All language subtitles for American.Fiction.2023
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,176 --> 00:00:23,797
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:50,019 --> 00:00:51,486
حسنًا، لنبدأ.
3
00:00:57,126 --> 00:00:58,527
مَن يريد أن يبدأ؟
4
00:00:59,528 --> 00:01:00,830
نعم يا (بريتاني)، تفضلي.
5
00:01:01,964 --> 00:01:04,566
ليس لديّ فكرة عن القراءة،
6
00:01:04,633 --> 00:01:07,670
أعتقد أن هذه الكلمة
على السبورة خاطئة.
7
00:01:07,760 --> 00:01:09,070
"(الزنجي الأصطناعي بقلم (فلانيري أكونور"
8
00:01:09,072 --> 00:01:11,741
أعتقد أنه لا يزال هناك حرفين "ج"
في الكلمة حين تفقدتها آخر مرة.
9
00:01:12,942 --> 00:01:14,509
هذا ليس مضحكًا.
10
00:01:14,576 --> 00:01:16,611
لا ينبغي لنا أن نحدق في
كلمة "زنجي" طيلة اليوم.
11
00:01:17,914 --> 00:01:18,915
انصتوا،
12
00:01:19,882 --> 00:01:23,351
هذا الفصل الدراسي عن
أدب الجنوب الأمريكي.
13
00:01:23,418 --> 00:01:27,355
سوف تصادفكم بعض الأفكار
القديمة واللغة الفظّة،
14
00:01:27,422 --> 00:01:29,192
لكننا جميعًا بالغون،
15
00:01:29,257 --> 00:01:33,595
وأعتقد أننا نستطيع فهم ذلك
ضمن السياق الذي كتب فيه.
16
00:01:33,663 --> 00:01:36,699
أجد هذه الكلمة مسيئة حقًا.
17
00:01:36,766 --> 00:01:39,367
مع فائق احترامي يا (بريتاني)،
18
00:01:39,434 --> 00:01:42,504
لقد تجاوزت هذا، وواثق
إنه يمكنكِ تجاوزه أيضًا.
19
00:01:42,571 --> 00:01:43,773
لا أفهم السبب.
20
00:01:48,878 --> 00:01:50,146
صحيح.
21
00:01:50,213 --> 00:01:53,648
الآن هل لدى أيّ أحد
أفكار حول القراءة؟
22
00:01:57,053 --> 00:01:59,922
لقد سبب ذلك ازعاج لبعض طلابك.
23
00:01:59,989 --> 00:02:01,758
متى أصبحوا حساسين جدًا؟
24
00:02:01,824 --> 00:02:05,228
ـ لم يحدث هذا لأول مرة.
ـ ماذا؟
25
00:02:05,293 --> 00:02:08,296
الشهر الماضي سألت أحد الطلاب
عما إذا كانت عائلته نازية.
26
00:02:08,363 --> 00:02:11,701
نعم، صحيح، لأنه ألماني،
وكنا نقرأ "المؤامرة ضد أمريكا"
27
00:02:11,768 --> 00:02:14,070
وثقوا بيّ، إنه كان يتلوّى بالمناسبة.
28
00:02:14,137 --> 00:02:15,537
يا إلهي.
29
00:02:15,604 --> 00:02:20,243
(مونك)، أنّك كاتب موهوب للغاية،
ونحن محظوظون بوجودك معنا.
30
00:02:20,308 --> 00:02:22,678
ماذا؟ لم ينشر أيّ كتاب منذ سنوات.
31
00:02:22,745 --> 00:02:26,249
لقد ألفت ثلاث روايات
منذ آخر مرة نشرت فيها.
32
00:02:26,314 --> 00:02:29,719
نعم، هذا صحيح، سرعة كتابتك تثبت
أن الكتب الجيّدة تستغرق وقتًا.
33
00:02:29,786 --> 00:02:32,021
- عليك اللعنة يا (مونك).
- استرخِ يا (ماندي).
34
00:02:32,088 --> 00:02:33,488
نعم، استرخِ يا (ماندي).
35
00:02:33,555 --> 00:02:35,124
على أيّ حال، كتابي الجديد
.."مع دار النشر "إيكو
36
00:02:35,191 --> 00:02:37,425
متحمسون جدًا لأجله وفقًا
.لكلام وكيل أعمالي
37
00:02:37,492 --> 00:02:39,327
من الرائع سماع هذا.
38
00:02:39,394 --> 00:02:41,998
- عمّ يتحدث كتابك؟
- أيمكننا التوقف عن المماطلة يا (ليو)؟
39
00:02:44,834 --> 00:02:46,035
انصت يا (مونك)،
40
00:02:48,204 --> 00:02:49,672
نود أن نمنحك إجازة.
41
00:02:53,508 --> 00:02:54,509
ماذا تقصد بذلك؟
42
00:02:54,576 --> 00:02:57,880
ـ بعض الوقت للراحة.
ـ إجازة إلزامية.
43
00:02:57,947 --> 00:03:00,348
أنّك ستذهب فعلاً إلى "بوسطن"
لحضور المهرجان، صحيح؟
44
00:03:00,415 --> 00:03:03,820
ـ لمَ لا تبقى هناك..
ـ لأنّي أكره "بوسطن"، عائلتي هناك.
45
00:03:03,886 --> 00:03:05,587
أنّك بحاجة إلى بعض
الوقت للاسترخاء.
46
00:03:05,655 --> 00:03:07,156
أنّك متوتر يا رجل.
47
00:03:07,223 --> 00:03:10,927
أنّك تدري بأن الوقت الذي أقضيه
مع عائلتي سيخفف هذا التوتر.
48
00:03:10,993 --> 00:03:12,627
- أنا بخير.
- أنّك لست بخير.
49
00:03:12,695 --> 00:03:14,629
رأيتك تبكي في سيارتك
الأسبوع الماضي.
50
00:03:14,697 --> 00:03:16,364
كان يضرب عجلة القيادة.
51
00:03:16,431 --> 00:03:17,967
عجباه.
52
00:03:18,034 --> 00:03:21,636
لو قللت الوقت الذي تقضيه
في التجسس عليّ،
53
00:03:22,238 --> 00:03:25,241
لتمكنت من كتابة عشرات
الروايات الأخرى..
54
00:03:25,308 --> 00:03:28,845
التي يشتريها الناس في المطارات
مع وسائد الرقبة والبسكويت المملح.
55
00:03:28,911 --> 00:03:31,513
ها نحن ذا، حسنًا.
