All language subtitles for Everyones.Hero.2006.720p.BluRay.x264- YTS.AM .cht-Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,506 --> 00:00:39,973
開球
2
00:00:42,343 --> 00:00:43,970
我上 我上
3
00:00:49,884 --> 00:00:51,215
我們上吧
4
00:00:51,285 --> 00:00:52,718
好球
5
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
片名:棒球小英雄
6
00:01:12,773 --> 00:01:16,140
噢 不是吧 為什麼總要
讓我跟蠢蛋扯在一隊?
7
00:01:16,210 --> 00:01:17,939
-他打得真的很爛
-該死的
8
00:01:18,012 --> 00:01:19,411
-太爛了
-快呀 快呀
9
00:01:19,480 --> 00:01:21,744
-又跟揚基.歐文一隊
-真是不走運
10
00:01:21,816 --> 00:01:24,307
我們為什麼總是要跟揚基一隊?
11
00:01:27,555 --> 00:01:29,352
抱歉
12
00:01:31,092 --> 00:01:32,218
我接到了
13
00:01:32,326 --> 00:01:33,418
哇噢
14
00:01:33,494 --> 00:01:36,759
讓他們看看你的厲害 沃巴克爾斯
讓跑壘員出局
15
00:01:38,732 --> 00:01:41,724
-上 上 上 上
-跑呀 菲利 你行的
16
00:01:43,104 --> 00:01:45,572
上呀 弗瑞科 快跑呀 夥計
17
00:01:45,639 --> 00:01:47,197
-下一名擊球手
-我嗎?
18
00:01:47,274 --> 00:01:48,468
-噢
-真不走運
19
00:01:49,643 --> 00:01:51,406
歐文 該你上了
20
00:01:51,479 --> 00:01:56,439
這就跟巴伯連勝第七場
上場的時候一樣
21
00:01:56,517 --> 00:01:59,350
是呀 是呀 聽著
你又不是巴伯.魯斯 好吧?
22
00:01:59,420 --> 00:02:03,015
現在 聽好了 你沒有好球區
所以 他肯定會保送你上壘
23
00:02:03,090 --> 00:02:04,887
-擊球手
-別揮擊
24
00:02:04,959 --> 00:02:07,450
-他會三振出局的 得分
-輕而易舉 輕而易舉
25
00:02:07,528 --> 00:02:10,224
-讓他保送你上一壘
-別揮擊 歐文
26
00:02:10,297 --> 00:02:11,889
是呀 別揮擊
27
00:02:11,966 --> 00:02:15,299
如果我不揮擊
你們怎麼知道我能打中?
28
00:02:17,171 --> 00:02:18,900
別揮擊 歐文
29
00:02:19,473 --> 00:02:22,442
嘿 擊球手 擊球手 擊球手
嘿 擊球手 擊球手 擊球手 揮擊呀
30
00:02:22,510 --> 00:02:24,535
-一好球
-我剛才是怎麼跟你說的?
31
00:02:24,612 --> 00:02:28,548
-別這樣
-你都沒有好球區
32
00:02:30,851 --> 00:02:33,479
-兩好球
-讓他投吧
33
00:02:35,489 --> 00:02:39,152
-別揮擊
-別揮擊 歐文
34
00:02:39,226 --> 00:02:41,057
別揮擊 歐文
(出現四壞球 擊球手保送上一壘)
35
00:02:43,931 --> 00:02:49,801
現在 一號擊球手 揚基.歐文
36
00:02:58,612 --> 00:03:00,136
啊
37
00:03:00,881 --> 00:03:02,405
幹得好 三振
38
00:03:02,483 --> 00:03:04,678
就這樣吧 你以後都跟我們一隊
39
00:03:04,752 --> 00:03:06,117
-放棄吧
-回家吧
40
00:03:06,187 --> 00:03:08,348
-是呀 別再來禍害我們
-走吧 我們走吧
41
00:03:08,422 --> 00:03:09,514
蠢蛋
42
00:03:11,759 --> 00:03:13,386
寶貝 吃飯了
43
00:03:37,451 --> 00:03:38,543
哈?
44
00:03:49,029 --> 00:03:50,087
嗯
45
00:03:55,236 --> 00:03:56,225
嗯
46
00:03:59,240 --> 00:04:01,765
我想再沒人想讓你參加比賽了
47
00:04:03,177 --> 00:04:06,544
嘿 歐文 你打得真爛
48
00:04:18,792 --> 00:04:20,760
劃時代電影新聞
49
00:04:20,828 --> 00:04:24,093
現在為您播報新聞
50
00:04:24,164 --> 00:04:28,931
體育消息 揚基隊繼續保持連勝
51
00:04:29,003 --> 00:04:31,801
世界職業棒球聯賽第三場的比賽
52
00:04:31,872 --> 00:04:34,807
第九局下半 揚基隊還落後三分
53
00:04:34,875 --> 00:04:38,470
必須打出全壘打才能獲勝
巴伯.魯斯走上了本壘板
54
00:04:38,545 --> 00:04:42,037
今天全壘打之王能力挽狂瀾麼?
55
00:04:42,383 --> 00:04:43,475
那是當然
56
00:04:44,685 --> 00:04:47,347
那麼 現在芝加哥小熊隊隊
的老闆拿破侖.克羅斯
57
00:04:47,421 --> 00:04:49,685
會怎麼辦呢?
58
00:04:49,757 --> 00:04:52,055
只要手握球棒達琳
59
00:04:52,126 --> 00:04:54,686
巴伯.魯斯就是不可阻擋的
60
00:04:54,762 --> 00:04:57,060
巴伯.魯斯 巴伯.魯斯
61
00:04:57,131 --> 00:04:59,998
巴伯.魯斯和他的球棒達琳
62
00:05:00,067 --> 00:05:01,534
到處都是他
63
00:05:01,602 --> 00:05:05,595
所有的新聞影片 報紙上
報導的都是巴伯.魯斯
64
00:05:05,673 --> 00:05:09,632
看看這些玩意 巴伯.魯斯水杯
巴伯.魯斯銀圓
65
00:05:09,710 --> 00:05:13,305
巴伯.魯斯內褲
很顯然是給大點的孩子穿的
66
00:05:14,915 --> 00:05:17,213
什麼是他有而我沒有的?
67
00:05:17,284 --> 00:05:22,847
他獲得了世界職業棒球大賽獎盃 我也想要
68
00:05:22,923 --> 00:05:26,290
-這個要求是不是太過分了?
-不 不多
69
00:05:26,360 --> 00:05:29,852
為什麼不讓我回去比賽呢 克羅斯先生?
我能幫你把獎盃弄到手
70
00:05:29,930 --> 00:05:32,023
我正在練一種新的投球 我稱其為
71
00:05:32,099 --> 00:05:33,293
你準備好了麼?
72
00:05:33,367 --> 00:05:34,698
口水球
73
00:05:36,103 --> 00:05:38,333
不 左撇子 就算用上
你最下流的作弊手段
74
00:05:38,405 --> 00:05:40,236
也趕不上巴伯.魯斯
75
00:05:40,307 --> 00:05:43,538
作弊? 我? 巴伯.魯斯才是個騙子
76
00:05:43,644 --> 00:05:45,805
我打賭他是用了
伏都教的幸運符之類的玩意
77
00:05:45,879 --> 00:05:46,937
那就是作弊
78
00:05:48,148 --> 00:05:51,743
你說得對 左撇子
巴伯.魯斯確實有幸運符
79
00:05:51,819 --> 00:05:54,947
是什麼 是什麼 是什麼?
是他的球棒
80
00:05:55,022 --> 00:05:57,820
那麼 我們該怎麼辦呢?
我來告訴你我們怎麼辦
81
00:05:57,891 --> 00:06:00,416
拿走他的球棒 我們來好好算算
82
00:06:00,494 --> 00:06:04,089
巴伯沒有了球棒就一文不值
83
00:06:04,164 --> 00:06:06,792
沒了球棒 他就是個肥肥的大個子
84
00:06:09,703 --> 00:06:11,500
把這個弄到T恤衫上
85
00:06:14,675 --> 00:06:16,939
是呀 我喜歡 這主意不錯 不錯呢
86
00:06:17,010 --> 00:06:20,207
可問題是我們怎麼才能
弄到巴伯.魯斯的幸運球棒?
87
00:06:20,280 --> 00:06:24,182
-不是我們 是你
-可是 克羅斯先生 我
88
00:06:24,251 --> 00:06:28,312
給我把那根球棒弄回來
我想唯一的辦法就是偷
89
00:06:29,957 --> 00:06:33,620
要不然 就炒了你
90
00:06:42,269 --> 00:06:45,136
-嘿 寶貝 今天過得怎麼樣?
-嘿 媽媽
91
00:06:45,205 --> 00:06:47,400
-爸爸回來了麼?
-還沒呢
92
00:06:47,474 --> 00:06:49,499
-他要工作到很晚
-又很晚?
93
00:06:49,576 --> 00:06:52,443
-很快就能開飯了
-我都不餓
94
00:07:00,621 --> 00:07:02,555
為什麼總要讓我跟蠢蛋扯在一隊?
95
00:07:02,623 --> 00:07:04,750
又跟揚基.歐文一隊
96
00:07:07,294 --> 00:07:08,727
他要工作到很晚
97
00:07:09,963 --> 00:07:12,727
就這樣吧 你以後都跟我們一隊
98
00:07:12,800 --> 00:07:14,631
你不是巴伯.魯斯 好吧?
99
00:07:15,068 --> 00:07:17,036
為什麼總要跟揚基一隊?
100
00:07:45,732 --> 00:07:48,530
你覺得你能把拇指從我眼睛上拿開麼?
101
00:07:48,602 --> 00:07:49,830
哇噢
102
00:08:05,886 --> 00:08:06,944
哈?
103
00:08:07,788 --> 00:08:08,914
什麼?
104
00:08:09,256 --> 00:08:11,690
-你在說話?
-我是在說話
105
00:08:11,758 --> 00:08:14,283
一個聰明的傢伙覺得自己很聰明
兩個聰明的傢伙覺得自己很聰明
106
00:08:14,361 --> 00:08:17,228
三個聰明的傢伙覺得自己都很聰明
我是在說話
107
00:08:17,297 --> 00:08:19,629
等等 你要去哪兒?
108
00:08:19,700 --> 00:08:22,032
回空地裏去 我正在那兒平靜的腐爛呢
109
00:08:23,203 --> 00:08:25,398
嘿 看著點 你那雙貪婪的手小心點
110
00:08:25,506 --> 00:08:28,339
別把我惹毛了給你好看
111
00:08:33,413 --> 00:08:34,539
哇噢
112
00:08:35,749 --> 00:08:37,683
你去哪兒了?
113
00:08:45,692 --> 00:08:47,683
嘿 小毛狗 我該怎麼出去?
114
00:08:47,761 --> 00:08:50,457
-這孩子真變態
-我只是想跟你說說話
115
00:08:50,531 --> 00:08:51,589
可我只想離開
116
00:08:52,799 --> 00:08:56,963
嘿 天才 你剛才防守出現了空擋
117
00:08:57,037 --> 00:08:59,028
再見
118
00:08:59,606 --> 00:09:03,235
你的房間真是又小又黑
119
00:09:07,114 --> 00:09:08,240
哈?
120
00:09:09,883 --> 00:09:12,283
我滾得真是太帥了
121
00:09:12,352 --> 00:09:13,512
哇噢
122
00:09:13,587 --> 00:09:18,149
沒人能抓住斯科魯依
我要回到空地去
123
00:09:18,225 --> 00:09:19,590
痛呀
124
00:09:20,127 --> 00:09:24,530
我為什麼打不碎窗戶?
其他的球都能打碎窗戶
125
00:09:24,598 --> 00:09:25,724
抓到你了
126
00:09:25,966 --> 00:09:30,869
-怎麼回事?
-媽媽 看 一個會說話的棒球
127
00:09:30,938 --> 00:09:32,098
他還真是樂此不疲
128
00:09:32,172 --> 00:09:37,804
噢 天哪 會說話的棒球
那麼 我想我還聽到了肉在說話呢
129
00:09:37,878 --> 00:09:41,905
-它在說 揚基 開飯啦
-會說話的肉?
130
00:09:41,982 --> 00:09:45,577
食物裏面只有豆子能說話
豆子能讓人聽到它們說話
131
00:09:45,652 --> 00:09:48,712
-趕緊去打掃乾淨
-她聽不到你說話?
132
00:09:48,789 --> 00:09:52,725
我不知道 試試吧
救命呀 我被個瘋孩子給綁架了
133
00:09:55,362 --> 00:09:57,227
是啊 你說得對 她聽不到
134
00:09:59,800 --> 00:10:03,167
你可千萬別節約肥皂
你臭得想根放了一個星期的熱狗
135
00:10:03,236 --> 00:10:04,294
噢
136
00:10:08,008 --> 00:10:11,000
孩子 住手 那是我的塵土保護衣
137
00:10:18,652 --> 00:10:19,983
我真希望爸爸回來了
138
00:10:20,053 --> 00:10:23,386
噢 寶貝 你知道的 他得加班
139
00:10:23,457 --> 00:10:26,517
我知道 但我真的想見他
140
00:10:27,127 --> 00:10:29,755
聽我說 你幹嗎不去給他送飯呢?
141
00:10:29,830 --> 00:10:32,799
-真的麼?
-就這麼一次
142
00:10:32,933 --> 00:10:35,299
你知道在他工作的時候
你是不能去那兒的
143
00:10:35,369 --> 00:10:36,631
謝謝媽媽
144
00:10:37,871 --> 00:10:41,398
太好了 在你去看你爸爸的路上
把我丟回空地去吧
145
00:10:41,475 --> 00:10:42,806
嘿 嘿 你要幹嗎?
146
00:10:42,876 --> 00:10:44,741
確保你就呆在這兒
147
00:10:44,811 --> 00:10:48,144
-那也別放在內褲抽屜裏呀
-別擔心 是乾淨內褲呢
148
00:10:50,183 --> 00:10:51,673
再也不乾淨了
149
00:11:19,780 --> 00:11:21,179
噢
150
00:11:46,473 --> 00:11:51,410
現在為揚基隊上場擊球的是
一號擊球手 揚基.歐文
151
00:11:51,478 --> 00:11:53,070
嘿 爸爸
152
00:11:56,249 --> 00:11:57,443
你來這兒幹嗎?
