All language subtitles for Love Song for Illusion E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,127 --> 00:00:07,327 (Production Sponsors) 2 00:00:07,327 --> 00:00:09,647 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:10,450 --> 00:00:11,700 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:11,700 --> 00:00:12,700 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:12,700 --> 00:00:14,200 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:15,440 --> 00:00:16,700 What are you all waiting for? 7 00:00:17,140 --> 00:00:19,070 Tie up this evil spirit at once. 8 00:00:19,410 --> 00:00:21,239 Sajo Yoong, how dare you! 9 00:00:22,610 --> 00:00:24,349 In addition to plotting treason, 10 00:00:24,680 --> 00:00:27,250 you are now insulting the King and the royal court. 11 00:00:28,250 --> 00:00:30,520 How dare you call me an evil spirit? 12 00:00:31,219 --> 00:00:33,050 Watch carefully, all of you! 13 00:00:46,700 --> 00:00:47,739 Your Majesty. 14 00:00:50,139 --> 00:00:51,139 Your Majesty. 15 00:00:56,879 --> 00:00:58,010 Do you see this? 16 00:00:58,580 --> 00:01:00,510 If I truly were an evil spirit, 17 00:01:01,650 --> 00:01:03,819 I would not have this red blood flowing in my veins! 18 00:01:11,430 --> 00:01:12,930 You still do not believe me? 19 00:01:13,790 --> 00:01:14,829 Fine. 20 00:01:14,999 --> 00:01:17,230 I must be immortal and will not die if I am an evil spirit. 21 00:01:23,570 --> 00:01:26,510 Sajo Yoong, use this to slit my throat. 22 00:01:28,010 --> 00:01:29,840 Your Majesty, please calm down. 23 00:01:30,309 --> 00:01:31,710 Why are you hesitating? 24 00:01:32,249 --> 00:01:34,950 Kill the King in front of everyone. 25 00:01:35,219 --> 00:01:38,120 Go ahead and commit high treason, Sajo Yoong. 26 00:01:47,260 --> 00:01:48,700 Guards, what are you waiting for? 27 00:01:48,930 --> 00:01:50,900 Arrest the traitors at once! 28 00:01:50,900 --> 00:01:53,730 Lock up the traitors immediately! 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,040 Officer Ji! Tie him up again. 30 00:01:57,540 --> 00:01:58,939 Tie him up tightly! 31 00:01:59,139 --> 00:02:00,169 Yes, Your Majesty! 32 00:02:00,409 --> 00:02:01,409 Take him. 33 00:02:04,809 --> 00:02:07,079 He is an evil spirit. I am sure of it. 34 00:02:08,079 --> 00:02:10,690 Where is Chung Ta? Chung Ta! 35 00:02:13,519 --> 00:02:15,720 Let go! He is an evil spirit! 36 00:02:16,290 --> 00:02:17,630 We ought to bring him down! 37 00:02:17,989 --> 00:02:19,030 Let go of me! 38 00:02:20,859 --> 00:02:23,459 You must be Ak Hee. 39 00:02:29,669 --> 00:02:32,540 Your Majesty, please take our lives... 40 00:02:32,869 --> 00:02:34,639 for failing to protect you. 41 00:02:34,810 --> 00:02:36,880 - Please take our lives! - Please take our lives! 42 00:02:37,410 --> 00:02:38,850 As of this moment, 43 00:02:40,079 --> 00:02:42,579 anyone who dares to call me... 44 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 an evil spirit... 45 00:02:44,790 --> 00:02:46,919 will be slashed right through their body. 46 00:02:47,320 --> 00:02:48,690 Do you all understand? 47 00:02:48,690 --> 00:02:51,290 We will heed your warning, Your Majesty. 48 00:02:51,489 --> 00:02:54,500 - We will heed your warning. - We will heed your warning. 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,339 (Episode 11) 50 00:03:04,810 --> 00:03:05,810 Chung Ta. 51 00:03:08,839 --> 00:03:10,480 What did you do to His Majesty? 52 00:03:11,950 --> 00:03:13,649 What are you talking about? 53 00:03:15,179 --> 00:03:16,649 I saw you shoot the poisoned needle. 54 00:03:16,850 --> 00:03:18,320 What did it do to him? 55 00:03:19,450 --> 00:03:20,450 What? 56 00:03:21,190 --> 00:03:23,089 I did not shoot a poisoned needle. 57 00:03:25,260 --> 00:03:26,560 I bet Sajo Yoong put you up to it. 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,630 Why are you working with Sajo Yoong? 59 00:03:32,500 --> 00:03:34,799 That is... My goodness. 60 00:03:34,869 --> 00:03:35,869 Wait, Chung Ta! 61 00:03:49,880 --> 00:03:51,049 Hong Gun, do not move. 62 00:03:51,950 --> 00:03:52,989 Lady Yeon Wol. 63 00:03:57,589 --> 00:04:00,329 This will be very painful. Hang in there, okay? 64 00:04:18,409 --> 00:04:20,010 You should not move around for a while. 65 00:04:20,649 --> 00:04:21,680 I will go into the woods... 66 00:04:21,680 --> 00:04:24,050 and get some herbs that will help heal your wound. 67 00:04:25,690 --> 00:04:26,789 Lady Yeon Wol. 68 00:04:29,490 --> 00:04:31,289 Please just take my life. 69 00:04:35,029 --> 00:04:36,060 Lady Yeon Wol. 70 00:04:37,630 --> 00:04:38,700 Lady Yeon Wol. 71 00:04:40,969 --> 00:04:42,099 I am sorry. 72 00:04:57,490 --> 00:04:58,519 I am sorry. 73 00:04:59,589 --> 00:05:01,920 They threatened to sell my siblings. 74 00:05:02,190 --> 00:05:03,389 I am sorry. 75 00:05:04,529 --> 00:05:06,959 That will not happen. Get out of here, now. 76 00:05:09,000 --> 00:05:10,630 I tried to escape... 77 00:05:12,599 --> 00:05:13,800 but got caught. 78 00:05:31,320 --> 00:05:34,089 I suggest you summon the royal physician. 79 00:05:34,760 --> 00:05:35,990 What if the wound festers? 80 00:05:36,820 --> 00:05:39,089 Stop making such a fuss. I am fine. 81 00:05:53,969 --> 00:05:56,479 Your Majesty, do you not feel well? 82 00:05:58,250 --> 00:05:59,279 I am fine. 83 00:05:59,649 --> 00:06:03,149 Your Majesty, please forgive me for my insolence. 84 00:06:04,019 --> 00:06:05,690 You are Master Ak Hee, are you not? 85 00:06:07,289 --> 00:06:08,719 Please forgive me, Your Majesty. 86 00:06:11,860 --> 00:06:13,889 Yes, I am Ak Hee. 87 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 Then what happened to His Majesty? 88 00:06:18,099 --> 00:06:20,800 I heard he suddenly appeared ill while being questioned. 89 00:06:21,670 --> 00:06:22,740 Right. 90 00:06:23,269 --> 00:06:25,039 He cannot be feeling well now. 91 00:06:26,070 --> 00:06:28,240 My gosh, Your Majesty... 92 00:06:29,079 --> 00:06:30,409 Your Majesty. 93 00:06:30,680 --> 00:06:31,849 Listen carefully. 94 00:06:32,849 --> 00:06:34,649 The two of you... 95 00:06:34,649 --> 00:06:36,719 are the only ones I can trust at the moment. 96 00:06:37,149 --> 00:06:39,450 You know that the situation is very tense now, right? 97 00:06:40,349 --> 00:06:41,659 You must act with prudence. 98 00:06:41,659 --> 00:06:43,389 Master Ak Hee. 99 00:06:43,690 --> 00:06:45,389 Will His Majesty return when you fall asleep? 100 00:06:45,490 --> 00:06:48,860 Why? Are you worried that Sajo Hyun will never return? 101 00:06:49,229 --> 00:06:50,860 That I would stay in this body forever? 102 00:06:51,599 --> 00:06:53,370 You hurt my feelings, Ji Jeon Seo. 103 00:06:55,200 --> 00:06:58,940 First, find out if Gye Ra is okay. Look into it discreetly. 104 00:06:59,539 --> 00:07:00,539 Yes, Master Ak Hee. 105 00:07:00,539 --> 00:07:02,539 Sajo Yoong may be imprisoned now, 106 00:07:02,810 --> 00:07:06,279 but I bet he is turning his wheels to make a big move, 107 00:07:06,450 --> 00:07:07,680 so keep a watchful eye on him. 108 00:07:07,680 --> 00:07:09,719 - Got it. - We will do so. 109 00:07:09,750 --> 00:07:12,789 You must also keep a watchful eye on Premier Jin and the Queen. 110 00:07:13,420 --> 00:07:15,990 Why are there so many people I have to watch out for? 111 00:07:29,440 --> 00:07:31,409 - Gye Ra. - Master Yang. 112 00:07:37,979 --> 00:07:40,409 You did not show up, so I figured something must have happened. 113 00:07:40,979 --> 00:07:42,680 You showed up at the perfect timing. 114 00:07:42,779 --> 00:07:44,289 Without your help, it would have been disastrous. 115 00:07:44,289 --> 00:07:47,659 By the way, were the rumours true after all? 116 00:07:48,620 --> 00:07:51,430 His Majesty was acting strange. I saw it too. 117 00:07:52,329 --> 00:07:53,990 It is His Majesty's deep scar... 118 00:07:54,260 --> 00:07:56,329 I was referring to a while back. 119 00:07:57,360 --> 00:07:59,300 The day my family was annihilated, 120 00:07:59,300 --> 00:08:00,670 he became like that. 121 00:08:01,899 --> 00:08:03,769 The being I faced until now. 122 00:08:05,769 --> 00:08:06,870 Was it the evil spirit? 