All language subtitles for Fluffy Paradise s01e05 Surprised by the Monsters in the Forest.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,780 --> 00:00:08,620 Ta-da! 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,200 Ta-da! 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,160 Ta-daaa! 4 00:00:16,870 --> 00:00:19,580 I haven't forgotten anything! 5 00:00:23,460 --> 00:00:25,320 Please be careful. 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,490 We will. Thank you for everything. 7 00:00:27,910 --> 00:00:31,950 The protective pendant and knife I received on my birthday... 8 00:00:31,950 --> 00:00:35,920 I didn't think I'd be using them so soon! 9 00:00:34,490 --> 00:00:36,670 I'll put them in my bunny bag. 10 00:00:39,650 --> 00:00:40,830 Cheep! 11 00:00:41,920 --> 00:00:42,770 Cheep. 12 00:00:42,770 --> 00:00:43,920 Nox! 13 00:00:43,920 --> 00:00:45,010 Cheep. 14 00:00:46,150 --> 00:00:48,530 I'll be counting on you as our lookout. 15 00:00:48,530 --> 00:00:49,100 Cheep. 16 00:00:49,590 --> 00:00:52,080 We don't know when we'll run into monsters. 17 00:00:52,420 --> 00:00:54,600 Stay on your guard, everyone. 18 00:00:54,600 --> 00:00:55,520 Yes, sir! 19 00:00:55,520 --> 00:00:58,760 All right, let's march right into that forest! 20 00:00:58,760 --> 00:01:00,320 Cheep! 21 00:01:11,840 --> 00:01:16,680 Fluffy Paradise 22 00:02:33,290 --> 00:02:38,300 Episode 5 Surprised by the Monsters in the Forest! 23 00:02:36,960 --> 00:02:39,420 I spotted the monsters right up here. 24 00:02:39,670 --> 00:02:43,710 I've been hunting in this area for decades, 25 00:02:43,710 --> 00:02:46,390 but I've never seen anything like this before. 26 00:02:46,790 --> 00:02:50,340 We're definitely on a game trail. This forest is really deep, too. 27 00:02:50,740 --> 00:02:53,320 She's watching out for us from above, but... 28 00:02:56,540 --> 00:02:58,950 All right. Let's take a break here. 29 00:02:58,950 --> 00:03:02,130 We have some packed lunches from the mayor. 30 00:03:02,130 --> 00:03:04,230 I'm hungry! 31 00:03:05,520 --> 00:03:06,870 Please stand back. 32 00:03:21,400 --> 00:03:23,010 It's just a rabbit! 33 00:03:29,370 --> 00:03:32,090 A-A rabbit?! That furball's a rabbit? 34 00:03:32,390 --> 00:03:33,780 My lady... 35 00:03:33,780 --> 00:03:35,060 Are you okay? 36 00:03:35,520 --> 00:03:39,010 Actually, it's not moving at all. I wonder what's wrong. 37 00:03:39,480 --> 00:03:40,310 Ah! 38 00:03:41,180 --> 00:03:44,910 I-It ran away! From me?! 39 00:03:41,200 --> 00:03:44,910 S H O 40 00:03:45,570 --> 00:03:48,210 My lady, let's get away from here. 41 00:03:48,210 --> 00:03:49,360 Huh? 42 00:03:49,360 --> 00:03:52,870 Monsters lured here by the scent of blood are bound to be vicious. 43 00:03:54,590 --> 00:03:57,500 That little guy must've been hurt! 44 00:03:58,200 --> 00:04:01,300 We didn't come here to exterminate the monsters, 45 00:04:01,300 --> 00:04:03,740 so we should do all we can to avoid them. 46 00:04:04,600 --> 00:04:05,650 My lady! 47 00:04:05,940 --> 00:04:06,630 Neema! 