153
00:11:57,517 --> 00:12:00,281
我想來看你 還來給你送飯
154
00:12:00,353 --> 00:12:01,684
太好了 有些什麼好吃的呢?
155
00:12:01,755 --> 00:12:03,882
媽媽的秘製肉塊
156
00:12:05,158 --> 00:12:06,216
嗯
157
00:12:06,293 --> 00:12:09,421
肉塊啊 我們還是先吃甜點吧
158
00:12:10,997 --> 00:12:12,225
那麼 有什麼新聞告訴我?
159
00:12:12,299 --> 00:12:14,597
爸爸 你絕對不會相信的
160
00:12:14,668 --> 00:12:16,829
噢 是麼? 說來聽聽
161
00:12:16,903 --> 00:12:19,929
我發現了個會說話的棒球
162
00:12:20,006 --> 00:12:21,871
噢 是麼? 他叫什麼?
163
00:12:23,076 --> 00:12:24,134
我叫他斯科魯依
164
00:12:24,211 --> 00:12:26,202
噢 是麼? 你在哪兒找到的?
165
00:12:26,279 --> 00:12:27,541
空地上呀
166
00:12:29,683 --> 00:12:31,583
你今天打棒球了麼?
167
00:12:31,651 --> 00:12:35,052
是的 不過我覺得我再不想打了
168
00:12:35,122 --> 00:12:37,852
嘿 我還以為你愛棒球呢
169
00:12:37,924 --> 00:12:40,791
那麼 我想我是低潮期吧
170
00:12:40,861 --> 00:12:42,021
嗯
171
00:12:42,095 --> 00:12:46,395
你知道麼 那天我在看他們訓練
那場景讓我很感動
172
00:12:46,466 --> 00:12:48,832
場上都是以棒球為生的人
173
00:12:48,902 --> 00:12:53,430
他們每天都在訓練
就算是某天輸了球
174
00:12:53,507 --> 00:12:56,374
他們還是依然站在本壘板上揮棒擊球
175
00:12:56,943 --> 00:12:59,138
你知道他們為什麼這麼厲害麼?
176
00:13:01,281 --> 00:13:02,475
因為他們堅持訓練揮棒擊球麼?
177
00:13:03,850 --> 00:13:05,943
走 我給你看點東西
178
00:13:48,795 --> 00:13:50,353
巴伯.魯斯
179
00:14:16,089 --> 00:14:17,784
那是達琳麼?
180
00:14:17,858 --> 00:14:19,723
是的 當然是
181
00:14:20,393 --> 00:14:24,420
巴伯三年前訂製了這根球棒
182
00:14:24,698 --> 00:14:27,189
那也是他第一年打出五十個本壘打
183
00:14:28,301 --> 00:14:31,896
是的 可有人說球棒
是由長在奧林匹斯山邊
184
00:14:31,972 --> 00:14:34,338
的一棵前年古樹製成的
185
00:14:35,575 --> 00:14:37,270
我很肯定這是肯塔基州出產的球棒
186
00:14:37,611 --> 00:14:40,011
嘿 來吧 夥計 我們該回家了
187
00:14:40,080 --> 00:14:44,016
噢 別這樣 爸爸
再多呆一會吧 求你了?
188
00:14:46,219 --> 00:14:48,585
聽我說 我收拾東西的時候
189
00:14:48,655 --> 00:14:50,020
你可以在這裏再呆上一會
190
00:14:50,090 --> 00:14:53,082
-在後門等你 好麼?
-好的
191
00:14:54,027 --> 00:14:55,119
揚基 可別碰任何東西
192
00:14:55,195 --> 00:14:56,992
離開的時候 一定記得鎖門
193
00:14:57,063 --> 00:15:00,123
我保証 謝謝 謝謝 謝謝
194
00:15:18,885 --> 00:15:21,376
-你在幹嗎?
-沒幹嗎
195
00:15:22,522 --> 00:15:28,051
-我在幫我爸爸做點收尾工作
-滾開
196
00:15:31,364 --> 00:15:33,298
你在看什麼?
197
00:15:51,551 --> 00:15:52,745
拿去吧
198
00:16:10,403 --> 00:16:15,932
孩子 孩子 嘿 孩子 醒醒
199
00:16:16,009 --> 00:16:18,341
你給了我一記唾沫曲球
(是一種犯規球)
200
00:16:27,387 --> 00:16:30,185
你去上長號訓練班多久了?
(意指小朋友打屁了)
201
00:16:32,659 --> 00:16:34,251
早上好
202
00:16:37,731 --> 00:16:39,699
我還以為你要放棄了呢
203
00:16:39,799 --> 00:16:42,893
爸爸說絕對不要放棄你所愛的東西
204
00:16:42,969 --> 00:16:45,733
-他有見過你擊球麼?
-嘿
205
00:16:47,974 --> 00:16:51,671
那麼 你很懂棒球 對吧?
206
00:16:51,745 --> 00:16:53,736
我是說 既然你都是個棒球的話
207
00:16:53,813 --> 00:16:56,373
關於棒球 我就知道一件事 很臭
208
00:16:56,449 --> 00:16:59,145
而且你見過我打棒球 對吧?
209
00:16:59,219 --> 00:17:01,983
現在我知道兩件了
一是棒球很臭 二是你技朮很臭
210
00:17:02,055 --> 00:17:04,489
嗯 或許你能教教我
211
00:17:04,557 --> 00:17:09,961
我會教你另外去找個愛好
彈球或者是看風箏怎麼樣?
212
00:17:10,263 --> 00:17:12,697
你可以看別人放風箏
213
00:17:12,766 --> 00:17:15,826
你怎麼能討厭棒球呢? 你就是個棒球呀
214
00:17:15,902 --> 00:17:19,861
孩子 聽著 棒球只會使你心碎
215
00:17:19,939 --> 00:17:21,770
你知道我曾經還進入過大聯盟呢?
216
00:17:21,841 --> 00:17:25,072
-你參加過大聯盟?
-噢 是的
217
00:17:25,145 --> 00:17:28,876
一切都好像發生在昨天一樣 陽光明媚
218
00:17:28,948 --> 00:17:32,475
當我被擲出土墩時
四萬人都在為我尖叫
219
00:17:32,552 --> 00:17:34,417
當時就像是美夢成真了一樣
220
00:17:34,487 --> 00:17:37,581
我所期望的就是本壘打
221
00:17:37,657 --> 00:17:43,289
就在第一次投擲時 當
我就開始飛呀 飛呀
222
00:17:43,363 --> 00:17:44,762
界外
223
00:17:44,831 --> 00:17:47,800
是的 孩子 界外球
224
00:17:48,268 --> 00:17:49,826
我被打到了公園外面
225
00:17:49,903 --> 00:17:55,205
夢想 一切的一切都消失了
有人來找過我麼?
226
00:17:56,076 --> 00:17:59,011
不 他們就把我丟在那裏等著腐爛
227
00:17:59,279 --> 00:18:03,841
所以 相信我 我告訴你
棒球就是讓你夢想破碎的事業
228
00:18:04,284 --> 00:18:05,478
相信我 我深有體會
229
00:18:09,189 --> 00:18:12,625
-魯賓遜先生
-早上好 斯坦利 歐文夫人
230
00:18:12,692 --> 00:18:14,455
很抱歉這麼早就來打攪你們
231
00:18:14,527 --> 00:18:16,392
不過確實出大問題了
232
00:18:16,463 --> 00:18:18,260
什麼問題 先生?
233
00:18:18,331 --> 00:18:20,322
-這是布賴嗯特警官
-哈羅
234
00:18:20,400 --> 00:18:22,527
有人闖進了揚基隊的衣帽間
235
00:18:22,602 --> 00:18:25,332
-噢 不
-巴伯.魯斯的球棒不見了
236
00:18:25,405 --> 00:18:27,930
你是唯一有那兒鑰匙的人 歐文先生
237
00:18:28,007 --> 00:18:29,338
你們是什麼意思呀?
238
00:18:29,409 --> 00:18:32,537
昨晚你還在衣帽間見過其他人麼?
239
00:18:32,612 --> 00:18:35,706
-等等 昨天那兒有個保安
-揚基
240
00:18:35,782 --> 00:18:38,842
爸爸 你離開衣帽間之後
就有個保安進來
241
00:18:38,918 --> 00:18:40,112
叫我出去
242
00:18:40,186 --> 00:18:44,020
-你把你的兒子帶進來衣帽間?
-就只有一會而已
243
00:18:44,090 --> 00:18:45,318
你介意我看看他的房間麼?
244
00:18:45,391 --> 00:18:48,451
-抱歉 我的兒子不是小偷
-歐文
245
00:18:48,528 --> 00:18:51,019
謝天謝地 你來了 這孩子瘋了
246
00:18:51,131 --> 00:18:54,623
他先是把我放進內褲抽屜裏
然後又把我弄到水裏去
247
00:18:54,701 --> 00:18:56,828
之後還逼我吃肉
248
00:18:56,903 --> 00:18:58,165
-真是場災難
-肉呀
249
00:18:58,238 --> 00:18:59,899
-大賽才進行到一半
-你有在聽麼?
250
00:18:59,973 --> 00:19:04,171
我該怎麼跟巴伯說呢?
我們今天就得收拾好東西去芝加哥
251
00:19:04,244 --> 00:19:05,609
球棒卻不見了
252
00:19:07,180 --> 00:19:11,412
孩子 如果你知道那球棒的下落
你得現在就全都說出來
253
00:19:11,484 --> 00:19:15,887
-可是 我都已經說了
-斯坦利 這真是一團糟
254
00:19:15,955 --> 00:19:17,946
我知道 魯賓遜先生
255
00:19:18,057 --> 00:19:20,287
作為紐約揚基隊的總經理
256
00:19:20,360 --> 00:19:22,954
我沒有其它選擇 你被解雇了
257
00:19:23,029 --> 00:19:26,795
-解雇了?
-魯賓遜先生 求你了
258
00:19:27,033 --> 00:19:30,696
斯坦利 如果非得有人對此負責
那個人肯定是你
259
00:19:31,571 --> 00:19:37,476
如果巴伯的球棒找到了 我會重新考慮的
不過在那之前 抱歉
260
00:19:38,178 --> 00:19:41,807
斯坦利 我們怎麼辦?
我們會沒錢而被趕出去的
261
00:19:41,881 --> 00:19:45,408
-我會再找份工作的 我要去找兩份工作
-根本就找不到工作的
262
00:19:45,585 --> 00:19:49,715
揚基 球棒丟了的時候
就你一個人在衣帽間裏
263
00:19:49,789 --> 00:19:50,915
-斯坦利
-艾米麗
264
00:19:50,990 --> 00:19:52,981
當時沒有保安當班
265
00:19:53,059 --> 00:19:56,153
有的 有的 可能就是他偷了球棒
266
00:19:56,229 --> 00:20:00,461
夠了 兒子 球棒到底在哪兒?
267
00:20:00,934 --> 00:20:02,060
我不知道
268
00:20:02,135 --> 00:20:04,365
-回你房間
-你為什麼不相信我?
269
00:20:04,437 --> 00:20:06,632
回你房間
270
00:20:14,981 --> 00:20:17,449
怎麼回事? 那些警察是來幹嗎的?
271
00:20:17,517 --> 00:20:20,816
-有人偷了巴伯.魯斯的球棒
-很好
272
00:20:21,020 --> 00:20:25,218
-斯科魯依 我爸爸被解雇了
-這可不好了
273
00:20:26,859 --> 00:20:29,259
為什麼有人偷巴伯的幸運球棒?
274
00:20:29,329 --> 00:20:31,695
揚基肯定會輸掉大賽了
275
00:20:31,764 --> 00:20:34,961
哇噢 孩子 你可看了不少新聞影片呀
276
00:20:35,034 --> 00:20:37,400
那根幸運球棒是騙人的啦
277
00:20:37,470 --> 00:20:40,268
你怎麼知道? 你只不過在大聯盟裏
給投擲過一次而已
278
00:20:40,340 --> 00:20:41,637
噢 傷自尊了
279
00:20:41,708 --> 00:20:43,642
肯定是那保安偷走的球棒
280
00:20:43,710 --> 00:20:46,474
為什麼揚基隊的保安
會偷巴伯.魯斯的球棒?
281
00:20:46,546 --> 00:20:50,539
那麼 如果是芝加哥小熊隊的保安
我就會相信了
282
00:20:50,617 --> 00:20:52,448
等等
283
00:20:57,390 --> 00:21:00,951
嘿 嘿 嘿 我沒法呼吸 沒法呼吸了
284
00:21:01,628 --> 00:21:02,822
我還是沒法呼吸
285
00:21:04,063 --> 00:21:07,191
嘿 我想我見過這張臉
286
00:21:08,534 --> 00:21:10,502
你在胡說些什麼呀?
287
00:21:10,570 --> 00:21:13,130
那個保安就是芝加哥小熊隊的投手
288
00:21:13,206 --> 00:21:14,730
左撇子馬其尼斯
289
00:21:14,807 --> 00:21:17,469
左撇子是站在投手土墩的超級大騙子
290
00:21:17,543 --> 00:21:20,478
左撇子偷了球棒 好讓巴伯無法擊中
291
00:21:20,546 --> 00:21:24,209
這樣揚基隊會輸掉大賽
我要去告訴爸爸
292
00:21:24,284 --> 00:21:26,218
是呀 別忘了你是從你親愛的鄰居
293
00:21:26,286 --> 00:21:29,084
會說話的棒球那裏聽來的
294
00:21:29,155 --> 00:21:31,248
孩子 這只是個瘋狂的推斷
295
00:21:31,324 --> 00:21:34,521
就算是真的 也沒有人會相信你
296
00:21:34,594 --> 00:21:36,027
因為你沒有証據
297
00:21:36,095 --> 00:21:38,461
-那麼 我會找出証據來的
-怎麼找?