هل تريد مواجهتي أيها الكلب القذر؟
56
00:03:31,580 --> 00:03:33,115
استمتع برحلتك في "بوسطن".
57
00:03:33,182 --> 00:03:35,284
يمكنك شراء كتابي في المطار.
58
00:03:35,350 --> 00:03:37,619
اتمنى لك حظًا موفقًا مع "إيكو".
59
00:04:41,183 --> 00:04:42,550
مرحبًا؟
60
00:04:42,617 --> 00:04:45,655
مرحبًا بعودتك.
ما احساس عودتك إلى المنزل؟
61
00:04:45,721 --> 00:04:49,725
رائع. لقد سألني رجلٌ مرتديًا قميص
.برونز" إذا كنت اظن أنّي أفضل منه"
62
00:04:49,792 --> 00:04:51,694
يعتبرونها طالع جيّد هنا.
63
00:04:51,761 --> 00:04:54,730
إنه حظك الجيّد نسخة "بوسطن".
64
00:04:55,331 --> 00:04:57,133
أيّ أخبار؟
65
00:04:57,199 --> 00:04:59,735
رفضه (باتريك) في "إيكو".
لكن مَن يهتم؟
66
00:04:59,802 --> 00:05:01,737
إنه كهل مدمن كحول.
67
00:05:01,804 --> 00:05:03,706
- ماذا؟ هذه المرة التاسعة؟
..ـ يقول
68
00:05:03,773 --> 00:05:06,042
"تم كتابة هذا الكتاب بدقة"
69
00:05:06,108 --> 00:05:08,811
"بشخصيات متطورة ولغة قيّمة،"
70
00:05:08,878 --> 00:05:12,447
"لكن ألّا يستطيع المرء فهم
علاقة إعادة صياغة.."
71
00:05:12,514 --> 00:05:16,618
"كتاب (الفرس) للمؤلف (إسخيلوس)
بالتجربة الأمريكية الأفريقية؟"
72
00:05:16,686 --> 00:05:17,853
هذا هو المعزى.
73
00:05:17,920 --> 00:05:19,221
هذا هو المعزى.
74
00:05:19,288 --> 00:05:20,522
إنهم يريدون كتابًا عن السود.
75
00:05:20,588 --> 00:05:21,757
لديهم كتاب عن السود.
76
00:05:21,824 --> 00:05:24,327
أنا أسود وهذا كتابي.
77
00:05:24,393 --> 00:05:25,928
أنّك تعرف ما أعنيه.
78
00:05:25,995 --> 00:05:28,931
تقصد أنهم يريدوني أن أكتب
..عن شرطي يقتل مراهقًا
79
00:05:28,998 --> 00:05:30,565
أو أمًا عازبة في "دورشيستر"
.تربي خمسة أطفال
80
00:05:30,632 --> 00:05:33,202
"دورشيستر" مدينة بيضاء جدًا.
لكن نعم.
81
00:05:34,170 --> 00:05:37,340
رباه، تعرف أنّي لا أؤمن بالعرق.
82
00:05:37,406 --> 00:05:40,475
نعم. المشكلة هي أن
الجميع يؤمنون بذلك.
83
00:05:43,045 --> 00:05:45,047
على أية حال، استمتع
بوقتك في مهرجان الكتاب.
84
00:05:45,114 --> 00:05:49,218
.وكن حذرًا من إهانة شخص مهم
85
00:05:53,155 --> 00:05:55,523
الكتابة من منظور تاريخي
86
00:05:55,590 --> 00:06:01,430
لا تعني أنّك لا تستطيع تقديم عمل
لا يلقى صدى لدى جماهير اليوم.
87
00:06:01,496 --> 00:06:04,700
نعم، أعتقد أن أعمال مثل
..صراع العروش" دليل على أن"
88
00:06:04,767 --> 00:06:08,104
المهووسين أمثالنا ما زالوا
قادرين على تحقيق نجاح كبير.
89
00:06:11,073 --> 00:06:13,275
لسوء الحظ سيتعين علينا
إنهاء الندوة عند هذا الحد.
90
00:06:14,343 --> 00:06:15,678
شكرًا لمؤلفينا
91
00:06:15,745 --> 00:06:17,579
وشكرًا لكم جميعًا على الحضور.
92
00:06:21,884 --> 00:06:25,821
هل اراها هكذا أم إنها كانت ندوة
صغيرة بالنسبة لمهرجان الكتاب؟
93
00:06:25,888 --> 00:06:28,290
نعم، لأننا نواجه (سينتارا).
94
00:06:29,091 --> 00:06:32,560
ـ مَن؟
ـ (سينتارا غولدن). ألمَ تقرأ كتابها؟
95
00:06:33,696 --> 00:06:35,563
لا، ما اسم كتابها؟
96
00:06:37,666 --> 00:06:39,835
مراجعات إيجابية في كل مكان.
97
00:06:39,902 --> 00:06:42,038
"ذا بوست"، منتديات الكتب.
98
00:06:42,104 --> 00:06:43,672
ذكّرت مجلة "لندن ريفيو أوف بوكس"،
99
00:06:43,739 --> 00:06:49,211
"أن كتاب (نحن نعيش في دا غيتو)
.هو بداية مفجعة ومليئة بالحيوية"
100
00:06:49,278 --> 00:06:52,048
بالإضافة إلى أن العصفورة
..أخبرتني إنه ربما
101
00:06:52,114 --> 00:06:55,117
يكون هناك عمل تلفزيوني
مقتبس قيد التحضير؟
102
00:06:55,184 --> 00:06:57,486
لا تعليق.
103
00:06:57,552 --> 00:06:59,889
حسنًا، إنه يستحق المحاولة.
104
00:07:00,856 --> 00:07:04,460
أخبرينا، كيف كانت حياتكِ
قبل أن تصبحي كاتبة؟
105
00:07:04,527 --> 00:07:06,896
نلت شهادتي الجامعية من "أوبرلين"
106
00:07:06,962 --> 00:07:10,933
في اليوم التالي للتخرج
انتقلت إلى "نيويورك"..
107
00:07:11,000 --> 00:07:14,837
وبعد بضعة أشهر
.اصبحت مساعدة ناشر
108
00:07:14,904 --> 00:07:17,339
وهل تلك تجربة المساعدة
شكلت كتابتكِ؟
109
00:07:17,406 --> 00:07:21,444
بالطبع، كنت قارئة مواظبة، مما يعني..