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,750 I'm sorry. I know I shouldn't do this... 49 00:04:09,750 --> 00:04:13,070 But I can't leave that little creature alone if it's hurt! 50 00:04:15,530 --> 00:04:17,570 I wonder where it went. 51 00:04:21,920 --> 00:04:23,030 There you are! 52 00:04:23,740 --> 00:04:24,900 Come here, little one! 53 00:04:35,240 --> 00:04:38,460 Wait, what? It's so tame now! 54 00:04:38,460 --> 00:04:40,390 How cute! 55 00:04:40,390 --> 00:04:41,900 Oh, of course. 56 00:04:41,900 --> 00:04:45,230 It must have been running from the knights earlier. 57 00:04:46,030 --> 00:04:48,550 Sorry we scared you. 58 00:04:49,930 --> 00:04:54,530 I guess I haven't lost my floofing powers after all. Thank goodness! 59 00:04:54,790 --> 00:04:57,950 Okay, let's head back and get you fixed right up. 60 00:04:58,820 --> 00:05:00,900 I wonder if that's Father and the others. 61 00:05:02,560 --> 00:05:05,020 Wh-What the?! 62 00:05:09,230 --> 00:05:11,030 Th-This is... 63 00:05:13,440 --> 00:05:14,920 Ow, ow, ow... 64 00:05:21,380 --> 00:05:23,830 Something's there...? 65 00:05:26,150 --> 00:05:28,260 And a lot of them! 66 00:05:31,820 --> 00:05:33,140 A goblin?! 67 00:05:34,560 --> 00:05:36,790 I think... 68 00:05:37,420 --> 00:05:39,690 I might actually be in big trouble! 69 00:05:42,360 --> 00:05:44,320 Don't eat it! 70 00:05:47,440 --> 00:05:49,230 It understood me? 71 00:05:49,230 --> 00:05:53,040 Huh? Why are you sad all of a sudden? 72 00:05:53,040 --> 00:05:55,220 Where'd all that intimidation go? 73 00:05:57,490 --> 00:06:01,120 Why did you kidnap me? What do you plan to do with me? 74 00:06:06,500 --> 00:06:09,380 Th-They're actually cute! 75 00:06:09,810 --> 00:06:11,510 No, no. They're monsters, duh. 76 00:06:19,210 --> 00:06:22,260 There are several goblin tracks. 77 00:06:22,260 --> 00:06:24,720 I believe they're what took Lady Nefertima. 78 00:06:25,020 --> 00:06:27,700 It could be a fairly large horde. 79 00:06:28,140 --> 00:06:31,910 Unbelievable... How could this happen with me here? 80 00:06:37,170 --> 00:06:38,880 Huh? Here? 81 00:06:44,210 --> 00:06:45,250 H... 82 00:06:46,250 --> 00:06:48,090 Humans! 83 00:06:49,570 --> 00:06:53,120 Um... Did you get kidnapped, too? 84 00:06:53,120 --> 00:06:54,720 Yes, I did. 85 00:06:54,720 --> 00:06:56,280 You two as well? 86 00:06:56,280 --> 00:06:59,930 Isn't it obvious? That's clearly why we're here. 87 00:07:00,360 --> 00:07:02,890 Yeesh. Well, she's got a point. 88 00:07:03,320 --> 00:07:06,860 She's harsher than she looks. 89 00:07:07,110 --> 00:07:09,830 I'm Neema. It's nice to meet you. 90 00:07:10,090 --> 00:07:13,790 I'm Pino. This is my little sister, Nino. 91 00:07:14,060 --> 00:07:16,190 Are you the only ones here? 92 00:07:16,190 --> 00:07:18,090 Well, there're some adults... 93 00:07:18,090 --> 00:07:19,000 Adults? 94 00:07:19,270 --> 00:07:21,320 They got taken with us. 95 00:07:21,320 --> 00:07:25,470 But they're being held somewhere else, so we haven't seen them since. 96 00:07:25,770 --> 00:07:29,840 Hmm, this would be better if I were alone, but... 97 00:07:29,840 --> 00:07:33,880 Say, Sol, would it be dangerous to use fire magic in an enclosed space? 98 00:07:33,880 --> 00:07:35,480 Would we be able to breathe? 99 00:07:35,950 --> 00:07:37,430 Where did this come from? 100 00:07:37,780 --> 00:07:41,820 Some goblins kidnapped me, and I'm stuck in a cave. 101 00:07:41,820 --> 00:07:43,360 Honestly, you're so... 102 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 It wasn't on purpose! 