nhìn đường đó.
554
00:49:12,880 --> 00:49:14,674
Từ từ.
555
00:49:15,798 --> 00:49:17,635
556
00:49:18,592 --> 00:49:20,971
Coi đằng sau kìa.
557
00:49:21,095 --> 00:49:22,805
Cửa kiếng được rồi.
558
00:49:22,931 --> 00:49:26,393
Đừng có nhìn gần quá.
Nhìn đằng trước kìa.
559
00:49:27,102 --> 00:49:29,230
Qua đường.
Cái gì?
560
00:49:29,354 --> 00:49:33,275
Là qua bên kia kìa.
Bật đèn, qua đường.
561
00:49:33,401 --> 00:49:35,360
Nhìn đằng trước kìa.
562
00:49:35,488 --> 00:49:37,239
Đừng căng thẳng quá.
563
00:49:37,363 --> 00:49:39,032
Tập trung tinh thần một chút đi.
564
00:49:42,367 --> 00:49:45,539
Lâu rồi chưa thấy ai vui vẻ như anh vậy.
565
00:49:46,246 --> 00:49:48,207
Coi chừng đường.
566
00:49:50,709 --> 00:49:54,297
Thôi chết, có cảnh sát.
Bây giờ tính sao?
567
00:49:55,005 --> 00:49:59,511
Lại không có bằng lái.
Như vậy sẽ bị tù đó.
568
00:49:59,636 --> 00:50:01,637
Vậy ngừng lại đi.
Không được.
569
00:50:01,761 --> 00:50:04,681
Đây là giữa đường mà.
Làm sao ngừng xe được.
570
00:50:04,807 --> 00:50:07,183
Vậy mình đổi chỗ đi.
571
00:50:07,309 --> 00:50:10,854
Nè, cầm tay lái.
Ngồi yên nha, tôi qua liền.
572
00:50:10,978 --> 00:50:13,023
Ngồi yên đi.
573
00:50:14,818 --> 00:50:15,652
Tấp vô lề.
574
00:50:18,444 --> 00:50:20,824
Sao lại như vậy?
575
00:50:20,949 --> 00:50:24,160
Cô bảo tôi...
Để tôi.
576
00:50:42,888 --> 00:50:44,473
Chào.
Có vấn đề gì vậy?
577
00:50:44,681 --> 00:50:47,435
Không.
Vậy cô có thể nói, 2 người đang làm gì vậy?
578
00:50:48,018 --> 00:50:51,937
Chúng tôi mới đám cưới.
579
00:50:52,813 --> 00:50:54,482
Vâng.
Thật không?
580
00:50:55,274 --> 00:50:56,192
Ông xã.
581
00:50:59,445 --> 00:51:01,657
Vậy ai lái xe?
Dĩ nhiên là tôi rồi.
582
00:51:02,031 --> 00:51:05,660
Có thể cho tôi xem bằng lái được không?
Được chứ.
583
00:51:05,829 --> 00:51:07,371
584
00:51:14,379 --> 00:51:17,382
Đây, thưa ông.
Chờ ở đó.
585
00:51:23,805 --> 00:51:25,806
Lúc nãy cô nói với ổng gì vậy?
586
00:51:25,932 --> 00:51:28,935
Tôi nói là dạy lái xe mà.
587
00:51:29,059 --> 00:51:31,687
Vậy sao đang nói chuyện thì hôn tôi vậy?
588
00:51:31,813 --> 00:51:40,112
Đâu có gì. Bình thường thôi.
Bạn bè quan tâm đến nhau thì hôn như vậy,
đâu có gì đâu.
589
00:51:40,238 --> 00:51:42,741
Quan tâm thì hôn hả?
590
00:51:44,326 --> 00:51:47,077
Tôi vừa xác nhận lỗi của cô vào bằng lái.
Ok.
591
00:51:47,745 --> 00:51:51,414
Và lần sau muốn làm chuyện đó
thì về nhà và trên ghế sofa nhé.
592
00:51:51,624 --> 00:51:54,753
Êm ái và an toàn hơn nhiều đó.
Ok, cám ơn ông.
593
00:51:54,879 --> 00:51:57,382
Chúc ngày tốt lành.
Cám ơn.
594
00:51:59,508 --> 00:52:01,594
Vậy cũng phạt nữa.
Ừ.
595
00:52:01,677 --> 00:52:05,179
Phạt tôi nói bậy.
596
00:52:09,476 --> 00:52:11,019
Đây là tất cả những gì có ở đây.
