All language subtitles for Everyones.Hero.2006.720p.BluRay.x264- YTS.AM .cht-Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,506 --> 00:00:39,973 開球 2 00:00:42,343 --> 00:00:43,970 我上 我上 3 00:00:49,884 --> 00:00:51,215 我們上吧 4 00:00:51,285 --> 00:00:52,718 好球 5 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 片名:棒球小英雄 6 00:01:12,773 --> 00:01:16,140 噢 不是吧 為什麼總要 讓我跟蠢蛋扯在一隊? 7 00:01:16,210 --> 00:01:17,939 -他打得真的很爛 -該死的 8 00:01:18,012 --> 00:01:19,411 -太爛了 -快呀 快呀 9 00:01:19,480 --> 00:01:21,744 -又跟揚基.歐文一隊 -真是不走運 10 00:01:21,816 --> 00:01:24,307 我們為什麼總是要跟揚基一隊? 11 00:01:27,555 --> 00:01:29,352 抱歉 12 00:01:31,092 --> 00:01:32,218 我接到了 13 00:01:32,326 --> 00:01:33,418 哇噢 14 00:01:33,494 --> 00:01:36,759 讓他們看看你的厲害 沃巴克爾斯 讓跑壘員出局 15 00:01:38,732 --> 00:01:41,724 -上 上 上 上 -跑呀 菲利 你行的 16 00:01:43,104 --> 00:01:45,572 上呀 弗瑞科 快跑呀 夥計 17 00:01:45,639 --> 00:01:47,197 -下一名擊球手 -我嗎? 18 00:01:47,274 --> 00:01:48,468 -噢 -真不走運 19 00:01:49,643 --> 00:01:51,406 歐文 該你上了 20 00:01:51,479 --> 00:01:56,439 這就跟巴伯連勝第七場 上場的時候一樣 21 00:01:56,517 --> 00:01:59,350 是呀 是呀 聽著 你又不是巴伯.魯斯 好吧? 22 00:01:59,420 --> 00:02:03,015 現在 聽好了 你沒有好球區 所以 他肯定會保送你上壘 23 00:02:03,090 --> 00:02:04,887 -擊球手 -別揮擊 24 00:02:04,959 --> 00:02:07,450 -他會三振出局的 得分 -輕而易舉 輕而易舉 25 00:02:07,528 --> 00:02:10,224 -讓他保送你上一壘 -別揮擊 歐文 26 00:02:10,297 --> 00:02:11,889 是呀 別揮擊 27 00:02:11,966 --> 00:02:15,299 如果我不揮擊 你們怎麼知道我能打中? 28 00:02:17,171 --> 00:02:18,900 別揮擊 歐文 29 00:02:19,473 --> 00:02:22,442 嘿 擊球手 擊球手 擊球手 嘿 擊球手 擊球手 擊球手 揮擊呀 30 00:02:22,510 --> 00:02:24,535 -一好球 -我剛才是怎麼跟你說的? 31 00:02:24,612 --> 00:02:28,548 -別這樣 -你都沒有好球區 32 00:02:30,851 --> 00:02:33,479 -兩好球 -讓他投吧 33 00:02:35,489 --> 00:02:39,152 -別揮擊 -別揮擊 歐文 34 00:02:39,226 --> 00:02:41,057 別揮擊 歐文 (出現四壞球 擊球手保送上一壘) 35 00:02:43,931 --> 00:02:49,801 現在 一號擊球手 揚基.歐文 36 00:02:58,612 --> 00:03:00,136 啊 37 00:03:00,881 --> 00:03:02,405 幹得好 三振 38 00:03:02,483 --> 00:03:04,678 就這樣吧 你以後都跟我們一隊 39 00:03:04,752 --> 00:03:06,117 -放棄吧 -回家吧 40 00:03:06,187 --> 00:03:08,348 -是呀 別再來禍害我們 -走吧 我們走吧 41 00:03:08,422 --> 00:03:09,514 蠢蛋 42 00:03:11,759 --> 00:03:13,386 寶貝 吃飯了 43 00:03:37,451 --> 00:03:38,543 哈? 44 00:03:49,029 --> 00:03:50,087 嗯 45 00:03:55,236 --> 00:03:56,225 嗯 46 00:03:59,240 --> 00:04:01,765 我想再沒人想讓你參加比賽了 47 00:04:03,177 --> 00:04:06,544 嘿 歐文 你打得真爛 48 00:04:18,792 --> 00:04:20,760 劃時代電影新聞 49 00:04:20,828 --> 00:04:24,093 現在為您播報新聞 50 00:04:24,164 --> 00:04:28,931 體育消息 揚基隊繼續保持連勝 51 00:04:29,003 --> 00:04:31,801 世界職業棒球聯賽第三場的比賽 52 00:04:31,872 --> 00:04:34,807 第九局下半 揚基隊還落後三分 53 00:04:34,875 --> 00:04:38,470 必須打出全壘打才能獲勝 巴伯.魯斯走上了本壘板 54 00:04:38,545 --> 00:04:42,037 今天全壘打之王能力挽狂瀾麼? 55 00:04:42,383 --> 00:04:43,475 那是當然 56 00:04:44,685 --> 00:04:47,347 那麼 現在芝加哥小熊隊隊 的老闆拿破侖.克羅斯 57 00:04:47,421 --> 00:04:49,685 會怎麼辦呢? 58 00:04:49,757 --> 00:04:52,055 只要手握球棒達琳 59 00:04:52,126 --> 00:04:54,686 巴伯.魯斯就是不可阻擋的 60 00:04:54,762 --> 00:04:57,060 巴伯.魯斯 巴伯.魯斯 61 00:04:57,131 --> 00:04:59,998 巴伯.魯斯和他的球棒達琳 62 00:05:00,067 --> 00:05:01,534 到處都是他 63 00:05:01,602 --> 00:05:05,595 所有的新聞影片 報紙上 報導的都是巴伯.魯斯 64 00:05:05,673 --> 00:05:09,632 看看這些玩意 巴伯.魯斯水杯 巴伯.魯斯銀圓 65 00:05:09,710 --> 00:05:13,305 巴伯.魯斯內褲 很顯然是給大點的孩子穿的 66 00:05:14,915 --> 00:05:17,213 什麼是他有而我沒有的? 67 00:05:17,284 --> 00:05:22,847 他獲得了世界職業棒球大賽獎盃 我也想要 68 00:05:22,923 --> 00:05:26,290 -這個要求是不是太過分了? -不 不多 69 00:05:26,360 --> 00:05:29,852 為什麼不讓我回去比賽呢 克羅斯先生? 我能幫你把獎盃弄到手 70 00:05:29,930 --> 00:05:32,023 我正在練一種新的投球 我稱其為 71 00:05:32,099 --> 00:05:33,293 你準備好了麼? 72 00:05:33,367 --> 00:05:34,698 口水球 73 00:05:36,103 --> 00:05:38,333 不 左撇子 就算用上 你最下流的作弊手段 74 00:05:38,405 --> 00:05:40,236 也趕不上巴伯.魯斯 75 00:05:40,307 --> 00:05:43,538 作弊? 我? 巴伯.魯斯才是個騙子 76 00:05:43,644 --> 00:05:45,805 我打賭他是用了 伏都教的幸運符之類的玩意 77 00:05:45,879 --> 00:05:46,937 那就是作弊 78 00:05:48,148 --> 00:05:51,743 你說得對 左撇子 巴伯.魯斯確實有幸運符 79 00:05:51,819 --> 00:05:54,947 是什麼 是什麼 是什麼? 是他的球棒 80 00:05:55,022 --> 00:05:57,820 那麼 我們該怎麼辦呢? 我來告訴你我們怎麼辦 81 00:05:57,891 --> 00:06:00,416 拿走他的球棒 我們來好好算算 82 00:06:00,494 --> 00:06:04,089 巴伯沒有了球棒就一文不值 83 00:06:04,164 --> 00:06:06,792 沒了球棒 他就是個肥肥的大個子 84 00:06:09,703 --> 00:06:11,500 把這個弄到T恤衫上 85 00:06:14,675 --> 00:06:16,939 是呀 我喜歡 這主意不錯 不錯呢 86 00:06:17,010 --> 00:06:20,207 可問題是我們怎麼才能 弄到巴伯.魯斯的幸運球棒? 87 00:06:20,280 --> 00:06:24,182 -不是我們 是你 -可是 克羅斯先生 我 88 00:06:24,251 --> 00:06:28,312 給我把那根球棒弄回來 我想唯一的辦法就是偷 89 00:06:29,957 --> 00:06:33,620 要不然 就炒了你 90 00:06:42,269 --> 00:06:45,136 -嘿 寶貝 今天過得怎麼樣? -嘿 媽媽 91 00:06:45,205 --> 00:06:47,400 -爸爸回來了麼? -還沒呢 92 00:06:47,474 --> 00:06:49,499 -他要工作到很晚 -又很晚? 93 00:06:49,576 --> 00:06:52,443 -很快就能開飯了 -我都不餓 94 00:07:00,621 --> 00:07:02,555 為什麼總要讓我跟蠢蛋扯在一隊? 95 00:07:02,623 --> 00:07:04,750 又跟揚基.歐文一隊 96 00:07:07,294 --> 00:07:08,727 他要工作到很晚 97 00:07:09,963 --> 00:07:12,727 就這樣吧 你以後都跟我們一隊 98 00:07:12,800 --> 00:07:14,631 你不是巴伯.魯斯 好吧? 99 00:07:15,068 --> 00:07:17,036 為什麼總要跟揚基一隊? 100 00:07:45,732 --> 00:07:48,530 你覺得你能把拇指從我眼睛上拿開麼? 101 00:07:48,602 --> 00:07:49,830 哇噢 102 00:08:05,886 --> 00:08:06,944 哈? 103 00:08:07,788 --> 00:08:08,914 什麼? 104 00:08:09,256 --> 00:08:11,690 -你在說話? -我是在說話 105 00:08:11,758 --> 00:08:14,283 一個聰明的傢伙覺得自己很聰明 兩個聰明的傢伙覺得自己很聰明 106 00:08:14,361 --> 00:08:17,228 三個聰明的傢伙覺得自己都很聰明 我是在說話 107 00:08:17,297 --> 00:08:19,629 等等 你要去哪兒? 108 00:08:19,700 --> 00:08:22,032 回空地裏去 我正在那兒平靜的腐爛呢 109 00:08:23,203 --> 00:08:25,398 嘿 看著點 你那雙貪婪的手小心點 110 00:08:25,506 --> 00:08:28,339 別把我惹毛了給你好看 111 00:08:33,413 --> 00:08:34,539 哇噢 112 00:08:35,749 --> 00:08:37,683 你去哪兒了? 113 00:08:45,692 --> 00:08:47,683 嘿 小毛狗 我該怎麼出去? 114 00:08:47,761 --> 00:08:50,457 -這孩子真變態 -我只是想跟你說說話 115 00:08:50,531 --> 00:08:51,589 可我只想離開 116 00:08:52,799 --> 00:08:56,963 嘿 天才 你剛才防守出現了空擋 117 00:08:57,037 --> 00:08:59,028 再見 118 00:08:59,606 --> 00:09:03,235 你的房間真是又小又黑 119 00:09:07,114 --> 00:09:08,240 哈? 120 00:09:09,883 --> 00:09:12,283 我滾得真是太帥了 121 00:09:12,352 --> 00:09:13,512 哇噢 122 00:09:13,587 --> 00:09:18,149 沒人能抓住斯科魯依 我要回到空地去 123 00:09:18,225 --> 00:09:19,590 痛呀 124 00:09:20,127 --> 00:09:24,530 我為什麼打不碎窗戶? 其他的球都能打碎窗戶 125 00:09:24,598 --> 00:09:25,724 抓到你了 126 00:09:25,966 --> 00:09:30,869 -怎麼回事? -媽媽 看 一個會說話的棒球 127 00:09:30,938 --> 00:09:32,098 他還真是樂此不疲 128 00:09:32,172 --> 00:09:37,804 噢 天哪 會說話的棒球 那麼 我想我還聽到了肉在說話呢 129 00:09:37,878 --> 00:09:41,905 -它在說 揚基 開飯啦 -會說話的肉? 130 00:09:41,982 --> 00:09:45,577 食物裏面只有豆子能說話 豆子能讓人聽到它們說話 131 00:09:45,652 --> 00:09:48,712 -趕緊去打掃乾淨 -她聽不到你說話? 132 00:09:48,789 --> 00:09:52,725 我不知道 試試吧 救命呀 我被個瘋孩子給綁架了 133 00:09:55,362 --> 00:09:57,227 是啊 你說得對 她聽不到 134 00:09:59,800 --> 00:10:03,167 你可千萬別節約肥皂 你臭得想根放了一個星期的熱狗 135 00:10:03,236 --> 00:10:04,294 噢 136 00:10:08,008 --> 00:10:11,000 孩子 住手 那是我的塵土保護衣 137 00:10:18,652 --> 00:10:19,983 我真希望爸爸回來了 138 00:10:20,053 --> 00:10:23,386 噢 寶貝 你知道的 他得加班 139 00:10:23,457 --> 00:10:26,517 我知道 但我真的想見他 140 00:10:27,127 --> 00:10:29,755 聽我說 你幹嗎不去給他送飯呢? 141 00:10:29,830 --> 00:10:32,799 -真的麼? -就這麼一次 142 00:10:32,933 --> 00:10:35,299 你知道在他工作的時候 你是不能去那兒的 143 00:10:35,369 --> 00:10:36,631 謝謝媽媽 144 00:10:37,871 --> 00:10:41,398 太好了 在你去看你爸爸的路上 把我丟回空地去吧 145 00:10:41,475 --> 00:10:42,806 嘿 嘿 你要幹嗎? 146 00:10:42,876 --> 00:10:44,741 確保你就呆在這兒 147 00:10:44,811 --> 00:10:48,144 -那也別放在內褲抽屜裏呀 -別擔心 是乾淨內褲呢 148 00:10:50,183 --> 00:10:51,673 再也不乾淨了 149 00:11:19,780 --> 00:11:21,179 噢 150 00:11:46,473 --> 00:11:51,410 現在為揚基隊上場擊球的是 一號擊球手 揚基.