Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,060 --> 00:00:30,660
«Ая из Йопугона»
2
00:00:30,680 --> 00:00:31,680
Спасибо!
3
00:00:31,680 --> 00:00:33,080
Ооо!
4
00:00:33,080 --> 00:00:36,020
Эй! Это снова ты?!
Придурок! Хочешь убить меня?
5
00:00:36,480 --> 00:00:37,250
Дайте мне это!
6
00:00:37,250 --> 00:00:39,250
Ты сейчас за рулём!
Тебе вообще пить нельзя!
7
00:00:39,250 --> 00:00:41,010
Если не отдашь - пожалеешь!
8
00:00:41,010 --> 00:00:42,650
Ну попробуй - возьми, если сможешь!
9
00:00:46,650 --> 00:00:51,140
Ха-ха-ха! Оставь себе!
Яххууууу!!!
10
00:01:06,350 --> 00:01:09,220
" Пиво 'Сиссоко' — пиво большого человека. "
11
00:01:12,570 --> 00:01:13,330
Браво, Иньяс!
12
00:01:13,330 --> 00:01:16,860
( спецагент-киборг, персонаж из старого сериала
"Человек стоимостью 6 миллионов долларов" )
13
00:01:13,330 --> 00:01:16,860
Благодаря вашему пиву наша национальная
экономика сильна, как Стив Остин.
14
00:01:16,860 --> 00:01:19,390
( это двойная шутка: настоящему Стиву Остину, американскому
рестлеру и киноактёру, в 1978 действительно было всего 14 )
15
00:01:16,860 --> 00:01:19,390
Эй, Коффи, твой Стив Остин, пока ещё маленький!
16
00:01:20,290 --> 00:01:22,710
Знакомьтесь, это Иньяс, мой отец,
17
00:01:22,710 --> 00:01:25,490
простой служащий фирмы 'Сиссоко',
нашего национального производителя пива,
18
00:01:25,490 --> 00:01:28,280
но сейчас он выглядит так,
будто бы он - её босс.
19
00:01:28,540 --> 00:01:29,540
А эта красивая женщина -
20
00:01:29,540 --> 00:01:33,530
моя мать - Фанта, секретарь-делопроизводитель
и народный целитель в свободное от работы время.
21
00:01:33,880 --> 00:01:35,070
Ещё у меня есть две лучших подруги:
22
00:01:35,070 --> 00:01:38,560
Аджуа (здесь также её родители -
дядя Гиацинт и тётя Коротумо)
23
00:01:38,560 --> 00:01:41,590
и Бинту - потрясающая оторва
и просто сумасшедшая тусовщица,
24
00:01:41,590 --> 00:01:44,470
которая чувствует себя более комфортно
на танцполе, нежели в учебном классе.
25
00:01:44,470 --> 00:01:46,950
Её родители - дядя Коффи и тётя Альфонсин.
26
00:01:46,950 --> 00:01:48,400
Мой младший брат Фофана,
27
00:01:48,400 --> 00:01:50,180
гроза всех местных ящериц,
28
00:01:50,180 --> 00:01:52,320
сидит рядом с Акисси,
моей маленькой сестрой.
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,960
Фелисите - сперва была нашей домработницей,
но теперь стала для нас чем-то гораздо большим...
30
00:01:54,960 --> 00:01:57,390
Ну и наконец я - Ая, 19 лет,
31
00:01:57,390 --> 00:02:00,690
потрясённая тем, что кто-то здесь
считает пиво чем-то, вроде витамина.
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,400
Все мы живем в Йопугоне,
33
00:02:03,400 --> 00:02:04,980
популярном районе города Абиджана,
34
00:02:04,980 --> 00:02:07,000
который все теперь называют "Йоп-Сити",
35
00:02:07,000 --> 00:02:08,650
насмотревшись американских фильмов.
36
00:02:08,650 --> 00:02:11,360
Наш район очень известен
и славится своим большим рынком,
37
00:02:11,360 --> 00:02:13,470
который всегда бурлит днём и ночью.
38
00:02:13,470 --> 00:02:15,650
Но гораздо более он знаменит
своими многочисленными танцплощадками...
39
00:02:16,720 --> 00:02:19,390
которые и делают жизнь
в "Йоп-Сити" такой интересной,
40
00:02:19,390 --> 00:02:20,850
а также горячими весёлыми девчонками,
41
00:02:20,850 --> 00:02:23,560
чьи любовные истории
регулярно потрясают окрестности.
42
00:02:23,730 --> 00:02:26,300
Так что,
добро пожаловать в Йопугон!
43
00:02:42,450 --> 00:02:44,290
Не хотите ли освежиться, мои красавицы!
44
00:02:44,290 --> 00:02:46,890
Мы как раз собирались прогуляться
куда-нибудь в местечко попрохладнее,
45
00:02:46,890 --> 00:02:48,150
не так ли, подруга?
46
00:02:48,150 --> 00:02:48,690
Да!
47
00:02:48,690 --> 00:02:50,800
Так что можешь выпить и наши напитки тоже!
48
00:02:51,520 --> 00:02:53,640
Бинту, в который раз уже
к тебе подваливает этот тип
49
00:02:53,640 --> 00:02:54,890
со своей уродской причёской?
50
00:02:54,890 --> 00:02:57,520
- Он конечно обсос,
но зато у него всегда есть деньги!
51
00:02:57,520 --> 00:02:59,000
Кроме того, ты видела его "Тойоту"?
52
00:02:59,000 --> 00:02:59,740
А то!
53
00:02:59,740 --> 00:03:02,840
Похоже, моя подруга,
ты нашла себе бесплатного шофёра!
54
00:03:03,080 --> 00:03:04,480
Яо! Налей мне ещё разок!
55
00:03:06,950 --> 00:03:08,700
Так это она - твоя новая газель?
56
00:03:08,700 --> 00:03:10,710
Яо, эта красота может убить меня!
57
00:03:11,020 --> 00:03:13,990
Ты когда-нибудь видел такую красотку?
Она выглядит, как солнце в 6 часов вечера.
58
00:03:18,010 --> 00:03:19,110
Она должна быть моей!
59
00:03:19,440 --> 00:03:21,480
Тогда поторопись и иди к ней, брат мой,
60
00:03:21,480 --> 00:03:24,100
потому что там, кажется, ещё один лев
уже охотится за твоей газелью!
61
00:03:27,200 --> 00:03:28,240
Э...
62
00:03:29,090 --> 00:03:30,390
Бинту, что это за игры?
63
00:03:30,600 --> 00:03:31,900
А в чём проблема?
64
00:03:31,900 --> 00:03:33,560
Я сижу здесь,
а ты смотришь на других людей!
65
00:03:33,560 --> 00:03:34,770
А на кого я смотрю?
66
00:03:34,770 --> 00:03:36,800
Я просто встретила моего кузена Мамаду,
67
00:03:36,800 --> 00:03:39,600
а ты мне даже продохнуть не даёшь.
Не слишком ли много ты от меня требуешь?!
68
00:03:39,600 --> 00:03:40,550
Это он твой кузен?
69
00:03:40,550 --> 00:03:43,520
Самый что ни на есть родной кузен!
Абиджан - маленький город, знаешь ли,
70
00:03:43,520 --> 00:03:45,180
так что везде можно встретить кого-нибудь!
71
00:03:45,180 --> 00:03:47,470
- Будь осторожен, Мусса!
Ты не должен быть таким ревнивым,
72
00:03:47,470 --> 00:03:48,660
я всё-таки не твоя вещь!
73
00:03:48,660 --> 00:03:50,750
Извини, Бинту! Я же не знал...
74
00:03:51,080 --> 00:03:52,190
Как твоя мама, она в порядке?
75
00:03:52,190 --> 00:03:53,020
...ты завтра зайдёшь?
76
00:03:53,020 --> 00:03:53,460
...хорошо.
77
00:03:53,460 --> 00:03:55,800
Да. Она жаловалась, что ты
никогда к ней не заходишь.
78
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
Бинту, я... я...
79
00:03:57,280 --> 00:03:57,750
Помолчи!
80
00:03:57,750 --> 00:03:58,840
Это моя любимая песня!
81
00:04:02,600 --> 00:04:03,710
- Ну ты даёшь, подружка!
82
00:04:03,710 --> 00:04:06,360
Как же ты быстро вывернулась!
83
00:04:06,360 --> 00:04:08,380
Тише ты, у этого Муссы большие уши!
84
00:04:21,210 --> 00:04:24,600
♪ Пиво — это так, так, так!
85
00:04:24,600 --> 00:04:27,660
♪ Вино — это хорошо, хорошо, хорошо!
86
00:04:27,660 --> 00:04:30,710
( местная пальмовая самогонка; из-за повышенной вредности
примесей была запрещена в Кот-д'Ивуар, начиная с 1964 г. )
87
00:04:27,660 --> 00:04:30,710
♪ Кутуку — крепка, крепка, крепка!
88
00:04:30,710 --> 00:04:34,920
♪ Выпивка — это хорошо!
Ха-ха-ха!
89
00:04:39,220 --> 00:04:40,770
- Посмотрите-ка на него...
90
00:04:40,770 --> 00:04:42,440
И не стыдно тебе, Гиацинт?!
91
00:04:42,440 --> 00:04:44,440
Эх, моя маленькая Коро...
92
00:04:44,830 --> 00:04:46,160
А почему ты ещё не спишь?
93
00:04:46,160 --> 00:04:47,790
Разве уже не поздно?..
94
00:04:47,080 --> 00:04:47,660
Заткнись!
95
00:04:47,660 --> 00:04:48,770
Люди спят.
96
00:04:48,770 --> 00:04:50,660
Лучше бы ты остался там,
откуда пришёл...
97
00:05:06,450 --> 00:05:08,210
Одна нога,
98
00:05:08,770 --> 00:05:11,060
две ноги - это один человек.
99
00:05:11,370 --> 00:05:12,520
Одна нога,
100
00:05:12,780 --> 00:05:15,040
две ноги - это уже два человека.
101
00:05:19,590 --> 00:05:23,000
Так что шесть здесь
и три там - это уже девять.
102
00:05:23,210 --> 00:05:25,360
Отлично!
Они все на месте, а я иду спать.
103
00:05:25,360 --> 00:05:28,180
Но это не потому, что я пил.
Да, я пьян... но совсем не поэтому!
104
00:05:32,850 --> 00:05:34,310
Йойо! Йойо!
105
00:05:34,310 --> 00:05:36,500
Аджуа, наконец-то ты пришла!
106
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Я так испугалась!
107
00:05:37,500 --> 00:05:39,680
Йойо, спасибо! Нормально прошло?
108
00:05:39,680 --> 00:05:41,620
Да! Он нас уже пересчитал.
109
00:05:41,620 --> 00:05:43,020
А как прошла ваша вечеринка?
110
00:05:43,020 --> 00:05:45,800
Супер! Там был спонсор Бинту -
111
00:05:45,800 --> 00:05:47,670
видела бы ты, как он на меня смотрел!
112
00:05:47,670 --> 00:05:50,060
Спасибо, Йойо! С меня причитается!
113
00:06:00,240 --> 00:06:02,780
Ая, спонсор Бинту всё устроил:
114
00:06:02,780 --> 00:06:04,960
можно было есть и пить всё, что угодно!
115
00:06:04,960 --> 00:06:06,430
Да, Ая, ты многое пропустила!
116
00:06:06,430 --> 00:06:08,720
Наверное да, но у меня было
так много домашних дел, девочки...
117
00:06:08,720 --> 00:06:09,240
Эх!
118
00:06:09,240 --> 00:06:11,130
Ая, вот всегда у тебя
какие-то "домашние дела"!
119
00:06:11,130 --> 00:06:13,780
Да, ты тратишь на учёбу столько времени,
будто бы собираешься очень далеко пойти!
120
00:06:13,780 --> 00:06:16,360
Само-собой, девочки. Я же не собираюсь
потратить всю свою жизнь на четыре "П"!
121
00:06:16,360 --> 00:06:17,760
Какие ещё четыре "П"?
122
00:06:17,760 --> 00:06:20,560
"Прическа, Прикид, Покупки и Поиск мужа".
123
00:06:21,800 --> 00:06:24,640
Знаешь, Ая,
а мне нравятся эти четыре "П".
124
00:06:24,640 --> 00:06:28,310
Я уже практически вижу себя в своём большом
парикмахерском салоне, который купит мне муж!
125
00:06:28,310 --> 00:06:30,250
А я - в своём прекрасном ателье,
126
00:06:30,250 --> 00:06:33,480
где все богатейшие женщины Абиджана
будут шить себе одежду.
127
00:06:33,480 --> 00:06:34,720
А я, девочки,
128
00:06:34,720 --> 00:06:36,760
вижу себя в медицинском кабинете, где...
129
00:06:35,770 --> 00:06:37,650
- Салют, девчонки!
130
00:06:37,960 --> 00:06:39,610
Я тут проходил мимо...
131
00:06:40,130 --> 00:06:41,320
Эй, Мамаду!
132
00:06:43,410 --> 00:06:45,120
Хорошо, что ты зашёл!
133
00:06:45,120 --> 00:06:46,190
Пошли выпьем по Nescafe.
134
00:06:46,190 --> 00:06:47,390
Это ещё один?
135
00:06:47,390 --> 00:06:48,410
Этот так, поиграться.
136
00:06:48,410 --> 00:06:50,440
Бинту решила вчера выбрать "погорячее".
137
00:06:50,440 --> 00:06:51,740
А разве вы были не с Муссой?
138
00:06:51,740 --> 00:06:52,460
Ну да!
139
00:06:52,460 --> 00:06:54,350
А ты думаешь,
что для Бинту это проблема?
140
00:06:54,350 --> 00:06:57,820
Ну, как я понимаю, на этом наш разговор
о будущем можно считать законченным?
141
00:06:57,820 --> 00:06:58,970
Вовсе нет, Ая.
142
00:06:58,970 --> 00:07:01,180
Сейчас мы будем говорить
об очень серьезных вещах.
143
00:07:01,180 --> 00:07:02,800
Ладно, я ухожу! У меня ещё дела.
144
00:07:02,800 --> 00:07:04,100
Ещё увидимся, девочки!
145
00:07:05,320 --> 00:07:06,590
До скорого свидания!
146
00:07:24,920 --> 00:07:26,640
Пссс-пссс! Эй, сестричка!
147
00:07:27,730 --> 00:07:30,000
Ну ты глухая что-ли?
Не слышишь, что я тебя зову?
148
00:07:30,290 --> 00:07:32,100
Имей хоть немного уважения к человеку.
149
00:07:32,100 --> 00:07:33,560
Я не отзываюсь на "сестричку"!
150
00:07:33,560 --> 00:07:34,920
Но я же сказал ещё и "Пссс-пссс"!
151
00:07:34,920 --> 00:07:37,140
И на "Пссс-пссс" тоже.
Или ты хочешь от меня именно этого?
152
00:07:37,140 --> 00:07:38,660
Тебе что, с самого утра делать нечего?
153
00:07:38,660 --> 00:07:41,430
Ну могу же я поволочиться за кем-нибудь -
я же пока ещё физически могу это.
154
00:07:41,430 --> 00:07:42,230
А ты как раз в моём стиле!
155
00:07:42,230 --> 00:07:44,240
Это хорошо.
Но если говорить о физиологии,
156
00:07:44,240 --> 00:07:46,070
то ты совсем не в моём стиле, парень.
Салют!
157
00:07:46,070 --> 00:07:48,350
И ты туда же!..
Ну давай хотя бы обсудим это!
158
00:07:48,350 --> 00:07:50,120
Ты совсем не должна
влюбляться в меня с первого взгляда.
159
00:07:50,630 --> 00:07:52,400
Мы можем сперва сходить куда-нибудь,
попить пивка, не так ли?..
160
00:07:52,400 --> 00:07:54,260
Дай мне хоть подышать спокойно!
Здесь и так слишком жарко.
161
00:08:05,390 --> 00:08:06,860
Эй, папа, ты дома?
162
00:08:06,860 --> 00:08:07,940
Давно не виделись, Ая!
163
00:08:07,940 --> 00:08:10,050
Как хорошо!
Нам нужно кое-что обсудить, папа!
164
00:08:10,050 --> 00:08:13,030
Ая, я сейчас ем, а еда
слишком острая - я не могу говорить.
165
00:08:13,030 --> 00:08:14,880
Это о моём обучении, папа.
166
00:08:14,880 --> 00:08:16,440
Я хочу быть врачом!
167
00:08:15,740 --> 00:08:16,440
А?!
168
00:08:16,970 --> 00:08:18,000
Медицина...
169
00:08:18,000 --> 00:08:20,480
Ая, похоже, тебе совсем не жаль
твоего бедного отца!
170
00:08:20,480 --> 00:08:22,000
И вообще, зачем тебе это?
171
00:08:22,000 --> 00:08:23,560
Чтобы лечить людей, папа!
172
00:08:23,560 --> 00:08:26,120
Это конечно здорово, но ты же,
вроде бы, и так где-то уже учишься?
173
00:08:26,120 --> 00:08:27,690
А что если я захочу
продолжить обучение и после выпуска?
174
00:08:27,690 --> 00:08:29,160
Ая, ты меня убиваешь!
175
00:08:29,160 --> 00:08:31,120
Почему ты меня никогда не слушаешь?
176
00:08:31,120 --> 00:08:33,530
Этот курс обучения стоит очень дорого,
и кроме того, он рассчитан на мужчин.
177
00:08:33,530 --> 00:08:35,360
Ты должна найти себе мужа,
который будет заботиться о тебе!
178
00:08:35,130 --> 00:08:36,040
Папа!
179
00:08:36,320 --> 00:08:39,400
К тому же, нас пригласил мой начальник
и я хочу, чтобы ты познакомилась с его сыном.
180
00:08:39,400 --> 00:08:42,460
Он хороший, спокойный парень.
Я бы хотел, чтобы вы подружились.
181
00:08:43,680 --> 00:08:45,730
В то время как я молилась
всем богам нашей планеты,
182
00:08:45,730 --> 00:08:47,050
чтобы они дали мне нового отца,
183
00:08:47,050 --> 00:08:48,930
Бинту предавалась своему любимому занятию,
184
00:08:48,930 --> 00:08:50,930
а именно - трясла задницей.
185
00:08:58,100 --> 00:09:00,870
Ого, дядя!
А ты хорошо двигаешься.
186
00:09:00,870 --> 00:09:02,940
( Le ziglibithy - осовремененный стиль местного
фольклорного танца и музыки в Кот-д'Ивуар )
187
00:09:00,870 --> 00:09:02,940
Прямо, настоящий король зиглибити.
188
00:09:02,640 --> 00:09:04,280
Ты слишком уж льстишь мне, девочка моя.
189
00:09:04,280 --> 00:09:05,250
Вовсе нет, дядя.
190
00:09:05,250 --> 00:09:07,920
Если бы кто-нибудь рассказал мне об этом раньше,
то я бы ходила с тобой на танцы с детства.
191
00:09:07,920 --> 00:09:09,750
В любом случае, спасибо,
что пригласил меня потанцевать!
192
00:09:09,750 --> 00:09:12,280
Знаешь, дочка, я конечно люблю,
время от времени, потереться среди молодежи,
193
00:09:12,280 --> 00:09:14,890
но если ты будешь продолжать
извиваться вот так и дальше,
194
00:09:14,890 --> 00:09:15,880
ты точно сведёшь меня в могилу...
195
00:09:15,880 --> 00:09:17,420
Ах!
196
00:09:18,240 --> 00:09:20,130
Эй ты там, следи повнимательней
за своей жирной задницей!
197
00:09:20,130 --> 00:09:21,040
- Прошу прощения!
198
00:09:21,040 --> 00:09:22,060
- Коффи?
199
00:09:21,040 --> 00:09:22,060
- Гиацинт?!
200
00:09:22,060 --> 00:09:23,240
- Папа?..
201
00:09:22,060 --> 00:09:23,240
- Бинту?!
202
00:09:23,520 --> 00:09:24,380
Гиацинт,
203
00:09:24,380 --> 00:09:25,720
что ты здесь делаешь с моей дочерью?!
204
00:09:25,720 --> 00:09:26,810
Ты же мой лучший друг?..
205
00:09:26,810 --> 00:09:28,070
Всё нормально, Коффи.
206
00:09:28,070 --> 00:09:29,200
Мы просто танцевали.
207
00:09:29,200 --> 00:09:32,070
Так же, как и ты с этой молодой девушкой.
Она ведь тоже, безусловно, чья-нибудь дочь.
208
00:09:32,070 --> 00:09:32,780
Это не имеет значения.
209
00:09:32,780 --> 00:09:34,390
Тебе должно быть стыдно, тараканий сын!
210
00:09:34,390 --> 00:09:35,360
Это я-то таракан?
211
00:09:35,360 --> 00:09:37,240
Тогда ты со своей плоской лысиной
выглядишь, как ящерица!
212
00:09:37,240 --> 00:09:39,450
Оскорбить, значит, меня хочешь?
Тебе это удалось!
213
00:09:56,610 --> 00:09:57,480
- Соланж?
214
00:09:58,710 --> 00:09:59,880
Соланж, это ты?
215
00:09:59,880 --> 00:10:01,850
Какая ещё Соланж? Кто вы?
216
00:10:01,850 --> 00:10:02,890
Это же я, твой Сейду!
217
00:10:02,890 --> 00:10:04,120
Не знаю я никаких Сейду.
218
00:10:04,120 --> 00:10:04,860
Это не имеет значения.
219
00:10:04,860 --> 00:10:06,960
Пошли ко мне домой,
сольёмся в любовном экстазе...
220
00:10:06,960 --> 00:10:07,470
Не нужно этого!
221
00:10:07,470 --> 00:10:08,440
За кого вы меня принимаете?
222
00:10:22,800 --> 00:10:24,560
Я пришла не на тот стол...
223
00:10:26,310 --> 00:10:28,240
Эй, не нужно так спешить!
224
00:10:31,660 --> 00:10:32,450
- ААА!!!
225
00:10:32,450 --> 00:10:33,690
- На!!! Получи!
226
00:10:34,780 --> 00:10:37,040
- Мама, спаси меня! А!..
227
00:10:39,250 --> 00:10:41,260
Стой, Коффи! Что ты делаешь?
Ты хочешь её убить?
228
00:10:41,260 --> 00:10:43,240
С этим надо кончать!
Больше её не выпускай!
229
00:10:43,240 --> 00:10:44,570
Я буду следить!
230
00:10:44,570 --> 00:10:45,540
Как ты будешь следить?
231
00:10:45,540 --> 00:10:48,320
Тебя самого дома никогда не бывает,
до сих пор по танцулькам шляешься!
232
00:10:48,920 --> 00:10:51,390
/ Можешь даже убить меня! Мне всё равно! /
233
00:10:49,580 --> 00:10:51,390
Альфонсин! Не провоцируй меня.
234
00:10:51,390 --> 00:10:52,880
Мне тут совсем не нужен судья.
235
00:10:52,880 --> 00:10:54,340
Эрве! Эрве!
236
00:10:56,610 --> 00:10:58,250
Да, дядя?
