Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:13,000
3
00:00:16,063 --> 00:00:17,595
I can drink a lot of wine.
4
00:00:17,595 --> 00:00:18,586
Master!
5
00:00:20,038 --> 00:00:20,923
Please teach me, master.
6
00:00:21,346 --> 00:00:23,564
There's something I have to do
7
00:00:23,564 --> 00:00:25,306
I must catch that person.
8
00:00:25,531 --> 00:00:28,170
I definitely must not die.
9
00:00:33,167 --> 00:00:35,764
Haven't seen Iljimae recently
10
00:00:35,764 --> 00:00:39,207
It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing
11
00:00:47,961 --> 00:00:49,042
The righteousness that you are thinking of...
12
00:00:49,740 --> 00:00:50,499
What is it?
13
00:00:50,499 --> 00:00:53,288
A killer never has a righteous mind
14
00:00:53,491 --> 00:00:56,819
That man is the righteouness that I believe in
15
00:01:04,805 --> 00:01:06,158
Episode 13
16
00:01:03,225 --> 00:01:04,718
Yes, thanks to you all
17
00:01:05,042 --> 00:01:06,653
It's going to start soon
18
00:01:13,065 --> 00:01:14,156
Thank you all
19
00:01:15,097 --> 00:01:21,257
I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event
20
00:01:21,507 --> 00:01:24,507
Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn.
21
00:01:26,934 --> 00:01:29,254
Next, please listen to the opening statement
22
00:01:29,999 --> 00:01:30,840
Eun Chae!
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,997
Go ahead with your opening statement
24
00:01:33,481 --> 00:01:34,016
Yes, father
25
00:01:40,282 --> 00:01:44,812
Many contemporary inns provide water and fire only.
26
00:01:45,233 --> 00:01:50,902
That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans
27
00:01:51,883 --> 00:01:53,392
It's very troublesome
28
00:01:53,637 --> 00:01:55,454
Our Kim's Inn is fully-supplied
29
00:01:55,657 --> 00:01:58,478
So, in the future, you only need to bring yourself to this place
30
00:02:02,497 --> 00:02:07,530
Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn.
31
00:02:08,376 --> 00:02:10,335
They'll solve the cold and wet problem.
32
00:02:10,335 --> 00:02:12,955
It can be the best place for patients to undergo rehabilitation
33
00:02:15,353 --> 00:02:19,572
Alright, let us have a look inside
34
00:02:19,894 --> 00:02:21,495
A big living room.
35
00:02:21,776 --> 00:02:23,765
A warm bedroom.
36
00:02:24,059 --> 00:02:27,151
We even have fresh air.
37
00:02:27,151 --> 00:02:29,273
Convenient transportation
38
00:02:29,500 --> 00:02:32,615
Kim's Inn is a high quality inn
39
00:02:32,884 --> 00:02:34,345
Please have a look around
40
00:02:34,345 --> 00:02:36,489
Thank you
41
00:02:42,312 --> 00:02:44,581
You have come, Sir
42
00:02:44,813 --> 00:02:48,091
The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place
43
00:02:48,435 --> 00:02:51,122
I don't know how I will ever thank you
44
00:02:52,032 --> 00:02:54,176
If you need a room, please say so.
45
00:02:54,401 --> 00:02:56,587
I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord
46
00:02:57,868 --> 00:03:00,107
You will use it for a long time.
47
00:03:05,710 --> 00:03:06,936
You come here again, Miss.
48
00:03:07,138 --> 00:03:08,658
You really love horses, Miss.
49
00:03:08,658 --> 00:03:12,585
Look at her smooth skin, must be blood of the top breed
50
00:03:13,860 --> 00:03:14,921
Do you like it, Miss?
51
00:03:20,393 --> 00:03:23,090
You don't seem like an ordinary Miss
52
00:03:23,923 --> 00:03:26,656
It seems to me that you are really fond of horses.
53
00:03:26,929 --> 00:03:31,080
What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me?
54
00:03:31,360 --> 00:03:33,560
My speed is exceptional when it comes to horse riding
55
00:03:34,509 --> 00:03:36,784
Sam Sam! Quick, bring the salt here.
56
00:03:37,153 --> 00:03:38,016
Pardon me, Miss?
57
00:03:38,808 --> 00:03:40,820
The evil spirit has come into our Inn
58
00:03:47,483 --> 00:03:52,869
His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here
59
00:03:54,807 --> 00:03:57,722
When he came here, I just wanted to kick him out
60
00:03:58,020 --> 00:04:00,240
But he hasn't come for so long that I actually miss his presence
61
00:04:01,991 --> 00:04:04,116
You are also curious, aren't you Miss?
62
00:04:05,783 --> 00:04:06,612
What?
63
00:04:06,848 --> 00:04:08,852
I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam
64
00:04:09,563 --> 00:04:11,973
Could it be that he's interested in me.
65
00:04:12,186 --> 00:04:14,572
Drowning and struggling
66
00:04:14,991 --> 00:04:16,615
Did he fall deeply in love ?
67
00:04:22,078 --> 00:04:24,911
Still nothing from Iljimae?
68
00:04:25,526 --> 00:04:29,007
No, not at all, there are only weird rumors spreading out.
69
00:04:29,308 --> 00:04:31,942
It is said that he is either dead or has escaped to Qing.
70
00:04:33,113 --> 00:04:36,365
Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting
71
00:04:47,954 --> 00:04:49,167
The greatest challenge is that you have to be fast
72
00:04:56,040 --> 00:04:57,840
One strike one kill
73
00:04:57,840 --> 00:05:00,093
Make your opponent unable to dodge or defend himself
74
00:05:25,488 --> 00:05:28,914
If the opponent attacked this spot, you'd have been killed
75
00:05:32,358 --> 00:05:33,517
It isn't over yet.