597
00:52:11,102 --> 00:52:15,189
Tao thì đang cố tìm các toa thuốc cho chú Đức,
còn tụi mày thì ngồi không.
598
00:52:16,483 --> 00:52:18,777
Nghe này, đây là chỗ của sư phụ tao.
599
00:52:18,819 --> 00:52:21,655
Nếu mày muốn lấy bất cứ thứ gì,
thì mày phải hỏi ý kiến tụi tao.
600
00:52:27,702 --> 00:52:30,914
Sao cái tiệm này còn bật đèn sáng vậy?
Chắc lão già còn trong này chứ gì.
601
00:52:30,997 --> 00:52:34,543
Mình giết lão ta rồi mà.
Mình vào xem đi. Đi thôi.
602
00:52:46,056 --> 00:52:47,558
Hãy bắt con nhỏ này về cho ông chủ.
603
00:52:50,768 --> 00:52:51,935
Lùi ra, bọn khốn.
604
00:53:38,193 --> 00:53:41,569
Mày không sao chứ?
Ừ, tao ổn.
605
00:53:44,781 --> 00:53:46,200
Để tao cho mày thấy tài năng của tao.
606
00:53:52,623 --> 00:53:55,625
Chạy đi.
Đưa nhỏ đó ra khỏi đây luôn.
607
00:53:57,836 --> 00:53:59,338
Đến đây, bọn khốn.
608
00:54:06,345 --> 00:54:07,261
Chết cha.
609
00:54:55,937 --> 00:54:58,648
610
00:55:29,762 --> 00:55:32,558
Khớp xương gãy rồi.
Đừng cử động.
611
00:55:34,685 --> 00:55:35,853
Chúng tôi cố giúp Anna trốn thoát.
612
00:55:35,770 --> 00:55:37,562
Cô ấy chắc còn đâu đó ngoài kia.
613
00:55:53,954 --> 00:55:56,667
Thấy rồi.
Lùi xe lại.
614
00:56:05,300 --> 00:56:06,926
Không sao chứ?
615
00:56:07,677 --> 00:56:10,639
Đau quá.
Tôi không thể chịu thêm được nữa.
616
00:56:11,638 --> 00:56:14,185
Ổn rồi.
Không sao đâu.
617
00:56:14,684 --> 00:56:16,977
Cô Mỹ à, nói với cổ là chân cổ bị trật khớp xương.
618
00:56:17,105 --> 00:56:21,857
Tôi kéo lại cho cổ rồi. Không bao lâu sẽ lành lại.
Kêu cổ đừng cử động mạnh.
619
00:56:21,982 --> 00:56:23,568
Sư phụ không sao chứ?
Không.
620
00:56:23,776 --> 00:56:25,278
Ông ấy chữa chân cho cô rồi.
Đừng lo lắng quá.
621
00:56:25,402 --> 00:56:27,070
Để tôi.
622
00:56:40,919 --> 00:56:43,464
Sao học thứ này mau vậy?
623
00:56:43,588 --> 00:56:45,089
Đâu có học cái gì đâu.
624
00:56:45,216 --> 00:56:51,555
Cô Mỹ nói ở Hoa Kỳ này,
làm vậy mới là bạn bè,
cho nên mới hôn thôi.
625
00:58:54,220 --> 00:58:58,434
Tôi không biết khi nào chúng đến,
nhưng đừng căng thẳng quá.
626
00:59:30,508 --> 00:59:31,134
Bắt đầu chứ, sư phụ?
627
00:59:41,519 --> 00:59:43,063
Hay quá, sư phụ ơi.
628
00:59:45,148 --> 00:59:46,149
Đánh hết tụi nó cho tao.
629
00:59:50,362 --> 00:59:52,949
Đánh trái bóng nè,
đánh trái bóng nè.
630
00:59:58,080 --> 00:59:58,872
Khốn thật.
631
01:00:18,975 --> 01:00:21,561
Cám ơn, sư phụ.
Ngu quá đi.
632
01:00:29,361 --> 01:00:30,068
Thằng khốn.
633
01:00:31,613 --> 01:00:33,698
Tránh ra.
634
01:01:13,489 --> 01:01:14,281
Bắt nó.
635
01:01:40,642 --> 01:01:43,727
Thằng khốn kiếp,
sư phụ của tao đã tới rồi.
636
01:01:43,853 --> 01:01:46,563
Sư phụ của mày bị sư phụ tao đánh
không còn mặt mũi.