237
00:10:58,250 --> 00:11:01,100
Эрве, с сегодняшнего вечера
ты будешь следить за Бинту.
238
00:11:01,100 --> 00:11:03,490
Будешь докладывать мне всё,
что она делает - и днём и ночью.
239
00:11:03,490 --> 00:11:04,620
Я убегу из этого дома...
240
00:11:04,620 --> 00:11:07,300
Всё время - это как, дядя?
У меня тоже ведь есть свои дела!
241
00:11:07,300 --> 00:11:09,240
Какие ещё дела?
Ты вообще никогда ничего не делаешь.
242
00:11:09,240 --> 00:11:11,540
Ты - этот, как его...
паразитический организм!
243
00:11:11,540 --> 00:11:13,240
Ох! Ну если это приказ...
244
00:11:13,240 --> 00:11:15,860
О, мой бог,
как же трудно жить с людьми!
245
00:11:24,290 --> 00:11:26,240
Рады приветствовать вас
в нашем скромном жилище!
246
00:11:26,720 --> 00:11:29,200
- Спасибо, мадам Сиссоко.
Какой у вас красивый дом!
247
00:11:29,200 --> 00:11:31,400
Благодарю.
Вся мебель у нас из Парижа!
248
00:11:31,400 --> 00:11:32,550
Очень неплохо выглядит!
249
00:11:32,890 --> 00:11:35,750
Ааа! Наконец-то, я
встретился с вами, мадам.
250
00:11:35,750 --> 00:11:37,770
Разрешите представить вам месье Сиссоко.
251
00:11:38,100 --> 00:11:40,600
Это начальник моего отца и,
в некотором роде, его бог.
252
00:11:40,980 --> 00:11:42,820
Самый известный пивовар страны.
253
00:11:41,100 --> 00:11:42,980
[ Пейте 'Сиссоко' — пиво большого человека ]
254
00:11:42,820 --> 00:11:45,960
Его сын Мусса известен как
самый большой повеса в Йопугоне.
255
00:11:45,960 --> 00:11:49,000
Не знаю почему, но уж точно
не из-за своей исключительной красоты.
256
00:11:49,760 --> 00:11:50,520
- Мусса!
257
00:11:50,790 --> 00:11:51,260
А?..
258
00:11:51,260 --> 00:11:53,360
Мусса!
Ая хочет посмотреть наш дом!
259
00:11:53,970 --> 00:11:55,270
Да, маман,
я как раз собирался предложить ей это.
260
00:11:55,270 --> 00:11:56,600
Хм, Иньяс...
261
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
Твоя жена просто очаровательна.
262
00:11:58,000 --> 00:11:59,150
Благодарю вас, месье Сиссоко.
263
00:11:59,150 --> 00:12:01,240
Какая у вас красивая дочь, поздравляю!
264
00:12:01,240 --> 00:12:03,360
Спасибо, ваш сын тоже ничего!
265
00:12:03,360 --> 00:12:04,680
Кто?! Этот злодей?
266
00:12:04,680 --> 00:12:06,860
К сожалению, он пошёл весь в отца...
267
00:12:08,140 --> 00:12:09,870
Тебе нравится кубинская музыка, Иньяс?
268
00:12:09,870 --> 00:12:11,880
Гораздо больше, чем любая
другая музыка, месье Сиссоко!
269
00:12:11,880 --> 00:12:14,980
Можешь просто называть меня патрон.
Мы же в одной команде, да?
270
00:12:14,980 --> 00:12:16,200
Спасибо, патрон!
271
00:12:31,170 --> 00:12:32,980
И чем хочет заниматься в будущем ваша дочь?
272
00:12:32,980 --> 00:12:34,870
Медициной!
Но понимаете ли вы, патрон...
273
00:12:34,870 --> 00:12:35,520
Браво!
274
00:12:35,520 --> 00:12:38,140
Это очень амбициозно, Иньяс.
Тебе следует это поощрять.
275
00:12:38,140 --> 00:12:40,430
Да... я так и делаю, патрон!
276
00:12:40,430 --> 00:12:42,540
Я даже помогаю ей с домашним заданием.
277
00:12:42,540 --> 00:12:44,250
Красавица, умница...
278
00:12:44,250 --> 00:12:46,140
Не то что мой раздолбай-сын.
279
00:12:46,140 --> 00:12:48,530
Все, что он может делать,
так это тратить мои деньги.
280
00:12:49,140 --> 00:12:51,960
Но, к сожалению,
он у нас только один.
281
00:12:51,960 --> 00:12:53,160
Ты понимаешь о чём я?
282
00:12:53,160 --> 00:12:55,740
Один ребенок, у меня, африканца...
283
00:12:58,990 --> 00:13:01,100
А вот здесь у нас пятая гостиная.
284
00:13:01,100 --> 00:13:03,120
Тут отец принимает
только самых важных гостей.
285
00:13:03,480 --> 00:13:05,560
Хм... Здесь так холодно!
286
00:13:05,560 --> 00:13:06,530
Это кондиционеры.
287
00:13:07,380 --> 00:13:09,780
Это очень странно, Ая,
но я никогда не видел тебя в Йопугоне.
288
00:13:10,380 --> 00:13:11,960
Хотя я там часто оттягиваюсь.
289
00:13:11,960 --> 00:13:14,390
Это потому, что я
не хожу на танцы, Мусса.
290
00:13:18,270 --> 00:13:21,480
Я знаю двух девушек: Бинту и Аджуа.
Они живут в вашем районе...
291
00:13:21,790 --> 00:13:24,710
Это мои подруги.
А ты, значит, тот самый знаменитый Мусса?
292
00:13:25,340 --> 00:13:28,060
Они говорили обо мне, да?
Я знал, что они так сделают!
293
00:13:28,060 --> 00:13:30,160
Сама вижу,
какой ты неотразимый!
294
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
Но почему тогда они
не рассказали мне о тебе?
295
00:13:32,240 --> 00:13:34,410
Это потому, что я не хочу, чтобы они
кому-нибудь обо мне рассказывали.
296
00:13:34,410 --> 00:13:37,090
Мусса! Ая! К столу!
297
00:13:40,610 --> 00:13:41,440
Ну что ж...
298
00:13:41,440 --> 00:13:43,440
Я надеюсь, что здесь все любят пиво?
299
00:13:43,440 --> 00:13:44,530
Конечно, патрон!
300
00:13:44,530 --> 00:13:47,700
Особенно, если это "пиво сильного человека".
Ха! Ха! Ха!
301
00:13:49,060 --> 00:13:51,000
Но может быть,
кто-нибудь хочет вина, Бонавентур?..
302
00:13:51,000 --> 00:13:51,710
Правда что ли?
303
00:13:51,990 --> 00:13:53,560
Нет, нет, нет, патрон!
304
00:13:53,560 --> 00:13:54,950
Либо пиво - либо ничего!
305
00:13:59,640 --> 00:14:01,340
Сегодня наша кухарка превзошла сама себя:
306
00:14:01,340 --> 00:14:03,880
( острый тушёный цыплёнок с овощами )
307
00:14:01,340 --> 00:14:03,880
Она приготовила "Кеджену де кабри",
308
00:14:03,880 --> 00:14:05,750
( обычно, толчёные бобы; едят вместо хлеба )
309
00:14:03,880 --> 00:14:05,750
зерновое "Футу" с соусом
310
00:14:05,750 --> 00:14:07,640
и какое-то хорошее мясо диких животных.
311
00:14:07,640 --> 00:14:09,890
Ах!.. Настоящая дичь?
312
00:14:09,890 --> 00:14:11,240
Да ещё и зерно в соусе?
313
00:14:11,240 --> 00:14:13,920
Это же моя любимая еда! Да, Фанта?
314
00:14:13,920 --> 00:14:14,620
М?..
315
00:14:14,620 --> 00:14:16,080
Да ещё и с хорошим пивом...
316
00:14:16,590 --> 00:14:17,960
Это просто царское угощение!
317
00:14:17,960 --> 00:14:19,590
Вы просто божественны,
дорогая мадам Сиссоко!
318
00:14:19,590 --> 00:14:20,560
Благодарю вас.
319
00:14:20,560 --> 00:14:22,370
Я рада, что вам понравилось.
320
00:14:22,370 --> 00:14:23,570
Дорогой Иньяс,
321
00:14:23,570 --> 00:14:26,040
ты заслуживаешь гораздо более
высокой должности в моей компании.
322
00:14:26,040 --> 00:14:26,800
Большое спасибо, патрон!
323
00:14:26,800 --> 00:14:29,730
( Абиджан - главный экономический центр,
а Ямусукро - политическая столица Кот-д'Ивуар )
324
00:14:26,800 --> 00:14:29,730
Дорогой, может попробуешь его
в должности своего представителя в Ямусукро?
325
00:14:29,970 --> 00:14:30,320
- А?!
326
00:14:30,320 --> 00:14:33,090
Да, ты права, Симона.
И хотя я думал о Жерве,
327
00:14:33,090 --> 00:14:36,690
но чувствую, что вы более мотивированы
и готовы пойти на жертвы.
328
00:14:37,150 --> 00:14:38,660
Иньяс, этот пост ваш!
329
00:14:38,660 --> 00:14:41,430
О, патрон... Спасибо! Большое!
330
00:14:41,430 --> 00:14:42,840
Фанта! Поблагодари мадам Сиссоко.
331
00:14:42,840 --> 00:14:43,840
Спасибо, мадам!
332
00:14:43,840 --> 00:14:45,560
Это хорошо.
Теперь мы будем видеться чаще.
333
00:14:45,560 --> 00:14:47,280
Наши дети
так хорошо уживаются друг с другом...
334
00:15:01,180 --> 00:15:04,220
" Покупайте мыло и шампуни 'Монганга'. "
335
00:15:11,070 --> 00:15:11,600
Э...
336
00:15:15,450 --> 00:15:18,320
Во второй половине дня я решила
зайти к Бинту и принести ей апельсинов.
337
00:15:18,320 --> 00:15:20,190
Заключённая была, как всегда, дома.
338
00:15:20,190 --> 00:15:21,940
Надеюсь, тебе нравятся апельсины?
339
00:15:21,940 --> 00:15:23,640
Ая, мне совсем не смешно.
340
00:15:24,000 --> 00:15:25,650
Ты понимаешь,
что ты сейчас мне сказала?
341
00:15:25,650 --> 00:15:27,580
Мусса является сыном
начальника твоего папаши?
342
00:15:27,580 --> 00:15:30,450
Ну да...
Знаменитое витаминное пиво!
343
00:15:30,450 --> 00:15:32,240
А я с ним только играла...
344
00:15:32,240 --> 00:15:34,050
Хотя давно уже могла бы сорвать джек-пот!
345
00:15:34,050 --> 00:15:34,900
Какой ещё джек-пот?
346
00:15:34,900 --> 00:15:36,920
Вот этот распутный, претенциозный,
347
00:15:36,920 --> 00:15:39,140
абсолютно не интересный и
не умеющий поддержать никакого разговора?
348
00:15:39,610 --> 00:15:41,520
И ты туда же...
Перестать позорить его имя!
349
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Что он, вообще, тебе сделал?
350
00:15:42,800 --> 00:15:43,760
Но Бинту...
351
00:15:43,960 --> 00:15:46,800
Он гордится тем, что не обязан
хорошо учиться в школе,
352
00:15:46,800 --> 00:15:48,400
потому что всё равно унаследует "Сиссоко".
353
00:15:48,400 --> 00:15:49,980
А что, это не правда?
354
00:15:50,470 --> 00:15:53,490
Ая, сегодня мне
абсолютно необходимо вырваться,
355
00:15:53,490 --> 00:15:56,570
а для этого я должна хоть как-то
отвлечь внимание этого ящера Эрве.
356
00:15:56,570 --> 00:15:57,580
И как ты собираешься это сделать?
357
00:15:57,580 --> 00:15:59,230
Думаешь, "ящер" тебе не помешает!
358
00:15:59,230 --> 00:16:01,760
Я готова поспорить, что он
уже давно засматривается на тебя,
359
00:16:01,760 --> 00:16:03,130
так что тебе придётся мне помочь.
360
00:16:03,130 --> 00:16:05,760
Нет, Бинту!
Только не впутывай меня в свои хитрости!
361
00:16:05,760 --> 00:16:07,080
Эрве, иди-ка сюда!
362
00:16:08,070 --> 00:16:09,690
Тебе что-нибудь нужно, Бинту?
363
00:16:09,690 --> 00:16:11,590
( африканская фастфуд-точка, где подают
жареные бананы, причём с перцем и луком )
364
00:16:09,690 --> 00:16:11,590
Ая хочет, чтобы ты
пригласил её в аллокодром!
365
00:16:11,590 --> 00:16:12,320
Кто?!
366
00:16:12,530 --> 00:16:13,310
Я, Эрве?..
367
00:16:13,750 --> 00:16:17,070
Но, Бинту...
А кто будет наблюдать за тобой?
368
00:16:17,070 --> 00:16:18,440
Ты что, совсем дебил?!
369
00:16:18,440 --> 00:16:21,750
Ты можешь поесть с первой красоткой района,
а думаешь о том, чтобы следить за мной!
370
00:16:21,750 --> 00:16:22,630
Ладно, Бинту...
371
00:16:22,630 --> 00:16:25,150
Пойду-ка я подготовлюсь
к этому большому событию.
372
00:16:24,750 --> 00:16:25,860
Счастливо, Ая!
373
00:16:26,200 --> 00:16:28,290
А в какое время, Ая?
374
00:16:28,290 --> 00:16:28,980
Эрве,
375
00:16:28,980 --> 00:16:31,350
встретимся за час до аллокодрома.
376
00:16:33,410 --> 00:16:36,130
Эх, похоже, есть всё-таки бог на свете!
377
00:16:58,880 --> 00:16:59,450
Ку-ку!
378
00:17:00,010 --> 00:17:01,880
А, это ты? Ну наконец-то!
379
00:17:01,880 --> 00:17:03,010
Привет, Мусса!
380
00:17:03,380 --> 00:17:05,400
Бинту,
где ты пропадала все это время?
381
00:17:05,400 --> 00:17:07,510
Была в деревне у моей больной тети.
382
00:17:07,510 --> 00:17:10,430
Я уже устал ждать твоего звонка,
думал, что ты не хочешь меня видеть!
383
00:17:10,430 --> 00:17:12,530
Ну что ты!
Как ты можешь говорить такие вещи?
384
00:17:12,530 --> 00:17:13,690
Я же тебя люблю.
385
00:17:14,520 --> 00:17:15,770
Что-то как-то не очень-то и заметно.
386
00:17:16,160 --> 00:17:18,020
Ты что, сомневаешься
в моей любви к тебе, Мусса?
387
00:17:18,450 --> 00:17:19,540
Ты разочаровал меня...
388
00:17:19,540 --> 00:17:22,280
Нет-нет, но ты же сама
никогда не показывала мне этого!
389
00:17:22,280 --> 00:17:24,200
Это потому, что у меня
ещё не было подходящего случая.
390
00:17:24,200 --> 00:17:25,170
Но скоро всё изменится.
391
00:17:25,370 --> 00:17:26,610
Где твоя Тойота?
392
00:17:26,610 --> 00:17:27,560
Там. А зачем она тебе?
393
00:17:28,290 --> 00:17:31,060
Я докажу свою любовь в твоём автомобиле.
394
00:17:44,760 --> 00:17:46,040
- Хорошо, Эрве,
на чём мы остановились?
395
00:17:47,770 --> 00:17:49,180
Ты прекрасна, Ая!
396
00:17:49,180 --> 00:17:51,490
Так, Эрве...
Ты мне уже десятый раз говоришь это.
397
00:17:51,760 --> 00:17:52,870
Неужели тебе совсем
больше нечего мне сказать?
398
00:17:52,870 --> 00:17:54,240
Эээ...
399
00:17:54,860 --> 00:17:56,600
...есть! У тебя есть парень?
400
00:17:56,600 --> 00:17:57,050
А почему ты спрашиваешь?
401
00:17:57,390 --> 00:17:58,920
Ну, так... Просто.
402
00:17:59,270 --> 00:18:01,050
Для поддержания разговора!
403
00:18:01,050 --> 00:18:03,140
Это совсем не разговор, а просто - один вопрос.
404
00:18:04,050 --> 00:18:05,230
Ого...
405
00:18:05,620 --> 00:18:07,410
Ты ещё и писать, наверное, умеешь?!
406
00:18:07,660 --> 00:18:09,210
Почему ты не ходишь в школу, Эрве?
407
00:18:09,920 --> 00:18:12,040
Потому что один человек сказал,
что мне ходить туда не надо.
408
00:18:12,040 --> 00:18:14,550
Хм... И как долго ты уже живёшь у дяди?
409
00:18:15,190 --> 00:18:17,880
Ох... Давноооо уже.
410
00:18:17,880 --> 00:18:19,520
( африканский жаргон; ~ "насекомое без мозгов" )
411
00:18:17,880 --> 00:18:19,520
Ещё с тех пор, как я
был ещё совсем маленький какаба.
412
00:18:19,520 --> 00:18:20,660
Не нужно говорить "какаба"!
413
00:18:20,660 --> 00:18:21,880
И ты вообще никогда не ходил в школу?
414
00:18:22,550 --> 00:18:22,930
Нет.
415
00:18:23,280 --> 00:18:24,930
Он говорит, что я "полный ноль".
416
00:18:24,930 --> 00:18:26,240
И ты с ним согласен?
417
00:18:26,240 --> 00:18:27,190
Ну да!
418
00:18:27,680 --> 00:18:29,500
Если он так говорит, значит это правда!
419
00:18:29,500 --> 00:18:30,840
Он же мой дядя, не так ли?
420
00:18:31,340 --> 00:18:33,620
Человек не равен нулю, Эрве!
В том числе и ты.
421
00:18:34,300 --> 00:18:36,080
Ты очень добрая, Ая.
422
00:18:36,400 --> 00:18:38,940
Я этого не знал, но ты мне
и так всегда очень нравилась!
423
00:18:38,940 --> 00:18:41,400
Но ты мне не нравишься, Эрве.
Просто мне тебя жалко, вот в чём тут дело.
424
00:18:41,910 --> 00:18:42,430
Ах...
425
00:18:42,980 --> 00:18:45,020
Это очень грустно,
но придётся с этим смириться.
426
00:18:45,020 --> 00:18:47,280
Послушай, Эрве! Тебе давно нужно уже
сделать что-нибудь со своей жизнью!
427
00:18:47,730 --> 00:18:49,280
Да я согласен, милая Ая.
428
00:18:49,490 --> 00:18:50,750
Всё, что тебе угодно!
429
00:18:50,750 --> 00:18:52,490
Ты сам должен этого хотеть, а не я.
430
00:18:52,940 --> 00:18:54,640
Кем бы ты хотел работать?
431
00:18:54,640 --> 00:18:55,580
Хммм...
432
00:18:55,990 --> 00:18:57,290
Хммм...
433
00:19:06,920 --> 00:19:08,400
Ну всё, Фанта. Я поехал.
434
00:19:08,400 --> 00:19:09,550
Всё сложено в чемодане?
435
00:19:09,550 --> 00:19:11,240
Да, Иньяс, все там.
436
00:19:11,240 --> 00:19:13,340
Ая, присматривай за братом и сестрой!
437
00:19:13,340 --> 00:19:14,410
Угу...
438
00:19:14,410 --> 00:19:16,030
И ты тоже, не забывай звонить.
439
00:19:16,030 --> 00:19:18,070
Ну как же я могу забыть
позвонить моей дорогой жене?
440
00:19:18,070 --> 00:19:20,450
Вот и хорошо...
Езжай не быстро, чтобы не разбиться.
441
00:19:21,870 --> 00:19:23,380
И привези нам подарки!
442
00:19:27,130 --> 00:19:28,550
- До свидания, дядя!
443
00:19:28,550 --> 00:19:29,870
Хорошей дороги!
444
00:19:38,240 --> 00:19:40,380
Бедная моя подруга!
Что с тобой?
445
00:19:40,850 --> 00:19:41,870
У тебя малярия?
446
00:19:42,250 --> 00:19:43,510
Похоже, что да.
447
00:19:43,510 --> 00:19:46,070
Нужно поговорить с твоей мамой,
она всегда меня раньше лечила.
448
00:19:46,070 --> 00:19:49,100
А ты, кажется, неплохо провела время
с этим дылдой Эрве?
449
00:19:49,100 --> 00:19:50,040
Определённо.
450
00:19:50,040 --> 00:19:52,100
Я смотрю, новости быстро расходятся
в нашем районе.
451
00:19:52,100 --> 00:19:55,150
Не стоит беспокоиться об этом!
Все знают, что так ты прикрывала Бинту.
452
00:19:55,150 --> 00:19:56,280
Я знаю, что такое "Йоп-Сити"!
453
00:19:56,280 --> 00:19:57,840
Тут стоит опасаться злых ртов...
454
00:19:57,620 --> 00:19:58,580
Эй, Ая!
455
00:19:58,580 --> 00:20:00,260
Это мой рот сказал это.
456
00:20:01,040 --> 00:20:01,970
Ты видела Бинту?
457
00:20:02,200 --> 00:20:03,370
Что она сейчас делает?
458
00:20:03,620 --> 00:20:05,860
Должно быть, вся в "разговорах о будущем"...
459
00:20:07,930 --> 00:20:09,860
Ого!
Это хорошо.
460
00:20:09,860 --> 00:20:11,240
На работу, наверное, устраиваться собралась.
461
00:20:11,000 --> 00:20:12,890
Салют, девчонки!
462
00:20:12,890 --> 00:20:13,850
Эй, Мамаду!
463
00:20:13,850 --> 00:20:15,160
Я тут проходил мимо...
464
00:20:15,160 --> 00:20:17,250
Как мило с твоей стороны навестить меня!
465
00:20:17,250 --> 00:20:18,320
Ты знаешь Аю?
466
00:20:18,320 --> 00:20:19,970
Да. Как дела, Ая?
467
00:20:19,970 --> 00:20:21,490
Ну, я оставлю вас, Аджуа.
468
00:20:21,490 --> 00:20:22,440
Уже?..
469
00:20:22,440 --> 00:20:24,410
Подожди, я проведу тебя до двери.
470
00:20:24,840 --> 00:20:26,340
Присядь, Мамаду! Я сейчас приду.
471
00:20:28,880 --> 00:20:30,520
Это разве не парень Бинту? Ну, тот самый.
472
00:20:30,520 --> 00:20:33,470
Да. Но это не имеет значения.
Ему скучно, поэтому он приходит ко мне.
473
00:20:33,470 --> 00:20:35,760
А, так ты подрабатываешь актрисой
в свободное время?
474
00:20:35,760 --> 00:20:36,560
Развлекаешь людей?
475
00:20:36,560 --> 00:20:37,630
Ая, что это ты имеешь в виду?!
476
00:20:37,630 --> 00:20:39,310
Прекращай уже путать меня
своим французским!
477
00:20:39,310 --> 00:20:40,430
А почему ты сердишься?
478
00:20:40,430 --> 00:20:41,030
Мы же просто разговариваем!