76
00:05:37,319 --> 00:05:38,508
It's over now.
77
00:05:47,166 --> 00:05:48,351
I won.
78
00:05:50,405 --> 00:05:51,575
Yongee, it's a win
79
00:06:27,306 --> 00:06:28,566
Don't kill anyone
80
00:06:28,934 --> 00:06:31,222
But to save yourself
81
00:06:31,793 --> 00:06:33,557
and to save lives, attack the opponent
82
00:07:04,887 --> 00:07:05,889
Brother!
83
00:07:06,887 --> 00:07:08,802
It's been hard to see you recently
84
00:07:10,376 --> 00:07:13,869
Are you still mad at me?
85
00:07:18,487 --> 00:07:22,195
Why am I mad at you? Just go do your work.
86
00:07:28,978 --> 00:07:31,156
Please teach me how to draw an arrow
87
00:07:32,862 --> 00:07:35,698
In fact, I wanted to learn long time ago.
88
00:07:36,514 --> 00:07:40,339
I now know how to ride horses because you had taught me how
89
00:08:11,425 --> 00:08:14,627
It is a dangerous weapon, aren't you afraid?
90
00:08:14,886 --> 00:08:18,171
Since it's dangerous, you have to teach me how to use it.
91
00:08:26,902 --> 00:08:28,059
Hold it
92
00:08:30,032 --> 00:08:32,108
Are you still keeping it?
93
00:08:39,169 --> 00:08:40,565
Straighten your shoulder.
94
00:08:41,364 --> 00:08:43,526
Aim at the bull's eye
95
00:08:45,120 --> 00:08:46,478
Use force on your feet.
96
00:08:54,447 --> 00:08:57,550
Hold your breath.
97
00:09:02,702 --> 00:09:03,757
Can I shoot now?
98
00:09:04,226 --> 00:09:05,341
Shoot it!
99
00:09:09,181 --> 00:09:12,222
It seems like I was an archer in my previous life
100
00:09:17,318 --> 00:09:19,816
Now you aren't mad any more, right?
101
00:09:38,394 --> 00:09:40,473
Ajusshi!
102
00:09:42,247 --> 00:09:43,737
Master!
103
00:09:45,211 --> 00:09:46,532
Damn, where has he gone?
104
00:09:46,750 --> 00:09:48,377
This damned trickster Koong Kil
105
00:10:02,535 --> 00:10:03,817
Who the hell is it?
106
00:10:06,923 --> 00:10:08,646
You are dead meat if I catch you
107
00:10:10,444 --> 00:10:12,944
Don't let them find out the direction your arrows come from
108
00:10:13,423 --> 00:10:16,748
So that your opponents can't find out your location
109
00:11:00,436 --> 00:11:02,834
This is the sword I used before
110
00:11:04,167 --> 00:11:05,347
Slash it!
111
00:11:05,347 --> 00:11:07,616
As long as they stand in your way
112
00:11:07,616 --> 00:11:09,413
Even if they are Bodhisattva or your friend
113
00:11:09,413 --> 00:11:10,787
Slash all of them
114
00:11:11,024 --> 00:11:12,553
Then it's a sword indeed
115
00:11:14,462 --> 00:11:15,680
What is this?
116
00:11:15,982 --> 00:11:17,651
It is a sword
117
00:11:18,357 --> 00:11:20,112
This is my most valuable treasure
118
00:11:20,320 --> 00:11:24,394
I especially had the blacksmith forge off the blade
119
00:11:24,790 --> 00:11:26,048
This ajusshi is really...
120
00:11:26,048 --> 00:11:29,334
Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade?
121
00:11:29,541 --> 00:11:31,858
How could you ask where it is while you have it here?
122
00:11:32,824 --> 00:11:35,292
But you called me master, didn't you?
123
00:11:35,292 --> 00:11:37,395
You called me ajusshi again once you've finished studying?
124
00:11:43,629 --> 00:11:44,834
Yongee!
125
00:11:46,641 --> 00:11:49,043
There are two kinds of swords
126
00:11:50,364 --> 00:11:52,627
One type is used to kill people
127
00:11:58,645 --> 00:12:02,054
In contrast, the other one is used to save mankind
128
00:12:04,028 --> 00:12:08,442
I hope you won't have to hold a sword in your lifetime
129
00:12:08,672 --> 00:12:11,253
However, if it can't be helped
130
00:12:11,627 --> 00:12:14,636
You could only use swords for this world's safety
131
00:12:14,636 --> 00:12:16,531
And to save people
132
00:12:16,531 --> 00:12:17,933
Understand?
133
00:12:20,938 --> 00:12:22,393
Got it, this little rascal?
134
00:12:23,574 --> 00:12:26,747
Understood clearly, master.
135
00:12:31,847 --> 00:12:33,799
Although the sword has no blade
136
00:12:34,149 --> 00:12:40,637
It still can kill people if you intend to
137
00:12:41,108 --> 00:12:43,536
Killing people is not up to the weapons
138
00:12:44,354 --> 00:12:46,212
It's up to the human heart
139
00:13:03,796 --> 00:13:05,395
Father!
140
00:13:06,779 --> 00:13:10,864
I will remember your words forever
141
00:13:11,767 --> 00:13:13,868
I will never forget them
142
00:13:24,310 --> 00:13:25,519
Won't you come back, master?
143
00:13:25,759 --> 00:13:29,389
I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back
144
00:13:29,812 --> 00:13:33,166
It's because of you that I was so dead busy these days
145
00:13:34,617 --> 00:13:36,290
You want to call Myung Wol to come again, right?
146
00:13:36,500 --> 00:13:37,692
You...