123 00:08:08,380 --> 00:08:09,380 No. 124 00:08:09,709 --> 00:08:11,709 Apart from what you saw just now, 125 00:08:11,709 --> 00:08:13,779 the person you met was His Majesty. 126 00:08:15,120 --> 00:08:16,349 And Master Ak Hee... 127 00:08:17,920 --> 00:08:19,019 is not an evil spirit. 128 00:08:20,920 --> 00:08:23,159 He is just another personality residing in His Majesty's body. 129 00:08:24,829 --> 00:08:25,889 Another personality? 130 00:08:28,599 --> 00:08:30,700 I feel sorry for Master Ak Hee too. 131 00:08:40,009 --> 00:08:41,009 Sajo Hyun. 132 00:08:41,780 --> 00:08:42,979 You cannot speak in here either? 133 00:08:44,079 --> 00:08:46,150 You got hit by a Suma dart. 134 00:08:47,609 --> 00:08:49,879 Chung Ta that dirtbag. 135 00:08:53,520 --> 00:08:56,390 We can communicate with our minds. 136 00:08:56,660 --> 00:08:58,759 Speak to me in my head. 137 00:08:59,629 --> 00:09:01,999 Yeon Wol. What happened to her? 138 00:09:02,300 --> 00:09:05,070 You are worried about Gye Ra even in this situation? 139 00:09:07,030 --> 00:09:08,170 The woman who took the arrow. 140 00:09:09,170 --> 00:09:11,670 It was not Gye Ra. It was Hong Gun. 141 00:09:15,379 --> 00:09:16,379 Darn it. 142 00:09:17,009 --> 00:09:18,209 Sajo Yoong... 143 00:09:18,579 --> 00:09:20,479 made it look like Gye Ra... 144 00:09:20,479 --> 00:09:23,520 was in danger to get me to break out. 145 00:09:23,520 --> 00:09:25,920 I can only break out when you are weak, 146 00:09:25,920 --> 00:09:28,520 and that is why they shot you with a Suma dart. 147 00:09:36,759 --> 00:09:39,300 Yeon Wol. She must be safe. 148 00:09:39,900 --> 00:09:44,170 Look at the state you are in and you only talk about Gye Ra. 149 00:09:47,070 --> 00:09:49,009 Is the floor not too cold? 150 00:09:49,410 --> 00:09:50,440 You might freeze. 151 00:09:52,609 --> 00:09:53,609 Hang on. 152 00:09:56,020 --> 00:09:58,450 Goodness. 153 00:10:04,060 --> 00:10:05,660 You are heavier than you look. 154 00:10:23,180 --> 00:10:26,550 Ak Hee. Find out if Yeon Wol is safe. 155 00:10:26,879 --> 00:10:29,249 I already had that taken care of. 156 00:10:29,249 --> 00:10:30,849 Would I not have? 157 00:10:30,849 --> 00:10:32,650 Worry about yourself right now. 158 00:10:32,650 --> 00:10:35,119 Do you know how dangerous a Suma dart is? 159 00:10:35,119 --> 00:10:37,390 There are a whole range of symptoms depending on... 160 00:10:37,390 --> 00:10:39,160 the amount of Suma potion on it. 161 00:10:39,160 --> 00:10:40,390 - You... - Your Majesty. 162 00:10:41,030 --> 00:10:43,229 Her Highness the Queen and Premier Jin are here. 163 00:10:47,599 --> 00:10:49,369 Let them in. 164 00:11:09,859 --> 00:11:12,329 Your Majesty. I heard Prince Yoong... 165 00:11:12,329 --> 00:11:14,530 caused an unforgivable sight. 166 00:11:15,129 --> 00:11:16,359 Are you all right? 167 00:11:19,469 --> 00:11:20,599 I am fine. 168 00:11:21,400 --> 00:11:24,339 Now that everyone knows of Prince Yoong's treachery, 169 00:11:25,910 --> 00:11:27,209 it is for the better. 170 00:11:27,739 --> 00:11:28,780 But... 171 00:11:29,979 --> 00:11:31,280 according to the staff, 172 00:11:32,910 --> 00:11:34,719 you acted... 173 00:11:34,719 --> 00:11:37,420 Strange and out of the ordinary? 174 00:11:40,150 --> 00:11:42,190 They cannot stop talking about... 175 00:11:42,820 --> 00:11:44,859 the king being possessed by evil. 176 00:11:48,160 --> 00:11:50,060 Did you rush over... 177 00:11:50,259 --> 00:11:51,930 to see for yourself? 178 00:11:52,670 --> 00:11:53,729 Master Ak Hee. 179 00:12:00,109 --> 00:12:02,609 What did you just say? 180 00:12:03,379 --> 00:12:05,680 Do you suspect me also? 181 00:12:06,079 --> 00:12:08,320 I vented in anger that Prince Yoong committed treason, 182 00:12:08,780 --> 00:12:10,219 and you found that strange? 183 00:12:10,520 --> 00:12:11,589 Master Ak Hee. 184 00:12:12,520 --> 00:12:16,160 You must be honest with Her Highness and myself. 185 00:12:16,759 --> 00:12:18,589 Only then can we work together... 186 00:12:19,229 --> 00:12:23,060 to fight off the sly and cunning Sajo Yoong. 187 00:12:24,499 --> 00:12:26,770 What kind of nonsense is that? 188 00:12:27,670 --> 00:12:31,170 Father. How could you speak like that to His Majesty? 189 00:12:31,709 --> 00:12:32,839 Apologize immediately. 190 00:12:37,680 --> 00:12:39,349 I apologize, Your Majesty. 191 00:12:42,719 --> 00:12:45,650 Father. Right now, the King is not the King. 192 00:12:46,420 --> 00:12:48,020 It is the being called Ak Hee. 193 00:12:48,989 --> 00:12:49,989 His eyes betray him. 194 00:12:51,020 --> 00:12:54,359 Yes. It is a grave situation. 195 00:12:56,430 --> 00:12:58,530 Sajo Yoong is causing turmoil, 196 00:12:59,300 --> 00:13:03,170 and His Majesty has let the world see his great weakness. 197 00:13:04,369 --> 00:13:05,369 Goodness. 198 00:13:06,640 --> 00:13:08,640 Sajo Yoong is in a cell, 199 00:13:08,640 --> 00:13:10,239 so he cannot do much for now. 200 00:13:10,579 --> 00:13:12,479 You know him better than that. 201 00:13:13,410 --> 00:13:15,550 With his arms and legs tied in a cell all alone, 202 00:13:16,280 --> 00:13:18,249 he is still able to control the world. 203 00:13:18,249 --> 00:13:19,890 That is how crafty he is. 204 00:13:24,589 --> 00:13:25,589 No. 205 00:13:26,790 --> 00:13:30,400 A crisis could become an opportunity. 206 00:13:32,200 --> 00:13:33,229 Your Highness. 207 00:13:33,969 --> 00:13:35,570 Bed the King, 208 00:13:36,940 --> 00:13:38,739 even if it is Ak Hee. 209 00:13:39,810 --> 00:13:43,410 He might be easier to seduce. 210 00:13:43,839 --> 00:13:46,180 Father. How can you tell me... 211 00:13:46,180 --> 00:13:48,219 to sleep with Ak Hee? 212 00:13:51,849 --> 00:13:53,450 Your Highness. What... 213 00:14:01,530 --> 00:14:02,560 Just wait. 214 00:14:03,759 --> 00:14:04,770 It is possible... 215 00:14:05,869 --> 00:14:08,170 that fate will side with us. 216 00:14:17,479 --> 00:14:19,249 I wonder how Hong Gun is... 217 00:14:19,249 --> 00:14:21,050 since she was shot by an arrow. 218 00:14:25,390 --> 00:14:26,390 Lady Yeon Wol. 219 00:14:30,160 --> 00:14:32,229 What are you doing here? 220 00:14:32,229 --> 00:14:34,700 His Majesty's chamber is under imminent threat. 221 00:14:34,700 --> 00:14:36,900 Everyone is spying on him... 222 00:14:37,859 --> 00:14:40,030 Do you know what happened to him? 223 00:14:40,030 --> 00:14:41,070 No. 224 00:14:41,229 --> 00:14:44,270 I asked Master Ak Hee, but only got yelled at. 225 00:14:44,270 --> 00:14:45,869 I am worried sick too. 226 00:14:47,640 --> 00:14:48,739 Eunuch Neung. 227 00:14:49,780 --> 00:14:51,209 I must see Master Ak Hee. 228 00:15:06,459 --> 00:15:07,530 Your Majesty? 229 00:15:17,670 --> 00:15:19,910 I cannot see you clearly either. 230 00:15:22,640 --> 00:15:23,910 But I can feel you. 231 00:15:26,280 --> 00:15:28,320 I know you are smiling. 232 00:15:49,540 --> 00:15:50,599 Gye Ra. 233 00:15:51,869 --> 00:15:53,839 - Master Ak Hee. - Are you disappointed? 234 00:15:54,940 --> 00:15:56,209 That I am not Sajo Hyun? 235 00:15:59,910 --> 00:16:01,550 How is His Majesty? 236 00:16:03,749 --> 00:16:04,749 In a bad way. 237 00:16:05,920 --> 00:16:07,920 I think Chung Ta shot him with a Suma dart. 238 00:16:08,660 --> 00:16:09,660 A Suma dart? 239 00:16:10,320 --> 00:16:12,060 What does that do to someone? 240 00:16:12,489 --> 00:16:14,690 I lost my memory because of the Suma incense. 241 00:16:15,900 --> 00:16:17,660 Symptoms differ depending on... 242 00:16:17,660 --> 00:16:19,369 the strength of the potion. 243 00:16:20,270 --> 00:16:21,869 Sometimes it erases your memory. 244 00:16:22,739 --> 00:16:25,540 Worse, you become unable to speak. 245 00:16:26,239 --> 00:16:29,239 And like Sajo Hyun, your body can stiffen too. 246 00:16:32,379 --> 00:16:33,650 His body is stiff... 