110
00:07:21,510 --> 00:07:24,380
مستعدة أن أقرأ جميع
المخطوطات في كومة كبيرة
111
00:07:24,447 --> 00:07:27,649
وأنقلها إلى أعلى السلم
إذا كانت جيّدة.
112
00:07:27,716 --> 00:07:30,352
بعضها كانت رائعة،
معظمها لم يكن كذلك.
113
00:07:32,721 --> 00:07:35,590
لكن الشعور الذي لم اتجاوزه
114
00:07:35,658 --> 00:07:38,394
هو أنه بغض النظر عن
مدى جودة الكتب،
115
00:07:38,461 --> 00:07:43,299
معظم الطلبات كانت من
.."رجل أبيض من "نيويورك
116
00:07:43,365 --> 00:07:44,834
تناقش قضايا الطلاق،
117
00:07:44,900 --> 00:07:47,670
لكن عدد قليل جدًا منها
تناقش قضايا شعبي.
118
00:07:48,571 --> 00:07:51,807
لذا أقول، "أين قصصنا؟"
119
00:07:52,875 --> 00:07:55,044
"أين تمثيلنا؟"
120
00:07:55,744 --> 00:07:57,346
ومن هذه السطحية..
121
00:07:57,413 --> 00:07:59,315
وُلد كتابي.
122
00:08:01,083 --> 00:08:03,119
هلا امتعتِنا بقراءة جزء منه؟
123
00:08:06,288 --> 00:08:07,289
شكرًا.
124
00:08:12,627 --> 00:08:16,899
"(شيراندا)، إلى أين أنت
"ذاهبة بهذه السرعة؟
125
00:08:16,966 --> 00:08:20,002
"تسألني (دونا) حين
رأتني أخرج من المنزل".
126
00:08:21,737 --> 00:08:23,405
"هذا ليس من شأنكِ"،
127
00:08:23,472 --> 00:08:26,809
"لكن إذا اردتِ أن تعرفي،
سأذهب إلى الصيدلية".
128
00:08:28,077 --> 00:08:30,713
"نظرت إلى الباب لأرى
ما إذا كانت أمي ستخرج".
129
00:08:31,747 --> 00:08:35,217
سألتني، "إلى الصيدلية؟ لماذا؟"
130
00:08:36,318 --> 00:08:38,120
قلت لها، "أنّكِ تعرفين".
131
00:08:39,221 --> 00:08:41,023
قالت، "لا".
132
00:08:42,191 --> 00:08:45,728
"لا! هل ستصبحين حبلى
مرة أخرى يا فتاة؟"
133
00:08:46,862 --> 00:08:48,931
أخبرتها، "قد يكون كذلك".
134
00:08:49,665 --> 00:08:51,300
"وإذا اصبحت حبلى حقًا"،
135
00:08:51,367 --> 00:08:54,737
"سيكون (راي راي)
أبًا حقيقيًا هذه المرة".
136
00:08:58,107 --> 00:08:59,074
شكرًا.
137
00:09:03,445 --> 00:09:04,446
نعم!
138
00:09:46,422 --> 00:09:47,856
ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا
139
00:09:47,923 --> 00:09:50,660
ـ أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون).
ـ هل لديك موعد؟
140
00:09:50,726 --> 00:09:53,262
ـ نحن على وشك إغلاق العيادة.
ـ لا، أنا شقيقها.
141
00:09:54,597 --> 00:09:55,798
ها هي ذا.
142
00:10:00,603 --> 00:10:01,770
مرحبًا يا (مونك).
143
00:10:04,607 --> 00:10:05,741
مرحبًا يا (ليزا).
144
00:10:14,250 --> 00:10:17,186
حسنًا، تخيل أنّك في قارب والمحرك توقف،
145
00:10:17,987 --> 00:10:19,689
والقارب وسط مياه ضحلة،
146
00:10:19,755 --> 00:10:22,391
لكنك ترتدي حذاء قيمته 600 دولار...
147
00:10:23,759 --> 00:10:27,664
لكنك تريد مغادرة الشاطئ
،للذهاب إلى المطار
148
00:10:27,731 --> 00:10:31,433
لماذا هذه مسألة قانونية؟
149
00:10:34,370 --> 00:10:35,371
لا أعلم.
150
00:10:37,039 --> 00:10:38,607
إنها قضية (رو) ضد (وايد).
151
00:10:38,675 --> 00:10:39,808
يا إلهي.
152
00:10:41,977 --> 00:10:43,646
أعتقد أن هذا أفضل ما لدي.
153
00:10:43,713 --> 00:10:44,714
عجباه.
154
00:10:46,750 --> 00:10:47,950
حسنًا.
155
00:10:51,387 --> 00:10:53,522
متى عدتِ إلى التدخين؟
156
00:10:55,591 --> 00:10:56,959
بعد الطلاق.
157
00:10:58,662 --> 00:11:00,262
لطالما كرهت (لاري).
158
00:11:00,329 --> 00:11:01,597
أعرف.
159
00:11:01,665 --> 00:11:03,132
لقد أخبرتني بذلك حين بدأنا نتواعد.
160
00:11:03,198 --> 00:11:04,900
هل تتذكّر كم كنت غاضبًا؟
161
00:11:04,967 --> 00:11:06,335
"ليس من شأنك مَن أضاجعه!"
162
00:11:06,402 --> 00:11:07,903
."مَن أهواه"
163
00:11:07,970 --> 00:11:09,538
بالتأكيد لم أقل "أهواه".
164
00:11:09,605 --> 00:11:12,241
اعتقد أنك قلتِ ذلك.
هكذا سمعتها على أي حال.
165
00:11:13,677 --> 00:11:15,010
سررت برؤيتك.
166
00:11:16,746 --> 00:11:18,447
نعم، سررت برؤيتك أيضًا.
167
00:11:21,950 --> 00:11:23,218
كيف العمل؟
168
00:11:23,886 --> 00:11:25,354
ليس مزدهرًا.
169
00:11:26,488 --> 00:11:29,358
أنّي أراجع جهاز كشف المعادن يوميًا.
170
00:11:30,859 --> 00:11:32,628
ما تفعلينه مهم.
171
00:11:32,696 --> 00:11:33,896
حسنًا...
172
00:11:34,830 --> 00:11:38,534
وفي ذات الوقت، كل ما أفعله هو
اختراع أشخاص في رأسي،
173
00:11:38,600 --> 00:11:41,136
ثم اجعلهم يجرون محادثات
خيالية مع بعضهم الآخر.