298
00:21:38,531 --> 00:21:41,728
大多數小熊隊員都動身去芝加哥了
你準備怎麼做?
299
00:21:41,801 --> 00:21:44,634
偷偷溜出家門 到佩嗯車站
300
00:21:44,704 --> 00:21:46,763
再挨個乘客的找?
301
00:21:46,839 --> 00:21:48,932
-對
-噢 不
302
00:21:49,008 --> 00:21:51,806
如果我們去佩嗯車站
或許我們能在那兒抓住他
303
00:21:51,878 --> 00:21:53,539
我得學著閉嘴了
304
00:21:54,080 --> 00:21:55,206
哇噢 噢
305
00:21:55,281 --> 00:21:57,875
不可能成功的 你只是個孩子
306
00:21:57,950 --> 00:22:00,578
這是現實世界 而不是幻想樂園
307
00:22:00,653 --> 00:22:03,554
-你以為到處都是水果糖僊女跟...
-你跟我一起去
308
00:22:03,623 --> 00:22:08,060
是呀 我想還是不用了
不過 還是要謝謝你邀請我
309
00:22:11,898 --> 00:22:14,958
斯科魯依 為了爸爸 我必須這麼做
310
00:22:15,101 --> 00:22:18,264
好了 別看著我 別那樣看著我
311
00:22:18,338 --> 00:22:22,365
停 停 好的 很好 我們做筆交易
312
00:22:22,442 --> 00:22:25,741
如果你帶我回空地
讓我在那裏平靜的腐爛
313
00:22:25,812 --> 00:22:29,509
-我就幫你找球棒 好麼?
-好的
314
00:22:30,950 --> 00:22:32,042
嗯
315
00:22:38,891 --> 00:22:39,983
噢 哇噢
316
00:22:40,059 --> 00:22:42,084
我們在幹嗎? 我們在幹嗎?
317
00:22:42,161 --> 00:22:44,288
-呃 噢
-呃 噢是什麼意思?
318
00:22:47,266 --> 00:22:49,325
呃 噢 呃 噢
319
00:22:51,003 --> 00:22:54,461
-好了 我們沒事了
-我沒事了
320
00:22:54,707 --> 00:22:55,935
我可不好
321
00:22:57,176 --> 00:22:59,974
我的頭 我的腦袋 我的頭 我的腦袋
322
00:23:07,687 --> 00:23:08,847
噢
323
00:23:09,222 --> 00:23:12,248
-目前為止 還不錯
-你還好麼?
324
00:23:12,358 --> 00:23:15,191
-你叫的很大聲呢
-我沒尖叫
325
00:23:15,261 --> 00:23:17,661
我是在笑
326
00:23:17,764 --> 00:23:20,426
哈 看到沒? 哈哈哈哈哈哈 在笑
327
00:23:26,906 --> 00:23:29,704
這兒有上百萬人
我們怎麼才能找到左撇子?
328
00:23:29,776 --> 00:23:31,937
就到處找找嘛 好麼?
329
00:23:35,748 --> 00:23:39,707
乘坐到尼亞加拉河的特快列車的乘客
在第十八站台上車
330
00:23:44,624 --> 00:23:45,613
我們得快點
331
00:23:45,691 --> 00:23:48,319
我們為什麼不十年之後再回來?
等你長高些了
332
00:23:48,394 --> 00:23:52,888
快點 那邊 各位 借過 借過
333
00:23:56,335 --> 00:23:57,461
看到什麼了麼?
334
00:23:57,537 --> 00:24:02,065
我看到一隻襪子 一張糖紙
還有一本裹著麻布的救生書
335
00:24:02,141 --> 00:24:06,976
-嗯 菠蘿
-斯科魯依 沒時間瞎玩了
336
00:24:07,046 --> 00:24:08,570
現在你看到什麼了麼?
337
00:24:08,648 --> 00:24:11,412
我看到成千人在為自己的事情而奔走
338
00:24:11,484 --> 00:24:13,008
不過沒有看到我們要找的人
339
00:24:13,085 --> 00:24:16,953
只有一班去芝加哥的火車
左撇子一定會坐那班車的
340
00:24:17,023 --> 00:24:19,514
-我們得嚴密監視
-嚴密監視?
341
00:24:19,592 --> 00:24:21,924
什麼 什麼 什麼 你現在成了FBI了?
342
00:24:21,994 --> 00:24:24,462
乘坐前往皮博迪郡特快列車的乘客
請馬上上車
343
00:24:24,530 --> 00:24:27,260
果然還是在空地裏等著腐爛好
344
00:24:27,333 --> 00:24:30,097
我居然在這兒跟
小約翰.埃德加.胡佛扯一塊了
345
00:24:31,037 --> 00:24:34,666
我們怎麼才能找遍整趟列車?
差不多有五十節車廂每節一百名乘客
346
00:24:34,740 --> 00:24:36,935
不會吧
347
00:24:39,345 --> 00:24:42,872
中了 那肯定是巴伯的球棒
348
00:24:53,025 --> 00:24:57,428
好吧 我告訴你我們找到他了
可是在那箱子裏的
349
00:24:57,497 --> 00:25:00,660
可能是長號 假腿 彈簧高蹺
350
00:25:00,733 --> 00:25:04,225
好了 他上車了 我想我們永遠
都不會知道箱子裏裝的什麼了 真糟糕
351
00:25:07,406 --> 00:25:09,704
-來吧 孩子們
-請馬上上車
352
00:25:10,076 --> 00:25:11,805
嘿 等等 等等 你要帶我去哪兒?
353
00:25:15,982 --> 00:25:18,780
你進去以後點點人數 好麼?
354
00:25:32,031 --> 00:25:34,522
-我想就是他
-我們打電話報警吧
355
00:25:34,600 --> 00:25:38,092
我還不確定 得走近點看
356
00:25:38,170 --> 00:25:40,365
-噢
-是他麼?
357
00:25:40,439 --> 00:25:43,101
有匹馬從跳水板上跳了下去
358
00:25:43,175 --> 00:25:45,643
等等 我想那是埃利諾.羅斯福
359
00:25:45,711 --> 00:25:48,179
斯科魯依 那是不是左撇子?
360
00:25:53,452 --> 00:25:55,352
過去看一眼 然後自己滾回來
361
00:25:55,421 --> 00:25:57,981
自己從哪裏滾回來 哇噢 哇噢 哇噢
362
00:25:59,158 --> 00:26:03,288
噢 頭好痛 不 不
363
00:26:06,632 --> 00:26:08,293
哈羅
364
00:26:09,835 --> 00:26:10,961
不
365
00:26:19,779 --> 00:26:20,973
你看到他了麼?
366
00:26:22,214 --> 00:26:26,446
第三排 靠走廊的座位 你去哪兒?
367
00:26:42,668 --> 00:26:45,637
很好 你弄到手了
現在 送我回空地去
368
00:26:46,405 --> 00:26:47,736
噢 不
369
00:26:50,643 --> 00:26:51,701
哈?
370
00:26:55,047 --> 00:26:56,036
呃 噢
371
00:27:05,091 --> 00:27:06,786
噢 糟糕
372
00:27:16,669 --> 00:27:18,193
噢 不
373
00:27:22,475 --> 00:27:24,841
很好 那玩意盡給我們找麻煩
374
00:27:24,910 --> 00:27:26,138
嘿 你
375
00:27:26,779 --> 00:27:28,804
呆在那兒別動
376
00:27:32,652 --> 00:27:33,641
我是個球呀
377
00:27:33,719 --> 00:27:37,485
我可能還有得救
可你 你還是個流鼻涕的小毛孩
378
00:27:37,556 --> 00:27:38,853
哇噢
379
00:27:38,924 --> 00:27:40,619
斯科魯依
380
00:27:43,562 --> 00:27:45,427
揚基 救救我
381
00:27:50,136 --> 00:27:52,536
把我的箱子還給我 孩子
382
00:28:00,680 --> 00:28:01,704
哈?
383
00:28:10,423 --> 00:28:11,549
噢
384
00:28:21,701 --> 00:28:22,690
哈?
385
00:28:27,973 --> 00:28:30,100
噢 真棒 我還很靈活嘛
386
00:28:30,176 --> 00:28:31,700
先生 我得查查你的車票
387
00:28:50,429 --> 00:28:51,953
哇噢
388
00:29:01,607 --> 00:29:03,097
哇噢
389
00:29:03,776 --> 00:29:05,505
哇噢
390
00:29:06,378 --> 00:29:07,504
哇噢
391
00:29:07,580 --> 00:29:10,208
孩子 你就快完蛋了
392
00:29:19,859 --> 00:29:21,918
遊戲結束了 你這個小廢物
393
00:29:32,204 --> 00:29:34,672
斯科魯依 抓穩了
394
00:29:37,476 --> 00:29:38,500
抓到你了
395
00:29:38,577 --> 00:29:39,669
嘿 你
396
00:29:39,779 --> 00:29:40,871
用胳膊肘打他
397
00:29:42,114 --> 00:29:44,639
後腿踢真厲害
398
00:29:49,555 --> 00:29:51,580
噢 那感覺可不太好
399
00:29:52,324 --> 00:29:54,087
沒傷得太重
400
00:29:54,727 --> 00:29:56,456
等等 是的 確實傷得很重
401
00:29:56,562 --> 00:29:57,927
來了 噢 天哪
402
00:30:00,499 --> 00:30:01,591
噢
403
00:30:16,115 --> 00:30:17,878
不過我得去紐約
404
00:30:17,950 --> 00:30:21,511
紐約? 往那邊走
你可以到裏面去買車票
405
00:30:31,096 --> 00:30:32,120
噢 太好了
406
00:30:32,198 --> 00:30:35,395
沒有車票 沒有火車 回不了空地
407
00:30:37,269 --> 00:30:39,066
還有什麼能比這更糟的?
408
00:30:39,705 --> 00:30:42,731
那麼 至少我把球棒找回來了
409
00:30:56,422 --> 00:30:59,152
-噢 又來了
-救我 誰能救救我
410
00:30:59,225 --> 00:31:02,820
我不應該在這兒的 救救我
411
00:31:02,895 --> 00:31:04,886
哇噢 姐們兒 放鬆點
412
00:31:04,964 --> 00:31:07,091
你不就是塊木頭麼 又不是希望鑽石
413
00:31:07,166 --> 00:31:08,463
你知道我是誰麼?
414
00:31:08,534 --> 00:31:12,095
我是達琳 寶貝 我是巴伯的球棒
415
00:31:12,171 --> 00:31:16,505
由奧林匹斯山邊的千年大樹製成
416
00:31:16,609 --> 00:31:17,735
那棵大樹被閃電擊倒
417
00:31:17,810 --> 00:31:21,644
然後和尚們用獨角獸的角將我雕刻而成
418
00:31:21,714 --> 00:31:23,705
和尚是從什麼時候開始製作球棒的?
419
00:31:23,782 --> 00:31:27,013
-你就是說我在撒謊咯?
-不 當然不是
420
00:31:27,086 --> 00:31:29,919
事實上我是由硬餅乾的皮草製成
(硬餅乾是另一電影中的小馬)
421
00:31:29,989 --> 00:31:32,583
由貝茜.羅斯親手縫製而成
422
00:31:32,658 --> 00:31:34,853
斯科魯依也曾是大聯盟成員
423
00:31:34,927 --> 00:31:37,555
如果他不飛出界了的話
他就是個本壘打球了
424
00:31:37,630 --> 00:31:38,619
-噢
-孩子 別
425
00:31:38,697 --> 00:31:42,428
一個界外球? 真的麼?
那麼 那有什麼厲害的
426
00:31:42,935 --> 00:31:45,529
我擊過上千個比你好得多的球
427
00:31:45,604 --> 00:31:47,765
你知道麼 你也就是光說不練
428
00:31:47,840 --> 00:31:50,035
每次比賽你都只出場三到四次
429
00:31:50,109 --> 00:31:51,701
被帶到本壘板 然後給帶回來
430
00:31:51,777 --> 00:31:55,873
噢 別讓我躺在這些髒東西裏
我的球童上哪兒去了?
431
00:31:55,948 --> 00:31:57,415
那麼 你得知道
432
00:31:57,483 --> 00:32:02,250
我不需要任何人帶我去哪兒
我自己就能動 把我放下
433
00:32:03,455 --> 00:32:04,615
-把我放下來
-哇噢
434
00:32:05,357 --> 00:32:06,517
好了
435
00:32:08,894 --> 00:32:10,657
看好了 鄉里來的
436
00:32:17,503 --> 00:32:18,731
抱歉
437
00:32:22,841 --> 00:32:24,035
二
438
00:32:28,647 --> 00:32:29,739
你知道麼?
439
00:32:29,815 --> 00:32:32,409
如果你覺得我能自己滾去芝加哥
440
00:32:32,484 --> 00:32:35,976
你就又有好戲看了
你可以把我撿起來了
441
00:32:37,323 --> 00:32:38,881
事實上 你拯救了我
442
00:32:38,958 --> 00:32:43,793
那麼 我想你應該把我
還給我真正的主人巴伯.魯斯,
443
00:32:43,862 --> 00:32:47,662
我想你肯定知道
他現在正在芝加哥
444
00:32:47,733 --> 00:32:49,598
繼續參加世界職業棒球大賽
445
00:32:49,868 --> 00:32:53,099
你有聽說過世界職業棒球大賽麼 球球?
446
00:32:53,172 --> 00:32:56,471
噢 當然 我當然知道世界職業棒球大賽
447
00:32:56,542 --> 00:32:58,874
但是 我們不會去芝加哥
我們要去紐約
448
00:32:58,944 --> 00:33:01,037
紐約? 為什麼?