247 00:16:35,320 --> 00:16:36,780 and he cannot speak? 248 00:16:38,619 --> 00:16:39,619 Oh, no. 249 00:16:40,719 --> 00:16:43,390 How do you fix it? What do you do? 250 00:16:43,859 --> 00:16:44,890 I do not know. 251 00:16:45,329 --> 00:16:47,690 What should we do? 252 00:16:48,660 --> 00:16:50,700 Chung Ta must know a cure. 253 00:16:50,700 --> 00:16:52,300 He helped me regain my memory. 254 00:16:54,629 --> 00:16:58,040 I think he gave me an antidote that time. 255 00:17:00,070 --> 00:17:01,469 I saw him earlier. 256 00:17:02,680 --> 00:17:04,009 I should have stopped him. 257 00:17:05,249 --> 00:17:07,350 Sajo Hyun is very worried about you too. 258 00:17:07,950 --> 00:17:09,380 "Was she hurt?" 259 00:17:10,979 --> 00:17:12,150 "What happened to her?" 260 00:17:14,860 --> 00:17:15,860 He asked about me? 261 00:17:20,860 --> 00:17:22,430 Tell him I am fine. 262 00:17:23,029 --> 00:17:25,469 That I will find a way to help him. 263 00:17:25,999 --> 00:17:29,299 Tell him he must not become weak. 264 00:17:29,299 --> 00:17:30,340 You must... 265 00:17:31,469 --> 00:17:32,569 tell him that. 266 00:17:40,779 --> 00:17:41,979 I am sorry, Master Ak Hee. 267 00:17:44,049 --> 00:17:45,719 I was too worried and confused. 268 00:17:53,229 --> 00:17:55,830 The apology hurts even more. 269 00:17:57,860 --> 00:17:59,400 We feel like strangers. 270 00:18:00,969 --> 00:18:02,569 Like strangers who have nothing to do with each other. 271 00:18:04,039 --> 00:18:05,069 I am sorry... 272 00:18:08,880 --> 00:18:10,039 Master Ak Hee. 273 00:18:10,739 --> 00:18:12,180 Are you not well? 274 00:18:13,479 --> 00:18:14,950 Your eyes... 275 00:18:43,610 --> 00:18:44,910 Do not worry. 276 00:18:46,410 --> 00:18:49,019 I will find a way to help Sajo Hyun recover quickly. 277 00:18:51,719 --> 00:18:54,249 Your Majesty! 278 00:18:54,890 --> 00:18:57,489 Your Majesty. We have a problem. 279 00:18:57,959 --> 00:18:59,029 What is it? 280 00:18:59,090 --> 00:19:01,729 Prince Ga Ron coughed up blood all of a sudden. 281 00:19:01,729 --> 00:19:03,330 Then he lost consciousness. 282 00:19:09,370 --> 00:19:11,569 Be careful. I must get going now. 283 00:19:13,039 --> 00:19:14,209 Let me go with you. 284 00:19:14,870 --> 00:19:16,209 I might know something about it. 285 00:19:32,332 --> 00:19:34,691 Something must have happened to Prince Ga Ron. 286 00:19:36,761 --> 00:19:38,471 Seeing how he has not come out, 287 00:19:38,471 --> 00:19:39,971 I am certain there is something wrong with him. 288 00:19:40,872 --> 00:19:42,471 Find out what is wrong with him. 289 00:19:43,302 --> 00:19:45,171 Yes. I will find out. 290 00:19:48,112 --> 00:19:49,642 Everyone is imprisoned. 291 00:19:50,842 --> 00:19:53,751 It is awful that your men cannot be of use to you. Oh, no. 292 00:20:07,931 --> 00:20:11,261 Why did he suddenly lose consciousness and faint? 293 00:20:13,302 --> 00:20:14,772 He may have sihaenggammo. 294 00:20:14,772 --> 00:20:15,802 (Sihaenggammo: Influenza) 295 00:20:15,802 --> 00:20:17,441 The external bad energy flowed into his body. 296 00:20:17,441 --> 00:20:19,411 It caused his lungs to heat up, so he coughed up blood. 297 00:20:20,042 --> 00:20:22,882 If people in Jinhoe find out, they will make wild speculations. 298 00:20:24,542 --> 00:20:26,352 I will find out how to treat him as soon as possible. 299 00:20:27,352 --> 00:20:29,181 It seems quite contagious. 300 00:20:31,022 --> 00:20:33,491 It is possible that it has already spread to the general public. 301 00:20:34,352 --> 00:20:36,221 You must do your best to prevent this from spreading. 302 00:20:41,862 --> 00:20:43,661 As the people are disturbed, and there are many rumours... 303 00:20:43,661 --> 00:20:45,431 I plan to increase resources to prevent infectious diseases... 304 00:20:45,431 --> 00:20:47,201 from spreading. Minister of Health. 305 00:20:47,802 --> 00:20:49,572 We must pay special attention... 306 00:20:49,802 --> 00:20:52,471 - to the underprivileged people... - Ak Hee. 307 00:20:52,642 --> 00:20:56,241 Is Asatae facing a curse because of you? 308 00:20:56,241 --> 00:20:57,282 Great. 309 00:20:59,782 --> 00:21:02,322 - Gosh. - Oh, no. 310 00:21:02,451 --> 00:21:03,921 I have been going around the villages... 311 00:21:03,921 --> 00:21:05,792 and taking patients who are struggling to walk. 312 00:21:06,122 --> 00:21:08,991 I had a feeling something like this might happen a few days ago. 313 00:21:08,991 --> 00:21:10,261 The disease started to spread like wildfire. 314 00:21:10,562 --> 00:21:12,032 They have the same symptoms as Hwang Ga Ron. 315 00:21:12,691 --> 00:21:14,191 Did he catch the disease too? 316 00:21:17,761 --> 00:21:18,832 My lord. 317 00:21:19,431 --> 00:21:22,272 - Gosh. Please examine. - Goodness. 318 00:21:23,971 --> 00:21:25,511 You must have a lot on your plate. 319 00:21:26,211 --> 00:21:27,812 But this disease is highly contagious. 320 00:21:28,142 --> 00:21:30,481 Have the patients cover up their nose and mouth with a towel. 321 00:21:30,481 --> 00:21:31,882 So we can focus on oesasinpi. 322 00:21:31,882 --> 00:21:33,511 (Oesasinpi: Prevention of diseases) 323 00:21:33,681 --> 00:21:34,711 Are you a physician too? 324 00:21:35,151 --> 00:21:36,852 I have been studying medicine ever since I was a child. 325 00:21:37,052 --> 00:21:38,221 I would like to help too. 326 00:21:51,931 --> 00:21:52,931 Gye Ra. 327 00:21:55,701 --> 00:21:57,072 Can you take a look at them? 328 00:22:03,842 --> 00:22:05,981 Gosh. Please be careful. 329 00:22:07,312 --> 00:22:08,882 Goodness. 330 00:22:08,882 --> 00:22:10,382 You must be exhausted. 331 00:22:10,582 --> 00:22:12,552 You spent the entire night, discussing plans about the disease. 332 00:22:14,522 --> 00:22:17,691 Well, if you were to go to sleep, and His Majesty... 333 00:22:17,691 --> 00:22:19,292 were to wake up, 334 00:22:19,461 --> 00:22:21,092 would he be in the same condition as before? 335 00:22:23,362 --> 00:22:24,401 Probably. 336 00:22:25,231 --> 00:22:28,671 Then he will not be able to speak or move around? 337 00:22:28,772 --> 00:22:31,241 That is why I cannot even go to sleep right now. 338 00:22:31,471 --> 00:22:33,441 Look at what is happening right now. 339 00:22:33,671 --> 00:22:35,681 What if Sajo Hyun were to take over the body? 340 00:22:35,681 --> 00:22:38,911 Imagine if he is just lying here, unable to talk or move. 341 00:22:38,911 --> 00:22:40,882 What do you think will happen then? 342 00:22:41,782 --> 00:22:45,651 Is it possible that his condition may improve in the meantime? 343 00:22:45,651 --> 00:22:48,792 I see. So you want me to go away now? 344 00:22:48,792 --> 00:22:50,322 All right. I shall go away. 345 00:22:50,322 --> 00:22:52,491 Gosh. Master Ak Hee. 346 00:22:52,491 --> 00:22:56,102 No. Please you cannot go to sleep, Master Ak Hee. 347 00:22:56,102 --> 00:22:57,761 You will always call me Master Ak Hee, will you not? 348 00:22:58,632 --> 00:23:01,501 Gosh, no! Your Majesty. 349 00:23:01,532 --> 00:23:03,842 Your Majesty, you cannot go to sleep. 350 00:23:05,072 --> 00:23:06,312 Your Majesty. You cannot. 351 00:23:06,642 --> 00:23:09,112 - Gosh. - What? That is... 352 00:23:10,741 --> 00:23:11,741 Ak Hee. 353 00:23:12,951 --> 00:23:14,882 Please take care of my people... 354 00:23:16,151 --> 00:23:17,221 and Yeon Wol too. 355 00:23:42,411 --> 00:23:44,681 An epidemic disease will break out... 356 00:23:44,681 --> 00:23:47,382 due to the King, possessed by evil. 357 00:23:47,382 --> 00:23:49,322 (An epidemic disease will break out due to the King, possessed by evil.) 358 00:23:54,852 --> 00:23:57,261 Hwang Ga Ron has caught the disease? 