174
00:11:41,203 --> 00:11:44,039
الكتب تغير حياة الناس.
175
00:11:44,106 --> 00:11:46,575
هل هناك شيء كتبته غير حياتكِ؟
176
00:11:46,642 --> 00:11:48,077
بالطبع.
177
00:11:48,778 --> 00:11:50,012
بالطبع.
178
00:11:51,413 --> 00:11:55,451
كانت حياتي غير منتظمة
.قبل صدور كتابك الأخير
179
00:11:55,517 --> 00:11:57,119
- يا إلهي. حسنًا.
- لقد كان مثاليًا.
180
00:11:57,186 --> 00:11:58,320
- نعم. يا إلهي.
- أؤكد لك..
181
00:11:58,387 --> 00:12:01,223
ـ خذيني إلى (لوغان) من فضلكِ.
ـ لا يمكنه مساعدتك يا (مونك).
182
00:12:01,290 --> 00:12:03,292
يا إلهي!
183
00:12:04,126 --> 00:12:05,627
مرحبًا بعودتك يا عزيزي!
184
00:12:11,801 --> 00:12:13,235
مرحبًا!
185
00:12:13,936 --> 00:12:15,304
مرحبًا!
186
00:12:19,408 --> 00:12:22,544
- سيّد (مونك)!
- (لورين)!
187
00:12:25,447 --> 00:12:27,751
أنّك تعرفين رأيي بخصوص هذا.
نادني فقط (مونك).
188
00:12:27,817 --> 00:12:31,887
لا تفعل ذلك بيّ، تعلم أنّي كبيرة
.جدًا من أن أتعلم اسماء جديدة
189
00:12:31,954 --> 00:12:33,956
- كيف حالكِ يا آنسة (ليزا)؟
- بخير.
190
00:12:34,022 --> 00:12:36,892
- تبدو رائعًا يا سيّد (مونك).
- أبدو بدينًا.
191
00:12:36,959 --> 00:12:39,228
هذا ما يقولونه في "كاليفورنيا".
192
00:12:39,294 --> 00:12:42,498
إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن،
ستكون ملكة جمال.
193
00:12:42,564 --> 00:12:44,466
- هل هذا ابني (مونكي)؟
- هذا مخيف.
194
00:12:49,571 --> 00:12:53,041
مرحبًا يا أمي.
195
00:12:53,942 --> 00:12:56,245
- تبدو بدينًا.
- أعرف.
196
00:12:56,311 --> 00:12:57,980
هل أنتِ مستعدة للذهاب
لتناول العشاء يا سيّدة (إليسون)؟
197
00:12:58,046 --> 00:13:01,383
ـ أنّي بحاجة لحقيبتي وكنزتي السوداء.
ـ حسنًا، سأتولى هذا.
198
00:13:01,450 --> 00:13:03,018
أأنت بخير؟
199
00:13:03,085 --> 00:13:04,854
أنّك تفرط في تناول الطعام
حين تكون مكتئبًا.
200
00:13:04,920 --> 00:13:06,455
أنا لست مكتئبًا،
201
00:13:06,522 --> 00:13:09,291
لم أنم جيدًا مؤخرًا،
202
00:13:09,358 --> 00:13:11,093
لذا توقفت عن ممارسة التمارين الروتينية.
203
00:13:11,160 --> 00:13:14,263
.ـ هنا
ـ لذا أنّك لست مكتئبًا.
204
00:13:14,329 --> 00:13:17,032
كل سمات الاكتئاب واضحة عليك.
205
00:13:19,067 --> 00:13:20,369
أنّي أفتقدكِ.
206
00:13:22,872 --> 00:13:24,106
هل سيأتي (لاري)؟
207
00:13:25,574 --> 00:13:27,176
لا يا أمي.
208
00:13:28,177 --> 00:13:30,546
أنا و(لاري) منفصلان، هل تتذكّرين؟
209
00:13:30,612 --> 00:13:33,248
- اتذكّر بالطبع.
- حسنًا.
210
00:13:33,315 --> 00:13:35,984
اعتقدت أنه قد ينضم إلينا.
211
00:13:37,052 --> 00:13:38,287
من أجل رؤية أخيكِ.
212
00:13:38,954 --> 00:13:40,088
حسنًا.
213
00:13:43,058 --> 00:13:46,195
هل هناك مشكلة كبيرة؟
الجميع ينسون الأشياء.
214
00:13:46,261 --> 00:13:47,664
لا يعني بالضرورة أنها مريضة.
215
00:13:47,730 --> 00:13:49,364
الناس ينسون مواعيد أطباء الأسنان.
216
00:13:51,166 --> 00:13:53,001
لقد نسيت أنّي لم أعد متزوجة.
217
00:13:53,803 --> 00:13:55,103
هذا غريب.
218
00:13:57,105 --> 00:13:58,675
ماذا تقترحين أن نفعل؟
219
00:13:58,741 --> 00:14:00,209
لمَ عليّ أن أقرر؟
220
00:14:00,275 --> 00:14:02,511
- لأنكِ دكتورة.
- وأنت كذلك.
221
00:14:02,578 --> 00:14:04,146
أنا لست طبيب بشري.
222
00:14:04,213 --> 00:14:07,249
حسنًا، وجهة نظري هي
أنّك شخص بالغ ذكي.
223
00:14:08,283 --> 00:14:11,053
لقد سئمت من كوني الشخص
الوحيد الذي يعتني بها.
224
00:14:11,119 --> 00:14:14,323
لا أذكر أن أحدًا كلفكِ بهذه المسؤولية.
225
00:14:14,389 --> 00:14:16,058
لا، لقد هربت أنت و(كليف)
إلى غرب البلاد بأسرع ما يمكن
226
00:14:16,124 --> 00:14:17,961
وتركتوني اتحمل مسؤولية
الرعاية افتراضيًا.
227
00:14:18,026 --> 00:14:19,662
عملي هناك.
228
00:14:19,729 --> 00:14:21,396
- "عملي هناك." نعم.
- الاعتذار يمنعني...
229
00:14:21,463 --> 00:14:23,800
من مواكبة المشجاة العائلية.
230
00:14:23,867 --> 00:14:26,268
إذا كنت تعيش بعيدًا،
فلن تعرف ما كان يحدث.
231
00:14:26,335 --> 00:14:31,006
أنا عالقة هنا لرعاية ذلك المنزل القديم
وإيجاد رسائل حب علاقات أبي الغرامية.