歐文 151 00:11:51,478 --> 00:11:53,070 嘿 爸爸 152 00:11:56,249 --> 00:11:57,443 你來這兒幹嗎? 153 00:11:57,517 --> 00:12:00,281 我想來看你 還來給你送飯 154 00:12:00,353 --> 00:12:01,684 太好了 有些什麼好吃的呢? 155 00:12:01,755 --> 00:12:03,882 媽媽的秘製肉塊 156 00:12:05,158 --> 00:12:06,216 嗯 157 00:12:06,293 --> 00:12:09,421 肉塊啊 我們還是先吃甜點吧 158 00:12:10,997 --> 00:12:12,225 那麼 有什麼新聞告訴我? 159 00:12:12,299 --> 00:12:14,597 爸爸 你絕對不會相信的 160 00:12:14,668 --> 00:12:16,829 噢 是麼? 說來聽聽 161 00:12:16,903 --> 00:12:19,929 我發現了個會說話的棒球 162 00:12:20,006 --> 00:12:21,871 噢 是麼? 他叫什麼? 163 00:12:23,076 --> 00:12:24,134 我叫他斯科魯依 164 00:12:24,211 --> 00:12:26,202 噢 是麼? 你在哪兒找到的? 165 00:12:26,279 --> 00:12:27,541 空地上呀 166 00:12:29,683 --> 00:12:31,583 你今天打棒球了麼? 167 00:12:31,651 --> 00:12:35,052 是的 不過我覺得我再不想打了 168 00:12:35,122 --> 00:12:37,852 嘿 我還以為你愛棒球呢 169 00:12:37,924 --> 00:12:40,791 那麼 我想我是低潮期吧 170 00:12:40,861 --> 00:12:42,021 嗯 171 00:12:42,095 --> 00:12:46,395 你知道麼 那天我在看他們訓練 那場景讓我很感動 172 00:12:46,466 --> 00:12:48,832 場上都是以棒球為生的人 173 00:12:48,902 --> 00:12:53,430 他們每天都在訓練 就算是某天輸了球 174 00:12:53,507 --> 00:12:56,374 他們還是依然站在本壘板上揮棒擊球 175 00:12:56,943 --> 00:12:59,138 你知道他們為什麼這麼厲害麼? 176 00:13:01,281 --> 00:13:02,475 因為他們堅持訓練揮棒擊球麼? 177 00:13:03,850 --> 00:13:05,943 走 我給你看點東西 178 00:13:48,795 --> 00:13:50,353 巴伯.魯斯 179 00:14:16,089 --> 00:14:17,784 那是達琳麼? 180 00:14:17,858 --> 00:14:19,723 是的 當然是 181 00:14:20,393 --> 00:14:24,420 巴伯三年前訂製了這根球棒 182 00:14:24,698 --> 00:14:27,189 那也是他第一年打出五十個本壘打 183 00:14:28,301 --> 00:14:31,896 是的 可有人說球棒 是由長在奧林匹斯山邊 184 00:14:31,972 --> 00:14:34,338 的一棵前年古樹製成的 185 00:14:35,575 --> 00:14:37,270 我很肯定這是肯塔基州出產的球棒 186 00:14:37,611 --> 00:14:40,011 嘿 來吧 夥計 我們該回家了 187 00:14:40,080 --> 00:14:44,016 噢 別這樣 爸爸 再多呆一會吧 求你了? 188 00:14:46,219 --> 00:14:48,585 聽我說 我收拾東西的時候 189 00:14:48,655 --> 00:14:50,020 你可以在這裏再呆上一會 190 00:14:50,090 --> 00:14:53,082 -在後門等你 好麼? -好的 191 00:14:54,027 --> 00:14:55,119 揚基 可別碰任何東西 192 00:14:55,195 --> 00:14:56,992 離開的時候 一定記得鎖門 193 00:14:57,063 --> 00:15:00,123 我保証 謝謝 謝謝 謝謝 194 00:15:18,885 --> 00:15:21,376 -你在幹嗎? -沒幹嗎 195 00:15:22,522 --> 00:15:28,051 -我在幫我爸爸做點收尾工作 -滾開 196 00:15:31,364 --> 00:15:33,298 你在看什麼? 197 00:15:51,551 --> 00:15:52,745 拿去吧 198 00:16:10,403 --> 00:16:15,932 孩子 孩子 嘿 孩子 醒醒 199 00:16:16,009 --> 00:16:18,341 你給了我一記唾沫曲球 (是一種犯規球) 200 00:16:27,387 --> 00:16:30,185 你去上長號訓練班多久了? (意指小朋友打屁了) 201 00:16:32,659 --> 00:16:34,251 早上好 202 00:16:37,731 --> 00:16:39,699 我還以為你要放棄了呢 203 00:16:39,799 --> 00:16:42,893 爸爸說絕對不要放棄你所愛的東西 204 00:16:42,969 --> 00:16:45,733 -他有見過你擊球麼? -嘿 205 00:16:47,974 --> 00:16:51,671 那麼 你很懂棒球 對吧? 206 00:16:51,745 --> 00:16:53,736 我是說 既然你都是個棒球的話 207 00:16:53,813 --> 00:16:56,373 關於棒球 我就知道一件事 很臭 208 00:16:56,449 --> 00:16:59,145 而且你見過我打棒球 對吧? 209 00:16:59,219 --> 00:17:01,983 現在我知道兩件了 一是棒球很臭 二是你技朮很臭 210 00:17:02,055 --> 00:17:04,489 嗯 或許你能教教我 211 00:17:04,557 --> 00:17:09,961 我會教你另外去找個愛好 彈球或者是看風箏怎麼樣? 212 00:17:10,263 --> 00:17:12,697 你可以看別人放風箏 213 00:17:12,766 --> 00:17:15,826 你怎麼能討厭棒球呢? 你就是個棒球呀 214 00:17:15,902 --> 00:17:19,861 孩子 聽著 棒球只會使你心碎 215 00:17:19,939 --> 00:17:21,770 你知道我曾經還進入過大聯盟呢? 216 00:17:21,841 --> 00:17:25,072 -你參加過大聯盟? -噢 是的 217 00:17:25,145 --> 00:17:28,876 一切都好像發生在昨天一樣 陽光明媚 218 00:17:28,948 --> 00:17:32,475 當我被擲出土墩時 四萬人都在為我尖叫 219 00:17:32,552 --> 00:17:34,417 當時就像是美夢成真了一樣 220 00:17:34,487 --> 00:17:37,581 我所期望的就是本壘打 221 00:17:37,657 --> 00:17:43,289 就在第一次投擲時 當 我就開始飛呀 飛呀 222 00:17:43,363 --> 00:17:44,762 界外 223 00:17:44,831 --> 00:17:47,800 是的 孩子 界外球 224 00:17:48,268 --> 00:17:49,826 我被打到了公園外面 225 00:17:49,903 --> 00:17:55,205 夢想 一切的一切都消失了 有人來找過我麼? 226 00:17:56,076 --> 00:17:59,011 不 他們就把我丟在那裏等著腐爛 227 00:17:59,279 --> 00:18:03,841 所以 相信我 我告訴你 棒球就是讓你夢想破碎的事業 228 00:18:04,284 --> 00:18:05,478 相信我 我深有體會 229 00:18:09,189 --> 00:18:12,625 -魯賓遜先生 -早上好 斯坦利 歐文夫人 230 00:18:12,692 --> 00:18:14,455 很抱歉這麼早就來打攪你們 231 00:18:14,527 --> 00:18:16,392 不過確實出大問題了 232 00:18:16,463 --> 00:18:18,260 什麼問題 先生? 233 00:18:18,331 --> 00:18:20,322 -這是布賴嗯特警官 -哈羅 234 00:18:20,400 --> 00:18:22,527 有人闖進了揚基隊的衣帽間 235 00:18:22,602 --> 00:18:25,332 -噢 不 -巴伯.魯斯的球棒不見了 236 00:18:25,405 --> 00:18:27,930 你是唯一有那兒鑰匙的人 歐文先生 237 00:18:28,007 --> 00:18:29,338 你們是什麼意思呀? 238 00:18:29,409 --> 00:18:32,537 昨晚你還在衣帽間見過其他人麼? 239 00:18:32,612 --> 00:18:35,706 -等等 昨天那兒有個保安 -揚基 240 00:18:35,782 --> 00:18:38,842 爸爸 你離開衣帽間之後 就有個保安進來 241 00:18:38,918 --> 00:18:40,112 叫我出去 242 00:18:40,186 --> 00:18:44,020 -你把你的兒子帶進來衣帽間? -就只有一會而已 243 00:18:44,090 --> 00:18:45,318 你介意我看看他的房間麼? 244 00:18:45,391 --> 00:18:48,451 -抱歉 我的兒子不是小偷 -歐文 245 00:18:48,528 --> 00:18:51,019 謝天謝地 你來了 這孩子瘋了 246 00:18:51,131 --> 00:18:54,623 他先是把我放進內褲抽屜裏 然後又把我弄到水裏去 247 00:18:54,701 --> 00:18:56,828 之後還逼我吃肉 248 00:18:56,903 --> 00:18:58,165 -真是場災難 -肉呀 249 00:18:58,238 --> 00:18:59,899 -大賽才進行到一半 -你有在聽麼? 250 00:18:59,973 --> 00:19:04,171 我該怎麼跟巴伯說呢? 我們今天就得收拾好東西去芝加哥 251 00:19:04,244 --> 00:19:05,609 球棒卻不見了 252 00:19:07,180 --> 00:19:11,412 孩子 如果你知道那球棒的下落 你得現在就全都說出來 253 00:19:11,484 --> 00:19:15,887 -可是 我都已經說了 -斯坦利 這真是一團糟 254 00:19:15,955 --> 00:19:17,946 我知道 魯賓遜先生 255 00:19:18,057 --> 00:19:20,287 作為紐約揚基隊的總經理 256 00:19:20,360 --> 00:19:22,954 我沒有其它選擇 你被解雇了 257 00:19:23,029 --> 00:19:26,795 -解雇了? -魯賓遜先生 求你了 258 00:19:27,033 --> 00:19:30,696 斯坦利 如果非得有人對此負責 那個人肯定是你 259 00:19:31,571 --> 00:19:37,476 如果巴伯的球棒找到了 我會重新考慮的 不過在那之前 抱歉 260 00:19:38,178 --> 00:19:41,807 斯坦利 我們怎麼辦? 我們會沒錢而被趕出去的 261 00:19:41,881 --> 00:19:45,408 -我會再找份工作的 我要去找兩份工作 -根本就找不到工作的 262 00:19:45,585 --> 00:19:49,715 揚基 球棒丟了的時候 就你一個人在衣帽間裏 263 00:19:49,789 --> 00:19:50,915 -斯坦利 -艾米麗 264 00:19:50,990 --> 00:19:52,981 當時沒有保安當班 265 00:19:53,059 --> 00:19:56,153 有的 有的 可能就是他偷了球棒 266 00:19:56,229 --> 00:20:00,461 夠了 兒子 球棒到底在哪兒? 267 00:20:00,934 --> 00:20:02,060 我不知道 268 00:20:02,135 --> 00:20:04,365 -回你房間 -你為什麼不相信我? 269 00:20:04,437 --> 00:20:06,632 回你房間 270 00:20:14,981 --> 00:20:17,449 怎麼回事? 那些警察是來幹嗎的? 271 00:20:17,517 --> 00:20:20,816 -有人偷了巴伯.魯斯的球棒 -很好 272 00:20:21,020 --> 00:20:25,218 -斯科魯依 我爸爸被解雇了 -這可不好了 273 00:20:26,859 --> 00:20:29,259 為什麼有人偷巴伯的幸運球棒? 274 00:20:29,329 --> 00:20:31,695 揚基肯定會輸掉大賽了 275 00:20:31,764 --> 00:20:34,961 哇噢 孩子 你可看了不少新聞影片呀 276 00:20:35,034 --> 00:20:37,400 那根幸運球棒是騙人的啦 277 00:20:37,470 --> 00:20:40,268 你怎麼知道? 你只不過在大聯盟裏 給投擲過一次而已 278 00:20:40,340 --> 00:20:41,637 噢 傷自尊了 279 00:20:41,708 --> 00:20:43,642 肯定是那保安偷走的球棒 280 00:20:43,710 --> 00:20:46,474 為什麼揚基隊的保安 會偷巴伯.魯斯的球棒? 281 00:20:46,546 --> 00:20:50,539 那麼 如果是芝加哥小熊隊的保安 我就會相信了 282 00:20:50,617 --> 00:20:52,448 等等 283 00:20:57,390 --> 00:21:00,951 嘿 嘿 嘿 我沒法呼吸 沒法呼吸了 284 00:21:01,628 --> 00:21:02,822 我還是沒法呼吸 285 00:21:04,063 --> 00:21:07,191 嘿 我想我見過這張臉 286 00:21:08,534 --> 00:21:10,502 你在胡說些什麼呀? 287 00:21:10,570 --> 00:21:13,130 那個保安就是芝加哥小熊隊的投手 288 00:21:13,206 --> 00:21:14,730 左撇子馬其尼斯 289 00:21:14,807 --> 00:21:17,469 左撇子是站在投手土墩的超級大騙子 290 00:21:17,543 --> 00:21:20,478 左撇子偷了球棒 好讓巴伯無法擊中 291 00:21:20,546 --> 00:21:24,209 這樣揚基隊會輸掉大賽 我要去告訴爸爸 292 00:21:24,284 --> 00:21:26,218 是呀 別忘了你是從你親愛的鄰居 293 00:21:26,286 --> 00:21:29,084 會說話的棒球那裏聽來的 294 00:21:29,155 --> 00:21:31,248 孩子 這只是個瘋狂的推斷 295 00:21:31,324 --> 00:21:34,521 就算是真的 也沒有人會相信你 296 00:21:34,594 --> 00:21:36,027 因為你沒有証據 297 00:21:36,095 --> 00:21:38,461 -那麼 我會找出証據來的 -怎麼找? 298 00:21:38,531 --> 00:21:41,728 大多數小熊隊員都動身去芝加哥了 你準備怎麼做? 299 00:21:41,801 --> 00:21:44,634 偷偷溜出家門 到佩嗯車站 300 00:21:44,704 --> 00:21:46,763 再挨個乘客的找? 