359 00:24:00,862 --> 00:24:04,001 The deity must be on my side. 360 00:24:05,161 --> 00:24:06,171 Yes? 361 00:24:06,332 --> 00:24:08,842 You will ascend the throne in the near future now. 362 00:24:09,602 --> 00:24:11,802 Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 363 00:24:12,142 --> 00:24:14,171 - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 364 00:24:14,272 --> 00:24:18,112 - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 365 00:24:18,112 --> 00:24:22,282 - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 366 00:24:22,282 --> 00:24:26,221 - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 367 00:24:26,352 --> 00:24:30,362 - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 368 00:24:30,522 --> 00:24:32,532 - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! - Hail to His Majesty, Sajo Yoong! 369 00:24:37,001 --> 00:24:39,471 "An epidemic disease will break out..." 370 00:24:40,201 --> 00:24:42,842 "due to the King, possessed by evil." 371 00:24:44,872 --> 00:24:46,741 The message has changed. 372 00:24:46,741 --> 00:24:47,911 What is more important is that... 373 00:24:48,272 --> 00:24:51,411 a real epidemic disease is spreading now. 374 00:24:51,411 --> 00:24:53,511 - Right. That is the problem. - Then is it what we think it is? 375 00:24:55,921 --> 00:24:58,522 Is this happening because His Majesty is possessed by evil? 376 00:24:58,622 --> 00:25:01,322 I have been thinking about it, but something is indeed off. 377 00:25:01,852 --> 00:25:03,562 When he was questioning Sajo Yoong, 378 00:25:04,062 --> 00:25:06,292 it clearly seemed that His Majesty... 379 00:25:06,292 --> 00:25:09,001 was turning into someone else. 380 00:25:09,001 --> 00:25:10,562 - Right. - That is true. 381 00:25:10,562 --> 00:25:12,971 - I get it. That must be why! - Exactly. 382 00:25:14,001 --> 00:25:17,572 That explains why he locked up Prince Yoong. Does it not? 383 00:25:17,701 --> 00:25:19,741 Because Prince Yoong knows about his secret. 384 00:25:19,971 --> 00:25:21,642 - Gosh. That must be it. - We are in a tight spot now. 385 00:25:21,642 --> 00:25:24,941 - His Majesty is entering! - Let us go back now. 386 00:25:25,481 --> 00:25:30,151 So more people are getting infected all over the country. 387 00:25:30,582 --> 00:25:33,491 The public sentiment has been getting worse day by day. 388 00:25:33,491 --> 00:25:34,651 Minister of Finance. 389 00:25:35,122 --> 00:25:37,562 I am sure you are well aware that... 390 00:25:37,761 --> 00:25:41,062 diseases spread and go away based on the seasons and the time. 391 00:25:41,392 --> 00:25:44,201 It is a mere disease. Why are you making such a fuss? 392 00:25:44,201 --> 00:25:46,401 Your Majesty. We are not making a fuss. 393 00:25:46,401 --> 00:25:47,632 People in the capital city... 394 00:25:47,802 --> 00:25:49,272 - Gosh. Your Majesty. - Your Majesty. 395 00:25:49,272 --> 00:25:50,342 Disregard what I just said. 396 00:25:50,342 --> 00:25:51,471 Is this about the rumour that... 397 00:25:51,471 --> 00:25:52,971 the disease is spreading because I am possessed by evil? 398 00:25:53,241 --> 00:25:56,181 Actually, you guys are the ones who are trembling in fear. 399 00:25:59,151 --> 00:26:02,522 Stop exaggerating these rumours. 400 00:26:03,481 --> 00:26:06,292 I ask that you continue to take an active role in cooperating. 401 00:26:10,421 --> 00:26:11,491 Answer me. 402 00:26:11,491 --> 00:26:13,661 - We will, Your Majesty. - We will, Your Majesty. 403 00:26:15,661 --> 00:26:16,731 Your Majesty. 404 00:26:22,072 --> 00:26:24,001 I am the Minister of Defence. 405 00:26:24,302 --> 00:26:27,011 A group of envoys from Jinhoe has arrived at Mihwari Port. 406 00:26:27,241 --> 00:26:29,011 They have requested an audience with you. 407 00:26:29,981 --> 00:26:31,981 Why do they want to see me? 408 00:26:32,511 --> 00:26:33,582 Well, 409 00:26:35,082 --> 00:26:36,721 they are requesting that... 410 00:26:37,251 --> 00:26:39,191 you quickly release Prince Yoong who is currently imprisoned. 411 00:26:40,022 --> 00:26:41,292 What did you say? 412 00:26:41,552 --> 00:26:44,122 How absurd. Who do they think they are? How dare they... 413 00:26:51,302 --> 00:26:53,532 Well, you may all leave. 414 00:26:53,832 --> 00:26:55,671 I only want Premier Jin and the Minister of Defence to stay. 415 00:26:56,772 --> 00:26:57,872 Yes, Your Majesty. 416 00:27:00,211 --> 00:27:02,142 They wish to meet Prince Ga Ron? 417 00:27:02,142 --> 00:27:04,481 Is that the envoys' request? 418 00:27:04,481 --> 00:27:05,511 Yes, Your Majesty. 419 00:27:05,552 --> 00:27:09,251 They said they heard he was detained in the palace at the moment. 420 00:27:10,052 --> 00:27:11,552 They wish to meet him immediately... 421 00:27:11,552 --> 00:27:13,522 to make sure that he is okay. 422 00:27:14,421 --> 00:27:16,892 What? "Detained?" That is absurd. 423 00:27:18,832 --> 00:27:20,231 I will handle this matter. 424 00:27:20,961 --> 00:27:22,231 Do not concern yourselves with it. 425 00:27:44,651 --> 00:27:45,651 It is here. 426 00:27:50,522 --> 00:27:52,632 Tell me. What is it... 427 00:27:53,332 --> 00:27:54,632 that we are looking for? 428 00:27:56,161 --> 00:27:57,602 Did you bury some gold nuggets or something? 429 00:27:59,302 --> 00:28:02,032 Goodness. Am I talking to myself? Darn it! 430 00:28:09,812 --> 00:28:11,481 - We found it! - We found it! 431 00:28:20,592 --> 00:28:22,322 My grandmother left these medical books behind. 432 00:28:22,721 --> 00:28:23,761 Your grandmother? 433 00:28:24,292 --> 00:28:25,362 You said she was a royal physician. 434 00:28:26,491 --> 00:28:29,332 I recall reading about a similar epidemic disease going around. 435 00:28:32,931 --> 00:28:33,971 I found it. 436 00:28:34,302 --> 00:28:36,401 - You found it? - I found it! I was right! 437 00:28:36,501 --> 00:28:38,102 - I remembered it correctly! - Stop hitting me! 438 00:28:38,572 --> 00:28:40,542 - Oh, my. - Do not hit me. It hurts. 439 00:28:42,112 --> 00:28:43,481 Here, you will find ephedra and liquorice. 440 00:28:44,481 --> 00:28:45,612 These are gypsum and apricot kernels. 441 00:28:46,011 --> 00:28:49,322 You can only find ephedra and gypsum in the deep mountains. 442 00:28:50,282 --> 00:28:53,092 Make a decoction with them and give it to the patients. 443 00:28:53,092 --> 00:28:54,522 Then their condition will improve. 444 00:28:54,951 --> 00:28:57,122 And make sure you administer acupuncture on the Dazui point. 445 00:28:57,421 --> 00:28:58,421 Will do. 446 00:29:01,461 --> 00:29:03,302 Please help my mother. 447 00:29:08,001 --> 00:29:09,072 Oh, dear. 448 00:29:09,542 --> 00:29:10,602 Will you return to the palace? 449 00:29:11,941 --> 00:29:13,342 I must save Prince Ga Ron. 450 00:29:13,842 --> 00:29:15,981 I am certain that Jinhoe will take issue with it, 451 00:29:15,981 --> 00:29:18,481 and that is something Prince Yoong has been waiting for. 452 00:29:19,352 --> 00:29:20,382 Be careful. 453 00:29:20,711 --> 00:29:22,622 Sajo Yoong's men are everywhere. 454 00:29:24,122 --> 00:29:25,151 Yes, Master Yang. 455 00:29:26,852 --> 00:29:28,651 Oh, boy. Are you all right? 456 00:29:38,602 --> 00:29:42,072 How come he will not regain his consciousness? 457 00:29:45,272 --> 00:29:47,671 Prince Ga Ron was born with a weak constitution, 458 00:29:47,671 --> 00:29:49,282 so he cannot seem to recover quickly. 459 00:29:50,112 --> 00:29:52,981 We need him to wake up soon so that he can take the medicine. 460 00:29:55,882 --> 00:29:57,451 The people of Jinhoe... 461 00:29:57,451 --> 00:29:59,892 think that we are detaining him in the palace. 462 00:30:00,921 --> 00:30:03,022 The envoys keep pestering us to let them meet him. 463 00:30:03,892 --> 00:30:05,892 Sajo Yoong must have contacted them. 464 00:30:06,592 --> 00:30:08,832 Yes, that sly rat. 465 00:30:09,401 --> 00:30:11,661 I sternly warned the envoys... 466 00:30:11,661 --> 00:30:13,572 not to insult my royal court. 467 00:30:15,231 --> 00:30:18,372 But the suspicion will only grow if we let this drag on. 468 00:30:20,872 --> 00:30:21,971 I will make sure he wakes up. 469 00:30:23,112 --> 00:30:24,642 I will stay here and look after him. 470 00:30:31,421 --> 00:30:32,451 You know... 471 00:30:33,592 --> 00:30:35,892 Sajo Hyun is doing well. 472 00:30:40,862 --> 00:30:42,602 I mean, he has not gotten worse. 