All language subtitles for Bod.obnovy.2023.BDRip.H.264-MVO-TP.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,428 --> 00:00:56,807 Центральная Европа, 2041 год. 2 00:01:06,191 --> 00:01:09,236 Рост социального и экономического неравенства привёл к росту 3 00:01:09,236 --> 00:01:09,903 преступности. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,706 В связи с ростом страха в обществе все граждане 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,709 получили конституционное право возвращаться к жизни 6 00:01:23,709 --> 00:01:25,586 в случае неестественной смерти. 7 00:01:35,304 --> 00:01:46,190 Эта новая технология называется «точка восстановления». 8 00:02:47,543 --> 00:02:48,877 Статус сканирования? 9 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Никаких признаков жизни. 10 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 Наводкой была ложный, детектив. 11 00:03:20,200 --> 00:03:21,869 Мы уже знаем, кто её послал. 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Всё, что у нас есть, это имя. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,162 Флоренс. 14 00:03:24,580 --> 00:03:26,123 Но совпадений в базе данных нет. 15 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Запустите ещё одно сканирование. 16 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 Детектив, отзовитесь. 17 00:03:49,313 --> 00:03:50,689 Найдите мне Флоренс. 18 00:03:51,773 --> 00:03:53,692 Дождитесь группы быстрого реагирования. 19 00:04:11,502 --> 00:04:13,128 Сканирование завершено, детектив. 20 00:04:13,670 --> 00:04:14,922 Никаких признаков жизни. 21 00:04:15,255 --> 00:04:15,797 Этаж пуст. 22 00:04:16,298 --> 00:04:18,467 Он не может быть пустым, ведь здесь я. 23 00:04:18,509 --> 00:04:22,471 Не глушить сигнал. 24 00:04:22,596 --> 00:04:23,514 Уходите сейчас же. 25 00:04:23,680 --> 00:04:24,264 Это приказ. 26 00:04:29,520 --> 00:04:30,145 Детектив. 27 00:04:43,617 --> 00:04:44,201 Полиция. 28 00:04:55,462 --> 00:04:56,421 Руки за голову. 29 00:04:57,005 --> 00:04:58,090 Оставайтесь на месте. 30 00:05:03,679 --> 00:05:05,222 Я не хочу вас стрелять. 31 00:05:06,139 --> 00:05:07,766 У вас есть точка восстановления? 32 00:05:07,933 --> 00:05:09,434 Они противоестественны. 33 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 Даже с ними всё равно страшно. 34 00:05:25,075 --> 00:05:26,243 Оставайтесь на месте. 35 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 Вы не можете остановить нас. 36 00:05:34,501 --> 00:05:35,502 Не двигайтесь. 37 00:05:37,087 --> 00:05:38,547 Можете убить или отпустить. 38 00:05:38,547 --> 00:05:41,884 Но вы ничего не сделаете. 39 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 Так что я выберу сам. 40 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 Я выбираю свободу. 41 00:05:54,062 --> 00:05:54,479 Нет. 42 00:06:36,939 --> 00:06:38,899 Тебе нравится всё усложнять. 43 00:06:41,610 --> 00:06:50,911 Ты записал свой концерт на моём пианино. 44 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Не обязательно играть в одиночку. 45 00:06:53,664 --> 00:06:55,123 Хочешь поехать со мной в Дрезден? 46 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Я играю лучше, когда ты сидишь в зале. 47 00:06:58,836 --> 00:06:59,586 Почему? 48 00:07:01,964 --> 00:07:03,090 Сама знаешь. 49 00:07:05,843 --> 00:07:06,885 Не могу. 50 00:07:09,388 --> 00:07:10,097 Работа. 51 00:07:11,348 --> 00:07:12,683 Моя работа очень важна. 52 00:07:13,141 --> 00:07:13,892 А моя нет. 53 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 Я этого не говорила, Пайтер. 54 00:07:19,898 --> 00:07:20,899 Я знаю. 55 00:07:23,443 --> 00:07:24,736 Вернусь через два дня. 56 00:07:26,989 --> 00:07:28,407 Запись окончена. 57 00:07:28,574 --> 00:07:30,075 Удалить или добавить в архив? 58 00:07:30,200 --> 00:07:31,243 Добавить в архив. 59 00:07:36,123 --> 00:07:37,541 Урок завершён. 60 00:07:37,875 --> 00:07:39,376 Хотите начать ещё один? 61 00:07:39,751 --> 00:07:40,711 Я закончила. 62 00:07:45,465 --> 00:08:05,152 В вашем календаре появилось новое событие. 63 00:08:12,242 --> 00:08:13,785 Подготавливайте машину к выезду. 64 00:08:14,745 --> 00:08:16,246 Машина будет ждать вас. 65 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 Вчерашнее нападение произошло всего через две недели после теракта в автобусе. 66 00:08:40,312 --> 00:08:44,107 Нападение снова подозревает организацию Река Жизни. 67 00:08:46,902 --> 00:08:48,904 Хан, директор Института Восстановления, 68 00:08:49,029 --> 00:08:52,574 создал пресс-конференцию по поводу планированной приватизации заведения. 69 00:09:26,441 --> 00:09:28,443 Точка восстановления готова. 70 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Сэр, если вы про вчера... 71 00:10:02,186 --> 00:10:03,270 Конечно же про вчера. 72 00:10:05,189 --> 00:10:06,982 Вы проигнорировали прямой приказ. 73 00:10:07,691 --> 00:10:08,942 Я могла спасти их. 74 00:10:09,193 --> 00:10:09,943 И что, получилось? 75 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 Его нужно было схватить и допросить. 76 00:10:15,282 --> 00:10:16,950 Он работал на Реку Жизни. 77 00:10:18,243 --> 00:10:20,162 Европол отслеживает его уже много лет. 78 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 Потрясающая работа. 79 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 Он держал этих людей два дня. 80 00:10:25,417 --> 00:10:27,878 Дождался, пока точки истекут, и убил их. 81 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 Я могла дождаться оперативную группу. 82 00:10:31,340 --> 00:10:33,634 Но мы бы не подобрались к Реке Жизни. 83 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Это всё уже не важно. Европол вступил в дело. 84 00:10:36,970 --> 00:10:39,890 Они хотят убедиться, что вы не убивали его. 85 00:10:41,517 --> 00:10:42,434 Бред какой-то. 86 00:10:42,726 --> 00:10:44,186 Теперь это уже не наше дело. 87 00:10:47,773 --> 00:10:50,817 Я понимаю, что вы хотите лично отомстить этим людям. 88 00:10:52,277 --> 00:10:55,197 Каждый хочет лично отомстить террористам. 89 00:10:55,656 --> 00:10:57,324 Мы не можем просто убить их, 90 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 несмотря на их поступки. 91 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 Он спрыгнул. 92 00:11:02,663 --> 00:11:03,831 Это был его выбор. 93 00:11:12,381 --> 00:11:13,674 Сколько времени прошло 94 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 с момента случившегося с Петером? 95 00:11:17,344 --> 00:11:17,845 Два года? 96 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Думаете, дело в Петере? 97 00:11:23,267 --> 00:11:24,977 Никто вас за это не осудит. 98 00:11:26,144 --> 00:11:26,979 Разве? 99 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 А я вижу совершенно обратное. 100 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 Вы не сотрудничаете с ним. 101 00:11:31,942 --> 00:11:33,527 Вы сотрудничаете с другими полицейскими. 102 00:11:34,903 --> 00:11:36,697 Вы отказываетесь быть частью команды. 103 00:11:37,614 --> 00:11:38,866 Все остальные боятся вас. 104 00:11:40,534 --> 00:11:41,869 Сейчас у вас тяжёлые времена. 105 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 Я нашёл вам новое дело. 106 00:11:44,204 --> 00:11:45,789 Вы идеально подходите для него. 107 00:11:47,332 --> 00:11:49,501 На этот раз никаких анонимных наводок. 108 00:11:50,043 --> 00:11:52,254 Этот случай может приблизить вас к Реке Жизни. 109 00:11:53,130 --> 00:11:54,715 Вопрос лишь в том, справитесь ли вы. 110 00:11:56,550 --> 00:11:57,968 У вас вообще остались силы? 111 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Как у командного игрока. 112 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 Не слышу ваш ответ. 113 00:12:06,393 --> 00:12:07,311 Да, сэр. 114 00:12:08,687 --> 00:12:09,813 Что «да, сэр»? 115 00:12:11,732 --> 00:12:12,983 Я со всем справлюсь. 116 00:12:34,463 --> 00:12:35,005 Добрый вечер. 117 00:12:35,255 --> 00:12:36,215 Добрый вечер. 118 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 Это предупреждение, детектив. 119 00:12:37,883 --> 00:12:38,300 Всё плохо. 120 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Вы опознали жертв? 121 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 Да, Дэвид и Кристина Курлстадт. 122 00:12:44,431 --> 00:12:45,390 Супружеская пара. 123 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 Его закололи и её задушили. 124 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 Автомобиль 1945 года. 125 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 Все бумаги в порядке. 126 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 Оружие на месте происшествия не обнаружено. 127 00:12:55,317 --> 00:12:57,528 Он руководил научными исследованиями института. 128 00:13:00,572 --> 00:13:01,323 Вы не слышали? 129 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Вам захочется увидеть это. 130 00:13:11,458 --> 00:13:12,417 Её так и нашли? 131 00:13:12,876 --> 00:13:14,461 Убийца положил её вот так. 132 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 У неё что-то в руке. 133 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 Вы завернули тела, прежде чем забрать их? 134 00:13:27,266 --> 00:13:28,725 Выключите её, пожалуйста. 135 00:13:47,411 --> 00:13:47,870 Алица! 136 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 Можете включить её? 137 00:14:02,259 --> 00:14:03,510 Возможно, он фетишист. 138 00:14:05,012 --> 00:14:06,221 Её задушили. 139 00:14:06,555 --> 00:14:07,556 Это личный мотив. 140 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Но травма минимальная. 141 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 Она выглядит умиротворённой. 142 00:14:14,104 --> 00:14:15,564 Он позаботился о ней. 143 00:14:18,734 --> 00:14:19,693 А вот мужчина... 144 00:14:22,446 --> 00:14:23,864 Его и правда сильно ненавидели. 145 00:14:28,744 --> 00:14:30,787 Вы посчитали ножевые ранения? 146 00:14:31,997 --> 00:14:32,831 Одиннадцать. 