103 00:07:45,520 --> 00:07:49,080 Anyway, I'd like to escape with some other people. 104 00:07:49,080 --> 00:07:53,410 I was wondering if you could use your magic to teach the goblins a lesson. 105 00:07:56,050 --> 00:07:58,980 You'd be able to breathe if we channeled wind, 106 00:07:58,980 --> 00:08:01,610 but I cannot attack just the goblins. 107 00:08:01,610 --> 00:08:04,330 Perhaps if you can adjust your magic... 108 00:08:04,330 --> 00:08:07,370 Yeah, that's not happening. I don't have any magical power! 109 00:08:07,370 --> 00:08:08,090 Neema? 110 00:08:08,090 --> 00:08:09,790 Oh, sorry. 111 00:08:10,250 --> 00:08:13,690 I guess we'll just have to wait for Papa to save us. 112 00:08:15,300 --> 00:08:17,720 Gurgle 113 00:08:17,990 --> 00:08:20,170 Seriously? You're unbelievable. 114 00:08:20,430 --> 00:08:24,960 I-I can't help it! You can get hungry at any time, you know! 115 00:08:26,230 --> 00:08:27,980 Well, well, well! 116 00:08:27,980 --> 00:08:30,290 Y-You've got the wrong idea! This is just... 117 00:08:31,260 --> 00:08:32,750 I get it. 118 00:08:32,750 --> 00:08:35,920 You always get hungry when you're deep in thought, huh? 119 00:08:35,920 --> 00:08:39,350 Th-That's right! I was thinking about lots of stuff! 120 00:08:39,350 --> 00:08:40,260 Yeah, sure. 121 00:08:40,260 --> 00:08:41,150 Honest! 122 00:08:41,150 --> 00:08:41,920 Yeah, sure. 123 00:08:41,920 --> 00:08:43,530 It's the truth, dang it! 124 00:08:45,500 --> 00:08:48,230 I never did get to eat my packed lunch... 125 00:08:48,460 --> 00:08:49,160 Oh? 126 00:08:50,620 --> 00:08:51,910 We might be able to get out. 127 00:08:52,630 --> 00:08:55,050 I'm gonna go look for some food. 128 00:08:55,050 --> 00:08:55,620 Huh? 129 00:08:55,620 --> 00:08:56,630 Take care of this guy. 130 00:08:56,890 --> 00:08:58,140 You're going by yourself? 131 00:08:58,140 --> 00:08:59,380 That's dangerous! 132 00:08:59,380 --> 00:09:02,000 Yeah, I'll be fine. Just wait here. 133 00:09:16,710 --> 00:09:19,570 I'm sorry, I'm sorry! I was startled, too! 134 00:09:20,740 --> 00:09:25,590 Um, we're hungry. Do you have anything to eat? 135 00:09:31,420 --> 00:09:32,680 Fruit? 136 00:09:32,680 --> 00:09:34,480 Can I eat this? 137 00:09:36,650 --> 00:09:38,620 I wonder if it's edible... 138 00:09:41,180 --> 00:09:44,520 That's bitter! 139 00:09:44,520 --> 00:09:47,480 What is this? My tongue feels all tingly! 140 00:09:56,050 --> 00:09:58,610 I wonder if it'll be okay this time... 141 00:10:02,890 --> 00:10:05,130 I-It's so sweet! 142 00:10:05,130 --> 00:10:07,000 I guess I wasn't supposed to eat the skin! 143 00:10:07,310 --> 00:10:08,650 This is yummy. 144 00:10:08,650 --> 00:10:11,550 Pino and Nino should be able to eat this, too. 145 00:10:12,010 --> 00:10:13,960 Could I get a few more? 146 00:10:15,670 --> 00:10:17,800 This many? Thank you! 147 00:10:19,040 --> 00:10:21,640 How do I get the skin off? 148 00:10:21,970 --> 00:10:22,760 I know! 149 00:10:22,760 --> 00:10:24,630 Ta-da! 150 00:10:35,930 --> 00:10:37,640 Yes, very good! 151 00:10:38,160 --> 00:10:40,870 Now you'll be able to eat these easier, too. 152 00:10:40,870 --> 00:10:42,110 Let's peel some more! 153 00:10:43,080 --> 00:10:45,070 And so, before I knew it... 154 00:10:45,440 --> 00:10:47,970 We all became friends. 