232
00:14:31,073 --> 00:14:33,108
- ماذا؟
- علاقاته الغرامية.
233
00:14:33,175 --> 00:14:34,911
ألمَ تكن تعلم بشأن علاقاته غرامية؟
234
00:14:34,978 --> 00:14:37,312
لا، كيف عرفتِ؟
235
00:14:37,379 --> 00:14:41,149
لقد كان طبيب نساء وتوليد
وكان يسافر باستمرار،
236
00:14:41,216 --> 00:14:43,185
لكن مرضاه كانوا في "بوسطن".
237
00:14:43,252 --> 00:14:44,586
كان يقول أنه يحضر المؤتمرات.
238
00:14:44,654 --> 00:14:47,623
كان يذهب إلى منازل المرضى.
239
00:14:47,690 --> 00:14:51,661
هل تعلم أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء
في الحديقة في المدرسة الثانوية؟
240
00:14:52,561 --> 00:14:53,495
ما مدى بياضها؟
241
00:14:53,562 --> 00:14:55,063
ماذا تقصد، "مدى بياضها؟"
242
00:14:55,130 --> 00:14:56,598
مثل بياض براهمين أو بياض جنوبي.
243
00:14:56,666 --> 00:14:59,736
لا أعلم. كانت لديها شفاه رقيقة.
244
00:14:59,802 --> 00:15:01,169
بدت كأنها سيئة في التقبيل.
245
00:15:02,739 --> 00:15:04,172
هل أخبرتِ أمي؟
246
00:15:04,239 --> 00:15:06,375
لا، لم أكن أنوي تدمير حياتنا.
247
00:15:06,441 --> 00:15:08,343
إنها تعود. أمي.
248
00:15:08,410 --> 00:15:09,411
أمي. أمي.
249
00:15:09,478 --> 00:15:10,512
مرحبًا.
250
00:15:13,115 --> 00:15:14,316
كيف حالك؟
251
00:15:15,317 --> 00:15:17,185
النادلة لا ترتدي حمالة صدر.
252
00:15:17,820 --> 00:15:18,755
حسنًا.
253
00:15:19,254 --> 00:15:20,489
لم ألاحظ ذلك.
254
00:15:23,726 --> 00:15:25,093
هل ترون هذا؟
255
00:15:25,160 --> 00:15:26,628
سيخلصنا من الاحياء الفقيرة.
256
00:15:26,696 --> 00:15:28,564
لكن هناك قواعد في المنزل.
257
00:15:28,630 --> 00:15:31,034
أولاً، لا تترك هذا المنتج
في المنزل أبدًا.
258
00:15:31,099 --> 00:15:32,936
.ثانيًا، اسس فريق خاص بك
259
00:15:33,002 --> 00:15:35,337
ثالثًا، يجب أن يكون
هناك انضباط في فريقك.
260
00:15:35,404 --> 00:15:37,774
رابعًا، لا تمدح الزنجي كثيرًا.
261
00:15:37,840 --> 00:15:39,575
وإلا فإنه سيعتقد أنّك متساهل.
262
00:15:39,641 --> 00:15:42,644
خامسًا، لا تظهر أيّ حب.
263
00:15:42,712 --> 00:15:44,479
الحب سوف يقتلك.
264
00:15:44,546 --> 00:15:46,883
هل ترون هذا؟ إنه مثل العاهرة.
265
00:15:46,950 --> 00:15:49,852
إذا ضاجعت عاهرة،
فلا تدعها تضاجعك.
266
00:15:49,919 --> 00:15:52,021
أنّك رجل لست بعوز أحد.
267
00:15:52,087 --> 00:15:53,622
لن يجتازك أحد.
268
00:15:53,690 --> 00:15:56,191
هذه العاهرة؟
هذه العاهرة ستأخذ روحك.
269
00:15:57,092 --> 00:15:58,594
أيها الزنوج ليس لديكم عائـ...
270
00:16:05,868 --> 00:16:08,170
عفوًا يا (نيد).
271
00:16:08,236 --> 00:16:11,106
هل لديك أيّ كتب للكاتب
(ثيلونيوس إليسون)؟
272
00:16:15,177 --> 00:16:16,511
نعم، من هذا الاتجاه.
273
00:16:20,549 --> 00:16:22,685
- هنا تجدها.
- حسنًا.
274
00:16:22,752 --> 00:16:24,119
نعم.
275
00:16:24,186 --> 00:16:28,725
ـ مهلاً، لمَ هذه الكتب هنا؟
ـ لست متأكدًا.
276
00:16:28,791 --> 00:16:32,327
أتصور أن هذا المؤلف
(إليسون)... أسود.
277
00:16:32,394 --> 00:16:35,130
هذا انا. (إليسون). نعم.
278
00:16:35,197 --> 00:16:39,601
هو أنا، وهو وأنا أسودان.
279
00:16:39,669 --> 00:16:40,903
صدقت.
280
00:16:40,970 --> 00:16:42,905
ليس كذلك يا (نيد)، هذه الكتب..
281
00:16:42,972 --> 00:16:45,675
لا علاقة لها بالدراسات
الأمريكية الأفريقية،
282
00:16:45,742 --> 00:16:47,242
إنها مجرد أدب.
283
00:16:47,309 --> 00:16:49,177
الشيء الأكثر سوادًا في
.هذا الكتاب هو الحبر
284
00:16:50,980 --> 00:16:53,548
لا أحدد الأقسام التي
ستُوضع فيها الكتب.
285
00:16:53,615 --> 00:16:56,551
لا أحد هنا يفعل ذلك.
إنه عمل سلسلة المتاجر.
286
00:16:57,285 --> 00:16:58,921
صحيح يا (نيد).
287
00:16:59,956 --> 00:17:01,724
أنّك لا تضع القواعد.
288
00:17:03,926 --> 00:17:06,428
سأعيدها إلى مكانها بعد رحيلك.
289
00:17:06,495 --> 00:17:08,196
لا تجرؤ يا (نيد).
290
00:17:08,263 --> 00:17:10,800
لا تجرؤ.
291
00:17:12,802 --> 00:17:14,202
(نيد).
292
00:17:21,978 --> 00:17:23,578
(مونك)، ماذا تفعل؟
293
00:17:27,349 --> 00:17:28,818
حالة أمي تزداد سوءًا.
294
00:17:30,987 --> 00:17:32,421
يقولون أن التمارين الذهنية جيّدة،
295
00:17:32,487 --> 00:17:33,790
لهذا السبب أحضرت لها
كتاب البستنة هذا.
