All language subtitles for IlJiMae.E13.dramayou.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:13,000 3 00:00:16,063 --> 00:00:17,595 I can drink a lot of wine. 4 00:00:17,595 --> 00:00:18,586 Master! 5 00:00:20,038 --> 00:00:20,923 Please teach me, master. 6 00:00:21,346 --> 00:00:23,564 There's something I have to do 7 00:00:23,564 --> 00:00:25,306 I must catch that person. 8 00:00:25,531 --> 00:00:28,170 I definitely must not die. 9 00:00:33,167 --> 00:00:35,764 Haven't seen Iljimae recently 10 00:00:35,764 --> 00:00:39,207 It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing 11 00:00:47,961 --> 00:00:49,042 The righteousness that you are thinking of... 12 00:00:49,740 --> 00:00:50,499 What is it? 13 00:00:50,499 --> 00:00:53,288 A killer never has a righteous mind 14 00:00:53,491 --> 00:00:56,819 That man is the righteouness that I believe in 15 00:01:04,805 --> 00:01:06,158 Episode 13 16 00:01:03,225 --> 00:01:04,718 Yes, thanks to you all 17 00:01:05,042 --> 00:01:06,653 It's going to start soon 18 00:01:13,065 --> 00:01:14,156 Thank you all 19 00:01:15,097 --> 00:01:21,257 I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event 20 00:01:21,507 --> 00:01:24,507 Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn. 21 00:01:26,934 --> 00:01:29,254 Next, please listen to the opening statement 22 00:01:29,999 --> 00:01:30,840 Eun Chae! 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,997 Go ahead with your opening statement 24 00:01:33,481 --> 00:01:34,016 Yes, father 25 00:01:40,282 --> 00:01:44,812 Many contemporary inns provide water and fire only. 26 00:01:45,233 --> 00:01:50,902 That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans 27 00:01:51,883 --> 00:01:53,392 It's very troublesome 28 00:01:53,637 --> 00:01:55,454 Our Kim's Inn is fully-supplied 29 00:01:55,657 --> 00:01:58,478 So, in the future, you only need to bring yourself to this place 30 00:02:02,497 --> 00:02:07,530 Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn. 31 00:02:08,376 --> 00:02:10,335 They'll solve the cold and wet problem. 32 00:02:10,335 --> 00:02:12,955 It can be the best place for patients to undergo rehabilitation 33 00:02:15,353 --> 00:02:19,572 Alright, let us have a look inside 34 00:02:19,894 --> 00:02:21,495 A big living room. 35 00:02:21,776 --> 00:02:23,765 A warm bedroom. 36 00:02:24,059 --> 00:02:27,151 We even have fresh air. 37 00:02:27,151 --> 00:02:29,273 Convenient transportation 38 00:02:29,500 --> 00:02:32,615 Kim's Inn is a high quality inn 39 00:02:32,884 --> 00:02:34,345 Please have a look around 40 00:02:34,345 --> 00:02:36,489 Thank you 41 00:02:42,312 --> 00:02:44,581 You have come, Sir 42 00:02:44,813 --> 00:02:48,091 The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place 43 00:02:48,435 --> 00:02:51,122 I don't know how I will ever thank you 44 00:02:52,032 --> 00:02:54,176 If you need a room, please say so. 45 00:02:54,401 --> 00:02:56,587 I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord 46 00:02:57,868 --> 00:03:00,107 You will use it for a long time. 47 00:03:05,710 --> 00:03:06,936 You come here again, Miss. 48 00:03:07,138 --> 00:03:08,658 You really love horses, Miss. 49 00:03:08,658 --> 00:03:12,585 Look at her smooth skin, must be blood of the top breed 50 00:03:13,860 --> 00:03:14,921 Do you like it, Miss? 51 00:03:20,393 --> 00:03:23,090 You don't seem like an ordinary Miss 52 00:03:23,923 --> 00:03:26,656 It seems to me that you are really fond of horses. 53 00:03:26,929 --> 00:03:31,080 What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me? 54 00:03:31,360 --> 00:03:33,560 My speed is exceptional when it comes to horse riding 55 00:03:34,509 --> 00:03:36,784 Sam Sam! Quick, bring the salt here. 56 00:03:37,153 --> 00:03:38,016 Pardon me, Miss? 57 00:03:38,808 --> 00:03:40,820 The evil spirit has come into our Inn 58 00:03:47,483 --> 00:03:52,869 His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here 59 00:03:54,807 --> 00:03:57,722 When he came here, I just wanted to kick him out 60 00:03:58,020 --> 00:04:00,240 But he hasn't come for so long that I actually miss his presence 61 00:04:01,991 --> 00:04:04,116 You are also curious, aren't you Miss? 62 00:04:05,783 --> 00:04:06,612 What? 63 00:04:06,848 --> 00:04:08,852 I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam 64 00:04:09,563 --> 00:04:11,973 Could it be that he's interested in me. 65 00:04:12,186 --> 00:04:14,572 Drowning and struggling 66 00:04:14,991 --> 00:04:16,615 Did he fall deeply in love ? 67 00:04:22,078 --> 00:04:24,911 Still nothing from Iljimae? 