449
00:33:01,113 --> 00:33:03,741
我剛才告訴過你們了巴伯在芝加哥
450
00:33:03,816 --> 00:33:06,512
左撇子把你偷走了 我爸爸就被解雇了
451
00:33:06,785 --> 00:33:09,618
如果我帶你回紐約
他就能重新得到那份工作
452
00:33:09,688 --> 00:33:11,815
噢 不 不 不 你得帶我回巴伯身邊
453
00:33:11,890 --> 00:33:15,519
嘿 桌腿 別給這孩子灌傻主意
454
00:33:15,594 --> 00:33:18,461
我們不去芝加哥 我們要去紐約
455
00:33:18,530 --> 00:33:20,657
就是這樣了 棒球已經說清楚了
456
00:33:20,733 --> 00:33:23,600
-不過
-我說了 棒球已經說清楚了
457
00:33:24,336 --> 00:33:26,463
好吧 我倒無所謂
458
00:33:26,538 --> 00:33:30,099
我只是剛好知道
巴伯.魯斯先生是個非常慷慨的人
459
00:33:30,175 --> 00:33:32,803
而且我很肯定他能讓你爸爸
重新獲得那份工作
460
00:33:32,878 --> 00:33:34,743
說不定還能漲工資呢
461
00:33:34,813 --> 00:33:38,271
不過 你們都想去紐約的話
那我們就去紐約吧
462
00:33:38,350 --> 00:33:40,682
只有你自己才能做決定
463
00:33:45,090 --> 00:33:47,285
噢 斯坦利 他能去哪兒呀?
464
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
(爸爸媽媽 我去佩嗯車站
找巴伯.魯斯的球棒)
465
00:33:50,029 --> 00:33:51,462
(愛你們的揚基)
都是我的錯
466
00:33:52,364 --> 00:33:54,332
我對他太刻薄了
467
00:33:54,400 --> 00:33:56,163
我們要怎樣才能找到他呢?
468
00:33:57,436 --> 00:34:00,064
我想是時候報警了
469
00:34:05,110 --> 00:34:06,634
噢 噢
470
00:34:23,829 --> 00:34:24,853
那是我們要搭的火車麼?
471
00:34:26,031 --> 00:34:28,056
我想不是
472
00:34:28,934 --> 00:34:30,060
噢
473
00:34:31,603 --> 00:34:33,628
我知道那是什麼味
474
00:34:36,208 --> 00:34:38,335
孩子 孩子 醒醒
475
00:34:38,610 --> 00:34:39,634
醒醒
476
00:34:39,711 --> 00:34:41,770
-嘿 你幹嗎
-安靜
477
00:34:41,847 --> 00:34:43,075
左撇子來了
478
00:34:44,450 --> 00:34:45,747
噢 不
479
00:34:53,358 --> 00:34:56,088
噢 不會讓他好過的
480
00:34:57,296 --> 00:34:58,695
請給我杯脫脂摩卡
481
00:34:59,898 --> 00:35:02,162
安靜 他要打電話 是那個壞傢伙
482
00:35:02,301 --> 00:35:05,566
拿他的腦袋做擊球訓練
483
00:35:08,740 --> 00:35:09,866
巴伯.魯斯 別再打自己了
484
00:35:11,110 --> 00:35:13,340
說真的 你幹嗎打自己呀 巴伯?
485
00:35:13,879 --> 00:35:16,905
-幹嗎?
-哈羅 克羅斯先生 我是左撇子馬其尼斯
486
00:35:16,982 --> 00:35:18,347
啊 左撇子
487
00:35:18,417 --> 00:35:20,578
我等你的電話等了幾個小時了
488
00:35:20,652 --> 00:35:23,780
-從現在開始 我們得用秘語交談
-什麼?
489
00:35:23,856 --> 00:35:26,051
你現在是在去開羅的路上麼?
490
00:35:26,125 --> 00:35:30,027
-我還以為你想讓我去芝加哥呢
-算了吧 你個白癡
491
00:35:30,329 --> 00:35:32,797
你有把我們的木頭小朋友帶上麼?
492
00:35:32,865 --> 00:35:36,357
是的 是的 球棒就在我這兒
493
00:35:36,668 --> 00:35:38,431
聽著
494
00:35:38,871 --> 00:35:41,999
-都沒有人懷疑過我們
-我們?
495
00:35:42,074 --> 00:35:44,065
拉烏爾 不是我們
496
00:35:44,143 --> 00:35:47,044
如果你給抓到了
我可是對此一無所知
497
00:35:47,112 --> 00:35:50,570
-絕對不知道
-不 克羅斯先生 我的意思是
498
00:35:50,649 --> 00:35:53,083
他們都怪到了那個看守和孩子身上
499
00:35:53,152 --> 00:35:55,279
聽說他們解雇了那傢伙
500
00:35:57,556 --> 00:35:59,786
我們 我是說 我已經沒有嫌疑了
501
00:36:00,092 --> 00:36:03,323
那麼 既然我弄到了球棒
我就可以在大賽上做投手了 對麼?
502
00:36:03,395 --> 00:36:04,862
別心急 拉烏爾
503
00:36:04,930 --> 00:36:07,831
等你把球棒送到了
我們再討論你的酬勞問題
504
00:36:07,900 --> 00:36:12,269
-噢 可是克羅斯先生
-我很盼望能見到你送的包裹
505
00:36:14,039 --> 00:36:17,338
噢 怎麼了小巴伯.魯斯
搖頭晃腦的? 你不滿意?
506
00:36:17,409 --> 00:36:18,899
你好像有點頭昏眼花 是吧?
507
00:36:18,977 --> 00:36:21,878
好了 或許你想來個第七局伸伸腿
508
00:36:33,258 --> 00:36:34,316
好呀
509
00:36:44,503 --> 00:36:45,492
噢
510
00:36:46,638 --> 00:36:47,627
噢
511
00:36:49,975 --> 00:36:51,738
等我
512
00:36:57,282 --> 00:36:59,910
-最後一局了
-火車來了
513
00:37:01,153 --> 00:37:02,643
揚基
514
00:37:04,690 --> 00:37:06,521
不會吧
515
00:37:14,132 --> 00:37:16,327
媽媽
516
00:37:25,444 --> 00:37:28,072
-現在怎麼樣?
-我們要去芝加哥了 蠢蛋
517
00:37:28,146 --> 00:37:29,511
我們是去紐約 對吧 孩子?
518
00:37:29,581 --> 00:37:31,913
我不知道 讓我想想
519
00:37:31,984 --> 00:37:33,576
不如我們擲硬幣吧?
520
00:37:33,652 --> 00:37:36,348
人頭 我們就去紐約
字 我們燒了這根球棒
521
00:37:36,421 --> 00:37:38,548
你太粗俗了 太不講道理了
522
00:37:41,159 --> 00:37:42,558
那是什麼?
523
00:37:42,828 --> 00:37:43,954
-狼?
-狼?
524
00:37:44,062 --> 00:37:45,256
我們在匹茲堡
525
00:37:45,330 --> 00:37:47,855
狼是不會到匹茲堡的 它們害怕
526
00:37:48,367 --> 00:37:50,301
-噢 孩子
-斯科魯依
527
00:37:50,369 --> 00:37:52,234
-救命 救命
-快跑呀 揚基
528
00:37:52,304 --> 00:37:54,465
別管他了 保護好我
529
00:37:54,539 --> 00:37:57,099
別吃我 你都不知道我在哪兒呆過
530
00:37:57,509 --> 00:38:00,967
我渾身發臭 我打賭連狗都覺得我很臭
531
00:38:05,050 --> 00:38:06,176
噢
532
00:38:06,251 --> 00:38:08,481
-嘿
-斯科魯依
533
00:38:08,553 --> 00:38:09,918
斯科魯依
534
00:38:09,988 --> 00:38:13,480
記住 要不惜一切代價保護我
535
00:38:22,067 --> 00:38:24,001
好吧 好吧
536
00:38:24,069 --> 00:38:26,970
我會做到最好的
不過要看我得到了些什麼
537
00:38:27,039 --> 00:38:30,531
-這些傢伙是誰?
-我想他們是海盜
538
00:38:30,876 --> 00:38:34,209
-在賓夕法尼亞州?
-是匹茲堡海盜 好吧?
539
00:38:41,553 --> 00:38:42,542
哈?
540
00:38:44,022 --> 00:38:47,651
對不起 我在找我的球
541
00:38:47,726 --> 00:38:48,886
噢 你是說這個?
542
00:38:50,095 --> 00:38:51,221
-哇噢
-嘿
543
00:38:51,296 --> 00:38:53,264
-戴西 小心點
-別這樣 別玩了
544
00:38:53,332 --> 00:38:55,698
坐下 坐下 噢 大聲點叫
545
00:38:56,668 --> 00:38:59,728
別擔心 她不會跑遠的
特別是差不多快開飯的時候
546
00:39:01,173 --> 00:39:03,198
路易 我想我們有客人了
547
00:39:04,776 --> 00:39:06,710
嗯 真好吃
548
00:39:06,778 --> 00:39:08,405
你叫什麼名字 孩子?
549
00:39:08,480 --> 00:39:10,471
-揚基.歐文 先生
-揚基?
550
00:39:10,549 --> 00:39:12,608
揚基.歐文 我喜歡這個名字
551
00:39:12,684 --> 00:39:14,709
嘿 孩子 很高興認識你
552
00:39:16,855 --> 00:39:18,584
嘿 嘿 別舔了 好麼?
553
00:39:18,857 --> 00:39:20,188
嗯 嗯
554
00:39:31,870 --> 00:39:35,203
-你們是
-流浪漢麼?
555
00:39:35,273 --> 00:39:36,865
不
556
00:39:36,942 --> 00:39:39,376
-不 我們不是流浪漢
-我是個流浪漢
557
00:39:39,444 --> 00:39:40,911
是的 傑克是個流浪漢
558
00:39:40,979 --> 00:39:44,005
不過我們其他人很落魄
559
00:39:45,817 --> 00:39:47,011
太好了
560
00:39:47,085 --> 00:39:48,780
千萬別動 傑克
561
00:39:48,854 --> 00:39:50,754
為大家報導紐約揚基隊戰況
562
00:39:50,822 --> 00:39:53,848
我弄出來了 嘿 夥計們比賽開始了
563
00:39:53,925 --> 00:39:55,916
是比賽 巴伯
564
00:39:55,994 --> 00:39:57,359
-最後
-比賽開始了
565
00:39:57,429 --> 00:39:59,920
讓我們看看他是如何讓奇跡成真的
566
00:39:59,998 --> 00:40:01,556
-擊球
-你能行的
567
00:40:01,633 --> 00:40:03,464
-噢 別這樣 巴伯
-攻防交換後 兩好球
568
00:40:03,535 --> 00:40:05,002
-不 不
-噢 不
569
00:40:05,070 --> 00:40:07,265
-巴伯 別這樣
-我不要聽了
570
00:40:07,339 --> 00:40:10,638
-我不要聽
-上呀 上呀 上呀
571
00:40:10,709 --> 00:40:13,200
-上呀 巴伯
-你能行的
572
00:40:13,278 --> 00:40:14,609
全都看這一投的了
573
00:40:14,679 --> 00:40:16,010
上呀 巴伯
574
00:40:16,081 --> 00:40:18,743
-巴伯走進擊球員區
-上啊 巴伯 上啊 巴伯
575
00:40:18,817 --> 00:40:21,615
舉棒 揮棒 三好球
576
00:40:21,686 --> 00:40:23,449
-噢 不
-別又這樣
577
00:40:23,522 --> 00:40:24,580
三振出局
578
00:40:25,824 --> 00:40:27,553
噢 不
579
00:40:27,692 --> 00:40:32,095
-在世界職業棒球大賽第五場比賽中
-看吧 我告訴過你了 他需要我
580
00:40:32,264 --> 00:40:35,756
巴伯從來沒被三振過這麼多次
581
00:40:36,902 --> 00:40:40,929
我應該在這之前把你送回去的
都是我的錯
582
00:40:42,207 --> 00:40:46,268
-嘿 振作點 揚基
-明天還有另外一場比賽的
583
00:40:46,344 --> 00:40:49,643
而巴伯 巴伯總是會捲土重來的
584
00:40:49,714 --> 00:40:51,545
噢 別這樣 孩子
585
00:40:51,650 --> 00:40:54,118
巴伯是個有氣度高尚的人
他不會讓我們失望的
586
00:40:54,186 --> 00:40:56,518
聽著 巴伯還是個孩子的時候
他一無所有
587
00:40:56,588 --> 00:40:58,647
之後他拿起球棒 開始揮擊
588
00:40:58,723 --> 00:41:00,122
看看他現在的成就
589
00:41:00,192 --> 00:41:01,921
如果巴伯能做到 我們也能做到
590
00:41:03,161 --> 00:41:05,288
嘿 夥計們 你們聽到了麼?
591
00:41:05,363 --> 00:41:08,389
是10點15分到紐約的曼哈頓特快列車
592
00:41:08,467 --> 00:41:11,493
好了 我們趕緊收拾東西走吧
593
00:41:12,237 --> 00:41:13,966
是時候了
594
00:41:23,915 --> 00:41:25,280
哇噢
595
00:41:25,450 --> 00:41:27,315
快點 戴西 快
596
00:41:27,385 --> 00:41:28,750
就這樣
597
00:41:28,820 --> 00:41:30,219
-揚基
-快呀 孩子
598
00:41:30,288 --> 00:41:31,653
快點 揚基
599
00:41:34,626 --> 00:41:35,820
抓著我的手
600
00:41:35,894 --> 00:41:37,088
揚基 快
601
00:41:38,363 --> 00:41:39,887
快點 孩子
602
00:41:40,131 --> 00:41:42,395
揚基 快呀 繼續跑呀
603
00:41:42,467 --> 00:41:43,991
不 別停下
604
00:41:44,069 --> 00:41:45,297
繼續跑呀
605
00:41:45,370 --> 00:41:47,429
-他為什麼不跑了?
-我不知道
606
00:41:48,306 --> 00:41:53,073
抱歉 夥計們 我不能跟你們走
我得把球棒還給巴伯
607
00:41:53,211 --> 00:41:56,703
-他說什麼?
-他說他要去拿背包
608
00:41:57,649 --> 00:42:00,243
-再見
-揚基 你要幹嗎?