147
00:13:41,404 --> 00:13:43,171
Wish you lots of fun here
148
00:13:43,462 --> 00:13:48,026
I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone
149
00:13:48,319 --> 00:13:49,630
This rascal...
150
00:13:52,373 --> 00:13:56,337
Has that burglar appeared again recently, old man?
151
00:13:57,176 --> 00:13:59,546
You mean the righteous burglar Iljimae?
152
00:14:00,124 --> 00:14:02,227
He hasn't shown up for a long time
153
00:14:02,227 --> 00:14:03,950
There's a rumor that he died
154
00:14:04,180 --> 00:14:05,954
How on earth is he a righteous burglar?
155
00:14:09,357 --> 00:14:14,131
Thinking it over, what he wants to find is something else
156
00:14:14,759 --> 00:14:16,961
Stealing treasures then sharing his loot with the poor
157
00:14:17,719 --> 00:14:20,429
Is just a trick to cover his real motive
158
00:14:25,852 --> 00:14:27,131
What do you mean?
159
00:14:27,342 --> 00:14:30,359
What is what? They're nonsense words
160
00:14:30,359 --> 00:14:34,673
In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose)
161
00:14:34,875 --> 00:14:36,084
Woof Woof
162
00:14:38,707 --> 00:14:40,263
Leave quickly!
163
00:14:45,020 --> 00:14:48,153
In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose)
164
00:15:01,032 --> 00:15:03,832
Ajusshi! Yongee is back already!
165
00:15:04,609 --> 00:15:08,133
Ajusshi! Yongee is back!
166
00:15:09,134 --> 00:15:10,420
It's good
167
00:15:10,420 --> 00:15:12,537
Ajusshi! Yongee is back
168
00:15:14,077 --> 00:15:16,169
Yongee has come back
169
00:15:28,054 --> 00:15:29,874
Ajumma, bring me fresh foods
170
00:15:30,087 --> 00:15:31,158
This is not your first time dealing with me
171
00:15:31,365 --> 00:15:32,526
I know, this brat
172
00:15:32,526 --> 00:15:34,358
Wait for a moment, gosh...
173
00:15:40,058 --> 00:15:41,591
You are so picky
174
00:15:44,040 --> 00:15:45,596
How is it? Is it beautiful?
175
00:15:45,927 --> 00:15:47,477
My husband gave it to me
176
00:15:48,814 --> 00:15:50,552
Husband?
177
00:15:51,537 --> 00:15:53,296
This brat...
178
00:16:01,217 --> 00:16:04,195
Let's go around the town
179
00:16:04,431 --> 00:16:06,275
But is it okay to ride horses on such crowded streets?
180
00:16:06,275 --> 00:16:10,482
This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting
181
00:16:10,482 --> 00:16:12,253
What if something happens?
182
00:16:13,841 --> 00:16:15,718
Do you know who my father is?
183
00:16:16,327 --> 00:16:22,171
He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him.
184
00:16:24,010 --> 00:16:25,481
Trust me
185
00:16:26,163 --> 00:16:29,068
Let's just gallop to the fullest speed
186
00:16:38,583 --> 00:16:40,067
You should stop seducing him
187
00:16:40,716 --> 00:16:42,069
What are you saying?
188
00:16:42,069 --> 00:16:44,061
I'm telling you not to seduce him anymore
189
00:16:45,111 --> 00:16:47,370
No matter what you do
190
00:16:47,746 --> 00:16:50,313
Yongee oppa will still be my man in the end.
191
00:16:51,535 --> 00:16:53,688
You are still a child...
192
00:16:53,969 --> 00:16:57,077
Let's wait and see who will be Yongee's wife later
193
00:16:57,285 --> 00:17:01,579
Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals
194
00:17:01,832 --> 00:17:05,287
He has been hooked to me for a long time
195
00:17:12,694 --> 00:17:16,653
Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon
196
00:17:42,500 --> 00:17:44,504
Plotting to take away my husband
197
00:17:44,762 --> 00:17:47,498
We have been engaged to each other for a long time
198
00:17:53,676 --> 00:17:54,395
Step away!
199
00:18:04,195 --> 00:18:06,644
An obstacle! Leap over it!
200
00:18:32,563 --> 00:18:33,443
Yang Soon!
201
00:18:34,658 --> 00:18:37,187
My daughter! Yang Soon!
202
00:18:37,187 --> 00:18:48,227
My daughter! Yang Soon!
203
00:19:06,188 --> 00:19:08,484
You bastard, stop right this minute!
204
00:19:37,461 --> 00:19:38,891
Stop!
205
00:19:39,097 --> 00:19:40,622
Stop there, bastard!
206
00:19:41,254 --> 00:19:45,066
Stop!
207
00:19:48,374 --> 00:19:50,556
Stop there, bastard!
208
00:20:08,603 --> 00:20:09,616
Quick, shut the door!
209
00:20:22,823 --> 00:20:23,995
Open the door!
210
00:20:24,763 --> 00:20:26,185
Open the door
211
00:20:28,870 --> 00:20:31,261
Get out here, bastards!
212
00:20:37,737 --> 00:20:39,682
Damn bad luck!
213
00:20:40,770 --> 00:20:41,541
What happened?
214
00:20:46,614 --> 00:20:48,978
Why is it so quiet?
215
00:20:50,230 --> 00:20:54,025
Lovable Yongee of Nam Mun has come back
216
00:20:59,534 --> 00:21:00,427
Where is he?
217
00:21:01,090 --> 00:21:03,683
Lovable Yongee of Nam Mun...
218
00:21:07,806 --> 00:21:10,664
Lovable Yongee is back
219
00:21:59,971 --> 00:22:01,104
You dare...
220
00:22:03,067 --> 00:22:04,868
Why do you keep standing there?