637
01:01:46,688 --> 01:01:51,110
Võ nghệ của mày cũng xoàng thôi.
Có giỏi thì ra đánh với sư phụ tao đi.
638
01:02:39,201 --> 01:02:40,952
Bây giờ vào bắt mấy thằng khốn đó nào.
639
01:02:58,011 --> 01:03:00,682
Khốn thật. Cảnh sát đâu?
Lập tức tới hỗ trợ.
640
01:03:38,554 --> 01:03:41,181
Tất cả đứng im.
641
01:03:52,902 --> 01:03:54,946
Sao hắn khóc vậy?
642
01:03:56,029 --> 01:04:00,785
Anh ta không có thẻ xanh.
Anh ta sợ cảnh sát trục xuất ảnh về Mexico đó.
643
01:04:01,409 --> 01:04:02,870
Vậy kêu hắn chạy đi.
644
01:04:05,163 --> 01:04:07,165
Tụi mình không thể rời phòng này được.
645
01:04:07,290 --> 01:04:10,085
Phải chờ thám trưởng thả mình ra
thì mình mới đi được chứ.
646
01:04:24,141 --> 01:04:27,227
Chờ chút.
Còn 1 người nữa đâu?
647
01:04:27,644 --> 01:04:28,645
Còn 1 người chưa tới.
648
01:04:29,437 --> 01:04:30,564
Còn 1 người chưa tới.
649
01:04:31,273 --> 01:04:34,401
Vậy sao?
Để tôi nói cho mọi người nghe nhé.
650
01:04:35,319 --> 01:04:37,446
Tôi đã tống được tên khốn đó vào tù.
651
01:04:38,490 --> 01:04:43,871
Tôi bắt hắn vì tội gây rối trật tự công cộng.
652
01:04:45,413 --> 01:04:47,500
Và đá vào mặt của tôi nữa.
653
01:04:48,542 --> 01:04:49,709
Tất cả các người làm tốt lắm.
654
01:04:51,628 --> 01:04:54,130
Đừng lo, các người chỉ tự vệ bản thân thôi.
655
01:04:56,759 --> 01:05:00,427
Điều tôi muốn bây giờ là
tất cả các người làm nhân chứng tại tòa,
được không?
656
01:05:01,554 --> 01:05:04,016
Ổng nói là tụi mình về được rồi.
Còn anh ta?
657
01:05:04,141 --> 01:05:08,185
Tôi không biết.
Cám ơn, cám ơn rất nhiều.
658
01:05:10,731 --> 01:05:11,564
Cám ơn.
659
01:05:11,689 --> 01:05:14,818
Mấy ông ráng giữ sức khỏe.
Anh ta nói chúc sức khỏe mấy ông.
660
01:05:19,781 --> 01:05:22,702
Cái anh kia trốn hoài như vậy cũng không được.
661
01:05:22,826 --> 01:05:25,205
Ê, nếu Bảo Chi Lâm muốn anh ta làm việc,
662
01:05:25,329 --> 01:05:28,040
chỉ cần ẩn trốn nửa năm thôi,
sau đó có quyền xin phép ở lại đây.
663
01:05:28,166 --> 01:05:30,000
Tôi nghĩ không dễ đâu.
Tại sao?
664
01:05:30,125 --> 01:05:34,172
Sư phụ tôi không nhận ngoại quốc làm đồ đệ đâu.
Thấy ngoại quốc là ghét rồi.
665
01:05:34,296 --> 01:05:38,217
Nếu ông ta biết tôi dạy võ cho 3 người này,
nhất định tức chết luôn.
666
01:05:38,342 --> 01:05:41,845
Nhưng trốn vầy đâu khác gì trộm cướp.
Làm người đâu hứng thú nữa.
667
01:05:42,014 --> 01:05:44,433
Nếu anh ở lại thì cũng trốn tránh.
Ai nói tôi ở lại.
668
01:05:44,557 --> 01:05:47,684
Kêu tôi trốn,
qua đây kiếm sư phụ thế nào chứ.
669
01:05:49,937 --> 01:05:51,688
Sư phụ.
670
01:05:51,813 --> 01:05:54,024
Đừng gọi tao sư phụ.
671
01:05:54,149 --> 01:05:55,151
Sư phụ.
672
01:05:55,276 --> 01:05:58,863
Muốn về thì đi về đi.
Đừng có nói là tao bắt mày ở lại đây.