479
00:20:41,030 --> 00:20:41,980
Ты что думаешь?
480
00:20:41,980 --> 00:20:44,280
Что ты в нашем квартале одна,
у кого есть мозги, чтобы говорить
481
00:20:44,280 --> 00:20:45,700
на большом и сложном французском?
482
00:20:45,890 --> 00:20:47,320
Ох, отстань от меня, Аджуа!
483
00:20:47,320 --> 00:20:49,710
Если тебе всё ещё плохо,
зайди к моей матери. Привет!
484
00:20:49,710 --> 00:20:51,100
Ну привет так привет!!!
485
00:20:54,550 --> 00:20:56,110
А где живёт эта девушка?
486
00:20:55,970 --> 00:20:57,000
А почему ты спрашиваешь?!
487
00:20:57,000 --> 00:20:57,780
Ты ей заинтересовался?
488
00:20:57,780 --> 00:20:59,090
Я кажусь тебе смешной?..
489
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
Итак, мой мальчик,
490
00:21:05,160 --> 00:21:07,100
значит, ты хочешь работать механиком?
491
00:21:07,100 --> 00:21:09,260
Да, дядя.
Я думаю, что мне это нравится.
492
00:21:09,260 --> 00:21:11,580
А ты раньше уже ремонтировал автомобили?
493
00:21:11,580 --> 00:21:12,410
Видите ли, дядя,
494
00:21:12,410 --> 00:21:16,140
иногда я ковыряюсь в машинах,
которые стоят там, на пустыре...
495
00:21:17,850 --> 00:21:19,790
И они после этого ездят?
496
00:21:19,790 --> 00:21:20,680
Да, дядя.
497
00:21:20,680 --> 00:21:25,200
Так значит это из-за тебя у нас в городе
ездят все эти гнилые автомобили?
498
00:21:25,200 --> 00:21:26,240
Да, дядя.
499
00:21:26,690 --> 00:21:27,920
И я очень рад этому.
500
00:21:27,920 --> 00:21:30,120
Ладно, я дам тебе шанс.
501
00:21:30,720 --> 00:21:32,710
Одень это и следуй за мной!
502
00:21:38,520 --> 00:21:40,560
Это мой подарок тебе, мальчик мой.
503
00:21:40,560 --> 00:21:42,720
А ты точно не работал механиком?
504
00:21:42,720 --> 00:21:44,280
Только для развлечения, патрон.
505
00:21:44,280 --> 00:21:46,500
Слушай!
Я нанимаю тебя, малыш.
506
00:21:46,500 --> 00:21:47,990
Добро пожаловать к Дьедонне!
507
00:21:47,990 --> 00:21:48,990
Спасибо, патрон!
508
00:21:50,200 --> 00:21:52,050
Когда я давлю сюда, тебе больно?
509
00:21:52,050 --> 00:21:53,030
Да, тетушка.
510
00:21:53,030 --> 00:21:54,560
А грудь у тебя болит?
511
00:21:54,560 --> 00:21:55,670
Да, тетушка!
512
00:21:55,670 --> 00:21:56,880
А кушаешь ты сейчас хорошо?
513
00:21:56,880 --> 00:21:57,940
Нет, тетушка.
514
00:21:57,940 --> 00:22:00,180
Меня постоянно тошнит,
а сегодня даже вырвало.
515
00:22:00,180 --> 00:22:01,820
Так что, тётушка, это малярия?
516
00:22:01,820 --> 00:22:02,690
Нет, Аджуа.
517
00:22:02,920 --> 00:22:03,730
Ты беременна!
518
00:22:03,730 --> 00:22:05,200
О, боже!
519
00:22:05,200 --> 00:22:06,420
Тетушка, это не правда!
520
00:22:06,420 --> 00:22:07,660
Я до сих пор девственница!
521
00:22:07,660 --> 00:22:09,330
Не нужно мне врать!
Я же не твои родители!
522
00:22:09,730 --> 00:22:11,600
Ох, мне конец!
523
00:22:11,600 --> 00:22:13,150
Отец убьёт меня, тётушка!
524
00:22:13,150 --> 00:22:15,040
И что ты собираешься делать?
Хочешь, чтобы я рассказала им эту новость?
525
00:22:15,040 --> 00:22:16,710
Нет-нет, тётушка! Конечно же нет.
526
00:22:16,710 --> 00:22:18,360
Пойду поговорю с той дамой на рынке.
527
00:22:18,790 --> 00:22:19,860
Она поможет мне избавиться от него!
528
00:22:19,860 --> 00:22:21,230
Ты что, с ума сошла!
Хочешь умереть?
529
00:22:21,230 --> 00:22:22,280
Иди в больницу!
530
00:22:22,280 --> 00:22:24,550
Но тетушка, у меня нет денег!
531
00:22:24,550 --> 00:22:26,590
Ты хотела хорошенько развлечься,
так смотри, что из этого вышло!
532
00:22:26,590 --> 00:22:28,320
Но я же считала дни, тётушка!
533
00:22:28,590 --> 00:22:29,910
Значит ты не умеешь считать!
534
00:22:30,520 --> 00:22:32,920
Тот, кто это сделал,
он хороший человек или нет?
535
00:22:32,920 --> 00:22:34,530
Ох, тётушка,
даже если он и хороший,
536
00:22:34,530 --> 00:22:36,670
он может сразу же стать плохим,
как только узнает про эту новость.
537
00:22:37,140 --> 00:22:38,890
Это я. Можно войти?
538
00:22:38,890 --> 00:22:39,720
Да, дорогая.
539
00:22:39,720 --> 00:22:40,520
Э?..
540
00:22:39,720 --> 00:22:40,520
Извините!
541
00:22:41,760 --> 00:22:42,910
Так это малярия, мама?
542
00:22:42,910 --> 00:22:44,280
Да, дорогая, это пройдёт.
543
00:22:44,280 --> 00:22:45,430
Но тогда почему она плачет?
544
00:22:45,430 --> 00:22:46,410
Ты задаёшь слишком много вопросов!
545
00:22:46,410 --> 00:22:47,500
Но я же ещё ничего не сказала!..
546
00:22:47,500 --> 00:22:48,480
Ты слишком любопытна.
547
00:22:48,480 --> 00:22:50,530
И вообще, дай-ка я осмотрю и тебя тоже!
548
00:22:50,530 --> 00:22:51,150
Но зачем, мама?
549
00:22:51,150 --> 00:22:52,090
Ложись давай!
550
00:22:52,090 --> 00:22:53,500
Мама, так она беременна, да?
551
00:22:53,500 --> 00:22:54,540
Уж больно ты умная!
552
00:22:54,540 --> 00:22:56,020
Ложись, тебе говорю!
553
00:23:08,490 --> 00:23:09,480
Здравствуйте, тётенька!
554
00:23:09,940 --> 00:23:11,160
Привет, дорогая моя!
555
00:23:11,160 --> 00:23:12,630
Ты больна? Что у тебя?
556
00:23:12,630 --> 00:23:15,130
Тётенька, мне нужен препарат от беременности.
557
00:23:15,130 --> 00:23:17,530
От этого нет лекарства, девочка.
558
00:23:26,240 --> 00:23:28,660
Но тётенька, мне сказали,
что вы можете исцелять все болезни...
559
00:23:28,660 --> 00:23:31,090
Да, доченька, но это совсем не болезнь!
560
00:23:31,090 --> 00:23:33,100
Но как же мне быть дальше? Мне конец!..
561
00:23:46,920 --> 00:23:48,800
Ладно.
Если уж дело идёт о смерти,
562
00:23:48,800 --> 00:23:49,700
я тебе помогу.
563
00:23:49,700 --> 00:23:51,210
Но ты никому ничего не рассказывай!
564
00:23:50,950 --> 00:23:52,300
Нет, тётя, никому!
565
00:23:52,300 --> 00:23:54,720
Не нужно так сразу радоваться!
Или ты думаешь, что это будет бесплатно?
566
00:23:54,720 --> 00:23:56,080
Нет, тётенька. А сколько?
567
00:23:56,410 --> 00:23:58,440
Обычно берут 10000 франков,
568
00:23:58,440 --> 00:24:01,240
но раз это у тебя впервые,
я сделаю всё за 8000.
569
00:24:01,240 --> 00:24:03,170
Это очень дорого, даже за первый раз!
570
00:24:03,170 --> 00:24:03,900
Деточка моя,
571
00:24:03,900 --> 00:24:05,000
я ведь очень рискую!
572
00:24:05,000 --> 00:24:07,280
Кроме того, второй раз будет за полцены.
573
00:24:06,920 --> 00:24:09,050
Надеюсь, что до этого не дойдёт.
А как это будет происходить?..
574
00:24:22,760 --> 00:24:23,560
Ах!
575
00:24:24,160 --> 00:24:25,600
Ая!
Нам нужно поговорить!
576
00:24:25,600 --> 00:24:27,060
Аджуа, как же ты меня напугала!
577
00:24:27,060 --> 00:24:28,840
Не мучай себя. Я все знаю!
578
00:24:28,840 --> 00:24:30,250
Это твоя мать тебе рассказала?
579
00:24:30,250 --> 00:24:32,280
А разве девушки с малярией так плачут?
580
00:24:32,280 --> 00:24:33,180
Что ты собираешься делать?
581
00:24:33,180 --> 00:24:35,870
Я поговорила с тётей на рынке,
и теперь иду искать деньги на аборт.
582
00:24:35,870 --> 00:24:36,560
Ты с ума сошла?!
583
00:24:36,560 --> 00:24:39,780
Эта ведьма избавляет от беременности спицей!
Или ты уже хочешь умереть?
584
00:24:39,780 --> 00:24:40,640
Нет, Ая...
585
00:24:40,640 --> 00:24:42,310
Тогда иди и поговори с отцом ребёнка.
586
00:24:42,310 --> 00:24:43,880
Я надеюсь, ты хоть знаешь, кто это?
587
00:25:53,600 --> 00:25:55,210
Ситуация сложилась очень сложная.
588
00:25:55,210 --> 00:25:56,750
Аджуа забеременела.
589
00:25:56,750 --> 00:25:58,980
Даже одно лишь это было очень серьезно.
590
00:25:58,980 --> 00:25:59,990
Но от кого?
591
00:25:59,990 --> 00:26:02,040
А вот это было уже в два раза хуже...
592
00:26:07,720 --> 00:26:10,330
Эй, Аджуа, ты так паниковала по телефону,
но что случилось?
593
00:26:10,710 --> 00:26:13,390
Мусса, я должна рассказать тебе
очень серьёзную новость.
594
00:26:13,390 --> 00:26:14,800
Ох... Мне уже страшно!
595
00:26:15,250 --> 00:26:15,970
Кто-то умер?
596
00:26:16,690 --> 00:26:18,610
Мусса... я...
597
00:26:19,060 --> 00:26:20,150
Я беременна!
598
00:26:20,150 --> 00:26:20,950
Беременна?!
599
00:26:21,350 --> 00:26:22,880
Ох, бедняжка!
600
00:26:23,130 --> 00:26:24,480
Но кто посмел сделать с тобой такое?
601
00:26:24,880 --> 00:26:27,270
В последнее время парни стали такие плохие!
602
00:26:27,270 --> 00:26:28,980
Обременяют даже таких красоток, как ты.
603
00:26:28,980 --> 00:26:30,380
Но как же это случилось?..
604
00:26:29,590 --> 00:26:30,380
Мусса!
605
00:26:30,380 --> 00:26:31,580
Это ты.
606
00:26:31,000 --> 00:26:31,580
Я?!
607
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Нет-нет, это невозможно!
608
00:26:33,430 --> 00:26:35,560
( имеется в виду, что они провели ночь под открытым небом )
609
00:26:33,430 --> 00:26:35,560
А кто же тогда был со мной в отеле "1000 звезд"?
610
00:26:35,560 --> 00:26:37,030
А что, я? Но это...
611
00:26:37,030 --> 00:26:38,660
Ого, значит я так силён!
612
00:26:38,500 --> 00:26:40,400
Мусса! Взгляни правде в глаза!
613
00:26:40,940 --> 00:26:43,080
Не-не-не...
Это же невозможно.
614
00:26:43,080 --> 00:26:44,060
Я?
615
00:26:44,060 --> 00:26:46,620
Мусса, если мой отец узнает,
я обречена...
616
00:26:46,620 --> 00:26:47,560
И ты тоже!
617
00:26:47,560 --> 00:26:49,320
В самом деле?
Он что, полицейский?
618
00:26:49,770 --> 00:26:52,130
( название газеты ~ "Утренняя катастрофа" )
619
00:26:49,770 --> 00:26:52,130
Нет.
Он журналист "Калямитэ Матэн"!
620
00:26:52,130 --> 00:26:53,210
"Калямитэ Матэн"?!
621
00:26:53,210 --> 00:26:55,850
Ох! Мой отец ничего не боится,
кроме скандала в прессе.
622
00:26:55,850 --> 00:26:58,710
Значит ты должен поговорить с ним прежде,
чем об этом узнает мой!
623
00:27:03,500 --> 00:27:06,020
Не-не-не...
Считай, что я уже мёртв и похоронен!
624
00:27:06,020 --> 00:27:07,820
О, боже! Теперь отец точно
лишит меня наследства.
625
00:27:07,820 --> 00:27:08,760
Но тогда...
626
00:27:09,360 --> 00:27:11,000
Как же ты тогда собираешься
растить нашего ребёнка?
627
00:27:11,000 --> 00:27:13,030
Что?! Значит моя судьба
тебя не особо интересует?
628
00:27:13,030 --> 00:27:15,080
Короче, я подумаю,
а ты пока ничего не говори своему отцу!
629
00:27:15,820 --> 00:27:17,200
Жди моего звонка!
630
00:27:17,550 --> 00:27:19,110
По-по-по...
631
00:27:42,910 --> 00:27:43,640
Яо!
632
00:27:44,200 --> 00:27:45,970
Налей мне что-нибудь выпить!
И побыстрее!
633
00:27:57,800 --> 00:27:59,390
- Мама, я должен поговорить с тобой.
634
00:27:59,390 --> 00:28:01,510
Мусса!
Это от тебя так пахнет спиртным?
635
00:28:01,830 --> 00:28:02,370
Э... нет!
636
00:28:02,370 --> 00:28:04,040
Что случилось? Ты разбил Тойоту?
637
00:28:04,040 --> 00:28:05,870
Нет, мама! Ничего такого.
638
00:28:05,870 --> 00:28:07,320
Значит тогда ты кого-то сбил?
639
00:28:07,320 --> 00:28:09,270
Нет-нет, мама, этого тоже не было!
640
00:28:09,620 --> 00:28:11,840
Ну ладно, рожай быстрей, Мусса!
У меня больше нет вариантов.
641
00:28:12,170 --> 00:28:14,450
Совершенно верно, Мама.
Если говорить про "рожать",
642
00:28:14,450 --> 00:28:16,240
то там одна девочка говорит...
643
00:28:16,530 --> 00:28:17,730
что она от меня беременна!
644
00:28:17,730 --> 00:28:18,680
ЧТО!
645
00:28:19,160 --> 00:28:20,240
Амината, оставь нас!
646
00:28:21,960 --> 00:28:22,880
Ты только не сердись!
647
00:28:22,880 --> 00:28:24,580
ЗНАЧИТ, ТЫ НЕ ТОЛЬКО УРОД,
648
00:28:24,580 --> 00:28:26,300
НО ТЫ ЕЩЁ И РАЗМНОЖАТЬСЯ УМЕЕШЬ?!
649
00:28:26,120 --> 00:28:28,000
Я не виноват, мама! Это ловушка!
650
00:28:28,000 --> 00:28:29,710
Так! Кто эта девушка?!
651
00:28:30,850 --> 00:28:33,420
Дочь одного человека со связями.
Довольно уважаемого...
652
00:28:34,270 --> 00:28:35,190
...в Йопугоне.
653
00:28:35,190 --> 00:28:36,320
В ЙОПУГОНЕ?!
654
00:28:36,320 --> 00:28:38,200
Значит, простолюдин!
655
00:28:38,480 --> 00:28:39,870
Нет, у него другая работа, мама!
656
00:28:39,480 --> 00:28:40,510
ИМБЕЦИЛ!
657
00:28:40,510 --> 00:28:41,630
И он ещё собирается стать папой!
658
00:28:41,630 --> 00:28:43,800
Если ты не поможешь мне, мама, то кто же ещё?
659
00:28:43,570 --> 00:28:44,530
Но твой отец...
660
00:28:44,530 --> 00:28:46,410
Он сейчас в третьем кабинете.
Сходи к нему!
661
00:28:46,410 --> 00:28:48,320
Тогда, пожалуйста, пойдем со мной!
662
00:28:48,320 --> 00:28:50,400
А то я его боюсь, ты же знаешь, мама.
663
00:28:50,400 --> 00:28:51,900
Раньше нужно было об этом думать!
664
00:28:51,900 --> 00:28:53,720
Ничтожество! Иди давай!
665
00:29:06,720 --> 00:29:09,100
Симона, ты ещё не готова?
666
00:29:09,100 --> 00:29:10,600
Министр нас уже ждёт.
667
00:29:10,600 --> 00:29:11,290
Я знаю.
668
00:29:11,290 --> 00:29:13,610
Но наш сын хочет рассказать тебе
одну грандиозную новость.
669
00:29:13,610 --> 00:29:16,280
О, это будет в первый раз!
Тогда я слушаю.
670
00:29:16,280 --> 00:29:18,950
Папа... она это...
она не так уж и велика...
671
00:29:18,950 --> 00:29:21,150
Это... это...
672
00:29:20,170 --> 00:29:21,150
"Это" что?
673
00:29:21,150 --> 00:29:23,470
Ты изобрёл новый способ говорить?
674
00:29:22,260 --> 00:29:24,410
Нет... нет... я тут это...
675
00:29:24,410 --> 00:29:25,280
Ну хватит уже!
676
00:29:25,280 --> 00:29:27,280
От этого проходимца забеременела девушка!
677
00:29:26,760 --> 00:29:27,500
ЧТО!!!
678
00:29:28,450 --> 00:29:29,440
И как он только умудрился?
679
00:29:29,440 --> 00:29:31,300
Вот и я сама тоже спрашиваю!
680
00:29:31,300 --> 00:29:33,200
Я могу объяснить в деталях!
681
00:29:33,200 --> 00:29:35,040
Заткнись, это не требуется!
682
00:29:34,220 --> 00:29:35,040
Ой!
683
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
Но ты ещё не услышал худшего, Бонавентур.
684
00:29:36,920 --> 00:29:38,890
Она крестьянка, которая живёт в Йопугоне!
685
00:29:38,890 --> 00:29:40,760
Нет, нет... её отец...
686
00:29:41,670 --> 00:29:44,160
...журналист из "Калямитэ Матэн".
687
00:29:45,650 --> 00:29:47,420
ИЗ ВСЕХ ДЕВОК В АБИДЖАНЕ
688
00:29:47,420 --> 00:29:49,970
ТЫ КАК-ТО УМУДРИЛСЯ ОБРЮХАТИТЬ ИМЕННО ТУ,
689
00:29:48,320 --> 00:29:50,450
/ Ой! Папа, прости! Папа, прости! /
690
00:29:49,970 --> 00:29:51,760
Дорогой, не бей его слишком уж сильно!
691
00:29:50,990 --> 00:29:53,560
ЧТО ВЫВЕСИТ ТВОЮ МОРДУ В ЭТОЙ ГНУСНОЙ ГАЗЕТЕ
692
00:29:51,760 --> 00:29:54,640
Он конечно совсем тупой, но он у нас только один!
693
00:29:53,560 --> 00:29:56,000
НА ПОСМЕШИЩЕ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ КОТ-Д'ИВУАРА!
694
00:29:56,290 --> 00:29:57,530
Убирайся отсюда, идиот!
695
00:29:57,530 --> 00:29:59,380
Мы с матерью сами обсудим твою судьбу!
696
00:29:59,380 --> 00:30:00,400
Спасибо, папа.
697
00:30:09,040 --> 00:30:10,820
" Во всех африканских республиках "
698
00:30:10,820 --> 00:30:14,240
" никто больше не говорит: «Я иду в банк».
Мы говорим: «Я иду в B.I.A.O.». "
699
00:30:14,470 --> 00:30:15,660
«Я иду в B.I.A.O.»
700
00:30:15,730 --> 00:30:17,080
«Я иду в B.I.A.O.»
701
00:30:17,120 --> 00:30:18,680
( Banque Internationale pour l'Afrique Occidentale
= Международный банк Западной Африки )
702
00:30:17,120 --> 00:30:18,680
«Я иду в B.I.A.O.»
703
00:30:23,880 --> 00:30:24,900
А тем временем,
704
00:30:24,900 --> 00:30:27,320
Аджуа тоже должна была поговорить с отцом,
705
00:30:27,320 --> 00:30:29,240
что так же выглядело очень нелегко.
706
00:30:29,670 --> 00:30:30,660
Гиацинт,
707
00:30:30,660 --> 00:30:32,570
можно тебя немного побеспокоить?
708
00:30:32,570 --> 00:30:33,320
Коро,
709
00:30:33,810 --> 00:30:35,330
я надеюсь, что это что-то важное?
710
00:30:35,560 --> 00:30:36,140
Очень!
711
00:30:36,430 --> 00:30:37,970
Это касается нашей дочери.
712
00:30:38,190 --> 00:30:39,120
Что такое, Аджуа?
713
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Ты хочешь пожаловаться, не так ли?
714
00:30:40,680 --> 00:30:43,420
Ты хотела бы почаще ходить гулять,
но я слишком уж строг с тобой, да?
715
00:30:43,880 --> 00:30:45,290
Но это же для твоего блага.
716
00:30:45,290 --> 00:30:47,960
Девушке твоего возраста
стоит всего лишь раз выйти ночью,
717
00:30:47,960 --> 00:30:50,670
погулять с каким-нибудь негодяям,
как она потом тут же беременеет и...
718
00:30:49,800 --> 00:30:50,670
Гиацинт!!!
719
00:30:50,670 --> 00:30:52,280
Как ты узнал, что Аджуа беременна?
720
00:30:52,280 --> 00:30:53,350
АДЖУА БЕРЕМЕННА?!
721
00:30:53,590 --> 00:30:55,610
Но как и где она умудрилась это подцепить?
722
00:30:55,440 --> 00:30:58,010
Папа, прости! Прости!
723
00:30:56,800 --> 00:30:57,870
Что значит "прости"?!
724
00:30:58,110 --> 00:30:59,490
Прощение не избавит тебя от беременности!
725
00:30:59,490 --> 00:31:00,840
Я сам тебя убью!!!
726
00:31:00,840 --> 00:31:02,210
СВОИМИ СОБСТВЕННЫМИ РУКАМИ!!!
727
00:31:00,840 --> 00:31:02,210
Гиацинт, успокойся!
728
00:31:02,660 --> 00:31:03,760
Я всё объясню.
729
00:31:03,390 --> 00:31:04,410
Коро, это ты виновата!
730
00:31:04,410 --> 00:31:05,480
Это ты не следила за ней!