221
00:22:18,379 --> 00:22:19,451
Let me go
222
00:22:20,013 --> 00:22:22,356
Hand the murderer over
223
00:22:23,062 --> 00:22:24,322
Get out here, bastard
224
00:22:24,322 --> 00:22:26,276
Come out here
225
00:22:27,791 --> 00:22:29,365
Even ant can get in here?
226
00:22:32,855 --> 00:22:34,390
What an awful girl!
227
00:22:34,591 --> 00:22:35,843
Take her out!
228
00:22:40,914 --> 00:22:42,598
Hand over the person!
229
00:22:42,598 --> 00:22:43,697
What a girl!
230
00:22:43,697 --> 00:22:47,675
Hand in that man!
231
00:22:49,552 --> 00:22:50,387
Let's go
232
00:22:51,145 --> 00:22:53,152
I won't. I can't go
233
00:22:53,354 --> 00:22:56,924
I won't leave until that bastard gets out here.
234
00:22:57,247 --> 00:22:58,638
Take your hands off me.
235
00:23:02,017 --> 00:23:04,572
Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you
236
00:23:04,792 --> 00:23:07,516
This brat is like that
237
00:23:07,867 --> 00:23:10,881
That bastard got in there.
238
00:23:11,482 --> 00:23:15,859
The bastard who killed Yang Soon is hiding inside.
239
00:23:15,859 --> 00:23:19,168
People always say "Seeing is believing"?
240
00:23:19,524 --> 00:23:20,918
We should go back now, then plan our next strategy
241
00:23:22,786 --> 00:23:24,484
Let go of my hand
242
00:23:27,963 --> 00:23:30,812
Enough! what can you do with just one person?
243
00:23:31,032 --> 00:23:32,311
Jerk!
244
00:23:32,623 --> 00:23:34,665
Do you know how Yang Soon died?
245
00:23:35,051 --> 00:23:38,201
She was killed while picking up the hair ribbon you gave her
246
00:23:38,411 --> 00:23:39,805
Why are you so heartless?
247
00:23:40,176 --> 00:23:41,992
Where's your human compassion?
248
00:23:48,278 --> 00:23:49,781
Let go!
249
00:24:29,497 --> 00:24:30,950
What a stubborn girl
250
00:24:43,830 --> 00:24:47,724
I won't leave here until that bastard shows up
251
00:24:50,990 --> 00:24:53,430
Alright! It's up to you.
252
00:24:53,875 --> 00:24:56,421
Stay there quietly! Don't move from here
253
00:24:57,657 --> 00:24:58,990
I'm leaving.
254
00:25:04,488 --> 00:25:07,854
This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl
255
00:25:45,403 --> 00:25:46,417
Sentry change!
256
00:25:46,417 --> 00:25:46,417
Have some!
257
00:26:02,176 --> 00:26:03,042
Please have some!
258
00:26:43,340 --> 00:26:47,362
Even though she sits there, no one pays any attention to her
259
00:26:57,236 --> 00:26:59,487
What's that?
260
00:27:16,806 --> 00:27:17,629
Ajumma!
261
00:27:19,535 --> 00:27:20,374
Ajusshi!
262
00:27:31,462 --> 00:27:34,195
Wh...what are you doing?
263
00:27:34,629 --> 00:27:39,414
Please tell the person who killed our daughter to apologize to us
264
00:27:39,842 --> 00:27:42,664
He just needs to say "I was wrong".
265
00:27:43,516 --> 00:27:45,882
Then our daughter could
266
00:27:46,697 --> 00:27:49,085
avoid becoming a homeless soul
267
00:27:49,085 --> 00:27:51,067
And could rest in peace
268
00:28:25,027 --> 00:28:26,218
Why is he not home yet?
269
00:28:26,470 --> 00:28:28,087
Didn't he say that he would come back by yesterday?
270
00:28:28,818 --> 00:28:32,229
Gosh, did something wrong happen?
271
00:28:46,177 --> 00:28:48,869
Yongee's father!
272
00:28:51,665 --> 00:28:53,664
Who's this?
273
00:28:53,929 --> 00:28:55,278
Our Yongee has come back!
274
00:28:55,502 --> 00:28:56,340
Father!
275
00:28:56,342 --> 00:28:57,732
Yongee!
276
00:29:00,129 --> 00:29:03,823
Why are you home this late? Let me take a look!
277
00:29:04,732 --> 00:29:06,473
Have you studied very hard?
278
00:29:06,473 --> 00:29:07,445
Not at all.
279
00:29:07,649 --> 00:29:09,797
Your face is so gaunt
280
00:29:10,502 --> 00:29:11,754
My face?
281
00:29:11,754 --> 00:29:14,451
By the way, isn't Danee at home, father?
282
00:29:15,384 --> 00:29:19,013
Danee! Our son is home.
283
00:29:19,622 --> 00:29:21,070
Mother!
284
00:29:21,900 --> 00:29:24,981
But what's this?
285
00:29:25,380 --> 00:29:26,581
It's a hair ribbon
286
00:29:27,431 --> 00:29:30,082
Did you buy it for your mom?
287
00:29:30,420 --> 00:29:32,438
But your mom doesn't need this hair ribbon.
288
00:29:34,308 --> 00:29:36,123
This ribbon is nothing, father
289
00:29:36,398 --> 00:29:40,415
Have you got a girlfriend already?
290
00:29:40,947 --> 00:29:42,981
What girlfriend? No, I haven't.
291
00:29:45,172 --> 00:29:46,679
Mother!
292
00:29:47,636 --> 00:29:51,852
I have finished my study without any difficulty and left the mountain.
293
00:29:53,637 --> 00:29:54,727
Father, mother!
294
00:29:55,220 --> 00:29:57,559
Have you been doing fine so far?
295
00:29:58,250 --> 00:30:02,039
Yongee came back to inquire after mom and dad's health.