673
01:05:58,987 --> 01:06:01,824
Sư phụ đừng có hiểu lầm mà.
Mày khỏi trốn nữa.
674
01:06:01,948 --> 01:06:04,576
Đừng có để có chuyện,
sau này tao không gánh nổi đâu.
675
01:06:04,701 --> 01:06:09,165
Sư phụ, con nói không suy nghĩ nên nói sai.
Sư phụ đừng có giận mà.
676
01:06:09,290 --> 01:06:12,627
Con biết sư phụ cực khổ lắm.
Con muốn ở lại tiếp tay sư phụ thôi.
677
01:06:12,753 --> 01:06:14,837
Sư phụ đừng có giận nữa.
678
01:06:16,423 --> 01:06:19,760
Tao khỏi cần mày tội nghiệp.
Mày nhận mấy thằng Mexico làm đồ đệ,
679
01:06:19,884 --> 01:06:23,973
Mai này nó phản bội, tới đập phá chiêu bài
của tao lần nữa, thì mày đi nhận xác tao.
680
01:06:24,389 --> 01:06:26,098
Sư phụ.
681
01:06:26,223 --> 01:06:28,852
Đi. Tao không muốn gặp mày.
682
01:06:48,371 --> 01:06:49,538
Oscar, tao kiếm mày lâu rồi.
683
01:06:51,083 --> 01:06:53,877
Tao kêu mày lãnh tao ra ngoài,
bấy lâu nay mày đi đâu?
684
01:06:54,668 --> 01:07:00,301
Xin lỗi nha Johnny, mà làm sao mày ra được vậy?
Tao dùng thẻ tín dụng, thằng khốn.
685
01:07:01,927 --> 01:07:04,931
Bây giờ xảy ra chuyện rồi,
sao thấy mày sợ hãi vậy?
686
01:07:05,556 --> 01:07:10,978
Mình chết chắc rồi Johnny. Cổ phiếu mình sụt giá hoài.
Còn thiếu nợ người ta rất nhiều nữa.
687
01:07:11,562 --> 01:07:16,692
Cho mày biết, mày chạy đâu, ai cũng nhận ra mày.
Ra nông nỗi này, mày phải tìm cách đi.
688
01:07:16,942 --> 01:07:20,655
Mình đi Trung Quốc. Mày có thể làm đại minh tinh mà.
Cho mày chết nè.
689
01:07:42,426 --> 01:07:44,720
Thật phiền cô,
gấp vậy mà cô vẫn mua vé máy bay cho tôi được.
690
01:07:45,013 --> 01:07:48,767
Sao anh rời Mỹ mau quá vậy?
Anh còn nhiều chỗ chưa tới chơi lắm mà.
691
01:07:48,892 --> 01:07:51,311
Tôi tới Mỹ điều cốt yếu là muốn gặp sư phụ tôi.
692
01:07:51,435 --> 01:07:56,191
Giờ ông ấy kêu tôi về.
Như vậy thì đâu còn lí do gì ở lại nữa.
693
01:07:56,316 --> 01:08:00,277
Anh thiệt không nghĩ ra lý do nào khác hay sao?
694
01:08:01,321 --> 01:08:02,948
Tôi nghĩ không ra.
695
01:08:03,074 --> 01:08:05,283
Anh suy nghĩ lại coi.
696
01:08:07,244 --> 01:08:08,413
Không ra.
697
01:08:08,537 --> 01:08:10,832
Hay là cô nghĩ dùm tôi đi.
698
01:08:13,000 --> 01:08:18,421
Bây giờ chưa tới lúc nói.
Chưa tới lúc? Xe sắp nổ máy rồi kìa,
đâu còn giờ để nói nữa.
699
01:08:19,380 --> 01:08:22,049
Hay là vầy đi,
nếu có nhiều chuyện muốn nói với tôi,
700
01:08:22,175 --> 01:08:26,888
đợi tới khi tôi về nhà, cô viết thư cho tôi,
có gì muốn nói thì nói hết đi, vậy hay hơn.
701
01:08:27,013 --> 01:08:29,809
Quyết định vậy nha. Tạm biệt.
Tạm biệt.
702
01:08:31,395 --> 01:08:35,356
Mình là bạn thân mà,
chứng tỏ điều đó thì...
703
01:08:35,480 --> 01:08:37,524
Tạm biệt.
704
01:08:38,985 --> 01:08:42,195
Có vấn đề gì không?
Sao vậy?