155 00:10:48,790 --> 00:10:53,180 To think the power I received from God works on monsters, too! 156 00:10:53,740 --> 00:10:59,520 But this isn't good. I don't want to see any of them exterminated. 157 00:10:59,840 --> 00:11:04,930 Papa's definitely coming here, and I doubt he'll listen to me. 158 00:11:05,770 --> 00:11:09,530 Say, why do you all live here? 159 00:11:12,720 --> 00:11:15,980 Sorry. I don't know what you're saying. 160 00:11:18,050 --> 00:11:19,980 It sure is rowdy out there. 161 00:11:19,980 --> 00:11:21,990 Did Papa come for... 162 00:11:28,920 --> 00:11:32,880 I-It's huge! Is he one of those hobgoblin things? 163 00:11:33,770 --> 00:11:36,720 What's a human girl doing here? 164 00:11:36,720 --> 00:11:38,170 I-It can talk?! 165 00:11:38,650 --> 00:11:40,680 You kidnapped another one? 166 00:11:41,600 --> 00:11:44,140 How many times do I have to tell you to knock that off? 167 00:11:44,140 --> 00:11:45,590 Wait a second! 168 00:11:45,910 --> 00:11:47,750 I have some questions for you! 169 00:11:48,590 --> 00:11:52,520 First, is it safe to assume you're their leader? 170 00:11:53,030 --> 00:11:53,860 Yes. 171 00:11:53,860 --> 00:11:56,220 Hey, we can actually have a conversation! 172 00:11:56,460 --> 00:12:00,430 Second, why do they keep kidnapping kids like me? 173 00:12:00,920 --> 00:12:03,140 That's just in their nature. 174 00:12:03,520 --> 00:12:05,120 Their nature? 175 00:12:05,460 --> 00:12:08,310 I'd say they're protecting you rather than kidnapping you. 176 00:12:08,310 --> 00:12:13,090 Goblins take very good care of children, even if they're human children. 177 00:12:13,410 --> 00:12:18,410 I see. Although it wasn't like I was lost or anything. 178 00:12:18,410 --> 00:12:20,550 Okay, here's my third and final question. 179 00:12:21,030 --> 00:12:23,020 Why do you attack humans? 180 00:12:25,360 --> 00:12:26,430 To survive. 181 00:12:29,300 --> 00:12:33,840 That's the only reason we came this far. 182 00:12:35,410 --> 00:12:39,580 But I heard that there weren't any goblins in this forest before. 183 00:12:39,580 --> 00:12:43,880 Is there a reason you had to leave your former nest? 184 00:12:44,820 --> 00:12:46,870 We were chased out of our forest... 185 00:12:46,870 --> 00:12:47,800 by humans. 186 00:12:47,800 --> 00:12:48,750 Huh? 187 00:12:49,200 --> 00:12:54,590 And not just us goblins. The kobolds, orcs, and ogres, too. 188 00:12:54,590 --> 00:12:56,700 But why'd you come this far north? 189 00:12:56,700 --> 00:12:59,850 The humans just kept pursuing us. 190 00:12:59,850 --> 00:13:04,690 Those who weren't willing to fight or couldn't take the cold perished one by one. 191 00:13:04,690 --> 00:13:07,380 We're weak, so we kept running, 192 00:13:07,380 --> 00:13:09,690 but even so, many of us fell. 193 00:13:11,890 --> 00:13:15,400 So basically, this is all humans' fault? 194 00:13:15,400 --> 00:13:18,170 I need Papa to look into what happened. 195 00:13:19,170 --> 00:13:24,150 But what am I going to about these guys? I can't just leave them alone... 196 00:13:24,820 --> 00:13:26,150 Hmm... 197 00:13:27,070 --> 00:13:29,360 What do all of you want to do? 198 00:13:29,360 --> 00:13:31,750 Do you want revenge against the humans? 