68 00:04:25,526 --> 00:04:29,007 No, not at all, there are only weird rumors spreading out. 69 00:04:29,308 --> 00:04:31,942 It is said that he is either dead or has escaped to Qing. 70 00:04:33,113 --> 00:04:36,365 Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting 71 00:04:47,954 --> 00:04:49,167 The greatest challenge is that you have to be fast 72 00:04:56,040 --> 00:04:57,840 One strike one kill 73 00:04:57,840 --> 00:05:00,093 Make your opponent unable to dodge or defend himself 74 00:05:25,488 --> 00:05:28,914 If the opponent attacked this spot, you'd have been killed 75 00:05:32,358 --> 00:05:33,517 It isn't over yet. 76 00:05:37,319 --> 00:05:38,508 It's over now. 77 00:05:47,166 --> 00:05:48,351 I won. 78 00:05:50,405 --> 00:05:51,575 Yongee, it's a win 79 00:06:27,306 --> 00:06:28,566 Don't kill anyone 80 00:06:28,934 --> 00:06:31,222 But to save yourself 81 00:06:31,793 --> 00:06:33,557 and to save lives, attack the opponent 82 00:07:04,887 --> 00:07:05,889 Brother! 83 00:07:06,887 --> 00:07:08,802 It's been hard to see you recently 84 00:07:10,376 --> 00:07:13,869 Are you still mad at me? 85 00:07:18,487 --> 00:07:22,195 Why am I mad at you? Just go do your work. 86 00:07:28,978 --> 00:07:31,156 Please teach me how to draw an arrow 87 00:07:32,862 --> 00:07:35,698 In fact, I wanted to learn long time ago. 88 00:07:36,514 --> 00:07:40,339 I now know how to ride horses because you had taught me how 89 00:08:11,425 --> 00:08:14,627 It is a dangerous weapon, aren't you afraid? 90 00:08:14,886 --> 00:08:18,171 Since it's dangerous, you have to teach me how to use it. 91 00:08:26,902 --> 00:08:28,059 Hold it 92 00:08:30,032 --> 00:08:32,108 Are you still keeping it? 93 00:08:39,169 --> 00:08:40,565 Straighten your shoulder. 94 00:08:41,364 --> 00:08:43,526 Aim at the bull's eye 95 00:08:45,120 --> 00:08:46,478 Use force on your feet. 96 00:08:54,447 --> 00:08:57,550 Hold your breath. 97 00:09:02,702 --> 00:09:03,757 Can I shoot now? 98 00:09:04,226 --> 00:09:05,341 Shoot it! 99 00:09:09,181 --> 00:09:12,222 It seems like I was an archer in my previous life 100 00:09:17,318 --> 00:09:19,816 Now you aren't mad any more, right? 101 00:09:38,394 --> 00:09:40,473 Ajusshi! 102 00:09:42,247 --> 00:09:43,737 Master! 103 00:09:45,211 --> 00:09:46,532 Damn, where has he gone? 104 00:09:46,750 --> 00:09:48,377 This damned trickster Koong Kil 105 00:10:02,535 --> 00:10:03,817 Who the hell is it? 106 00:10:06,923 --> 00:10:08,646 You are dead meat if I catch you 107 00:10:10,444 --> 00:10:12,944 Don't let them find out the direction your arrows come from 108 00:10:13,423 --> 00:10:16,748 So that your opponents can't find out your location 109 00:11:00,436 --> 00:11:02,834 This is the sword I used before 110 00:11:04,167 --> 00:11:05,347 Slash it! 111 00:11:05,347 --> 00:11:07,616 As long as they stand in your way 112 00:11:07,616 --> 00:11:09,413 Even if they are Bodhisattva or your friend 113 00:11:09,413 --> 00:11:10,787 Slash all of them 114 00:11:11,024 --> 00:11:12,553 Then it's a sword indeed 115 00:11:14,462 --> 00:11:15,680 What is this? 116 00:11:15,982 --> 00:11:17,651 It is a sword 117 00:11:18,357 --> 00:11:20,112 This is my most valuable treasure 118 00:11:20,320 --> 00:11:24,394 I especially had the blacksmith forge off the blade 119 00:11:24,790 --> 00:11:26,048 This ajusshi is really... 120 00:11:26,048 --> 00:11:29,334 Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade? 121 00:11:29,541 --> 00:11:31,858 How could you ask where it is while you have it here? 122 00:11:32,824 --> 00:11:35,292 But you called me master, didn't you? 123 00:11:35,292 --> 00:11:37,395 You called me ajusshi again once you've finished studying? 124 00:11:43,629 --> 00:11:44,834 Yongee! 125 00:11:46,641 --> 00:11:49,043 There are two kinds of swords 126 00:11:50,364 --> 00:11:52,627 One type is used to kill people 127 00:11:58,645 --> 00:12:02,054 In contrast, the other one is used to save mankind 128 00:12:04,028 --> 00:12:08,442 I hope you won't have to hold a sword in your lifetime 129 00:12:08,672 --> 00:12:11,253 However, if it can't be helped 130 00:12:11,627 --> 00:12:14,636 You could only use swords for this world's safety 131 00:12:14,636 --> 00:12:16,531 And to save people 132 00:12:16,531 --> 00:12:17,933 Understand? 133 00:12:20,938 --> 00:12:22,393 Got it, this little rascal? 134 00:12:23,574 --> 00:12:26,747 Understood clearly, master. 135 00:12:31,847 --> 00:12:33,799 Although the sword has no blade 136 00:12:34,149 --> 00:12:40,637 It still can kill people if you intend to 137 00:12:41,108 --> 00:12:43,536 Killing people is not up to the weapons 138 00:12:44,354 --> 00:12:46,212 It's up to the human heart 139 00:13:03,796 --> 00:13:05,395 Father! 140 00:13:06,779 --> 00:13:10,864 I will remember your words forever 141 00:13:11,767 --> 00:13:13,868 I will never forget them 142 00:13:24,310 --> 00:13:25,519 Won't you come back, master? 