705
01:08:43,114 --> 01:08:44,990
Không có gì.
706
01:08:45,115 --> 01:08:46,701
Nhớ viết thư nha.
707
01:10:02,778 --> 01:10:04,946
Sư phụ.
708
01:10:05,072 --> 01:10:06,072
709
01:10:10,996 --> 01:10:12,872
Ra khỏi đây thôi.
710
01:10:16,418 --> 01:10:18,335
Alô.
Mày đó hả lão già?
711
01:10:19,046 --> 01:10:24,385
Chúng tao đã bắt Anna, nếu mày còn muốn gặp lại mặt nó thì...
Nói cái gì, anh nói cái gì chớ?
712
01:10:25,636 --> 01:10:29,390
Ê, tụi mày vô đây coi tụi nó nói cái gì.
713
01:10:31,306 --> 01:10:32,600
Nói với thằng già đó đi.
714
01:10:33,936 --> 01:10:35,394
Alô.
Đưa cho tao.
715
01:10:36,479 --> 01:10:38,689
Alô, Trần sư phụ.
716
01:10:38,813 --> 01:10:42,651
Anna đang ở trong tay của chúng tôi.
Sư phụ của tôi muốn gặp ông.
717
01:10:44,112 --> 01:10:45,571
Thằng này nói tiếng Trung Quốc mà.
718
01:10:48,783 --> 01:10:52,536
Alô.
Nghe đây lão già, nếu ông còn muốn thấy Anna sống thì...
719
01:10:52,536 --> 01:10:55,124
Anh nói cái gì, đồ mắc dịch.
720
01:10:56,084 --> 01:10:58,501
Ông mới là đồ mắc dịch.
721
01:10:58,628 --> 01:11:00,713
Nói sao?
Mày biết nói mắc dịch à?
722
01:11:00,837 --> 01:11:03,548
Anna giờ đang ở trong tay của chúng tôi.
723
01:11:03,674 --> 01:11:12,433
Mày và đồ đệ của mày, trong vòng nửa tiếng,
đến cao ốc NRB để kiếm tụi tao.
724
01:11:12,558 --> 01:11:15,436
Nếu không tới thì
Anna sẽ chết ngay.
725
01:11:16,061 --> 01:11:17,687
Tụi mày làm như vậy là bắt cóc hả?
726
01:11:17,812 --> 01:11:21,107
Không cóc khô gì hết,
mau ghi địa chỉ đi.
727
01:11:21,984 --> 01:11:23,735
Viết.
728
01:11:26,947 --> 01:11:30,241
Mày nói đi, chỗ nào?
1100 Wilshire Boulevard.
729
01:11:31,535 --> 01:11:37,249
Cao ốc NRB, 1100 Wilshire?
730
01:11:39,168 --> 01:11:43,631
Sao kỳ vậy?
Đâu có lý do gì mà ở lại.
731
01:11:45,510 --> 01:11:50,097
Còn kêu tôi nói nữa.
Còn nói mắt tôi có vấn đề.
732
01:11:50,222 --> 01:11:55,725
Anh khờ. Mắt anh có vấn đề thì đúng hơn.
Vậy cũng không biết nữa.
733
01:12:00,439 --> 01:12:04,110
Hộ chiếu mình đâu ta?
Chắc mình quên mang theo.
734
01:12:24,547 --> 01:12:26,592
Không lẽ bị rớt.
735
01:12:53,618 --> 01:12:56,623
Có ai biết lái xe không?
736
01:12:59,291 --> 01:13:01,960
Có ai biết lái xe không vậy?
737
01:13:47,298 --> 01:13:48,341
Cám ơn.
738
01:13:57,516 --> 01:13:59,478
Đã xảy ra chuyện gì?
739
01:13:59,602 --> 01:14:01,520
Sao cô ở đây vậy?
740
01:14:01,645 --> 01:14:04,233
Cám ơn.
741
01:14:07,404 --> 01:14:08,738
Cám ơn.
742
01:14:08,863 --> 01:14:11,365
Sao có tóc giả trên xe vậy?
Không phải tóc giả đâu.
743
01:14:11,491 --> 01:14:13,617
Mau lấy hộ chiếu cho tôi đi,
tôi phải lên máy bay nữa.
744
01:14:37,391 --> 01:14:40,310
Sao vô đây vậy?
745
01:14:40,436 --> 01:14:42,104
Ở đây có bức thư nè.
746
01:14:42,229 --> 01:14:46,107
Thư? Thư gì chứ?