296
00:30:06,234 --> 00:30:07,215
Have your meal!
297
00:30:08,204 --> 00:30:09,700
Yes, of course.
298
00:30:09,944 --> 00:30:11,062
Thank you.
299
00:30:13,244 --> 00:30:14,735
Did you read many books?
300
00:30:15,014 --> 00:30:16,708
How do you feel?
301
00:30:16,942 --> 00:30:18,893
You are back. Won't you leave again?
302
00:30:19,243 --> 00:30:21,373
I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father
303
00:30:21,373 --> 00:30:22,553
Alright
304
00:30:22,553 --> 00:30:24,963
Eat, and then get some sleep
305
00:30:28,291 --> 00:30:31,202
Your beloved son, being away for so long, now has come back
306
00:30:31,202 --> 00:30:32,493
Where are you going, father?
307
00:30:32,493 --> 00:30:33,947
Don't mention it!
308
00:30:33,947 --> 00:30:35,606
Something happened at the market!
309
00:30:36,593 --> 00:30:37,563
Yang Soon has...
310
00:30:38,664 --> 00:30:39,631
And Bong Soonย
311
00:30:40,546 --> 00:30:43,447
I will be back soon and tell you what happened
312
00:30:45,611 --> 00:30:46,234
Eat your meal, okay?
313
00:30:46,458 --> 00:30:48,442
Danee, I'm leaving
314
00:30:48,689 --> 00:30:50,113
Let's go together
315
00:30:51,364 --> 00:30:52,746
Are you going too?
316
00:30:53,057 --> 00:30:54,971
I'm a mother too!
317
00:30:56,817 --> 00:30:57,434
Let's get going!
318
00:31:22,216 --> 00:31:24,435
So has everyone already been there?
319
00:31:24,435 --> 00:31:26,147
Yes, my father has also been there
320
00:31:26,147 --> 00:31:27,055
Let's go!
321
00:31:27,055 --> 00:31:28,906
Yes? Why are you going there, miss?
322
00:31:29,118 --> 00:31:30,668
How could a miss from a noble household go there?
323
00:31:30,668 --> 00:31:33,425
So isn't a noble part of this country?
324
00:31:36,839 --> 00:31:38,529
Miss, no!
325
00:31:47,916 --> 00:31:48,566
Soe Dol!
326
00:31:50,079 --> 00:31:50,793
You came?
327
00:31:58,321 --> 00:32:01,001
Miss, please come back! I'm begging you!
328
00:32:01,264 --> 00:32:02,184
Miss!
329
00:32:06,185 --> 00:32:09,361
Where is this noble lady from?
330
00:32:09,806 --> 00:32:10,676
Miss, why are you here?
331
00:32:10,905 --> 00:32:12,451
Please go home!
332
00:32:12,451 --> 00:32:17,255
Looks like you are a lady superior to us
333
00:32:17,255 --> 00:32:20,624
Why did you come to this lowly place?
334
00:32:20,871 --> 00:32:25,048
What if mud got on your silk dress, miss?
335
00:32:25,386 --> 00:32:27,000
This rascal...
336
00:32:32,340 --> 00:32:33,429
Miss!
337
00:32:33,850 --> 00:32:35,157
It's ok then?
338
00:32:35,773 --> 00:32:39,431
One who killed children and went hiding is even lower than animals
339
00:32:39,766 --> 00:32:42,222
I want to personally drag him out by coming here
340
00:32:42,526 --> 00:32:45,851
What? Nobles aren't allowed here?
341
00:32:45,851 --> 00:32:47,269
That is not exactly true
342
00:33:04,091 --> 00:33:05,242
Don't you worry
343
00:33:05,771 --> 00:33:06,612
Hurry back to your room
344
00:33:07,252 --> 00:33:10,207
But with so many of them...
345
00:33:10,625 --> 00:33:12,584
Relying only on their own strength, how dare they...
346
00:33:13,137 --> 00:33:15,020
Who am I, huh?
347
00:33:24,872 --> 00:33:25,934
Master, please come in
348
00:33:26,457 --> 00:33:27,797
Please sit over this side
349
00:33:32,524 --> 00:33:34,875
I've heard about the gist of it
350
00:33:35,137 --> 00:33:37,981
So what's the real story here?
351
00:33:38,302 --> 00:33:41,996
Well, it's no big deal but they are being so fussy about it
352
00:33:42,981 --> 00:33:47,736
Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved
353
00:33:50,496 --> 00:33:53,761
Why was young master hiding for so long that it had become this bad?
354
00:33:55,864 --> 00:33:57,098
Many years ago
355
00:33:57,708 --> 00:34:00,636
When you were in the convoy going to Qing
356
00:34:01,307 --> 00:34:04,149
I helped you a lot
357
00:34:04,149 --> 00:34:05,791
Don't you remember, my lord ?
358
00:34:06,274 --> 00:34:09,498
Pardon me? Yes, I still remember
359
00:34:09,886 --> 00:34:11,480
In the chaos of the year of the Rat
360
00:34:11,719 --> 00:34:14,124
My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time
361
00:34:14,324 --> 00:34:16,939
The support from me was quite substantial
362
00:34:17,190 --> 00:34:19,406
You haven't forgotten, have you?
363
00:34:20,872 --> 00:34:21,724
Of course!
364
00:34:21,724 --> 00:34:24,499
How could I fail to remember your help?
365
00:34:24,744 --> 00:34:31,970
But, your son started horse-riding after some drinks
366
00:34:38,068 --> 00:34:39,981
Army Lord
367
00:34:40,584 --> 00:34:43,692
You are a wise person, so you surely understand
368
00:34:44,734 --> 00:34:50,130
The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty
369
00:34:51,644 --> 00:34:53,943
Of course!