296
00:17:34,991 --> 00:17:37,426
هل تعتبر زراعة الخيار
تمارين ذهنية؟
297
00:17:38,127 --> 00:17:41,097
ـ أكره حين تتصرف هكذا.
ـ ماذا؟
298
00:17:41,164 --> 00:17:45,367
تبدي رأيك المتعالي كسؤال
تحاول إخفاء التعالي عنه.
299
00:17:45,434 --> 00:17:48,537
لماذا لا تقول فقط أنّك تعتقد
أن البستنة أمر غبي؟
300
00:17:48,603 --> 00:17:50,807
ـ لأن هذا ليس ما كنت أفعله.
ـ هراء.
301
00:17:50,873 --> 00:17:51,974
هراء. هراء.
302
00:17:54,409 --> 00:17:57,080
ربما يمكننا استئجار ممرضة
عدة مرات في الأسبوع.
303
00:17:57,146 --> 00:17:59,749
ـ مَن سيتحمل التكاليف؟
ـ لا يمكنكِ تحمل التكاليف؟
304
00:18:00,717 --> 00:18:02,551
ليس بعد الطلاق، لا أستطيع.
305
00:18:04,286 --> 00:18:07,690
سيكون هذا مؤلمًا، لكن ربما
نضطر إلى بيع منزل الشاطئ.
306
00:18:07,757 --> 00:18:10,425
نعم، نحن بالتأكيد بحاجة
،لبيع منزل الشاطئ
307
00:18:10,492 --> 00:18:13,663
لكن هذا المال سيسدد قرض
الرهن العقاري...
308
00:18:13,730 --> 00:18:15,898
الذي أخذته والدتنا
على المنزل الآخر.
309
00:18:17,900 --> 00:18:18,901
نعم.
310
00:18:22,038 --> 00:18:24,272
يمكنني إرسال بعض المال
لكنه لن يكون كثيرًا.
311
00:18:24,339 --> 00:18:27,176
ـ ألا يمكن أن يساهم (كليف)؟
ـ إنه ليس بوضع جيّد، حسنًا؟
312
00:18:27,242 --> 00:18:28,911
ومَن وضعه جيّد؟ حسنًا؟
313
00:18:28,978 --> 00:18:31,313
(مونك)، (بيكا) أخذت كل شيء.
314
00:18:31,379 --> 00:18:34,183
والأطفال يتعرضون للتنمر في المدرسة.
315
00:18:34,249 --> 00:18:35,617
- لم أكن أعرف.
- حسنًا...
316
00:18:36,418 --> 00:18:37,619
ربما يجب عليك الاتصال به.
317
00:18:42,992 --> 00:18:44,994
آسف لأنّي كنت بعيدًا دومًا.
318
00:18:50,365 --> 00:18:52,567
لا يمكنك منع نفسك.
319
00:18:52,634 --> 00:18:54,536
لقد كنت دومًا المفضل لدى أبي.
320
00:18:56,638 --> 00:18:58,207
،وهذا قوى علاقتنا أنا و(كليف)
321
00:18:58,273 --> 00:19:01,643
وأنت استاءت منا بسبب تلك
..العلاقة القوية، ثم
322
00:19:01,711 --> 00:19:03,813
لا أعلم، لقد أصبحت مكتفيًا ذاتيًا.
323
00:19:06,648 --> 00:19:09,618
ـ أنّكِ لم تتحدثي عن هذا أبدًا.
ـ لم نتحدث قط عن أي شيء.
324
00:19:11,553 --> 00:19:13,122
هل هذا مفاجئ؟
325
00:19:13,189 --> 00:19:14,657
تأمل والدينا.
326
00:19:16,759 --> 00:19:19,929
المشاعر الوحيدة التي
أتذكّرها من أبي...
327
00:19:22,430 --> 00:19:24,633
كانت الملل والغضب.
328
00:19:25,333 --> 00:19:26,535
هل الملل عاطفة؟
329
00:19:27,970 --> 00:19:29,739
رائع. إنه "قاموس المباحث".
330
00:19:32,340 --> 00:19:33,843
أنّكِ لم تصفيني بذلك إلى الأبد.
331
00:19:33,910 --> 00:19:35,343
يا إلهي!
332
00:19:36,344 --> 00:19:38,547
- ماذا؟ بحقك!
- يا إلهي!
333
00:19:41,316 --> 00:19:43,518
(ليزا)؟ هل أنتِ بخير؟
334
00:19:46,421 --> 00:19:47,890
النجدة! النجدة!
335
00:20:46,414 --> 00:20:48,150
"إذا كنت تقرأ هذا"
336
00:20:48,217 --> 00:20:51,854
""فهذا لأني (ليزا ماجيكال إليسون)...
337
00:20:53,256 --> 00:20:54,522
"قد مت".
338
00:20:57,360 --> 00:20:59,494
"من الواضح أن هذا ليس مثاليًا..."
339
00:21:00,595 --> 00:21:02,932
"لكن أعتقد أنه كان لا بد
أن يحدث في مرحلة ما".
340
00:21:04,967 --> 00:21:06,501
"ياليتني.."
341
00:21:09,105 --> 00:21:11,640
"ياليتني لفظت أنفاسي الأخيرة"
342
00:21:11,707 --> 00:21:16,078
"تحت قوة جسد (إدريس ألبا) المتعرق"
343
00:21:16,145 --> 00:21:18,848
"أو ربما بطريقة أقل كرامة"،
344
00:21:18,915 --> 00:21:22,885
"تحت قوة جسد (راسل كرو) المتعرق".
345
00:21:23,920 --> 00:21:25,988
"بغض النظر كيف مت"،
346
00:21:26,055 --> 00:21:29,058
"أطلب من أقربائي.."
347
00:21:30,660 --> 00:21:32,695
"ألّا يحزنوا على كل هذا القدر".
348
00:21:33,729 --> 00:21:35,831
"لقد عشت حياة فخورة بها".
349
00:21:36,966 --> 00:21:37,967
"أنا..."
350
00:21:38,968 --> 00:21:40,435
"لقد كنت محبوبة..."
351
00:21:41,771 --> 00:21:43,205
"وأحببت في المقابل".
352
00:21:44,874 --> 00:21:47,977
"لقد وجدت عملاً أثار شغفي".
353
00:21:48,044 --> 00:21:50,813
"أعتقد أنّي أعطيت أكثر مما أخذت".