147 00:14:34,333 --> 00:14:35,876 Мы ждём результата вскрытия. 148 00:14:39,546 --> 00:14:41,048 Результата вскрытия? 149 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Их отправили на восстановление, 150 00:14:44,801 --> 00:14:47,387 однако ни у кого не было точки восстановления. 151 00:14:56,939 --> 00:14:58,023 Это невозможно. 152 00:15:08,492 --> 00:15:10,911 Стату жертв Дэвида Кристины Курлстадт. 153 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Дэвид Курлстадт. 154 00:15:13,330 --> 00:15:15,916 Действительная точка восстановления не найдена. 155 00:15:16,208 --> 00:15:17,459 Кристина Курлстадт. 156 00:15:17,668 --> 00:15:19,837 Действительная точка восстановления не найдена. 157 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 Страховка действительно? 158 00:15:22,297 --> 00:15:23,507 Страховка действительно. 159 00:15:23,799 --> 00:15:25,551 Дэвид Курлстрадт застрахован. 160 00:15:25,676 --> 00:15:28,095 Кристина Курлстрадт застрахована. 161 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 Запросите изменение классификации на С-34. 162 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Это настоящее убийство. 163 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Это большая потеря для всех нас. 164 00:15:56,915 --> 00:16:00,377 Как это повлияло на предстоящую приватизацию системы восстановления? 165 00:16:01,253 --> 00:16:04,423 Институт не отступит перед лицом террористических атак. 166 00:16:06,341 --> 00:16:10,095 Хотите сказать, что Курлстадты стали жертвами реки жизни? 167 00:16:10,095 --> 00:16:12,431 Их агрессия против нас очень сильно обострилась. 168 00:16:13,765 --> 00:16:16,977 Две недели назад, как погибли 17 человек, 169 00:16:18,228 --> 00:16:19,479 мы восстановили их всех. 170 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 Два дня назад убили четверых мужчин, 171 00:16:22,399 --> 00:16:24,568 после того, как их точки восстановления истекли. 172 00:16:27,237 --> 00:16:28,906 Мы не смогли их спасти. 173 00:16:29,948 --> 00:16:32,117 Эти события показывают важность приватизации. 174 00:16:32,117 --> 00:16:34,828 Нам нужно внедрять инновации. 175 00:16:35,829 --> 00:16:39,833 А если приватизация приведет к восстановлению только лишь богатых? 176 00:16:40,918 --> 00:16:44,004 Сейчас мы финансируем восстановление за счет налогов, 177 00:16:45,255 --> 00:16:47,508 в том числе тех, кто не пользуется системой. 178 00:16:48,675 --> 00:16:52,012 Приватизация поможет создавать копии в режиме реального времени. 179 00:16:53,805 --> 00:16:55,682 Автоматизация гораздо безопаснее. 180 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Клиенты смогут выбрать цену и уровень обслуживания. 181 00:17:01,855 --> 00:17:06,026 Это был последний вопрос. Спасибо, что уделили время. 182 00:17:09,863 --> 00:17:13,575 Сейчас девять часов. Не забудьте сделать резервную копию. 183 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Сэр, я детектив. 184 00:17:14,743 --> 00:17:16,119 Трехиновская. Отряд Айхера. 185 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Пройдемте со мной. 186 00:17:20,165 --> 00:17:22,042 Что еще вы знаете обо мне? 187 00:17:23,377 --> 00:17:25,921 Что, на ваш взгляд, дает институт нашему обществу? 188 00:17:29,591 --> 00:17:31,510 Надежду, безопасность и веру. 189 00:17:32,261 --> 00:17:34,721 Вот почему я знаю всю информацию о тех, 190 00:17:34,721 --> 00:17:36,223 кто может ему угрожать. 191 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 Я не представляю угрозы. 192 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 Я хочу узнать правду об убийстве. 193 00:17:42,437 --> 00:17:42,855 Верно. 194 00:17:43,730 --> 00:17:47,150 Но СМИ будут использовать расследование, чтобы дискредитировать нас. 195 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 Им нужны кровавые заголовки. Это и хлеб. 196 00:17:51,405 --> 00:17:53,365 А мы боремся за человеческие жизни. 197 00:17:54,199 --> 00:17:55,117 Им нужна правда. 198 00:17:55,492 --> 00:17:57,911 Мы медицинское учреждение. Нам важна конфиденциальность. 199 00:17:59,288 --> 00:18:01,206 Как только Федерация одобрит приватизацию... 200 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Если одобрит. 201 00:18:03,000 --> 00:18:03,584 Верно. 202 00:18:04,209 --> 00:18:06,753 Я должен обеспечить безопасность института. 203 00:18:07,546 --> 00:18:09,715 Найдете виновника – дайте СМИ заголовок. 204 00:18:10,090 --> 00:18:12,551 И позвольте институту заниматься своими делами. 205 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Все мои ресурсы полностью доступны вам. 206 00:18:16,471 --> 00:18:19,183 Нет необходимости. У меня есть строгие правила. 207 00:18:19,725 --> 00:18:20,267 Правила? 208 00:18:22,060 --> 00:18:23,896 Правила создаются медленно. 209 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 А наши технологии развиваются быстро. 210 00:18:28,108 --> 00:18:30,152 Мы готовы помочь вам и вашим близким. 211 00:18:31,653 --> 00:18:33,697 Мы говорим о настоящем убийстве. 212 00:18:34,948 --> 00:18:36,366 Доктор Легерова. 213 00:18:37,034 --> 00:18:39,870 Она ответит на все ваши дальнейшие вопросы. 214 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Но я хочу поговорить с вами. 215 00:18:43,499 --> 00:18:43,916 Спасибо. 216 00:18:49,046 --> 00:18:50,547 Люди считают его эксцентричным. 217 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Пожалуйста, зовите меня Петра. 218 00:18:53,967 --> 00:18:54,718 Трохиновска. 219 00:18:57,262 --> 00:18:59,223 Но на самом деле он гений. 220 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Я хочу узнать про Давида Курулстата. 221 00:19:03,727 --> 00:19:05,062 Вы с ним работали? 222 00:19:05,395 --> 00:19:06,772 Да, он был... 223 00:19:07,689 --> 00:19:09,608 Он был моим наставником. 224 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Замечали нечто подозрительное? 225 00:19:13,153 --> 00:19:16,823 В его поведении или в чьем-либо поведении по отношению к нему? 226 00:19:18,450 --> 00:19:20,494 Вы когда-нибудь видели процесс восстановления? 227 00:19:25,374 --> 00:19:28,001 Этот мальчик погиб сегодня утром в автокатастрофе. 228 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 Вот что Рохан дал нашему миру. 229 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Но это далеко еще не всё. 230 00:19:58,782 --> 00:20:01,785 Родители мальчика, которого вы видели... 231 00:20:01,785 --> 00:20:03,120 С ним же всё в порядке. 232 00:20:03,453 --> 00:20:06,165 В машине также находилась его сестра. 233 00:20:07,541 --> 00:20:09,626 С момента копии прошло двое суток. 234 00:20:10,502 --> 00:20:12,796 Брат регулярно делал копии, а она нет. 235 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Ее нельзя восстановить? 236 00:20:16,842 --> 00:20:19,094 Вот почему план Рохана так важен. 237 00:20:19,845 --> 00:20:22,055 Представьте копирование в реальном времени. 238 00:20:22,890 --> 00:20:24,057 О нем никто не забудет? 239 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Мне нужна информация Петра. 240 00:20:29,229 --> 00:20:32,733 Почему у ученого не было действующей точки восстановления? 241 00:20:34,902 --> 00:20:36,737 Для нас это загадка. 242 00:20:37,529 --> 00:20:40,490 Вчера он обновлял точку восстановления. 243 00:20:42,075 --> 00:20:44,578 Но кто-то взломал систему и стер ее. 244 00:20:46,371 --> 00:20:47,164 Это возможно. 245 00:20:47,915 --> 00:20:51,668 Лучшие программисты работают уже над этим, но... 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Люди не должны об этом узнать. 247 00:20:55,255 --> 00:20:57,007 Что насчет точки Кристины? 248 00:20:59,551 --> 00:21:02,513 Госпожу Кристину наши услуги не интересовали. 249 00:21:03,388 --> 00:21:06,058 Она не обновляла точку уже четыре месяца. 250 00:21:06,058 --> 00:21:09,811 Жена одного из ваших главных ученых не обновляла точки? 251 00:21:11,522 --> 00:21:12,773 Мы все были в шоке. 252 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 Список звонков Кристины в день убийства. 253 00:21:24,076 --> 00:21:25,994 Контакты в социальных сетях. 254 00:21:26,286 --> 00:21:27,329 Имя Виктор Тофер. 255 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Просто Виктор. 256 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 События в календаре с именем Виктор. 257 00:21:40,634 --> 00:21:42,553 Ее запись и рабочие документы. 258 00:21:43,679 --> 00:21:45,222 Рассканировать фамилию Тофер. 259 00:21:53,146 --> 00:21:54,022 Идентифицировать. 260 00:21:58,193 --> 00:21:59,319 Позвонить в штаб. 261 00:21:59,820 --> 00:22:00,279 Слушаю. 262 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Можете проверить этого человека. 263 00:22:03,198 --> 00:22:06,994 Виктора Тофена обвиняли в подстрекательстве и к мятежу в социальных сетях. 264 00:22:07,119 --> 00:22:09,955 В организации митингов и кибертерроризме. 265 00:22:10,247 --> 00:22:11,081 Он хакер? 266 00:22:11,582 --> 00:22:14,835 Два года назад его подозревали в причастности к реке жизни. 267 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Его отпустили? 268 00:22:18,547 --> 00:22:20,966 Да, отпустили из-за отсутствия доказательств. 269 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 Показать файлы реки жизни. 270 00:22:42,946 --> 00:22:43,864 Да все, спасибо. 271 00:23:01,965 --> 00:23:04,760 Отправить запрос на получение ордера на арест. 272 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Имя Виктор Тофер. 273 00:23:06,929 --> 00:23:10,098 Причина ареста – совпадение доказательств по делу об убийстве. 274 00:23:12,518 --> 00:23:13,560 Статус запроса? 275 00:23:13,560 --> 00:23:16,104 Орден утвержден. Подразделение отправлено. 276 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Когда они приедут? 277 00:23:18,440 --> 00:23:19,525 Через сорок минут. 278 00:23:20,192 --> 00:23:21,693 Я не могу ждать так долго. 279 00:23:22,194 --> 00:23:24,655 Я пришлю дрон. Ожидайте прибытия подразделения. 280 00:23:25,322 --> 00:23:26,031 Спасибо. 281 00:23:29,827 --> 00:23:30,828 Детектив Трихиновская? 