370
00:34:54,911 --> 00:34:58,357
I will send all the guards of the Forbidden Palace there
371
00:34:58,575 --> 00:34:59,920
So tell your son
372
00:35:00,184 --> 00:35:05,476
There's nothing to worry about. Just relax
373
00:35:06,823 --> 00:35:11,186
Then I will leave this affair to Army Lord
374
00:35:11,966 --> 00:35:13,144
Yes, my lord
375
00:35:21,597 --> 00:35:25,275
You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you...
376
00:35:26,076 --> 00:35:28,382
Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon
377
00:35:29,002 --> 00:35:31,192
Come out here and kneel for mercy
378
00:35:31,803 --> 00:35:33,085
You bastard, come out now!
379
00:35:33,647 --> 00:35:37,493
Come out here before we break the door!
380
00:35:38,639 --> 00:35:39,590
Aren't you coming out?
381
00:35:39,840 --> 00:35:42,689
Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times
382
00:35:45,976 --> 00:35:48,702
Hurry out here, before I smash down the door
383
00:35:49,253 --> 00:35:50,404
Come on out!
384
00:36:09,003 --> 00:36:10,329
If you don't disband now
385
00:36:10,645 --> 00:36:12,767
I'll arrest all of you and put you in prison
386
00:36:26,415 --> 00:36:28,528
We paid all the taxes to you!
387
00:36:28,818 --> 00:36:30,933
But you protect the murderous criminal!
388
00:36:31,637 --> 00:36:33,198
Damn you
389
00:36:33,745 --> 00:36:35,929
Hand him over!
390
00:36:40,709 --> 00:36:42,687
Why are you still standing there? Stop them!
391
00:36:57,619 --> 00:36:58,928
Bastard!
392
00:37:02,386 --> 00:37:04,090
What are you doing!
393
00:37:05,570 --> 00:37:08,551
You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child
394
00:37:08,924 --> 00:37:11,448
And how you dare to do this to innocent people?
395
00:37:13,000 --> 00:37:15,342
The people's will is the will of heaven which you can't violate
396
00:37:15,666 --> 00:37:17,898
All he has to do is to bow his head for forgiveness
397
00:37:42,331 --> 00:37:46,634
I am getting confused
398
00:37:48,124 --> 00:37:51,630
Hurry up and do it
399
00:37:54,772 --> 00:37:57,642
Arrest those who are the core of the problem and beat them up
400
00:37:58,354 --> 00:38:03,500
Those kind of people need to be punished to wake up!
401
00:38:04,401 --> 00:38:05,161
Pardon me?
402
00:38:05,878 --> 00:38:06,821
Yes sir
403
00:38:07,916 --> 00:38:08,868
But my lord...
404
00:38:08,868 --> 00:38:12,253
There is a noble Miss among the protesters
405
00:38:12,253 --> 00:38:13,624
What?
406
00:38:14,451 --> 00:38:16,681
Who is that brainless Miss?
407
00:38:16,681 --> 00:38:18,212
Whose daughter is that anyway?
408
00:38:18,433 --> 00:38:21,264
How could they not know how to handle their daughter?
409
00:38:21,264 --> 00:38:23,502
We still haven't found out her identity yet
410
00:38:23,502 --> 00:38:24,804
I don't care
411
00:38:25,035 --> 00:38:27,594
Arrest some of their leaders and give them a beating
412
00:38:28,085 --> 00:38:32,122
We must teach them a lesson
413
00:38:35,637 --> 00:38:38,756
That noble Miss, please don't touch her...
414
00:38:39,133 --> 00:38:40,809
To avoid troubles
415
00:38:51,604 --> 00:38:52,497
Beat them for me
416
00:39:37,838 --> 00:39:42,438
Get out of the way!
417
00:39:43,306 --> 00:39:44,065
Mother!
418
00:39:44,065 --> 00:39:45,079
Quick, push it!
419
00:39:48,470 --> 00:39:49,674
Make way!
420
00:41:11,497 --> 00:41:12,459
There is no hammer
421
00:41:15,529 --> 00:41:16,489
Ajik gang
422
00:41:17,072 --> 00:41:18,097
What?
423
00:41:19,232 --> 00:41:20,892
They haven't disbanded yet?
424
00:41:21,672 --> 00:41:23,998
Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news,
425
00:41:24,277 --> 00:41:26,109
Also came and joined the crowd
426
00:41:26,109 --> 00:41:28,530
Our guards are so tired
427
00:41:29,782 --> 00:41:33,568
Do you suppose those commoners want to fight with us till the end?
428
00:41:35,252 --> 00:41:41,048
Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately
429
00:41:45,011 --> 00:41:48,650
The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force
430
00:41:48,650 --> 00:41:50,361
Everyone, pull yourself together! Understood?
431
00:41:50,361 --> 00:41:51,079
Yes, sir
432
00:41:51,079 --> 00:41:52,956
Don't be afraid of them. Beat anyone in your way!
433
00:41:52,956 --> 00:41:53,987
Yes,
434
00:41:58,132 --> 00:41:59,000
Oh, Yongee!
435
00:42:01,936 --> 00:42:02,544
Yongee!
436
00:42:03,435 --> 00:42:05,197
Brothers
437
00:42:05,397 --> 00:42:07,167
Have you been doing well so far?
438
00:42:08,813 --> 00:42:11,745
How long has it been since we last met?
439
00:42:12,758 --> 00:42:15,738
Gosh, Yongee!
440
00:42:18,282 --> 00:42:24,978
Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you?
441
00:42:25,631 --> 00:42:27,429
And your body looks stronger
442
00:42:27,819 --> 00:42:28,867
Don't mention it
443
00:42:29,272 --> 00:42:30,050
That's right
444
00:42:30,050 --> 00:42:31,586
You have built up a lot of muscles
445
00:42:32,317 --> 00:42:34,409
Brother, where is our hammer?