354
00:21:50,880 --> 00:21:53,749
"وبذلت قصارى جهدي
لمساعدة المحتاجين".
355
00:21:54,850 --> 00:21:56,618
"والأهم من كل ذلك"،
356
00:21:56,686 --> 00:21:59,621
اتهمني العديد من أصدقائي"
أنّي أحقن البوتوكس"
357
00:21:59,689 --> 00:22:02,992
"بسبب بشرتي المشدودة
وأنا بسن الخمسينيات".
358
00:22:04,126 --> 00:22:06,228
"ما الذي يمكن أن يطلبه
المرء أكثر من الحياة؟"
359
00:22:08,230 --> 00:22:09,231
"أحبّكم جميعًا".
360
00:22:10,433 --> 00:22:12,234
"شكرًا لحضوركم اليوم".
361
00:22:15,304 --> 00:22:16,471
"وداعًا".
362
00:22:18,374 --> 00:22:19,574
"(ليزا)".
363
00:22:25,613 --> 00:22:26,782
(كليف)؟
364
00:22:52,540 --> 00:22:54,043
هل تلك بقايا إنسان؟
365
00:22:55,044 --> 00:22:56,445
هل لديكم تصريح بذلك؟
366
00:22:56,511 --> 00:22:58,047
فقط اصمت يا (فيليب).
367
00:22:58,114 --> 00:23:00,082
(كليف)، لا تتحدث معي هكذا.
368
00:23:00,149 --> 00:23:01,616
عليك اللعنة. لقد فعلتها للتو.
369
00:23:01,684 --> 00:23:03,085
- ماذا؟
- هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟
370
00:23:03,152 --> 00:23:04,787
..ـ أنّي فقط
ـ اغرب من هنا.
371
00:23:04,854 --> 00:23:06,122
وإلّا سآكل صدريتك على العشاء.
372
00:23:06,188 --> 00:23:07,857
- لا..نعم.
- ارحل ايها الوغد. واحد.
373
00:23:07,923 --> 00:23:09,358
ارحل من هنا يا (فيليب).
374
00:23:09,425 --> 00:23:11,027
...ـ أنا فقط
- اثنان.
375
00:23:11,093 --> 00:23:12,661
- ثلاثة.
- لقد كنت نذلاً دومًا.
376
00:23:31,646 --> 00:23:32,982
أين الجميع؟
377
00:23:33,682 --> 00:23:35,184
إنهم منهكون.
378
00:23:35,257 --> 00:23:37,526
لقد أعطيت (لورين) مهدئًا
ليساعدها على النوم.
379
00:23:37,585 --> 00:23:38,788
أمنا تستحم.
380
00:23:38,854 --> 00:23:40,089
بعدها سأعطيها مهدئًا أيضًا.
381
00:23:41,457 --> 00:23:44,493
هل تعتقد أنه ربما يمكنني تناول
بعض المهدئ لاحقًا الليلة؟
382
00:23:44,559 --> 00:23:46,628
نعم. ماذا، لا تنام جيّدًا؟
383
00:23:48,864 --> 00:23:51,033
عادةً أنام جيدًا، لكن مؤخرًا لم أعد كذلك.
384
00:23:53,069 --> 00:23:54,670
نعم.
385
00:23:54,737 --> 00:23:57,639
هل أصبحت رؤية الجثة أمرًا طبيعيًا؟
386
00:23:57,706 --> 00:23:59,408
لا أعلم. لم أرَ الكثير من الجثث.
387
00:23:59,475 --> 00:24:00,575
حقًا؟
388
00:24:00,642 --> 00:24:02,378
أنا جراح تجميل.
389
00:24:02,445 --> 00:24:04,646
إذا نظرت إلى جثة، فهذا يعني
أن العملية الجراحية فشلت.
390
00:24:06,182 --> 00:24:07,183
صحيح.
391
00:24:09,452 --> 00:24:11,287
نعم. أشعر بالأسى تجاه أمنا.
392
00:24:12,755 --> 00:24:15,825
لا أستطيع أن أتخيل ما
مرت به حين كشفت أبانا...
393
00:24:17,426 --> 00:24:19,228
كما تعلم، هكذا.
394
00:24:19,295 --> 00:24:20,296
أعلم.
395
00:24:21,596 --> 00:24:22,998
الكثير من الموت.
396
00:24:31,006 --> 00:24:33,809
متى آخر مرة أجتمعنا معًا هنا؟
397
00:24:36,611 --> 00:24:38,180
ربما عشر سنوات.
398
00:24:38,247 --> 00:24:39,415
نعم.
399
00:24:39,482 --> 00:24:42,685
ـ حين لا زال الأطفال صغارًا.
ـ نعم.
400
00:24:45,187 --> 00:24:47,223
كيف حال عائلتك بالمناسبة؟
401
00:24:48,424 --> 00:24:50,092
وهل يهمك فعلاً؟
402
00:24:50,159 --> 00:24:52,761
بالطبع. لماذا أسأل؟
لماذا تسألني ذلك؟
403
00:24:52,828 --> 00:24:54,296
لا أعرف يا (مونك). أنّك لم تتصل أبدًا.
404
00:24:54,363 --> 00:24:56,832
- أنا مشغول.
- نعم، الجميع مشغولون.
405
00:24:57,566 --> 00:24:58,801
أنّك ابتعدت.
406
00:25:00,836 --> 00:25:02,671
هل تريد أن تعرف حال عائلتي؟
407
00:25:02,738 --> 00:25:05,307
تركتني زوجتي لأنها أمسكت
بي في السرير مع رجل.
408
00:25:06,342 --> 00:25:08,677
لقد أخذت منزلي، نصف عيادتي.
409
00:25:09,345 --> 00:25:10,946
أطفالي يكرهونني بشدّة.
410
00:25:12,181 --> 00:25:14,150
وما زلت أعيش في "توسون".
411
00:25:16,385 --> 00:25:17,686
ما العيب في "توسون"؟
412
00:25:17,753 --> 00:25:21,023
يا إلهي. فيها حانة واحدة للمثليين
وهي مليئة بشباب الجامعات.
413
00:25:21,090 --> 00:25:22,958
سألني أحدهم إذا كنت (تايلر بيري).
414
00:25:24,226 --> 00:25:25,661
هذا فظيع.
415
00:25:25,728 --> 00:25:27,630
أعني أن (تايلر بيري) يعيش
في "أتلانتا"، صحيح؟
416
00:25:27,696 --> 00:25:29,165
عليك اللعنة يا رجل.