731
00:31:05,130 --> 00:31:07,400
Но Гиацинт, я полагалась на тебя!
732
00:31:07,400 --> 00:31:08,990
Это ведь ты хозяин в доме!
733
00:31:08,700 --> 00:31:10,010
Мы были недостаточно бдительны.
734
00:31:10,010 --> 00:31:11,720
Ты собираешься сказать мне, кто этот бандит?!
735
00:31:11,720 --> 00:31:13,850
Кто этот подлец? Кто это сделал? Я его убью!..
736
00:31:13,850 --> 00:31:16,040
Папа, это не бандит!
737
00:31:16,320 --> 00:31:18,320
Это сын самого Сиссоко!
738
00:31:18,320 --> 00:31:18,880
А?!
739
00:31:19,790 --> 00:31:21,290
Хмм...
740
00:31:21,580 --> 00:31:22,360
Что касается меня,
741
00:31:22,360 --> 00:31:24,430
то мне нужно было как-то избавиться
от своего нового поклонника.
742
00:31:24,430 --> 00:31:26,430
Но для этого ему требовалась моя помощь.
743
00:31:26,650 --> 00:31:30,610
( имеется в виду персонаж бразильского сериала
"Mulheres de Areia" 1973 года выпуска )
744
00:31:26,650 --> 00:31:30,610
Ая, как ты думаешь, я буду выглядеть
как Изадора из "Женщины из песках"?
745
00:31:30,610 --> 00:31:33,420
Ты будешь гораздо более красивой, Фели.
И причём без макияжа!
746
00:31:34,350 --> 00:31:35,560
Здравствуй, Ая!
747
00:31:35,920 --> 00:31:37,520
Привет, Эрве! Как дела?
748
00:31:37,520 --> 00:31:38,800
Это Бинту тебя прислала?
749
00:31:39,170 --> 00:31:40,820
Э-э... Нет.
750
00:31:41,220 --> 00:31:42,920
Я пришёл с тобой поговорить.
751
00:31:43,170 --> 00:31:44,870
Поговорить?! Ты, Эрве?
752
00:31:44,870 --> 00:31:47,560
Какой прогресс! Хи-хи! А о чём?
753
00:31:47,560 --> 00:31:50,120
Ну, в общем... это...
754
00:31:51,710 --> 00:31:53,730
Ты знаешь,
а я теперь ремонтирую автомобили?
755
00:31:53,730 --> 00:31:55,860
Да, браво, Эрве! Это очень хорошо!
756
00:31:55,860 --> 00:31:57,820
Я уже даже заработал кое-какие деньги.
757
00:31:57,820 --> 00:32:00,540
И я бы хотел пригласить тебя вечером в ресторан!
758
00:32:00,540 --> 00:32:01,600
Пригласить меня, Эрве?
759
00:32:02,080 --> 00:32:05,320
Это очень мило, но ты знаешь,
я слишком занята сейчас.
760
00:32:05,720 --> 00:32:06,420
Правда?
761
00:32:06,420 --> 00:32:07,000
Но, знаешь...
762
00:32:07,920 --> 00:32:10,120
Почему бы тебе не сходить с Фелисите?
Ты согласна, Фели?
763
00:32:11,050 --> 00:32:12,660
Хочешь поужинать с Эрве?
764
00:32:12,040 --> 00:32:12,660
Я!?
765
00:32:14,970 --> 00:32:17,060
Ну конечно! Хи-хи-хи!
766
00:32:17,480 --> 00:32:19,120
Но я хотел с тобой, Ая...
767
00:32:21,520 --> 00:32:23,090
Что ж, Фелисите,
768
00:32:23,500 --> 00:32:24,280
не хочешь сходить со мной?
769
00:32:24,280 --> 00:32:25,920
Хи-хи-хи! Да!
770
00:32:25,920 --> 00:32:28,000
Ну, вот Эрве!
Теперь у вас будет свидание.
771
00:32:28,000 --> 00:32:29,410
Вы сможете там отлично поговорить.
772
00:33:18,490 --> 00:33:22,240
Как здесь шикарно!
Прямо как в кино, хи-хи-хи.
773
00:33:23,780 --> 00:33:24,450
Да.
774
00:33:26,460 --> 00:33:29,160
Я первый раз в жизни сижу в ресторане.
775
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
Я тоже.
776
00:33:33,340 --> 00:33:36,720
Ая сказала, что если заказать тушёную курицу,
то её можно будет есть руками.
777
00:33:37,120 --> 00:33:38,000
Ая?
778
00:33:38,620 --> 00:33:39,750
Она знает всё, не так ли?
779
00:33:39,750 --> 00:33:40,600
Ага!
780
00:33:40,860 --> 00:33:42,930
А ещё она помогает мне делать уроки.
781
00:33:42,930 --> 00:33:43,610
Ага...
782
00:33:44,260 --> 00:33:45,590
А мне она сказала,
783
00:33:45,590 --> 00:33:47,080
что научит меня читать.
784
00:33:47,590 --> 00:33:49,530
Э-э... ты уже ходишь в школу?
785
00:33:49,890 --> 00:33:52,650
Да. Благодаря дяде с тётушкой.
786
00:33:53,430 --> 00:33:54,800
Тебе повезло.
787
00:33:55,350 --> 00:33:56,760
А ты правда механик?
788
00:33:56,760 --> 00:33:57,310
Да.
789
00:33:57,310 --> 00:33:59,920
Это здорово! Хи-хи-хи!
790
00:34:00,230 --> 00:34:00,850
Да.
791
00:34:01,120 --> 00:34:03,440
А мне платит деньги дядя Иньяс
792
00:34:03,440 --> 00:34:05,560
и так я кормлю свою семью в деревне.
793
00:34:06,320 --> 00:34:07,530
Тебе очень повезло!
794
00:34:07,760 --> 00:34:08,920
Нет, Эрве.
795
00:34:09,200 --> 00:34:11,280
Мой отец наделал слишком много детей.
796
00:34:11,280 --> 00:34:14,270
Их, должно быть, уже больше десяти!
И это только у моей мамы...
797
00:34:14,270 --> 00:34:15,480
Ох, ну тогда извини!
798
00:34:17,360 --> 00:34:18,810
А у тебя есть братья и сестры?
799
00:34:18,810 --> 00:34:19,350
Да.
800
00:34:19,750 --> 00:34:20,620
Эээ...
801
00:34:21,250 --> 00:34:23,320
Сейчас...
Раньше их было четыре,
802
00:34:23,320 --> 00:34:24,690
но теперь, вроде бы, больше...
803
00:34:27,240 --> 00:34:28,850
Скажи, а у Аи есть парень?
804
00:34:32,650 --> 00:34:35,580
( имеется в виду американский сериал "Даллас",
предтеча "Санта-Барбары" )
805
00:34:32,650 --> 00:34:35,580
- Это очень впечатляет!
Выглядит прямо как "Даллас".
806
00:34:35,580 --> 00:34:38,510
- Это нормально Коро. Всё-таки он является
одним из самых богатых людей в стране.
807
00:34:38,510 --> 00:34:40,960
Я надеюсь, что у вас будет хороший дом, Аджуа!
808
00:34:41,400 --> 00:34:44,220
Ну, конечно же, Коро!
Она ведь носит достойного наследника!
809
00:34:44,630 --> 00:34:45,570
Всем привет!
810
00:34:45,570 --> 00:34:46,710
(вместе): Здравствуйте, господин Сиссоко!
811
00:34:46,710 --> 00:34:47,090
Итак!
812
00:34:47,550 --> 00:34:49,000
Давайте тогда начнём.
813
00:34:49,000 --> 00:34:52,540
( Фели́кс Уфуэ́-Буаньи́ — первый президент
независимого Кот-д'Ивуара; 1905-1993 )
814
00:34:49,000 --> 00:34:52,540
Как говорит наш президент Уфуэ:
"Хоть козёл и хочет женщину,
815
00:34:52,540 --> 00:34:54,680
он не станет плакать из-за гиены".
816
00:34:54,680 --> 00:34:57,400
Короче говоря, поэтому для нас
существует только одно решение -
817
00:34:57,400 --> 00:34:58,650
законный брак!
818
00:34:58,650 --> 00:35:02,110
Господин Сиссоко, вы мудры,
как и наш президент!
819
00:35:02,110 --> 00:35:03,430
Это мой долг, не так ли?
820
00:35:03,260 --> 00:35:04,520
Это отличная новость!
821
00:35:04,520 --> 00:35:06,770
Я дам объявление в "Калямитэ Матэн"!
822
00:35:06,770 --> 00:35:07,440
О, нет!!!
823
00:35:07,440 --> 00:35:08,800
Не заставляйте меня изменить своё мнение!
824
00:35:08,800 --> 00:35:10,570
Нет, нет, господин Сиссоко!
Никакой прессы не будет!
825
00:35:11,470 --> 00:35:13,680
Ты и твоя дурацкая газета...
Смотри, как бы вас не закрыли!
826
00:35:13,680 --> 00:35:16,590
Послушайте, учитывая мою ситуацию,
будет лучше устроить этот брак побыстрее.
827
00:35:16,590 --> 00:35:19,080
Давайте поменьше говорить об этом
и я устрою всё в лучшем виде, хорошо?
828
00:35:19,080 --> 00:35:20,480
(хором): Да, господин Сиссоко!
829
00:35:20,480 --> 00:35:22,390
Я проверю своё расписание...
830
00:35:22,390 --> 00:35:24,690
Суббота, 22 число - будет идеально.
831
00:35:24,690 --> 00:35:26,970
Но это же уже через две недели!
А ещё ничего не готово.
832
00:35:27,300 --> 00:35:29,100
Положитесь на меня!
Я обо всём позабочусь.
833
00:35:29,100 --> 00:35:32,010
На этом всё. У меня ещё дела.
Всем до свидания!
834
00:35:32,010 --> 00:35:33,880
(хором): До свидания, господин Сиссоко!
835
00:35:35,670 --> 00:35:37,270
( J. R. Ewing — эгоцентричный и безжалостный
нефтяной магнат из сериала "Даллас" )
836
00:35:35,670 --> 00:35:37,270
Он ещё хуже, чем J.R.!
837
00:35:37,270 --> 00:35:38,970
Это нормально, Коро.
838
00:35:38,970 --> 00:35:40,320
"Время - деньги!"
839
00:35:40,360 --> 00:35:42,860
Нет! Я хочу, чтобы взяли подешевле, на рынке.
840
00:35:42,860 --> 00:35:43,940
Стулья будут пластиковые.
841
00:35:43,940 --> 00:35:46,340
Да. И найти листовой материал,
чтобы покрыть место.
842
00:35:46,630 --> 00:35:48,300
Нет! Однослойный... Да. Это всё.
843
00:35:48,610 --> 00:35:50,060
Жерве, ты ещё не избавился от того пива?
844
00:35:50,060 --> 00:35:51,380
Да, та просроченная партия.
845
00:35:51,170 --> 00:35:52,870
- "Просроченное пиво?.. Но почему, патрон?"
846
00:35:52,870 --> 00:35:54,090
Потому что оно мне понадобится.
847
00:35:54,090 --> 00:35:56,290
- "Ах... Тогда конечно, патрон!"
848
00:35:56,090 --> 00:35:57,420
...и закажите пластиковые цветы!
849
00:35:57,980 --> 00:36:00,440
Нет, приборы ложить не нужно!
Они будут есть всё руками.
850
00:36:00,440 --> 00:36:02,900
А ты сможешь мне достать
литров сто самого паршивого кутуку?
851
00:36:02,900 --> 00:36:04,040
Эти крестьяне любят его.
852
00:36:04,040 --> 00:36:05,370
- "Кутуку? Да, его все любят!"
853
00:36:05,370 --> 00:36:09,020
А ещё мне нужен диск-жокей,
небольшая танц-площадка и официанты...
854
00:36:09,360 --> 00:36:10,960
И какой-нибудь старый фотограф.
855
00:36:10,960 --> 00:36:11,700
Пенсионер!
856
00:36:11,700 --> 00:36:12,510
- "Я всё понял, патрон!"
857
00:36:13,240 --> 00:36:15,270
Как сказал наш президент Уфуэ:
858
00:36:15,270 --> 00:36:18,020
"Для тушения пожара не нужна чистая вода".
859
00:36:18,200 --> 00:36:21,760
Новость о свадьбе Аджуа и Муссы
распространилась по всем окрестностям
860
00:36:21,760 --> 00:36:25,360
и мгновенно дошла до ушей
самой болтливой сплетницы Йопугона.
861
00:36:26,190 --> 00:36:28,960
Ая, Бинту хочет поговорить с тобой.
862
00:36:28,960 --> 00:36:29,390
Сейчас выйду...
863
00:36:29,390 --> 00:36:31,430
Ая, ты в курсе, что Аджуа выходит замуж?!
864
00:36:31,430 --> 00:36:33,100
Да уже весь Йопугон знает, Бинту!
865
00:36:32,680 --> 00:36:33,610
Ая!
866
00:36:33,610 --> 00:36:35,400
Я уже начинаю спрашивать себя,
ты меня хоть немного любишь?
867
00:36:35,400 --> 00:36:36,820
Ты утаила от меня это предательство!
868
00:36:36,820 --> 00:36:39,120
Бинту, а не ты ли обучала Аджуа этой науке?
869
00:36:39,120 --> 00:36:39,880
Больше никогда!
870
00:36:39,880 --> 00:36:42,090
Как она посмела сделать это со мной,
практически её сестрой?
871
00:36:42,090 --> 00:36:43,960
Бинту, любовь не знает преград!
872
00:36:44,090 --> 00:36:45,160
Всё выглядело совсем не так, знаешь ли.
873
00:36:45,160 --> 00:36:46,570
Ну что ж, она достала меня!
874
00:36:46,570 --> 00:36:48,490
Пойду-ка я увижусь с ней
и она мне заплатит за это!
875
00:36:48,490 --> 00:36:49,760
Это не очень хорошая идея, Бинту!
876
00:36:49,760 --> 00:36:50,850
А мне пофиг, Ая!
877
00:36:51,390 --> 00:36:52,300
- Ааа!!!
878
00:36:51,390 --> 00:36:52,300
- Бинту!
879
00:36:52,300 --> 00:36:53,940
Люди не должны решать вопросы кулаками!
880
00:36:53,940 --> 00:36:54,740
Постой!
881
00:37:10,840 --> 00:37:12,040
- ОТПУСТИ МЕНЯ, АЯ!
882
00:37:12,040 --> 00:37:14,070
- ГДЕ ОНА?! ВЕДЬМА!!!
883
00:37:12,040 --> 00:37:14,070
- Здравствуйте, тётушка!
884
00:37:14,320 --> 00:37:15,730
КАК ТЫ МОГЛА СДЕЛАТЬ ЭТО СО МНОЙ?!
885
00:37:15,730 --> 00:37:17,160
- Украсть у меня мужчину!..
886
00:37:15,730 --> 00:37:17,160
- Помоги, тётушка!
887
00:37:17,160 --> 00:37:17,730
ПРЕДАТЕЛЬНИЦА!
888
00:37:17,880 --> 00:37:18,940
AАх!..
889
00:37:19,040 --> 00:37:19,630
AАААх!!!
890
00:37:19,630 --> 00:37:20,820
- Ну всё. Достаточно, Бинту!
891
00:37:20,820 --> 00:37:21,940
Убирайся из моего дома!
892
00:37:21,940 --> 00:37:22,720
Ох!
893
00:37:22,720 --> 00:37:24,120
ПУСТИТЕ МЕНЯ!!!
894
00:37:23,440 --> 00:37:24,690
Оттаскивай её, тётушка!
895
00:37:24,690 --> 00:37:25,280
AАХ!
896
00:37:25,420 --> 00:37:26,840
AААААА!!!
897
00:37:53,440 --> 00:37:55,920
Ну что вы встали, как истуканы! Проходите уже!
898
00:37:55,920 --> 00:37:57,470
Вернитесь-ка вы в очередь!
899
00:37:57,470 --> 00:38:01,120
А что здесь такое происходит,
что вы все понесли свои деньги Сидики?
900
00:38:01,120 --> 00:38:02,160
А где вы живёте?
901
00:38:02,160 --> 00:38:03,780
До вас разве новости не доходят?
902
00:38:03,780 --> 00:38:05,790
Здесь скоро будет грандиозная свадьба!
903
00:38:05,280 --> 00:38:06,570
Что?! И кто же спасён?
904
00:38:06,570 --> 00:38:07,770
Ах, да я сама не знаю!
905
00:38:07,770 --> 00:38:10,520
Но всем гостям там дадут подарки,
так что я ни за что не пропущу её!
906
00:38:10,520 --> 00:38:11,800
А знаете, вы тоже можете туда придти!
907
00:38:11,800 --> 00:38:13,280
- Эй, Сидики!
908
00:38:13,280 --> 00:38:15,560
Ты должен укоротить моё платье "Катрин Денёв"!
909
00:38:15,560 --> 00:38:17,460
А это у тебя платье или уже куртка?
910
00:38:17,670 --> 00:38:21,040
Вы выбираете в своих журналах такие сложные
наряды, что у меня уже руки отваливаются!
911
00:38:21,040 --> 00:38:22,910
Но ты же, всё-таки, ещё можешь шить, не так ли?
912
00:38:22,910 --> 00:38:25,560
- Сидики, ты ещё не закончил моё платье
"Дорогой, посмотри на мою спину"?
913
00:38:25,560 --> 00:38:27,240
До свадьбы же осталось всего два дня!
914
00:38:28,340 --> 00:38:31,020
Послушайте, девочки!
Я же вам, всё-таки, не Стив Остин!
915
00:38:31,020 --> 00:38:33,390
Ты слишком преувеличиваешь.
Нужно было взять к себе больше учеников!
916
00:38:33,390 --> 00:38:35,690
Ну конечно...
А платить всем им вы будете?
917
00:38:35,690 --> 00:38:37,920
Я уже видел, как вы за цену торгуетесь...
918
00:38:40,140 --> 00:38:41,880
И вот, наступила суббота, 22 число.
919
00:38:42,290 --> 00:38:44,680
В Йопугоне началась
самая большая в его истории свадьба.
920
00:38:45,790 --> 00:38:47,630
... Да! Мы благодарим тебя!
921
00:38:48,090 --> 00:38:51,190
Благодарим тебя, наш Господь,
за то что соединяешь сегодня этих двух детей,
922
00:38:51,190 --> 00:38:52,780
Муссу и Аджуа.
923
00:38:52,780 --> 00:38:55,040
Потому что, как говорит наш Господь:
924
00:38:55,040 --> 00:38:56,740
"Плодитесь и размножайтесь!"
925
00:38:56,740 --> 00:38:57,540
Из двух человек...
926
00:38:57,960 --> 00:39:00,180
...со временем становится три.
927
00:39:00,180 --> 00:39:01,160
А потом...
928
00:39:01,160 --> 00:39:01,860
...четыре.
929
00:39:01,860 --> 00:39:03,080
- Ну ладно вам, ладно!
930
00:39:01,860 --> 00:39:03,080
- А потом...
931
00:39:03,080 --> 00:39:04,660
Вернитесь к делу, и побыстрее!
932
00:39:04,660 --> 00:39:05,800
Да. Точно.
933
00:39:06,050 --> 00:39:06,980
Мусса...
934
00:39:07,460 --> 00:39:10,590
Согласен ли ты взять в жены Аджуа,
эту красивую молодую женщину,
935
00:39:10,590 --> 00:39:11,610
любить,
936
00:39:11,960 --> 00:39:13,320
уважать её...
937
00:39:13,320 --> 00:39:14,610
- Этого будет достаточно!
938
00:39:13,320 --> 00:39:14,610
- и...
939
00:39:14,870 --> 00:39:16,040
Отвечай быстрее, Мусса!
940
00:39:16,040 --> 00:39:17,090
Да, папа!
941
00:39:17,090 --> 00:39:19,640
В смысле... да, святой отец.
Если это всё, то я и сам этого хочу!
942
00:39:19,640 --> 00:39:21,370
Молодец, хороший мальчик!
943
00:39:21,620 --> 00:39:24,940
А ты,
о прекрасное создание Господа,
944
00:39:24,940 --> 00:39:26,600
берёшь ли ты этого серьёзного парня
945
00:39:26,600 --> 00:39:31,040
себе в мужья, чтобы принять все те
хорошие вещи, которые сделают вас...
946
00:39:31,040 --> 00:39:31,960
...короче, ты согласна?
947
00:39:32,280 --> 00:39:33,770
Да, я согласна!
948
00:39:35,000 --> 00:39:37,120
Ах, дети мои,
949
00:39:37,120 --> 00:39:38,620
вы только что сделали свой выбор,
950
00:39:38,620 --> 00:39:40,340
и причём сознательно,
951
00:39:40,340 --> 00:39:42,050
что приведёт в дальнейшем...
952
00:39:42,050 --> 00:39:42,800
без сом...
953
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Заканчивайте уже, месье!
Хватит об этом говорить!
954
00:39:44,580 --> 00:39:45,370
Э...
955
00:39:45,990 --> 00:39:48,410
Объявляю вас мужем и женой!
956
00:39:48,410 --> 00:39:50,180
Можешь поцеловать невесту.
957
00:39:52,680 --> 00:39:58,520
- Замечательно! Поздравляем!
958
00:39:55,650 --> 00:39:56,810
- Ура! Браво!
959
00:39:58,520 --> 00:40:00,970
А теперь - музыка!
960
00:40:06,440 --> 00:40:09,080
На это грандиозное празднование
пришли практически все:
961
00:40:09,080 --> 00:40:11,760
Родной дядя Аджуа,
приехавший прямо из деревни...
962
00:40:11,760 --> 00:40:14,120
Эй, старик! А ну прекрати!
963
00:40:14,120 --> 00:40:16,720
Какие же классные формы у девушек в городе!
964
00:40:17,140 --> 00:40:18,960
Местные пивные философы...
965
00:40:18,960 --> 00:40:20,670
Хм... Какое-то странное здесь пиво...
966
00:40:20,670 --> 00:40:24,170
Наверное, это какой-то новый вкус.
Оно чуть крепче, чем все другие!
967
00:40:24,170 --> 00:40:25,720
Возможно, тебе досталась призовая бутылка,
968
00:40:25,720 --> 00:40:27,520
так что чего ты жалуешься?
969
00:40:27,920 --> 00:40:29,690
Те, кто внимательно смотрят телевизор...
970
00:40:29,690 --> 00:40:31,770
Эй, девчонки! Вы что,
купили два платья по цене одного?
971
00:40:33,020 --> 00:40:34,810
Это же последняя Парижская мода!
972
00:40:34,810 --> 00:40:35,680
А вы сами-то там были?
973
00:40:35,680 --> 00:40:38,160
Чувак, ты слишком тупой!
Просто купи уже себе телевизор.
974
00:40:38,960 --> 00:40:40,600
Люди, которые едят всё руками...
975
00:40:40,600 --> 00:40:42,420
Тут даже навеса нет!
976
00:40:42,420 --> 00:40:44,300
Они нас совсем за дикарей принимают что ли?
977
00:40:44,300 --> 00:40:45,540
А лично мне это очень нравится!