301 00:21:46,839 --> 00:21:48,932 -對 -噢 不 302 00:21:49,008 --> 00:21:51,806 如果我們去佩嗯車站 或許我們能在那兒抓住他 303 00:21:51,878 --> 00:21:53,539 我得學著閉嘴了 304 00:21:54,080 --> 00:21:55,206 哇噢 噢 305 00:21:55,281 --> 00:21:57,875 不可能成功的 你只是個孩子 306 00:21:57,950 --> 00:22:00,578 這是現實世界 而不是幻想樂園 307 00:22:00,653 --> 00:22:03,554 -你以為到處都是水果糖僊女跟... -你跟我一起去 308 00:22:03,623 --> 00:22:08,060 是呀 我想還是不用了 不過 還是要謝謝你邀請我 309 00:22:11,898 --> 00:22:14,958 斯科魯依 為了爸爸 我必須這麼做 310 00:22:15,101 --> 00:22:18,264 好了 別看著我 別那樣看著我 311 00:22:18,338 --> 00:22:22,365 停 停 好的 很好 我們做筆交易 312 00:22:22,442 --> 00:22:25,741 如果你帶我回空地 讓我在那裏平靜的腐爛 313 00:22:25,812 --> 00:22:29,509 -我就幫你找球棒 好麼? -好的 314 00:22:30,950 --> 00:22:32,042 嗯 315 00:22:38,891 --> 00:22:39,983 噢 哇噢 316 00:22:40,059 --> 00:22:42,084 我們在幹嗎? 我們在幹嗎? 317 00:22:42,161 --> 00:22:44,288 -呃 噢 -呃 噢是什麼意思? 318 00:22:47,266 --> 00:22:49,325 呃 噢 呃 噢 319 00:22:51,003 --> 00:22:54,461 -好了 我們沒事了 -我沒事了 320 00:22:54,707 --> 00:22:55,935 我可不好 321 00:22:57,176 --> 00:22:59,974 我的頭 我的腦袋 我的頭 我的腦袋 322 00:23:07,687 --> 00:23:08,847 噢 323 00:23:09,222 --> 00:23:12,248 -目前為止 還不錯 -你還好麼? 324 00:23:12,358 --> 00:23:15,191 -你叫的很大聲呢 -我沒尖叫 325 00:23:15,261 --> 00:23:17,661 我是在笑 326 00:23:17,764 --> 00:23:20,426 哈 看到沒? 哈哈哈哈哈哈 在笑 327 00:23:26,906 --> 00:23:29,704 這兒有上百萬人 我們怎麼才能找到左撇子? 328 00:23:29,776 --> 00:23:31,937 就到處找找嘛 好麼? 329 00:23:35,748 --> 00:23:39,707 乘坐到尼亞加拉河的特快列車的乘客 在第十八站台上車 330 00:23:44,624 --> 00:23:45,613 我們得快點 331 00:23:45,691 --> 00:23:48,319 我們為什麼不十年之後再回來? 等你長高些了 332 00:23:48,394 --> 00:23:52,888 快點 那邊 各位 借過 借過 333 00:23:56,335 --> 00:23:57,461 看到什麼了麼? 334 00:23:57,537 --> 00:24:02,065 我看到一隻襪子 一張糖紙 還有一本裹著麻布的救生書 335 00:24:02,141 --> 00:24:06,976 -嗯 菠蘿 -斯科魯依 沒時間瞎玩了 336 00:24:07,046 --> 00:24:08,570 現在你看到什麼了麼? 337 00:24:08,648 --> 00:24:11,412 我看到成千人在為自己的事情而奔走 338 00:24:11,484 --> 00:24:13,008 不過沒有看到我們要找的人 339 00:24:13,085 --> 00:24:16,953 只有一班去芝加哥的火車 左撇子一定會坐那班車的 340 00:24:17,023 --> 00:24:19,514 -我們得嚴密監視 -嚴密監視? 341 00:24:19,592 --> 00:24:21,924 什麼 什麼 什麼 你現在成了FBI了? 342 00:24:21,994 --> 00:24:24,462 乘坐前往皮博迪郡特快列車的乘客 請馬上上車 343 00:24:24,530 --> 00:24:27,260 果然還是在空地裏等著腐爛好 344 00:24:27,333 --> 00:24:30,097 我居然在這兒跟 小約翰.埃德加.胡佛扯一塊了 345 00:24:31,037 --> 00:24:34,666 我們怎麼才能找遍整趟列車? 差不多有五十節車廂每節一百名乘客 346 00:24:34,740 --> 00:24:36,935 不會吧 347 00:24:39,345 --> 00:24:42,872 中了 那肯定是巴伯的球棒 348 00:24:53,025 --> 00:24:57,428 好吧 我告訴你我們找到他了 可是在那箱子裏的 349 00:24:57,497 --> 00:25:00,660 可能是長號 假腿 彈簧高蹺 350 00:25:00,733 --> 00:25:04,225 好了 他上車了 我想我們永遠 都不會知道箱子裏裝的什麼了 真糟糕 351 00:25:07,406 --> 00:25:09,704 -來吧 孩子們 -請馬上上車 352 00:25:10,076 --> 00:25:11,805 嘿 等等 等等 你要帶我去哪兒? 353 00:25:15,982 --> 00:25:18,780 你進去以後點點人數 好麼? 354 00:25:32,031 --> 00:25:34,522 -我想就是他 -我們打電話報警吧 355 00:25:34,600 --> 00:25:38,092 我還不確定 得走近點看 356 00:25:38,170 --> 00:25:40,365 -噢 -是他麼? 357 00:25:40,439 --> 00:25:43,101 有匹馬從跳水板上跳了下去 358 00:25:43,175 --> 00:25:45,643 等等 我想那是埃利諾.羅斯福 359 00:25:45,711 --> 00:25:48,179 斯科魯依 那是不是左撇子? 360 00:25:53,452 --> 00:25:55,352 過去看一眼 然後自己滾回來 361 00:25:55,421 --> 00:25:57,981 自己從哪裏滾回來 哇噢 哇噢 哇噢 362 00:25:59,158 --> 00:26:03,288 噢 頭好痛 不 不 363 00:26:06,632 --> 00:26:08,293 哈羅 364 00:26:09,835 --> 00:26:10,961 不 365 00:26:19,779 --> 00:26:20,973 你看到他了麼? 366 00:26:22,214 --> 00:26:26,446 第三排 靠走廊的座位 你去哪兒? 367 00:26:42,668 --> 00:26:45,637 很好 你弄到手了 現在 送我回空地去 368 00:26:46,405 --> 00:26:47,736 噢 不 369 00:26:50,643 --> 00:26:51,701 哈? 370 00:26:55,047 --> 00:26:56,036 呃 噢 371 00:27:05,091 --> 00:27:06,786 噢 糟糕 372 00:27:16,669 --> 00:27:18,193 噢 不 373 00:27:22,475 --> 00:27:24,841 很好 那玩意盡給我們找麻煩 374 00:27:24,910 --> 00:27:26,138 嘿 你 375 00:27:26,779 --> 00:27:28,804 呆在那兒別動 376 00:27:32,652 --> 00:27:33,641 我是個球呀 377 00:27:33,719 --> 00:27:37,485 我可能還有得救 可你 你還是個流鼻涕的小毛孩 378 00:27:37,556 --> 00:27:38,853 哇噢 379 00:27:38,924 --> 00:27:40,619 斯科魯依 380 00:27:43,562 --> 00:27:45,427 揚基 救救我 381 00:27:50,136 --> 00:27:52,536 把我的箱子還給我 孩子 382 00:28:00,680 --> 00:28:01,704 哈? 383 00:28:10,423 --> 00:28:11,549 噢 384 00:28:21,701 --> 00:28:22,690 哈? 385 00:28:27,973 --> 00:28:30,100 噢 真棒 我還很靈活嘛 386 00:28:30,176 --> 00:28:31,700 先生 我得查查你的車票 387 00:28:50,429 --> 00:28:51,953 哇噢 388 00:29:01,607 --> 00:29:03,097 哇噢 389 00:29:03,776 --> 00:29:05,505 哇噢 390 00:29:06,378 --> 00:29:07,504 哇噢 391 00:29:07,580 --> 00:29:10,208 孩子 你就快完蛋了 392 00:29:19,859 --> 00:29:21,918 遊戲結束了 你這個小廢物 393 00:29:32,204 --> 00:29:34,672 斯科魯依 抓穩了 394 00:29:37,476 --> 00:29:38,500 抓到你了 395 00:29:38,577 --> 00:29:39,669 嘿 你 396 00:29:39,779 --> 00:29:40,871 用胳膊肘打他 397 00:29:42,114 --> 00:29:44,639 後腿踢真厲害 398 00:29:49,555 --> 00:29:51,580 噢 那感覺可不太好 399 00:29:52,324 --> 00:29:54,087 沒傷得太重 400 00:29:54,727 --> 00:29:56,456 等等 是的 確實傷得很重 401 00:29:56,562 --> 00:29:57,927 來了 噢 天哪 402 00:30:00,499 --> 00:30:01,591 噢 403 00:30:16,115 --> 00:30:17,878 不過我得去紐約 404 00:30:17,950 --> 00:30:21,511 紐約? 往那邊走 你可以到裏面去買車票 405 00:30:31,096 --> 00:30:32,120 噢 太好了 406 00:30:32,198 --> 00:30:35,395 沒有車票 沒有火車 回不了空地 407 00:30:37,269 --> 00:30:39,066 還有什麼能比這更糟的? 408 00:30:39,705 --> 00:30:42,731 那麼 至少我把球棒找回來了 409 00:30:56,422 --> 00:30:59,152 -噢 又來了 -救我 誰能救救我 410 00:30:59,225 --> 00:31:02,820 我不應該在這兒的 救救我 411 00:31:02,895 --> 00:31:04,886 哇噢 姐們兒 放鬆點 412 00:31:04,964 --> 00:31:07,091 你不就是塊木頭麼 又不是希望鑽石 413 00:31:07,166 --> 00:31:08,463 你知道我是誰麼? 414 00:31:08,534 --> 00:31:12,095 我是達琳 寶貝 我是巴伯的球棒 415 00:31:12,171 --> 00:31:16,505 由奧林匹斯山邊的千年大樹製成 416 00:31:16,609 --> 00:31:17,735 那棵大樹被閃電擊倒 417 00:31:17,810 --> 00:31:21,644 然後和尚們用獨角獸的角將我雕刻而成 418 00:31:21,714 --> 00:31:23,705 和尚是從什麼時候開始製作球棒的? 419 00:31:23,782 --> 00:31:27,013 -你就是說我在撒謊咯? -不 當然不是 420 00:31:27,086 --> 00:31:29,919 事實上我是由硬餅乾的皮草製成 (硬餅乾是另一電影中的小馬) 421 00:31:29,989 --> 00:31:32,583 由貝茜.羅斯親手縫製而成 422 00:31:32,658 --> 00:31:34,853 斯科魯依也曾是大聯盟成員 423 00:31:34,927 --> 00:31:37,555 如果他不飛出界了的話 他就是個本壘打球了 424 00:31:37,630 --> 00:31:38,619 -噢 -孩子 別 425 00:31:38,697 --> 00:31:42,428 一個界外球? 真的麼? 那麼 那有什麼厲害的 426 00:31:42,935 --> 00:31:45,529 我擊過上千個比你好得多的球 427 00:31:45,604 --> 00:31:47,765 你知道麼 你也就是光說不練 428 00:31:47,840 --> 00:31:50,035 每次比賽你都只出場三到四次 429 00:31:50,109 --> 00:31:51,701 被帶到本壘板 然後給帶回來 430 00:31:51,777 --> 00:31:55,873 噢 別讓我躺在這些髒東西裏 我的球童上哪兒去了? 431 00:31:55,948 --> 00:31:57,415 那麼 你得知道 432 00:31:57,483 --> 00:32:02,250 我不需要任何人帶我去哪兒 我自己就能動 把我放下 433 00:32:03,455 --> 00:32:04,615 -把我放下來 -哇噢 434 00:32:05,357 --> 00:32:06,517 好了 435 00:32:08,894 --> 00:32:10,657 看好了 鄉里來的 436 00:32:17,503 --> 00:32:18,731 抱歉 437 00:32:22,841 --> 00:32:24,035 二 438 00:32:28,647 --> 00:32:29,739 你知道麼? 439 00:32:29,815 --> 00:32:32,409 如果你覺得我能自己滾去芝加哥 440 00:32:32,484 --> 00:32:35,976 你就又有好戲看了 你可以把我撿起來了 441 00:32:37,323 --> 00:32:38,881 事實上 你拯救了我 442 00:32:38,958 --> 00:32:43,793 那麼 我想你應該把我 還給我真正的主人巴伯.魯斯, 443 00:32:43,862 --> 00:32:47,662 我想你肯定知道 他現在正在芝加哥 444 00:32:47,733 --> 00:32:49,598 繼續參加世界職業棒球大賽 445 00:32:49,868 --> 00:32:53,099 你有聽說過世界職業棒球大賽麼 球球? 446 00:32:53,172 --> 00:32:56,471 噢 當然 我當然知道世界職業棒球大賽 447 00:32:56,542 --> 00:32:58,874 但是 我們不會去芝加哥 我們要去紐約 448 00:32:58,944 --> 00:33:01,037 紐約? 為什麼? 449 00:33:01,113 --> 00:33:03,741 我剛才告訴過你們了巴伯在芝加哥 450 00:33:03,816 --> 00:33:06,512 左撇子把你偷走了 我爸爸就被解雇了 451 00:33:06,785 --> 00:33:09,618 如果我帶你回紐約 他就能重新得到那份工作 452 00:33:09,688 --> 00:33:11,815 噢 不 不 不 你得帶我回巴伯身邊 453 00:33:11,890 --> 00:33:15,519 嘿 桌腿 別給這孩子灌傻主意 454 00:33:15,594 --> 00:33:18,461 我們不去芝加哥 我們要去紐約 455 00:33:18,530 --> 00:33:20,657 就是這樣了 棒球已經說清楚了 456 00:33:20,733 --> 00:33:23,600 -不過 -我說了 棒球已經說清楚了 457 00:33:24,336 --> 00:33:26,463 好吧 我倒無所謂 458 00:33:26,538 --> 00:33:30,099 我只是剛好知道 巴伯.