Tôi không biết đọc chữ của mình.
747
01:14:46,233 --> 01:14:47,276
Chữ mình mà cũng không biết nữa.
748
01:14:53,742 --> 01:14:56,077
Sao tối vậy?
749
01:14:56,912 --> 01:15:00,331
Gởi cô Mỹ, nếu tôi có gì bất trắc,
750
01:15:00,457 --> 01:15:06,838
xin lấy vật nghiệp của Bảo Chi Lâm, tìm cách giao lại
đồ của tôi cho thằng Kiệt.
751
01:15:06,963 --> 01:15:09,216
Trần Hậu Đức.
752
01:15:09,341 --> 01:15:10,925
Bất trắc?
753
01:15:11,050 --> 01:15:12,260
Bất trắc?
754
01:15:12,386 --> 01:15:13,387
Bất trắc.
755
01:15:14,389 --> 01:15:16,639
Bất trắc.
Phải.
756
01:15:17,225 --> 01:15:20,644
Bất trắc là cái gì?
Là chuyện tốt hay không tốt hả?
757
01:15:20,769 --> 01:15:23,146
Bất trắc tức là không tốt.
Sẽ có tai nạn xảy ra.
758
01:15:31,779 --> 01:15:35,491
Biết đi đâu kiếm đây?
759
01:15:37,661 --> 01:15:39,121
Cái gì vậy?
760
01:15:40,039 --> 01:15:42,999
Là cái gì?
Là địa chỉ.
761
01:15:43,126 --> 01:15:45,920
Ở đâu vậy? Cô biết không?
Dĩ nhiên là biết.
762
01:15:46,046 --> 01:15:47,922
Còn không dẫn tôi đi mau.
763
01:15:48,046 --> 01:15:49,800
Đừng có kéo tôi, đau quá.
764
01:15:49,924 --> 01:15:52,217
Lúc nãy cô nắm tôi được.
Bây giờ tôi nắm lại không được sao?
765
01:15:53,178 --> 01:15:55,221
Chúng ta tới rồi.
Lên sân thượng đi.
766
01:16:02,102 --> 01:16:03,229
Tập hợp.
767
01:16:09,317 --> 01:16:12,989
Thiệt là khốn nạn.
Đông người như vậy làm sao mà đánh.
768
01:16:13,656 --> 01:16:16,366
Tụi bây ở đây.
Cẩn thận, chú Đức.
769
01:16:17,701 --> 01:16:22,081
Đứa nào đánh thắng lão già này,
rồi bắt nó quỳ xuống trước mặt của tao,
770
01:16:22,289 --> 01:16:25,502
tao sẽ thăng cấp làm trợ tá cho tao.
771
01:16:44,562 --> 01:16:45,188
4 đứa.
772
01:16:46,522 --> 01:16:47,732
4 đứa đánh nó.
773
01:17:05,958 --> 01:17:08,837
Mắc cười quá.
Cái này mà tụi mày gọi là kungfu hả?
774
01:17:14,218 --> 01:17:16,596
10 đứa.
10 đứa lên.
775
01:17:33,321 --> 01:17:35,616
Thêm đi.
Thêm 10 đứa nữa.
776
01:17:40,118 --> 01:17:41,037
Mau chạy đi.
777
01:17:41,663 --> 01:17:45,667
Chạy đâu hả thằng ngu.
Mày mà chạy là chết với tao.
778
01:17:45,833 --> 01:17:48,252
Xin lỗi nha.
Chúc mừng Giáng Sinh.
779
01:17:48,628 --> 01:17:49,462
Xông lên.
780
01:17:55,051 --> 01:17:55,844
781
01:17:59,429 --> 01:18:00,431
Đồ đệ.
782
01:18:23,330 --> 01:18:24,122
Chú Đức.
783
01:18:36,175 --> 01:18:36,843
Chú Đức.
784
01:18:48,813 --> 01:18:50,858
Sư phụ. Sư phụ.
785
01:18:50,984 --> 01:18:52,902
Sao mày chưa đi?
786
01:18:53,028 --> 01:18:55,404
Đọc thư của sư phụ,
biết là sư phụ có chuyện.
787
01:18:55,530 --> 01:18:57,365
Đó là bức di chúc đó.
Di chúc?
788
01:18:57,491 --> 01:18:59,993
Sư phụ đâu có chết đâu.
Có con ở đây mà.
789
01:19:07,542 --> 01:19:09,669
Sư phụ.