978
00:40:46,520 --> 00:40:48,370
Ценительницы стильных парней...
979
00:40:48,370 --> 00:40:51,920
Ах, так вы, значит,
один из кузенов семьи Сиссоко?
980
00:40:53,780 --> 00:40:56,010
Отцы, которые уже видят себя в отставке...
981
00:40:56,010 --> 00:40:57,640
Твоя дочь спасена, Гиацинт!
982
00:40:57,640 --> 00:40:58,820
Коффи-и-и!!!
983
00:40:58,820 --> 00:41:01,360
Уж теперь-то мне удастся
выбраться из этой нищеты!
984
00:41:01,360 --> 00:41:04,480
Это да. Наконец-то у тебя появится
свой красивый домик в деревне.
985
00:41:04,890 --> 00:41:07,350
Я надеюсь, что она увидит,
что я уже старею
986
00:41:07,350 --> 00:41:09,000
и отблагодарит своего отца.
987
00:41:09,000 --> 00:41:10,640
Ну тогда перестань уже прыгать, как козёл!
988
00:41:11,410 --> 00:41:13,350
Родители, которые стремятся
поскорей выдать замуж свою дочь...
989
00:41:13,710 --> 00:41:16,570
Знаешь, Ая, я надеюсь, что и у тебя
тоже будет такая же большая свадьба.
990
00:41:16,960 --> 00:41:18,430
Ага! А с кем?
991
00:41:18,430 --> 00:41:19,410
Мусса-то уже занят!
992
00:41:19,410 --> 00:41:22,260
Ах, Иньяс... Разве кроме Муссы,
нет других хороших вариантов?
993
00:41:22,260 --> 00:41:25,640
Кстати, есть - сын владельца фирмы "Тимор".
Хотя, я правда не знаю...
994
00:41:26,270 --> 00:41:28,230
А также те, кто вообще не знает,
как они там оказались...
995
00:41:28,230 --> 00:41:29,690
По крайней мере,
ты хоть немного развлеклась, Ая?
996
00:41:29,690 --> 00:41:32,480
Ну да. За исключением того времени, что я
потратила на то, чтобы увернуться от твоего дяди.
997
00:41:32,480 --> 00:41:35,270
Эй, Аджуа! Ты ж здесь на свадьбе,
а не на похоронах!
998
00:41:35,270 --> 00:41:36,120
Улыбнись хоть немного!
999
00:41:36,120 --> 00:41:39,160
А теперь, ребятки, тряхните немного задницами!
1000
00:41:39,160 --> 00:41:40,920
А вы, девчонки, вертите сильнее бёдрами!
1001
00:41:40,920 --> 00:41:44,230
Поблагодарите семью Сиссоко,
которая нас здесь сегодня угощает,
1002
00:41:44,230 --> 00:41:49,940
и славного Муссу, величайшего из всех парней,
которого знают даже в Париже и в Нью-Йорке!
1003
00:41:49,940 --> 00:41:51,340
Ну что он там такое несёт, этот DJ?!
1004
00:41:51,340 --> 00:41:54,080
Симона, не могу больше это слушать.
Я пошёл спать!
1005
00:41:55,470 --> 00:41:56,510
Вас сфотографировать?
1006
00:41:58,120 --> 00:42:00,320
Плодитесь и размножайтесь, детки мои!
1007
00:42:00,320 --> 00:42:01,290
Снимаю!
1008
00:42:04,440 --> 00:42:12,060
...и не вздумайте уставать!
Праздник ещё только начался-а-а-а-а-а-а-а-а!!!
1009
00:42:30,580 --> 00:42:32,600
Я надеюсь, что она не бросит учёбу после этого!
1010
00:42:32,600 --> 00:42:34,920
Ох, Ая, не капай мне на мозги!
1011
00:42:34,920 --> 00:42:36,210
Это ей уже не понадобится!
1012
00:42:36,210 --> 00:42:38,450
С таким мужем, у неё будет двойное "четыре П":
1013
00:42:38,450 --> 00:42:40,170
и парикмахерская и ателье "от Кокоди".
1014
00:42:40,170 --> 00:42:42,120
А ты хочешь, чтобы она ещё и школу закончила?
1015
00:42:42,120 --> 00:42:43,650
Вот! Это её палата.
1016
00:42:45,260 --> 00:42:47,040
Ку-ку! А это мы!
1017
00:42:46,090 --> 00:42:48,090
Это здесь родился ребенок?
1018
00:42:48,090 --> 00:42:52,030
Заходите-заходите, подружки!
Взгляните на десятое чудо Берега Слоновой Кости!
1019
00:42:52,770 --> 00:42:54,470
Эй, Аджуа! Он даже слишком хорош!
1020
00:42:54,470 --> 00:42:56,550
Агу, агу, агу!
1021
00:42:56,550 --> 00:42:58,940
Это самый красивый ребенок
из всех, что я приняла, дети мои!
1022
00:42:58,940 --> 00:43:00,400
Что-то он как-то даже слишком хорош!
1023
00:43:00,750 --> 00:43:02,260
По-моему, он мне кого-то напоминает.
1024
00:43:02,260 --> 00:43:03,550
Мне, кстати, тоже.
1025
00:43:04,010 --> 00:43:06,310
Кого ещё?
Он похож на своего отца, Муссу!
1026
00:43:06,760 --> 00:43:09,770
А я думаю, что он похож
на своего деда - Гиацинта.
1027
00:43:09,770 --> 00:43:10,700
В любом случае,
1028
00:43:10,700 --> 00:43:11,610
уж точно не на моего сына!
1029
00:43:17,200 --> 00:43:18,950
- Салют, девчонки!
1030
00:43:19,360 --> 00:43:20,930
Хе-хе-хе!
1031
00:43:20,930 --> 00:43:22,510
Я тут проходил мимо...
1032
00:43:22,510 --> 00:43:23,930
...и захотел взглянуть на ребёночка.
1033
00:43:24,330 --> 00:43:25,370
Я вам помешал?
1034
00:43:25,900 --> 00:43:27,730
Почему вы все на меня так смотрите?
1035
00:43:37,340 --> 00:43:39,810
Бонавентур,
этот ребенок не от Муссы!
1036
00:43:39,810 --> 00:43:41,950
Я готова поклясться
самым дорогим из того, что у меня есть!
1037
00:43:41,950 --> 00:43:43,410
Папа! Мама говорит правду!
1038
00:43:43,640 --> 00:43:45,900
Ребенок, даже отдалённо не напоминает меня.
1039
00:43:45,900 --> 00:43:49,120
Он как две капли воды похож
на двоюродного брата девушки по имени Бинту.
1040
00:43:49,640 --> 00:43:51,210
Мы зададим этот вопрос напрямую.
1041
00:43:54,260 --> 00:43:57,330
Скажите мне правду,
когда вы видите этого ребёнка,
1042
00:43:57,330 --> 00:43:59,330
он разве напоминает вам, моего сына Муссу?
1043
00:44:01,000 --> 00:44:03,740
Если посмотреть внимательно на его глаза,
господин Сиссоко...
1044
00:44:03,740 --> 00:44:05,370
...а также на форму головы...
1045
00:44:05,370 --> 00:44:06,400
Довольно!
1046
00:44:06,400 --> 00:44:08,620
Даже это выглядит не настолько уж и похожим!
1047
00:44:08,620 --> 00:44:10,200
Но он выглядит, как ребёнок моего брата.
1048
00:44:10,200 --> 00:44:11,320
Не так ли, Коро?
1049
00:44:10,710 --> 00:44:11,320
Да-да!
1050
00:44:11,320 --> 00:44:13,410
Как две капли воды похож на своего
двоюродного брата в деревне!
1051
00:44:14,690 --> 00:44:17,010
Я слышал, что внешняя похожесть
может пропустить одно поколение,
1052
00:44:17,010 --> 00:44:18,570
и даже иногда обойти собственных родителей,
1053
00:44:18,570 --> 00:44:19,970
чтобы перейти к дальним родственникам!
1054
00:44:19,970 --> 00:44:20,840
Даже если это и так, то почему, вдруг,
1055
00:44:20,840 --> 00:44:22,360
он должен потом оказаться похож на соседа?!
1056
00:44:22,360 --> 00:44:23,890
Вашей дочери Аджуа лучше бы рассказать
1057
00:44:23,890 --> 00:44:25,910
всю правду об отце её потомства!
1058
00:44:25,910 --> 00:44:27,400
Нет-нет, мадам Сиссоко!
1059
00:44:27,400 --> 00:44:31,200
( т.е. он имеет в виду, что научно докажет )
1060
00:44:27,400 --> 00:44:31,200
Мы покажем вам, с помощью "A + Z", что этот
ребенок похож на людей из нашей семьи.
1061
00:44:31,200 --> 00:44:33,400
Нам нечего скрывать!
И правда именно в том, что Бобби
1062
00:44:33,400 --> 00:44:35,680
является родным сыном
вашего сына и моей дочери!
1063
00:44:35,680 --> 00:44:38,970
Тогда я даю тебе неделю,
ну а потом пойду уже на крайние меры.
1064
00:44:39,110 --> 00:44:41,340
Эй, Гиацинт, мне уже страшно!
1065
00:44:41,340 --> 00:44:43,120
Что значат эти "крайние меры"?
1066
00:44:43,120 --> 00:44:44,820
Это же не тюрьма, я надеюсь?
1067
00:44:44,820 --> 00:44:46,490
А разве мы кого-нибудь убили,
чтобы пойти в тюрьму?
1068
00:44:46,490 --> 00:44:48,570
Коро! Аджуа говорит, что Мусса - это отец.
1069
00:44:48,570 --> 00:44:49,490
Значит так и есть.
1070
00:44:49,490 --> 00:44:50,800
Каких проблем ты боишься?
1071
00:44:50,800 --> 00:44:52,230
Ты это нарочно делаешь или как?!
1072
00:44:52,230 --> 00:44:54,000
Ребёнок совсем не похож на нас!
1073
00:44:54,000 --> 00:44:57,940
Давай оставим эту историю с поисками похожести
или, в противном случае, нам потом будем стыдно!
1074
00:44:58,310 --> 00:45:00,170
Коро! Мужчина тут может ошибаться,
1075
00:45:00,170 --> 00:45:01,650
но женщина - никогда!
1076
00:45:01,650 --> 00:45:03,880
Аджуа точно знает отца своего ребёнка!
1077
00:45:03,880 --> 00:45:06,650
Гиацинт, но я видела другого мальчика
своими собственными глазами!
1078
00:45:06,650 --> 00:45:07,770
Бобби очень на него похож!
1079
00:45:07,770 --> 00:45:09,240
Должно быть, тебе показалось, Коро.
1080
00:45:09,730 --> 00:45:13,080
Мы съездим в деревню и найдём там того,
кто выглядит так же, как это дитя!
1081
00:45:13,520 --> 00:45:15,960
Бедный ребенок, тащить его в эту пыль...
1082
00:45:17,470 --> 00:45:18,920
Отлично! Я рад, что ты понимаешь.
1083
00:45:18,920 --> 00:45:21,250
Но в деревне не должны знать,
почему мы приехали.
1084
00:45:21,500 --> 00:45:22,770
Ты же не хочешь раздуть скандал?
1085
00:45:22,770 --> 00:45:24,840
О, Боже!
Что же мы будем делать?..
1086
00:45:24,840 --> 00:45:25,430
Коро!
1087
00:45:25,840 --> 00:45:27,800
Ну ты сама хоть иногда тоже подумай!
1088
00:45:27,800 --> 00:45:29,410
Я на это не способна, Гиацинт.
1089
00:45:29,410 --> 00:45:32,340
Сначала мы представим им нашего внука,
1090
00:45:32,340 --> 00:45:34,020
потом раздадим всем подарки.
1091
00:45:34,020 --> 00:45:35,760
Можно ещё угостить их едой и выпивкой,
1092
00:45:35,760 --> 00:45:37,720
а когда они напьются,
мы с ними сфотографируемся.
1093
00:45:37,720 --> 00:45:39,000
Но папа, их там так много!
1094
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
А ты вообще заткнись!
1095
00:45:40,000 --> 00:45:43,520
Лучше открой глаза пошире и ищи
хоть кого-нибудь, кто похож на твоего ребёнка!
1096
00:45:43,520 --> 00:45:44,920
Или потом будешь иметь дело со мной!
1097
00:45:57,850 --> 00:45:59,420
Aaa, Гиацинт!
1098
00:46:00,130 --> 00:46:03,260
После такой красивой свадьбы
ты снова порадовал нас
1099
00:46:03,260 --> 00:46:05,280
и привёз показать своего внука!
1100
00:46:05,280 --> 00:46:06,620
Ты - хороший человек!
1101
00:46:06,620 --> 00:46:08,490
Не забываешь свою семью в деревне.
1102
00:46:08,700 --> 00:46:11,560
Совсем не такой, как другие...
Уехали из деревни и всех сразу забыли.
1103
00:46:11,880 --> 00:46:14,140
Бог благословит тебя и дом твой!
1104
00:46:14,140 --> 00:46:15,010
Это я тебе говорю!
1105
00:46:15,010 --> 00:46:16,560
Агаааа!
1106
00:46:17,440 --> 00:46:19,400
Спасибо, дорогой!
Как говорит пословица:
1107
00:46:19,400 --> 00:46:22,290
"Если сжимаешь муху -
жди, что из неё полезет дерьмо."
1108
00:46:22,290 --> 00:46:23,700
Ага, именно так!
1109
00:46:23,700 --> 00:46:24,870
Ты абсолютно прав!
1110
00:46:24,870 --> 00:46:27,630
Это же нормально, что внук
знает свою большую семью.
1111
00:46:27,630 --> 00:46:28,610
Твоё здоровье!
1112
00:46:28,950 --> 00:46:30,640
Я даже привёз с собой камеру.
1113
00:46:30,640 --> 00:46:32,800
Хочу всех вас сфотографировать вместе с Бобби
1114
00:46:32,800 --> 00:46:34,740
и тогда он вас точно вас никогда не забудет!
1115
00:46:34,740 --> 00:46:35,760
О! Фото?
1116
00:46:35,760 --> 00:46:37,250
Подожди, нам надо принарядиться!
1117
00:46:37,250 --> 00:46:39,600
Фотографируемся?
Я тогда пойду надушусь!
1118
00:46:40,140 --> 00:46:41,270
- Внимание, не двигайтесь!
1119
00:46:44,020 --> 00:46:45,510
Просто превосходно!
1120
00:46:47,100 --> 00:46:48,330
Пожалуйста, не улыбайтесь так сильно!
1121
00:46:48,910 --> 00:46:50,000
От кого это тут так духами пахнет?
1122
00:46:51,460 --> 00:46:52,980
- Дедуля, да не дрожи ты так!
1123
00:46:52,980 --> 00:46:54,360
/ ребёнок заплакал /
1124
00:46:56,050 --> 00:46:57,840
Бонавентур, о чём ты думаешь?
1125
00:46:57,840 --> 00:46:59,290
Это история с ребёнком тебя так беспокоит?
1126
00:47:00,760 --> 00:47:02,120
Нет, Симона.
1127
00:47:02,120 --> 00:47:04,370
Меня беспокоит ситуация в моей компании.
1128
00:47:04,370 --> 00:47:07,200
Если так будет продолжаться и дальше,
я буду вынужден уволить часть сотрудников.
1129
00:47:07,200 --> 00:47:08,010
Ох, бедняжка!
1130
00:47:08,010 --> 00:47:10,430
Да поможет тебе Господь, да будет на то его воля!
1131
00:47:10,430 --> 00:47:12,600
Симона, бог здесь совсем не причём.
1132
00:47:12,600 --> 00:47:15,650
Проблема заключается в том, что всё больше
жителей Кот-д'Ивуар начинает предпочитать кутуку.
1133
00:47:15,650 --> 00:47:16,480
Это не так.
1134
00:47:16,480 --> 00:47:19,470
Но ты не беспокойся, я буду молиться за то,
чтобы они пили побольше пива!
1135
00:47:19,470 --> 00:47:20,670
Ты хотя бы думаешь, что говоришь?
1136
00:47:20,670 --> 00:47:22,490
Разве это входит в его Десять Заповедей?
1137
00:47:22,490 --> 00:47:24,120
Но дорогой, он сможет понять.
1138
00:47:24,120 --> 00:47:25,280
Он же добрый...
1139
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Мусса!
1140
00:47:26,530 --> 00:47:30,310
Я вижу, что тебя, наконец-то, заинтересовала
работа в моей компании, комар бестолковый?!
1141
00:47:30,530 --> 00:47:31,360
Э-э...
1142
00:47:31,360 --> 00:47:32,680
- Да, папа, очень!
1143
00:47:32,260 --> 00:47:32,680
- Вот и хорошо!
1144
00:47:32,680 --> 00:47:34,440
Будь готов выйти завтра в офис на работу.
1145
00:47:34,440 --> 00:47:35,420
Как? Уже, Бонавентур?..
1146
00:47:35,420 --> 00:47:36,520
- Да.
1147
00:47:35,420 --> 00:47:36,520
- Я, папа?
1148
00:47:36,520 --> 00:47:38,710
А когда ему ещё выходить на работу? В 50 лет?
1149
00:47:39,130 --> 00:47:40,840
Но он же ещё совсем маленький!
1150
00:47:40,840 --> 00:47:41,480
Маленький?
1151
00:47:41,480 --> 00:47:42,960
Ты что, шутишь, Симона?
1152
00:47:42,960 --> 00:47:44,910
Когда он был маленький,
от него девки не беременели!
1153
00:47:44,910 --> 00:47:46,520
Я уверена, что эта беременность
совсем от другого человека.
1154
00:47:46,520 --> 00:47:48,810
Это заговор!
Он не смог бы сделать даже это!
1155
00:47:48,810 --> 00:47:49,360
Э...
1156
00:47:49,360 --> 00:47:51,290
Разве только совсем немного, мама... Ой!
1157
00:47:56,660 --> 00:47:58,470
Ура!!! Я выиграл!
1158
00:47:59,460 --> 00:48:01,880
Бедная ты моя, Аджуа!
1159
00:48:01,880 --> 00:48:03,550
Должно быть, ты устала
от такого долгого путешествия.
1160
00:48:03,550 --> 00:48:04,800
Особенно Бобби...
1161
00:48:04,800 --> 00:48:05,880
Бедный малыш!
1162
00:48:05,880 --> 00:48:07,920
Там же даже дороги не асфальтируют!
1163
00:48:08,440 --> 00:48:09,520
Всё ещё хуже, девочки.
1164
00:48:09,520 --> 00:48:12,480
Мой отец продолжает делать фотографии
уже просто на улице.
1165
00:48:12,480 --> 00:48:12,970
В самом деле?
1166
00:48:12,970 --> 00:48:14,040
Хотя мне уже всё равно!
1167
00:48:14,040 --> 00:48:15,970
Бинту!
Мы же здесь говорим о серьёзных вещах!
1168
00:48:15,970 --> 00:48:19,000
Аджуа, ты же просто должна всем сказать,
кто является настоящим отцом Бобби, и всё!
1169
00:48:19,000 --> 00:48:20,640
А ты думаешь, что это так просто?!
1170
00:48:20,640 --> 00:48:22,060
Жизнь не так уж сложна, подруга.
1171
00:48:22,060 --> 00:48:23,960
Это ты сама всё усложняешь!
1172
00:48:23,960 --> 00:48:27,920
Бинту, мой отец уже вбил себе в голову,
что отцом Бобби является сын Сиссоко.
1173
00:48:27,920 --> 00:48:30,280
Поставь себя на мое место.
Что мне теперь делать?
1174
00:48:30,280 --> 00:48:31,910
Аджуа, Бинту, я должна вам сказать,
1175
00:48:31,910 --> 00:48:34,260
что Бобби как-то слишком уж похож,
на кое-кого, кто просто проходил мимо...
1176
00:48:34,260 --> 00:48:35,940
Ая, не пытайся говорить притчами!
1177
00:48:35,940 --> 00:48:39,370
Его зовут Мамаду и наиболее точно
это всё называется "В субботу вечером".
1178
00:48:39,370 --> 00:48:40,490
Бинту, перестань!
1179
00:48:42,040 --> 00:48:43,810
Ладно, тогда я пошла,
а то меня это всё как-то раздражает.
1180
00:48:43,810 --> 00:48:45,650
Эй, Бинту, ну попытайся хотя бы понять...
1181
00:48:45,650 --> 00:48:48,580
Всё я понимаю, девочки,
но у меня сегодня свидание!
1182
00:48:48,580 --> 00:48:51,050
Бинту, я думала, что ты сегодня
хотя бы немного поддержишь меня?
1183
00:48:51,050 --> 00:48:52,680
Аджуа, когда мы говорим,
"поддержать кого-нибудь",
1184
00:48:52,680 --> 00:48:54,670
это совсем не означает
"таскать медведя весь день на спине".
1185
00:48:54,670 --> 00:48:56,030
И кроме того,
ты всё равно не слушаешь меня.
1186
00:48:56,270 --> 00:48:58,890
Так что "Салют, девчонки!"
1187
00:48:59,580 --> 00:49:01,420
Ну разве не странно,
слышать от неё сейчас такое?
1188
00:49:01,420 --> 00:49:03,730
Я даже не знаю...
Но уверена, что твой парень мерзавец!
1189
00:49:05,440 --> 00:49:07,040
Эй, Ая, просто всё так уж сложилось!
1190
00:49:07,040 --> 00:49:10,560
Господин Сиссоко дал нам неделю,
чтобы доказать, что Бобби его маленький внук.
1191
00:49:10,560 --> 00:49:11,530
В самом деле?
1192
00:49:10,880 --> 00:49:11,530
Да!
1193
00:49:11,530 --> 00:49:13,440
И ещё он сказал,
что "примет самые крайние меры".
1194
00:49:13,440 --> 00:49:15,150
Так что, Ая, я очень боюсь!
1195
00:49:15,150 --> 00:49:16,160
Не волнуйся!
1196
00:49:16,410 --> 00:49:18,280
Это всё равно, что выжимать воду из кокоса.
1197
00:49:18,600 --> 00:49:21,340
В любом случае, он настолько влиятельный,
что сможет доказать всё, что угодно.
1198
00:49:49,620 --> 00:49:51,800
- Эй, Бинту! Ты потрясно выглядишь!
1199
00:49:52,400 --> 00:49:54,360
Эй, Джон Пололо!
Значит ты тут работаешь?
1200
00:49:54,360 --> 00:49:56,420
Да. Родители нашли для меня здесь местечко.
1201
00:49:56,420 --> 00:49:57,320
А зачем ты пришла?
1202
00:49:57,320 --> 00:49:59,920
Просто хочу увидеть друга,
который только что прибыл из Парижа!
1203
00:49:59,920 --> 00:50:01,880
Ох! Ты, как всегда, шикуешь!
1204
00:50:01,880 --> 00:50:02,880
Нашла, значит, уже себе?
1205
00:50:02,880 --> 00:50:04,710
Эй, брат мой!
Это совсем не то, о чём все говорят!
1206
00:50:04,710 --> 00:50:05,970
Какой здесь большой отель!