143 00:13:25,759 --> 00:13:29,389 I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back 144 00:13:29,812 --> 00:13:33,166 It's because of you that I was so dead busy these days 145 00:13:34,617 --> 00:13:36,290 You want to call Myung Wol to come again, right? 146 00:13:36,500 --> 00:13:37,692 You... 147 00:13:41,404 --> 00:13:43,171 Wish you lots of fun here 148 00:13:43,462 --> 00:13:48,026 I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone 149 00:13:48,319 --> 00:13:49,630 This rascal... 150 00:13:52,373 --> 00:13:56,337 Has that burglar appeared again recently, old man? 151 00:13:57,176 --> 00:13:59,546 You mean the righteous burglar Iljimae? 152 00:14:00,124 --> 00:14:02,227 He hasn't shown up for a long time 153 00:14:02,227 --> 00:14:03,950 There's a rumor that he died 154 00:14:04,180 --> 00:14:05,954 How on earth is he a righteous burglar? 155 00:14:09,357 --> 00:14:14,131 Thinking it over, what he wants to find is something else 156 00:14:14,759 --> 00:14:16,961 Stealing treasures then sharing his loot with the poor 157 00:14:17,719 --> 00:14:20,429 Is just a trick to cover his real motive 158 00:14:25,852 --> 00:14:27,131 What do you mean? 159 00:14:27,342 --> 00:14:30,359 What is what? They're nonsense words 160 00:14:30,359 --> 00:14:34,673 In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose) 161 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Woof Woof 162 00:14:38,707 --> 00:14:40,263 Leave quickly! 163 00:14:45,020 --> 00:14:48,153 In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose) 164 00:15:01,032 --> 00:15:03,832 Ajusshi! Yongee is back already! 165 00:15:04,609 --> 00:15:08,133 Ajusshi! Yongee is back! 166 00:15:09,134 --> 00:15:10,420 It's good 167 00:15:10,420 --> 00:15:12,537 Ajusshi! Yongee is back 168 00:15:14,077 --> 00:15:16,169 Yongee has come back 169 00:15:28,054 --> 00:15:29,874 Ajumma, bring me fresh foods 170 00:15:30,087 --> 00:15:31,158 This is not your first time dealing with me 171 00:15:31,365 --> 00:15:32,526 I know, this brat 172 00:15:32,526 --> 00:15:34,358 Wait for a moment, gosh... 173 00:15:40,058 --> 00:15:41,591 You are so picky 174 00:15:44,040 --> 00:15:45,596 How is it? Is it beautiful? 175 00:15:45,927 --> 00:15:47,477 My husband gave it to me 176 00:15:48,814 --> 00:15:50,552 Husband? 177 00:15:51,537 --> 00:15:53,296 This brat... 178 00:16:01,217 --> 00:16:04,195 Let's go around the town 179 00:16:04,431 --> 00:16:06,275 But is it okay to ride horses on such crowded streets? 180 00:16:06,275 --> 00:16:10,482 This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting 181 00:16:10,482 --> 00:16:12,253 What if something happens? 182 00:16:13,841 --> 00:16:15,718 Do you know who my father is? 183 00:16:16,327 --> 00:16:22,171 He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him. 184 00:16:24,010 --> 00:16:25,481 Trust me 185 00:16:26,163 --> 00:16:29,068 Let's just gallop to the fullest speed 186 00:16:38,583 --> 00:16:40,067 You should stop seducing him 187 00:16:40,716 --> 00:16:42,069 What are you saying? 188 00:16:42,069 --> 00:16:44,061 I'm telling you not to seduce him anymore 189 00:16:45,111 --> 00:16:47,370 No matter what you do 190 00:16:47,746 --> 00:16:50,313 Yongee oppa will still be my man in the end. 191 00:16:51,535 --> 00:16:53,688 You are still a child... 192 00:16:53,969 --> 00:16:57,077 Let's wait and see who will be Yongee's wife later 193 00:16:57,285 --> 00:17:01,579 Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals 194 00:17:01,832 --> 00:17:05,287 He has been hooked to me for a long time 195 00:17:12,694 --> 00:17:16,653 Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon 196 00:17:42,500 --> 00:17:44,504 Plotting to take away my husband 197 00:17:44,762 --> 00:17:47,498 We have been engaged to each other for a long time 198 00:17:53,676 --> 00:17:54,395 Step away! 199 00:18:04,195 --> 00:18:06,644 An obstacle! Leap over it! 200 00:18:32,563 --> 00:18:33,443 Yang Soon! 201 00:18:34,658 --> 00:18:37,187 My daughter! Yang Soon! 202 00:18:37,187 --> 00:18:48,227 My daughter! Yang Soon! 203 00:19:06,188 --> 00:19:08,484 You bastard, stop right this minute! 204 00:19:37,461 --> 00:19:38,891 Stop! 205 00:19:39,097 --> 00:19:40,622 Stop there, bastard! 206 00:19:41,254 --> 00:19:45,066 Stop! 207 00:19:48,374 --> 00:19:50,556 Stop there, bastard! 208 00:20:08,603 --> 00:20:09,616 Quick, shut the door! 209 00:20:22,823 --> 00:20:23,995 Open the door! 210 00:20:24,763 --> 00:20:26,185 Open the door 211 00:20:28,870 --> 00:20:31,261 Get out here, bastards! 212 00:20:37,737 --> 00:20:39,682 Damn bad luck! 213 00:20:40,770 --> 00:20:41,541 What happened? 214 00:20:46,614 --> 00:20:48,978 Why is it so quiet? 