790
01:19:10,753 --> 01:19:13,965
Pupil, beware of that Blondie.
791
01:19:14,090 --> 01:19:17,511
Coi chừng thằng tóc vàng, nó rất là xảo quyệt.
Con biết, sư phụ.
792
01:19:20,596 --> 01:19:22,682
Đỡ lên đi.
793
01:19:23,809 --> 01:19:26,352
Sư phụ ngồi nghỉ đi.
Nói bậy.
794
01:20:32,754 --> 01:20:35,840
Hoan nghênh tham dự trò chơi tử vong của tao.
795
01:20:35,966 --> 01:20:38,468
Thằng khốn nạn này phải tìm cách đánh ngã nó,
nếu không thì rắc rối.
796
01:20:38,594 --> 01:20:42,263
Để con đối phó với nó.
Sư phụ với mấy thằng Mexico cứu người đi.
797
01:20:42,389 --> 01:20:45,683
Con hãy cẩn thận. Nó rất xảo quyệt.
Mình đi cứu người.
798
01:20:45,766 --> 01:20:46,435
Anna.
799
01:20:46,809 --> 01:20:48,477
Thả nó xuống.
800
01:20:53,691 --> 01:20:54,859
Cứu.
801
01:21:39,321 --> 01:21:41,448
Sư phụ không sao chứ?
Tao không có sao đâu.
802
01:21:46,661 --> 01:21:47,581
Qua đây.
803
01:21:51,166 --> 01:21:53,044
Mày không sao chứ?
Con không sao.
804
01:22:03,680 --> 01:22:05,765
Mày khá đó.
805
01:22:05,890 --> 01:22:07,517
Chỉ khá thôi hả?
806
01:22:11,939 --> 01:22:14,149
807
01:22:49,143 --> 01:22:50,311
Mày thua rồi.
808
01:23:47,244 --> 01:23:49,537
Đánh xong chưa?
809
01:24:04,594 --> 01:24:05,428
Còn tới?
810
01:24:58,816 --> 01:24:59,692
811
01:25:14,249 --> 01:25:15,625
Còn đánh nữa không?
812
01:25:15,876 --> 01:25:19,379
Còn chờ gì nữa.
Có ngon giết tao đi.
813
01:25:20,296 --> 01:25:22,175
Ok.
Không đánh nữa.
814
01:25:35,436 --> 01:25:36,813
815
01:25:54,455 --> 01:25:56,419
816
01:26:00,379 --> 01:26:01,171
817
01:26:01,505 --> 01:26:06,929
Tất cả nằm im.
Hai tay để sau ót.
818
01:26:07,136 --> 01:26:09,056
Đừng nhúc nhích, không ai được chống cự.
Mau lên, mau lên.
819
01:26:53,016 --> 01:26:54,310
Sư phụ.
820
01:27:04,319 --> 01:27:09,450
Sư phụ, cũng may sư phụ đến kịp lúc.
Tiểu Kiệt, chúng tao cũng may là có mày đó.
821
01:27:11,159 --> 01:27:12,952
Biết gì không? Thật sự là bọn tôi sẽ rất nhớ cô.
Thật sao?
822
01:27:14,038 --> 01:27:14,830
Tặng tôi một nụ hôn làm kỷ niệm đi.
823
01:27:22,421 --> 01:27:24,881
Chú Đức, bái bai.
824
01:27:27,801 --> 01:27:28,635
Cám ơn quan tâm.
825
01:27:30,639 --> 01:27:32,640
Nhận cái nón làm món quà nhé.
826
01:27:34,642 --> 01:27:35,978
Bái bai.
Cám ơn.
827
01:27:36,102 --> 01:27:36,727
Bái bai.
828
01:27:37,520 --> 01:27:38,020
Tạm biệt nha.
829
01:27:39,105 --> 01:27:43,610
Tạm biệt tất cả mọi người.
830
01:27:44,903 --> 01:27:47,071
Bái bai.
831
01:27:47,572 --> 01:27:49,532
Không phải.
832
01:27:49,991 --> 01:27:50,783
Xin lỗi.
833
01:27:52,410 --> 01:27:56,871
Tiểu Kiệt, có người nói bên Canada cũng khá lắm.
Nếu vậy coi xong rồi hãy nói.
834
01:27:56,999 --> 01:27:59,583
Đúng vậy, ở bên Canada cũng tốt.
835
01:27:59,708 --> 01:28:03,128
Nên suy nghĩ, chúng ta còn sợ cái gì.