282 00:23:34,498 --> 00:23:35,290 Кто здесь? 283 00:23:41,463 --> 00:23:42,923 Вы должны быть мертвы. 284 00:23:44,091 --> 00:23:45,676 Как видите, это не так. 285 00:23:47,427 --> 00:23:49,763 Мне сказали, что вас невозможно восстановить. 286 00:23:50,430 --> 00:23:52,224 Ваша резервная копия была удалена. 287 00:23:52,266 --> 00:23:53,183 Мы можем поговорить? 288 00:23:55,102 --> 00:23:56,061 Вдали от камер. 289 00:23:56,520 --> 00:23:58,230 Нет, я отвезу вас в участок. 290 00:23:58,480 --> 00:24:00,482 Нет, нет, никакой полиции, только вы и я. 291 00:24:00,816 --> 00:24:02,651 Я не понимаю, как вы выжили? 292 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Речь идет не только о моем убийстве. 293 00:24:07,155 --> 00:24:07,906 О чем вы? 294 00:24:07,990 --> 00:24:10,242 Во-первых, мне нужно кое-что из моего дома. 295 00:24:11,201 --> 00:24:12,286 Вы можете мне помочь? 296 00:24:12,619 --> 00:24:13,996 Вы стали жертвой убийства? 297 00:24:13,996 --> 00:24:17,124 Если позволите им забрать меня, то не получите никаких ответов. 298 00:24:17,207 --> 00:24:18,625 Рахан позаботится об этом. 299 00:24:19,418 --> 00:24:20,711 Он не будет рисковать приватизацией. 300 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Могу поспорить, он не сказал вам, что я жив? 301 00:24:28,051 --> 00:24:28,594 Садитесь. 302 00:24:29,178 --> 00:24:30,137 Я не поеду с вами. 303 00:24:30,304 --> 00:24:32,264 Просто делайте то, что я говорю. 304 00:24:52,159 --> 00:24:53,494 Вчера шел снег. 305 00:24:54,620 --> 00:24:56,246 Снега не было уже полгода. 306 00:24:57,956 --> 00:24:58,707 Я не про вас. 307 00:24:59,708 --> 00:25:02,085 Меня восстановили из старой тестовой резервной копии, 308 00:25:02,211 --> 00:25:04,630 что сохранена за пределами официальных серверов. 309 00:25:05,172 --> 00:25:07,090 Вы видите старую версию меня. 310 00:25:07,716 --> 00:25:09,426 Я не знаю, что было потом. 311 00:25:10,427 --> 00:25:11,887 Это экспериментальный вариант. 312 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 Будут побочные эффекты. 313 00:25:19,645 --> 00:25:20,354 Без сомнения. 314 00:25:22,272 --> 00:25:23,357 Я долго не проживу. 315 00:25:37,204 --> 00:25:39,665 Вы перед домом Виктора Тофера. 316 00:25:40,207 --> 00:25:41,542 Это связано с моим делом? 317 00:25:43,085 --> 00:25:43,585 Нет. 318 00:25:44,503 --> 00:25:46,463 Но я все равно забрала вас с собой. 319 00:25:46,922 --> 00:25:48,382 Потом вы отвезете меня домой? 320 00:25:49,091 --> 00:25:50,509 Мне нужно всего несколько минут. 321 00:25:50,926 --> 00:25:52,970 Диспетчер, я на месте. Каков статус? 322 00:25:53,053 --> 00:25:54,680 Вецотряд в 20 минутах езды. 323 00:26:07,401 --> 00:26:08,068 Просканируйте. 324 00:26:08,068 --> 00:26:09,611 Внутри один человек. 325 00:26:10,362 --> 00:26:11,905 Наверху никакого движения. 326 00:26:38,182 --> 00:26:39,391 Включить кондиционер. 327 00:26:40,184 --> 00:26:41,894 Голос не распознан. 328 00:27:58,053 --> 00:28:02,683 Виктор Тофер. Подозреваемый в убийстве Дэвида и Кристины Курлстадт. 329 00:28:02,975 --> 00:28:03,433 Адрес? 330 00:28:03,851 --> 00:28:06,395 Оплинова, 29. Операция в процессе. 331 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Виктор Тофер, встаньте. 332 00:28:27,249 --> 00:28:32,254 Я арестовываю вас за убийство Дэвида и Кристины Курлстадт. 333 00:28:34,798 --> 00:28:36,383 Он заслужил смерти. 334 00:28:37,301 --> 00:28:40,179 Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. 335 00:28:40,721 --> 00:28:44,141 Все, что мы говорим и думаем, каждый день используется против нас. 336 00:28:48,395 --> 00:28:49,438 Руки за голову. 337 00:28:53,483 --> 00:28:55,277 Поверьте, вам это будет интересно. 338 00:28:58,864 --> 00:29:00,491 Положите его и встаньте на колени. 339 00:29:00,866 --> 00:29:01,658 С радостью. 340 00:29:03,827 --> 00:29:05,454 Я сделаю все, что вы захотите. 341 00:29:07,039 --> 00:29:08,624 Отвечу на каждый ваш вопрос. 342 00:29:08,624 --> 00:29:20,177 Если гарантируете справедливое разбирательство. 343 00:29:28,060 --> 00:29:29,603 Не нужно ставить условия. 344 00:29:39,530 --> 00:29:42,491 Каждый имеет право на справедливое разбирательство, даже вы. 345 00:29:42,950 --> 00:29:45,869 Вы понятия не имеете, что здесь происходит, не так ли? 346 00:29:47,621 --> 00:29:50,749 Вы защищаете систему, которая пугает вас смертью. 347 00:29:51,834 --> 00:29:53,627 Эта система спасает жизни. 348 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Детектив, кто-то входит в дом. 349 00:29:58,173 --> 00:30:00,050 Кристина не боялась смерти. 350 00:30:00,884 --> 00:30:03,178 В отличие от него. 351 00:30:05,097 --> 00:30:05,681 Стойте! 352 00:30:05,681 --> 00:30:06,807 Что ты только что сказал? 353 00:30:07,683 --> 00:30:08,308 Стойте! 354 00:30:08,517 --> 00:30:09,351 Кто ты, черт возьми? 355 00:30:09,518 --> 00:30:10,352 Ты не умер? 356 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 Что ты сделал с моей женой? 357 00:30:12,396 --> 00:30:12,729 Почему? 358 00:30:12,938 --> 00:30:14,022 Не смейте вставать! 359 00:30:14,189 --> 00:30:15,107 Что ты с ней сделал? 360 00:30:16,149 --> 00:30:17,651 Я пытался спасти ее. 361 00:30:18,110 --> 00:30:19,236 Но я опоздал. 362 00:30:21,989 --> 00:30:23,031 Ты убил ее! 363 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Подозреваемый пытается сбежать. 364 00:31:14,458 --> 00:31:14,958 Стой! 365 00:32:04,383 --> 00:32:05,217 Вы в порядке? 366 00:32:09,555 --> 00:32:10,222 Спасибо. 367 00:32:11,056 --> 00:32:11,723 Спасибо. 368 00:32:14,685 --> 00:32:15,769 Он не прав. 369 00:32:16,562 --> 00:32:17,521 Я расскажу вам все. 370 00:32:18,313 --> 00:32:19,356 Пока только вам. 371 00:32:20,065 --> 00:32:21,275 Жду вас километре отсюда. 372 00:32:22,693 --> 00:32:23,443 Приходите они. 373 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 Точка восстановления завершена. 374 00:33:03,901 --> 00:33:04,818 Детектив Трохиновская! 375 00:33:09,573 --> 00:33:11,074 Преследовали Тоффера в одиночку? 376 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Надеюсь, у вас была копия. 377 00:33:14,870 --> 00:33:15,996 Дайте угадаю. 378 00:33:16,288 --> 00:33:16,788 Европол? 379 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Агент Мэнсвелд. 380 00:33:20,125 --> 00:33:20,959 Рад встрече. 381 00:33:22,002 --> 00:33:23,128 Мы нашли это внутри. 382 00:33:23,128 --> 00:33:24,505 Сознанием есть кровь. 383 00:33:26,089 --> 00:33:27,341 Вероятно, Круста. 384 00:33:27,883 --> 00:33:30,302 Тоффер фактически признался в убийстве. 385 00:33:30,344 --> 00:33:31,261 Но он все же сбежал. 386 00:33:32,262 --> 00:33:33,847 Вы оставили оружие в машине? 387 00:33:35,933 --> 00:33:38,268 Мне нужно было его допросить, а не убить. 388 00:33:39,102 --> 00:33:42,147 Конечно. Вашему последнему подозреваемому не так повезло. 389 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 Не волнуйтесь, Европол подтвердил ваши показания. 390 00:33:46,860 --> 00:33:47,528 Вас оправдали. 391 00:33:49,238 --> 00:33:51,073 Но теперь это мое расследование. 392 00:33:52,950 --> 00:33:55,077 Я отправлю отчет в ваш офис. 393 00:33:57,621 --> 00:33:58,205 Трохиновская! 394 00:33:59,122 --> 00:34:02,334 Вы нашли Тоффера быстрее, чем я. 395 00:34:03,210 --> 00:34:04,461 Это заслуживает уважения. 396 00:34:05,504 --> 00:34:07,005 Поработайте со мной над этим делом. 397 00:34:07,965 --> 00:34:09,341 Но в следующий раз не медлите. 398 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Арестуйте его или застрелите. 399 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Он опаснее, чем вы думаете. 400 00:34:13,762 --> 00:34:15,514 Он подозреваемый в убийстве. 401 00:34:15,764 --> 00:34:17,015 Конечно же, он опасен. 402 00:34:17,349 --> 00:34:19,309 Завтра утром мы вместе поговорим с Троханом. 403 00:34:20,811 --> 00:34:22,396 От вас нужен подробный отчет. 404 00:34:22,563 --> 00:34:24,064 Я должен знать все, что знаете вы. 405 00:34:28,694 --> 00:34:30,112 Я хочу обыскать дом. 406 00:34:30,112 --> 00:34:31,488 И принесите мне кофе. 407 00:34:52,593 --> 00:34:54,094 Думаете, я вам поверю? 408 00:34:55,888 --> 00:34:58,182 Я бы никогда не причинил вреда Кристине. 409 00:34:59,933 --> 00:35:01,935 Я бы никому не причинил вреда. 410 00:35:02,060 --> 00:35:04,605 Я видела, как вы пытались застрелить человека. 411 00:35:04,897 --> 00:35:05,772 Это была ошибка. 412 00:35:06,356 --> 00:35:07,733 Сколько ошибок у вас было? 413 00:35:07,941 --> 00:35:09,610 Тех, о которых вы не помните? 414 00:35:12,654 --> 00:35:13,864 Он был у меня в руках. 415 00:35:14,072 --> 00:35:15,282 Я почти его расколола. 416 00:35:15,449 --> 00:35:16,492 А вы всё испортили. 417 00:35:20,120 --> 00:35:22,748 Я имею право знать, что со мной произошло. 418 00:35:23,999 --> 00:35:25,042 И кто несет ответственность. 419 00:35:25,918 --> 00:35:27,669 Вы не должны были выжить. 420 00:35:33,884 --> 00:35:36,470 С его помощью он проник в сервер института. 421 00:35:37,221 --> 00:35:39,431 Три ключа дают полный доступ к системе. 422 00:35:40,349 --> 00:35:41,808 Один в сейфе, второй у Рохана. 423 00:35:42,392 --> 00:35:43,143 А вот этот мой. 424 00:35:43,894 --> 00:35:45,020 Он всегда был у меня. 425 00:35:47,147 --> 00:35:49,358 Он убил вас, чтобы получить этот ключ? 426 00:35:50,817 --> 00:35:53,070 Никто не знает о существовании этих ключей. 427 00:35:54,613 --> 00:35:55,823 Даже ваша жена? 428 00:36:01,829 --> 00:36:03,622 Она бы никогда не предала меня. 429 00:36:07,709 --> 00:36:09,586 Вы должны отвезти меня к моему дому. 430 00:36:10,003 --> 00:36:12,339 Там вы найдёте ответ. Обещаю. 431 00:36:24,434 --> 00:36:25,561 Трохиновска на месте? 432 00:36:25,936 --> 00:36:27,771 Есть ли кто-нибудь в доме Курулстатов? 433 00:36:29,523 --> 00:36:30,607 Патруль уже в пути. 434 00:36:30,774 --> 00:36:32,693 Расчётное время прибытия 15 минут. 435 00:36:33,235 --> 00:36:34,111 Поняла. Спасибо. 436 00:37:39,593 --> 00:37:42,054 Я помню, что эта картина висела на другой стене. 437 00:37:44,181 --> 00:37:45,432 У нас мало времени. 