609
00:42:00,318 --> 00:42:03,219
你聽到那些人說了巴伯是他們的英雄
610
00:42:03,288 --> 00:42:05,188
巴伯是每個人的英雄
611
00:42:05,257 --> 00:42:08,317
我不能讓他們失望
我不能讓我爸爸失望
612
00:42:08,426 --> 00:42:11,725
-我們去芝加哥
-噢 謝謝你
613
00:42:11,796 --> 00:42:15,061
謝謝你 我就知道你會照我說的做
614
00:42:15,133 --> 00:42:17,727
真是太好了 我們有約定的 揚基
615
00:42:17,802 --> 00:42:21,238
你 你這個扁東西 都是你的錯
616
00:42:21,306 --> 00:42:23,501
你騙了他 都是你搞砸了的
617
00:42:23,575 --> 00:42:25,805
面對現實吧 皮草臉 你輸了
618
00:42:25,877 --> 00:42:29,369
好吧 我不會相信你了
我自己回紐約去
619
00:42:33,652 --> 00:42:34,744
哇噢
620
00:42:34,819 --> 00:42:36,650
揚基
621
00:42:38,490 --> 00:42:40,890
我想去芝加哥幾天也無所謂
622
00:42:40,959 --> 00:42:43,325
我對他們的大盤批薩很好奇
623
00:42:43,395 --> 00:42:46,159
不過之後 我就要回紐約
624
00:42:48,166 --> 00:42:50,862
我第一次讀到的時候
還是塊小木頭呢
625
00:42:50,936 --> 00:42:53,268
所以在巴伯和我出現在體育場之後
626
00:42:53,338 --> 00:42:56,432
女王就邀請我們到英格蘭去顯身手
627
00:42:56,508 --> 00:43:00,035
可那兒有塊無恥的板球棒
居然看不起我
628
00:43:00,111 --> 00:43:03,603
我們為什麼停了下來?
629
00:43:04,583 --> 00:43:07,074
因為我又累又餓
630
00:43:07,152 --> 00:43:09,279
-你們吃過東西麼?
-沒吃過
631
00:43:09,354 --> 00:43:11,686
我得保持勻稱的身段
632
00:43:11,756 --> 00:43:13,018
勻稱? 哈
633
00:43:13,124 --> 00:43:15,285
從我坐的地方能看到很多紋理
634
00:43:15,360 --> 00:43:17,794
-你是在說我很豐滿麼?
-我是在說你很肥 球棒
635
00:43:17,862 --> 00:43:21,889
不好意思 我已經被全世界
的科學家考察過了
636
00:43:21,967 --> 00:43:24,333
他們也搞不清楚我為什麼如此美貌
637
00:43:24,402 --> 00:43:26,927
-為什麼揮擊如此完美
-廢話 廢話 廢話 廢話
638
00:43:27,005 --> 00:43:29,667
那些科學家有研究過你的大嘴巴麼?
639
00:43:29,741 --> 00:43:32,073
-你能這樣說麼 刀疤臉?
-我不要坐在這兒
640
00:43:32,143 --> 00:43:34,111
-而且 聽這個
-我不這麼認為
641
00:43:34,179 --> 00:43:37,307
-嘿 看 有個棒球
-嘿 看呀 類人猿
642
00:43:38,483 --> 00:43:39,916
把我放下
643
00:43:39,985 --> 00:43:41,509
嘿
644
00:43:43,688 --> 00:43:45,053
-把他還給我
-他?
645
00:43:46,224 --> 00:43:48,124
幹嗎呢? 給它取名字了?
646
00:43:48,193 --> 00:43:50,787
他都有些什麼? 有小床那些玩意麼?
647
00:43:50,862 --> 00:43:53,194
-你會給他打扮麼?
-把他還給我
648
00:43:53,264 --> 00:43:55,095
-把他還給我
-嘿 揚基
649
00:43:55,166 --> 00:43:57,657
-救命
-噢 讓他去吧 揚基
650
00:43:57,736 --> 00:43:59,601
反正他就只會抱怨而已
651
00:43:59,671 --> 00:44:02,970
我們能找到個態度好點的球
比如說網球
652
00:44:03,041 --> 00:44:05,703
毛茸茸的很溫暖
653
00:44:08,747 --> 00:44:11,511
-你 把球還給他
-沒打中呢 馬提
654
00:44:11,583 --> 00:44:15,019
-試試這個
-是啊 還是小心自己吧
655
00:44:19,357 --> 00:44:22,849
嘿 小子 你要讓個女孩子幫你打架?
656
00:44:24,929 --> 00:44:26,191
不
657
00:44:26,464 --> 00:44:28,056
不過我會讓她幫忙的
658
00:44:29,734 --> 00:44:31,895
-哇噢 哇噢 哇噢
-我們把你的球搶回來
659
00:44:36,074 --> 00:44:38,440
看來我們在跟兩個女孩打架呀
660
00:44:48,219 --> 00:44:49,311
噢
661
00:44:49,387 --> 00:44:51,252
你打中他的腦袋了
662
00:44:51,322 --> 00:44:53,222
這小子連躲都不會躲
663
00:44:53,291 --> 00:44:54,553
小心
664
00:44:54,659 --> 00:44:57,560
-你得先學會躲開那些蘋果
-我在躲了呢
665
00:44:57,629 --> 00:44:59,927
不 你沒有 別看蘋果往哪兒跑
666
00:44:59,998 --> 00:45:02,933
你得看蘋果是從哪兒給打出來的
667
00:45:13,111 --> 00:45:15,602
-是的 就是這樣
-好的
668
00:45:16,314 --> 00:45:19,613
你看我幹嗎? 看蘋果
669
00:45:20,018 --> 00:45:22,953
你可別讓我使出大勝球棒
670
00:45:24,522 --> 00:45:26,285
來了
671
00:45:27,826 --> 00:45:30,886
我被打得像個丹麥人一樣
672
00:45:30,962 --> 00:45:32,361
來吧
673
00:45:32,964 --> 00:45:34,056
噢
674
00:45:36,668 --> 00:45:38,966
好了 拿走你的破球吧
675
00:45:41,473 --> 00:45:42,633
好呀
676
00:45:47,445 --> 00:45:48,571
噢
677
00:45:49,647 --> 00:45:50,978
醫務人員
678
00:45:52,050 --> 00:45:54,883
抱著我 我好冷呀
679
00:45:55,553 --> 00:45:57,316
來吧
680
00:46:09,300 --> 00:46:10,289
噢
681
00:46:14,606 --> 00:46:17,268
-謝謝你剛才幫我
-沒關係的
682
00:46:17,342 --> 00:46:19,469
你真的開始掌握到要決了
683
00:46:19,544 --> 00:46:21,273
那個塔比.泰勒這個星期
684
00:46:21,346 --> 00:46:23,246
都得在牙縫裏挑蘋果種子了
685
00:46:26,184 --> 00:46:30,086
-哇噢 你真的很會投擲
-快球是我的中名
686
00:46:30,155 --> 00:46:33,056
我剛四歲的時候 爸爸就教我投擲了
687
00:46:33,124 --> 00:46:35,957
-真的麼?
-來吧 我帶你去看
688
00:46:36,961 --> 00:46:39,521
-嘿 媽媽 這是揚基
-嗨
689
00:46:39,664 --> 00:46:41,495
-哈羅
-很高興 哇噢
690
00:46:44,035 --> 00:46:45,400
不會吧
691
00:46:46,638 --> 00:46:47,935
我的天哪
692
00:46:48,406 --> 00:46:50,397
這就是我爸爸
693
00:46:50,475 --> 00:46:53,535
他是辛辛那提老虎對的投手
694
00:46:53,611 --> 00:46:55,841
你爸爸是朗寧.布魯斯特?
695
00:46:55,914 --> 00:46:58,576
雄雞朗寧.布魯斯特?
696
00:46:58,650 --> 00:47:01,141
-曲線球之王?
-是的
697
00:47:02,353 --> 00:47:03,911
他隨時都可以向我投球
698
00:47:03,988 --> 00:47:07,151
-我想我要使勁往你身上投
-哇噢
699
00:47:07,225 --> 00:47:08,954
克裏夫蘭的無安打賽局
700
00:47:09,027 --> 00:47:12,519
曾經有一場十局比賽
他投出了二十次三振
701
00:47:12,597 --> 00:47:15,065
-在密爾沃基打出大滿灌
-是呀
702
00:47:15,133 --> 00:47:16,828
那也是我爸爸打的比賽
703
00:47:16,901 --> 00:47:19,028
-兩次三殺
-三殺
704
00:47:20,038 --> 00:47:23,701
-你爸爸太厲害了
-是呀 他確實很厲害
705
00:47:23,775 --> 00:47:27,211
-他是我的英雄
-我爸爸在揚基體育場工作
706
00:47:27,278 --> 00:47:28,939
真的麼?
707
00:47:29,214 --> 00:47:32,149
你有夢想過在揚基體育場比賽麼?
708
00:47:32,717 --> 00:47:34,651
噢 是啊 一直都想
709
00:47:35,787 --> 00:47:41,054
不過 我現在很低落
我不可能打得那麼好的
710
00:47:41,125 --> 00:47:43,719
揚基 你是離家出走麼?
711
00:47:43,795 --> 00:47:47,287
我不是離家出走 我是有任務要完成
712
00:47:47,699 --> 00:47:50,327
這是巴伯.魯斯的球棒
713
00:47:50,401 --> 00:47:52,198
這不是達琳吧?
714
00:47:52,337 --> 00:47:56,171
是她 我得把馬上
把她帶去芝加哥還給巴伯
715
00:47:56,241 --> 00:48:00,507
嘿 可能我爸爸能幫你
他們隊明天就要動身去那兒
716
00:48:05,550 --> 00:48:09,042
-哈羅 我能幫你麼?
-哈羅
717
00:48:09,721 --> 00:48:12,519
我很擔心我的兒子
718
00:48:12,590 --> 00:48:15,081
你知道的 他是我兒子 是我的一切
719
00:48:17,262 --> 00:48:20,231
把這個帶給我爸爸
他在托萊多比賽呢
720
00:48:20,331 --> 00:48:23,425
-謝謝
-揚基 你爸爸來了
721
00:48:23,501 --> 00:48:24,661
爸爸?
722
00:48:26,237 --> 00:48:29,138
來吧 是時候走了 孩子
723
00:48:29,207 --> 00:48:31,175
-他不是我爸爸
-快跑 揚基
724
00:48:31,242 --> 00:48:32,800
-給我滾開
-馬提
725
00:48:36,714 --> 00:48:38,614
-你沒事吧?
-我沒事
726
00:48:38,750 --> 00:48:41,150
站那兒別動 先生
727
00:48:42,053 --> 00:48:43,179
哇噢
728
00:48:44,689 --> 00:48:46,782
哇噢
729
00:48:47,258 --> 00:48:49,658
你就呆在那兒等警察來吧
730
00:49:08,646 --> 00:49:09,738
噢
731
00:49:09,814 --> 00:49:11,975
跑呀 揚基
732
00:49:15,987 --> 00:49:18,046
跑啊 揚基 快跑
733
00:49:20,224 --> 00:49:22,317
把球棒給我 把球棒給我
734
00:49:23,661 --> 00:49:25,788
把球棒給我
735
00:49:30,702 --> 00:49:32,499
好了 小子 你也玩夠了
736
00:49:32,570 --> 00:49:34,367
-現在把球棒還給我
-不
737
00:49:34,439 --> 00:49:37,533
我要把她帶去芝加哥
把她還給巴伯
738
00:49:37,608 --> 00:49:40,406
-你告訴他呀 揚基
-我偷這玩意是為了比賽公平
739
00:49:40,478 --> 00:49:42,605
我爸爸能重新獲得那份工作
740
00:49:42,680 --> 00:49:45,148
是啊 好了 我也想要回我的工作
741
00:49:45,216 --> 00:49:49,277
我是個投手 我要投球
一個看門的能幹嗎? 看門麼?
742
00:49:50,555 --> 00:49:52,420
噢 噢 我的鼻子
743
00:49:55,727 --> 00:49:56,921
噢
744
00:49:56,995 --> 00:49:58,485
受死吧 你這個流氓
745
00:50:00,231 --> 00:50:03,325
-你還好麼?
-是的 我很好
746
00:50:04,702 --> 00:50:08,194
馬提 我只是想說
747
00:50:08,272 --> 00:50:09,330
嗯 嗯?
748
00:50:09,407 --> 00:50:11,375
-我要球棒
-揚基
749
00:50:11,442 --> 00:50:13,103
-我們快走吧
-球棒
750
00:50:13,177 --> 00:50:16,704
-去找我爸爸
-球棒在哪兒?
751
00:50:16,781 --> 00:50:19,011
-再見 揚基
-球棒在哪兒? 球棒在哪兒?
752
00:50:19,083 --> 00:50:20,448
謝謝你 馬提
753
00:50:20,518 --> 00:50:21,576
把球棒給我吧
754
00:52:02,720 --> 00:52:04,654
你幹嗎不呆在背包那邊?
755
00:52:04,722 --> 00:52:07,020
因為如果我呆在那邊 我會濕掉的
756
00:52:07,091 --> 00:52:09,491
-而且我不想變得渾身腫腫的
-你知道麼 你是對的
757
00:52:09,560 --> 00:52:12,393
-你確實變腫了
-哪兒 哪兒?
758
00:52:12,463 --> 00:52:14,954
就是你的超大肥胖球棒頭
759
00:52:15,032 --> 00:52:18,058
噢 你會給我的大球棒頭打的
760
00:52:18,136 --> 00:52:21,128
噢 你是在威脅我麼?
來對我使出你最厲害的一擊
761
00:52:21,205 --> 00:52:24,606
我最強勁的一擊
會讓你給送去重新縫過
762
00:52:24,675 --> 00:52:28,167
你們倆能不能別說了
763
00:52:29,747 --> 00:52:32,477
-那麼 他怎麼了?
-我告訴你他怎麼了
764
00:52:32,550 --> 00:52:35,075
他是個十歲的孩子 現在不知身處何方
765
00:52:35,153 --> 00:52:37,781
還有根自私的球棒
把他當成送貨的騾子
766
00:52:37,855 --> 00:52:40,289
-我沒把他當成送貨的騾子
-噢 是麼?