Qua sông qua biển, chỗ nào có ánh mặt trời
là có dân tộc mình.
836
01:28:03,254 --> 01:28:04,881
Biết rồi, sư phụ.
837
01:28:05,006 --> 01:28:09,178
Tiểu Kiệt, sư phụ đối diện với tụi mày hoài,
không thấy tụi mày lớn khôn.
838
01:28:09,302 --> 01:28:13,681
Cho nên vẫn coi tụi mày là trẻ con.
Đừng có để ở trong lòng nha.
839
01:28:14,891 --> 01:28:17,101
Con đâu có phải vậy.
840
01:28:18,937 --> 01:28:21,774
Ký hiệu trên áo sư phụ vẫn còn nè.
Con giựt ra nha.
841
01:28:21,898 --> 01:28:27,072
Đừng. Vì tiễn đưa mày nên tao đặc biệt mua áo này.
Mặc xong lần này tao sẽ nói không vừa,
trả lại cho người ta.
842
01:28:27,196 --> 01:28:28,947
Ở Mỹ làm vậy được mà.
843
01:28:29,072 --> 01:28:33,535
Mày đừng có quên, sau này không có tiền
cũng phải có áo mặc mới được.
844
01:28:39,668 --> 01:28:42,920
Khỏi tiễn.
Đi đi.
845
01:28:44,922 --> 01:28:47,217
Ê, Tiểu Kiệt, sao mày còn dính nhãn hiệu áo này?
846
01:28:47,841 --> 01:28:49,885
Cũng may là chưa bứt ra.
Bứt ra trả lại không được.
847
01:28:50,010 --> 01:28:53,097
Bứt ra cũng gắn lại được mà.
Bảo trọng nha.
848
01:28:53,222 --> 01:28:56,059
Sư phụ bảo trọng nha.
Đừng có để tao chờ lâu đó.
849
01:28:56,183 --> 01:28:58,184
Gửi lời đến cô Mỹ nha.
Biết rồi.
850
01:28:58,309 --> 01:29:02,481
Cổ bị thằng cấp trên kéo đi nhóm họp gì đó.
Cổ kêu mày gửi cho cổ cái postcard gì đó.
851
01:29:02,607 --> 01:29:04,608
Nói cổ bảo trọng nha.
852
01:29:25,504 --> 01:29:30,468
Anh dám gạt sư phụ hả?
Thật ra là anh về Hồng Kông.
853
01:29:30,592 --> 01:29:33,346
Sao cô ở đây vậy?
Tôi?
854
01:29:34,680 --> 01:29:39,102
Tôi nghĩ là anh không thể ở lại đây,
nên mới cùng anh đi về bên đó nè.
855
01:29:40,812 --> 01:29:42,814
Cô muốn về bên đó?
Phải.
856
01:29:44,066 --> 01:29:46,359
Vậy thì cô ở đâu?
857
01:29:49,402 --> 01:29:51,822
Thì ở nhà của anh.
Nhà tôi?
858
01:29:55,370 --> 01:29:58,539
Anh có vợ hay sao?
Không phải.
859
01:29:58,664 --> 01:30:00,833
Tôi nghĩ cái hộ chiếu của tôi.
860
01:30:00,958 --> 01:30:03,877
Nguy rồi.
861
01:30:05,588 --> 01:30:09,800
Hình như bỏ quên hộ chiếu.
Hình như? Đừng có hình như nữa, mau kiếm đi.
862
01:30:14,597 --> 01:30:15,932
Nè, cái quần lót.
Đừng có đụng tới.
863
01:30:18,769 --> 01:30:20,895
Coi kìa.
864
01:30:21,019 --> 01:30:22,354
Sư phụ.
865
01:30:24,314 --> 01:30:28,192
Hộ chiếu ở đây nè.
Để tao xin visa qua Canada.
866
01:30:29,278 --> 01:30:31,237
Xong rồi thì gặp sau nhé.
867
01:30:31,363 --> 01:30:33,657
Anh cười cái gì vậy?
868
01:30:38,412 --> 01:30:40,958
Bây giờ không có hộ chiếu,
làm sao về được.
869
01:30:41,082 --> 01:30:44,836
Cô về một mình đi nha.
870
01:30:48,631 --> 01:30:51,927
Kiếm khách sạn Hồng Kông
không phải dễ đâu.
871
01:30:55,346 --> 01:30:57,224
Anh lấy ăn đi nè.
73997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.