438 00:37:46,600 --> 00:37:48,143 Я разбил эту вазу. 439 00:37:49,311 --> 00:37:50,521 Обещал заменить её. 440 00:37:52,189 --> 00:37:53,857 Но не помню, чтобы я это сделал. 441 00:37:54,942 --> 00:37:56,109 Похоже, сделали. 442 00:37:57,444 --> 00:37:59,363 Скорее всего, это сделала Кристина. 443 00:38:00,155 --> 00:38:01,865 Я постоянно даю обещания. 444 00:38:02,032 --> 00:38:03,200 Наверное, она устала ждать. 445 00:38:06,995 --> 00:38:09,414 У нас нет времени на жалость к себе. 446 00:38:09,790 --> 00:38:10,666 Зачем мы здесь? 447 00:38:11,083 --> 00:38:13,418 Они восстановили меня, но держали в неведении. 448 00:38:14,586 --> 00:38:17,005 Моя копия была стёрта, но никого это не волновало. 449 00:38:18,715 --> 00:38:23,220 Доктор Легерова сказала, что мои проблемы не сравнятся с проблемами института. 450 00:38:26,473 --> 00:38:27,099 С какими? 451 00:38:27,891 --> 00:38:30,018 Именно это нам и предстоит выяснить. 452 00:38:30,018 --> 00:38:54,710 Там какой-то вирус. 453 00:39:00,174 --> 00:39:02,009 В системе института? 454 00:39:02,843 --> 00:39:05,721 Первой целью атаки была моя копия, но они не остановились. 455 00:39:07,347 --> 00:39:09,808 Они уничтожили много резервных копий. 456 00:39:11,518 --> 00:39:12,561 Опасный вирус. 457 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Вы можете остановить его. 458 00:39:21,612 --> 00:39:22,488 Мне нужно время. 459 00:39:24,781 --> 00:39:27,326 Мы пришли сюда за вашими видео. 460 00:39:28,202 --> 00:39:30,954 Шесть месяцев моих воспоминаний хранятся здесь. 461 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 Мне нужно их увидеть. 462 00:39:38,754 --> 00:39:40,339 Резервный диск Кристины. 463 00:39:42,758 --> 00:39:43,926 Её больше нет. 464 00:39:48,180 --> 00:39:49,681 Этого не должно быть здесь. 465 00:39:55,521 --> 00:39:56,063 Картина. 466 00:40:20,796 --> 00:40:22,756 Вы знаете, как его открыть? 467 00:40:40,732 --> 00:40:41,859 Нужно уходить. 468 00:40:44,778 --> 00:41:06,300 Дэвид, от чего эти инъекции? 469 00:41:06,508 --> 00:41:08,427 От поствосстановительного синдрома. 470 00:41:08,927 --> 00:41:10,971 Я называю это болезнью Франкенштейна. 471 00:41:12,264 --> 00:41:16,310 Вот почему нельзя восстановить данные из резервной копии старше двух суток. 472 00:41:18,729 --> 00:41:21,106 Ты знаешь, что такое мышечная память? 473 00:41:22,399 --> 00:41:24,943 Конечно, это как езда на велосипеде. 474 00:41:24,985 --> 00:41:26,445 Есть ещё клеточная память. 475 00:41:31,241 --> 00:41:34,786 Возраст мозга в более раннее состояние приводит к регрессу клеток. 476 00:41:35,662 --> 00:41:37,539 Тело старается соответствовать мозгу. 477 00:41:38,415 --> 00:41:39,917 Ищет способ продлить свою жизнь. 478 00:41:40,918 --> 00:41:42,169 В обратном случае же, 479 00:41:43,253 --> 00:41:46,548 когда клеточная память конфликтует с памятью мозга, 480 00:41:47,633 --> 00:41:49,343 тело разваливается быстрее. 481 00:41:50,219 --> 00:41:51,428 От судьбы не убежишь. 482 00:41:52,930 --> 00:41:55,265 После двух суток проявляются побочные эффекты. 483 00:41:55,307 --> 00:41:57,643 Это экспериментальное лечение. 484 00:41:58,769 --> 00:41:59,478 Пластырь. 485 00:42:00,896 --> 00:42:01,980 Надеюсь, он мне поможет. 486 00:42:27,005 --> 00:42:28,674 С днём рождения тебя! 487 00:42:35,556 --> 00:42:36,932 Слишком много свечей. 488 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Ты можешь загадать больше желаний. 489 00:42:48,694 --> 00:42:49,987 Так нечестно. 490 00:42:50,863 --> 00:42:52,406 Ты должен мне помочь. 491 00:42:52,489 --> 00:42:54,741 Ладно, но ты должна рассказать мне всё. 492 00:43:11,300 --> 00:43:13,218 Ты знаешь, чего я хочу. 493 00:43:15,012 --> 00:43:15,429 Крис. 494 00:43:17,681 --> 00:43:19,391 Я тоже этого хочу. 495 00:43:21,476 --> 00:43:23,312 Но сейчас неподходящее время. 496 00:43:25,480 --> 00:43:27,274 Ты всегда так говоришь. 497 00:43:29,776 --> 00:43:31,904 А что, если будет слишком поздно? 498 00:43:32,112 --> 00:43:32,613 Не будет. 499 00:43:33,697 --> 00:43:35,574 Мы живём не 19 веке. 500 00:43:36,825 --> 00:43:38,577 В наши дни никогда не поздно. 501 00:43:41,955 --> 00:43:43,290 Я против ЭКО. 502 00:43:44,625 --> 00:43:45,834 Я хочу родить сама. 503 00:43:47,586 --> 00:43:48,253 От тебя. 504 00:43:49,129 --> 00:43:49,713 Я знаю. 505 00:43:52,049 --> 00:43:53,675 Просто дай мне закончить проект. 506 00:43:59,473 --> 00:44:02,309 У тебя всегда есть новые проекты. 507 00:44:14,738 --> 00:44:15,656 Оно того стоило? 508 00:44:16,698 --> 00:44:18,784 Я надеялся, что смогу узнать себя. 509 00:44:21,453 --> 00:44:22,162 Однако... 510 00:44:23,038 --> 00:44:25,999 Я как будто вижу совершенно другого человека. 511 00:44:30,003 --> 00:44:32,214 Я нашла это фото у вас дома. 512 00:44:44,768 --> 00:44:46,019 Ему ещё нет и месяца. 513 00:44:48,105 --> 00:44:51,358 Судя по записям, они начали общаться 4 месяца назад. 514 00:44:53,026 --> 00:44:53,485 Верно. 515 00:44:55,404 --> 00:44:56,989 Вот как он получил мой ключ. 516 00:44:56,989 --> 00:44:57,739 На плече. 517 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Узнаёшь это место? 518 00:45:01,994 --> 00:45:02,369 Нет. 519 00:45:05,497 --> 00:45:07,583 Завтра попробую что-нибудь узнать. 520 00:45:12,588 --> 00:45:14,256 Долго будет длиться... 521 00:45:15,757 --> 00:45:16,967 Эта пустота. 522 00:45:19,386 --> 00:45:22,181 Если она когда-нибудь исчезнет, я тебе скажу. 523 00:45:48,207 --> 00:45:49,750 Сейчас 10 часов. 524 00:45:49,875 --> 00:45:52,294 Не забудьте сделать резервную копию. 525 00:45:53,837 --> 00:45:54,671 Доброе утро. 526 00:45:56,507 --> 00:45:57,424 Рахан опаздывает. 527 00:46:00,761 --> 00:46:02,513 Я просматриваю ваши файлы. 528 00:46:06,600 --> 00:46:07,768 Ваш муж... 529 00:46:09,019 --> 00:46:10,145 Я понимаю вас. 530 00:46:11,813 --> 00:46:13,023 Помните взрыв на Лодехим? 531 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Мой отец был начальником пожарной команды. 532 00:46:16,068 --> 00:46:20,197 Он хотел, чтобы спасатели имели доступ к восстановлению ещё до того, как это вошло в Конституцию. 533 00:46:20,864 --> 00:46:21,615 Но не вошло. 534 00:46:22,699 --> 00:46:24,660 Он учил меня, что долг превыше всего. 535 00:46:25,911 --> 00:46:26,787 Что выбора нет. 536 00:46:28,455 --> 00:46:29,790 Но, мол, внутри, когда... 537 00:46:34,086 --> 00:46:36,004 Извините, сейчас мы говорим о вас. 538 00:46:36,922 --> 00:46:38,465 Возникли сложности, детектив. 539 00:46:39,591 --> 00:46:40,926 Какие ещё сложности? 540 00:46:40,926 --> 00:46:42,511 Для начала... 541 00:46:42,511 --> 00:46:44,054 Дэвид Курлстадт всё ещё жив. 542 00:46:45,222 --> 00:46:47,891 Рахан использовал копию 6-месячной давности. 543 00:46:48,225 --> 00:46:49,059 Вот как? 544 00:46:50,394 --> 00:46:52,271 Это явное нарушение правил. 545 00:46:54,148 --> 00:46:56,859 Вы и правда так сильно удивлены, детектив. 546 00:46:59,945 --> 00:47:03,198 Рахан делал всё возможное, чтобы удовлетворить собственные нужды. 547 00:47:03,782 --> 00:47:05,826 Я сделал это ради Дэвида Курлстадта. 548 00:47:07,536 --> 00:47:08,662 Он мой друг. 549 00:47:09,288 --> 00:47:11,999 Нет, вы сделали это, чтобы защитить свои интересы. 550 00:47:11,999 --> 00:47:15,294 Мы не могли позволить общественности узнать о взломе. 551 00:47:16,128 --> 00:47:17,588 Ваша дружба тут ни при чём. 552 00:47:18,130 --> 00:47:18,922 Прошу прощения. 553 00:47:19,298 --> 00:47:20,465 Вы готовы пойти на всё? 554 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 Тонфер не остановился на Дэвиде. 555 00:47:22,968 --> 00:47:25,262 Его вирус продолжает стирать резервные копии. 556 00:47:26,180 --> 00:47:27,181 Воспоминания уничтожаются. 557 00:47:28,307 --> 00:47:31,268 С каждым минут увеличивается вероятность того, что кто-то умрёт. 558 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Тысяча жизней под угрозой. 559 00:47:34,354 --> 00:47:36,231 И вы это знаете, но пытаетесь скрыть. 560 00:47:37,065 --> 00:47:39,401 Основная цель Европола – остановить эту угрозу. 561 00:47:40,068 --> 00:47:42,821 Тогда вы понимаете, почему мне пришлось восстановить Дэвида. 562 00:47:44,114 --> 00:47:46,533 Никто не знает системы лучше, чем он. 563 00:47:47,409 --> 00:47:49,369 Мы имеем дело с тысячами жизней. 564 00:47:49,661 --> 00:47:50,829 Закон не может их спасти. 565 00:47:51,914 --> 00:47:54,708 Однако нам удалось вернуть Дэвида к жизни. 566 00:47:57,044 --> 00:47:58,962 Нам нужна любая помощь. 567 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 Раз уж всё это началось. 568 00:48:02,758 --> 00:48:03,509 О чём речь? 569 00:48:03,717 --> 00:48:05,511 Подтверждён первый смертельный случай. 570 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 Мужчина занимается скалолазанием. 571 00:48:08,096 --> 00:48:10,474 Вирус стёр его точку восстановления. 572 00:48:10,933 --> 00:48:13,060 Утеряно более тысячи резервных копий. 573 00:48:13,268 --> 00:48:14,561 Их количество увеличивается. 574 00:48:14,561 --> 00:48:16,647 С каждым часом. 575 00:48:16,814 --> 00:48:18,899 Пользователи доверили нам свою безопасность. 576 00:48:19,066 --> 00:48:20,609 Предупреждений нет, сразу смерть. 577 00:48:22,152 --> 00:48:23,612 А твоё сохранение? 578 00:48:23,779 --> 00:48:24,571 Тоже стёрто. 579 00:48:25,948 --> 00:48:27,950 Мы знаем, кто может это остановить. 580 00:48:28,784 --> 00:48:29,576 Найдите Торфера. 581 00:48:30,744 --> 00:48:32,913 Мы сделаем систему безопаснее прежнего. 582 00:48:33,038 --> 00:48:34,373 Никто ничего не узнает. 583 00:48:35,123 --> 00:48:37,084 Я позабочусь обо всех препятствиях. 584 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Умирающие люди – не препятствия. 585 00:48:42,047 --> 00:48:43,757 Пользователи имеют право знать. 586 00:48:44,091 --> 00:48:46,009 Не вся информация должна быть публичной. 587 00:48:46,593 --> 00:48:47,928 Ты серьёзно? 588 00:48:49,471 --> 00:48:52,432 Случаи скорл статет одно, но это… 589 00:48:52,432 --> 00:48:53,684 Люди имеют право знать. 