767
00:52:40,358 --> 00:52:42,383
你有感謝他把你從左撇子手裏救出來
768
00:52:42,460 --> 00:52:45,020
你有感謝他一路送你回芝加哥嗎?
769
00:52:45,096 --> 00:52:46,495
我
770
00:52:54,138 --> 00:52:57,198
揚基 我剛突然想到還沒感謝過你
771
00:52:57,275 --> 00:53:00,108
把我從那個惡棍
左撇子馬其尼斯手裏救出來
772
00:53:00,178 --> 00:53:02,408
而且帶著我一路走來
773
00:53:03,114 --> 00:53:06,914
-沒關係的
-不 當然有關係
774
00:53:06,984 --> 00:53:10,044
我媽媽肯定會因為我沒禮貌而修理我
775
00:53:10,121 --> 00:53:14,182
我只是想告訴你
我有多感謝你為我做的一切
776
00:53:15,693 --> 00:53:19,185
揚基 你還有什麼煩心事麼?
777
00:53:20,031 --> 00:53:23,398
-我想爸爸媽媽了
-你知道麼?
778
00:53:23,467 --> 00:53:27,233
有時候 巴伯在路上的時候
也會想念他的家人
779
00:53:27,672 --> 00:53:28,764
為什麼?
780
00:53:28,839 --> 00:53:32,240
他周圍都是記者球迷呀
781
00:53:32,310 --> 00:53:35,609
是的 不過他們呆在他身邊
並不是因為是他的朋友
782
00:53:35,680 --> 00:53:39,138
他們留在他身邊只是因為他很出名
783
00:53:39,217 --> 00:53:42,618
你知道麼? 你確實跟巴伯有很多共同點
784
00:53:42,720 --> 00:53:45,211
-噢 算了吧
-真的麼?
785
00:53:45,289 --> 00:53:48,986
噢 是的 你知道麼
我想他會很高興認識你的
786
00:53:49,493 --> 00:53:50,926
謝謝你 達琳
787
00:53:50,995 --> 00:53:54,089
不 不謝謝你 揚基
788
00:53:54,165 --> 00:53:58,033
噢 夥計 你可以都吐出來的
789
00:54:00,938 --> 00:54:03,634
揮臂準備 投球
790
00:54:04,909 --> 00:54:09,073
本壘打 觀眾都瘋狂起來
791
00:54:09,146 --> 00:54:11,478
他們在芝加哥一敗塗地
792
00:54:11,549 --> 00:54:15,178
我要感謝所有這些人
793
00:54:15,253 --> 00:54:17,721
不過特別要感謝我自己
794
00:54:19,590 --> 00:54:21,649
-什麼?
-克羅斯先生
795
00:54:23,427 --> 00:54:26,760
-我是左撇子
-左撇子 我的孩子 計劃奏效了
796
00:54:26,831 --> 00:54:29,322
大賽獎盃已經是囊中之物了
797
00:54:29,400 --> 00:54:31,868
-你在哪兒?
-我在哪兒? 我在
798
00:54:31,969 --> 00:54:35,461
我在俄亥俄州的托萊多給您打電話呢
799
00:54:35,573 --> 00:54:38,940
我 我只是得在這兒轉車
800
00:54:39,010 --> 00:54:41,069
你還帶著球棒的吧?
801
00:54:41,145 --> 00:54:45,047
球棒 已經在到芝加哥的路上了 老闆
802
00:54:45,116 --> 00:54:47,311
如果球棒已經在路上了
而你卻還在托萊多
803
00:54:47,385 --> 00:54:50,980
我強烈感覺到你沒對我說實話 左撇子
804
00:54:51,055 --> 00:54:52,522
你沒弄到那球棒 對吧?
805
00:54:52,590 --> 00:54:54,683
-我 我
-你這個笨蛋
806
00:54:54,759 --> 00:54:56,351
大賽還剩一場比賽了
807
00:54:56,427 --> 00:55:00,955
在比賽開始之前
如果那球棒還不在我手心裏
808
00:55:01,032 --> 00:55:04,195
你就失業了 左撇子 好麼?
809
00:55:04,302 --> 00:55:05,462
你知道我怎麼想的麼?
810
00:55:05,536 --> 00:55:08,130
-我覺得電話線有問題了 老闆
-哈羅?
811
00:55:08,205 --> 00:55:10,400
-我覺得電話壞了
-接線員 接線員?
812
00:55:10,474 --> 00:55:11,600
-你能聽到我說話麼 老闆?
-接線員
813
00:55:11,676 --> 00:55:13,803
-哈羅 哈羅
-左撇子 哈羅?
814
00:55:15,046 --> 00:55:17,139
-真是個變態
-你在說什麼 左撇子?
815
00:55:17,214 --> 00:55:20,377
-我在說電話有問題
-左撇子
816
00:55:20,451 --> 00:55:21,679
-有問題
-球棒在誰手裏?
817
00:55:21,752 --> 00:55:23,549
-有問題
-我說球棒在誰手裏 左撇子?
818
00:55:23,621 --> 00:55:25,350
-有問題 有問題 有問題
-哈羅?
819
00:55:27,825 --> 00:55:28,792
很好
820
00:55:57,788 --> 00:55:59,847
你能給我簽個名麼?
821
00:55:59,924 --> 00:56:01,050
當然沒問題 小姐
822
00:56:01,125 --> 00:56:02,285
嘿
823
00:56:03,894 --> 00:56:08,058
嘿 現在 嘿 哈羅 噢 嗨
824
00:56:08,265 --> 00:56:13,328
-哈羅 非常感謝你
-嘿 球棒小姐 他們不是在為你歡呼
825
00:56:13,404 --> 00:56:15,099
噢 不過他們應該如此
826
00:56:15,172 --> 00:56:18,107
啊 布魯斯特先生
能請你給我們簽名麼?
827
00:56:18,175 --> 00:56:19,335
-當然 當然 孩子們
-謝謝你
828
00:56:19,410 --> 00:56:21,002
-好呀
-好了
829
00:56:21,078 --> 00:56:22,511
要繼續支持我們喲 好麼?
830
00:56:22,580 --> 00:56:23,808
-謝謝你 布魯斯特先生
-謝謝你
831
00:56:23,881 --> 00:56:26,975
-再見
-不好意思 布魯斯特先生麼?
832
00:56:30,654 --> 00:56:31,916
隊長 走啦
833
00:56:33,190 --> 00:56:35,385
好的 漢克 好的
834
00:56:35,893 --> 00:56:38,054
揚基的球迷 哈?
835
00:56:38,129 --> 00:56:41,428
你們想去救他們於水火之中?
836
00:56:41,499 --> 00:56:43,967
-什麼意思呀?
-揚基昨晚又輸了
837
00:56:44,034 --> 00:56:46,093
-輸得一塌糊塗
-噢 不
838
00:56:46,170 --> 00:56:49,230
-又輸了?
-是啊 大賽已經暫停了
839
00:56:49,306 --> 00:56:51,137
只剩最後一場比賽了
840
00:56:57,615 --> 00:56:59,549
好了 威利 弄點好玩的吧
841
00:56:59,617 --> 00:57:01,608
-小心你的腦袋 孩子
-哇噢
842
00:57:01,685 --> 00:57:04,245
我閉著眼睛也能接住
843
00:57:11,095 --> 00:57:12,858
他們在幹嗎?
844
00:57:13,030 --> 00:57:17,160
噢 天哪 他們在模仿投球
快救我出去
845
00:57:17,268 --> 00:57:19,736
以前沒見過人玩影子球吧 哈?
846
00:57:19,804 --> 00:57:22,170
這能讓我們在比賽中獲勝
847
00:57:22,506 --> 00:57:27,205
嘿 各位 這是揚基.歐文
他要跟我們一起去芝加哥
848
00:57:27,411 --> 00:57:29,242
你好麼 揚基?
849
00:57:29,313 --> 00:57:32,612
-嘿 威利 你還要不要繼續玩的?
-揚基 幫我代打擊出一記安打
850
00:57:32,683 --> 00:57:36,676
-你覺得你能搞定?
-漢克投得出 我就打得中
851
00:57:36,754 --> 00:57:39,689
-站穩了 小子
-歡迎參加大聯盟 孩子
852
00:57:39,757 --> 00:57:41,418
-擊球手就位
-揚基
853
00:57:43,561 --> 00:57:45,290
嘿 等一下嘛 你們
854
00:57:45,396 --> 00:57:49,457
聽著 孩子 姿勢非常重要
855
00:57:49,533 --> 00:57:52,627
是呀 你看起來不錯呀
不過什麼都打不中
856
00:57:52,703 --> 00:57:54,000
擊球一半都取決於平衡
857
00:57:54,071 --> 00:57:57,097
將雙腳紮穩 你就可以擊中
你能夠到的所有一起
858
00:58:02,780 --> 00:58:04,338
膝蓋彎曲
859
00:58:05,249 --> 00:58:06,910
頭部往下
860
00:58:12,122 --> 00:58:14,147
我不確定我是不是能受得了
861
00:58:14,225 --> 00:58:16,785
-嘿 嘿
-揚基有個棒球呢
862
00:58:17,795 --> 00:58:19,990
那個無形棒球上哪兒去了?
863
00:58:22,900 --> 00:58:24,834
噢 放鬆點 你這個慢速變化球
864
00:58:24,902 --> 00:58:27,700
怎麼會有東西又圓又方的呀?
865
00:58:29,373 --> 00:58:33,173
-哇噢
-平衡 那就是擊球的要決
866
00:58:35,579 --> 00:58:37,137
現在 你開始明白了
867
00:58:42,319 --> 00:58:43,843
哇噢
868
00:58:43,921 --> 00:58:45,821
我恐高
869
00:58:45,956 --> 00:58:47,981
我來 我來 我來
870
00:58:49,927 --> 00:58:53,385
真是好玩呀 但是別再來了 好麼?
871
00:58:53,497 --> 00:58:55,727
我說什麼了? 真好玩呀
872
00:58:57,201 --> 00:58:58,759
哇噢 來吧
873
00:59:05,109 --> 00:59:07,600
來吧 弄點高難度的嘛
874
00:59:08,913 --> 00:59:12,610
再來 再來 我是個曲線球
875
00:59:13,851 --> 00:59:16,012
他看起來還專業嘛
876
00:59:16,120 --> 00:59:19,556
-看看你呀 你已經做得很好了
-真的麼?
877
00:59:19,890 --> 00:59:20,982
看著我 揚基
878
00:59:22,493 --> 00:59:24,120
過來 看看這個
879
00:59:24,194 --> 00:59:26,924
來呀 來呀 來呀
880
00:59:26,997 --> 00:59:29,090
好了 現在讓他們看看你的厲害
881
00:59:29,166 --> 00:59:30,224
來了
882
00:59:30,301 --> 00:59:32,428
這很容易 我能做到
883
00:59:33,337 --> 00:59:37,467
-就是這樣揮擊
-好呀 好呀
884
00:59:37,541 --> 00:59:41,033
-你看到了麼? 我做到了
-我們現在玩得很開心
885
00:59:41,111 --> 00:59:42,635
噢 這孩子大有前途
886
00:59:42,713 --> 00:59:45,341
他簡直就是小號的巴伯
887
01:00:23,053 --> 01:00:24,315
噢
888
01:00:38,002 --> 01:00:41,062
聽著 孩子 揚基隊總是住這間酒店
889
01:00:41,138 --> 01:00:42,833
你在這兒下車就好了
890
01:00:42,906 --> 01:00:44,999
我想得你進去先給你爸爸打個電話
891
01:00:45,075 --> 01:00:46,702
我會的 布魯斯特先生
892
01:00:46,777 --> 01:00:49,177
-謝謝您為我做的一切
-再見了 超級擊球手
893
01:00:49,246 --> 01:00:51,714
-再見吧 揚基
-再見 各位 回見
894
01:00:51,782 --> 01:00:54,114
-我們會再見的 小子
-小心點 孩子
895
01:00:54,184 --> 01:00:55,583
祝你們好運
896
01:00:57,955 --> 01:00:59,217
噢 啊
897
01:01:02,526 --> 01:01:06,223
-噢
-有記者
898
01:01:06,296 --> 01:01:10,665
可憐的巴伯 沒我在身邊
他肯定過得一團糟
899
01:01:12,202 --> 01:01:14,136
-嘿 巴伯 嘿 巴伯
-嘿 巴伯
900
01:01:17,241 --> 01:01:20,210
嘿 各位好麼? 很高興見到你們
901
01:01:20,277 --> 01:01:22,040
巴伯.魯斯
902
01:01:22,112 --> 01:01:25,275
那是巴伯 那是我的巴伯 看看巴伯
903
01:01:25,349 --> 01:01:27,943
讓他給我簽個名
或許某天我就價值連城了
904
01:01:28,018 --> 01:01:30,418
嘿 很高興見到你們 最近怎麼樣?
905
01:01:36,193 --> 01:01:38,821
嘿 巴伯你們揚基隊
準備什麼時候翻盤呀 哈?
906
01:01:38,896 --> 01:01:42,662
嘿 棒球總是充滿著驚喜
一切皆有可能
907
01:01:42,733 --> 01:01:45,031
嘿 巴伯 對著鏡頭笑一個
908
01:01:45,669 --> 01:01:50,697
我想招待流浪兒童的派對
是在酒店後邊的巷子裏
909
01:01:50,774 --> 01:01:52,105
可是我得見見巴伯
910
01:01:52,176 --> 01:01:56,442
還有好幾百球迷也想見他
911
01:01:59,516 --> 01:02:01,916
-我想說的這是
-嘿
912
01:02:07,624 --> 01:02:10,491
嘿 盧 好好看看這個孩子
913
01:02:15,132 --> 01:02:17,566
-你這個小流氓
-我告訴過你了
914
01:02:17,634 --> 01:02:21,070
-不 不 放開我 我得去見巴伯
-這間酒店可不是你這種小癟三能進的
915
01:02:21,138 --> 01:02:24,005
嘿 迪先生 把那孩子帶過來
916
01:02:24,074 --> 01:02:25,769
嘿 孩子 你餓了麼?