1207
00:50:05,970 --> 00:50:08,010
Комната 1610, надеюсь, здесь есть?
1208
00:50:25,970 --> 00:50:28,660
- Да-да-а-а, я уже иду!
1209
00:50:29,720 --> 00:50:32,080
Ого, Грегуар! Это впечатляет!
1210
00:50:32,080 --> 00:50:33,850
Отель "Ивуар" очень дорогой.
1211
00:50:33,850 --> 00:50:35,060
Гораздо более, чем "Звезда"!
1212
00:50:35,060 --> 00:50:36,070
Входи, куколка!
1213
00:50:36,070 --> 00:50:38,000
Здесь, конечно, ничего,
но с Парижем это не сравнить.
1214
00:50:38,510 --> 00:50:41,850
Могу ли я предложить тебе что-нибудь выпить?
Шампанского, может быть?
1215
00:50:41,850 --> 00:50:43,120
Шампанское...
1216
00:50:43,470 --> 00:50:46,330
Это такое с пузырьками?
Ох, какой шик!
1217
00:50:48,120 --> 00:50:48,960
Спасибо!
1218
00:50:49,230 --> 00:50:51,570
Ах, Грегуар! Твоё лицо просто сияет!
1219
00:50:51,110 --> 00:50:54,370
О, да! Это холод Франции,
помог мне так хорошо сохраниться!
1220
00:50:55,280 --> 00:50:57,740
( один из центральных бульваров Парижа)
1221
00:50:55,280 --> 00:50:57,740
Скажи, а ты знаешь бульвар Barbès?
1222
00:50:57,740 --> 00:50:58,510
О, да-а...
1223
00:50:58,510 --> 00:51:01,440
( букв. "Красный дворец" )
1224
00:50:58,510 --> 00:51:01,440
Я живу там недалеко.
В Château rouge, если быть точным.
1225
00:51:01,440 --> 00:51:04,270
( квартал африканских эмигрантов, на самом деле )
1226
00:51:01,440 --> 00:51:04,270
Это самый модный район Парижа!
1227
00:51:03,570 --> 00:51:04,270
В самом деле?
1228
00:51:04,270 --> 00:51:06,830
А чем ты там занимаешься?
Подожди! Дай мне угадать!
1229
00:51:06,830 --> 00:51:08,480
(фр. "Le président-directeur général"; англ. CEO;
Главный исполнительный директор )
1230
00:51:06,830 --> 00:51:08,480
Ты наверняка PDG, я уверена!
1231
00:51:08,480 --> 00:51:10,250
Хм... Да... да...
1232
00:51:10,250 --> 00:51:11,890
( Национальное общество по строительству
жилья для рабочих-мигрантов )
1233
00:51:10,250 --> 00:51:11,890
В SONACOTRA.
1234
00:51:11,890 --> 00:51:14,210
Я много работаю ради наших чёрных братьев!
1235
00:51:14,210 --> 00:51:15,650
Браво!
1236
00:51:15,650 --> 00:51:18,130
Это значит, что у тебя есть всё, чтобы не скучать!
1237
00:51:18,130 --> 00:51:19,970
Я сумел сохранить скромность, знаешь ли.
1238
00:51:19,540 --> 00:51:20,990
Это сразу видно!
1239
00:51:22,350 --> 00:51:24,110
В таком случае, ты наверное уже женат?
1240
00:51:24,110 --> 00:51:25,210
Я?.. Женат?!
1241
00:51:25,210 --> 00:51:28,500
Нет. Девушки Франции такие не серьёзные!
1242
00:51:27,850 --> 00:51:28,500
Правда?!
1243
00:51:28,790 --> 00:51:29,800
Но почему?
1244
00:51:29,800 --> 00:51:33,080
А мы тут... и там тоже -
все даже очень серьёзные!
1245
00:51:33,080 --> 00:51:34,400
Совершенно с тобой согласен!
1246
00:51:34,400 --> 00:51:35,720
Я здесь для того...
1247
00:51:35,720 --> 00:51:38,920
...чтобы найти женщину всей своей жизни.
1248
00:51:39,280 --> 00:51:42,810
Ооо... Какая хорошая идея, Грегуар!
1249
00:51:42,810 --> 00:51:44,690
А ты, Бинту?
1250
00:51:46,040 --> 00:51:47,420
У тебя уже кто-то есть?
1251
00:51:47,420 --> 00:51:49,280
У кого?.. У меня, у Бинту?!
1252
00:51:49,280 --> 00:51:52,280
Я свободна, как ветер в небе!
1253
00:52:20,750 --> 00:52:21,350
Эгей!
1254
00:52:21,560 --> 00:52:23,330
Эй, Акисси! Папа приехал!
1255
00:52:23,330 --> 00:52:27,240
Папочка-папа! Папочка-папа! Папочка-папа!
1256
00:52:27,240 --> 00:52:29,830
Дети! Ну дайте же папе
хотя бы отдышаться немного!
1257
00:52:29,830 --> 00:52:31,190
О, моя малышка Фанта!
1258
00:52:31,190 --> 00:52:33,940
Как же я скучал по тебе эти две недели!
Всё ли хорошо у нас дома?
1259
00:52:33,940 --> 00:52:34,730
Да.
1260
00:52:34,730 --> 00:52:36,960
Ты выглядишь таким усталым.
Похоже, даже потерял в весе немного!
1261
00:52:36,960 --> 00:52:39,280
Нет, нет! Это всё из-за дороги.
1262
00:52:39,670 --> 00:52:40,520
Э-э...
1263
00:52:41,340 --> 00:52:42,210
А где Ая?
1264
00:52:42,210 --> 00:52:42,880
Она вышла.
1265
00:52:42,880 --> 00:52:45,020
Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась!
1266
00:52:43,440 --> 00:52:45,020
А вот и Ая пришла!
1267
00:52:45,480 --> 00:52:46,050
Ая!
1268
00:52:46,280 --> 00:52:47,640
Это у тебя что? Ребёнок?!
1269
00:52:47,640 --> 00:52:49,940
Это сын Аджуа, папа,
Ты же её знаешь, не так ли?
1270
00:52:49,940 --> 00:52:51,440
А почему тогда он у тебя на спине?
1271
00:52:51,440 --> 00:52:52,670
Я его крестная мать, папа.
1272
00:52:53,110 --> 00:52:54,280
Это не причина!
1273
00:52:54,280 --> 00:52:56,160
Я надеюсь, что ты не хочешь оставить его себе?!
1274
00:52:56,160 --> 00:52:56,960
Папа!..
1275
00:52:57,310 --> 00:52:58,370
Ты хочешь мне ещё что-то сказать, Ая?
1276
00:52:58,370 --> 00:52:59,730
Скоро у меня будут каникулы.
1277
00:52:59,730 --> 00:53:01,560
Я бы хотела съездить с тобой в Ямусукро.
1278
00:53:01,560 --> 00:53:01,960
M?
1279
00:53:01,960 --> 00:53:02,920
Когда ты уезжаешь?
1280
00:53:02,920 --> 00:53:03,640
А зачем?
1281
00:53:03,640 --> 00:53:06,350
Это помогло бы мне измениться.
Я уже достаточно насиделась в Абиджане.
1282
00:53:06,350 --> 00:53:08,280
У тебя здесь есть и более важные дела!
Например, помогать матери.
1283
00:53:08,580 --> 00:53:09,840
И что мне от тебя нужно?
1284
00:53:09,840 --> 00:53:12,600
Мама, я могу поехать с папой
в Ямусукро на праздники?
1285
00:53:12,990 --> 00:53:13,540
Фанта!
1286
00:53:13,540 --> 00:53:15,570
Я бы предпочёл, чтобы она
позаботилась об Акисси и Фофана.
1287
00:53:15,240 --> 00:53:15,970
Кто? Ая?
1288
00:53:16,420 --> 00:53:17,320
Мы можем обойтись и без неё!
1289
00:53:17,320 --> 00:53:20,520
Плюс, это возможность увидеть страну
и насладиться общением со своим отцом.
1290
00:53:36,790 --> 00:53:39,340
Вот, дядюшки! Самый лучший кутуку!
1291
00:53:42,610 --> 00:53:44,430
Спасибо, маленькая моя!
1292
00:53:45,310 --> 00:53:46,640
Нет, нет, нет, друзья мои!
1293
00:53:46,640 --> 00:53:48,700
Этот Сиссоко назвал меня, Гиацинта,
1294
00:53:48,700 --> 00:53:51,150
мою семью и даже моих предков лжецами!
1295
00:53:51,150 --> 00:53:53,560
Гиацинт, мы никогда не были
частью их мира, вот и всё!
1296
00:53:53,560 --> 00:53:56,000
Я с самого начала знал,
что он не хотел этого союза!
1297
00:53:56,620 --> 00:53:58,800
Богатый супруг - не для бедного человека!
Это все знают!
1298
00:53:59,910 --> 00:54:01,480
Но разве это не унизительно?
1299
00:54:01,480 --> 00:54:04,180
Но, друзья мои, они ведь, всё равно,
организовали ту свадьбу...
1300
00:54:04,180 --> 00:54:05,740
Ты что, защищаешь их, Иньяс?!
1301
00:54:05,740 --> 00:54:07,410
Ты думаешь, что это нормально,
когда твой патрон
1302
00:54:07,410 --> 00:54:09,580
осмеливается говорить мне, Гиацинту,
1303
00:54:09,580 --> 00:54:11,700
что нет никаких признаков сходства,
1304
00:54:11,700 --> 00:54:14,200
и поэтому моя дочь Аджуа
и её сын должны жить со мной?
1305
00:54:14,200 --> 00:54:15,880
Да он хоть знает, кто я?!
1306
00:54:15,400 --> 00:54:16,770
Успокойся, Гиацинт!
1307
00:54:17,240 --> 00:54:19,140
Мы все знаем, кто ты такой,
и в этом вся суть.
1308
00:54:19,140 --> 00:54:20,410
А Иньяс говорит так
1309
00:54:20,410 --> 00:54:22,840
только потому, что так сказал его босс.
Он просто продался ему!
1310
00:54:22,840 --> 00:54:24,440
Нет-нет! Вы - мои братья!
1311
00:54:24,440 --> 00:54:25,730
Мы все в одной лодке!
1312
00:54:25,730 --> 00:54:29,200
Если всё будет продолжаться вот так и дальше,
я опубликую эту историю в "Калямитэ Матэн"!
1313
00:54:29,200 --> 00:54:30,400
Не смей!!!
1314
00:54:30,400 --> 00:54:31,420
Он же тебе, вроде бы, угрожал... или нет?
1315
00:54:31,420 --> 00:54:33,840
А мне всё равно! Это меня не пугает!
1316
00:54:33,840 --> 00:54:36,620
Гиацинт, на тебя начинает действовать кутуку!
1317
00:54:36,620 --> 00:54:38,160
На меня? Никогда!!!
1318
00:54:38,160 --> 00:54:39,710
Да я... э?..
1319
00:54:39,710 --> 00:54:41,330
Вон тот парень, что прошёл мимо... Кто это?
1320
00:54:41,330 --> 00:54:42,020
Кто?
1321
00:54:42,020 --> 00:54:44,080
Эй, малыш, подожди! Подожди!
1322
00:54:44,080 --> 00:54:46,200
Что он собирается сделать?
1323
00:54:46,200 --> 00:54:47,100
Это уже безумие какое-то!
1324
00:54:47,100 --> 00:54:48,680
Он по-прежнему фотографирует людей?
1325
00:54:48,680 --> 00:54:50,760
Иньяс, наш друг сошел с ума!
1326
00:54:50,760 --> 00:54:52,980
Нужно уже прекращать эту историю с Сиссоко!
1327
00:54:52,980 --> 00:54:55,370
Но Коффи, его выход на пенсию
находится под угрозой. Ты же понимаешь...
1328
00:54:55,670 --> 00:54:56,680
Войди в его положение.
1329
00:54:56,440 --> 00:54:57,800
Эгей, друзья мои!
1330
00:54:57,800 --> 00:54:59,680
Я спасен!
1331
00:54:59,680 --> 00:55:03,210
Мне срочно нужно в лабораторию проявить плёнку.
1332
00:55:03,450 --> 00:55:04,970
Увидимся позже, друзья мои!
1333
00:55:06,390 --> 00:55:08,200
Ох, спасибо тебе Господь! Спасибо!
1334
00:55:10,660 --> 00:55:12,130
Быстрее, быстрей, Альфонс!
1335
00:55:12,130 --> 00:55:14,960
Это не я торможу!
Здесь всё зависит не от меня!
1336
00:55:14,960 --> 00:55:15,960
Давай сюда!
1337
00:55:15,960 --> 00:55:19,280
Боже мой! Благодаря этим фотографиям,
мои неприятности наконец-то закончились!
1338
00:55:19,280 --> 00:55:20,490
Тогда тебе повезло!
1339
00:55:20,760 --> 00:55:22,810
Если бы снимки могли исправить мои проблемы...
1340
00:55:22,810 --> 00:55:23,210
Отлично!
1341
00:55:23,210 --> 00:55:25,570
Если главный редактор спросит,
то я поехал на интервью.
1342
00:55:25,570 --> 00:55:27,170
Ну да, как обычно. Что уж там...
1343
00:55:27,170 --> 00:55:28,870
Салют, Альфонс и спасибо тебе!
1344
00:55:28,870 --> 00:55:30,140
Закрой дверь!
1345
00:56:05,720 --> 00:56:12,250
♪ Свит мама... Ого-ого-ого!
Свит мама... Ого-ого-ого!
1346
00:56:12,250 --> 00:56:13,810
♪ Свит мама...
1347
00:56:13,920 --> 00:56:15,000
Коро! Аджуа!
1348
00:56:15,000 --> 00:56:16,830
Что случилось, Гиацинт?
Почему ты такой счастливый?
1349
00:56:16,830 --> 00:56:19,150
Все наши проблемы РЕ-ШЕ-НЫ!
1350
00:56:19,150 --> 00:56:21,460
Я нашел человека,
который выглядит точно, как Бобби!
1351
00:56:25,320 --> 00:56:26,690
Посмотрите на эти фотографии!
1352
00:56:26,690 --> 00:56:28,970
Разве он не такой же красавец, как и Бобби?
1353
00:56:29,410 --> 00:56:31,660
Сходство просто удивительное, да?
1354
00:56:31,660 --> 00:56:33,130
Он выглядит, прямо как его настоящий отец.
1355
00:56:34,890 --> 00:56:35,980
Гиацинт...
1356
00:56:35,980 --> 00:56:36,720
Что такое?
1357
00:56:36,720 --> 00:56:38,350
Он и есть его настоящий отец!
1358
00:56:43,400 --> 00:56:45,400
Ублюдок!!! Я убью его!
1359
00:56:45,170 --> 00:56:46,720
Гиацинт, успокойся!
1360
00:56:46,720 --> 00:56:47,910
Прости меня папа!
1361
00:56:47,910 --> 00:56:48,760
- Где?!
- Прости!
1362
00:56:48,760 --> 00:56:49,950
Где живёт это ничтожество?!
1363
00:56:49,950 --> 00:56:51,830
Возьми сына и пойдём посмотрим,
что это за примат!
1364
00:56:52,440 --> 00:56:53,780
Но, папа...
1365
00:56:53,780 --> 00:56:55,200
Вот, Аджуа. Возьми Бобби...
1366
00:56:56,120 --> 00:56:58,020
Коро!..
А ведь я рассчитывал на тебя!
1367
00:56:58,020 --> 00:57:00,090
/ ребёнок плачет /
1368
00:56:58,020 --> 00:57:00,090
Гиацинт, я тебе всё объясню!
1369
00:57:00,090 --> 00:57:02,100
И ты позволила ей обмануть меня?!
1370
00:57:02,420 --> 00:57:04,450
Ты же была в курсе с самого начала!
1371
00:57:04,450 --> 00:57:05,790
Если бы ты хотел узнать правду,
1372
00:57:05,790 --> 00:57:07,160
ты мог бы и поговорить с нами.
1373
00:57:07,160 --> 00:57:09,810
Самое худшее предательство
приходит от близких - это всем известно!
1374
00:57:17,380 --> 00:57:20,140
" «Голубая полоска»! Вкусный маргарин. "
1375
00:57:27,660 --> 00:57:29,760
Эх! Срубил 10000 франков ни за что!
1376
00:57:29,760 --> 00:57:32,050
Стану-ка фотомоделью, раз там так платят!
1377
00:57:32,520 --> 00:57:34,250
В субботу вечером схожу в самый лучший кабак!
1378
00:57:34,720 --> 00:57:36,080
Где этот негодяй?!
1379
00:57:36,080 --> 00:57:38,320
Верни мне мои 10000 франков, бездельник!
1380
00:57:38,320 --> 00:57:40,760
Что с тобой, дядя? Аджуа?!
Откуда ты здесь?
1381
00:57:40,760 --> 00:57:42,880
Я так и знал, что он нищий!
1382
00:57:42,880 --> 00:57:44,830
А ты знаешь, что тут с нами твой сын!
1383
00:57:44,830 --> 00:57:46,800
Я упеку тебя в тюрьму, грязный голодранец!
1384
00:57:46,410 --> 00:57:47,630
Гиацинт, у тебя сердце!
1385
00:57:47,630 --> 00:57:49,100
Что вы делаете в моем доме?!
1386
00:57:48,680 --> 00:57:49,600
Папа!!!
1387
00:57:49,100 --> 00:57:50,130
Мамаду! Ты...
1388
00:57:50,800 --> 00:57:51,860
Что ты наделал на этот раз?
1389
00:57:51,570 --> 00:57:54,000
Ваш дикий сынок обрюхатил мою дочь!
1390
00:57:54,000 --> 00:57:55,290
Это всё ложь, папа!
1391
00:57:55,290 --> 00:57:56,410
Аджуа, покажи ему ребёнка!
1392
00:57:59,560 --> 00:58:00,480
- О Господи Иисусе!
1393
00:58:00,480 --> 00:58:01,600
- Это же твоя копия, Мамаду!
1394
00:58:01,600 --> 00:58:02,600
- И причём в цвете!
1395
00:58:02,980 --> 00:58:03,540
Хорошо.
1396
00:58:03,800 --> 00:58:04,680
Мой друг,
1397
00:58:04,680 --> 00:58:06,160
мы должны всё обсудить.
1398
00:58:07,560 --> 00:58:08,550
Месье Гиацинт,
1399
00:58:08,550 --> 00:58:11,200
пусть я и бедный человек,
но у меня есть свое достоинство.
1400
00:58:11,470 --> 00:58:12,850
В отличие от моего сына.
1401
00:58:12,850 --> 00:58:14,820
Ведь это именно он опозорил меня
среди всех жителей этого района.
1402
00:58:15,320 --> 00:58:16,800
Он всегда доставлял мне одни неприятности,
1403
00:58:16,800 --> 00:58:17,970
так что я уже устал от него,
1404
00:58:17,970 --> 00:58:19,880
но в этом есть и моя вина -
ведь именно из-за меня он ходит по этой земле.
1405
00:58:19,880 --> 00:58:21,260
И я должен содержать его.
1406
00:58:21,260 --> 00:58:23,590
Я понимаю это.
Но у моей дочери тоже есть своё достоинство.
1407
00:58:23,590 --> 00:58:25,400
Она бы не смогла
сделать этого ребенка в одиночку.
1408
00:58:25,680 --> 00:58:28,290
Так что даже если ваш сын
и не в состоянии взять на себя роль отца,
1409
00:58:28,290 --> 00:58:30,030
он должен признать ребенка.
Это всё.
1410
00:58:30,030 --> 00:58:31,500
Как говорит старинная пословица:
1411
00:58:31,500 --> 00:58:35,130
"Тот, кто не ест, тот и не испражняется".
1412
00:58:35,380 --> 00:58:37,960
Другими словами, мой сын
должен пожать те плоды, что посеял.
1413
00:58:37,960 --> 00:58:39,090
Это очень мудрые слова!
1414
00:58:39,090 --> 00:58:40,800
Проблема состоит в том, что Мамаду,
1415
00:58:41,030 --> 00:58:42,240
как вы видите, сидит на моей шее
1416
00:58:42,490 --> 00:58:44,370
и не может прокормить даже себя.
1417
00:58:44,370 --> 00:58:47,100
Кроме того,
он делит комнату с 6 своими братьями.
1418
00:58:47,100 --> 00:58:47,880
Вы видите это?
1419
00:58:47,880 --> 00:58:50,480
Ребёнку просто негде спать в этой комнате.
1420
00:58:50,770 --> 00:58:51,570
Мой друг,
1421
00:58:51,780 --> 00:58:54,020
я готов содержать сам и мою дочь
и её малолетнего сына у себя дома,
1422
00:58:54,020 --> 00:58:56,660
но ваш сын должен каждый месяц
приносить деньги Аджуа.
1423
00:58:56,880 --> 00:58:58,280
Это всё, что я прошу.
1424
00:58:57,880 --> 00:58:58,310
Ну что ж!
1425
00:58:58,310 --> 00:59:00,180
Я сам буду заставлять его делать это!
1426
00:59:00,620 --> 00:59:01,550
Можете на меня рассчитывать!
1427
00:59:23,920 --> 00:59:26,690
Ну что он там делает?! Мы опаздываем.
1428
00:59:27,460 --> 00:59:28,290
Мусса!
1429
00:59:28,290 --> 00:59:29,620
Он уже идёт, дорогой!
1430
00:59:29,620 --> 00:59:31,700
Вот, возьми свой чемодан!
Всё будет хорошо.
1431
00:59:31,700 --> 00:59:32,640
Ты так думаешь, мама?
1432
00:59:32,640 --> 00:59:33,290
- Мусса!
1433
00:59:33,670 --> 00:59:35,630
Ты что, думаешь, что я
буду ждать тебя так каждое утро?
1434
00:59:35,630 --> 00:59:37,000
Для первого дня уже и это было хорошо.
1435
00:59:37,000 --> 00:59:37,540
"Хорошо"?!
1436
00:59:37,880 --> 00:59:40,600
Да с его уродливой причёской всё бесполезно!
1437
00:59:41,940 --> 00:59:44,230
Прежде всего, разве я не говорил тебе
избавиться от этого гребня?
1438
00:59:44,230 --> 00:59:45,100
Ты выглядишь, как петух.
1439
00:59:45,100 --> 00:59:46,500
Он сделает это, дорогой!
1440
00:59:46,500 --> 00:59:48,820
Послушай, Бонавентур.
Не будь с ним так уж строг.
1441
00:59:48,820 --> 00:59:49,460
Ага, сейчас!
1442
00:59:49,460 --> 00:59:51,720
Он должен узнать, что такое работа!
1443
00:59:51,720 --> 00:59:52,820
Поехали, Йоде!
1444
01:00:05,180 --> 01:00:07,400
Жерве, представляю тебе моего сына Муссу!
1445
01:00:07,400 --> 01:00:09,120
Ах, маленький босс... Добро пожаловать!
1446
01:00:09,120 --> 01:00:10,720
Никакой он не босс, он вообще никто!
1447
01:00:09,120 --> 01:00:09,770
Спасибо!