魯斯先生是個非常慷慨的人 459 00:33:30,175 --> 00:33:32,803 而且我很肯定他能讓你爸爸 重新獲得那份工作 460 00:33:32,878 --> 00:33:34,743 說不定還能漲工資呢 461 00:33:34,813 --> 00:33:38,271 不過 你們都想去紐約的話 那我們就去紐約吧 462 00:33:38,350 --> 00:33:40,682 只有你自己才能做決定 463 00:33:45,090 --> 00:33:47,285 噢 斯坦利 他能去哪兒呀? 464 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 (爸爸媽媽 我去佩嗯車站 找巴伯.魯斯的球棒) 465 00:33:50,029 --> 00:33:51,462 (愛你們的揚基) 都是我的錯 466 00:33:52,364 --> 00:33:54,332 我對他太刻薄了 467 00:33:54,400 --> 00:33:56,163 我們要怎樣才能找到他呢? 468 00:33:57,436 --> 00:34:00,064 我想是時候報警了 469 00:34:05,110 --> 00:34:06,634 噢 噢 470 00:34:23,829 --> 00:34:24,853 那是我們要搭的火車麼? 471 00:34:26,031 --> 00:34:28,056 我想不是 472 00:34:28,934 --> 00:34:30,060 噢 473 00:34:31,603 --> 00:34:33,628 我知道那是什麼味 474 00:34:36,208 --> 00:34:38,335 孩子 孩子 醒醒 475 00:34:38,610 --> 00:34:39,634 醒醒 476 00:34:39,711 --> 00:34:41,770 -嘿 你幹嗎 -安靜 477 00:34:41,847 --> 00:34:43,075 左撇子來了 478 00:34:44,450 --> 00:34:45,747 噢 不 479 00:34:53,358 --> 00:34:56,088 噢 不會讓他好過的 480 00:34:57,296 --> 00:34:58,695 請給我杯脫脂摩卡 481 00:34:59,898 --> 00:35:02,162 安靜 他要打電話 是那個壞傢伙 482 00:35:02,301 --> 00:35:05,566 拿他的腦袋做擊球訓練 483 00:35:08,740 --> 00:35:09,866 巴伯.魯斯 別再打自己了 484 00:35:11,110 --> 00:35:13,340 說真的 你幹嗎打自己呀 巴伯? 485 00:35:13,879 --> 00:35:16,905 -幹嗎? -哈羅 克羅斯先生 我是左撇子馬其尼斯 486 00:35:16,982 --> 00:35:18,347 啊 左撇子 487 00:35:18,417 --> 00:35:20,578 我等你的電話等了幾個小時了 488 00:35:20,652 --> 00:35:23,780 -從現在開始 我們得用秘語交談 -什麼? 489 00:35:23,856 --> 00:35:26,051 你現在是在去開羅的路上麼? 490 00:35:26,125 --> 00:35:30,027 -我還以為你想讓我去芝加哥呢 -算了吧 你個白癡 491 00:35:30,329 --> 00:35:32,797 你有把我們的木頭小朋友帶上麼? 492 00:35:32,865 --> 00:35:36,357 是的 是的 球棒就在我這兒 493 00:35:36,668 --> 00:35:38,431 聽著 494 00:35:38,871 --> 00:35:41,999 -都沒有人懷疑過我們 -我們? 495 00:35:42,074 --> 00:35:44,065 拉烏爾 不是我們 496 00:35:44,143 --> 00:35:47,044 如果你給抓到了 我可是對此一無所知 497 00:35:47,112 --> 00:35:50,570 -絕對不知道 -不 克羅斯先生 我的意思是 498 00:35:50,649 --> 00:35:53,083 他們都怪到了那個看守和孩子身上 499 00:35:53,152 --> 00:35:55,279 聽說他們解雇了那傢伙 500 00:35:57,556 --> 00:35:59,786 我們 我是說 我已經沒有嫌疑了 501 00:36:00,092 --> 00:36:03,323 那麼 既然我弄到了球棒 我就可以在大賽上做投手了 對麼? 502 00:36:03,395 --> 00:36:04,862 別心急 拉烏爾 503 00:36:04,930 --> 00:36:07,831 等你把球棒送到了 我們再討論你的酬勞問題 504 00:36:07,900 --> 00:36:12,269 -噢 可是克羅斯先生 -我很盼望能見到你送的包裹 505 00:36:14,039 --> 00:36:17,338 噢 怎麼了小巴伯.魯斯 搖頭晃腦的? 你不滿意? 506 00:36:17,409 --> 00:36:18,899 你好像有點頭昏眼花 是吧? 507 00:36:18,977 --> 00:36:21,878 好了 或許你想來個第七局伸伸腿 508 00:36:33,258 --> 00:36:34,316 好呀 509 00:36:44,503 --> 00:36:45,492 噢 510 00:36:46,638 --> 00:36:47,627 噢 511 00:36:49,975 --> 00:36:51,738 等我 512 00:36:57,282 --> 00:36:59,910 -最後一局了 -火車來了 513 00:37:01,153 --> 00:37:02,643 揚基 514 00:37:04,690 --> 00:37:06,521 不會吧 515 00:37:14,132 --> 00:37:16,327 媽媽 516 00:37:25,444 --> 00:37:28,072 -現在怎麼樣? -我們要去芝加哥了 蠢蛋 517 00:37:28,146 --> 00:37:29,511 我們是去紐約 對吧 孩子? 518 00:37:29,581 --> 00:37:31,913 我不知道 讓我想想 519 00:37:31,984 --> 00:37:33,576 不如我們擲硬幣吧? 520 00:37:33,652 --> 00:37:36,348 人頭 我們就去紐約 字 我們燒了這根球棒 521 00:37:36,421 --> 00:37:38,548 你太粗俗了 太不講道理了 522 00:37:41,159 --> 00:37:42,558 那是什麼? 523 00:37:42,828 --> 00:37:43,954 -狼? -狼? 524 00:37:44,062 --> 00:37:45,256 我們在匹茲堡 525 00:37:45,330 --> 00:37:47,855 狼是不會到匹茲堡的 它們害怕 526 00:37:48,367 --> 00:37:50,301 -噢 孩子 -斯科魯依 527 00:37:50,369 --> 00:37:52,234 -救命 救命 -快跑呀 揚基 528 00:37:52,304 --> 00:37:54,465 別管他了 保護好我 529 00:37:54,539 --> 00:37:57,099 別吃我 你都不知道我在哪兒呆過 530 00:37:57,509 --> 00:38:00,967 我渾身發臭 我打賭連狗都覺得我很臭 531 00:38:05,050 --> 00:38:06,176 噢 532 00:38:06,251 --> 00:38:08,481 -嘿 -斯科魯依 533 00:38:08,553 --> 00:38:09,918 斯科魯依 534 00:38:09,988 --> 00:38:13,480 記住 要不惜一切代價保護我 535 00:38:22,067 --> 00:38:24,001 好吧 好吧 536 00:38:24,069 --> 00:38:26,970 我會做到最好的 不過要看我得到了些什麼 537 00:38:27,039 --> 00:38:30,531 -這些傢伙是誰? -我想他們是海盜 538 00:38:30,876 --> 00:38:34,209 -在賓夕法尼亞州? -是匹茲堡海盜 好吧? 539 00:38:41,553 --> 00:38:42,542 哈? 540 00:38:44,022 --> 00:38:47,651 對不起 我在找我的球 541 00:38:47,726 --> 00:38:48,886 噢 你是說這個? 542 00:38:50,095 --> 00:38:51,221 -哇噢 -嘿 543 00:38:51,296 --> 00:38:53,264 -戴西 小心點 -別這樣 別玩了 544 00:38:53,332 --> 00:38:55,698 坐下 坐下 噢 大聲點叫 545 00:38:56,668 --> 00:38:59,728 別擔心 她不會跑遠的 特別是差不多快開飯的時候 546 00:39:01,173 --> 00:39:03,198 路易 我想我們有客人了 547 00:39:04,776 --> 00:39:06,710 嗯 真好吃 548 00:39:06,778 --> 00:39:08,405 你叫什麼名字 孩子? 549 00:39:08,480 --> 00:39:10,471 -揚基.歐文 先生 -揚基? 550 00:39:10,549 --> 00:39:12,608 揚基.歐文 我喜歡這個名字 551 00:39:12,684 --> 00:39:14,709 嘿 孩子 很高興認識你 552 00:39:16,855 --> 00:39:18,584 嘿 嘿 別舔了 好麼? 553 00:39:18,857 --> 00:39:20,188 嗯 嗯 554 00:39:31,870 --> 00:39:35,203 -你們是 -流浪漢麼? 555 00:39:35,273 --> 00:39:36,865 不 556 00:39:36,942 --> 00:39:39,376 -不 我們不是流浪漢 -我是個流浪漢 557 00:39:39,444 --> 00:39:40,911 是的 傑克是個流浪漢 558 00:39:40,979 --> 00:39:44,005 不過我們其他人很落魄 559 00:39:45,817 --> 00:39:47,011 太好了 560 00:39:47,085 --> 00:39:48,780 千萬別動 傑克 561 00:39:48,854 --> 00:39:50,754 為大家報導紐約揚基隊戰況 562 00:39:50,822 --> 00:39:53,848 我弄出來了 嘿 夥計們比賽開始了 563 00:39:53,925 --> 00:39:55,916 是比賽 巴伯 564 00:39:55,994 --> 00:39:57,359 -最後 -比賽開始了 565 00:39:57,429 --> 00:39:59,920 讓我們看看他是如何讓奇跡成真的 566 00:39:59,998 --> 00:40:01,556 -擊球 -你能行的 567 00:40:01,633 --> 00:40:03,464 -噢 別這樣 巴伯 -攻防交換後 兩好球 568 00:40:03,535 --> 00:40:05,002 -不 不 -噢 不 569 00:40:05,070 --> 00:40:07,265 -巴伯 別這樣 -我不要聽了 570 00:40:07,339 --> 00:40:10,638 -我不要聽 -上呀 上呀 上呀 571 00:40:10,709 --> 00:40:13,200 -上呀 巴伯 -你能行的 572 00:40:13,278 --> 00:40:14,609 全都看這一投的了 573 00:40:14,679 --> 00:40:16,010 上呀 巴伯 574 00:40:16,081 --> 00:40:18,743 -巴伯走進擊球員區 -上啊 巴伯 上啊 巴伯 575 00:40:18,817 --> 00:40:21,615 舉棒 揮棒 三好球 576 00:40:21,686 --> 00:40:23,449 -噢 不 -別又這樣 577 00:40:23,522 --> 00:40:24,580 三振出局 578 00:40:25,824 --> 00:40:27,553 噢 不 579 00:40:27,692 --> 00:40:32,095 -在世界職業棒球大賽第五場比賽中 -看吧 我告訴過你了 他需要我 580 00:40:32,264 --> 00:40:35,756 巴伯從來沒被三振過這麼多次 581 00:40:36,902 --> 00:40:40,929 我應該在這之前把你送回去的 都是我的錯 582 00:40:42,207 --> 00:40:46,268 -嘿 振作點 揚基 -明天還有另外一場比賽的 583 00:40:46,344 --> 00:40:49,643 而巴伯 巴伯總是會捲土重來的 584 00:40:49,714 --> 00:40:51,545 噢 別這樣 孩子 585 00:40:51,650 --> 00:40:54,118 巴伯是個有氣度高尚的人 他不會讓我們失望的 586 00:40:54,186 --> 00:40:56,518 聽著 巴伯還是個孩子的時候 他一無所有 587 00:40:56,588 --> 00:40:58,647 之後他拿起球棒 開始揮擊 588 00:40:58,723 --> 00:41:00,122 看看他現在的成就 589 00:41:00,192 --> 00:41:01,921 如果巴伯能做到 我們也能做到 590 00:41:03,161 --> 00:41:05,288 嘿 夥計們 你們聽到了麼? 591 00:41:05,363 --> 00:41:08,389 是10點15分到紐約的曼哈頓特快列車 592 00:41:08,467 --> 00:41:11,493 好了 我們趕緊收拾東西走吧 593 00:41:12,237 --> 00:41:13,966 是時候了 594 00:41:23,915 --> 00:41:25,280 哇噢 595 00:41:25,450 --> 00:41:27,315 快點 戴西 快 596 00:41:27,385 --> 00:41:28,750 就這樣 597 00:41:28,820 --> 00:41:30,219 -揚基 -快呀 孩子 598 00:41:30,288 --> 00:41:31,653 快點 揚基 599 00:41:34,626 --> 00:41:35,820 抓著我的手 600 00:41:35,894 --> 00:41:37,088 揚基 快 601 00:41:38,363 --> 00:41:39,887 快點 孩子 602 00:41:40,131 --> 00:41:42,395 揚基 快呀 繼續跑呀 603 00:41:42,467 --> 00:41:43,991 不 別停下 604 00:41:44,069 --> 00:41:45,297 繼續跑呀 605 00:41:45,370 --> 00:41:47,429 -他為什麼不跑了? -我不知道 606 00:41:48,306 --> 00:41:53,073 抱歉 夥計們 我不能跟你們走 我得把球棒還給巴伯 607 00:41:53,211 --> 00:41:56,703 -他說什麼? -他說他要去拿背包 608 00:41:57,649 --> 00:42:00,243 -再見 -揚基 你要幹嗎? 609 00:42:00,318 --> 00:42:03,219 你聽到那些人說了巴伯是他們的英雄 610 00:42:03,288 --> 00:42:05,188 巴伯是每個人的英雄 611 00:42:05,257 --> 00:42:08,317 我不能讓他們失望 我不能讓我爸爸失望 612 00:42:08,426 --> 00:42:11,725 -我們去芝加哥 -噢 謝謝你 613 00:42:11,796 --> 00:42:15,061 謝謝你 我就知道你會照我說的做 614 00:42:15,133 --> 00:42:17,727 真是太好了 我們有約定的 揚基 615 00:42:17,802 --> 00:42:21,238 你 你這個扁東西 都是你的錯 616 00:42:21,306 --> 00:42:23,501 你騙了他 都是你搞砸了的 617 00:42:23,575 --> 00:42:25,805 面對現實吧 皮草臉 你輸了 618 00:42:25,877 --> 00:42:29,369 好吧 我不會相信你了 我自己回紐約去 619 00:42:33,652 --> 00:42:34,744 哇噢 620 00:42:34,819 --> 00:42:36,650 揚基 621 00:42:38,490 --> 00:42:40,890 我想去芝加哥幾天也無所謂 622 00:42:40,959 --> 00:42:43,325 我對他們的大盤批薩很好奇 623 00:42:43,395 --> 00:42:46,159 不過之後 我就要回紐約 624 00:42:48,166 --> 00:42:50,862 我第一次讀到的時候 還是塊小木頭呢 625 00:42:50,936 --> 00:42:53,268 所以在巴伯和我出現在體育場之後 626 00:42:53,338 --> 00:42:56,432 女王就邀請我們到英格蘭去顯身手 627 00:42:56,508 --> 00:43:00,035 可那兒有塊無恥的板球棒 居然看不起我 628 00:43:00,111 --> 00:43:03,603 我們為什麼停了下來? 