590 00:48:53,809 --> 00:48:55,102 Это поможет нам найти Торфера? 591 00:48:55,519 --> 00:48:55,769 Нет. 592 00:48:57,020 --> 00:49:00,399 Это он и хочет – уничтожить доверие людей к нашей системе. 593 00:49:01,692 --> 00:49:04,027 Нам нужно сосредоточиться на поисках Дэвида. 594 00:49:04,278 --> 00:49:05,946 Только он может остановить вирус. 595 00:49:06,363 --> 00:49:08,991 Он и Торфер, чтобы предотвратить подобное в будущем. 596 00:49:09,283 --> 00:49:13,120 Если это станет достоянием общественности, начнётся массовая паника. 597 00:49:13,704 --> 00:49:17,040 Это разрушит вашу бесценную кампанию по приватизации? 598 00:49:19,376 --> 00:49:21,086 Почему ты ему помогаешь? 599 00:49:21,628 --> 00:49:22,713 Всё просто, детектив. 600 00:49:22,880 --> 00:49:25,549 Мы рискуем несколькими, чтобы спасти многих. 601 00:49:27,092 --> 00:49:29,052 Непростые решения – часть нашей работы. 602 00:49:29,720 --> 00:49:30,429 Такова жизнь. 603 00:49:36,560 --> 00:49:38,187 Вы можете отказаться от этого дела, 604 00:49:38,729 --> 00:49:40,063 но все данные засекречены. 605 00:49:40,147 --> 00:49:42,733 Начнёте болтать, и я лично позабочусь о последствиях. 606 00:49:46,403 --> 00:49:48,489 Просто не верится, что за идиоты. 607 00:49:48,739 --> 00:49:50,240 Да им всем плевать, что… 608 00:49:52,367 --> 00:49:53,660 Вот чёрт. 609 00:50:04,338 --> 00:50:05,005 Сядь. 610 00:50:11,929 --> 00:50:13,305 Это побочки? 611 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Я в порядке. 612 00:50:18,185 --> 00:50:20,020 Я смотрю, встреча прошла хорошо. 613 00:50:24,149 --> 00:50:26,109 Их заботит только Институт. 614 00:50:32,574 --> 00:50:33,450 Чёрт. 615 00:50:34,451 --> 00:50:35,536 Иди в мою комнату. 616 00:50:58,141 --> 00:50:59,309 Я не передумала. 617 00:51:01,103 --> 00:51:01,603 Поговорим? 618 00:51:07,943 --> 00:51:09,695 Я всё понимаю, Тракеновска. 619 00:51:12,322 --> 00:51:13,949 Ты находишься на задании 620 00:51:16,285 --> 00:51:19,037 уничтожить реку жизни, спасти невиновных. 621 00:51:19,538 --> 00:51:20,831 Да ты просто воительница. 622 00:51:22,666 --> 00:51:23,917 А с этим что-то не так? 623 00:51:24,710 --> 00:51:25,085 Нет. 624 00:51:26,712 --> 00:51:28,172 Это даже восхищает. 625 00:51:28,714 --> 00:51:31,258 Но даже воинам приходится идти на уступки. 626 00:51:33,927 --> 00:51:35,679 Нужно смотреть на ситуацию шире. 627 00:51:37,222 --> 00:51:39,433 То есть помочь Рохану всё скрыть? 628 00:51:40,475 --> 00:51:43,520 И поставить под угрозу жизни тысячи людей? 629 00:51:44,480 --> 00:51:45,481 Я не это делаю. 630 00:51:46,607 --> 00:51:48,901 Мне совершенно плевать, чего хочет Рохан. 631 00:51:50,611 --> 00:51:51,278 Супер. 632 00:51:51,528 --> 00:51:53,489 Значит, тебя заботит высшее благо. 633 00:51:56,450 --> 00:51:58,994 Думаю, мы по-разному понимаем, что это значит. 634 00:52:04,082 --> 00:52:06,126 Ты тоже не гнушаешься нарушать правила? 635 00:52:12,966 --> 00:52:13,800 Где он? 636 00:52:15,761 --> 00:52:16,637 Что, прости? 637 00:52:20,766 --> 00:52:22,142 Я не о твоём уже. 638 00:52:25,229 --> 00:52:27,231 Я знаю, что ты была в доме Курлстотов. 639 00:52:28,357 --> 00:52:29,858 Я расследую убийство. 640 00:52:31,068 --> 00:52:32,694 Просто хотела осмотреться. 641 00:52:32,778 --> 00:52:33,612 Отличная идея. 642 00:52:34,738 --> 00:52:35,239 Правда. 643 00:52:36,907 --> 00:52:38,867 Он нашёл тебя и привёл в свой дом. 644 00:52:39,409 --> 00:52:40,410 Это ясно как день. 645 00:52:41,411 --> 00:52:43,580 Без него тебе это дело не раскрыть. 646 00:52:46,291 --> 00:52:49,586 Пока ты искал улики, он проник в институт при помощи ключа, 647 00:52:49,670 --> 00:52:52,881 который Виктор Тоффер использовал, чтобы подселить вирус. 648 00:52:55,175 --> 00:52:59,054 А ключ он получил от Кристины Курлстотт после того, как соблазнил её. 649 00:53:00,806 --> 00:53:05,394 Фатальной слабостью Курлстота было то, что его жена была обычной шлюхой. 650 00:53:05,769 --> 00:53:07,187 Не надо её оскорблять. 651 00:53:07,271 --> 00:53:07,521 Нет? 652 00:53:07,729 --> 00:53:08,105 Нет. 653 00:53:08,272 --> 00:53:09,273 Это только её вина. 654 00:53:10,691 --> 00:53:13,777 Муж не мог её удовлетворить, и она раздвинула ноги перед террористом. 655 00:53:14,528 --> 00:53:18,407 Только из-за неё жизни тысяч людей поставлены под угрозу. 656 00:53:18,782 --> 00:53:20,868 Подстилка террориста в ответ за… 657 00:53:20,868 --> 00:53:21,702 Ублюдок! 658 00:53:23,287 --> 00:53:24,663 Ты не имеешь права! 659 00:53:25,080 --> 00:53:26,665 Я держу вот тебе и высшее благо. 660 00:53:27,416 --> 00:53:28,292 Ты что творишь? 661 00:53:28,458 --> 00:53:29,168 Ты идёшь со мной. 662 00:53:30,669 --> 00:53:31,795 Не надо так. 663 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 К сожалению, он любит сбегать. 664 00:53:36,133 --> 00:53:37,092 Он болен. 665 00:53:37,509 --> 00:53:39,636 Ты кому-нибудь сообщила о том, что он болен? 666 00:53:40,554 --> 00:53:41,889 Ещё нет, но сообщу. 667 00:53:42,139 --> 00:53:43,348 Люди имеют право знать. 668 00:53:43,515 --> 00:53:44,016 Ну, конечно. 669 00:53:44,683 --> 00:53:46,727 Но ты подвергаешь себе опасности. 670 00:53:46,852 --> 00:53:48,562 Я смотрю, ты сегодня не делала копий. 671 00:53:51,190 --> 00:53:51,523 Что? 672 00:53:51,648 --> 00:53:53,317 Последние 28 часов назад. 673 00:53:53,400 --> 00:53:53,734 Это когда? 674 00:53:54,902 --> 00:53:56,987 До того, как ты поехал в дом Курлстотов. 675 00:53:58,405 --> 00:53:58,989 Верно. 676 00:54:00,657 --> 00:54:01,909 Оставь пистолет к обуре. 677 00:54:04,286 --> 00:54:05,245 Да ты шутишь. 678 00:54:06,038 --> 00:54:07,206 Вот и радуйся. 679 00:54:08,123 --> 00:54:10,417 Проснёшься ни в чём невинной, с чистой памятью. 680 00:54:10,876 --> 00:54:12,002 Я не буду молчать. 681 00:54:12,711 --> 00:54:13,795 Я на твоей стороне. 682 00:54:14,546 --> 00:54:16,089 Это любишь ты усложнять себе жизнь? 683 00:54:21,512 --> 00:54:22,429 Правда? 684 00:54:22,846 --> 00:54:24,806 Нет, нужно играть всю жизнь соло. 685 00:54:25,349 --> 00:54:26,767 Хочешь поехать со мной в Дрестон? 686 00:54:27,100 --> 00:54:28,977 На публике я лучше играю. 687 00:54:29,895 --> 00:54:30,646 За работу. 688 00:54:33,524 --> 00:54:56,255 Делай этого. 689 00:55:07,558 --> 00:55:08,267 Да уходить. 690 00:55:11,436 --> 00:55:11,937 Дверь. 691 00:55:14,690 --> 00:55:17,776 Пункт назначения – ближайшая станция зарядки за городом. 692 00:55:55,355 --> 00:55:56,106 Не понимаю. 693 00:55:57,065 --> 00:55:57,983 Это же дотатив. 694 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 Который укрывает человека вне закона. 695 00:56:02,404 --> 00:56:03,864 Это была самозащита. 696 00:56:03,864 --> 00:56:04,948 И что? 697 00:56:05,324 --> 00:56:06,408 Пойдём сдаваться? 698 00:56:08,368 --> 00:56:10,954 Они тебя усыпят и восстановят из последней копии. 699 00:56:11,079 --> 00:56:11,497 И что тогда? 700 00:56:12,414 --> 00:56:13,874 Его слово против моего. 701 00:56:14,416 --> 00:56:15,375 Это безумие. 702 00:56:15,834 --> 00:56:18,795 Рахан пойдёт на всё, чтобы сохранить вирус в тайне. 703 00:56:19,546 --> 00:56:21,965 И, судя по всему, Европол ему помогает. 704 00:56:23,217 --> 00:56:24,843 Если они найдут Тофера, 705 00:56:25,886 --> 00:56:26,803 тогда он труп. 706 00:56:27,763 --> 00:56:30,474 Нам нужен Тофер, чтобы остановить вирус. 707 00:56:31,016 --> 00:56:33,101 Мне понадобится неделя, чтобы взломать код. 708 00:56:34,728 --> 00:56:36,647 Значит, надо найти его раньше них. 709 00:57:31,535 --> 00:57:32,870 Восстановление! 710 00:57:33,162 --> 00:57:33,787 Идём. 711 00:57:42,296 --> 00:57:43,505 Нам нужен сканер. 712 00:57:47,217 --> 00:57:48,468 Невидимый в сети. 713 00:58:01,440 --> 00:58:01,982 Зачем? 714 00:58:05,486 --> 00:58:08,197 Я думала, вы тут вопросов не задаёте. 715 00:58:17,206 --> 00:58:17,915 Зачем? 716 00:58:19,291 --> 00:58:21,168 Я знаю, что он здесь. 717 00:58:23,003 --> 00:58:25,589 Если не дашь мне им воспользоваться сегодня, 718 00:58:27,257 --> 00:58:28,967 завтра может не наступить. 719 00:58:31,470 --> 00:58:34,223 И телефон, который нельзя отследить. 720 00:58:34,223 --> 00:58:35,516 Нет денег. 721 00:58:44,691 --> 00:58:46,026 Нет ответов. 722 00:59:16,598 --> 00:59:18,058 Зачем она это сделала? 723 00:59:19,893 --> 00:59:21,270 Зачем дала ему ключ? 724 00:59:22,521 --> 00:59:24,690 Она стольких подвергла опасности. 725 00:59:26,692 --> 00:59:27,818 Ей было одиноко. 726 00:59:30,529 --> 00:59:33,115 Может, на время он избавил её от этого чувства. 727 00:59:37,911 --> 00:59:39,621 А когда она стала ему не нужна, 728 00:59:39,955 --> 00:59:40,622 он её убил? 729 00:59:42,332 --> 00:59:43,667 Что бы ты сделал, 730 00:59:43,750 --> 00:59:45,335 если узнал, что ключ пропал? 731 00:59:45,752 --> 00:59:46,753 Доложил бы об этом. 732 00:59:46,753 --> 00:59:50,007 А если бы знал, что его взяла Кристина? 733 00:59:50,507 --> 00:59:51,884 Попытался бы её остановить. 734 00:59:53,427 --> 00:59:55,470 Может, поэтому вы в этом её увязли? 735 00:59:56,054 --> 00:59:56,346 Да. 736 00:59:58,098 --> 00:59:59,474 Но мы с Кристиной мертвы. 737 01:00:04,730 --> 01:00:05,939 Думаешь, он не я? 738 01:00:06,482 --> 01:00:07,900 Это тётя Виктора. 739 01:00:09,902 --> 01:00:11,069 Он ранен. 740 01:00:17,534 --> 01:00:19,077 Там он в безопасности. 741 01:00:54,363 --> 01:00:55,823 Вы Перезидуткова? 742 01:01:00,327 --> 01:01:02,454 Так, меня зовут в системе. 743 01:01:03,664 --> 01:01:04,873 Там также указано, 744 01:01:04,873 --> 01:01:06,625 что Виктор Тофер – ваш племянник. 745 01:01:07,918 --> 01:01:08,252 Да. 746 01:01:09,002 --> 01:01:10,963 А вы кто? 747 01:01:12,881 --> 01:01:14,466 Детектив Тархиновска. 748 01:01:15,676 --> 01:01:16,260 А вы? 749 01:01:16,677 --> 01:01:17,678 Он со мной. 750 01:01:19,596 --> 01:01:21,640 Когда вы в последний раз видели Виктора? 751 01:01:24,518 --> 01:01:27,646 Здесь принято делать выбор – оставайся или уходи. 752 01:01:28,605 --> 01:01:30,440 Виктор ушёл два года назад. 753 01:01:34,820 --> 01:01:35,821 Пани Дудкова! 