1448
01:00:11,320 --> 01:00:13,210
Дай ему кабинет рядом с моим.
1449
01:00:13,210 --> 01:00:14,480
Я хочу наблюдать за ним.
1450
01:00:14,480 --> 01:00:15,090
Вас понял, патрон!
1451
01:00:15,090 --> 01:00:15,720
Мусса!
1452
01:00:15,720 --> 01:00:18,790
Иди к Модестине, моей секретарше,
она найдёт для тебя работу!
1453
01:00:18,790 --> 01:00:19,320
Да, папа!
1454
01:00:19,320 --> 01:00:22,420
Я же, вроде, просил тебя, подлец,
не называть меня "папой" в офисе!
1455
01:00:22,420 --> 01:00:23,550
Э-э... Да, патрон!
1456
01:00:24,160 --> 01:00:26,320
- Итак, Жерве, как я понял,
дела у нас идут плохо?
1457
01:00:26,740 --> 01:00:29,080
В последние дни ивуарийцы стали пить меньше пива.
1458
01:00:29,080 --> 01:00:31,150
- Верно, патрон. Они теперь предпочитают кутуку!
1459
01:00:31,150 --> 01:00:33,170
Это дешево и, кроме того, они могут делать его сами!
1460
01:00:33,170 --> 01:00:35,010
- Мы должны найти решение, Жерве!
1461
01:00:35,010 --> 01:00:35,940
- Позвольте мне сказать, патрон...
1462
01:00:35,940 --> 01:00:36,950
- Говори, Жерве.
1463
01:00:36,950 --> 01:00:40,000
- Я думаю, что прежде всего мы должны
сократить наши операционные расходы.
1464
01:00:40,000 --> 01:00:44,580
В частности, расходы на содержание наших
представителей в других крупных городах, патрон.
1465
01:00:44,580 --> 01:00:46,660
Особенно на вот этого Иньяса,
который снял себе виллу в 5 комнат и...
1466
01:00:46,660 --> 01:00:49,130
Хорошо.
Сделай мне полный сводный отчет!
1467
01:00:49,350 --> 01:00:50,290
- Да-да?
1468
01:00:50,620 --> 01:00:51,640
Добрый день, мадам!
1469
01:00:52,080 --> 01:00:54,440
Папа сказал мне зайти к вам,
и взять какую-нибудь работу.
1470
01:00:54,440 --> 01:00:56,320
Ах! Так это ты маленький босс?
1471
01:00:56,320 --> 01:00:57,610
Поздравляю с прибытием!
1472
01:00:57,610 --> 01:00:59,290
Итак, ты что-нибудь знаешь?
1473
01:00:59,290 --> 01:01:00,890
Да много чего, мадам...
1474
01:01:00,890 --> 01:01:02,170
Тогда тебе будет трудно.
1475
01:01:02,170 --> 01:01:03,960
Для меня было уже очень трудно
просто приехать сюда.
1476
01:01:03,960 --> 01:01:06,720
Ты достаточно силён,
чтобы отнести папку на место?
1477
01:01:09,360 --> 01:01:10,330
Хмм...
1478
01:01:10,880 --> 01:01:13,450
Привет, мадемуазель! Я Сиссоко-младший!
1479
01:01:15,080 --> 01:01:16,670
По-по-по...
1480
01:01:16,670 --> 01:01:19,640
Здравствуйте, девушки! Я Мусса, сын босса.
1481
01:01:19,640 --> 01:01:21,280
Я здесь работаю с моим отцом, знаете ли...
1482
01:01:21,280 --> 01:01:22,300
Мы тоже.
1483
01:01:25,000 --> 01:01:26,090
Привет!
1484
01:01:27,490 --> 01:01:29,120
Модестина послала меня сюда.
1485
01:01:29,120 --> 01:01:30,680
Я сын директора.
1486
01:01:30,680 --> 01:01:33,080
Возвращаю вам это досье первостепенной важности.
1487
01:01:33,810 --> 01:01:36,900
Вы знаете, на меня здесь возложена
большая ответственность...
1488
01:01:36,900 --> 01:01:38,800
Я путешествую по всему миру,
1489
01:01:38,800 --> 01:01:39,880
у меня есть Тойота,
1490
01:01:39,880 --> 01:01:41,400
а ещё у меня есть большая вилла...
1491
01:01:41,400 --> 01:01:42,920
( Абла Поку - принцесса из царства Ашанти, совр. Гана;
спасаясь от войны, привела в 18 веке народность Бауле
в Кот-д'Ивуар, где потом и возглавила новое государство )
1492
01:01:41,400 --> 01:01:42,920
А я - королева Поку.
1493
01:01:52,340 --> 01:01:55,350
А тем временем Аджуа,
чтобы прокормить своего сына Бобби,
1494
01:01:55,350 --> 01:01:57,600
( claclos - жареные во фритюре банановые пончики )
1495
01:01:55,350 --> 01:01:57,600
вынуждена была пойти на рынок,
где начала продавать клакло.
1496
01:01:57,600 --> 01:02:01,160
Вкусные горячие клакло!
Вкусные горячие клакло!
1497
01:02:03,400 --> 01:02:04,290
Аджуа!
1498
01:02:04,520 --> 01:02:06,230
А, Фелисите! Что такое?
1499
01:02:06,230 --> 01:02:08,760
Бобби много плачет. Он, наверное, голоден.
1500
01:02:08,760 --> 01:02:10,720
О, Боже! И правда... Я совсем забыла!
1501
01:02:10,720 --> 01:02:12,550
Ая сказала, что ты должна покормить его.
1502
01:02:14,920 --> 01:02:16,660
Спасибо, девочки.
1503
01:02:16,660 --> 01:02:18,650
Как хорошо, что вы присматриваете за ним!
1504
01:02:18,650 --> 01:02:20,540
Аджуа!
Так дальше продолжаться не может!
1505
01:02:20,540 --> 01:02:22,840
Мамаду должен взять на себя роль отца!
1506
01:02:22,840 --> 01:02:25,570
Ая, а что, разве он уже перестал шляться
и сорить деньгами на танцплощадках?
1507
01:02:25,570 --> 01:02:28,930
Я же не могу заставить его силой, Ая!
И он сказал, что делал это всего лишь дважды.
1508
01:02:28,930 --> 01:02:30,570
И что теперь? Займёшься с ним любовью?
1509
01:02:30,570 --> 01:02:32,600
Даже из капли,
может получиться десять детей!
1510
01:02:32,600 --> 01:02:34,900
Ая, мы же с ним не животные, всё-таки.
1511
01:02:34,900 --> 01:02:36,410
В любом случае, девочки, я вам скажу,
1512
01:02:36,410 --> 01:02:40,300
что мой Грегуар, не имеет ничего общего
с местными ничтожествами!
1513
01:02:40,570 --> 01:02:42,860
Он пьет только шампанское и старое вино,
1514
01:02:42,860 --> 01:02:44,600
ест только курицу с гормонами,
1515
01:02:44,600 --> 01:02:47,630
( ещё одна шутка: африканская модельерша Надир Тати шьёт
этническую одежду и тоже в те годы была совсем маленькая )
1516
01:02:44,600 --> 01:02:47,630
а одевается только у лучшего
парижского кутюрье - Тати.
1517
01:02:48,270 --> 01:02:49,660
И он любит тебя, Бинту?
1518
01:02:49,880 --> 01:02:52,690
А то!
Ему нравятся серьёзные девушки, как я.
1519
01:02:53,150 --> 01:02:56,000
Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась?
1520
01:02:54,940 --> 01:02:56,000
- Знаете девочки,
1521
01:02:56,000 --> 01:02:58,670
это же единственный шанс в моей жизни
и я должна не упустить его.
1522
01:02:58,670 --> 01:03:00,560
Он же жену себе ищет, вы понимаете это!
1523
01:03:00,560 --> 01:03:02,080
А во Франции, значит, ни одной женщины нет?
1524
01:03:02,560 --> 01:03:04,880
Проехать 6000 км, чтобы найти женщину,
это довольно странно, правда?
1525
01:03:04,880 --> 01:03:06,810
Ая, но ведь я того стою!
1526
01:03:06,810 --> 01:03:09,110
Ая, оставь Бинту наедине со своими фантазиями.
1527
01:03:09,110 --> 01:03:11,180
Ты, вроде бы, говорила нам,
что завтра едешь в Ямусукро?..
1528
01:03:11,180 --> 01:03:13,030
Аджуа, что это было?!
Если ты мне завидуешь,
1529
01:03:13,030 --> 01:03:13,840
- Да!
1530
01:03:13,030 --> 01:03:13,840
...то так и скажи!
1531
01:03:13,840 --> 01:03:16,010
Я пробуду там по крайней мере
10 дней вместе с моим стариком.
1532
01:03:16,010 --> 01:03:18,930
Как же так, Ая? Если ты уедешь,
то кто будет заботиться о Бобби?
1533
01:03:18,930 --> 01:03:21,600
Да у тебя тут полно тёток в окрестностях.
Можешь сходить и проведать их, знаешь ли!
1534
01:03:29,930 --> 01:03:32,360
Девчонки, если вам слишком жарко,
я могу включить кондиционер.
1535
01:03:32,360 --> 01:03:35,800
Мусса, даже у нашего президента
не такой красивый автомобиль!
1536
01:03:35,800 --> 01:03:38,840
Я с нетерпением жду,
что ты покажешь нам в свой комнате...
1537
01:03:38,080 --> 01:03:38,840
- Мусса!!!
1538
01:03:39,930 --> 01:03:41,400
Мусса! Ты всё ещё спишь?
1539
01:03:41,400 --> 01:03:43,120
Отец уже ждёт тебя, а ты даже не готов!
1540
01:03:43,120 --> 01:03:45,640
Смилуйся, мама!
У меня малярия, я не пойду.
1541
01:03:45,640 --> 01:03:47,080
И ты про неё только сейчас узнал?..
1542
01:03:47,080 --> 01:03:48,600
А что я теперь скажу твоему отцу, а?!
1543
01:03:48,600 --> 01:03:51,070
Ну... что я мёртв!
В любом случае, это его всё равно не устроит.
1544
01:03:51,070 --> 01:03:53,210
Мусса!
Тебя может услышать какой-нибудь колдун.
1545
01:03:53,820 --> 01:03:56,230
Можно я останусь в постели?
Ну хотя бы сегодня, мама!
1546
01:03:56,230 --> 01:03:56,800
Сколько времени?
1547
01:03:56,800 --> 01:03:59,200
Сегодня твой второй рабочий день,
должна я тебе напомнить...
1548
01:04:00,770 --> 01:04:02,240
Всё. Я иду к твоему отцу.
1549
01:04:05,910 --> 01:04:07,250
(зевает)
1550
01:04:07,530 --> 01:04:09,270
Да, какая разница...
1551
01:04:09,270 --> 01:04:10,910
Даже рабы иногда отдыхают.
1552
01:04:14,560 --> 01:04:16,410
Мусса! Ты что, издеваешься?
1553
01:04:16,410 --> 01:04:18,380
У тебя есть 5 секунд, чтобы подготовиться!
1554
01:04:18,380 --> 01:04:21,090
Не забывай, что это я сделал тебя с нуля!
1555
01:04:20,440 --> 01:04:21,090
- Ай!
1556
01:04:21,090 --> 01:04:23,410
Но я же не робот, папа... э... патрон!
1557
01:04:26,320 --> 01:04:29,440
- Я уж даже не знаю... Может быть, это тот гребень,
делает твоего сына таким дебилом!
1558
01:04:29,440 --> 01:04:31,960
- Бонавентур, ты слишком уж давишь на него!
1559
01:04:32,680 --> 01:04:35,280
Ах... Я убегу из дома этого тирана!
1560
01:04:36,420 --> 01:04:37,510
Но куда же потом идти?..
1561
01:04:38,270 --> 01:04:40,150
Вся моя красота - в моих волосах...
1562
01:04:43,200 --> 01:04:46,140
Такси! Такси! Эй!
1563
01:04:47,070 --> 01:04:48,800
Да что сегодня такое с этими такси?!
1564
01:04:48,800 --> 01:04:50,160
Они это назло!
1565
01:04:50,960 --> 01:04:51,540
Хммм...
1566
01:04:51,540 --> 01:04:52,230
- Такси!
1567
01:04:52,230 --> 01:04:54,550
А девчонки у нас в "Йоп-Сити" ничего!
1568
01:04:54,550 --> 01:04:56,690
Чисто огонь!
Они всех нас погубят, чувак!
1569
01:04:56,690 --> 01:04:57,760
Дай-ка я попробую!
1570
01:04:57,070 --> 01:04:57,760
- Такси!
1571
01:04:57,760 --> 01:05:00,580
А?.. И сегодня тоже?
Твоя очередь была вчера, не так ли?
1572
01:05:00,580 --> 01:05:02,630
Это неважно!
Я покажу тебе новую технику съёма!
1573
01:05:02,630 --> 01:05:03,870
Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь.
1574
01:05:03,350 --> 01:05:04,400
- Такси!
1575
01:05:04,400 --> 01:05:06,000
Йоу, сестричка!
1576
01:05:06,000 --> 01:05:08,240
Ты прекрасна, как плоды какао,
сушащиеся на солнце!
1577
01:05:08,240 --> 01:05:09,780
И что ты хочешь, чтобы я теперь сделала?
1578
01:05:09,780 --> 01:05:12,280
Да ничего!
Но и бросать меня тоже не надо!
1579
01:05:12,280 --> 01:05:13,670
Мы же можем просто потусоваться с тобой!
1580
01:05:13,280 --> 01:05:14,370
Оставьте меня в покое!
1581
01:05:14,370 --> 01:05:16,420
Вы, ребята из Йопугона, все какие-то дикие!
1582
01:05:16,420 --> 01:05:18,690
Но дорогая моя,
почему ты так меня обижаешь?
1583
01:05:19,080 --> 01:05:22,160
Слушай, я не имею дел с местными!
Я уезжаю в Париж!
1584
01:05:22,160 --> 01:05:24,600
Так это же хорошо!
Я прокачу тебя на автомобиле до Парижа.
1585
01:05:24,600 --> 01:05:25,680
Ты глухой или что?!
1586
01:05:25,680 --> 01:05:28,360
Мой парень живёт в Париже
и я буду жить там у него.
1587
01:05:28,360 --> 01:05:30,310
Так что отвали! Такси!
1588
01:05:30,310 --> 01:05:32,710
Так ты в Париж собираешься?
1589
01:05:33,050 --> 01:05:35,840
Хочешь давить там людей?
А ты опасная штучка!
1590
01:05:36,680 --> 01:05:38,830
Ты мне нравишься! Оставь телефончик!
1591
01:05:38,830 --> 01:05:40,540
Слушай!
Тебе тут что, совсем нечем заняться?
1592
01:05:40,540 --> 01:05:42,380
В любом случае,
у меня нет на тебя времени, дядя!
1593
01:05:45,920 --> 01:05:47,030
Эй, дружище!
1594
01:05:47,730 --> 01:05:50,140
В следующий раз забудь про сушеное какао!
1595
01:05:51,810 --> 01:05:54,830
- Знаешь, папа!
Мы с тобой так редко бываем вдвоём.
1596
01:05:54,830 --> 01:05:56,040
- Почему редко?
1597
01:05:56,040 --> 01:05:57,360
Разве ты не виделась со мной каждый день?
1598
01:05:57,360 --> 01:05:58,930
- Нет, в последнее время гораздо реже.
1599
01:05:58,930 --> 01:06:01,120
И кроме того, я рада,
что ты уделяешь своё внимание только мне.
1600
01:06:01,120 --> 01:06:01,810
Ага.
1601
01:06:01,810 --> 01:06:03,500
Похоже, что ты тоже рад этому.
1602
01:06:04,440 --> 01:06:05,570
Можно я включу музыку?
1603
01:06:05,570 --> 01:06:06,240
Ага.
1604
01:06:09,120 --> 01:06:10,530
Что это за дикая музыка?!
1605
01:06:10,530 --> 01:06:12,540
( Élizabeth Tshala Muana Muidikay - популярная в те годы
исполнительница и танцовщица румбы из Конго )
1606
01:06:10,530 --> 01:06:12,540
- Папа, это же последний хит Чала Муана!
1607
01:06:20,940 --> 01:06:21,730
- Ая.
1608
01:06:21,730 --> 01:06:23,280
Я надеюсь...
1609
01:06:23,280 --> 01:06:26,750
...что теперь, когда сын Сиссоко
снова свободен, вы могли бы...
1610
01:06:26,750 --> 01:06:29,320
Ммм... Я уже чувствую,
что буду сожалеть об этой поездке.
1611
01:06:29,320 --> 01:06:32,000
- Послушай, Ая! Мой начальник ценит тебя,
и его сыну ты тоже нравишься.
1612
01:06:32,000 --> 01:06:34,440
В чём проблема?
Ты же тоже будешь в выигрыше!
1613
01:06:34,440 --> 01:06:36,440
Проблема заключается в том,
что их сын мне не интересен.
1614
01:06:36,440 --> 01:06:37,920
И на этом точка!
1615
01:06:51,600 --> 01:06:52,610
Эрве!
1616
01:06:52,960 --> 01:06:55,040
Говорят у этой штуки мощный мотор?
1617
01:06:55,240 --> 01:06:56,000
Ничего.
1618
01:06:56,460 --> 01:06:57,820
Что ты хочешь от меня, Мамаду?
1619
01:06:57,820 --> 01:06:59,280
Мой друг, я пришел с миром!
1620
01:06:59,280 --> 01:07:01,790
А я и не знал, что мы были
в состоянии войны, Мамаду.
1621
01:07:01,790 --> 01:07:04,350
Ты хочешь, чтобы я починил
твой автомобиль бесплатно, не так ли?
1622
01:07:04,350 --> 01:07:06,120
Нет, у меня даже простой тачки нет,
1623
01:07:06,120 --> 01:07:07,280
не говоря уж об автомобиле.
1624
01:07:06,930 --> 01:07:07,280
Хорошо.
1625
01:07:07,280 --> 01:07:10,280
Мамаду, если ты хочешь
рассказать мне какую-нибудь историю,
1626
01:07:10,280 --> 01:07:12,320
а потом попросить у меня денег,
1627
01:07:12,320 --> 01:07:13,510
то я не согласен!
1628
01:07:13,510 --> 01:07:15,720
Нет-нет, я уже изменился!
Я больше этим не занимаюсь.
1629
01:07:15,720 --> 01:07:17,280
От девчонок слишком много хлопот.
1630
01:07:17,710 --> 01:07:19,930
Я просто прошу у тебя какую-нибудь работу.
1631
01:07:21,440 --> 01:07:23,670
Ну кто там беспокоит людей с утра пораньше?
1632
01:07:25,190 --> 01:07:26,170
Ну надо же!
1633
01:07:26,170 --> 01:07:27,040
Призрак пришёл!
1634
01:07:27,040 --> 01:07:27,840
Привет, Аджуа!
1635
01:07:27,840 --> 01:07:30,390
А вот и мой маленький портрет! Как дела?
1636
01:07:30,390 --> 01:07:31,540
К тебе папа пришёл.
1637
01:07:31,540 --> 01:07:32,750
Мамаду!
1638
01:07:32,750 --> 01:07:33,850
И зачем ты сейчас пришёл?
1639
01:07:34,320 --> 01:07:36,310
К счастью, мы уже
не рассчитываем на твою помощь.
1640
01:07:36,310 --> 01:07:37,880
Ну простите!
Просто проблемы убивают меня!
1641
01:07:37,880 --> 01:07:39,160
А обо мне ты подумал?
1642
01:07:39,160 --> 01:07:41,230
Но ты же хорошо кормишь его.
Смотри, какой он уже вырос!
1643
01:07:41,230 --> 01:07:42,300
Ладно. Зачем ты пришёл?
1644
01:07:42,300 --> 01:07:45,200
У меня есть одна красивая бумажка
в 2000 франков, и причём для вас!
1645
01:07:45,200 --> 01:07:46,580
2000 франков! И всё?
1646
01:07:47,160 --> 01:07:49,520
На данный момент, да.
Но скоро я буду получать больше.
1647
01:07:49,520 --> 01:07:51,380
Меня взяли на испытательный срок
в хорошее место.
1648
01:07:51,380 --> 01:07:52,430
Так я тебе и поверила!
1649
01:07:52,430 --> 01:07:54,000
Ты, наверное, шутишь...
1650
01:07:57,030 --> 01:07:58,160
Ох, Грегуар!
1651
01:07:58,680 --> 01:08:01,010
Ты заставляешь меня забыть обо всём,
особенно о моих проблемах.
1652
01:08:01,560 --> 01:08:03,120
Я даже не хочу идти домой.
1653
01:08:03,120 --> 01:08:05,450
Но тебе необходимо делать это, малышка.
Иначе что скажет твой отец?
1654
01:08:06,720 --> 01:08:08,210
Мы должны проводить всё время вместе, вдвоём.
1655
01:08:08,210 --> 01:08:10,710
Я просто познакомлю тебя с ним.
Ты увидишь, он полюбит тебя!
1656
01:08:10,710 --> 01:08:13,140
Хм... Да, малышка.
1657
01:08:13,140 --> 01:08:14,600
Всему своё время.
1658
01:08:14,600 --> 01:08:16,920
Самым важным сейчас
являются мои отношения с тобой.
1659
01:08:17,440 --> 01:08:19,780
А твой отец на втором месте.
1660
01:08:19,780 --> 01:08:21,400
Хорошо! Если ты так говоришь...
1661
01:08:22,160 --> 01:08:23,640
До скорого, любовь моя!
1662
01:08:23,640 --> 01:08:24,820
До завтра!
1663
01:08:28,340 --> 01:08:29,200
- Да-да-а-а?
1664
01:08:31,540 --> 01:08:35,780
- Если верить твоему отчёту, Жерве,
наш филиал в Ямусукро является нерентабельным?
1665
01:08:35,780 --> 01:08:37,800
Да, патрон... потому что...
1666
01:08:38,360 --> 01:08:41,280
...при всём уважении...
1667
01:08:39,890 --> 01:08:41,280
Продолжай, Жерве!
1668
01:08:41,280 --> 01:08:46,560
Это потому, что Иньяс захотел, чтобы весь его отдел
переехал на новое место вместе с секретарями.
1669
01:08:46,560 --> 01:08:49,380
Довольно разумно, так как единство - это сила!
1670
01:08:49,380 --> 01:08:50,820
Да. Это верно...
1671
01:08:50,820 --> 01:08:52,970
Но если мне можно высказаться, патрон...
1672
01:08:52,970 --> 01:08:54,230
Можно-можно, Жерве!
1673
01:08:54,230 --> 01:08:56,540
Размещение всех этих людей очень дорого!
1674
01:08:56,540 --> 01:08:57,030
Ну что ж,
1675
01:08:57,030 --> 01:08:59,600
собери всех руководителей отделов
на экстренное собрание!
1676
01:08:59,600 --> 01:09:00,430
Да, патрон.
1677
01:09:00,430 --> 01:09:03,600
Пусть мой сын побудет рядом с тобой,
увидит, как нужно управлять командой.