473 00:30:50,241 --> 00:30:51,642 I am relieved... 474 00:30:52,411 --> 00:30:53,671 to hear that he has not gotten worse. 475 00:31:17,731 --> 00:31:18,731 Your Majesty. 476 00:31:19,372 --> 00:31:20,772 You must be devastated. 477 00:31:22,072 --> 00:31:24,142 You must be so worried and lonely. 478 00:31:26,471 --> 00:31:27,711 I miss you, Your Majesty. 479 00:31:34,352 --> 00:31:35,382 Gye Ra. 480 00:31:36,451 --> 00:31:37,481 You are crying. 481 00:31:41,721 --> 00:31:43,322 You are crying in secret... 482 00:31:45,562 --> 00:31:47,691 because you deeply love Sajo Hyun. 483 00:32:06,751 --> 00:32:07,751 Prince Ga Ron! 484 00:32:13,552 --> 00:32:14,552 You, again? 485 00:32:16,921 --> 00:32:18,822 Well done. You have overcome it. 486 00:32:20,761 --> 00:32:21,931 Drink up. 487 00:32:24,701 --> 00:32:25,701 My gosh. 488 00:32:26,772 --> 00:32:28,332 Nice. You drank all of it. 489 00:32:31,941 --> 00:32:33,142 Here, this too. 490 00:32:38,911 --> 00:32:42,822 Well, I am relieved that you have recovered. 491 00:32:45,282 --> 00:32:46,852 I can see that you were very worried. 492 00:32:47,122 --> 00:32:49,161 I bet you were afraid they would find out about me falling ill. 493 00:32:50,221 --> 00:32:51,292 Of course, we were afraid... 494 00:32:51,961 --> 00:32:54,132 for we did not know what such a strong nation... 495 00:32:54,132 --> 00:32:55,132 would do to hold us accountable. 496 00:32:56,132 --> 00:32:58,602 But above all, 497 00:32:59,431 --> 00:33:02,572 I was sincerely wishing for your recovery. 498 00:33:03,772 --> 00:33:06,711 People's lives should never be used as a means to an end. 499 00:33:07,872 --> 00:33:10,381 Like the Asatae women who were sold to Jinhoe. 500 00:33:12,712 --> 00:33:14,681 Seeing you in pain... 501 00:33:15,511 --> 00:33:16,881 made me deeply compassionate, 502 00:33:16,881 --> 00:33:18,721 as someone practicing medicine. 503 00:33:20,491 --> 00:33:22,721 Lady Yeon Wol wandered in the mountains... 504 00:33:22,721 --> 00:33:24,491 to find rare medicinal herbs to treat you, 505 00:33:24,861 --> 00:33:27,232 and she has been staying right here to look after you. 506 00:33:28,931 --> 00:33:29,931 Thank you. 507 00:33:38,741 --> 00:33:40,812 The envoys from Jinhoe... 508 00:33:40,812 --> 00:33:42,111 are waiting for you. 509 00:33:42,712 --> 00:33:44,582 If you are truly sorry for the Asatae women... 510 00:33:44,582 --> 00:33:45,812 who were sacrificed, 511 00:33:46,911 --> 00:33:48,852 and if you feel even just a handful of gratitude... 512 00:33:48,852 --> 00:33:50,352 to this woman for treating you, 513 00:33:51,852 --> 00:33:53,422 I trust you will do a good job as our mediator. 514 00:34:10,442 --> 00:34:11,872 I visited Prince Yoong in the prison. 515 00:34:13,111 --> 00:34:16,582 He has lost so much weight. 516 00:34:17,881 --> 00:34:18,911 Queen. 517 00:34:19,111 --> 00:34:21,482 What if he dies? 518 00:34:22,622 --> 00:34:24,482 Please help Prince Yoong. 519 00:34:25,922 --> 00:34:26,951 I... 520 00:34:27,951 --> 00:34:28,951 beg you. 521 00:34:30,221 --> 00:34:32,661 I beg you like this. Please? 522 00:34:33,531 --> 00:34:36,431 A mother's ardent love for her child... 523 00:34:37,002 --> 00:34:39,902 is truly beautiful. 524 00:34:39,902 --> 00:34:40,902 Yes, of course. 525 00:34:41,131 --> 00:34:42,942 For my son, 526 00:34:42,942 --> 00:34:44,772 I would gladly have my body ripped to shreds... 527 00:34:44,772 --> 00:34:46,772 and eaten by crows. 528 00:34:47,341 --> 00:34:48,372 Please, Queen. 529 00:34:52,582 --> 00:34:54,312 Promise me that you will help me, 530 00:34:55,051 --> 00:34:56,622 and I will get him released. 531 00:34:58,781 --> 00:34:59,821 Help you, how? 532 00:35:00,922 --> 00:35:01,922 I will do anything. 533 00:35:02,392 --> 00:35:04,122 Just tell me what you need me to do. Please? 534 00:35:04,522 --> 00:35:05,622 The fact... 535 00:35:06,161 --> 00:35:08,332 that Prince Yoong is not the former king's son. 536 00:35:08,991 --> 00:35:10,102 You are to announce it publicly. 537 00:35:12,701 --> 00:35:13,772 How did you know... 538 00:35:17,471 --> 00:35:20,872 What on earth are you talking about? 539 00:35:21,812 --> 00:35:23,341 My son, Yoong, is... 540 00:35:24,341 --> 00:35:27,352 Many years ago... I mean, 541 00:35:28,582 --> 00:35:30,252 when the former king was a general, 542 00:35:30,881 --> 00:35:31,881 we had... 543 00:35:32,321 --> 00:35:35,522 an affair, and that is how Yoong was born. 544 00:35:36,022 --> 00:35:37,361 Well, back then, 545 00:35:37,622 --> 00:35:40,562 I did have a husband who was never around, 546 00:35:40,562 --> 00:35:42,732 but that man meant nothing to me. 547 00:35:43,301 --> 00:35:46,872 I loved His Majesty so much that... 548 00:35:46,872 --> 00:35:47,872 Come in. 549 00:35:52,602 --> 00:35:53,611 Yes, Your Highness. 550 00:35:53,911 --> 00:35:55,741 The Queen Dowager is to be deposed and demoted to court lady... 551 00:35:55,741 --> 00:35:56,881 for being the mother of Sajo Yoong, the traitor. 552 00:35:57,642 --> 00:35:58,841 Detain her in her chambers. 553 00:35:59,381 --> 00:36:00,381 Yes, Your Highness. 554 00:36:00,681 --> 00:36:02,451 What? Why? 555 00:36:03,022 --> 00:36:06,752 I simply came here to implore you like this. 556 00:36:07,752 --> 00:36:10,462 As the head of the Internal Court, I was planning... 557 00:36:10,462 --> 00:36:12,761 to depose and demote you anyway, 558 00:36:13,062 --> 00:36:14,591 so you came to me at the perfect timing. 559 00:36:15,392 --> 00:36:17,931 Be grateful that I am not kicking you out of the palace. 560 00:36:18,431 --> 00:36:20,102 You must stay confined to your chambers. 561 00:36:21,031 --> 00:36:23,442 Do not snoop around the palace grounds like an alley cat... 562 00:36:23,442 --> 00:36:26,042 and tell your son everything, Court Lady Gwang. 563 00:36:26,741 --> 00:36:28,341 What? "Court Lady Gwang?" 564 00:36:28,611 --> 00:36:30,841 Queen, you cannot do this to me. 565 00:36:30,841 --> 00:36:33,511 I am your mother-in-law! 566 00:36:33,781 --> 00:36:34,911 Let go, you rats. 567 00:36:34,911 --> 00:36:37,451 I am the former king's royal concubine... 568 00:36:37,451 --> 00:36:40,522 and Prince Yoong's mother! 569 00:36:40,522 --> 00:36:44,962 Let go of me! Let go! 570 00:36:55,131 --> 00:36:57,772 I swear, Chung Ta's house was somewhere around here. 571 00:37:05,281 --> 00:37:06,312 Chung Ta? 572 00:37:17,361 --> 00:37:18,361 Gye Ra. 573 00:37:19,832 --> 00:37:21,462 I got this from a powerful shaman. 574 00:37:21,792 --> 00:37:23,631 Stick this on his forehead, 575 00:37:24,332 --> 00:37:26,172 and he will freeze. 576 00:37:27,172 --> 00:37:29,201 Chung Ta could be more powerful. 577 00:37:29,232 --> 00:37:30,642 No. 578 00:37:30,872 --> 00:37:33,142 Even a tiger jumps when bitten by a flea. 579 00:37:35,071 --> 00:37:37,281 Take it. It will be better than nothing. 580 00:37:42,111 --> 00:37:43,152 Do not move. 581 00:37:46,752 --> 00:37:47,792 Oh, dear. 582 00:37:52,062 --> 00:37:53,091 Gye Ra. 583 00:37:58,261 --> 00:38:01,471 So you came to a mountain? 584 00:38:01,701 --> 00:38:04,402 At night? On your own? Are you not afraid? 585 00:38:05,241 --> 00:38:08,542 What choice do I have? Only Chung Ta can heal His Majesty. 586 00:38:10,241 --> 00:38:12,212 Look at this. 587 00:38:15,911 --> 00:38:18,022 A cheap talisman like this will not work on Chung Ta. 588 00:38:18,381 --> 00:38:20,422 Where is he anyway? 589 00:38:21,392 --> 00:38:23,692 He was at the palace that night, 590 00:38:23,761 --> 00:38:25,522 so I do not think he moved far away. 591 00:38:27,031 --> 00:38:28,232 Why not? 592 00:38:29,462 --> 00:38:31,462 Take a look at yourself. 593 00:38:32,332 --> 00:38:34,172 You are fading away. 594 00:38:34,772 --> 00:38:38,701 At this rate, you will completely disappear eventually. 