199 00:13:35,740 --> 00:13:38,620 We just want to go back to our old way of life. 200 00:13:38,620 --> 00:13:41,430 We want to hunt and be hunted alongside animals and monsters, 201 00:13:41,430 --> 00:13:43,790 and go back to being part of the forest. 202 00:13:44,330 --> 00:13:47,610 A part of the forest, huh? 203 00:13:48,990 --> 00:13:51,660 He's talking as though they're prey. 204 00:13:51,660 --> 00:13:55,550 But goblins aren't from these woods to begin with, 205 00:13:55,550 --> 00:13:58,760 so if they settle here, it'd upset the ecosystem. 206 00:13:59,640 --> 00:14:02,680 If we could just get them and the other 207 00:14:02,680 --> 00:14:04,730 displaced creatures to live in the same spot... 208 00:14:05,130 --> 00:14:07,200 Hey, how about this? You see... 209 00:14:08,110 --> 00:14:12,170 Whisper, whisper... 210 00:14:12,670 --> 00:14:14,440 She sure is taking a long time. 211 00:14:14,440 --> 00:14:15,290 Are you worried? 212 00:14:15,290 --> 00:14:16,970 O-Of course I'm not! 213 00:14:18,670 --> 00:14:21,080 Hmm, that's certainly an interesting thought. 214 00:14:21,410 --> 00:14:22,540 Right? 215 00:14:23,060 --> 00:14:26,000 So it's all right to kill the humans? 216 00:14:27,010 --> 00:14:29,660 Well, it's survival of the fittest. 217 00:14:29,660 --> 00:14:32,640 At this rate, I can't ensure the humans will survive, 218 00:14:32,640 --> 00:14:34,990 but it should work out if we can form a contract. 219 00:14:35,860 --> 00:14:37,850 Then that's not a bad idea. 220 00:14:37,850 --> 00:14:41,220 Even so, you'll have to get through today. 221 00:14:41,220 --> 00:14:41,940 Today? 222 00:14:41,940 --> 00:14:46,000 My father will probably be on the warpath coming to find me. 223 00:14:46,000 --> 00:14:48,910 If he makes it here, I don't know what he'll do to all of you. 224 00:14:49,180 --> 00:14:51,880 You could be wiped out before we find you somewhere to live! 225 00:14:53,030 --> 00:14:57,110 So we need to come up with a plan to make sure he'll listen to us. 226 00:14:57,110 --> 00:14:58,330 A plan? 227 00:14:58,630 --> 00:14:59,520 Yeah. 228 00:15:03,050 --> 00:15:05,750 Don't eat so fast. It's rude. 229 00:15:06,860 --> 00:15:08,020 Well... 230 00:15:08,020 --> 00:15:11,210 Don't worry. There's still plenty, so you don't have to hurry. 231 00:15:11,480 --> 00:15:15,180 Thanks. So, are we really going to be able to get out of here? 232 00:15:15,500 --> 00:15:19,320 Yes. The goblins said it was okay, too. 233 00:15:19,320 --> 00:15:24,520 My father should be nearby, so if we escape, he'll take care of us. 234 00:15:24,910 --> 00:15:28,060 That's great. We'll be able to go home. 235 00:15:28,060 --> 00:15:30,380 But why are we going outside? 236 00:15:30,380 --> 00:15:32,980 If help's on the way, shouldn't we wait here? 237 00:15:33,450 --> 00:15:37,740 You now understand that the goblins had their reasons for doing what they did, right? 238 00:15:37,740 --> 00:15:38,440 Yeah... 239 00:15:38,710 --> 00:15:40,910 I want to save them. 240 00:15:43,170 --> 00:15:47,850 But if my father is angry, he probably won't hear the goblins out. 241 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Yeah, no one would listen to monsters anyway. 