446
00:42:35,827 --> 00:42:37,592
I saw it lying here last time
447
00:42:37,828 --> 00:42:41,248
Hammer? Over there
448
00:42:41,248 --> 00:42:42,480
What do you need it for?
449
00:42:42,682 --> 00:42:44,286
I need to use it
450
00:42:50,686 --> 00:42:52,498
Brother! Brother!
451
00:42:53,190 --> 00:42:56,261
They told us to go right now
452
00:42:56,972 --> 00:42:58,375
Brothers
453
00:42:58,375 --> 00:42:59,484
Let's go
454
00:42:59,484 --> 00:43:00,641
Yes
455
00:44:03,376 --> 00:44:04,142
What is this?
456
00:44:04,493 --> 00:44:06,248
Are you scoundrels?
457
00:44:06,598 --> 00:44:07,422
Brothers!
458
00:44:07,422 --> 00:44:08,537
Here we are
459
00:44:08,537 --> 00:44:10,525
Rarely have a chance to exercise
460
00:44:10,810 --> 00:44:12,025
Beat them for me
461
00:44:12,355 --> 00:44:13,545
Sam Deok!
462
00:44:14,520 --> 00:44:15,358
Mother!
463
00:44:15,358 --> 00:44:17,104
Why are you standing there mother? Move to this side quickly!
464
00:44:17,431 --> 00:44:18,411
It's very dangerous on that side
465
00:44:18,411 --> 00:44:20,928
Rascal, move to this side quickly
466
00:44:22,411 --> 00:44:25,086
Are you still a citizen of this country?
467
00:44:26,230 --> 00:44:29,020
Why aren't you over this side?
468
00:44:29,921 --> 00:44:31,522
Mother!
469
00:44:31,522 --> 00:44:35,233
Come here quick!
470
00:44:36,025 --> 00:44:37,851
What is this? This is...
471
00:44:39,638 --> 00:44:40,582
Kang Woo!
472
00:44:42,281 --> 00:44:43,997
Grand...father!
473
00:44:44,245 --> 00:44:45,537
Rascal, are you crazy?
474
00:44:45,537 --> 00:44:47,197
Why are you still standing there? Come over to this side quickly
475
00:44:47,197 --> 00:44:50,186
Scoundrel, hurry up and come over to this side
476
00:44:54,125 --> 00:44:56,145
Yoo Kam!
477
00:44:57,294 --> 00:44:57,739
Father!
478
00:44:57,739 --> 00:44:58,680
Bong Da!
479
00:44:58,680 --> 00:45:01,100
Brother!
480
00:45:01,100 --> 00:45:03,553
Father, I can't
481
00:45:12,292 --> 00:45:15,377
What? Didn't they say rebels?
482
00:45:15,642 --> 00:45:18,061
That damned Byun Shik deceived us
483
00:45:18,785 --> 00:45:19,483
Brothers
484
00:45:19,715 --> 00:45:20,542
Yes
485
00:45:21,198 --> 00:45:22,130
We all will join the people
486
00:45:30,124 --> 00:45:30,904
Yongee!
487
00:45:32,935 --> 00:45:35,087
No, why do I need to join?
488
00:45:35,069 --> 00:45:35,762
What?
489
00:45:36,135 --> 00:45:37,308
You, come here quickly
490
00:45:37,571 --> 00:45:40,725
What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now
491
00:45:40,960 --> 00:45:41,781
I'm not going
492
00:45:42,064 --> 00:45:45,119
I want to live a little bit longer
493
00:45:45,521 --> 00:45:47,425
What's wrong with you?
494
00:45:47,425 --> 00:45:49,720
His Majesty didn't tell you to do so
495
00:45:57,811 --> 00:45:59,481
I mean...
496
00:46:00,170 --> 00:46:03,475
If everybody gathers here, there will be no one in the market place
497
00:46:03,904 --> 00:46:05,728
Thieves will steal away your goods
498
00:46:08,809 --> 00:46:10,426
I will go to the market and look after them
499
00:46:10,686 --> 00:46:12,994
You just stay here
500
00:46:16,400 --> 00:46:18,112
Hey you!
501
00:46:23,216 --> 00:46:25,268
Let's go!
502
00:46:41,942 --> 00:46:46,209
You are all dead, let's go!
503
00:46:47,312 --> 00:46:51,377
What? Even Ajik gang...
504
00:46:51,608 --> 00:46:52,306
Yes
505
00:46:52,538 --> 00:46:54,669
With Ajik on their side, they have more strength now
506
00:46:54,669 --> 00:46:56,589
We are now in a disastrous situation
507
00:46:56,937 --> 00:46:58,516
Gosh...
508
00:47:01,538 --> 00:47:05,169
With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence
509
00:47:06,921 --> 00:47:08,386
Okay
510
00:47:09,112 --> 00:47:13,109
I'll teach you guys a lesson to remember
511
00:47:42,612 --> 00:47:43,903
That bastard Jung Ji Yong
512
00:47:44,161 --> 00:47:45,571
Do you know what he's doing inside?
513
00:47:46,020 --> 00:47:47,875
He's playing mah-jong!
514
00:47:48,076 --> 00:47:49,135
What?
515
00:47:49,135 --> 00:47:51,072
Such a critical event is happening out there
516
00:47:51,952 --> 00:47:54,227
Is he still a man?
517
00:47:54,443 --> 00:47:56,531
That jerk deserves to die!