917
01:02:30,547 --> 01:02:34,176
可是 魯斯先生 酒店只對住客開放
918
01:02:34,251 --> 01:02:36,242
是呀 那麼 他是我的客人
919
01:02:36,320 --> 01:02:38,982
-是的 先生 可是
-給他根香蕉半培條什麼的
920
01:02:39,056 --> 01:02:40,819
-我也要一根
-嘿 你在幹嗎?
921
01:02:40,891 --> 01:02:44,156
嘿 噢 揚基 她 她
922
01:02:44,228 --> 01:02:46,458
可是她 達琳
923
01:02:46,964 --> 01:02:49,660
嘿 揚基 等等 達琳
924
01:02:49,733 --> 01:02:54,329
看來這是超級棒球的任務了
跳呀 跳呀 跳遠點
925
01:02:54,404 --> 01:02:58,204
-那麼 你叫什麼名字呢?
-揚基.歐文 先生
926
01:02:58,442 --> 01:03:00,740
嘿 你很有勇氣 你知道麼?
927
01:03:00,811 --> 01:03:04,178
他讓我想起了原來的我
928
01:03:04,448 --> 01:03:07,417
巴伯 我想跟你談談達琳
929
01:03:09,052 --> 01:03:11,486
那麼 報紙上寫的可不對
930
01:03:11,555 --> 01:03:14,217
達琳和我 我們之前有些特別的事
931
01:03:14,324 --> 01:03:16,087
你知道麼 孩子 我從沒跟人說起過
932
01:03:16,160 --> 01:03:19,823
不過差不多我每次都會告訴她
我想要把球擊到哪兒
933
01:03:19,897 --> 01:03:21,489
而她每次都能成功
934
01:03:22,766 --> 01:03:26,031
-有點瘋狂 是吧?
-巴伯 達琳在我這裏
935
01:03:26,303 --> 01:03:29,739
達琳在你那裏? 那麼 把她給我吧
936
01:03:31,408 --> 01:03:33,035
你給我放開她
937
01:03:36,914 --> 01:03:38,006
噢
938
01:03:38,782 --> 01:03:41,580
越是摔到叫不出聲
摔得越是嚴重
939
01:03:41,652 --> 01:03:44,450
我曾經是森林裏最漂亮的松樹
940
01:03:44,521 --> 01:03:48,582
巴伯過去總是說
達琳你本可以成為聖誕樹的
941
01:03:48,659 --> 01:03:51,628
美麗的故事 公主一樣
現在 我們趕緊逃出去
942
01:03:53,163 --> 01:03:55,597
你滾 我來掌舵
943
01:03:59,102 --> 01:04:00,160
哈?
944
01:04:01,705 --> 01:04:06,199
嘿 這是什麼? 是開玩笑麼?
那可不是我的球棒
945
01:04:06,577 --> 01:04:09,546
如果你沒有一磅烤牛肉
這兩頓午餐都算不上
946
01:04:09,613 --> 01:04:13,982
巴伯 剛才她就在我的背包裏
947
01:04:14,518 --> 01:04:16,213
左撇子馬其尼斯把她偷走了
948
01:04:16,286 --> 01:04:19,187
我一路從紐約把她帶來的
949
01:04:19,256 --> 01:04:20,814
我得找到她
950
01:04:22,125 --> 01:04:23,854
滾呀 快
951
01:04:25,729 --> 01:04:27,390
-揚基
-達琳
952
01:04:27,464 --> 01:04:30,024
-快呀 揚基
-你得去 是你
953
01:04:30,100 --> 01:04:31,226
哈羅
954
01:04:32,669 --> 01:04:35,502
救命 救命
955
01:04:35,772 --> 01:04:38,605
救命
956
01:04:48,318 --> 01:04:51,651
-救命 救命
-開車
957
01:05:03,934 --> 01:05:07,631
真可悲 不屈不撓 處變不驚
958
01:05:07,704 --> 01:05:13,040
不可思議的巴伯.魯斯在本壘板上
的最後一輪手裏卻沒握著神奇球棒
959
01:05:13,210 --> 01:05:15,007
他會被三振出局麼 你覺得呢?
960
01:05:15,078 --> 01:05:19,572
-揚基 別聽他的
-是呀 他就是個憤怒的矮胖子
961
01:05:20,117 --> 01:05:22,449
他不需要神奇的球棒
962
01:05:22,786 --> 01:05:26,119
真的麼? 那你還這麼辛苦要還給他
963
01:05:26,223 --> 01:05:29,386
我們聽聽廣播看看進展如何 怎麼樣?
964
01:05:29,459 --> 01:05:32,951
看來冠軍已是小熊隊的囊中之物了
965
01:05:33,030 --> 01:05:35,590
揚基隊落後小熊隊六分
而且沒有一人上壘
966
01:05:35,666 --> 01:05:37,531
-上呀 巴伯
-巴伯.魯斯現在站上本壘板
967
01:05:37,601 --> 01:05:38,761
上呀
968
01:05:38,835 --> 01:05:43,101
揮臂 揮棒 三好球
969
01:05:43,240 --> 01:05:45,538
巴伯又給送回了休息區
970
01:05:45,609 --> 01:05:46,633
噢 我的巴伯
971
01:05:46,710 --> 01:05:50,111
休息區現在看來更像是殯儀館
揚基隊好像已經被打敗了
972
01:05:50,180 --> 01:05:52,614
而且只有兩次進攻的機會了 他們很可能
973
01:05:52,683 --> 01:05:56,881
那麼 我想這就是
你的揚基隊的下場 揚基
974
01:06:01,391 --> 01:06:05,691
噢 我想這根球棒現在也沒什麼威脅了
975
01:06:05,762 --> 01:06:08,754
我希望能把你打爛成一塊塊的
976
01:06:08,832 --> 01:06:10,925
當然 總是還有明年的嘛
977
01:06:11,001 --> 01:06:12,764
或許我會帶她去我的湖上小屋
978
01:06:12,836 --> 01:06:16,135
那裏有幾隻海貍鼠
可很想跟她認識認識
979
01:06:16,206 --> 01:06:17,537
再輕輕的咬一口
980
01:06:20,544 --> 01:06:24,742
我想我得到下面比賽場地去了
準備接受我的世界職業棒球大賽獎盃
981
01:06:24,815 --> 01:06:26,840
你就給我呆在這兒 小揚基
982
01:06:26,917 --> 01:06:29,818
我想你爸爸媽媽已經放棄尋找你了
983
01:06:29,886 --> 01:06:32,719
孤兒院的人隨時都會來把你帶走的
984
01:06:32,789 --> 01:06:33,915
你就會邊走邊說
985
01:06:33,991 --> 01:06:37,427
是我弄丟了巴伯.魯斯的球棒
害他輸掉了世界職業棒球大賽
986
01:06:37,494 --> 01:06:39,394
各位 你們好麼?
987
01:06:43,734 --> 01:06:45,167
你就給我等著吧 揚基
988
01:06:50,841 --> 01:06:52,832
那麼 我們有什麼計劃 揚基?
989
01:06:52,909 --> 01:06:55,776
-沒什麼計劃 斯科魯依
-你是說我們即性表演?
990
01:06:55,846 --> 01:06:58,246
-太好了 我們第一步怎麼做?
-什麼都不做
991
01:06:58,448 --> 01:07:02,384
我們沒什麼能做的了
你還不明白麼? 都結束了
992
01:07:02,452 --> 01:07:04,682
巴伯被三振出局了 我們輸了
993
01:07:04,755 --> 01:07:07,883
你說得對 斯科魯依 我只是個孩子而已
994
01:07:09,059 --> 01:07:11,254
我早就應該放棄的
995
01:07:11,528 --> 01:07:14,361
就這樣? 你要放棄棒球麼?
996
01:07:14,431 --> 01:07:16,695
你知道麼 當我躺在那片空地裏時
997
01:07:16,800 --> 01:07:20,463
我想 就這樣吧 沒什麼可做的了
我就等著腐爛吧
998
01:07:20,537 --> 01:07:22,334
但是後來 你來了
999
01:07:22,406 --> 01:07:24,601
帶著我經歷了這一切 跳上火車
1000
01:07:24,674 --> 01:07:28,371
拿蘋果砸人 跟老虎隊一起玩球
1001
01:07:29,279 --> 01:07:31,213
你讓我放棄了我的想法
1002
01:07:31,515 --> 01:07:34,450
我說得不對 孩子 我完全錯了
1003
01:07:34,885 --> 01:07:38,286
那麼怎樣 看著揚基隊輸掉比賽?
這就是你做這一切的目的?
1004
01:07:38,355 --> 01:07:40,983
是為了巴伯能創造新的記錄麼?
1005
01:07:41,058 --> 01:07:45,893
巴伯教你投球了麼?
巴伯會為你的家付房租麼?
1006
01:07:46,263 --> 01:07:49,164
你為什麼要做這一切 揚基? 為什麼?
1007
01:07:50,834 --> 01:07:54,930
-為了幫我爸爸
-那麼 還沒有結束 揚基
1008
01:07:55,272 --> 01:07:57,672
你要繼續揮棒麼?
1009
01:08:02,512 --> 01:08:05,538
我想棒球是個讓人心碎的東西
1010
01:08:05,615 --> 01:08:10,416
我不是在說棒球 我是在說家
1011
01:08:16,827 --> 01:08:19,955
-達琳 我們得
-他說的我都聽到了
1012
01:08:20,030 --> 01:08:24,228
揚基 我非常榮幸
能幫你爸爸重獲工作
1013
01:08:25,135 --> 01:08:28,036
我還以為你是個鐵石心腸的
1014
01:08:28,105 --> 01:08:30,073
-是呀
-不過 現在我發現
1015
01:08:30,140 --> 01:08:33,803
在硬皮革的外殼下
還是有顆火熱的心
1016
01:08:33,877 --> 01:08:36,471
-夠了呢
-好的
1017
01:08:36,546 --> 01:08:40,073
當然 除非你還有什麼要說的
1018
01:08:40,150 --> 01:08:42,118
你幹得很不錯 棒球
1019
01:08:43,820 --> 01:08:45,253
謝謝你 球棒
1020
01:08:45,322 --> 01:08:49,315
-那麼 我們怎麼從這兒出去呢?
-窗戶
1021
01:08:51,461 --> 01:08:56,296
-可窗戶開不了呀
-你還不明白麼? 棒球 窗戶
1022
01:08:56,500 --> 01:08:58,365
砸碎它
1023
01:09:01,071 --> 01:09:02,868
斯科魯依 你確定麼?
1024
01:09:02,939 --> 01:09:05,407
看著我 我已經給縫得夠好的了
1025
01:09:05,475 --> 01:09:08,774
現在 我們粉碎掉玻璃
1026
01:09:14,951 --> 01:09:17,715
好的 我想我們把玻璃軟化了一點了
1027
01:09:17,787 --> 01:09:18,845
再來
1028
01:09:24,561 --> 01:09:25,687
開球
1029
01:09:30,066 --> 01:09:32,193
斯科魯依 你在哪兒?
1030
01:09:35,772 --> 01:09:38,900
別擔心我 快去找巴伯
我會沒事的
1031
01:09:38,975 --> 01:09:40,442
嘿 界外球
1032
01:09:40,610 --> 01:09:42,510
我還是擺脫不了界外球的命運 是麼?
1033
01:09:42,579 --> 01:09:45,275
哇噢 嘿 小心點 小心點 嘿
1034
01:09:46,516 --> 01:09:47,608
哇噢
1035
01:10:08,038 --> 01:10:11,940
你看 棒球肯定是項團隊運動
是為了榮譽而戰
1036
01:10:12,008 --> 01:10:13,032
那是?
1037
01:10:13,109 --> 01:10:14,508
-嘿 小子
-攔住那孩子
1038
01:10:14,578 --> 01:10:15,602
不能去下面
1039
01:10:15,679 --> 01:10:17,374
盧 那孩子 我認識那孩子
1040
01:10:17,447 --> 01:10:19,745
你記得那個孩子麼 就是那個
就是那個 是那個孩子
1041
01:10:19,816 --> 01:10:20,874
等等
1042
01:10:20,951 --> 01:10:23,044
好像看台上發生了點騷亂
1043
01:10:23,119 --> 01:10:24,416
引座員在人群裏追逐著某個人
1044
01:10:24,487 --> 01:10:26,352
我看不清楚到底是誰
1045
01:10:26,423 --> 01:10:31,861
那麼 引座員顯然是在追逐
一名手拿棒球棒的男孩
1046
01:10:32,162 --> 01:10:35,131
他看來大概十歲的樣子
戴著揚基隊的棒球帽
1047
01:10:36,333 --> 01:10:37,891
要我來說 各位
1048
01:10:37,968 --> 01:10:40,596
肯定是為小熊隊的隊員福利而跑的
1049
01:10:44,241 --> 01:10:45,230
嘿 孩子
1050
01:10:47,777 --> 01:10:50,405
三好球 這是 嘿?
1051
01:10:50,480 --> 01:10:52,175
-走開 走開
-別這樣 別這樣
1052
01:10:52,249 --> 01:10:53,648
你不是來玩的吧 哈 揚基?
1053
01:10:53,717 --> 01:10:55,548
嘿 孩子 你來這兒幹嗎?
1054
01:10:55,619 --> 01:10:58,019
過來 快離開比賽場地
1055
01:10:58,088 --> 01:11:00,352
-我得把這個給巴伯
-嘿 嘿
1056
01:11:00,423 --> 01:11:02,357
嘿 你想幹嗎呀?
1057
01:11:04,494 --> 01:11:08,055
好了 好了 好了 我
這真的是我的達琳
1058
01:11:08,131 --> 01:11:11,567
-是我的巴伯
-巴伯 拿去吧
1059
01:11:11,635 --> 01:11:15,127
-正如我告訴你的一樣
-不能停下來 裁判員
1060
01:11:15,205 --> 01:11:20,165
我要求你馬上讓比賽繼續進行
不能因為他們的詭計而拖延
1061
01:11:20,243 --> 01:11:24,407
是呀 不要說得那麼快 小矮子
是你的人左撇子偷了我的球棒
1062
01:11:24,481 --> 01:11:25,675
那是你的球棒? 我沒偷
1063
01:11:25,749 --> 01:11:27,410
-告訴他 巴伯 你趕緊告訴他
-什麼?