215 00:20:50,230 --> 00:20:54,025 Lovable Yongee of Nam Mun has come back 216 00:20:59,534 --> 00:21:00,427 Where is he? 217 00:21:01,090 --> 00:21:03,683 Lovable Yongee of Nam Mun... 218 00:21:07,806 --> 00:21:10,664 Lovable Yongee is back 219 00:21:59,971 --> 00:22:01,104 You dare... 220 00:22:03,067 --> 00:22:04,868 Why do you keep standing there? 221 00:22:18,379 --> 00:22:19,451 Let me go 222 00:22:20,013 --> 00:22:22,356 Hand the murderer over 223 00:22:23,062 --> 00:22:24,322 Get out here, bastard 224 00:22:24,322 --> 00:22:26,276 Come out here 225 00:22:27,791 --> 00:22:29,365 Even ant can get in here? 226 00:22:32,855 --> 00:22:34,390 What an awful girl! 227 00:22:34,591 --> 00:22:35,843 Take her out! 228 00:22:40,914 --> 00:22:42,598 Hand over the person! 229 00:22:42,598 --> 00:22:43,697 What a girl! 230 00:22:43,697 --> 00:22:47,675 Hand in that man! 231 00:22:49,552 --> 00:22:50,387 Let's go 232 00:22:51,145 --> 00:22:53,152 I won't. I can't go 233 00:22:53,354 --> 00:22:56,924 I won't leave until that bastard gets out here. 234 00:22:57,247 --> 00:22:58,638 Take your hands off me. 235 00:23:02,017 --> 00:23:04,572 Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you 236 00:23:04,792 --> 00:23:07,516 This brat is like that 237 00:23:07,867 --> 00:23:10,881 That bastard got in there. 238 00:23:11,482 --> 00:23:15,859 The bastard who killed Yang Soon is hiding inside. 239 00:23:15,859 --> 00:23:19,168 People always say "Seeing is believing"? 240 00:23:19,524 --> 00:23:20,918 We should go back now, then plan our next strategy 241 00:23:22,786 --> 00:23:24,484 Let go of my hand 242 00:23:27,963 --> 00:23:30,812 Enough! what can you do with just one person? 243 00:23:31,032 --> 00:23:32,311 Jerk! 244 00:23:32,623 --> 00:23:34,665 Do you know how Yang Soon died? 245 00:23:35,051 --> 00:23:38,201 She was killed while picking up the hair ribbon you gave her 246 00:23:38,411 --> 00:23:39,805 Why are you so heartless? 247 00:23:40,176 --> 00:23:41,992 Where's your human compassion? 248 00:23:48,278 --> 00:23:49,781 Let go! 249 00:24:29,497 --> 00:24:30,950 What a stubborn girl 250 00:24:43,830 --> 00:24:47,724 I won't leave here until that bastard shows up 251 00:24:50,990 --> 00:24:53,430 Alright! It's up to you. 252 00:24:53,875 --> 00:24:56,421 Stay there quietly! Don't move from here 253 00:24:57,657 --> 00:24:58,990 I'm leaving. 254 00:25:04,488 --> 00:25:07,854 This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl 255 00:25:45,403 --> 00:25:46,417 Sentry change! 256 00:25:46,417 --> 00:25:46,417 Have some! 257 00:26:02,176 --> 00:26:03,042 Please have some! 258 00:26:43,340 --> 00:26:47,362 Even though she sits there, no one pays any attention to her 259 00:26:57,236 --> 00:26:59,487 What's that? 260 00:27:16,806 --> 00:27:17,629 Ajumma! 261 00:27:19,535 --> 00:27:20,374 Ajusshi! 262 00:27:31,462 --> 00:27:34,195 Wh...what are you doing? 263 00:27:34,629 --> 00:27:39,414 Please tell the person who killed our daughter to apologize to us 264 00:27:39,842 --> 00:27:42,664 He just needs to say "I was wrong". 265 00:27:43,516 --> 00:27:45,882 Then our daughter could 266 00:27:46,697 --> 00:27:49,085 avoid becoming a homeless soul 267 00:27:49,085 --> 00:27:51,067 And could rest in peace 268 00:28:25,027 --> 00:28:26,218 Why is he not home yet? 269 00:28:26,470 --> 00:28:28,087 Didn't he say that he would come back by yesterday? 270 00:28:28,818 --> 00:28:32,229 Gosh, did something wrong happen? 271 00:28:46,177 --> 00:28:48,869 Yongee's father! 272 00:28:51,665 --> 00:28:53,664 Who's this? 273 00:28:53,929 --> 00:28:55,278 Our Yongee has come back! 274 00:28:55,502 --> 00:28:56,340 Father! 275 00:28:56,342 --> 00:28:57,732 Yongee! 276 00:29:00,129 --> 00:29:03,823 Why are you home this late? Let me take a look! 277 00:29:04,732 --> 00:29:06,473 Have you studied very hard? 278 00:29:06,473 --> 00:29:07,445 Not at all. 279 00:29:07,649 --> 00:29:09,797 Your face is so gaunt 280 00:29:10,502 --> 00:29:11,754 My face? 281 00:29:11,754 --> 00:29:14,451 By the way, isn't Danee at home, father? 282 00:29:15,384 --> 00:29:19,013 Danee! Our son is home. 283 00:29:19,622 --> 00:29:21,070 Mother! 284 00:29:21,900 --> 00:29:24,981 But what's this? 285 00:29:25,380 --> 00:29:26,581 It's a hair ribbon 286 00:29:27,431 --> 00:29:30,082 Did you buy it for your mom? 287 00:29:30,420 --> 00:29:32,438 But your mom doesn't need this hair ribbon. 288 00:29:34,308 --> 00:29:36,123 This ribbon is nothing, father 289 00:29:36,398 --> 00:29:40,415 Have you got a girlfriend already? 290 00:29:40,947 --> 00:29:42,981 What girlfriend? No, I haven't. 291 00:29:45,172 --> 00:29:46,679 Mother! 292 00:29:47,636 --> 00:29:51,852 I have finished my study without any difficulty and left the mountain. 