242 00:15:51,100 --> 00:15:55,140 That's why I wanted to create a situation where they have to listen to us. 243 00:15:55,140 --> 00:15:58,130 So I need you two to help me. 244 00:15:59,070 --> 00:16:01,720 Would you mind being our decoy? 245 00:16:02,750 --> 00:16:04,190 Decoy? 246 00:16:04,450 --> 00:16:07,480 I want you to pretend like you're being chased by goblins. 247 00:16:07,480 --> 00:16:12,470 Then the ones assigned to protect you will be out of the fight. 248 00:16:12,470 --> 00:16:16,650 I think it'll be easier to talk if their numbers are lower. 249 00:16:19,080 --> 00:16:20,270 We can't do that. 250 00:16:20,270 --> 00:16:20,920 Huh? 251 00:16:20,920 --> 00:16:23,090 I can't put Nino in danger. 252 00:16:24,760 --> 00:16:26,450 I'll cast a protection spell on you. 253 00:16:29,380 --> 00:16:30,430 No. 254 00:16:30,430 --> 00:16:32,380 It's a really powerful spell, though! 255 00:16:32,700 --> 00:16:34,270 It's still a no. 256 00:16:34,270 --> 00:16:37,090 I don't want her to go through anything else scary. 257 00:16:38,790 --> 00:16:40,290 I'll do it. 258 00:16:41,570 --> 00:16:46,850 If we can play the decoy and your plan goes well, we'll all be saved, right? 259 00:16:47,270 --> 00:16:48,160 Yes. 260 00:16:48,520 --> 00:16:49,670 Nino... 261 00:16:51,210 --> 00:16:55,190 Neema's younger than both of us, but she's doing this for all of us. 262 00:16:56,200 --> 00:16:57,160 Not to mention... 263 00:16:58,290 --> 00:17:00,110 She says we'll be safe. 264 00:17:00,420 --> 00:17:03,590 Neema would never lie to us, so we'll be fine. 265 00:17:05,050 --> 00:17:06,450 Nino! 266 00:17:06,450 --> 00:17:10,420 Hey! Stop being so gross! Quit being clingy! 267 00:17:12,790 --> 00:17:15,840 Okay. You're right, Nino. 268 00:17:15,840 --> 00:17:18,390 I'm sorry about that. I'll do what I can to help! 269 00:17:18,390 --> 00:17:20,840 Thanks, you two. 270 00:17:27,840 --> 00:17:30,380 The goblin nest is just ahead. 271 00:17:30,380 --> 00:17:31,570 Shall we go? 272 00:17:31,570 --> 00:17:35,600 Yes. But prioritize bringing Nefertima back safely. 273 00:17:35,600 --> 00:17:36,320 Yes, sir! 274 00:17:36,320 --> 00:17:38,400 No! 275 00:17:38,400 --> 00:17:40,280 Get away! 276 00:17:41,030 --> 00:17:42,150 Children? 277 00:17:42,150 --> 00:17:43,880 That's not Lady Nefertima. 278 00:17:45,220 --> 00:17:46,440 Could it be...? 279 00:17:47,070 --> 00:17:48,000 Capture them. 280 00:17:48,760 --> 00:17:49,680 But... 281 00:17:49,680 --> 00:17:50,300 Just do it. 282 00:17:50,760 --> 00:17:53,070 Yes, very good! 283 00:17:53,070 --> 00:17:56,250 There's no way Papa would just abandon some kids! 284 00:17:56,590 --> 00:17:58,320 Nino! This way! 285 00:17:58,320 --> 00:18:00,170 No! 286 00:17:59,200 --> 00:18:03,230 Sol's magic is amazing! I can hear their voices so clearly. 287 00:18:03,230 --> 00:18:04,550 You two! Over here! 288 00:18:08,990 --> 00:18:12,360 All right, that's enough! You can all go back to the nest. 289 00:18:15,200 --> 00:18:16,120 After them. 290 00:18:16,120 --> 00:18:16,880 Yes, sir! 291 00:18:19,910 --> 00:18:22,270 All right. Everything's going as planned! 292 00:18:22,640 --> 00:18:25,160 Now they can't attack at will if they think 293 00:18:25,160 --> 00:18:27,240 other people might be inside. 