1678
01:09:03,600 --> 01:09:04,350
Мусса.
1679
01:09:04,730 --> 01:09:05,530
Мусса!
1680
01:09:07,290 --> 01:09:09,370
Да, папа...трон!
1681
01:09:09,370 --> 01:09:11,160
Мусса! Ты оглох что ли?
1682
01:09:11,160 --> 01:09:11,800
Ты спал?!
1683
01:09:11,800 --> 01:09:12,970
Нет! Я тут размышлял, патрон!
1684
01:09:12,970 --> 01:09:14,700
О чём?
Опять глупость какая нибудь?
1685
01:09:14,700 --> 01:09:17,410
Жерве, я рассчитываю на тебя.
Будь с ним пожёстче!
1686
01:09:17,410 --> 01:09:21,290
Ибо, как сказал один мудрый человек: "Уши красиво
выглядят, но они никогда не превзойдут голову".
1687
01:09:22,160 --> 01:09:23,890
- Папа, какой у тебя шикарный офис!
1688
01:09:23,890 --> 01:09:26,330
Ая, сиди аккуратней!
Стул не для того, чтобы на нём катались!
1689
01:09:26,680 --> 01:09:28,870
Папа, как ты думаешь,
мы сможем выбраться в город сегодня?
1690
01:09:28,870 --> 01:09:31,500
Ая, я же тебя предупреждал.
Я здесь не в отпуске!
1691
01:09:31,500 --> 01:09:33,330
Иньяс, а ты... Ой, извините!
1692
01:09:33,740 --> 01:09:35,400
А, Жанна! Привет!
1693
01:09:35,400 --> 01:09:36,890
Это моя дочь, Ая!
1694
01:09:36,890 --> 01:09:38,690
Здравствуйте, мадам!
Вы работаете вместе с папой?
1695
01:09:38,690 --> 01:09:40,190
Я его секретарь.
1696
01:09:40,190 --> 01:09:43,370
Да. Ты просто незаменима, Жанна.
1697
01:09:44,040 --> 01:09:45,600
Игнас, какая у тебя красивая дочь!
1698
01:09:45,600 --> 01:09:46,720
Кто? Она?
1699
01:09:46,720 --> 01:09:48,690
Нет. Она меня раздражает!
1700
01:09:49,540 --> 01:09:51,120
Как поживает ваша матушка? Всё нормально?
1701
01:09:51,120 --> 01:09:51,990
Да. Спасибо!
1702
01:09:51,990 --> 01:09:54,140
Она тоже скоро приедет в тот большой дом.
1703
01:09:54,140 --> 01:09:56,680
Как хорошо!
С нетерпением хочу посмотреть на неё.
1704
01:09:56,680 --> 01:09:58,360
Ну что за спешка?!
Это же не зоопарк приезжает!
1705
01:09:58,360 --> 01:09:59,580
Здесь люди работают.
1706
01:09:59,580 --> 01:10:03,040
Да, Иньяс! Вы должны позвонить
господину Жерве из Абиджана... Это срочно!
1707
01:10:03,240 --> 01:10:04,740
Что?! Срочно?
1708
01:10:06,300 --> 01:10:08,030
Ая, подожди меня там!
1709
01:10:08,030 --> 01:10:09,430
Я о ней позабочусь!
1710
01:10:21,300 --> 01:10:22,450
Алло, Жерве?
1711
01:10:22,640 --> 01:10:23,630
Это Иньяс.
1712
01:10:23,880 --> 01:10:25,360
Что там... Что?!
1713
01:10:26,030 --> 01:10:27,360
Завтра собрание?
1714
01:10:27,870 --> 01:10:29,890
Но я же только что уехал из Абиджана!
1715
01:10:30,280 --> 01:10:30,870
Я...
1716
01:10:31,860 --> 01:10:32,570
Хорошо.
1717
01:10:33,290 --> 01:10:33,960
Согласен.
1718
01:10:34,370 --> 01:10:36,740
Так значит вы хотите изучать медицину?
1719
01:10:37,060 --> 01:10:38,540
- Да, я...
1720
01:10:37,670 --> 01:10:38,540
- Всё, Ая!
1721
01:10:38,960 --> 01:10:40,270
Изменения в программе.
1722
01:11:18,760 --> 01:11:23,440
... И наконец, по поводу отчёта Жерве:
вы все его прочитали, там всё ясно.
1723
01:11:23,440 --> 01:11:28,810
Как вы знаете, когда возникает проблема,
я должен представить вам методы её решения.
1724
01:11:28,810 --> 01:11:35,710
Но это моя ответственность - закрывать самые
убыточные офисы и, в первую очередь, в Ямусукро.
1725
01:11:35,710 --> 01:11:38,440
Но, патрон...
Вы не можете сделать это!
1726
01:11:38,440 --> 01:11:42,200
Иньяс, будучи газелью,
мы не можем игнорировать лес!
1727
01:11:42,200 --> 01:11:44,000
Я никогда не тратил деньги впустую, патрон!
1728
01:11:44,000 --> 01:11:46,880
С самого начала, все мои расходы
были одобрены лично вами!
1729
01:11:46,880 --> 01:11:51,490
- Я все это знаю, Иньяс, но порог рентабельности
вашего филиала так и не был достигнут.
1730
01:11:51,490 --> 01:11:54,220
Вы... вы меня... увольняете, патрон?
1731
01:11:54,220 --> 01:11:56,400
Нет, я всё ещё нуждаюсь в тебе.
1732
01:11:56,400 --> 01:12:01,370
Но теперь ты будешь работать здесь,
и без своего личного секретаря.
1733
01:12:36,780 --> 01:12:39,140
Эй, Бинту, отлично выглядишь!
Что слышно?
1734
01:12:39,140 --> 01:12:41,590
Ничего такого, Джон Пололо!
Как дела?
1735
01:12:41,590 --> 01:12:43,360
Трудно немного, но справляюсь.
1736
01:12:43,360 --> 01:12:44,350
Ты пришла ко мне?
1737
01:12:44,350 --> 01:12:46,250
Ох, и ты туда же!
Я просто хочу увидеть моего мужчину.
1738
01:12:46,250 --> 01:12:47,280
- А ты разве не в курсе?
1739
01:12:47,280 --> 01:12:49,160
Что случилось?
Не нужно меня так пугать!
1740
01:12:49,160 --> 01:12:50,850
Твой парижанин выехал прошлой ночью.
1741
01:12:51,210 --> 01:12:53,120
Что значит вчера?! И куда он пошёл?
1742
01:12:53,480 --> 01:12:54,960
Но Бинту, ты же была с ним, не так ли?
1743
01:12:54,960 --> 01:12:55,810
И ты не знаешь?
1744
01:12:55,810 --> 01:12:56,620
Нет!
1745
01:12:57,010 --> 01:12:58,290
Он выглядел так, будто у него какие-то проблемы.
1746
01:12:58,290 --> 01:13:00,710
Ничего подобного!
Какие у него могут быть проблемы?!
1747
01:13:00,710 --> 01:13:02,150
Видишь ли, я не работал вчера.
1748
01:13:02,150 --> 01:13:04,730
( ещё один район Абиджана )
1749
01:13:02,150 --> 01:13:04,730
Но слышал, что его родители живут в Кумасси.
1750
01:13:04,730 --> 01:13:06,070
Так мне рассказали коллеги.
1751
01:13:06,070 --> 01:13:07,050
Спасибо!
1752
01:13:11,940 --> 01:13:14,420
Скорей собирай бельё, Фели!
Скоро будет дождь.
1753
01:13:14,420 --> 01:13:15,260
- Ая!
1754
01:13:15,640 --> 01:13:16,500
Ая, ох...
1755
01:13:16,900 --> 01:13:19,010
Ая, Грегуар пропал!
1756
01:13:19,300 --> 01:13:20,290
Твой парижанин?
1757
01:13:19,800 --> 01:13:20,290
Ая!
1758
01:13:20,290 --> 01:13:22,870
Его уже нет в отеле.
А я не могу с ним даже связаться!
1759
01:13:22,870 --> 01:13:24,000
Успокойся! Он сам позвонит тебе.
1760
01:13:24,000 --> 01:13:26,700
Его родители живут в Кумасси.
Мы должны найти его!
1761
01:13:26,700 --> 01:13:28,380
Бинту! Кумасси довольно большой.
1762
01:13:28,380 --> 01:13:30,090
Может быть, он вообще вернулся в Париж?
1763
01:13:30,090 --> 01:13:32,070
И не сказал мне "до свиданья"?..
Это невозможно!
1764
01:13:32,070 --> 01:13:33,760
Бинту, именно это он и сделал.
1765
01:13:33,760 --> 01:13:37,250
Ая! Если ты не можешь мне помочь,
не беспокой меня своими предположениями!
1766
01:13:37,250 --> 01:13:39,640
- Но ты, по крайней мере, знаешь,
с какой стороны Кумасси они живут?
1767
01:13:39,640 --> 01:13:41,090
- Рядом с рынком, по-моему.
1768
01:13:41,090 --> 01:13:43,410
- Ну, сойдёт для начала. Но сейчас уже поздно.
1769
01:13:43,410 --> 01:13:44,680
Давай начнём наше расследование завтра.
1770
01:13:49,560 --> 01:13:51,400
- Но Иньяс, тебя же не уволили...
1771
01:13:51,400 --> 01:13:52,900
Ты по-прежнему будешь получать такую же зарплату.
1772
01:13:52,900 --> 01:13:53,910
В чём проблема?
1773
01:13:53,910 --> 01:13:56,710
Фанта, там у меня было больше ответственности!
1774
01:13:56,710 --> 01:13:59,960
Я знаю, но это же только временно.
Когда-нибудь ситуация восстановится.
1775
01:13:59,960 --> 01:14:01,100
Почему ты так нервничаешь?
1776
01:14:01,100 --> 01:14:02,660
Ты ничего не понимаешь!!!
1777
01:14:02,660 --> 01:14:04,780
Не кричи на меня так!
Я не твоя девушка!
1778
01:14:04,780 --> 01:14:07,340
- Фанта, я должен трудоустроить свой персонал.
1779
01:14:07,340 --> 01:14:08,760
Они же там теперь безработные, знаешь ли!
1780
01:14:08,760 --> 01:14:12,040
- Понимаю, но я не думаю,
что ваш босс бросит их просто так.
1781
01:14:12,540 --> 01:14:15,360
И потом, я просто счастлива,
что ты, наконец-то, останешься со мной.
1782
01:14:15,840 --> 01:14:16,800
Ты - женщина!
1783
01:14:16,800 --> 01:14:18,850
Вы думаете только о себе,
а я так не могу!
1784
01:14:18,850 --> 01:14:20,410
Но Иньяс, я думаю о нас!
1785
01:14:20,410 --> 01:14:22,870
Фанта, ты очень эгоистична!
Ты разочаровала меня!
1786
01:14:24,570 --> 01:14:25,890
Это не так просто!
1787
01:14:25,890 --> 01:14:28,050
Я пытаюсь вас снова нанять...
1788
01:14:28,050 --> 01:14:30,280
Нет, я не доволен.
Не стоит так говорить...
1789
01:14:31,010 --> 01:14:33,200
Я так же раздражен, как и ты.
1790
01:14:34,470 --> 01:14:36,940
На данный момент, возьми то что есть,
даже если это и немного...
1791
01:14:37,660 --> 01:14:39,170
Не говори так!
1792
01:14:39,170 --> 01:14:40,690
У меня опять язва откроется.
1793
01:14:40,690 --> 01:14:41,440
Что?!
1794
01:14:41,440 --> 01:14:42,510
Не вешай трубку!
1795
01:14:42,830 --> 01:14:44,100
Иньяс, всё в порядке?
1796
01:14:44,470 --> 01:14:45,950
Ты такой бледный, ты не заболел?
1797
01:14:45,950 --> 01:14:47,820
Фанта!
Ты же не доктор, насколько я знаю?!
1798
01:14:47,820 --> 01:14:48,340
Э...
1799
01:14:48,340 --> 01:14:50,040
И в любом случае, я иду спать!
1800
01:14:51,020 --> 01:14:52,440
Мама, что это с папой?
1801
01:14:52,440 --> 01:14:53,120
Ая,
1802
01:14:53,120 --> 01:14:55,880
мужчины чуть более сложны,
чем могут понять женщины!
1803
01:14:59,980 --> 01:15:03,250
Здравствуйте, тётушка!
Мы ищем парижанина. Его зовут Грегуар.
1804
01:15:03,250 --> 01:15:05,070
Не знаю такого, доченька.
1805
01:15:05,070 --> 01:15:06,080
Спасибо, тётушка!
1806
01:15:09,780 --> 01:15:10,810
Привет, дядя!
1807
01:15:10,810 --> 01:15:12,170
Мы тут ищем одного парижанина...
1808
01:15:12,170 --> 01:15:13,950
Его родители живут где-то по соседству.
1809
01:15:13,950 --> 01:15:15,830
Девочка моя,
я знаком только с местными жителями.
1810
01:15:15,830 --> 01:15:17,020
Спасибо, дядя!
1811
01:15:17,020 --> 01:15:20,400
( другое название - кассава; съедобный корнеплод
с ботвой до 3 м; из него делают муку; не путать с бататом )
1812
01:15:17,020 --> 01:15:20,400
Ая! Похоже, что это всё равно,
что искать мачете в поле маниоки!
1813
01:15:20,710 --> 01:15:21,160
Идём дальше.
1814
01:15:24,610 --> 01:15:25,770
Привет, братья!
1815
01:15:26,080 --> 01:15:27,880
Мы тут ищем одного парижанина, зовут Грегуар.
1816
01:15:27,880 --> 01:15:28,750
Это белый?
1817
01:15:28,750 --> 01:15:31,330
Нет, чёрный.
У него родители, живут где-то здесь.
1818
01:15:31,550 --> 01:15:33,200
Значит он здесь очень недавно,
1819
01:15:33,200 --> 01:15:35,420
Потому что мы знаем всех в нашем районе,
1820
01:15:35,420 --> 01:15:37,920
но мы никогда не слышали
о парижанине по имени Грегуар!
1821
01:15:38,320 --> 01:15:39,890
Парижанин?
1822
01:15:40,600 --> 01:15:42,700
Лично я хотела бы уехать в Канаду,
1823
01:15:42,700 --> 01:15:44,990
поэтому парижане меня не интересуют.
1824
01:15:48,020 --> 01:15:50,380
Да, да... Париж...
1825
01:15:50,690 --> 01:15:53,210
Я очень хорошо помню...
1826
01:15:53,210 --> 01:15:55,890
Был я там в 1950 году...
1827
01:15:56,200 --> 01:15:57,720
Парижанин?..
1828
01:15:57,960 --> 01:15:59,780
Ммм... Да!
1829
01:15:59,960 --> 01:16:00,740
Вчера.
1830
01:16:00,740 --> 01:16:02,780
Я ходила вон в те дома,
1831
01:16:02,780 --> 01:16:05,820
и слышала как одна дама,
болтала с каким-то парижанином!
1832
01:16:06,250 --> 01:16:08,090
Эй, Ая!
Похоже, это ключ к нашей цели!
1833
01:16:08,090 --> 01:16:11,470
Бинту, там же несколько домов.
Как мы будем искать там твоего Грегуара?
1834
01:16:11,470 --> 01:16:12,890
Мы проверим их все, Ая!
1835
01:16:13,310 --> 01:16:14,560
Как я и думала...
1836
01:16:15,810 --> 01:16:17,380
Смотри! Та одежда!..
1837
01:16:17,380 --> 01:16:19,560
Видишь там галстук сушится?
Он похож на галстук Грегуара!
1838
01:16:19,560 --> 01:16:20,150
В самом деле?
1839
01:16:20,460 --> 01:16:22,250
Да это же он! Смотри!
1840
01:16:22,250 --> 01:16:23,820
Грегуар! Мой дорогой!
1841
01:16:24,650 --> 01:16:27,470
Эй, Грегуар!
Я уж думала, что потеряла тебя!
1842
01:16:27,890 --> 01:16:29,110
Бинту?..
1843
01:16:29,910 --> 01:16:31,720
Как тебе удалось меня найти?
1844
01:16:31,720 --> 01:16:32,480
Грегуар...
1845
01:16:32,640 --> 01:16:34,360
А как же "Отель д'Ивуар"?
1846
01:16:34,360 --> 01:16:34,780
М...
1847
01:16:34,780 --> 01:16:38,920
Ты знаешь, я решил выехать, потому что
моя мама захотела, чтобы я немного пожил у неё.
1848
01:16:38,920 --> 01:16:40,840
Ох, бедняжка... Но это нормально.
1849
01:16:40,840 --> 01:16:41,890
Да.
1850
01:16:42,530 --> 01:16:47,640
Я понял, что помогу ей, только если буду жить
не в роскоши, а здесь, в этом скромном доме...
1851
01:16:47,980 --> 01:16:49,270
Это делает тебе честь!
1852
01:16:49,270 --> 01:16:50,500
А почему ты мне не позвонил?
1853
01:16:50,500 --> 01:16:52,070
Я хотел сделать это,
1854
01:16:52,070 --> 01:16:54,650
но мне нужно было
организовать мой отъезд из гостиницы,
1855
01:16:54,650 --> 01:16:57,820
а когда я прибыл сюда, пришлось
звонить своим сотрудникам в Париже...
1856
01:16:57,820 --> 01:17:00,160
О, мой дорогой...
1857
01:17:00,160 --> 01:17:02,260
Самое главное, что мы снова вместе.
1858
01:17:02,260 --> 01:17:04,660
Бинту, нам нужно идти. Уже поздно.
1859
01:17:04,660 --> 01:17:06,250
Мой дорогой, я должна уйти.
1860
01:17:06,250 --> 01:17:08,170
Сегодня мы весь день искали тебя,
1861
01:17:08,170 --> 01:17:10,560
но теперь, когда я знаю,
где ты находишься, я спокойна.
1862
01:17:10,560 --> 01:17:11,650
Бинту-у-у!..
1863
01:17:13,760 --> 01:17:14,290
Хм...
1864
01:17:14,600 --> 01:17:17,130
Что-то я не понимаю, почему его грязная
одежда сушится здесь на солнце?
1865
01:17:17,440 --> 01:17:20,500
- Наверное, он хочет проветрить её.
У них же нет кондиционера - они бедные!
1866
01:17:22,760 --> 01:17:25,410
Ох! Какие же сильные в Абиджане девушки!
1867
01:17:25,410 --> 01:17:26,600
Берегись!
1868
01:17:26,600 --> 01:17:29,040
Здесь это называется
"инфракрасной головкой самонаведения".
1869
01:17:29,040 --> 01:17:31,380
Даже если тебя здесь закопают,
она, всё равно, из-под земли достанет!
1870
01:17:31,380 --> 01:17:32,020
Давид...
1871
01:17:32,020 --> 01:17:34,870
Давид, у меня не хватит денег
на все эти "головки самонаведения"!
1872
01:17:34,870 --> 01:17:36,580
Ну что ж, друг мой, ты сам в этом виноват.
1873
01:17:36,580 --> 01:17:38,520
Не нужно было устраивать
эту показуху с отелем "Ивуар"
1874
01:17:38,520 --> 01:17:40,600
и тогда тебе не пришлось бы сегодня
продавать свою одежду.
1875
01:17:40,810 --> 01:17:41,440
Угу...
1876
01:17:42,980 --> 01:17:46,250
( песня ~ "Ревнивый диверсант с глазами крокодила" )
1877
01:17:42,980 --> 01:17:46,250
♪ "Les jaloux saboteurs aux yeux de crocodiles"
1878
01:17:46,250 --> 01:17:49,670
( ~ "ты хочешь моего провала, и желаешь мне страданий" )
1879
01:17:46,250 --> 01:17:49,670
♪ "Veulent mon échec, et souhaitent ma misère"
1880
01:17:49,670 --> 01:17:51,160
О... мадам Жанна?
1881
01:17:51,560 --> 01:17:52,550
Добрый день!
1882
01:17:52,550 --> 01:17:54,340
Здравствуй, Ая! Твой отец здесь?
1883
01:17:54,340 --> 01:17:55,210
А... да.
1884
01:17:55,570 --> 01:17:57,280
В гостиной. Это в основном здании.
1885
01:17:57,720 --> 01:17:58,720
Я вас провожу.
1886
01:18:01,470 --> 01:18:02,460
Это ваши дети?
1887
01:18:02,460 --> 01:18:03,510
Какие они милые!
1888
01:18:03,930 --> 01:18:04,870
Спасибо, Ая!
1889
01:18:04,870 --> 01:18:07,520
Мама, представляю тебе мадам Жанну.
Она работает секретаршей у папы.
1890
01:18:07,520 --> 01:18:08,610
Его секретарь?..
1891
01:18:08,920 --> 01:18:10,630
Я бы хотела увидеть Иньяса. Где он?
1892
01:18:10,630 --> 01:18:11,850
Прямо с утра пораньше?!
1893
01:18:11,850 --> 01:18:13,040
А что, что-то случилось?
1894
01:18:13,040 --> 01:18:14,480
Иньяс!!! Иньяс!!!
1895
01:18:13,800 --> 01:18:14,480
- А?!
1896
01:18:14,480 --> 01:18:15,660
Ну кто здесь так орёт?
1897
01:18:16,640 --> 01:18:19,720
Папочка-папа!.. Папочка-папа!..
1898
01:18:19,790 --> 01:18:23,040
Папочка-папа!.. Папочка-папа!..
1899
01:18:25,800 --> 01:18:26,550
- Жанна!
1900
01:18:27,990 --> 01:18:31,120
Жанна! Жанна! Жанна!
1901
01:18:31,980 --> 01:18:34,200
Подождите! Подождите!
1902
01:18:34,200 --> 01:18:36,000
Вы не можете оставить своих детей у нас дома!
1903
01:18:36,000 --> 01:18:36,920
Почему нет, Ая?
1904
01:18:37,180 --> 01:18:38,440
Он же и их отец тоже, не так ли?
1905
01:18:38,850 --> 01:18:40,400
Ая, ну чего ты от меня хочешь?
1906
01:18:40,830 --> 01:18:42,390
Вы же просто разрушите нашу семью...
1907
01:18:42,390 --> 01:18:43,760
Ая, не обвиняй во всём только меня!
1908
01:18:43,760 --> 01:18:46,650
Тебе легко говорить об этом, но ты совсем
не представляешь, что это такое - жить скрываясь!
1909
01:18:46,650 --> 01:18:48,800
Но никто же не просил вас
становиться любовницей моего отца!
1910
01:18:48,800 --> 01:18:50,120
Мне действительно жаль твою мать,
1911
01:18:50,300 --> 01:18:51,840
но каждому - свои проблемы!
1912
01:18:51,840 --> 01:18:53,480
Это очень жестоко, то что вы делаете...
1913
01:18:53,480 --> 01:18:55,040
Судьба иногда бывает жестока,
1914
01:18:55,040 --> 01:18:57,610
но всё что остаётся нам делать,
так это принять её!
1915
01:19:18,400 --> 01:19:20,140
Эй! Играть будете или как?
194140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.