629 00:43:04,583 --> 00:43:07,074 因為我又累又餓 630 00:43:07,152 --> 00:43:09,279 -你們吃過東西麼? -沒吃過 631 00:43:09,354 --> 00:43:11,686 我得保持勻稱的身段 632 00:43:11,756 --> 00:43:13,018 勻稱? 哈 633 00:43:13,124 --> 00:43:15,285 從我坐的地方能看到很多紋理 634 00:43:15,360 --> 00:43:17,794 -你是在說我很豐滿麼? -我是在說你很肥 球棒 635 00:43:17,862 --> 00:43:21,889 不好意思 我已經被全世界 的科學家考察過了 636 00:43:21,967 --> 00:43:24,333 他們也搞不清楚我為什麼如此美貌 637 00:43:24,402 --> 00:43:26,927 -為什麼揮擊如此完美 -廢話 廢話 廢話 廢話 638 00:43:27,005 --> 00:43:29,667 那些科學家有研究過你的大嘴巴麼? 639 00:43:29,741 --> 00:43:32,073 -你能這樣說麼 刀疤臉? -我不要坐在這兒 640 00:43:32,143 --> 00:43:34,111 -而且 聽這個 -我不這麼認為 641 00:43:34,179 --> 00:43:37,307 -嘿 看 有個棒球 -嘿 看呀 類人猿 642 00:43:38,483 --> 00:43:39,916 把我放下 643 00:43:39,985 --> 00:43:41,509 嘿 644 00:43:43,688 --> 00:43:45,053 -把他還給我 -他? 645 00:43:46,224 --> 00:43:48,124 幹嗎呢? 給它取名字了? 646 00:43:48,193 --> 00:43:50,787 他都有些什麼? 有小床那些玩意麼? 647 00:43:50,862 --> 00:43:53,194 -你會給他打扮麼? -把他還給我 648 00:43:53,264 --> 00:43:55,095 -把他還給我 -嘿 揚基 649 00:43:55,166 --> 00:43:57,657 -救命 -噢 讓他去吧 揚基 650 00:43:57,736 --> 00:43:59,601 反正他就只會抱怨而已 651 00:43:59,671 --> 00:44:02,970 我們能找到個態度好點的球 比如說網球 652 00:44:03,041 --> 00:44:05,703 毛茸茸的很溫暖 653 00:44:08,747 --> 00:44:11,511 -你 把球還給他 -沒打中呢 馬提 654 00:44:11,583 --> 00:44:15,019 -試試這個 -是啊 還是小心自己吧 655 00:44:19,357 --> 00:44:22,849 嘿 小子 你要讓個女孩子幫你打架? 656 00:44:24,929 --> 00:44:26,191 不 657 00:44:26,464 --> 00:44:28,056 不過我會讓她幫忙的 658 00:44:29,734 --> 00:44:31,895 -哇噢 哇噢 哇噢 -我們把你的球搶回來 659 00:44:36,074 --> 00:44:38,440 看來我們在跟兩個女孩打架呀 660 00:44:48,219 --> 00:44:49,311 噢 661 00:44:49,387 --> 00:44:51,252 你打中他的腦袋了 662 00:44:51,322 --> 00:44:53,222 這小子連躲都不會躲 663 00:44:53,291 --> 00:44:54,553 小心 664 00:44:54,659 --> 00:44:57,560 -你得先學會躲開那些蘋果 -我在躲了呢 665 00:44:57,629 --> 00:44:59,927 不 你沒有 別看蘋果往哪兒跑 666 00:44:59,998 --> 00:45:02,933 你得看蘋果是從哪兒給打出來的 667 00:45:13,111 --> 00:45:15,602 -是的 就是這樣 -好的 668 00:45:16,314 --> 00:45:19,613 你看我幹嗎? 看蘋果 669 00:45:20,018 --> 00:45:22,953 你可別讓我使出大勝球棒 670 00:45:24,522 --> 00:45:26,285 來了 671 00:45:27,826 --> 00:45:30,886 我被打得像個丹麥人一樣 672 00:45:30,962 --> 00:45:32,361 來吧 673 00:45:32,964 --> 00:45:34,056 噢 674 00:45:36,668 --> 00:45:38,966 好了 拿走你的破球吧 675 00:45:41,473 --> 00:45:42,633 好呀 676 00:45:47,445 --> 00:45:48,571 噢 677 00:45:49,647 --> 00:45:50,978 醫務人員 678 00:45:52,050 --> 00:45:54,883 抱著我 我好冷呀 679 00:45:55,553 --> 00:45:57,316 來吧 680 00:46:09,300 --> 00:46:10,289 噢 681 00:46:14,606 --> 00:46:17,268 -謝謝你剛才幫我 -沒關係的 682 00:46:17,342 --> 00:46:19,469 你真的開始掌握到要決了 683 00:46:19,544 --> 00:46:21,273 那個塔比.泰勒這個星期 684 00:46:21,346 --> 00:46:23,246 都得在牙縫裏挑蘋果種子了 685 00:46:26,184 --> 00:46:30,086 -哇噢 你真的很會投擲 -快球是我的中名 686 00:46:30,155 --> 00:46:33,056 我剛四歲的時候 爸爸就教我投擲了 687 00:46:33,124 --> 00:46:35,957 -真的麼? -來吧 我帶你去看 688 00:46:36,961 --> 00:46:39,521 -嘿 媽媽 這是揚基 -嗨 689 00:46:39,664 --> 00:46:41,495 -哈羅 -很高興 哇噢 690 00:46:44,035 --> 00:46:45,400 不會吧 691 00:46:46,638 --> 00:46:47,935 我的天哪 692 00:46:48,406 --> 00:46:50,397 這就是我爸爸 693 00:46:50,475 --> 00:46:53,535 他是辛辛那提老虎對的投手 694 00:46:53,611 --> 00:46:55,841 你爸爸是朗寧.布魯斯特? 695 00:46:55,914 --> 00:46:58,576 雄雞朗寧.布魯斯特? 696 00:46:58,650 --> 00:47:01,141 -曲線球之王? -是的 697 00:47:02,353 --> 00:47:03,911 他隨時都可以向我投球 698 00:47:03,988 --> 00:47:07,151 -我想我要使勁往你身上投 -哇噢 699 00:47:07,225 --> 00:47:08,954 克裏夫蘭的無安打賽局 700 00:47:09,027 --> 00:47:12,519 曾經有一場十局比賽 他投出了二十次三振 701 00:47:12,597 --> 00:47:15,065 -在密爾沃基打出大滿灌 -是呀 702 00:47:15,133 --> 00:47:16,828 那也是我爸爸打的比賽 703 00:47:16,901 --> 00:47:19,028 -兩次三殺 -三殺 704 00:47:20,038 --> 00:47:23,701 -你爸爸太厲害了 -是呀 他確實很厲害 705 00:47:23,775 --> 00:47:27,211 -他是我的英雄 -我爸爸在揚基體育場工作 706 00:47:27,278 --> 00:47:28,939 真的麼? 707 00:47:29,214 --> 00:47:32,149 你有夢想過在揚基體育場比賽麼? 708 00:47:32,717 --> 00:47:34,651 噢 是啊 一直都想 709 00:47:35,787 --> 00:47:41,054 不過 我現在很低落 我不可能打得那麼好的 710 00:47:41,125 --> 00:47:43,719 揚基 你是離家出走麼? 711 00:47:43,795 --> 00:47:47,287 我不是離家出走 我是有任務要完成 712 00:47:47,699 --> 00:47:50,327 這是巴伯.魯斯的球棒 713 00:47:50,401 --> 00:47:52,198 這不是達琳吧? 714 00:47:52,337 --> 00:47:56,171 是她 我得把馬上 把她帶去芝加哥還給巴伯 715 00:47:56,241 --> 00:48:00,507 嘿 可能我爸爸能幫你 他們隊明天就要動身去那兒 716 00:48:05,550 --> 00:48:09,042 -哈羅 我能幫你麼? -哈羅 717 00:48:09,721 --> 00:48:12,519 我很擔心我的兒子 718 00:48:12,590 --> 00:48:15,081 你知道的 他是我兒子 是我的一切 719 00:48:17,262 --> 00:48:20,231 把這個帶給我爸爸 他在托萊多比賽呢 720 00:48:20,331 --> 00:48:23,425 -謝謝 -揚基 你爸爸來了 721 00:48:23,501 --> 00:48:24,661 爸爸? 722 00:48:26,237 --> 00:48:29,138 來吧 是時候走了 孩子 723 00:48:29,207 --> 00:48:31,175 -他不是我爸爸 -快跑 揚基 724 00:48:31,242 --> 00:48:32,800 -給我滾開 -馬提 725 00:48:36,714 --> 00:48:38,614 -你沒事吧? -我沒事 726 00:48:38,750 --> 00:48:41,150 站那兒別動 先生 727 00:48:42,053 --> 00:48:43,179 哇噢 728 00:48:44,689 --> 00:48:46,782 哇噢 729 00:48:47,258 --> 00:48:49,658 你就呆在那兒等警察來吧 730 00:49:08,646 --> 00:49:09,738 噢 731 00:49:09,814 --> 00:49:11,975 跑呀 揚基 732 00:49:15,987 --> 00:49:18,046 跑啊 揚基 快跑 733 00:49:20,224 --> 00:49:22,317 把球棒給我 把球棒給我 734 00:49:23,661 --> 00:49:25,788 把球棒給我 735 00:49:30,702 --> 00:49:32,499 好了 小子 你也玩夠了 736 00:49:32,570 --> 00:49:34,367 -現在把球棒還給我 -不 737 00:49:34,439 --> 00:49:37,533 我要把她帶去芝加哥 把她還給巴伯 738 00:49:37,608 --> 00:49:40,406 -你告訴他呀 揚基 -我偷這玩意是為了比賽公平 739 00:49:40,478 --> 00:49:42,605 我爸爸能重新獲得那份工作 740 00:49:42,680 --> 00:49:45,148 是啊 好了 我也想要回我的工作 741 00:49:45,216 --> 00:49:49,277 我是個投手 我要投球 一個看門的能幹嗎? 看門麼? 742 00:49:50,555 --> 00:49:52,420 噢 噢 我的鼻子 743 00:49:55,727 --> 00:49:56,921 噢 744 00:49:56,995 --> 00:49:58,485 受死吧 你這個流氓 745 00:50:00,231 --> 00:50:03,325 -你還好麼? -是的 我很好 746 00:50:04,702 --> 00:50:08,194 馬提 我只是想說 747 00:50:08,272 --> 00:50:09,330 嗯 嗯? 748 00:50:09,407 --> 00:50:11,375 -我要球棒 -揚基 749 00:50:11,442 --> 00:50:13,103 -我們快走吧 -球棒 750 00:50:13,177 --> 00:50:16,704 -去找我爸爸 -球棒在哪兒? 751 00:50:16,781 --> 00:50:19,011 -再見 揚基 -球棒在哪兒? 球棒在哪兒? 752 00:50:19,083 --> 00:50:20,448 謝謝你 馬提 753 00:50:20,518 --> 00:50:21,576 把球棒給我吧 754 00:52:02,720 --> 00:52:04,654 你幹嗎不呆在背包那邊? 755 00:52:04,722 --> 00:52:07,020 因為如果我呆在那邊 我會濕掉的 756 00:52:07,091 --> 00:52:09,491 -而且我不想變得渾身腫腫的 -你知道麼 你是對的 757 00:52:09,560 --> 00:52:12,393 -你確實變腫了 -哪兒 哪兒? 758 00:52:12,463 --> 00:52:14,954 就是你的超大肥胖球棒頭 759 00:52:15,032 --> 00:52:18,058 噢 你會給我的大球棒頭打的 760 00:52:18,136 --> 00:52:21,128 噢 你是在威脅我麼? 來對我使出你最厲害的一擊 761 00:52:21,205 --> 00:52:24,606 我最強勁的一擊 會讓你給送去重新縫過 762 00:52:24,675 --> 00:52:28,167 你們倆能不能別說了 763 00:52:29,747 --> 00:52:32,477 -那麼 他怎麼了? -我告訴你他怎麼了 764 00:52:32,550 --> 00:52:35,075 他是個十歲的孩子 現在不知身處何方 765 00:52:35,153 --> 00:52:37,781 還有根自私的球棒 把他當成送貨的騾子 766 00:52:37,855 --> 00:52:40,289 -我沒把他當成送貨的騾子 -噢 是麼? 767 00:52:40,358 --> 00:52:42,383 你有感謝他把你從左撇子手裏救出來 768 00:52:42,460 --> 00:52:45,020 你有感謝他一路送你回芝加哥嗎? 