754 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 Это не всё, что мы хотели узнать. 755 01:01:45,080 --> 01:01:47,416 Думаю, нам будет удобнее поговорить внутри. 756 01:01:51,503 --> 01:01:52,296 Вот чёрт. 757 01:01:53,380 --> 01:01:55,299 Разыскиваются, вооружены, в бегах. 758 01:02:01,430 --> 01:02:02,472 Вы нас дадите? 759 01:02:08,687 --> 01:02:11,857 Для того, чтобы связаться с полицией, нужен телефон или компьютер. 760 01:02:13,859 --> 01:02:16,153 А мы здесь живём без технологий. 761 01:02:32,794 --> 01:02:35,005 Виктор подозревается в двойном убийстве. 762 01:02:36,590 --> 01:02:38,008 Думаете, он на это способен? 763 01:02:38,592 --> 01:02:40,344 Мы все на это способны. 764 01:02:41,553 --> 01:02:44,515 Но я не верю, что Виктор мог это сделать. 765 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Вы его два года не видели. 766 01:02:47,267 --> 01:02:48,602 Откуда такая уверенность? 767 01:02:49,645 --> 01:02:52,689 Виктор был в поиске. 768 01:02:54,149 --> 01:02:55,442 Он отчаянно искал… 769 01:02:56,276 --> 01:02:56,693 Что? 770 01:02:58,195 --> 01:02:59,279 Своё место. 771 01:03:05,202 --> 01:03:07,204 И в реке жизни тоже. 772 01:03:07,412 --> 01:03:08,664 Разве не в реке жизни? 773 01:03:11,333 --> 01:03:13,043 У нас с ними ничего общего. 774 01:03:16,046 --> 01:03:21,802 Если хотите знать моё мнение, такой организации вообще не существует. 775 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Это лишь иллюзия, созданная пропагандой. 776 01:03:27,808 --> 01:03:30,310 Моего мужа убили террористы. Это не иллюзия. 777 01:03:34,731 --> 01:03:36,400 Мне очень жаль. Правда. 778 01:03:38,652 --> 01:03:39,695 Но мы не такие. 779 01:03:40,821 --> 01:03:44,741 Будьте уверены, настоящим убийцам не избежать наказания. 780 01:03:46,034 --> 01:03:50,539 Потому что худшая тюрьма на свете находится вот здесь. 781 01:03:52,291 --> 01:03:54,751 Откуда тебя никто не освободит. 782 01:03:56,795 --> 01:04:01,466 Вы как-то грозились тереть точки восстановления. В этом же сейчас обвиняют Виктора. 783 01:04:02,092 --> 01:04:04,595 В результате погиб как минимум один человек. 784 01:04:07,097 --> 01:04:08,348 Это не убийство. 785 01:04:12,811 --> 01:04:14,188 Что это тогда? 786 01:04:15,647 --> 01:04:16,106 Жизнь. 787 01:04:20,861 --> 01:04:22,446 Странного взгляда на жизнь. 788 01:04:23,572 --> 01:04:24,948 Единственно правильный. 789 01:04:26,033 --> 01:04:29,203 Можно убить человека, а не файл с данными. 790 01:04:30,454 --> 01:04:32,498 Уничтожение данных – это не убийство. 791 01:04:32,789 --> 01:04:34,583 Многие с вами бы не согласились. 792 01:04:35,709 --> 01:04:37,544 И я так понимаю, вы одна из них. 793 01:04:40,214 --> 01:04:41,632 Я сдала контроль. 794 01:04:43,342 --> 01:04:46,303 Контроль над тем, буду я жить или умру. 795 01:04:47,179 --> 01:04:50,974 Рассчитаюсь ли по суде, переживу ли эту зиму. 796 01:04:51,809 --> 01:04:53,602 И по-вашему, я тут чокнутая? 797 01:04:57,105 --> 01:04:59,191 Я бы и рада вам помочь. 798 01:05:01,235 --> 01:05:03,695 Но страх смерти вас ослепил. 799 01:05:04,905 --> 01:05:09,743 Если хотите, можете устроить обыск, но Виктора вы здесь не найдёте. 800 01:05:11,370 --> 01:05:14,957 Если нужно где-то переночевать, мы вам выделим кроватку. 801 01:05:26,635 --> 01:05:27,928 Я справлюсь. 802 01:05:29,054 --> 01:05:31,682 Мне бы только прилечь. 803 01:06:22,900 --> 01:06:23,734 Знаешь, что это? 804 01:06:25,527 --> 01:06:27,154 Я никогда раньше не играл. 805 01:06:29,114 --> 01:06:29,781 Что? 806 01:06:30,741 --> 01:06:34,286 Мы создали программу, которая может загрузить тебе любой навык. 807 01:06:35,496 --> 01:06:36,872 Мы назвали её «Дар». 808 01:06:37,789 --> 01:06:38,415 Дар. 809 01:06:39,750 --> 01:06:42,127 Восстановишься, и вдруг уже бегло говоришь на китайском. 810 01:06:44,004 --> 01:06:47,758 Я это понял, когда твой коллега приложил мне головое клавиши. 811 01:06:48,175 --> 01:06:49,927 Мелодия сама возникла у меня в голове. 812 01:06:53,430 --> 01:06:55,390 Общий доступ мы её так и не выпустили. 813 01:06:55,766 --> 01:06:57,351 Люди бы стали злоупотреблять этим. 814 01:06:59,478 --> 01:07:01,897 Начали бы умирать ради новых возможностей. 815 01:07:03,065 --> 01:07:04,525 Это был Дебюси. 816 01:07:05,526 --> 01:07:08,278 Я бы всё отдала, чтобы уметь так хорошо играть. 817 01:07:08,821 --> 01:07:11,573 Значит, пианино, которое я сломал, принадлежит не тебе. 818 01:07:14,576 --> 01:07:16,119 Петер меня на нём учил. 819 01:07:21,041 --> 01:07:23,126 Хотел приобщить меня к своему миру. 820 01:07:24,044 --> 01:07:26,755 Я всё упиралась, а потом его не стало. 821 01:07:29,341 --> 01:07:31,844 И вот мне снова преподают тот же урок. 822 01:07:33,387 --> 01:07:35,305 Ну, зато теперь я знаю, что Дар работает. 823 01:07:36,598 --> 01:07:37,850 Разве это не чудо? 824 01:07:40,060 --> 01:07:42,813 Когда что-то внезапно возникает у тебя в голове. 825 01:07:44,314 --> 01:07:45,691 Говоришь, как старая бабка. 826 01:07:45,691 --> 01:07:47,151 Эй. 827 01:08:40,370 --> 01:08:42,164 Вставай, надо уходить. 828 01:09:07,272 --> 01:09:10,818 Если сделаешь это, то они уже через пять минут будут здесь. 829 01:09:20,369 --> 01:09:21,245 Странное чувство. 830 01:09:25,290 --> 01:09:27,626 Я чувствую себя... 831 01:09:28,168 --> 01:09:28,585 Смертный? 832 01:09:32,881 --> 01:09:34,174 Обычным человеком. 833 01:09:35,884 --> 01:09:38,720 Теперь ясно, почему твоя жена с этим экспериментировала. 834 01:09:39,304 --> 01:09:40,097 Ты о чём? 835 01:09:40,806 --> 01:09:42,391 Кристина всегда делала копии? 836 01:09:46,395 --> 01:09:48,313 Четыре месяца назад перестала. 837 01:09:50,691 --> 01:09:52,442 Некоторые вещи лучше не знать. 838 01:09:56,488 --> 01:09:58,949 Она наверняка ещё много чего от меня скрывала. 839 01:10:02,119 --> 01:10:03,829 Даже имя нашему ребёнку выбрал. 840 01:10:05,164 --> 01:10:07,040 Для меня всё это чёртова загадка. 841 01:10:10,752 --> 01:10:13,797 Она хотела назвать ребёнка в честь города, где мы познакомились. 842 01:10:19,178 --> 01:10:20,179 Это твоё? 843 01:10:25,267 --> 01:10:26,977 У него была точка восстановления? 844 01:10:29,021 --> 01:10:30,063 Что с ним случилось? 845 01:10:34,026 --> 01:10:37,321 В Дрездене похитили оркестр из пятидесяти человек. 846 01:10:37,321 --> 01:10:41,825 Каждый час убивали по одному человеку. 847 01:10:44,536 --> 01:10:47,539 Мой муж был последним. 848 01:10:48,916 --> 01:10:50,000 Пятьдесят человек. 849 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 Разве их было не сорок восемь? 850 01:10:58,258 --> 01:10:59,760 Я думал, там все выжили. 851 01:11:03,639 --> 01:11:05,349 Так сказали общественности. 852 01:11:08,143 --> 01:11:08,936 Смотри. 853 01:11:12,815 --> 01:11:13,899 Как ты догадалась? 854 01:11:15,692 --> 01:11:19,780 Дудкова не видела Виктора несколько лет, но фото было сделано здесь. 855 01:11:21,323 --> 01:11:22,866 И всего месяц назад. 856 01:12:49,244 --> 01:12:51,371 Руки вверх, чтобы я их видела. 857 01:12:59,213 --> 01:13:02,257 Мне кажется, вы превышаете свои полномочия. 858 01:13:02,382 --> 01:13:03,425 Вы же теперь преступница? 859 01:13:04,092 --> 01:13:04,968 Говорите, где он? 860 01:13:07,805 --> 01:13:11,391 Поверьте, у вас сейчас есть проблема поважнее Виктора. 861 01:13:12,684 --> 01:13:14,603 Он ранен. Ему нужна помощь. 862 01:13:15,562 --> 01:13:16,939 Так это ваша заслуга. 863 01:13:17,231 --> 01:13:19,733 Думаете, я его вот так отдам? Ему? 864 01:13:21,860 --> 01:13:24,655 С нами он в безопасности. Даю слово. 865 01:13:24,988 --> 01:13:26,782 Ваше слово ничего не значит. 866 01:13:28,492 --> 01:13:31,036 Вы уже признали его виновным. 867 01:13:33,330 --> 01:13:36,250 В смерти мужчины, который стоит рядом с вами. 868 01:13:36,708 --> 01:13:39,419 В смерти женщины, которой он никогда бы не навредил. 869 01:13:41,672 --> 01:13:44,091 А теперь на нас еще и доктора повесят. 870 01:13:44,132 --> 01:13:44,967 Какого доктора? 871 01:13:47,553 --> 01:13:48,887 Эй, медленно. 872 01:13:54,810 --> 01:13:56,478 Нападение произошло этим утром. 873 01:13:57,229 --> 01:13:58,480 Это во всех новостях. 874 01:13:58,480 --> 01:14:01,525 У нас второй сотрудник института пал жертвой реки жизни. 875 01:14:02,234 --> 01:14:04,153 Нам пока не удалось связаться с сотрудниками. 876 01:14:05,154 --> 01:14:07,197 Ее копия была стерта. 877 01:14:07,531 --> 01:14:09,116 Я не желаю войны. 878 01:14:09,825 --> 01:14:12,244 Но я не стану от нее убегать. 879 01:14:20,335 --> 01:14:22,880 Прошу, помогите нам найти Виктора. 880 01:14:24,423 --> 01:14:26,925 Мы можем предотвратить дальнейшие смерти. 881 01:14:28,010 --> 01:14:30,846 Вы не сможете остановить тех, кто за ним гонится. 882 01:14:34,099 --> 01:14:35,517 Он останется здесь. 883 01:14:38,270 --> 01:14:39,271 Присмотри за ней. 884 01:15:45,754 --> 01:15:46,296 Тофер! 885 01:15:48,549 --> 01:15:50,217 На колени, живо! 886 01:16:05,566 --> 01:16:09,153 Дернешься, и на этот раз выстрел будет непредупредительным. 887 01:16:21,582 --> 01:16:23,250 Я не боюсь смерти. 888 01:16:31,466 --> 01:16:32,843 Где Курулстат? 889 01:16:33,594 --> 01:16:35,721 Вам лучше держаться подальше. 890 01:16:52,029 --> 01:16:52,779 Воды. 891 01:16:54,448 --> 01:16:56,950 Вы арестованы за убийство Кристины Курулстат. 892 01:16:57,075 --> 01:16:59,578 Да ты что? Ты теперь как и я в бегах? 893 01:17:00,204 --> 01:17:02,039 Да, но я не из реки жизни. 894 01:17:02,039 --> 01:17:05,083 Да ты понятия не имеешь, кто они такие. 895 01:17:05,250 --> 01:17:07,044 У меня с ними больше ничего общего. 896 01:17:08,045 --> 01:17:08,629 Врешь. 897 01:17:09,588 --> 01:17:12,508 Я все расскажу. Только доставь меня в суд. 898 01:17:13,258 --> 01:17:15,093 Я расскажу всю правду о реке жизни. 899 01:17:16,303 --> 01:17:19,598 Расскажу, кто на самом деле ответственный за смерть твоего мужа. 900 01:17:21,183 --> 01:17:22,726 О чем ты говоришь? 901 01:17:28,524 --> 01:17:30,317 Мне было интересно, кто ты. 902 01:17:32,194 --> 01:17:33,570 Я обычный коп. 903 01:17:33,570 --> 01:17:34,738 Обычный коп. 904 01:17:35,405 --> 01:17:37,574 Не стал бы стрелять в воздух. 