294 00:18:27,500 --> 00:18:32,970 And when faced with a big, bad hobgoblin, I'm sure they'll be willing to talk. 295 00:18:39,110 --> 00:18:41,290 Yes, this was the perfect plan! 296 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 It's huge... 297 00:18:44,220 --> 00:18:48,700 We'll return the children. Begone, humans. 298 00:18:48,700 --> 00:18:50,230 My. 299 00:18:50,520 --> 00:18:53,880 It's rare to encounter a goblin that can speak. 300 00:18:57,910 --> 00:18:59,360 Yikes! 301 00:18:59,790 --> 00:19:02,690 I'll have you return Nefertima to us. 302 00:19:02,690 --> 00:19:05,320 It's time for children to be in bed. 303 00:19:07,030 --> 00:19:08,670 So scary! He's terrifying! 304 00:19:08,670 --> 00:19:10,490 That's not the papa I know! 305 00:19:31,020 --> 00:19:32,760 I knew you were in there. 306 00:19:32,760 --> 00:19:34,690 Come out this instant, Nefertima! 307 00:19:34,690 --> 00:19:36,140 YIKES 308 00:19:36,140 --> 00:19:37,530 He totally had me figured out! 309 00:19:37,530 --> 00:19:40,610 Maybe my best option is to just apologize... 310 00:19:42,270 --> 00:19:45,590 You won't get mad? You won't use any magic? 311 00:19:45,870 --> 00:19:50,540 I will neither use magic nor get mad. You have my word. 312 00:19:56,440 --> 00:19:58,000 I'm sorry. 313 00:19:58,550 --> 00:20:01,720 I'm not exactly sure why you're apologizing, 314 00:20:01,720 --> 00:20:04,810 but hurry up and come over here to put me at ease. 315 00:20:09,320 --> 00:20:10,930 Father! 316 00:20:14,910 --> 00:20:16,320 Let's shoot a huge fireball. 317 00:20:16,320 --> 00:20:17,510 Three shots. 318 00:20:18,720 --> 00:20:20,440 Sol, protect them! 319 00:20:30,300 --> 00:20:31,660 I won't let you kill them! 320 00:20:32,020 --> 00:20:34,000 Why are you protecting the goblins? 321 00:20:34,240 --> 00:20:37,460 They were just used by the humans! 322 00:20:37,880 --> 00:20:38,920 Used? 323 00:20:38,920 --> 00:20:43,920 They were chased out by humans and had no choice but to end up here! 324 00:20:46,640 --> 00:20:50,090 Please, Father! Listen to what I have to say! 325 00:20:53,010 --> 00:20:56,070 Very well. If you insist, Neema. 326 00:20:57,820 --> 00:20:58,840 Really? 327 00:20:58,840 --> 00:20:59,460 Yes. 328 00:20:59,460 --> 00:21:00,510 Thank you! 329 00:21:02,560 --> 00:21:05,350 Pino, Nino, are you hurt? 330 00:21:05,730 --> 00:21:08,990 We're fine. You seem okay too, Neema. 331 00:21:09,250 --> 00:21:11,460 Isn't your father a bit too scary? 332 00:21:14,710 --> 00:21:15,930 Nox? 333 00:21:18,690 --> 00:21:21,190 That cry is to let us know danger's nearby. 334 00:21:25,080 --> 00:21:27,040 Something's there... 335 00:21:28,020 --> 00:21:31,550 Most of the reports seem to be about goblins. 336 00:21:31,550 --> 00:21:34,570 There have also been reports of kobolds and, very rarely... 337 00:21:35,220 --> 00:21:37,060 Sol, I need some light. 338 00:21:37,060 --> 00:21:38,160 Understood. 339 00:21:43,300 --> 00:21:44,520 Please stand back! 340 00:21:52,050 --> 00:21:52,950 Nino! 341 00:21:54,170 --> 00:21:55,440 That's... 342 00:21:57,370 --> 00:21:58,950 a frost spider! 343 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 Next Time 344 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 The Desire to Become Stronger 345 00:23:40,020 --> 00:23:44,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.