1064
01:11:27,484 --> 01:11:29,543
那是我聽說過的最可笑的事情
1065
01:11:29,619 --> 01:11:31,746
難道不處罰麼? 難道判他們輸麼?
1066
01:11:32,055 --> 01:11:35,047
揚基隊 你們有兩分鐘時間
讓你們的擊球手上場
1067
01:11:35,125 --> 01:11:36,251
要不然你們就會輸掉比賽
1068
01:11:36,326 --> 01:11:39,454
好了 好了 穩住 穩住
1069
01:11:39,963 --> 01:11:42,454
-情況可不好 我們都潰不成軍了
-揚基 揚基
1070
01:11:42,532 --> 01:11:44,830
你有注意到你站在哪兒麼 孩子?
1071
01:11:45,835 --> 01:11:48,963
世界職業棒球大賽的本壘板上
1072
01:11:49,172 --> 01:11:51,367
現在感覺如何 超級擊球手?
1073
01:11:52,108 --> 01:11:53,939
你看起來棒極了 揚基
1074
01:11:54,477 --> 01:11:57,037
-你難道不這麼認為麼 巴伯? 巴伯? 巴伯
-達琳
1075
01:11:57,113 --> 01:11:58,842
-大個子 轉過身來看這邊
-達琳
1076
01:11:58,915 --> 01:12:01,440
-你在幹嗎?
-我在呼喚巴伯
1077
01:12:01,584 --> 01:12:05,281
是呀 看看我們的隊員
一副已經敗下陣來的樣子
1078
01:12:05,388 --> 01:12:08,516
我們能派誰站上本壘板才能力挽狂瀾?
1079
01:12:08,591 --> 01:12:11,389
讓這支隊伍不再認輸
1080
01:12:11,461 --> 01:12:13,292
看看這個站在本壘板上的孩子
1081
01:12:13,363 --> 01:12:15,524
難道他不行麼? 聽著呀
1082
01:12:15,999 --> 01:12:18,559
嘿 你聽到我跟你說話了麼?
1083
01:12:18,635 --> 01:12:21,331
-哈?
-你為什麼不讓他去比賽呢?
1084
01:12:21,838 --> 01:12:23,897
巴伯 看著我們
1085
01:12:25,508 --> 01:12:28,170
我知道應該讓誰做擊球手了 是他啦
1086
01:12:28,311 --> 01:12:31,906
巴伯 算了吧 這可不是小聯盟比賽
這可是世界職業棒球大賽
1087
01:12:31,981 --> 01:12:33,312
他只是個孩子而已
1088
01:12:33,383 --> 01:12:36,819
就是這個孩子獨自一人
把達琳從紐約帶到了芝加哥來
1089
01:12:36,886 --> 01:12:39,184
如果他能做到這個 那他什麼事都能做到
1090
01:12:39,622 --> 01:12:43,524
別這樣 夥計們 這是棒球
一切皆有可能
1091
01:12:43,593 --> 01:12:45,185
你們怎麼說?
1092
01:12:45,362 --> 01:12:46,556
嗯
1093
01:12:47,063 --> 01:12:50,226
好了 揚基隊 時間到了
誰是你們的擊球手?
1094
01:12:50,300 --> 01:12:52,564
-他 他就是我們的擊球手
-哈?
1095
01:12:52,669 --> 01:12:54,432
-什麼?
-開球
1096
01:12:54,504 --> 01:12:56,802
我 我不知道怎麼做
1097
01:12:56,873 --> 01:13:00,866
你要在世界職業棒球大賽上擊球了
1098
01:13:03,747 --> 01:13:06,682
我想你們這些傢伙是瘋了吧
1099
01:13:12,889 --> 01:13:16,188
我知道 我沒有好球區 所以別揮棒
1100
01:13:16,259 --> 01:13:20,218
你當然要揮棒 拿著 用我的達琳
1101
01:13:20,296 --> 01:13:22,992
可是 巴伯 除了你之外
沒有人能用達琳的
1102
01:13:23,066 --> 01:13:24,124
是的 那麼
1103
01:13:25,335 --> 01:13:29,396
我不想讓她聽到
不過 其實跟球棒無關
1104
01:13:29,706 --> 01:13:31,264
關鍵是擊球手
1105
01:13:32,375 --> 01:13:34,002
現在 去打敗他們 孩子
1106
01:13:35,011 --> 01:13:36,706
那麼 現在什麼情況?
我錯過什麼了麼?
1107
01:13:36,780 --> 01:13:39,248
-揚基要作為代打出擊
-什麼?
1108
01:13:40,083 --> 01:13:43,246
我是說 這主意真不錯 噢
1109
01:13:43,319 --> 01:13:46,413
是誰想出來的?
因為那確實是個好主意 孩子
1110
01:13:46,489 --> 01:13:49,322
-斯科魯依
-你能做到的 揚基
1111
01:13:49,392 --> 01:13:51,917
我會一直呆在這裏
跟你解說球路
1112
01:13:51,995 --> 01:13:53,189
擊球手準備
1113
01:13:53,263 --> 01:13:56,664
哇噢 別怕 我會在 這兒
1114
01:13:59,269 --> 01:14:02,295
我還以為會是巴伯上場 而不是個孩子
1115
01:14:02,372 --> 01:14:04,567
那麼 體育迷們 揚基隊派了
1116
01:14:04,641 --> 01:14:07,132
一名十歲的男孩作為代打上場
1117
01:14:07,210 --> 01:14:09,041
-男孩? 什麼 他們在開玩笑吧?
-噢 我拿到那個年輕的新手
1118
01:14:09,112 --> 01:14:10,409
的名字了
1119
01:14:10,480 --> 01:14:13,472
-他叫揚基.歐文
-揚基.歐文?
1120
01:14:13,550 --> 01:14:18,283
現在為紐約揚基隊出戰的是
一號擊球手 揚基.歐文
1121
01:14:18,354 --> 01:14:20,982
-那是我的孩子
-揚基?
1122
01:14:21,057 --> 01:14:23,855
-他們讓他出戰比賽
-揚基 揚基
1123
01:14:27,497 --> 01:14:31,194
好了 左撇子 你要做的就是
把這孩子三振出局
1124
01:14:31,267 --> 01:14:32,461
結束這一切
1125
01:14:32,535 --> 01:14:37,029
好了 孩子 我會打掉你不少牙齒的
1126
01:14:40,543 --> 01:14:43,034
鎮定點 揚基你能行的
1127
01:14:46,850 --> 01:14:49,148
別光站在那兒 你要揮棒呀
1128
01:14:49,219 --> 01:14:51,210
一好球
1129
01:14:51,287 --> 01:14:54,120
好了 現在你知道他要投好球 準備好
1130
01:14:54,691 --> 01:14:56,056
他能行的
1131
01:15:03,233 --> 01:15:06,134
看著我 現在 看著我
曲線球 曲線球 揮棒
1132
01:15:06,569 --> 01:15:08,764
-兩好球
-該死
1133
01:15:09,305 --> 01:15:12,138
別這樣 寶貝 我不能自己揮棒的
1134
01:15:12,208 --> 01:15:13,300
-揚基
-揚基
1135
01:15:13,376 --> 01:15:15,344
-揚基 我們在這裏
-我們在這裏
1136
01:15:15,411 --> 01:15:16,935
-揚基
-揚基 我們在這裏
1137
01:15:17,013 --> 01:15:18,640
媽媽? 爸爸?
1138
01:15:18,815 --> 01:15:21,113
-揮棒
-揮棒
1139
01:15:30,593 --> 01:15:34,188
只要你雙腳站穩了
你就能擊中任何你夠得著的東西
1140
01:15:34,264 --> 01:15:36,698
雙眼盯著球
1141
01:15:37,100 --> 01:15:41,503
如果巴伯能做到 你也能做到
1142
01:15:42,639 --> 01:15:46,166
-噢 我的
-是時候使出一記鼻屎球了
1143
01:15:56,152 --> 01:15:59,610
我不敢相信你居然把鼻屎弄在我身上
1144
01:16:02,692 --> 01:16:04,387
上啊 揚基
1145
01:16:09,032 --> 01:16:11,159
慢慢來 集中注意力
1146
01:16:19,242 --> 01:16:20,266
呃 噢
1147
01:16:21,744 --> 01:16:25,646
我要飛 我要飛 我飛不了啦
1148
01:16:28,117 --> 01:16:29,277
跑呀
1149
01:16:30,620 --> 01:16:32,781
他擊中了 那孩子擊中球了
1150
01:16:32,855 --> 01:16:34,152
上 上 上 上
1151
01:16:34,223 --> 01:16:36,589
這是一記短高飛球
歐文向第一壘衝去
1152
01:16:36,659 --> 01:16:39,219
我說了我來
1153
01:16:39,862 --> 01:16:43,457
滑過了一壘手泰勒
1154
01:16:43,666 --> 01:16:45,930
快跑二壘 快跑二壘
1155
01:16:46,002 --> 01:16:48,994
泰勒和庫勒在追球的時候
歐文跑過了一壘
1156
01:16:49,906 --> 01:16:51,373
滑上壘 揚基
1157
01:16:51,441 --> 01:16:53,875
歐文跑過了二壘 正衝向三壘
1158
01:16:53,943 --> 01:16:56,002
不過 我可不認為他能成功 各位
1159
01:16:56,079 --> 01:16:58,775
-上呀 揚基 上呀
-快呀 揚基 上呀
1160
01:16:58,848 --> 01:17:00,475
快呀 快呀
1161
01:17:01,317 --> 01:17:05,913
左撇子馬其尼斯過去接球 不會吧
1162
01:17:05,989 --> 01:17:08,480
-歐文 就這麼
-看看那孩子跑得 哈?
1163
01:17:08,558 --> 01:17:10,549
-快呀 揚基
-上 揚基 上
1164
01:17:10,627 --> 01:17:12,595
噢 就快跑到了 各位
1165
01:17:12,662 --> 01:17:15,688
黑德力追上去接拿到了球
並往本壘傳去
1166
01:17:15,765 --> 01:17:18,893
-遊戲結束了 小矮子
-誰去把他絆倒呀
1167
01:17:18,968 --> 01:17:21,869
-那孩子並沒減速
-這次可不會讓你得逞 小癟三
1168
01:17:21,938 --> 01:17:23,098
滑上壘
1169
01:17:25,942 --> 01:17:27,500
要不別滑了
1170
01:17:34,751 --> 01:17:35,809
安全上壘
1171
01:17:36,986 --> 01:17:38,783
-幹得好
-好了 揚基
1172
01:17:38,855 --> 01:17:40,379
那孩子不錯吧 哈?
1173
01:17:40,456 --> 01:17:42,981
噢 不 不
1174
01:17:43,059 --> 01:17:44,924
那就是頭小老虎
我是說如果我見過小老虎的話
1175
01:17:44,994 --> 01:17:47,428
他成功了 那是我的揚基
1176
01:17:47,497 --> 01:17:50,933
揚基 揚基 揚基
1177
01:17:51,167 --> 01:17:53,226
嘿 揚基 我們來了 我們來了
1178
01:17:53,302 --> 01:17:54,530
那是我的朋友
1179
01:17:54,604 --> 01:17:55,901
噢 噢
1180
01:17:56,806 --> 01:17:58,103
噢 是我
1181
01:18:02,245 --> 01:18:05,772
-我們做到了 達琳
-不 是你做到了
1182
01:18:05,948 --> 01:18:07,575
正如巴伯所說
1183
01:18:07,884 --> 01:18:10,819
跟球棒無關 關鍵是擊球手
1184
01:18:11,487 --> 01:18:14,320
聽呀 孩子 他們都愛你
1185
01:18:14,390 --> 01:18:16,756
他們也在為你歡呼 斯科魯依
1186
01:18:16,893 --> 01:18:20,090
你敢相信麼? 我是個本壘打球了
1187
01:18:20,363 --> 01:18:22,194
呀呼
1188
01:18:23,232 --> 01:18:24,893
你一直都是
1189
01:18:27,670 --> 01:18:29,535
幹得好 孩子
1190
01:18:33,810 --> 01:18:35,141
謝謝 巴伯
1191
01:18:37,714 --> 01:18:39,079
-揚基
-揚基
1192
01:18:39,215 --> 01:18:40,682
-揚基
-揚基
1193
01:18:42,585 --> 01:18:44,416
媽媽 爸爸
1194
01:18:44,487 --> 01:18:49,424
-我做到了 爸爸 我做到了
-我一直都知道你能做到的
1195
01:18:49,492 --> 01:18:52,620
-你只要一直揮棒就好
-就跟你教我的一樣
1196
01:18:54,464 --> 01:18:58,730
揚基打出一記本壘打
讓紐約隊重整旗鼓連獲七分
1197
01:18:58,801 --> 01:19:00,962
巴伯本人就獨得四分
1198
01:19:01,037 --> 01:19:03,028
輪到小熊隊進攻的時候
1199
01:19:03,239 --> 01:19:07,938
他們一次 兩次 三次
都擊不中 就是那樣
1200
01:19:08,077 --> 01:19:10,409
揚基隊贏得了世界職業棒球大賽
1201
01:19:10,813 --> 01:19:12,542
這是向你証明
1202
01:19:12,615 --> 01:19:14,947
你可能是最渺小的
你可能是最弱小的
1203
01:19:15,017 --> 01:19:17,417
你可能是場上最糟糕的球手
1204
01:19:17,487 --> 01:19:21,150
但是當別人說你不行的時候
說你應該放棄的時候
1205
01:19:21,224 --> 01:19:22,953
你知道你該怎麼辦麼?
1206
01:19:23,025 --> 01:19:25,391
你只要堅持揮棒就好了
1207
01:19:30,967 --> 01:19:33,561
-哈羅
-嘿
1208
01:19:46,749 --> 01:19:47,807
好呀
1209
01:19:48,985 --> 01:19:50,145
呃 噢
1210
01:20:04,634 --> 01:20:05,896
好了 好了 夠了
1211
01:20:05,968 --> 01:20:09,096
好了 揚基 夠了 夠了
90080