769 00:52:45,096 --> 00:52:46,495 我 770 00:52:54,138 --> 00:52:57,198 揚基 我剛突然想到還沒感謝過你 771 00:52:57,275 --> 00:53:00,108 把我從那個惡棍 左撇子馬其尼斯手裏救出來 772 00:53:00,178 --> 00:53:02,408 而且帶著我一路走來 773 00:53:03,114 --> 00:53:06,914 -沒關係的 -不 當然有關係 774 00:53:06,984 --> 00:53:10,044 我媽媽肯定會因為我沒禮貌而修理我 775 00:53:10,121 --> 00:53:14,182 我只是想告訴你 我有多感謝你為我做的一切 776 00:53:15,693 --> 00:53:19,185 揚基 你還有什麼煩心事麼? 777 00:53:20,031 --> 00:53:23,398 -我想爸爸媽媽了 -你知道麼? 778 00:53:23,467 --> 00:53:27,233 有時候 巴伯在路上的時候 也會想念他的家人 779 00:53:27,672 --> 00:53:28,764 為什麼? 780 00:53:28,839 --> 00:53:32,240 他周圍都是記者球迷呀 781 00:53:32,310 --> 00:53:35,609 是的 不過他們呆在他身邊 並不是因為是他的朋友 782 00:53:35,680 --> 00:53:39,138 他們留在他身邊只是因為他很出名 783 00:53:39,217 --> 00:53:42,618 你知道麼? 你確實跟巴伯有很多共同點 784 00:53:42,720 --> 00:53:45,211 -噢 算了吧 -真的麼? 785 00:53:45,289 --> 00:53:48,986 噢 是的 你知道麼 我想他會很高興認識你的 786 00:53:49,493 --> 00:53:50,926 謝謝你 達琳 787 00:53:50,995 --> 00:53:54,089 不 不謝謝你 揚基 788 00:53:54,165 --> 00:53:58,033 噢 夥計 你可以都吐出來的 789 00:54:00,938 --> 00:54:03,634 揮臂準備 投球 790 00:54:04,909 --> 00:54:09,073 本壘打 觀眾都瘋狂起來 791 00:54:09,146 --> 00:54:11,478 他們在芝加哥一敗塗地 792 00:54:11,549 --> 00:54:15,178 我要感謝所有這些人 793 00:54:15,253 --> 00:54:17,721 不過特別要感謝我自己 794 00:54:19,590 --> 00:54:21,649 -什麼? -克羅斯先生 795 00:54:23,427 --> 00:54:26,760 -我是左撇子 -左撇子 我的孩子 計劃奏效了 796 00:54:26,831 --> 00:54:29,322 大賽獎盃已經是囊中之物了 797 00:54:29,400 --> 00:54:31,868 -你在哪兒? -我在哪兒? 我在 798 00:54:31,969 --> 00:54:35,461 我在俄亥俄州的托萊多給您打電話呢 799 00:54:35,573 --> 00:54:38,940 我 我只是得在這兒轉車 800 00:54:39,010 --> 00:54:41,069 你還帶著球棒的吧? 801 00:54:41,145 --> 00:54:45,047 球棒 已經在到芝加哥的路上了 老闆 802 00:54:45,116 --> 00:54:47,311 如果球棒已經在路上了 而你卻還在托萊多 803 00:54:47,385 --> 00:54:50,980 我強烈感覺到你沒對我說實話 左撇子 804 00:54:51,055 --> 00:54:52,522 你沒弄到那球棒 對吧? 805 00:54:52,590 --> 00:54:54,683 -我 我 -你這個笨蛋 806 00:54:54,759 --> 00:54:56,351 大賽還剩一場比賽了 807 00:54:56,427 --> 00:55:00,955 在比賽開始之前 如果那球棒還不在我手心裏 808 00:55:01,032 --> 00:55:04,195 你就失業了 左撇子 好麼? 809 00:55:04,302 --> 00:55:05,462 你知道我怎麼想的麼? 810 00:55:05,536 --> 00:55:08,130 -我覺得電話線有問題了 老闆 -哈羅? 811 00:55:08,205 --> 00:55:10,400 -我覺得電話壞了 -接線員 接線員? 812 00:55:10,474 --> 00:55:11,600 -你能聽到我說話麼 老闆? -接線員 813 00:55:11,676 --> 00:55:13,803 -哈羅 哈羅 -左撇子 哈羅? 814 00:55:15,046 --> 00:55:17,139 -真是個變態 -你在說什麼 左撇子? 815 00:55:17,214 --> 00:55:20,377 -我在說電話有問題 -左撇子 816 00:55:20,451 --> 00:55:21,679 -有問題 -球棒在誰手裏? 817 00:55:21,752 --> 00:55:23,549 -有問題 -我說球棒在誰手裏 左撇子? 818 00:55:23,621 --> 00:55:25,350 -有問題 有問題 有問題 -哈羅? 819 00:55:27,825 --> 00:55:28,792 很好 820 00:55:57,788 --> 00:55:59,847 你能給我簽個名麼? 821 00:55:59,924 --> 00:56:01,050 當然沒問題 小姐 822 00:56:01,125 --> 00:56:02,285 嘿 823 00:56:03,894 --> 00:56:08,058 嘿 現在 嘿 哈羅 噢 嗨 824 00:56:08,265 --> 00:56:13,328 -哈羅 非常感謝你 -嘿 球棒小姐 他們不是在為你歡呼 825 00:56:13,404 --> 00:56:15,099 噢 不過他們應該如此 826 00:56:15,172 --> 00:56:18,107 啊 布魯斯特先生 能請你給我們簽名麼? 827 00:56:18,175 --> 00:56:19,335 -當然 當然 孩子們 -謝謝你 828 00:56:19,410 --> 00:56:21,002 -好呀 -好了 829 00:56:21,078 --> 00:56:22,511 要繼續支持我們喲 好麼? 830 00:56:22,580 --> 00:56:23,808 -謝謝你 布魯斯特先生 -謝謝你 831 00:56:23,881 --> 00:56:26,975 -再見 -不好意思 布魯斯特先生麼? 832 00:56:30,654 --> 00:56:31,916 隊長 走啦 833 00:56:33,190 --> 00:56:35,385 好的 漢克 好的 834 00:56:35,893 --> 00:56:38,054 揚基的球迷 哈? 835 00:56:38,129 --> 00:56:41,428 你們想去救他們於水火之中? 836 00:56:41,499 --> 00:56:43,967 -什麼意思呀? -揚基昨晚又輸了 837 00:56:44,034 --> 00:56:46,093 -輸得一塌糊塗 -噢 不 838 00:56:46,170 --> 00:56:49,230 -又輸了? -是啊 大賽已經暫停了 839 00:56:49,306 --> 00:56:51,137 只剩最後一場比賽了 840 00:56:57,615 --> 00:56:59,549 好了 威利 弄點好玩的吧 841 00:56:59,617 --> 00:57:01,608 -小心你的腦袋 孩子 -哇噢 842 00:57:01,685 --> 00:57:04,245 我閉著眼睛也能接住 843 00:57:11,095 --> 00:57:12,858 他們在幹嗎? 844 00:57:13,030 --> 00:57:17,160 噢 天哪 他們在模仿投球 快救我出去 845 00:57:17,268 --> 00:57:19,736 以前沒見過人玩影子球吧 哈? 846 00:57:19,804 --> 00:57:22,170 這能讓我們在比賽中獲勝 847 00:57:22,506 --> 00:57:27,205 嘿 各位 這是揚基.歐文 他要跟我們一起去芝加哥 848 00:57:27,411 --> 00:57:29,242 你好麼 揚基? 849 00:57:29,313 --> 00:57:32,612 -嘿 威利 你還要不要繼續玩的? -揚基 幫我代打擊出一記安打 850 00:57:32,683 --> 00:57:36,676 -你覺得你能搞定? -漢克投得出 我就打得中 851 00:57:36,754 --> 00:57:39,689 -站穩了 小子 -歡迎參加大聯盟 孩子 852 00:57:39,757 --> 00:57:41,418 -擊球手就位 -揚基 853 00:57:43,561 --> 00:57:45,290 嘿 等一下嘛 你們 854 00:57:45,396 --> 00:57:49,457 聽著 孩子 姿勢非常重要 855 00:57:49,533 --> 00:57:52,627 是呀 你看起來不錯呀 不過什麼都打不中 856 00:57:52,703 --> 00:57:54,000 擊球一半都取決於平衡 857 00:57:54,071 --> 00:57:57,097 將雙腳紮穩 你就可以擊中 你能夠到的所有一起 858 00:58:02,780 --> 00:58:04,338 膝蓋彎曲 859 00:58:05,249 --> 00:58:06,910 頭部往下 860 00:58:12,122 --> 00:58:14,147 我不確定我是不是能受得了 861 00:58:14,225 --> 00:58:16,785 -嘿 嘿 -揚基有個棒球呢 862 00:58:17,795 --> 00:58:19,990 那個無形棒球上哪兒去了? 863 00:58:22,900 --> 00:58:24,834 噢 放鬆點 你這個慢速變化球 864 00:58:24,902 --> 00:58:27,700 怎麼會有東西又圓又方的呀? 865 00:58:29,373 --> 00:58:33,173 -哇噢 -平衡 那就是擊球的要決 866 00:58:35,579 --> 00:58:37,137 現在 你開始明白了 867 00:58:42,319 --> 00:58:43,843 哇噢 868 00:58:43,921 --> 00:58:45,821 我恐高 869 00:58:45,956 --> 00:58:47,981 我來 我來 我來 870 00:58:49,927 --> 00:58:53,385 真是好玩呀 但是別再來了 好麼? 871 00:58:53,497 --> 00:58:55,727 我說什麼了? 真好玩呀 872 00:58:57,201 --> 00:58:58,759 哇噢 來吧 873 00:59:05,109 --> 00:59:07,600 來吧 弄點高難度的嘛 874 00:59:08,913 --> 00:59:12,610 再來 再來 我是個曲線球 875 00:59:13,851 --> 00:59:16,012 他看起來還專業嘛 876 00:59:16,120 --> 00:59:19,556 -看看你呀 你已經做得很好了 -真的麼? 877 00:59:19,890 --> 00:59:20,982 看著我 揚基 878 00:59:22,493 --> 00:59:24,120 過來 看看這個 879 00:59:24,194 --> 00:59:26,924 來呀 來呀 來呀 880 00:59:26,997 --> 00:59:29,090 好了 現在讓他們看看你的厲害 881 00:59:29,166 --> 00:59:30,224 來了 882 00:59:30,301 --> 00:59:32,428 這很容易 我能做到 883 00:59:33,337 --> 00:59:37,467 -就是這樣揮擊 -好呀 好呀 884 00:59:37,541 --> 00:59:41,033 -你看到了麼? 我做到了 -我們現在玩得很開心 885 00:59:41,111 --> 00:59:42,635 噢 這孩子大有前途 886 00:59:42,713 --> 00:59:45,341 他簡直就是小號的巴伯 887 01:00:23,053 --> 01:00:24,315 噢 888 01:00:38,002 --> 01:00:41,062 聽著 孩子 揚基隊總是住這間酒店 889 01:00:41,138 --> 01:00:42,833 你在這兒下車就好了 890 01:00:42,906 --> 01:00:44,999 我想得你進去先給你爸爸打個電話 891 01:00:45,075 --> 01:00:46,702 我會的 布魯斯特先生 892 01:00:46,777 --> 01:00:49,177 -謝謝您為我做的一切 -再見了 超級擊球手 893 01:00:49,246 --> 01:00:51,714 -再見吧 揚基 -再見 各位 回見 894 01:00:51,782 --> 01:00:54,114 -我們會再見的 小子 -小心點 孩子 895 01:00:54,184 --> 01:00:55,583 祝你們好運 896 01:00:57,955 --> 01:00:59,217 噢 啊 897 01:01:02,526 --> 01:01:06,223 -噢 -有記者 898 01:01:06,296 --> 01:01:10,665 可憐的巴伯 沒我在身邊 他肯定過得一團糟 899 01:01:12,202 --> 01:01:14,136 -嘿 巴伯 嘿 巴伯 -嘿 巴伯 900 01:01:17,241 --> 01:01:20,210 嘿 各位好麼? 很高興見到你們 901 01:01:20,277 --> 01:01:22,040 巴伯.魯斯 902 01:01:22,112 --> 01:01:25,275 那是巴伯 那是我的巴伯 看看巴伯 903 01:01:25,349 --> 01:01:27,943 讓他給我簽個名 或許某天我就價值連城了 904 01:01:28,018 --> 01:01:30,418 嘿 很高興見到你們 最近怎麼樣? 905 01:01:36,193 --> 01:01:38,821 嘿 巴伯你們揚基隊 準備什麼時候翻盤呀 哈? 906 01:01:38,896 --> 01:01:42,662 嘿 棒球總是充滿著驚喜 一切皆有可能 907 01:01:42,733 --> 01:01:45,031 嘿 巴伯 對著鏡頭笑一個 908 01:01:45,669 --> 01:01:50,697 我想招待流浪兒童的派對 是在酒店後邊的巷子裏 909 01:01:50,774 --> 01:01:52,105 可是我得見見巴伯 910 01:01:52,176 --> 01:01:56,442 還有好幾百球迷也想見他 911 01:01:59,516 --> 01:02:01,916 -我想說的這是 -嘿 912 01:02:07,624 --> 01:02:10,491 嘿 盧 好好看看這個孩子 913 01:02:15,132 --> 01:02:17,566 -你這個小流氓 -我告訴過你了 914 01:02:17,634 --> 01:02:21,070 -不 不 放開我 我得去見巴伯 -這間酒店可不是你這種小癟三能進的 915 01:02:21,138 --> 01:02:24,005 嘿 迪先生 把那孩子帶過來 916 01:02:24,074 --> 01:02:25,769 嘿 孩子 你餓了麼? 917 01:02:30,547 --> 01:02:34,176 可是 魯斯先生 酒店只對住客開放 918 01:02:34,251 --> 01:02:36,242 是呀 那麼 他是我的客人 919 01:02:36,320 --> 01:02:38,982 -是的 先生 可是 -給他根香蕉半培條什麼的 920 01:02:39,056 --> 01:02:40,819 -我也要一根 -嘿 你在幹嗎? 921 01:02:40,891 --> 01:02:44,156 嘿 噢 揚基 她 她 922 01:02:44,228 --> 01:02:46,458 可是她 達琳 923 01:02:46,964 --> 01:02:49,660 嘿 揚基 等等 達琳 924 01:02:49,733 --> 01:02:54,329 看來這是超級棒球的任務了 跳呀 跳呀 跳遠點 925 01:02:54,404 --> 01:02:58,204 -那麼 你叫什麼名字呢? -揚基.