518
00:48:11,951 --> 00:48:13,487
You all have worked hard already
519
00:48:14,325 --> 00:48:16,058
Please take this and eat it
520
00:48:16,058 --> 00:48:17,214
Eat quickly
521
00:48:17,454 --> 00:48:18,596
I don't want to eat
522
00:48:18,596 --> 00:48:20,018
Please eat
523
00:48:23,276 --> 00:48:26,320
My Danee is sitting over there
524
00:48:26,661 --> 00:48:29,488
She's not only a beautiful woman but also an excellent cook
525
00:48:29,786 --> 00:48:32,779
Eat it, please take it and just eat
526
00:48:34,485 --> 00:48:36,197
It's delicious, isn't it?
527
00:48:37,582 --> 00:48:39,942
You have worked hard. I'm leaving
528
00:49:11,702 --> 00:49:13,067
Move aside
529
00:50:08,429 --> 00:50:10,005
A noble Miss should not be here
530
00:50:55,909 --> 00:50:56,525
Ajumma!
531
00:50:56,729 --> 00:50:57,473
My forehead!
532
00:50:57,707 --> 00:50:58,544
Blood!
533
00:50:58,756 --> 00:51:01,801
Be gentle! Be gentle!
534
00:51:04,594 --> 00:51:08,166
My teeth
535
00:51:11,248 --> 00:51:18,340
The rest of them have been loose already. They're real bastards!
536
00:51:19,530 --> 00:51:21,061
You're such a fool
537
00:51:23,626 --> 00:51:26,052
You think I am very foolish, right?
538
00:51:26,302 --> 00:51:30,299
I still can fight before losing my teeth
539
00:51:31,008 --> 00:51:32,772
If you died
540
00:51:35,946 --> 00:51:37,727
I wouldn't be able to live either
541
00:52:01,093 --> 00:52:03,047
I'm really sorry
542
00:52:04,380 --> 00:52:06,192
I am the only one that's not hurt
543
00:52:06,929 --> 00:52:08,595
It's not your fault, Miss
544
00:52:09,176 --> 00:52:10,759
Please don't say such thing, Miss.
545
00:52:13,512 --> 00:52:15,825
Could you lend me your clothes?
546
00:52:16,979 --> 00:52:18,730
It's not convenient to dress like this
547
00:52:20,911 --> 00:52:21,990
Please follow me, Miss.
548
00:52:26,949 --> 00:52:28,772
Ajumma, my forehead
549
00:52:28,986 --> 00:52:32,650
Lower your voice, you're always complaining!
550
00:52:33,313 --> 00:52:34,120
Is it very painful?
551
00:52:34,529 --> 00:52:37,719
Yes, where has Yongee gone to by the way?
552
00:52:37,929 --> 00:52:39,052
I haven't seen him all day.
553
00:52:39,267 --> 00:52:42,282
Yes, it seems that he appeared only once this morning.
554
00:52:42,502 --> 00:52:44,704
He didn't run away because he was a coward, did he?
555
00:52:46,691 --> 00:52:48,419
Gosh...
556
00:53:04,587 --> 00:53:05,597
(Yongee)
557
00:53:18,647 --> 00:53:20,796
(Yongee belongs to Bong Soon)
558
00:54:00,618 --> 00:54:02,037
Damn those scoundrels
559
00:54:02,671 --> 00:54:04,813
Even angry earth worms would rise up to rebel if they could
560
00:54:05,282 --> 00:54:08,346
It's better to die than to retreat, isn't that right?
561
00:54:08,589 --> 00:54:09,462
That's right
562
00:54:09,803 --> 00:54:12,934
They robbed us poor people to stuff themselves
563
00:54:13,255 --> 00:54:17,083
They used violence to repress people. What a bunch of bastards!
564
00:54:17,408 --> 00:54:19,653
Soldiers and those rank-and-file are all bastards
565
00:54:20,720 --> 00:54:23,135
Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no,
566
00:54:23,135 --> 00:54:24,867
It was a right decision indeed
567
00:54:24,867 --> 00:54:25,811
Wasn't it?
568
00:54:28,758 --> 00:54:29,769
Are we ready?
569
00:54:31,372 --> 00:54:32,422
Ready for what?
570
00:54:32,422 --> 00:54:34,439
Hey, shoemaker
571
00:54:35,029 --> 00:54:37,076
Let us have an eye for an eye to teach them a lesson
572
00:54:37,076 --> 00:54:40,288
Well...there won't be any serious consequences, right?
573
00:54:40,288 --> 00:54:41,674
What are you saying?
574
00:54:43,387 --> 00:54:46,112
What are you doing?
575
00:54:46,540 --> 00:54:49,491
This bastard....Are you a spy?
576
00:54:50,127 --> 00:54:52,191
Get the hell out!
577
00:54:52,191 --> 00:54:53,302
Get out of here?
578
00:54:53,302 --> 00:54:55,436
Okay, I see. I'm going at once.
579
00:54:55,436 --> 00:54:59,010
Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house
580
00:54:59,010 --> 00:55:00,580
I'm leaving
581
00:55:00,783 --> 00:55:02,553
Don't stop me! I'm going at once
582
00:55:02,553 --> 00:55:03,569
Let me go
583
00:55:03,569 --> 00:55:05,500
Don't talk anymore, just stay there.
584
00:55:05,500 --> 00:55:08,175
Sit down!
585
00:55:36,539 --> 00:55:41,291
Everything's finished already
586
00:55:41,536 --> 00:55:44,162
With common people, only whipping...
587
00:55:44,374 --> 00:55:52,504
only whipping would make them come to their senses
588
00:55:55,905 --> 00:55:59,475
Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now
589
00:56:00,213 --> 00:56:02,524
I won't ever forget this favor
590
00:56:02,932 --> 00:56:06,157
Yes, sir
591
00:56:33,118 --> 00:56:34,118
Just wait!
592
00:56:34,477 --> 00:56:36,173
See what I will take this time?
38952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.