293 00:29:53,637 --> 00:29:54,727 Father, mother! 294 00:29:55,220 --> 00:29:57,559 Have you been doing fine so far? 295 00:29:58,250 --> 00:30:02,039 Yongee came back to inquire after mom and dad's health. 296 00:30:06,234 --> 00:30:07,215 Have your meal! 297 00:30:08,204 --> 00:30:09,700 Yes, of course. 298 00:30:09,944 --> 00:30:11,062 Thank you. 299 00:30:13,244 --> 00:30:14,735 Did you read many books? 300 00:30:15,014 --> 00:30:16,708 How do you feel? 301 00:30:16,942 --> 00:30:18,893 You are back. Won't you leave again? 302 00:30:19,243 --> 00:30:21,373 I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father 303 00:30:21,373 --> 00:30:22,553 Alright 304 00:30:22,553 --> 00:30:24,963 Eat, and then get some sleep 305 00:30:28,291 --> 00:30:31,202 Your beloved son, being away for so long, now has come back 306 00:30:31,202 --> 00:30:32,493 Where are you going, father? 307 00:30:32,493 --> 00:30:33,947 Don't mention it! 308 00:30:33,947 --> 00:30:35,606 Something happened at the market! 309 00:30:36,593 --> 00:30:37,563 Yang Soon has... 310 00:30:38,664 --> 00:30:39,631 And Bong Soonย… 311 00:30:40,546 --> 00:30:43,447 I will be back soon and tell you what happened 312 00:30:45,611 --> 00:30:46,234 Eat your meal, okay? 313 00:30:46,458 --> 00:30:48,442 Danee, I'm leaving 314 00:30:48,689 --> 00:30:50,113 Let's go together 315 00:30:51,364 --> 00:30:52,746 Are you going too? 316 00:30:53,057 --> 00:30:54,971 I'm a mother too! 317 00:30:56,817 --> 00:30:57,434 Let's get going! 318 00:31:22,216 --> 00:31:24,435 So has everyone already been there? 319 00:31:24,435 --> 00:31:26,147 Yes, my father has also been there 320 00:31:26,147 --> 00:31:27,055 Let's go! 321 00:31:27,055 --> 00:31:28,906 Yes? Why are you going there, miss? 322 00:31:29,118 --> 00:31:30,668 How could a miss from a noble household go there? 323 00:31:30,668 --> 00:31:33,425 So isn't a noble part of this country? 324 00:31:36,839 --> 00:31:38,529 Miss, no! 325 00:31:47,916 --> 00:31:48,566 Soe Dol! 326 00:31:50,079 --> 00:31:50,793 You came? 327 00:31:58,321 --> 00:32:01,001 Miss, please come back! I'm begging you! 328 00:32:01,264 --> 00:32:02,184 Miss! 329 00:32:06,185 --> 00:32:09,361 Where is this noble lady from? 330 00:32:09,806 --> 00:32:10,676 Miss, why are you here? 331 00:32:10,905 --> 00:32:12,451 Please go home! 332 00:32:12,451 --> 00:32:17,255 Looks like you are a lady superior to us 333 00:32:17,255 --> 00:32:20,624 Why did you come to this lowly place? 334 00:32:20,871 --> 00:32:25,048 What if mud got on your silk dress, miss? 335 00:32:25,386 --> 00:32:27,000 This rascal... 336 00:32:32,340 --> 00:32:33,429 Miss! 337 00:32:33,850 --> 00:32:35,157 It's ok then? 338 00:32:35,773 --> 00:32:39,431 One who killed children and went hiding is even lower than animals 339 00:32:39,766 --> 00:32:42,222 I want to personally drag him out by coming here 340 00:32:42,526 --> 00:32:45,851 What? Nobles aren't allowed here? 341 00:32:45,851 --> 00:32:47,269 That is not exactly true 342 00:33:04,091 --> 00:33:05,242 Don't you worry 343 00:33:05,771 --> 00:33:06,612 Hurry back to your room 344 00:33:07,252 --> 00:33:10,207 But with so many of them... 345 00:33:10,625 --> 00:33:12,584 Relying only on their own strength, how dare they... 346 00:33:13,137 --> 00:33:15,020 Who am I, huh? 347 00:33:24,872 --> 00:33:25,934 Master, please come in 348 00:33:26,457 --> 00:33:27,797 Please sit over this side 349 00:33:32,524 --> 00:33:34,875 I've heard about the gist of it 350 00:33:35,137 --> 00:33:37,981 So what's the real story here? 351 00:33:38,302 --> 00:33:41,996 Well, it's no big deal but they are being so fussy about it 352 00:33:42,981 --> 00:33:47,736 Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved 353 00:33:50,496 --> 00:33:53,761 Why was young master hiding for so long that it had become this bad? 354 00:33:55,864 --> 00:33:57,098 Many years ago 355 00:33:57,708 --> 00:34:00,636 When you were in the convoy going to Qing 356 00:34:01,307 --> 00:34:04,149 I helped you a lot 357 00:34:04,149 --> 00:34:05,791 Don't you remember, my lord ? 358 00:34:06,274 --> 00:34:09,498 Pardon me? Yes, I still remember 359 00:34:09,886 --> 00:34:11,480 In the chaos of the year of the Rat 360 00:34:11,719 --> 00:34:14,124 My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time 361 00:34:14,324 --> 00:34:16,939 The support from me was quite substantial 362 00:34:17,190 --> 00:34:19,406 You haven't forgotten, have you? 363 00:34:20,872 --> 00:34:21,724 Of course! 