歐文 先生 926 01:02:58,442 --> 01:03:00,740 嘿 你很有勇氣 你知道麼? 927 01:03:00,811 --> 01:03:04,178 他讓我想起了原來的我 928 01:03:04,448 --> 01:03:07,417 巴伯 我想跟你談談達琳 929 01:03:09,052 --> 01:03:11,486 那麼 報紙上寫的可不對 930 01:03:11,555 --> 01:03:14,217 達琳和我 我們之前有些特別的事 931 01:03:14,324 --> 01:03:16,087 你知道麼 孩子 我從沒跟人說起過 932 01:03:16,160 --> 01:03:19,823 不過差不多我每次都會告訴她 我想要把球擊到哪兒 933 01:03:19,897 --> 01:03:21,489 而她每次都能成功 934 01:03:22,766 --> 01:03:26,031 -有點瘋狂 是吧? -巴伯 達琳在我這裏 935 01:03:26,303 --> 01:03:29,739 達琳在你那裏? 那麼 把她給我吧 936 01:03:31,408 --> 01:03:33,035 你給我放開她 937 01:03:36,914 --> 01:03:38,006 噢 938 01:03:38,782 --> 01:03:41,580 越是摔到叫不出聲 摔得越是嚴重 939 01:03:41,652 --> 01:03:44,450 我曾經是森林裏最漂亮的松樹 940 01:03:44,521 --> 01:03:48,582 巴伯過去總是說 達琳你本可以成為聖誕樹的 941 01:03:48,659 --> 01:03:51,628 美麗的故事 公主一樣 現在 我們趕緊逃出去 942 01:03:53,163 --> 01:03:55,597 你滾 我來掌舵 943 01:03:59,102 --> 01:04:00,160 哈? 944 01:04:01,705 --> 01:04:06,199 嘿 這是什麼? 是開玩笑麼? 那可不是我的球棒 945 01:04:06,577 --> 01:04:09,546 如果你沒有一磅烤牛肉 這兩頓午餐都算不上 946 01:04:09,613 --> 01:04:13,982 巴伯 剛才她就在我的背包裏 947 01:04:14,518 --> 01:04:16,213 左撇子馬其尼斯把她偷走了 948 01:04:16,286 --> 01:04:19,187 我一路從紐約把她帶來的 949 01:04:19,256 --> 01:04:20,814 我得找到她 950 01:04:22,125 --> 01:04:23,854 滾呀 快 951 01:04:25,729 --> 01:04:27,390 -揚基 -達琳 952 01:04:27,464 --> 01:04:30,024 -快呀 揚基 -你得去 是你 953 01:04:30,100 --> 01:04:31,226 哈羅 954 01:04:32,669 --> 01:04:35,502 救命 救命 955 01:04:35,772 --> 01:04:38,605 救命 956 01:04:48,318 --> 01:04:51,651 -救命 救命 -開車 957 01:05:03,934 --> 01:05:07,631 真可悲 不屈不撓 處變不驚 958 01:05:07,704 --> 01:05:13,040 不可思議的巴伯.魯斯在本壘板上 的最後一輪手裏卻沒握著神奇球棒 959 01:05:13,210 --> 01:05:15,007 他會被三振出局麼 你覺得呢? 960 01:05:15,078 --> 01:05:19,572 -揚基 別聽他的 -是呀 他就是個憤怒的矮胖子 961 01:05:20,117 --> 01:05:22,449 他不需要神奇的球棒 962 01:05:22,786 --> 01:05:26,119 真的麼? 那你還這麼辛苦要還給他 963 01:05:26,223 --> 01:05:29,386 我們聽聽廣播看看進展如何 怎麼樣? 964 01:05:29,459 --> 01:05:32,951 看來冠軍已是小熊隊的囊中之物了 965 01:05:33,030 --> 01:05:35,590 揚基隊落後小熊隊六分 而且沒有一人上壘 966 01:05:35,666 --> 01:05:37,531 -上呀 巴伯 -巴伯.魯斯現在站上本壘板 967 01:05:37,601 --> 01:05:38,761 上呀 968 01:05:38,835 --> 01:05:43,101 揮臂 揮棒 三好球 969 01:05:43,240 --> 01:05:45,538 巴伯又給送回了休息區 970 01:05:45,609 --> 01:05:46,633 噢 我的巴伯 971 01:05:46,710 --> 01:05:50,111 休息區現在看來更像是殯儀館 揚基隊好像已經被打敗了 972 01:05:50,180 --> 01:05:52,614 而且只有兩次進攻的機會了 他們很可能 973 01:05:52,683 --> 01:05:56,881 那麼 我想這就是 你的揚基隊的下場 揚基 974 01:06:01,391 --> 01:06:05,691 噢 我想這根球棒現在也沒什麼威脅了 975 01:06:05,762 --> 01:06:08,754 我希望能把你打爛成一塊塊的 976 01:06:08,832 --> 01:06:10,925 當然 總是還有明年的嘛 977 01:06:11,001 --> 01:06:12,764 或許我會帶她去我的湖上小屋 978 01:06:12,836 --> 01:06:16,135 那裏有幾隻海貍鼠 可很想跟她認識認識 979 01:06:16,206 --> 01:06:17,537 再輕輕的咬一口 980 01:06:20,544 --> 01:06:24,742 我想我得到下面比賽場地去了 準備接受我的世界職業棒球大賽獎盃 981 01:06:24,815 --> 01:06:26,840 你就給我呆在這兒 小揚基 982 01:06:26,917 --> 01:06:29,818 我想你爸爸媽媽已經放棄尋找你了 983 01:06:29,886 --> 01:06:32,719 孤兒院的人隨時都會來把你帶走的 984 01:06:32,789 --> 01:06:33,915 你就會邊走邊說 985 01:06:33,991 --> 01:06:37,427 是我弄丟了巴伯.魯斯的球棒 害他輸掉了世界職業棒球大賽 986 01:06:37,494 --> 01:06:39,394 各位 你們好麼? 987 01:06:43,734 --> 01:06:45,167 你就給我等著吧 揚基 988 01:06:50,841 --> 01:06:52,832 那麼 我們有什麼計劃 揚基? 989 01:06:52,909 --> 01:06:55,776 -沒什麼計劃 斯科魯依 -你是說我們即性表演? 990 01:06:55,846 --> 01:06:58,246 -太好了 我們第一步怎麼做? -什麼都不做 991 01:06:58,448 --> 01:07:02,384 我們沒什麼能做的了 你還不明白麼? 都結束了 992 01:07:02,452 --> 01:07:04,682 巴伯被三振出局了 我們輸了 993 01:07:04,755 --> 01:07:07,883 你說得對 斯科魯依 我只是個孩子而已 994 01:07:09,059 --> 01:07:11,254 我早就應該放棄的 995 01:07:11,528 --> 01:07:14,361 就這樣? 你要放棄棒球麼? 996 01:07:14,431 --> 01:07:16,695 你知道麼 當我躺在那片空地裏時 997 01:07:16,800 --> 01:07:20,463 我想 就這樣吧 沒什麼可做的了 我就等著腐爛吧 998 01:07:20,537 --> 01:07:22,334 但是後來 你來了 999 01:07:22,406 --> 01:07:24,601 帶著我經歷了這一切 跳上火車 1000 01:07:24,674 --> 01:07:28,371 拿蘋果砸人 跟老虎隊一起玩球 1001 01:07:29,279 --> 01:07:31,213 你讓我放棄了我的想法 1002 01:07:31,515 --> 01:07:34,450 我說得不對 孩子 我完全錯了 1003 01:07:34,885 --> 01:07:38,286 那麼怎樣 看著揚基隊輸掉比賽? 這就是你做這一切的目的? 1004 01:07:38,355 --> 01:07:40,983 是為了巴伯能創造新的記錄麼? 1005 01:07:41,058 --> 01:07:45,893 巴伯教你投球了麼? 巴伯會為你的家付房租麼? 1006 01:07:46,263 --> 01:07:49,164 你為什麼要做這一切 揚基? 為什麼? 1007 01:07:50,834 --> 01:07:54,930 -為了幫我爸爸 -那麼 還沒有結束 揚基 1008 01:07:55,272 --> 01:07:57,672 你要繼續揮棒麼? 1009 01:08:02,512 --> 01:08:05,538 我想棒球是個讓人心碎的東西 1010 01:08:05,615 --> 01:08:10,416 我不是在說棒球 我是在說家 1011 01:08:16,827 --> 01:08:19,955 -達琳 我們得 -他說的我都聽到了 1012 01:08:20,030 --> 01:08:24,228 揚基 我非常榮幸 能幫你爸爸重獲工作 1013 01:08:25,135 --> 01:08:28,036 我還以為你是個鐵石心腸的 1014 01:08:28,105 --> 01:08:30,073 -是呀 -不過 現在我發現 1015 01:08:30,140 --> 01:08:33,803 在硬皮革的外殼下 還是有顆火熱的心 1016 01:08:33,877 --> 01:08:36,471 -夠了呢 -好的 1017 01:08:36,546 --> 01:08:40,073 當然 除非你還有什麼要說的 1018 01:08:40,150 --> 01:08:42,118 你幹得很不錯 棒球 1019 01:08:43,820 --> 01:08:45,253 謝謝你 球棒 1020 01:08:45,322 --> 01:08:49,315 -那麼 我們怎麼從這兒出去呢? -窗戶 1021 01:08:51,461 --> 01:08:56,296 -可窗戶開不了呀 -你還不明白麼? 棒球 窗戶 1022 01:08:56,500 --> 01:08:58,365 砸碎它 1023 01:09:01,071 --> 01:09:02,868 斯科魯依 你確定麼? 1024 01:09:02,939 --> 01:09:05,407 看著我 我已經給縫得夠好的了 1025 01:09:05,475 --> 01:09:08,774 現在 我們粉碎掉玻璃 1026 01:09:14,951 --> 01:09:17,715 好的 我想我們把玻璃軟化了一點了 1027 01:09:17,787 --> 01:09:18,845 再來 1028 01:09:24,561 --> 01:09:25,687 開球 1029 01:09:30,066 --> 01:09:32,193 斯科魯依 你在哪兒? 1030 01:09:35,772 --> 01:09:38,900 別擔心我 快去找巴伯 我會沒事的 1031 01:09:38,975 --> 01:09:40,442 嘿 界外球 1032 01:09:40,610 --> 01:09:42,510 我還是擺脫不了界外球的命運 是麼? 1033 01:09:42,579 --> 01:09:45,275 哇噢 嘿 小心點 小心點 嘿 1034 01:09:46,516 --> 01:09:47,608 哇噢 1035 01:10:08,038 --> 01:10:11,940 你看 棒球肯定是項團隊運動 是為了榮譽而戰 1036 01:10:12,008 --> 01:10:13,032 那是? 1037 01:10:13,109 --> 01:10:14,508 -嘿 小子 -攔住那孩子 1038 01:10:14,578 --> 01:10:15,602 不能去下面 1039 01:10:15,679 --> 01:10:17,374 盧 那孩子 我認識那孩子 1040 01:10:17,447 --> 01:10:19,745 你記得那個孩子麼 就是那個 就是那個 是那個孩子 1041 01:10:19,816 --> 01:10:20,874 等等 1042 01:10:20,951 --> 01:10:23,044 好像看台上發生了點騷亂 1043 01:10:23,119 --> 01:10:24,416 引座員在人群裏追逐著某個人 1044 01:10:24,487 --> 01:10:26,352 我看不清楚到底是誰 1045 01:10:26,423 --> 01:10:31,861 那麼 引座員顯然是在追逐 一名手拿棒球棒的男孩 1046 01:10:32,162 --> 01:10:35,131 他看來大概十歲的樣子 戴著揚基隊的棒球帽 1047 01:10:36,333 --> 01:10:37,891 要我來說 各位 1048 01:10:37,968 --> 01:10:40,596 肯定是為小熊隊的隊員福利而跑的 1049 01:10:44,241 --> 01:10:45,230 嘿 孩子 1050 01:10:47,777 --> 01:10:50,405 三好球 這是 嘿? 1051 01:10:50,480 --> 01:10:52,175 -走開 走開 -別這樣 別這樣 1052 01:10:52,249 --> 01:10:53,648 你不是來玩的吧 哈 揚基? 1053 01:10:53,717 --> 01:10:55,548 嘿 孩子 你來這兒幹嗎? 1054 01:10:55,619 --> 01:10:58,019 過來 快離開比賽場地 1055 01:10:58,088 --> 01:11:00,352 -我得把這個給巴伯 -嘿 嘿 1056 01:11:00,423 --> 01:11:02,357 嘿 你想幹嗎呀? 1057 01:11:04,494 --> 01:11:08,055 好了 好了 好了 我 這真的是我的達琳 1058 01:11:08,131 --> 01:11:11,567 -是我的巴伯 -巴伯 拿去吧 1059 01:11:11,635 --> 01:11:15,127 -正如我告訴你的一樣 -不能停下來 裁判員 1060 01:11:15,205 --> 01:11:20,165 我要求你馬上讓比賽繼續進行 不能因為他們的詭計而拖延 1061 01:11:20,243 --> 01:11:24,407 是呀 不要說得那麼快 小矮子 是你的人左撇子偷了我的球棒 1062 01:11:24,481 --> 01:11:25,675 那是你的球棒? 