905 01:17:38,659 --> 01:17:39,576 Я тебе верю. 906 01:17:43,080 --> 01:17:44,957 Это ты оставил послание? 907 01:17:45,541 --> 01:17:47,042 Кто такой Флоренс? 908 01:17:47,417 --> 01:17:47,918 Не знаю. 909 01:18:20,617 --> 01:18:22,327 Кто лидер реки жизни? 910 01:18:23,287 --> 01:18:24,454 А ты сама подумай. 911 01:18:25,122 --> 01:18:29,334 Когда река жизни убивает, кому от этого выгода? 912 01:18:30,544 --> 01:18:31,295 Никому. 913 01:18:32,045 --> 01:18:33,797 Все связано с институтом. 914 01:18:34,214 --> 01:18:37,926 Река жизни всего лишь страшилка, чтобы забугивать потребителей. 915 01:18:38,385 --> 01:18:39,011 Спроси Рохана. 916 01:18:40,053 --> 01:18:41,138 Это он все основал. 917 01:18:43,682 --> 01:18:44,558 Хватит врать. 918 01:18:45,142 --> 01:18:46,727 Кристина мне тоже не верила. 919 01:18:47,436 --> 01:18:48,854 Но я нашел доказательства. 920 01:18:50,522 --> 01:18:51,940 Я отдал ей их на хранение. 921 01:18:54,985 --> 01:18:55,736 Отпусти его. 922 01:18:56,570 --> 01:18:58,071 Он ничего плохого не сделал. 923 01:18:58,155 --> 01:18:59,114 Виктор, уходи. 924 01:18:59,573 --> 01:19:01,325 Беги, иначе ему крышка. 925 01:19:06,079 --> 01:19:07,873 Мы его единственные шансы выжить. 926 01:19:07,956 --> 01:19:09,666 Виктор, делай, что я говорю. 927 01:19:11,043 --> 01:19:13,003 Ты сказал, что веришь мне. 928 01:19:13,629 --> 01:19:14,505 Но ты мне нет. 929 01:19:25,682 --> 01:19:26,099 Стой. 930 01:20:07,766 --> 01:20:10,477 Произошла авария. Вызываю скорую помощь. 931 01:20:11,436 --> 01:20:13,438 Пожалуйста, оставайтесь на месте. 932 01:20:14,439 --> 01:20:15,190 Не выходите. 933 01:20:40,215 --> 01:20:41,091 Что ты делаешь? 934 01:20:42,342 --> 01:20:44,094 Надо сделать копию. 935 01:20:44,678 --> 01:20:48,307 Как только данные поступят на сервер, они смогут нас отследить. 936 01:20:49,016 --> 01:20:50,058 Сможешь заблокировать. 937 01:20:51,852 --> 01:20:53,687 Ну же, сделай что-нибудь. 938 01:20:54,646 --> 01:20:55,481 Держись. 939 01:21:13,290 --> 01:21:15,959 Кристина Курлстадт. 4 месяца назад. 940 01:21:45,322 --> 01:21:46,990 Это должно заблокировать сигнал. 941 01:21:49,243 --> 01:21:49,701 Давай я. 942 01:21:56,875 --> 01:21:57,584 Ну же. 943 01:22:00,921 --> 01:22:02,047 Давай, давай. 944 01:22:13,350 --> 01:22:15,936 Ошибка связи. Не удалось отправить данные. 945 01:22:16,395 --> 01:22:17,980 Пожалуйста, попробуйте позже. 946 01:22:22,442 --> 01:22:23,735 Должен радоваться, что он мертв. 947 01:22:24,236 --> 01:22:29,032 Но радости нет. 948 01:22:31,910 --> 01:22:33,579 Может, ты все-таки человек? 949 01:22:33,954 --> 01:22:34,496 Помоги-ка. 950 01:22:48,051 --> 01:22:51,054 Связь прервана. Риск окончательной смерти. 951 01:22:51,305 --> 01:22:52,764 Надо его восстановить. 952 01:22:55,267 --> 01:22:57,102 Нельзя везти его в институт. 953 01:22:58,228 --> 01:22:59,688 Другие варианты есть. 954 01:22:59,980 --> 01:23:00,647 Ты серьезно? 955 01:23:01,315 --> 01:23:03,108 Я мало что понимаю в этом деле. 956 01:23:03,650 --> 01:23:04,234 Ясно. 957 01:23:07,654 --> 01:23:10,407 Университет. Первый восстановленный юнит. 958 01:24:08,632 --> 01:24:10,134 Я читаю здесь лекции. 959 01:24:12,386 --> 01:24:14,513 То есть, раньше читал. 960 01:24:55,137 --> 01:24:56,472 Мне нужен резервный диск. 961 01:25:09,902 --> 01:25:10,652 Помоги мне с ним. 962 01:25:22,789 --> 01:25:24,958 В церкви он сказал кое-что. 963 01:25:28,504 --> 01:25:30,547 Что реку жизни основал Рахан. 964 01:25:33,509 --> 01:25:34,551 Знаешь что-нибудь об этом? 965 01:25:35,344 --> 01:25:37,805 Если это правда, то мне лучше об этом не знать. 966 01:25:39,932 --> 01:25:40,474 То есть? 967 01:25:42,184 --> 01:25:44,812 Отрицать не стану. Река жизни нам очень помогла. 968 01:25:45,729 --> 01:25:47,815 Они что-то вроде маркетингового отдела. 969 01:25:48,607 --> 01:25:50,692 Нам удалось восстановить всех, кого они убили. 970 01:25:56,824 --> 01:25:57,783 Не всех. 971 01:26:02,329 --> 01:26:03,205 Ладно, не всех. 972 01:26:14,174 --> 01:26:15,467 Ты об этом знал? 973 01:26:16,343 --> 01:26:19,680 Знал, что люди умирали, чтобы у института было больше клиентов? 974 01:26:20,848 --> 01:26:21,974 Никто об этом не знал. 975 01:26:22,391 --> 01:26:24,476 И почему ты так в этом уверен? 976 01:26:25,310 --> 01:26:26,895 Ты можешь этого не помнить. 977 01:26:27,146 --> 01:26:28,605 В любом случае, это не моя вина. 978 01:26:29,523 --> 01:26:31,150 Моя задача – восстанавливать людей. 979 01:26:31,817 --> 01:26:38,073 Может, для Рахана это всего лишь бизнес, но для меня это дело всей жизни, и я не откажусь от него из-за глупых подозрений. 980 01:26:38,323 --> 01:26:42,661 И ради этого ты готов позволить институту и дальше убивать ни в чем не повинных людей? 981 01:26:45,706 --> 01:26:46,123 Нет. 982 01:26:50,085 --> 01:26:53,797 Я тут вообще-то оживляю парня, который убил мою жену. 983 01:26:58,051 --> 01:27:00,220 Чтобы доказать, что ее убил не я. 984 01:27:02,389 --> 01:27:03,974 Хотя мог забить на все. 985 01:27:05,350 --> 01:27:06,977 Суд все равно обвинил бы его. 986 01:27:09,271 --> 01:27:10,856 Я ничего не знал о Рахане. 987 01:27:12,232 --> 01:27:14,193 Я бы не смог жить спокойно, зная правду. 988 01:27:32,419 --> 01:27:33,587 Восстановление запущено. 989 01:28:19,591 --> 01:28:22,594 После восстановления данные поступят на сервер института. 990 01:28:23,387 --> 01:28:24,888 Это я предотвратить не могу. 991 01:28:30,686 --> 01:28:33,605 Если Виктор и правда что-то знает, 992 01:28:36,775 --> 01:28:38,819 Рахан не станет оставлять свидетелей. 993 01:28:40,529 --> 01:28:41,613 У меня есть план. 994 01:28:42,156 --> 01:28:42,573 Возможно. 995 01:28:47,077 --> 01:28:48,745 Мне нужно знать лишь одно. 996 01:28:50,789 --> 01:28:53,458 Какое имя Кристина выбрала для вашего ребенка? 997 01:28:57,254 --> 01:28:57,796 Флоренс. 998 01:29:08,932 --> 01:29:11,852 Сэр, вы как-то сказали, что я не командный игрок. 999 01:29:14,605 --> 01:29:17,107 Но я прошу вас присоединиться к моей команде. 1000 01:29:17,191 --> 01:29:18,025 Ты с ума выжила? 1001 01:29:19,151 --> 01:29:21,278 Здесь может быть только два исхода. 1002 01:29:21,403 --> 01:29:23,989 Либо окажешься в тюрьме, либо в гробу. 1003 01:29:24,740 --> 01:29:26,742 Но ни то, ни другое меня не устраивает. 1004 01:29:39,588 --> 01:29:40,506 Так, взглянем на него. 1005 01:30:19,962 --> 01:30:21,130 Вик, с возвращением. 1006 01:30:24,550 --> 01:30:25,634 Ты у меня в долгу. 1007 01:30:26,176 --> 01:30:28,220 Они скоро будут, тебе нужно сохраниться. 1008 01:30:28,470 --> 01:30:29,930 Скажи, что случилось в ту ночь. 1009 01:30:30,389 --> 01:30:31,515 Позже расскажу. 1010 01:30:33,016 --> 01:30:34,768 Хочешь вернуться на полгода назад? 1011 01:30:51,743 --> 01:30:52,077 Да. 1012 01:30:55,497 --> 01:30:56,081 Университет? 1013 01:30:58,333 --> 01:30:59,042 Нет, нет. 1014 01:31:01,253 --> 01:31:03,881 Наверное, просто глюк или студенты шалят. 1015 01:31:05,841 --> 01:31:07,009 Переживать не о чем. 1016 01:31:09,011 --> 01:31:09,428 Спасибо. 1017 01:31:20,355 --> 01:31:21,356 Я знаю, где они. 1018 01:31:27,446 --> 01:31:28,071 Теперь ты. 1019 01:31:45,714 --> 01:31:46,215 Зачем? 1020 01:31:48,175 --> 01:31:50,761 Зачем вы меня вернули? 1021 01:31:52,513 --> 01:31:54,306 Никто вас об этом не просил. 1022 01:31:57,267 --> 01:32:00,145 Ты сказал, что у тебя есть доказательства 1023 01:32:01,188 --> 01:32:02,397 причастности Рохана. 1024 01:32:03,440 --> 01:32:06,360 Думаете, Рохан хочет убить меня из-за этого вируса? 1025 01:32:06,860 --> 01:32:07,528 Нет. 1026 01:32:09,947 --> 01:32:11,907 Дело не в том, что я добавил систему. 1027 01:32:13,283 --> 01:32:15,494 А в том, что я из нее изъял. 1028 01:32:17,371 --> 01:32:18,038 Что? 1029 01:32:18,622 --> 01:32:20,207 Зашифрованные в транзакции 1030 01:32:21,041 --> 01:32:22,960 криптовалютные платежи напрямую от Рохана. 1031 01:32:25,921 --> 01:32:26,797 Платежи за что? 1032 01:32:27,589 --> 01:32:30,801 За каждую террористическую атаку, устроенную рекой жизни. 1033 01:32:34,138 --> 01:32:35,514 Но они не у меня. 1034 01:32:39,017 --> 01:32:40,227 Ты отдал их Рохану. 1035 01:32:40,227 --> 01:32:40,811 И Кристине. 1036 01:32:41,395 --> 01:32:43,647 Она обещала показать их ему. 1037 01:32:45,774 --> 01:32:48,360 Она сказала, что если она отдаст это копам, 1038 01:32:48,610 --> 01:32:50,571 они ему поверят. 1039 01:32:55,534 --> 01:32:57,703 Вот что лежит у тебя в сейфе. 1040 01:33:00,789 --> 01:33:02,207 Так зачем ты ее убил? 1041 01:33:02,791 --> 01:33:04,084 Обвиняй, если хочешь. 1042 01:33:05,335 --> 01:33:06,879 Но ты и сам знаешь правду. 1043 01:33:07,337 --> 01:33:08,005 Это бред. 1044 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 Рохан был хороший. 1045 01:33:12,926 --> 01:33:16,013 Убить Кристину там, где мы договорились встретиться. 1046 01:33:16,013 --> 01:33:19,183 Он планировал восстановить ее из старой копии. 1047 01:33:19,766 --> 01:33:22,060 Когда она меня еще не знала. 1048 01:33:22,644 --> 01:33:24,021 Так он хотел ее вернуть. 1049 01:33:25,189 --> 01:33:26,148 И это неправда. 1050 01:33:26,982 --> 01:33:29,318 У него был с собой диск с ее старой копией. 1051 01:33:29,735 --> 01:33:31,904 Он планировал повесить убийство на меня. 1052 01:33:32,821 --> 01:33:34,990 Когда я ее нашел, она уже была мертва. 1053 01:33:36,116 --> 01:33:38,577 Я не мог позволить ему восстановить ее. 1054 01:33:38,911 --> 01:33:39,995 Она об этом и не хотела. 1055 01:33:41,288 --> 01:33:42,956 Поэтому я стер ее копию. 1056 01:33:44,249 --> 01:33:45,459 И тысячи остальных. 1057 01:33:45,459 --> 01:33:47,085 Ты убил ее? 1058 01:33:47,544 --> 01:33:48,045 Дэвид! 1059 01:33:49,296 --> 01:34:00,307 Она заплатила свою цену. 1060 01:34:02,392 --> 01:34:04,186 Она жила свободной, без страха. 1061 01:34:04,394 --> 01:34:05,646 Ей не нужны были копии. 