595 00:38:39,172 --> 00:38:41,312 And I will disappear too. 596 00:38:44,312 --> 00:38:45,911 He cannot go far. 597 00:38:46,852 --> 00:38:47,911 Why not? 598 00:38:47,951 --> 00:38:50,122 The female Chung Ta was taken hostage. 599 00:38:51,281 --> 00:38:52,422 The female Chung Ta? 600 00:38:53,051 --> 00:38:54,292 There is a female Chung Ta? 601 00:38:54,422 --> 00:38:55,422 Listen. 602 00:38:56,122 --> 00:38:58,161 Two people occupy that body. 603 00:38:58,292 --> 00:38:59,931 A male Chung Ta and a female Chung Ta. 604 00:39:00,062 --> 00:39:03,102 I see. So Chung Ta, just like you and His Majesty, 605 00:39:03,332 --> 00:39:05,602 are sharing the use of one body? 606 00:39:06,571 --> 00:39:08,931 Do you have to compare us with them? 607 00:39:08,931 --> 00:39:10,701 That is offensive. 608 00:39:11,301 --> 00:39:14,471 They are male and female cohabiting in one body. 609 00:39:15,011 --> 00:39:18,142 Sajo Hyun and I are... 610 00:39:18,142 --> 00:39:19,442 Two males in one body? 611 00:39:23,022 --> 00:39:26,551 Anyway, something happened to the female Chung Ta. 612 00:39:26,792 --> 00:39:30,091 So the male Chung Ta is doing what Yoong says. 613 00:39:30,361 --> 00:39:33,732 Then the female Chung Ta must be locked up somewhere. 614 00:39:34,591 --> 00:39:36,462 Where the male Chung Ta cannot get to her. 615 00:39:49,142 --> 00:39:50,642 I am so very hungry. 616 00:39:51,482 --> 00:39:54,652 Fried whole chicken. Quail legs. Pig knuckles. 617 00:39:55,511 --> 00:39:57,681 Sweet rice cakes, bean cakes, yakgwa. 618 00:39:57,681 --> 00:39:59,381 Stomach and intestines. 619 00:40:09,031 --> 00:40:12,232 This is our first stroll together. 620 00:40:22,411 --> 00:40:23,482 What is it? 621 00:40:24,312 --> 00:40:27,611 The only shadows here are ours. 622 00:40:30,852 --> 00:40:32,122 Gye Ra's and mine. 623 00:40:33,122 --> 00:40:35,292 There are no real or fake shadows. 624 00:40:47,201 --> 00:40:48,272 Your Majesty. 625 00:40:58,841 --> 00:41:01,482 Do you miss Sajo Hyun that much? 626 00:41:05,721 --> 00:41:06,792 I am sorry. 627 00:41:08,951 --> 00:41:11,622 You said you did not like apologies. 628 00:41:21,931 --> 00:41:23,542 I will let you see him. 629 00:41:25,042 --> 00:41:27,011 - Master Ak Hee. - It will not last long. 630 00:41:27,672 --> 00:41:28,741 It will be short. 631 00:41:29,841 --> 00:41:32,482 You will fall asleep right now? Out here? 632 00:41:35,582 --> 00:41:37,022 You cannot do that. It is dangerous. 633 00:41:40,192 --> 00:41:41,292 Master Ak Hee. 634 00:41:43,462 --> 00:41:45,091 I am not sure this will work. 635 00:41:46,431 --> 00:41:47,661 It might. 636 00:41:48,892 --> 00:41:50,661 Close your eyes and think of Sajo Hyun. 637 00:41:51,962 --> 00:41:54,531 And trust me. 638 00:42:02,011 --> 00:42:03,082 I trust you. 639 00:42:05,582 --> 00:42:06,881 Will it work? 640 00:42:08,911 --> 00:42:12,381 Gye Ra, can I take you to the space in my heart? 641 00:42:39,611 --> 00:42:40,911 Where are we? 642 00:42:43,352 --> 00:42:44,622 The room in my mind. 643 00:42:45,022 --> 00:42:46,752 Where Sajo Hyun and I meet. 644 00:42:51,821 --> 00:42:52,861 Your Majesty. 645 00:42:59,161 --> 00:43:00,172 Your Majesty. 646 00:43:00,801 --> 00:43:01,801 Yeon Wol. 647 00:43:02,232 --> 00:43:05,502 You are like this even in here. 648 00:43:08,411 --> 00:43:10,312 How did you bring her here? 649 00:43:10,611 --> 00:43:13,681 Do not complain or scold me too much. 650 00:43:14,181 --> 00:43:16,752 I could have forced myself to sleep, 651 00:43:16,752 --> 00:43:20,022 but what if I dragged you out and we did not change? 652 00:43:20,122 --> 00:43:22,752 People are already talking about how you are possessed. 653 00:43:24,491 --> 00:43:25,562 I feel dizzy. 654 00:43:26,631 --> 00:43:28,892 You used too much energy to bring me here. 655 00:43:32,602 --> 00:43:33,931 Are you in pain? 656 00:43:34,902 --> 00:43:36,131 Where does it hurt? 657 00:43:37,872 --> 00:43:40,942 Do not worry. I will make you better. 658 00:43:42,772 --> 00:43:45,881 I am fine. I am worried about you. 659 00:43:46,681 --> 00:43:47,812 You must be careful. 660 00:43:48,281 --> 00:43:49,611 He says he is fine. 661 00:43:50,321 --> 00:43:51,422 He pretends to be strong. 662 00:43:52,181 --> 00:43:54,491 He is worried about you. You must be careful. 663 00:43:58,462 --> 00:44:01,261 Your Majesty. Think only good thoughts. 664 00:44:02,192 --> 00:44:03,701 About our good times. 665 00:44:04,761 --> 00:44:07,471 The beautiful memories. 666 00:44:09,071 --> 00:44:10,172 I will do that. 667 00:44:10,272 --> 00:44:11,372 He says yes. 668 00:44:11,741 --> 00:44:13,672 Why am I even doing this? 669 00:44:20,352 --> 00:44:21,352 Your Majesty. 670 00:45:11,715 --> 00:45:13,175 We must find the female Chung Ta. 671 00:45:14,445 --> 00:45:15,485 What? 672 00:45:16,315 --> 00:45:18,456 We cannot even find the male Chung Ta. 673 00:45:19,686 --> 00:45:21,425 How can we find the female one? 674 00:45:22,186 --> 00:45:24,356 If the female Chung Ta is locked up, 675 00:45:24,626 --> 00:45:26,155 it means she cannot move. 676 00:45:26,666 --> 00:45:28,195 And that we can find her. 677 00:45:29,195 --> 00:45:30,235 It will take time. 678 00:45:31,096 --> 00:45:33,505 Instead of looking for her, I would rather... 679 00:45:34,465 --> 00:45:35,505 Would rather what? 680 00:45:39,536 --> 00:45:40,775 I feel dizzy. 681 00:45:42,706 --> 00:45:44,715 I drained you even more. 682 00:45:46,846 --> 00:45:48,186 It is not you. 683 00:45:48,746 --> 00:45:51,056 I am too nosy for my own good. 684 00:45:57,425 --> 00:45:58,795 How annoying this is. Darn it. 685 00:45:58,795 --> 00:46:00,226 I cannot do anything if I cannot see. 686 00:46:01,365 --> 00:46:03,835 Are you unable to see this? 687 00:46:06,606 --> 00:46:07,606 What? 688 00:46:09,606 --> 00:46:11,376 I was just making a comment. That is all. 689 00:46:16,715 --> 00:46:17,715 Let me see. 690 00:46:19,846 --> 00:46:21,585 Come on. This cannot hurt. Just hang in there. 691 00:46:21,585 --> 00:46:23,516 No. It is painful when our bodies touch each other. 692 00:46:25,255 --> 00:46:26,356 Our bodies were touching. 693 00:46:27,925 --> 00:46:28,956 I am sorry. 694 00:46:31,896 --> 00:46:34,795 Master Ak Hee. You cannot see well, can you? 695 00:46:37,335 --> 00:46:39,536 Yes, I can. I can see things clearly. 696 00:46:42,835 --> 00:46:44,036 Officer Ji is over there. 697 00:46:44,735 --> 00:46:45,806 Officer Ji. 698 00:46:48,806 --> 00:46:50,775 Your Majesty. How far did you go? 699 00:46:52,376 --> 00:46:53,416 Over there. 700 00:46:55,385 --> 00:46:56,385 You are leaving now, right? 701 00:46:57,356 --> 00:46:58,456 Be careful. 702 00:47:01,025 --> 00:47:02,186 - Master... - Be careful. 703 00:47:02,326 --> 00:47:03,525 I am all right. 704 00:47:21,275 --> 00:47:22,505 I cannot believe this is happening. 705 00:47:22,505 --> 00:47:24,775 - What have we done wrong? - Oh, no. 706 00:47:26,916 --> 00:47:28,246 We are all going to die. 707 00:47:35,025 --> 00:47:37,226 Your condition has improved a lot. You will recover pretty soon. 708 00:47:37,556 --> 00:47:39,155 What is the point of getting better? 709 00:47:39,155 --> 00:47:41,726 The entire village is filled with sick people from the disease. 710 00:47:41,726 --> 00:47:44,335 Gosh. It is because the King is possessed by evil. 711 00:47:44,335 --> 00:47:45,465 We are all about to die. 712 00:47:45,865 --> 00:47:47,005 That is not true. 713 00:47:47,166 --> 00:47:48,666 The disease can be treated. 714 00:47:48,865 --> 00:47:50,576 It is just a contagious disease. So everyone caught it. 715 00:47:51,106 --> 00:47:53,746 The King getting possessed by evil is nothing but a rumour. 716 00:47:53,976 --> 00:47:55,505 It is not just a rumour. 717 00:47:55,945 --> 00:47:57,516 The school of fish turned up dead. 718 00:47:57,516 --> 00:47:59,215 Their dead bodies floated up on the river. 719 00:47:59,215 --> 00:48:00,315 I heard the old pine trees... 720 00:48:00,315 --> 00:48:02,315 that were perfectly fine before dried up and turned black. 