我沒偷 1063 01:11:25,749 --> 01:11:27,410 -告訴他 巴伯 你趕緊告訴他 -什麼? 1064 01:11:27,484 --> 01:11:29,543 那是我聽說過的最可笑的事情 1065 01:11:29,619 --> 01:11:31,746 難道不處罰麼? 難道判他們輸麼? 1066 01:11:32,055 --> 01:11:35,047 揚基隊 你們有兩分鐘時間 讓你們的擊球手上場 1067 01:11:35,125 --> 01:11:36,251 要不然你們就會輸掉比賽 1068 01:11:36,326 --> 01:11:39,454 好了 好了 穩住 穩住 1069 01:11:39,963 --> 01:11:42,454 -情況可不好 我們都潰不成軍了 -揚基 揚基 1070 01:11:42,532 --> 01:11:44,830 你有注意到你站在哪兒麼 孩子? 1071 01:11:45,835 --> 01:11:48,963 世界職業棒球大賽的本壘板上 1072 01:11:49,172 --> 01:11:51,367 現在感覺如何 超級擊球手? 1073 01:11:52,108 --> 01:11:53,939 你看起來棒極了 揚基 1074 01:11:54,477 --> 01:11:57,037 -你難道不這麼認為麼 巴伯? 巴伯? 巴伯 -達琳 1075 01:11:57,113 --> 01:11:58,842 -大個子 轉過身來看這邊 -達琳 1076 01:11:58,915 --> 01:12:01,440 -你在幹嗎? -我在呼喚巴伯 1077 01:12:01,584 --> 01:12:05,281 是呀 看看我們的隊員 一副已經敗下陣來的樣子 1078 01:12:05,388 --> 01:12:08,516 我們能派誰站上本壘板才能力挽狂瀾? 1079 01:12:08,591 --> 01:12:11,389 讓這支隊伍不再認輸 1080 01:12:11,461 --> 01:12:13,292 看看這個站在本壘板上的孩子 1081 01:12:13,363 --> 01:12:15,524 難道他不行麼? 聽著呀 1082 01:12:15,999 --> 01:12:18,559 嘿 你聽到我跟你說話了麼? 1083 01:12:18,635 --> 01:12:21,331 -哈? -你為什麼不讓他去比賽呢? 1084 01:12:21,838 --> 01:12:23,897 巴伯 看著我們 1085 01:12:25,508 --> 01:12:28,170 我知道應該讓誰做擊球手了 是他啦 1086 01:12:28,311 --> 01:12:31,906 巴伯 算了吧 這可不是小聯盟比賽 這可是世界職業棒球大賽 1087 01:12:31,981 --> 01:12:33,312 他只是個孩子而已 1088 01:12:33,383 --> 01:12:36,819 就是這個孩子獨自一人 把達琳從紐約帶到了芝加哥來 1089 01:12:36,886 --> 01:12:39,184 如果他能做到這個 那他什麼事都能做到 1090 01:12:39,622 --> 01:12:43,524 別這樣 夥計們 這是棒球 一切皆有可能 1091 01:12:43,593 --> 01:12:45,185 你們怎麼說? 1092 01:12:45,362 --> 01:12:46,556 嗯 1093 01:12:47,063 --> 01:12:50,226 好了 揚基隊 時間到了 誰是你們的擊球手? 1094 01:12:50,300 --> 01:12:52,564 -他 他就是我們的擊球手 -哈? 1095 01:12:52,669 --> 01:12:54,432 -什麼? -開球 1096 01:12:54,504 --> 01:12:56,802 我 我不知道怎麼做 1097 01:12:56,873 --> 01:13:00,866 你要在世界職業棒球大賽上擊球了 1098 01:13:03,747 --> 01:13:06,682 我想你們這些傢伙是瘋了吧 1099 01:13:12,889 --> 01:13:16,188 我知道 我沒有好球區 所以別揮棒 1100 01:13:16,259 --> 01:13:20,218 你當然要揮棒 拿著 用我的達琳 1101 01:13:20,296 --> 01:13:22,992 可是 巴伯 除了你之外 沒有人能用達琳的 1102 01:13:23,066 --> 01:13:24,124 是的 那麼 1103 01:13:25,335 --> 01:13:29,396 我不想讓她聽到 不過 其實跟球棒無關 1104 01:13:29,706 --> 01:13:31,264 關鍵是擊球手 1105 01:13:32,375 --> 01:13:34,002 現在 去打敗他們 孩子 1106 01:13:35,011 --> 01:13:36,706 那麼 現在什麼情況? 我錯過什麼了麼? 1107 01:13:36,780 --> 01:13:39,248 -揚基要作為代打出擊 -什麼? 1108 01:13:40,083 --> 01:13:43,246 我是說 這主意真不錯 噢 1109 01:13:43,319 --> 01:13:46,413 是誰想出來的? 因為那確實是個好主意 孩子 1110 01:13:46,489 --> 01:13:49,322 -斯科魯依 -你能做到的 揚基 1111 01:13:49,392 --> 01:13:51,917 我會一直呆在這裏 跟你解說球路 1112 01:13:51,995 --> 01:13:53,189 擊球手準備 1113 01:13:53,263 --> 01:13:56,664 哇噢 別怕 我會在 這兒 1114 01:13:59,269 --> 01:14:02,295 我還以為會是巴伯上場 而不是個孩子 1115 01:14:02,372 --> 01:14:04,567 那麼 體育迷們 揚基隊派了 1116 01:14:04,641 --> 01:14:07,132 一名十歲的男孩作為代打上場 1117 01:14:07,210 --> 01:14:09,041 -男孩? 什麼 他們在開玩笑吧? -噢 我拿到那個年輕的新手 1118 01:14:09,112 --> 01:14:10,409 的名字了 1119 01:14:10,480 --> 01:14:13,472 -他叫揚基.歐文 -揚基.歐文? 1120 01:14:13,550 --> 01:14:18,283 現在為紐約揚基隊出戰的是 一號擊球手 揚基.歐文 1121 01:14:18,354 --> 01:14:20,982 -那是我的孩子 -揚基? 1122 01:14:21,057 --> 01:14:23,855 -他們讓他出戰比賽 -揚基 揚基 1123 01:14:27,497 --> 01:14:31,194 好了 左撇子 你要做的就是 把這孩子三振出局 1124 01:14:31,267 --> 01:14:32,461 結束這一切 1125 01:14:32,535 --> 01:14:37,029 好了 孩子 我會打掉你不少牙齒的 1126 01:14:40,543 --> 01:14:43,034 鎮定點 揚基你能行的 1127 01:14:46,850 --> 01:14:49,148 別光站在那兒 你要揮棒呀 1128 01:14:49,219 --> 01:14:51,210 一好球 1129 01:14:51,287 --> 01:14:54,120 好了 現在你知道他要投好球 準備好 1130 01:14:54,691 --> 01:14:56,056 他能行的 1131 01:15:03,233 --> 01:15:06,134 看著我 現在 看著我 曲線球 曲線球 揮棒 1132 01:15:06,569 --> 01:15:08,764 -兩好球 -該死 1133 01:15:09,305 --> 01:15:12,138 別這樣 寶貝 我不能自己揮棒的 1134 01:15:12,208 --> 01:15:13,300 -揚基 -揚基 1135 01:15:13,376 --> 01:15:15,344 -揚基 我們在這裏 -我們在這裏 1136 01:15:15,411 --> 01:15:16,935 -揚基 -揚基 我們在這裏 1137 01:15:17,013 --> 01:15:18,640 媽媽? 爸爸? 1138 01:15:18,815 --> 01:15:21,113 -揮棒 -揮棒 1139 01:15:30,593 --> 01:15:34,188 只要你雙腳站穩了 你就能擊中任何你夠得著的東西 1140 01:15:34,264 --> 01:15:36,698 雙眼盯著球 1141 01:15:37,100 --> 01:15:41,503 如果巴伯能做到 你也能做到 1142 01:15:42,639 --> 01:15:46,166 -噢 我的 -是時候使出一記鼻屎球了 1143 01:15:56,152 --> 01:15:59,610 我不敢相信你居然把鼻屎弄在我身上 1144 01:16:02,692 --> 01:16:04,387 上啊 揚基 1145 01:16:09,032 --> 01:16:11,159 慢慢來 集中注意力 1146 01:16:19,242 --> 01:16:20,266 呃 噢 1147 01:16:21,744 --> 01:16:25,646 我要飛 我要飛 我飛不了啦 1148 01:16:28,117 --> 01:16:29,277 跑呀 1149 01:16:30,620 --> 01:16:32,781 他擊中了 那孩子擊中球了 1150 01:16:32,855 --> 01:16:34,152 上 上 上 上 1151 01:16:34,223 --> 01:16:36,589 這是一記短高飛球 歐文向第一壘衝去 1152 01:16:36,659 --> 01:16:39,219 我說了我來 1153 01:16:39,862 --> 01:16:43,457 滑過了一壘手泰勒 1154 01:16:43,666 --> 01:16:45,930 快跑二壘 快跑二壘 1155 01:16:46,002 --> 01:16:48,994 泰勒和庫勒在追球的時候 歐文跑過了一壘 1156 01:16:49,906 --> 01:16:51,373 滑上壘 揚基 1157 01:16:51,441 --> 01:16:53,875 歐文跑過了二壘 正衝向三壘 1158 01:16:53,943 --> 01:16:56,002 不過 我可不認為他能成功 各位 1159 01:16:56,079 --> 01:16:58,775 -上呀 揚基 上呀 -快呀 揚基 上呀 1160 01:16:58,848 --> 01:17:00,475 快呀 快呀 1161 01:17:01,317 --> 01:17:05,913 左撇子馬其尼斯過去接球 不會吧 1162 01:17:05,989 --> 01:17:08,480 -歐文 就這麼 -看看那孩子跑得 哈? 1163 01:17:08,558 --> 01:17:10,549 -快呀 揚基 -上 揚基 上 1164 01:17:10,627 --> 01:17:12,595 噢 就快跑到了 各位 1165 01:17:12,662 --> 01:17:15,688 黑德力追上去接拿到了球 並往本壘傳去 1166 01:17:15,765 --> 01:17:18,893 -遊戲結束了 小矮子 -誰去把他絆倒呀 1167 01:17:18,968 --> 01:17:21,869 -那孩子並沒減速 -這次可不會讓你得逞 小癟三 1168 01:17:21,938 --> 01:17:23,098 滑上壘 1169 01:17:25,942 --> 01:17:27,500 要不別滑了 1170 01:17:34,751 --> 01:17:35,809 安全上壘 1171 01:17:36,986 --> 01:17:38,783 -幹得好 -好了 揚基 1172 01:17:38,855 --> 01:17:40,379 那孩子不錯吧 哈? 1173 01:17:40,456 --> 01:17:42,981 噢 不 不 1174 01:17:43,059 --> 01:17:44,924 那就是頭小老虎 我是說如果我見過小老虎的話 1175 01:17:44,994 --> 01:17:47,428 他成功了 那是我的揚基 1176 01:17:47,497 --> 01:17:50,933 揚基 揚基 揚基 1177 01:17:51,167 --> 01:17:53,226 嘿 揚基 我們來了 我們來了 1178 01:17:53,302 --> 01:17:54,530 那是我的朋友 1179 01:17:54,604 --> 01:17:55,901 噢 噢 1180 01:17:56,806 --> 01:17:58,103 噢 是我 1181 01:18:02,245 --> 01:18:05,772 -我們做到了 達琳 -不 是你做到了 1182 01:18:05,948 --> 01:18:07,575 正如巴伯所說 1183 01:18:07,884 --> 01:18:10,819 跟球棒無關 關鍵是擊球手 1184 01:18:11,487 --> 01:18:14,320 聽呀 孩子 他們都愛你 1185 01:18:14,390 --> 01:18:16,756 他們也在為你歡呼 斯科魯依 1186 01:18:16,893 --> 01:18:20,090 你敢相信麼? 我是個本壘打球了 1187 01:18:20,363 --> 01:18:22,194 呀呼 1188 01:18:23,232 --> 01:18:24,893 你一直都是 1189 01:18:27,670 --> 01:18:29,535 幹得好 孩子 1190 01:18:33,810 --> 01:18:35,141 謝謝 巴伯 1191 01:18:37,714 --> 01:18:39,079 -揚基 -揚基 1192 01:18:39,215 --> 01:18:40,682 -揚基 -揚基 1193 01:18:42,585 --> 01:18:44,416 媽媽 爸爸 1194 01:18:44,487 --> 01:18:49,424 -我做到了 爸爸 我做到了 -我一直都知道你能做到的 1195 01:18:49,492 --> 01:18:52,620 -你只要一直揮棒就好 -就跟你教我的一樣 1196 01:18:54,464 --> 01:18:58,730 揚基打出一記本壘打 讓紐約隊重整旗鼓連獲七分 1197 01:18:58,801 --> 01:19:00,962 巴伯本人就獨得四分 1198 01:19:01,037 --> 01:19:03,028 輪到小熊隊進攻的時候 1199 01:19:03,239 --> 01:19:07,938 他們一次 兩次 三次 都擊不中 就是那樣 1200 01:19:08,077 --> 01:19:10,409 揚基隊贏得了世界職業棒球大賽 1201 01:19:10,813 --> 01:19:12,542 這是向你証明 1202 01:19:12,615 --> 01:19:14,947 你可能是最渺小的 你可能是最弱小的 1203 01:19:15,017 --> 01:19:17,417 你可能是場上最糟糕的球手 1204 01:19:17,487 --> 01:19:21,150 但是當別人說你不行的時候 說你應該放棄的時候 1205 01:19:21,224 --> 01:19:22,953 你知道你該怎麼辦麼? 1206 01:19:23,025 --> 01:19:25,391 你只要堅持揮棒就好了 1207 01:19:30,967 --> 01:19:33,561 -哈羅 -嘿 1208 01:19:46,749 --> 01:19:47,807 好呀 1209 01:19:48,985 --> 01:19:50,145 呃 噢 1210 01:20:04,634 --> 01:20:05,896 好了 好了 夠了 1211 01:20:05,968 --> 01:20:09,096 好了 揚基 夠了 夠了 90080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.