1062 01:34:08,607 --> 01:34:10,984 Поэтому у тебя дома были инъекции 1063 01:34:11,777 --> 01:34:14,071 для поствосстановительного синдрома, 1064 01:34:14,196 --> 01:34:15,030 для Кристины. 1065 01:34:15,697 --> 01:34:18,826 А иначе зачем бы еще они тебе понадобились? 1066 01:34:21,495 --> 01:34:24,039 Я забрал у него диск Кристины. 1067 01:34:25,457 --> 01:34:27,793 Это было единственное доказательство. 1068 01:35:02,703 --> 01:35:04,329 Мне очень жаль, Дэвид. 1069 01:35:09,877 --> 01:35:11,545 Очередная блестящая работа. 1070 01:35:22,431 --> 01:35:23,390 Странные чувства, да? 1071 01:35:26,059 --> 01:35:27,186 Имеет пробел в памяти. 1072 01:35:32,566 --> 01:35:34,985 Я помню, как зашел в твой дом, а потом... 1073 01:35:36,528 --> 01:35:39,156 Я очнулся, и мне сказали, что у меня была пуля в башке. 1074 01:35:39,990 --> 01:35:41,783 Ради высшего блага. 1075 01:35:41,909 --> 01:35:42,159 Да. 1076 01:35:51,543 --> 01:35:54,463 Итак, сейф. 1077 01:36:00,052 --> 01:36:01,637 Он не помнит комбинацию. 1078 01:36:02,054 --> 01:36:03,096 Не может вспомнить. 1079 01:36:14,024 --> 01:36:15,609 Давай поиграем как смертное. 1080 01:36:18,403 --> 01:36:19,488 Без сохранения. 1081 01:36:21,281 --> 01:36:23,450 Ты просто марионетка Рохана. 1082 01:36:23,826 --> 01:36:24,785 Забудь о Рохане. 1083 01:36:26,411 --> 01:36:29,081 Я защищаю общество, а это моя работа. 1084 01:36:31,583 --> 01:36:32,251 Мне очень жаль. 1085 01:36:38,465 --> 01:36:39,299 Ладно. 1086 01:36:40,676 --> 01:36:41,969 Ты получишь, что хочешь. 1087 01:36:42,803 --> 01:36:44,721 Не надо. Не говори ему ничего. 1088 01:36:46,974 --> 01:36:48,350 Но ты нас отпустишь. 1089 01:37:12,708 --> 01:37:14,042 Она знает комбинацию. 1090 01:37:14,918 --> 01:37:15,752 Что именно внутри? 1091 01:37:19,173 --> 01:37:20,924 Отличная работа. Скоро буду. 1092 01:37:21,508 --> 01:37:21,925 Спасибо. 1093 01:37:23,594 --> 01:37:25,637 Думаю, ты знаешь, что нужно сделать. 1094 01:37:27,097 --> 01:37:28,515 Ради высшего блага. 1095 01:37:35,189 --> 01:37:36,857 Знаешь, в чем прелесть точки восстановления? 1096 01:37:55,542 --> 01:37:57,252 Можно пользоваться при желании. 1097 01:37:58,545 --> 01:37:59,630 Но это не обязательно. 1098 01:38:01,632 --> 01:38:03,675 Это и есть твое высшее благо? 1099 01:38:03,926 --> 01:38:06,678 Система защищает нас, а я защищаю систему. 1100 01:38:08,013 --> 01:38:09,389 Одна ты ничего не сможешь. 1101 01:38:11,141 --> 01:38:12,726 Тебе этот срок не сойдет. 1102 01:38:14,269 --> 01:38:15,896 Мои коллеги уже едут сюда. 1103 01:38:15,896 --> 01:38:18,524 А до тех пор ты здесь одна и без сохранения. 1104 01:38:19,858 --> 01:38:20,442 Так что уж. 1105 01:38:21,318 --> 01:38:22,027 Такова жизнь. 1106 01:39:47,488 --> 01:39:48,739 Зачистить периметр! 1107 01:39:48,989 --> 01:39:50,782 Полиция! Полиция! Лежать! 1108 01:40:49,216 --> 01:40:50,843 Флоренс. Открыто. 1109 01:41:05,482 --> 01:41:07,901 Детектив Трохиновская. Передает привет. 1110 01:41:53,739 --> 01:41:55,240 Точка восстановления создана. 1111 01:41:55,866 --> 01:41:59,036 Слишком высокой цены не существует. 1112 01:42:01,914 --> 01:42:03,373 А вы сегодня сохранились? 1113 01:42:36,490 --> 01:42:37,866 Я рад, что ты вернулась. 1114 01:42:39,368 --> 01:42:40,369 Снова в команде. 1115 01:42:42,830 --> 01:42:44,998 С Троханом покончено. Он надолго в тюрьме. 1116 01:42:46,291 --> 01:42:48,127 А вот до Курлстота мне не добраться. 1117 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Его отпустят? 1118 01:42:52,673 --> 01:42:53,841 Это не в моей компетенции. 1119 01:42:55,676 --> 01:42:59,179 Многие влиятельные люди по-прежнему хотят приватизировать институт, 1120 01:42:59,346 --> 01:43:02,474 но передать его в руки надежного человека. 1121 01:43:12,818 --> 01:43:14,153 Он убийца. 1122 01:43:17,239 --> 01:43:18,740 Вопрос весьма спорный. 1123 01:43:20,784 --> 01:43:23,328 Да, Дэвид Курлстот совершил убийство. 1124 01:43:24,788 --> 01:43:28,333 Но существующая сейчас версия Дэвида никого не убивала, 1125 01:43:28,709 --> 01:43:30,711 согласно содержанию его памяти. 1126 01:43:31,628 --> 01:43:33,338 И ты была права насчет Флоренс. 1127 01:43:35,257 --> 01:43:37,009 Подсказку действительно дал он. 1128 01:43:37,384 --> 01:43:39,970 Он хотел остановить Трохана, спасти жизни. 1129 01:43:40,804 --> 01:43:44,224 Я не судья, но думаю, это стоит принять во внимание. 1130 01:43:44,224 --> 01:43:46,268 Тофер и Мэнсвельд тоже оправданы? 1131 01:43:47,019 --> 01:43:49,521 Нет, Фэнсвельд сядет в тюрьму, как Иракан. 1132 01:43:50,772 --> 01:43:52,941 А тетя Тофера подала в суд на институт. 1133 01:43:54,151 --> 01:43:56,570 За неправномерное восстановление Виктора. 1134 01:43:58,322 --> 01:43:59,072 Ну, еще бы. 1135 01:44:01,325 --> 01:44:02,910 Что последнее ты не помнишь? 1136 01:44:08,791 --> 01:44:12,878 Я сказала Мэнсвельду, что работаю не одна. 1137 01:44:15,088 --> 01:44:16,673 Что моя команда уже в пути. 1138 01:44:20,803 --> 01:44:22,262 Нам с тобой очень повезло. 1139 01:44:39,488 --> 01:44:42,241 Кристина Курлштадт навсегда в наших сердцах. 1140 01:45:08,058 --> 01:45:08,809 Детектив. 1141 01:45:10,144 --> 01:45:11,186 Рад вас видеть. 1142 01:45:12,563 --> 01:45:13,772 Получили мой подарок? 1143 01:45:14,523 --> 01:45:16,608 У меня тоже кое-что для вас есть. 1144 01:45:24,449 --> 01:45:26,368 Это было при вас в ночь убийства. 1145 01:45:33,417 --> 01:45:35,836 Кристина Курлштадт четыре месяца назад. 1146 01:45:36,962 --> 01:45:40,174 Надеюсь, это послужит напоминанием о том, что вы сделали. 1147 01:45:43,635 --> 01:45:45,804 О жизни, которую вы пожертвовали. 1148 01:48:27,382 --> 01:48:28,801 Точка восстановления. 1149 01:48:28,801 --> 01:50:18,118 Ты испытываешь разные степени смерти. 1150 01:50:20,329 --> 01:50:22,873 Ты испытываешь разные степени смерти. 1151 01:50:24,833 --> 01:50:28,879 Ты испытываешь разные степени смерти. 1152 01:50:30,172 --> 01:50:34,384 Ты испытываешь разные степени смерти. 1153 01:50:34,384 --> 01:50:36,470 Я последний знаменитый версию себя. 1154 01:50:37,054 --> 01:50:42,601 Если быть ясным, поэтому я говорю, ага. 1155 01:50:43,060 --> 01:50:44,728 Понимаешь, но так все равно. 1156 01:50:45,395 --> 01:50:47,981 Дома, в которых я знал, как-то изменили фигуру. 1157 01:50:48,482 --> 01:50:50,984 В улицах, которые были в моих днях, так тапаю. 1158 01:50:51,819 --> 01:50:53,570 Я вижу твой дизайн, я вижу твой смартфон. 1159 01:50:53,570 --> 01:50:56,490 Мой дигитальный стоп-пуль все равно крадется. 1160 01:50:56,573 --> 01:50:59,034 Ты мне это сказал, или кто-то другой сказал. 1161 01:50:59,326 --> 01:51:01,662 Я это испытывал, или другой парень это испытывал. 1162 01:51:01,995 --> 01:51:04,498 Я хочу спейс-дринк, если у тебя его, то налей мне его. 1163 01:51:04,581 --> 01:51:07,209 Я хочу спейс-кейк, я хочу только половину, я хочу целую. 1164 01:51:07,209 --> 01:51:10,254 Я хочу забыть, все это ведет к одному пункту. 1165 01:51:10,379 --> 01:51:12,923 Кому это дать? Я должен передать даты, но все равно не знаю, кому. 1166 01:51:12,923 --> 01:51:15,926 Ты на коленах, для нас оба это слома. 1167 01:51:15,968 --> 01:51:18,428 Хэкну твою память, чтобы я нашел путь домой. 1168 01:51:18,428 --> 01:51:21,682 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1169 01:51:22,099 --> 01:51:24,476 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1170 01:51:24,893 --> 01:51:26,728 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1171 01:51:26,728 --> 01:51:29,106 Я слышал, что ты в месте спальни. 1172 01:51:29,439 --> 01:51:32,651 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1173 01:51:34,278 --> 01:51:35,696 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1174 01:51:35,821 --> 01:51:37,739 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1175 01:51:37,739 --> 01:51:40,033 Я слышал, что ты вернулся. 1176 01:51:41,702 --> 01:51:44,329 Фризл за фризлом, звонил фризл на фризларну. 1177 01:51:44,371 --> 01:51:46,206 Мой выслеж, мой проток прямо с чипу. 1178 01:51:46,373 --> 01:51:48,959 Там только, что я тискну, я на куже, я с кужи. 1179 01:51:49,126 --> 01:51:49,835 У меня тискарня. 1180 01:51:49,960 --> 01:51:52,254 Неуро, неуро, у меня сердце, что происходит? Боже. 1181 01:52:14,943 --> 01:52:17,196 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1182 01:52:17,196 --> 01:52:18,989 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1183 01:52:19,364 --> 01:52:23,410 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1184 01:52:23,744 --> 01:52:24,161 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1185 01:52:24,244 --> 01:52:24,286 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1186 01:52:24,286 --> 01:52:24,369 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1187 01:52:25,537 --> 01:52:25,829 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1188 01:52:45,057 --> 01:52:50,437 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1189 01:52:50,854 --> 01:52:53,190 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1190 01:52:53,607 --> 01:52:57,861 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1191 01:52:57,903 --> 01:53:04,076 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1192 01:53:04,368 --> 01:53:06,662 Я вижу, как было вчера, я вижу. 1193 01:53:06,662 --> 01:53:08,705 Я слышал, что ты вернулся. 1194 01:53:10,165 --> 01:53:34,898 В городе на стрехе наивысшей будови. 1195 01:53:35,023 --> 01:53:36,817 Скочь, а либо не езди до вишки. 1196 01:53:37,109 --> 01:53:37,568 Это не больно. 1197 01:53:37,609 --> 01:53:38,193 Это не больно. 1198 01:53:41,113 --> 01:53:45,826 В городе на стрехе наивысшей будови. 1199 01:53:45,993 --> 01:53:47,744 Скочь, а либо не езди до вишки. 1200 01:53:47,828 --> 01:53:48,579 Это не больно. 1201 01:53:48,579 --> 01:53:49,121 Это не больно. 1202 01:53:53,709 --> 01:53:56,753 В городе на стрехе наивысшей будови. 1203 01:53:56,920 --> 01:53:57,337 Скочь, а либо не езди до вишки. 1204 01:53:57,379 --> 01:54:00,340 Это не больно. 1205 01:54:07,723 --> 01:54:11,059 Это не больно. 110661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.