721 00:48:02,916 --> 00:48:03,956 I saw them too. 722 00:48:04,215 --> 00:48:06,155 The dead fish on the river. 723 00:48:06,516 --> 00:48:08,155 The 100-year-old white turtle... 724 00:48:08,155 --> 00:48:09,686 died with its belly facing up. 725 00:48:09,985 --> 00:48:13,126 This is all because of the King who is possessed by evil. 726 00:48:13,425 --> 00:48:14,925 - Gosh. - That is right. 727 00:48:14,925 --> 00:48:15,996 It is the evil spirit. 728 00:48:21,936 --> 00:48:23,835 Innocent people are dying... 729 00:48:23,835 --> 00:48:25,976 because the King is possessed by evil. 730 00:48:26,576 --> 00:48:28,945 Goodness. They must be going to the government office again. 731 00:48:34,215 --> 00:48:36,346 The King possessed by evil... 732 00:48:36,346 --> 00:48:38,315 - ought to step down! - Step down. 733 00:48:38,456 --> 00:48:41,186 At this rate, we will all die! 734 00:48:43,525 --> 00:48:46,096 The King possessed by evil ought to step down. 735 00:48:46,096 --> 00:48:47,925 Sajo Yoong is manipulating the public sentiment again. 736 00:48:48,496 --> 00:48:49,965 The people are getting influenced... 737 00:48:50,436 --> 00:48:51,795 because the disease is spreading. 738 00:48:52,335 --> 00:48:54,235 Did you distribute the medicine I made? 739 00:48:54,806 --> 00:48:56,565 The Daggers of the Wind are going around the village to give it out. 740 00:48:56,905 --> 00:48:57,905 But it is not enough. 741 00:48:58,235 --> 00:48:59,976 I heard the situation around the border was not good. 742 00:49:01,476 --> 00:49:02,476 This is bad. 743 00:49:03,715 --> 00:49:06,675 The King possessed by evil ought to step down. 744 00:49:08,815 --> 00:49:10,585 The public sentiment is getting worse. 745 00:49:10,885 --> 00:49:12,315 You must do something. 746 00:49:12,956 --> 00:49:14,755 What? So you want me to tell them... 747 00:49:15,356 --> 00:49:17,356 I am not possessed by evil and I am indeed the King? 748 00:49:17,356 --> 00:49:18,356 Should I verify it to them? 749 00:49:18,596 --> 00:49:20,465 That may be the best option we have for now. 750 00:49:23,096 --> 00:49:24,166 I do not want to. 751 00:49:24,735 --> 00:49:26,936 But you promised me that you would help His Majesty. 752 00:49:28,206 --> 00:49:29,206 When did I do that? 753 00:49:29,905 --> 00:49:32,376 You forced that promise on me, Gye Ra. 754 00:49:32,806 --> 00:49:34,775 I helped you see Sajo Hyun. Have I not done enough for you? 755 00:49:35,346 --> 00:49:37,215 How could you be so cruel to me? 756 00:49:37,215 --> 00:49:38,746 - Master Ak Hee. - Besides, 757 00:49:38,746 --> 00:49:39,746 I am evil. 758 00:49:40,146 --> 00:49:41,686 But you want me to stand... 759 00:49:41,686 --> 00:49:43,916 in front of people and tell them otherwise? 760 00:49:43,916 --> 00:49:46,755 Say that I do that. But what if a Suma dart comes my way? 761 00:49:47,425 --> 00:49:49,126 Will you take one for me? 762 00:49:56,126 --> 00:49:57,635 I was too desperate. 763 00:49:58,195 --> 00:49:59,195 I am sorry. 764 00:50:01,666 --> 00:50:03,905 I brought some medicine, good for eye health. 765 00:50:03,936 --> 00:50:05,735 I will tell Eunuch Neung to brew them for you. 766 00:50:12,045 --> 00:50:14,346 I get to experience such generosity thanks to Sajo Hyun. 767 00:50:16,215 --> 00:50:18,516 Do you think some herbs will help me? I am an evil spirit. 768 00:50:21,155 --> 00:50:22,885 Take it back. Do not mock me. 769 00:50:28,065 --> 00:50:29,126 Master Ak Hee. 770 00:50:29,365 --> 00:50:30,936 Why are you so angry at me? 771 00:50:31,496 --> 00:50:33,635 You became angry at me after seeing me with His Majesty, right? 772 00:50:35,365 --> 00:50:37,476 Yes! You are right. 773 00:50:37,936 --> 00:50:40,246 I am regretting so much why I ever decided... 774 00:50:40,246 --> 00:50:41,976 to help you two meet. 775 00:50:42,076 --> 00:50:45,416 Why must I help you deepen your love? 776 00:50:45,545 --> 00:50:46,545 Go away. 777 00:50:48,186 --> 00:50:49,846 Leave. Do not come back to see me. 778 00:50:49,846 --> 00:50:51,556 - Master Ak Hee. - That is a royal order. 779 00:50:52,286 --> 00:50:53,315 Get lost. 780 00:51:17,715 --> 00:51:19,045 Is Chung Ta watching? 781 00:51:20,445 --> 00:51:21,686 I hope Chung Ta is watching. 782 00:51:27,826 --> 00:51:31,195 Ak Hee. Are you angry now? 783 00:51:34,065 --> 00:51:36,565 Why did you push away Yeon Wol so coldheartedly? 784 00:51:37,335 --> 00:51:38,695 Do you not know Gye Ra? 785 00:51:39,295 --> 00:51:42,065 No matter how coldly I treat her, it will not affect her. 786 00:51:42,436 --> 00:51:44,505 Even if I push her away, she will not stay away. 787 00:51:45,476 --> 00:51:47,106 Are you saying you did it on purpose? 788 00:51:49,005 --> 00:51:50,476 Gosh. I do not know anymore. 789 00:51:52,076 --> 00:51:53,885 How will you manage when your eyes are getting worse? 790 00:51:54,385 --> 00:51:56,545 Is there any way you can improve your condition? 791 00:51:59,215 --> 00:52:00,255 There is. 792 00:52:01,556 --> 00:52:03,655 I just have to subdue you with the binding ritual. 793 00:52:04,056 --> 00:52:06,126 Then my eyes will get better. Should I do that? 794 00:52:07,425 --> 00:52:09,896 Actually, seeing you and Gye Ra so much in love... 795 00:52:09,896 --> 00:52:12,135 is already annoying me as it is. Should I do it? 796 00:52:14,206 --> 00:52:15,335 Suit yourself. 797 00:52:16,536 --> 00:52:18,206 If I cannot speak or move, 798 00:52:18,675 --> 00:52:21,246 it may be better that you take over my body. 799 00:52:22,675 --> 00:52:24,246 Gosh. Do you mean that? 800 00:52:25,416 --> 00:52:26,916 Then what about Gye Ra? 801 00:52:28,485 --> 00:52:30,916 She will forget about me eventually. 802 00:52:32,085 --> 00:52:34,786 That will be better than living in misery as she watches me... 803 00:52:35,126 --> 00:52:36,126 paralysed like this. 804 00:52:37,456 --> 00:52:38,525 Will you not regret it... 805 00:52:40,925 --> 00:52:41,925 if I were to do so? 806 00:52:44,766 --> 00:52:45,835 Will I regret it? 807 00:52:46,735 --> 00:52:47,735 No. 808 00:52:57,016 --> 00:52:58,016 The Queen Dowager? 809 00:52:58,746 --> 00:52:59,746 Yes. 810 00:53:00,115 --> 00:53:01,215 Goodness. How could she... 811 00:53:01,215 --> 00:53:03,045 demote the Queen Dowager to a court lady overnight? 812 00:53:03,416 --> 00:53:04,485 The Queen... 813 00:53:05,715 --> 00:53:06,985 She is truly scary. 814 00:53:08,385 --> 00:53:09,755 Where is the Queen Dowager now? 815 00:53:13,255 --> 00:53:14,365 Your Highness. 816 00:53:27,175 --> 00:53:29,876 Your Highness. How could this happen? 817 00:53:30,846 --> 00:53:33,885 What brings you here? 818 00:53:36,115 --> 00:53:37,115 Wait. 819 00:53:37,755 --> 00:53:38,956 Did you come here to kill me? 820 00:53:41,326 --> 00:53:44,695 No. I am here to deliver a message from Prince Yoong. 821 00:53:45,925 --> 00:53:47,425 You and Yoong... 822 00:53:48,925 --> 00:53:50,096 are not on the same side. 823 00:53:50,536 --> 00:53:52,865 People assume so because that is what they see on the surface. 824 00:53:53,565 --> 00:53:55,166 But he has looked out for me ever since I was a child. 825 00:53:55,166 --> 00:53:56,166 I am indebted to him. 826 00:53:59,036 --> 00:54:00,335 Prince Yoong... 827 00:54:00,876 --> 00:54:03,846 told me to tell you that you did not have to worry... 828 00:54:04,775 --> 00:54:05,916 and that you should cheer up. 829 00:54:07,585 --> 00:54:08,715 He said that? 830 00:54:15,385 --> 00:54:16,456 Yoong. 831 00:54:18,096 --> 00:54:19,925 And he also asked me... 832 00:54:20,496 --> 00:54:23,565 if the person he locked up a while ago was doing well. 833 00:54:23,565 --> 00:54:24,835 He was curious. 834 00:54:28,835 --> 00:54:29,835 Locked up? 835 00:54:34,376 --> 00:54:37,076 You must be talking about the shaman he locked up in the storeroom... 836 00:54:37,576 --> 00:54:38,646 at Dabuk Valley. 