364 00:34:21,724 --> 00:34:24,499 How could I fail to remember your help? 365 00:34:24,744 --> 00:34:31,970 But, your son started horse-riding after some drinks 366 00:34:38,068 --> 00:34:39,981 Army Lord 367 00:34:40,584 --> 00:34:43,692 You are a wise person, so you surely understand 368 00:34:44,734 --> 00:34:50,130 The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty 369 00:34:51,644 --> 00:34:53,943 Of course! 370 00:34:54,911 --> 00:34:58,357 I will send all the guards of the Forbidden Palace there 371 00:34:58,575 --> 00:34:59,920 So tell your son 372 00:35:00,184 --> 00:35:05,476 There's nothing to worry about. Just relax 373 00:35:06,823 --> 00:35:11,186 Then I will leave this affair to Army Lord 374 00:35:11,966 --> 00:35:13,144 Yes, my lord 375 00:35:21,597 --> 00:35:25,275 You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you... 376 00:35:26,076 --> 00:35:28,382 Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon 377 00:35:29,002 --> 00:35:31,192 Come out here and kneel for mercy 378 00:35:31,803 --> 00:35:33,085 You bastard, come out now! 379 00:35:33,647 --> 00:35:37,493 Come out here before we break the door! 380 00:35:38,639 --> 00:35:39,590 Aren't you coming out? 381 00:35:39,840 --> 00:35:42,689 Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times 382 00:35:45,976 --> 00:35:48,702 Hurry out here, before I smash down the door 383 00:35:49,253 --> 00:35:50,404 Come on out! 384 00:36:09,003 --> 00:36:10,329 If you don't disband now 385 00:36:10,645 --> 00:36:12,767 I'll arrest all of you and put you in prison 386 00:36:26,415 --> 00:36:28,528 We paid all the taxes to you! 387 00:36:28,818 --> 00:36:30,933 But you protect the murderous criminal! 388 00:36:31,637 --> 00:36:33,198 Damn you 389 00:36:33,745 --> 00:36:35,929 Hand him over! 390 00:36:40,709 --> 00:36:42,687 Why are you still standing there? Stop them! 391 00:36:57,619 --> 00:36:58,928 Bastard! 392 00:37:02,386 --> 00:37:04,090 What are you doing! 393 00:37:05,570 --> 00:37:08,551 You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child 394 00:37:08,924 --> 00:37:11,448 And how you dare to do this to innocent people? 395 00:37:13,000 --> 00:37:15,342 The people's will is the will of heaven which you can't violate 396 00:37:15,666 --> 00:37:17,898 All he has to do is to bow his head for forgiveness 397 00:37:42,331 --> 00:37:46,634 I am getting confused 398 00:37:48,124 --> 00:37:51,630 Hurry up and do it 399 00:37:54,772 --> 00:37:57,642 Arrest those who are the core of the problem and beat them up 400 00:37:58,354 --> 00:38:03,500 Those kind of people need to be punished to wake up! 401 00:38:04,401 --> 00:38:05,161 Pardon me? 402 00:38:05,878 --> 00:38:06,821 Yes sir 403 00:38:07,916 --> 00:38:08,868 But my lord... 404 00:38:08,868 --> 00:38:12,253 There is a noble Miss among the protesters 405 00:38:12,253 --> 00:38:13,624 What? 406 00:38:14,451 --> 00:38:16,681 Who is that brainless Miss? 407 00:38:16,681 --> 00:38:18,212 Whose daughter is that anyway? 408 00:38:18,433 --> 00:38:21,264 How could they not know how to handle their daughter? 409 00:38:21,264 --> 00:38:23,502 We still haven't found out her identity yet 410 00:38:23,502 --> 00:38:24,804 I don't care 411 00:38:25,035 --> 00:38:27,594 Arrest some of their leaders and give them a beating 412 00:38:28,085 --> 00:38:32,122 We must teach them a lesson 413 00:38:35,637 --> 00:38:38,756 That noble Miss, please don't touch her... 414 00:38:39,133 --> 00:38:40,809 To avoid troubles 415 00:38:51,604 --> 00:38:52,497 Beat them for me 416 00:39:37,838 --> 00:39:42,438 Get out of the way! 417 00:39:43,306 --> 00:39:44,065 Mother! 418 00:39:44,065 --> 00:39:45,079 Quick, push it! 419 00:39:48,470 --> 00:39:49,674 Make way! 420 00:41:11,497 --> 00:41:12,459 There is no hammer 421 00:41:15,529 --> 00:41:16,489 Ajik gang 422 00:41:17,072 --> 00:41:18,097 What? 423 00:41:19,232 --> 00:41:20,892 They haven't disbanded yet? 424 00:41:21,672 --> 00:41:23,998 Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, 425 00:41:24,277 --> 00:41:26,109 Also came and joined the crowd 426 00:41:26,109 --> 00:41:28,530 Our guards are so tired 427 00:41:29,782 --> 00:41:33,568 Do you suppose those commoners want to fight with us till the end? 428 00:41:35,252 --> 00:41:41,048 Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately 429 00:41:45,011 --> 00:41:48,650 The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force 430 00:41:48,650 --> 00:41:50,361 Everyone, pull yourself together! Understood? 431 00:41:50,361 --> 00:41:51,079 Yes, sir 432 00:41:51,079 --> 00:41:52,956 Don't be afraid of them. Beat anyone in your way! 433 00:41:52,956 --> 00:41:53,987 Yes, 434 00:41:58,132 --> 00:41:59,000 Oh, Yongee! 435 00:42:01,936 --> 00:42:02,544 Yongee! 436 00:42:03,435 --> 00:42:05,197 Brothers 437 00:42:05,397 --> 00:42:07,167 Have you been doing well so far? 438 00:42:08,813 --> 00:42:11,745 How long has it been since we last met? 439 00:42:12,758 --> 00:42:15,738 Gosh, Yongee! 440 00:42:18,282 --> 00:42:24,978 Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you? 441 00:42:25,631 --> 00:42:27,429 And your body looks stronger 442 00:42:27,819 --> 00:42:28,867 Don't mention it 443 00:42:29,272 --> 00:42:30,050 That's right 444 00:42:30,050 --> 00:42:31,586 You have built up a lot of muscles 445 00:42:32,317 --> 00:42:34,409 Brother, where is our hammer? 446 00:42:35,827 --> 00:42:37,592 I saw it lying here last time 447 00:42:37,828 --> 00:42:41,248 Hammer? Over there 448 00:42:41,248 --> 00:42:42,480 What do you need it for? 449 00:42:42,682 --> 00:42:44,286 I need to use it 450 00:42:50,686 --> 00:42:52,498 Brother! Brother! 451 00:42:53,190 --> 00:42:56,261 They told us to go right now 452 00:42:56,972 --> 00:42:58,375 Brothers 453 00:42:58,375 --> 00:42:59,484 Let's go 454 00:42:59,484 --> 00:43:00,641 Yes 455 00:44:03,376 --> 00:44:04,142 What is this? 456 00:44:04,493 --> 00:44:06,248 Are you scoundrels? 457 00:44:06,598 --> 00:44:07,422 Brothers! 458 00:44:07,422 --> 00:44:08,537 Here we are 459 00:44:08,537 --> 00:44:10,525 Rarely have a chance to exercise 460 00:44:10,810 --> 00:44:12,025 Beat them for me 461 00:44:12,355 --> 00:44:13,545 Sam Deok! 462 00:44:14,520 --> 00:44:15,358 Mother! 463 00:44:15,358 --> 00:44:17,104 Why are you standing there mother? Move to this side quickly! 464 00:44:17,431 --> 00:44:18,411 It's very dangerous on that side 465 00:44:18,411 --> 00:44:20,928 Rascal, move to this side quickly 466 00:44:22,411 --> 00:44:25,086 Are you still a citizen of this country? 467 00:44:26,230 --> 00:44:29,020 Why aren't you over this side? 468 00:44:29,921 --> 00:44:31,522 Mother! 469 00:44:31,522 --> 00:44:35,233 Come here quick! 470 00:44:36,025 --> 00:44:37,851 What is this? This is... 471 00:44:39,638 --> 00:44:40,582 Kang Woo! 472 00:44:42,281 --> 00:44:43,997 Grand...father! 473 00:44:44,245 --> 00:44:45,537 Rascal, are you crazy? 474 00:44:45,537 --> 00:44:47,197 Why are you still standing there? Come over to this side quickly 475 00:44:47,197 --> 00:44:50,186 Scoundrel, hurry up and come over to this side 476 00:44:54,125 --> 00:44:56,145 Yoo Kam! 477 00:44:57,294 --> 00:44:57,739 Father! 478 00:44:57,739 --> 00:44:58,680 Bong Da! 479 00:44:58,680 --> 00:45:01,100 Brother! 480 00:45:01,100 --> 00:45:03,553 Father, I can't 481 00:45:12,292 --> 00:45:15,377 What? Didn't they say rebels? 482 00:45:15,642 --> 00:45:18,061 That damned Byun Shik deceived us 483 00:45:18,785 --> 00:45:19,483 Brothers 484 00:45:19,715 --> 00:45:20,542 Yes 485 00:45:21,198 --> 00:45:22,130 We all will join the people 486 00:45:30,124 --> 00:45:30,904 Yongee! 487 00:45:32,935 --> 00:45:35,087 No, why do I need to join? 488 00:45:35,069 --> 00:45:35,762 What? 489 00:45:36,135 --> 00:45:37,308 You, come here quickly 490 00:45:37,571 --> 00:45:40,725 What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now 491 00:45:40,960 --> 00:45:41,781 I'm not going 492 00:45:42,064 --> 00:45:45,119 I want to live a little bit longer 493 00:45:45,521 --> 00:45:47,425 What's wrong with you? 494 00:45:47,425 --> 00:45:49,720 His Majesty didn't tell you to do so 495 00:45:57,811 --> 00:45:59,481 I mean... 496 00:46:00,170 --> 00:46:03,475 If everybody gathers here, there will be no one in the market place 497 00:46:03,904 --> 00:46:05,728 Thieves will steal away your goods 498 00:46:08,809 --> 00:46:10,426 I will go to the market and look after them 499 00:46:10,686 --> 00:46:12,994 You just stay here 500 00:46:16,400 --> 00:46:18,112 Hey you! 501 00:46:23,216 --> 00:46:25,268 Let's go! 502 00:46:41,942 --> 00:46:46,209 You are all dead, let's go! 503 00:46:47,312 --> 00:46:51,377 What? Even Ajik gang... 504 00:46:51,608 --> 00:46:52,306 Yes 505 00:46:52,538 --> 00:46:54,669 With Ajik on their side, they have more strength now 506 00:46:54,669 --> 00:46:56,589 We are now in a disastrous situation 507 00:46:56,937 --> 00:46:58,516 Gosh... 508 00:47:01,538 --> 00:47:05,169 With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence 509 00:47:06,921 --> 00:47:08,386 Okay 510 00:47:09,112 --> 00:47:13,109 I'll teach you guys a lesson to remember 511 00:47:42,612 --> 00:47:43,903 That bastard Jung Ji Yong 512 00:47:44,161 --> 00:47:45,571 Do you know what he's doing inside? 