837 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Yes. 838 00:54:40,646 --> 00:54:42,085 Of course, the shaman should be just fine. 839 00:54:42,516 --> 00:54:44,686 No one knows the shaman is locked up there. 840 00:54:46,315 --> 00:54:48,556 Dabuk Valley is not far from the capital city. 841 00:54:48,925 --> 00:54:50,556 I hope I can find the female Chung Ta there. 842 00:54:55,266 --> 00:54:56,826 (Sajo Hyun) 843 00:55:00,905 --> 00:55:03,135 Chung Ta must be here by now. 844 00:55:23,056 --> 00:55:24,126 Nice to see you. 845 00:55:24,396 --> 00:55:27,396 Have you made up your mind now? 846 00:55:28,096 --> 00:55:29,096 Yes. 847 00:55:29,425 --> 00:55:31,235 I will subdue Sajo Hyun with the binding ritual. 848 00:55:31,896 --> 00:55:32,965 I will take over his body. 849 00:55:34,135 --> 00:55:36,766 What will you do with Prince Yoong? 850 00:55:40,135 --> 00:55:41,175 I will release him. 851 00:55:41,905 --> 00:55:43,445 I will also give him the throne... 852 00:55:43,445 --> 00:55:44,876 when the time is right. 853 00:55:45,576 --> 00:55:48,016 Why could you not have done this from the beginning? 854 00:55:48,016 --> 00:55:49,445 Gosh, I know. 855 00:55:49,885 --> 00:55:51,686 When I saw Sajo Hyun and Gye Ra, 856 00:55:51,686 --> 00:55:54,226 I briefly felt bad and fell into my weak moment. 857 00:55:54,856 --> 00:55:56,085 But it was pointless for me. 858 00:55:56,726 --> 00:55:58,326 They are so in love. 859 00:55:58,996 --> 00:56:03,096 Oh, boy. My eyes are getting worse by the day. 860 00:56:03,396 --> 00:56:04,835 What a mess. 861 00:56:11,206 --> 00:56:12,405 Is the binding ritual... 862 00:56:13,206 --> 00:56:15,246 what you truly want? 863 00:56:17,876 --> 00:56:20,016 Yes, of course. However, 864 00:56:20,945 --> 00:56:23,846 can you do it? We missed the full moon. 865 00:56:40,806 --> 00:56:42,835 - You know who I am, right? - Yes. 866 00:56:43,766 --> 00:56:46,405 Can you remove this paper talisman on my forehead? 867 00:56:46,706 --> 00:56:48,376 Remove the other ones too. 868 00:56:49,675 --> 00:56:51,076 Yes, I will remove it for you. 869 00:56:51,576 --> 00:56:53,576 Yes. Remove it at once! 870 00:56:53,945 --> 00:56:55,045 But before that, 871 00:56:55,746 --> 00:56:56,815 hand over the antidote. 872 00:56:57,916 --> 00:56:59,856 - "Antidote?" - Do you not know what happened? 873 00:57:00,115 --> 00:57:01,655 The male Chung Ta used a Suma dart, 874 00:57:01,655 --> 00:57:03,726 so His Majesty cannot speak or move at the moment. 875 00:57:04,556 --> 00:57:07,226 Prince Yoong ordered him to do it. 876 00:57:07,826 --> 00:57:09,126 Prince Yoong, that scoundrel. 877 00:57:09,626 --> 00:57:11,295 Please give me the antidote, Chung Ta. 878 00:57:11,996 --> 00:57:14,436 An epidemic disease is wreaking havoc on the Capital, 879 00:57:14,735 --> 00:57:16,335 and Jinhoe is provoking us too. 880 00:57:16,335 --> 00:57:17,976 His Majesty must wake up soon. 881 00:57:18,376 --> 00:57:20,376 Sajo Yoong will make me pay for it. 882 00:57:20,376 --> 00:57:21,646 I will protect you. 883 00:57:23,346 --> 00:57:25,215 No, I cannot do it. 884 00:57:31,585 --> 00:57:33,885 Chung Ta, then... 885 00:57:35,025 --> 00:57:37,956 harden my entire body and wake His Majesty. 886 00:57:39,096 --> 00:57:41,766 I cannot bear to see him wither away like that. 887 00:57:43,565 --> 00:57:46,036 Make me wither away instead of him or take my life. 888 00:57:46,036 --> 00:57:47,936 Do whatever you want, but in return... 889 00:57:50,606 --> 00:57:52,936 I ask you to save His Majesty in return, Chung Ta. 890 00:57:55,146 --> 00:57:56,246 Please. 891 00:57:59,175 --> 00:58:00,346 My gosh. 892 00:58:00,576 --> 00:58:04,385 This love is so romantic. 893 00:58:07,085 --> 00:58:09,155 Are you sure I can take your life? 894 00:58:11,896 --> 00:58:12,896 Yes. 895 00:58:31,476 --> 00:58:33,615 I know you cannot disappear if I do this. 896 00:58:34,445 --> 00:58:35,885 Did I not say that I would... 897 00:58:35,885 --> 00:58:38,715 tell the shamanism association on you if you kept acting up? 898 00:58:38,755 --> 00:58:41,556 How exactly are you going to report us? 899 00:58:42,385 --> 00:58:43,755 Tan Ya, the shaman in Jinhoe. 900 00:58:44,456 --> 00:58:47,496 I heard Prince Ga Ron of Jinhoe and Tan Ya were close friends. 901 00:58:47,596 --> 00:58:48,766 Okay, so? 902 00:58:48,766 --> 00:58:51,896 I will tell them all about what you did. I have evidence. 903 00:58:52,235 --> 00:58:53,335 You little... 904 00:58:53,596 --> 00:58:57,436 So you must wake Sajo Hyun. Now! 905 00:58:58,905 --> 00:59:01,675 The talk about the binding ritual was all a lie. 906 00:59:01,876 --> 00:59:04,246 I am pretty sure you did not come here to perform the binding ritual. 907 00:59:04,746 --> 00:59:06,416 We missed the full moon. 908 00:59:07,016 --> 00:59:08,885 You are quick-witted, Ak Hee. 909 00:59:09,445 --> 00:59:13,056 You are right. I am not here to perform the binding ritual. 910 00:59:13,715 --> 00:59:16,186 I am here to carry out the confining ritual. 911 00:59:16,786 --> 00:59:18,425 "Confining ritual?" 912 00:59:19,025 --> 00:59:20,056 What is that? 913 00:59:20,056 --> 00:59:21,865 It is... 914 00:59:40,016 --> 00:59:41,085 This is it. 915 00:59:42,286 --> 00:59:44,416 Now, you cannot go anywhere. 916 00:59:44,916 --> 00:59:47,056 So how will you report us? 917 00:59:49,155 --> 00:59:52,295 We have to get rid of both you and Sajo Hyun... 918 00:59:52,695 --> 00:59:54,096 to survive. 919 00:59:59,195 --> 01:00:01,106 I am sorry, Ak Hee. 920 01:00:02,206 --> 01:00:03,235 Why, you... 921 01:00:36,965 --> 01:00:38,936 Ak Hee, what happened? 922 01:00:39,835 --> 01:00:40,846 Ak Hee! 923 01:00:47,545 --> 01:00:49,746 Ak Hee! 924 01:00:55,686 --> 01:00:58,255 Master Ak Hee, did you have a nice stroll? 925 01:01:00,096 --> 01:01:01,195 Eunuch Neung. 926 01:01:04,735 --> 01:01:05,735 Your Majesty? 927 01:01:06,335 --> 01:01:08,065 My gosh! 928 01:01:09,766 --> 01:01:10,936 Your Majesty! 929 01:01:11,505 --> 01:01:13,135 Can you not run? 930 01:01:13,635 --> 01:01:14,806 - Gosh, come on. - Hold on. 931 01:01:22,985 --> 01:01:24,956 - Chung Ta! - You. 932 01:01:27,626 --> 01:01:29,525 - Hand over the antidote. - What? 933 01:01:29,585 --> 01:01:31,726 Cure His Majesty. Give me the antidote! 934 01:01:36,865 --> 01:01:38,565 Had over the antidote, please! 935 01:01:38,565 --> 01:01:40,166 Let go! 936 01:01:47,545 --> 01:01:48,675 All right. 937 01:01:51,476 --> 01:01:53,615 Female Chung Ta, you said you would give me the antidote. 938 01:01:53,615 --> 01:01:55,315 That is why I saved you! 939 01:01:55,746 --> 01:01:57,286 You trusted her? 940 01:01:59,885 --> 01:02:00,885 I am sorry! 941 01:02:01,155 --> 01:02:02,425 - We should hurry. - Come on! 942 01:02:02,425 --> 01:02:04,496 Chung Ta! Wait! 943 01:02:13,596 --> 01:02:14,606 Yeon Wol. 944 01:02:17,905 --> 01:02:19,005 Gye Ra. 945 01:02:22,106 --> 01:02:24,945 (Episode 12 will air on Tuesday, February 13.) 946 01:02:44,666 --> 01:02:47,135 ("Never Lost" by Kim Yeji) 947 01:02:47,666 --> 01:02:52,576 (Love Song for Illusion) 948 01:02:52,775 --> 01:02:55,706 Ak Hee, open your eyes. Are you dead? 949 01:02:55,706 --> 01:02:59,775 It is time to show them where we stand. 950 01:03:00,646 --> 01:03:02,545 I need the antidote for the Suma dart. 951 01:03:02,786 --> 01:03:03,945 Are you ready? 952 01:03:03,945 --> 01:03:06,686 Hail to His Highness, Sajo Yoong! 953 01:03:06,856 --> 01:03:09,155 This could be an opportunity for me. 954 01:03:09,885 --> 01:03:12,795 I will go to you. Pull this out. 955 01:03:12,925 --> 01:03:16,126 We must get rid of the possessed King... 956 01:03:16,126 --> 01:03:17,425 lying in that bedchamber. 957 01:03:17,865 --> 01:03:18,965 I will go to you. 958 01:03:19,096 --> 01:03:21,635 I will go to the room in your mind and pull out the dagger. 959 01:03:22,005 --> 01:03:23,036 Yeon Wol. 960 01:03:23,507 --> 01:03:27,871 Ripped and resynced by YoungJedi 68072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.