513 00:47:46,020 --> 00:47:47,875 He's playing mah-jong! 514 00:47:48,076 --> 00:47:49,135 What? 515 00:47:49,135 --> 00:47:51,072 Such a critical event is happening out there 516 00:47:51,952 --> 00:47:54,227 Is he still a man? 517 00:47:54,443 --> 00:47:56,531 That jerk deserves to die! 518 00:48:11,951 --> 00:48:13,487 You all have worked hard already 519 00:48:14,325 --> 00:48:16,058 Please take this and eat it 520 00:48:16,058 --> 00:48:17,214 Eat quickly 521 00:48:17,454 --> 00:48:18,596 I don't want to eat 522 00:48:18,596 --> 00:48:20,018 Please eat 523 00:48:23,276 --> 00:48:26,320 My Danee is sitting over there 524 00:48:26,661 --> 00:48:29,488 She's not only a beautiful woman but also an excellent cook 525 00:48:29,786 --> 00:48:32,779 Eat it, please take it and just eat 526 00:48:34,485 --> 00:48:36,197 It's delicious, isn't it? 527 00:48:37,582 --> 00:48:39,942 You have worked hard. I'm leaving 528 00:49:11,702 --> 00:49:13,067 Move aside 529 00:50:08,429 --> 00:50:10,005 A noble Miss should not be here 530 00:50:55,909 --> 00:50:56,525 Ajumma! 531 00:50:56,729 --> 00:50:57,473 My forehead! 532 00:50:57,707 --> 00:50:58,544 Blood! 533 00:50:58,756 --> 00:51:01,801 Be gentle! Be gentle! 534 00:51:04,594 --> 00:51:08,166 My teeth 535 00:51:11,248 --> 00:51:18,340 The rest of them have been loose already. They're real bastards! 536 00:51:19,530 --> 00:51:21,061 You're such a fool 537 00:51:23,626 --> 00:51:26,052 You think I am very foolish, right? 538 00:51:26,302 --> 00:51:30,299 I still can fight before losing my teeth 539 00:51:31,008 --> 00:51:32,772 If you died 540 00:51:35,946 --> 00:51:37,727 I wouldn't be able to live either 541 00:52:01,093 --> 00:52:03,047 I'm really sorry 542 00:52:04,380 --> 00:52:06,192 I am the only one that's not hurt 543 00:52:06,929 --> 00:52:08,595 It's not your fault, Miss 544 00:52:09,176 --> 00:52:10,759 Please don't say such thing, Miss. 545 00:52:13,512 --> 00:52:15,825 Could you lend me your clothes? 546 00:52:16,979 --> 00:52:18,730 It's not convenient to dress like this 547 00:52:20,911 --> 00:52:21,990 Please follow me, Miss. 548 00:52:26,949 --> 00:52:28,772 Ajumma, my forehead 549 00:52:28,986 --> 00:52:32,650 Lower your voice, you're always complaining! 550 00:52:33,313 --> 00:52:34,120 Is it very painful? 551 00:52:34,529 --> 00:52:37,719 Yes, where has Yongee gone to by the way? 552 00:52:37,929 --> 00:52:39,052 I haven't seen him all day. 553 00:52:39,267 --> 00:52:42,282 Yes, it seems that he appeared only once this morning. 554 00:52:42,502 --> 00:52:44,704 He didn't run away because he was a coward, did he? 555 00:52:46,691 --> 00:52:48,419 Gosh... 556 00:53:04,587 --> 00:53:05,597 (Yongee) 557 00:53:18,647 --> 00:53:20,796 (Yongee belongs to Bong Soon) 558 00:54:00,618 --> 00:54:02,037 Damn those scoundrels 559 00:54:02,671 --> 00:54:04,813 Even angry earth worms would rise up to rebel if they could 560 00:54:05,282 --> 00:54:08,346 It's better to die than to retreat, isn't that right? 561 00:54:08,589 --> 00:54:09,462 That's right 562 00:54:09,803 --> 00:54:12,934 They robbed us poor people to stuff themselves 563 00:54:13,255 --> 00:54:17,083 They used violence to repress people. What a bunch of bastards! 564 00:54:17,408 --> 00:54:19,653 Soldiers and those rank-and-file are all bastards 565 00:54:20,720 --> 00:54:23,135 Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no, 566 00:54:23,135 --> 00:54:24,867 It was a right decision indeed 567 00:54:24,867 --> 00:54:25,811 Wasn't it? 568 00:54:28,758 --> 00:54:29,769 Are we ready? 569 00:54:31,372 --> 00:54:32,422 Ready for what? 570 00:54:32,422 --> 00:54:34,439 Hey, shoemaker 571 00:54:35,029 --> 00:54:37,076 Let us have an eye for an eye to teach them a lesson 572 00:54:37,076 --> 00:54:40,288 Well...there won't be any serious consequences, right? 573 00:54:40,288 --> 00:54:41,674 What are you saying? 574 00:54:43,387 --> 00:54:46,112 What are you doing? 575 00:54:46,540 --> 00:54:49,491 This bastard....Are you a spy? 576 00:54:50,127 --> 00:54:52,191 Get the hell out! 577 00:54:52,191 --> 00:54:53,302 Get out of here? 578 00:54:53,302 --> 00:54:55,436 Okay, I see. I'm going at once. 579 00:54:55,436 --> 00:54:59,010 Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house 580 00:54:59,010 --> 00:55:00,580 I'm leaving 581 00:55:00,783 --> 00:55:02,553 Don't stop me! I'm going at once 582 00:55:02,553 --> 00:55:03,569 Let me go 583 00:55:03,569 --> 00:55:05,500 Don't talk anymore, just stay there. 584 00:55:05,500 --> 00:55:08,175 Sit down! 585 00:55:36,539 --> 00:55:41,291 Everything's finished already 586 00:55:41,536 --> 00:55:44,162 With common people, only whipping... 587 00:55:44,374 --> 00:55:52,504 only whipping would make them come to their senses 588 00:55:55,905 --> 00:55:59,475 Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now 589 00:56:00,213 --> 00:56:02,524 I won't ever forget this favor 590 00:56:02,932 --> 00:56:06,157 Yes, sir 591 00:56:33,118 --> 00:56:34,118 Just wait! 592 00:56:34,477 --> 00:56:36,173 See what I will take this time? 38952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.