417
00:25:31,033 --> 00:25:31,934
اسكت.
418
00:25:32,001 --> 00:25:33,135
بعيدًا من "توسون".
419
00:25:33,769 --> 00:25:35,371
رباه.
420
00:25:38,073 --> 00:25:39,608
هل تعلم أن والدنا كان
لديه علاقات غرامية؟
421
00:25:39,675 --> 00:25:41,177
بالتأكيد.
422
00:25:41,243 --> 00:25:42,344
كيف؟
423
00:25:43,445 --> 00:25:45,214
يمكنك تخمين ذلك فحسب.
424
00:25:45,281 --> 00:25:48,083
أخبرتني (ليزا) أنها رأته
يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة.
425
00:25:48,150 --> 00:25:51,854
لماذا لم يخبرني أحد؟
لماذا أنا آخر مَن يعلم؟
426
00:25:51,921 --> 00:25:53,989
لأنّك أحببته أكثر من اللازم.
427
00:25:54,056 --> 00:25:56,358
الأعداء يرون بعضهم الآخر
أكثر من الأصدقاء.
428
00:26:00,029 --> 00:26:01,497
ماذا أعطيتها؟
429
00:26:01,564 --> 00:26:03,999
إنه "أوكسيكودون".
لكن بدأ مفعوله على الفور.
430
00:26:04,066 --> 00:26:05,669
هل أعطيتها مواد أفيونية لتنام؟
431
00:26:05,734 --> 00:26:07,671
نعم. هل سبق أن رأيت مدمن هيروين؟
432
00:26:07,736 --> 00:26:10,606
ـ إنهم يأخذون قيلولة واقفين.
ـ أنه خطير.
433
00:26:10,674 --> 00:26:11,974
انظر، أنا أراقبها. أنا طبيب.
434
00:26:12,041 --> 00:26:13,375
- وأنا كذلك.
- صحيح.
435
00:26:13,442 --> 00:26:15,311
ربما إذا احتجنا إلى إعادة صياغة التعبير.
436
00:26:15,377 --> 00:26:20,783
لماذا لديك هيروين
اصطناعي على أيّ حال؟
437
00:26:25,020 --> 00:26:26,222
ما هذا؟
438
00:26:35,764 --> 00:26:37,066
سحقًا.
439
00:26:38,734 --> 00:26:39,935
أمي؟
440
00:26:42,271 --> 00:26:43,272
أمي؟
441
00:26:48,577 --> 00:26:50,012
مهلاً.
442
00:26:50,079 --> 00:26:53,182
مهلاً، ماذا تفعلين؟ مهلاً.
443
00:26:54,817 --> 00:26:56,018
أمي.
444
00:26:57,586 --> 00:26:58,787
مهلاً.
445
00:27:05,494 --> 00:27:06,762
هيّا.
446
00:27:09,265 --> 00:27:10,266
هيّا.
447
00:27:11,634 --> 00:27:13,969
لست متأكدًا من
أن أكون صادقًا معك.
448
00:27:14,036 --> 00:27:15,904
سوف يعتمد الأمر على
ما يقوله الأطباء.
449
00:27:17,006 --> 00:27:18,907
نعم، سأعاود الاتصال
حين أعرف المزيد.
450
00:27:19,942 --> 00:27:21,810
شكرًا جزيلاً لتفهمك.
451
00:27:23,713 --> 00:27:27,116
(ليو)، ثمّة شيء آخر.
452
00:27:27,182 --> 00:27:29,018
كنت أتساءل عما إذا كان
بإمكاننا التعامل مع هذا..
453
00:27:29,084 --> 00:27:31,820
على أنها إجازة تفرغ
بدلاً من إجازة تغّيب؟
454
00:27:31,887 --> 00:27:34,256
أيًا كان ما حدث لوالدتي،
فإنه سيكلف بعض المال.
455
00:27:37,326 --> 00:27:38,460
لا، افهم.
456
00:27:39,161 --> 00:27:40,396
لا، ليس خطأك.
457
00:27:41,163 --> 00:27:42,531
سأجد حلاً.
458
00:27:43,332 --> 00:27:44,266
نعم.
459
00:27:44,933 --> 00:27:46,335
شكرًا لمساعدتك.
460
00:27:46,402 --> 00:27:47,536
حسنًا، وداعًا.
461
00:27:57,046 --> 00:27:57,913
لا يجب عليك فعل ذلك.
462
00:27:57,938 --> 00:27:59,573
لا. سأفعلها.
463
00:27:59,683 --> 00:28:01,216
إنه موسم الطماطم.
لا يمكنكِ أهدارها.
464
00:28:01,283 --> 00:28:03,185
.إنها فوضى هنا
465
00:28:05,187 --> 00:28:06,790
شكرًا.
466
00:28:06,855 --> 00:28:07,990
هذه هي الجدوى من الجيران، صحيح؟
467
00:28:08,057 --> 00:28:09,591
مرحبًا بك في الحي.
468
00:28:10,993 --> 00:28:12,528
اعتقدت أن المنزل فارغ.
469
00:28:13,629 --> 00:28:16,165
لقد كان فارغًا لفترة من الوقت.
470
00:28:16,231 --> 00:28:17,767
لقد رجعنا إليه الليلة الماضية.
471
00:28:17,833 --> 00:28:20,402
ظننت أن المنزل مسكون.
472
00:28:20,469 --> 00:28:23,505
قالوا أن رجلاً كهلاً فجر
دماغه هناك منذ فترة.
473
00:28:26,575 --> 00:28:27,543
نعم.
474
00:28:30,579 --> 00:28:33,182
يا إلهي. أنا...
475
00:28:34,983 --> 00:28:36,452
أنّي حمقاء حقًا.
476
00:28:37,086 --> 00:28:39,488
ـ ارجوك سامحني.
ـ حسنًا...
477
00:28:41,123 --> 00:28:42,858
يؤسفني سماع ذلك.
478
00:28:43,693 --> 00:28:45,160
ما كان عملها؟
479
00:28:45,227 --> 00:28:47,764
كانت طبيبة.
480
00:28:47,831 --> 00:28:52,401
معظم عائلتي أطباء.
أنا الوحيد بينهم لست طبيبًا.
481
00:28:54,636 --> 00:28:56,305
ما عملكِ؟
482
00:28:56,372 --> 00:28:57,339
أنا محامية.
483
00:28:58,107 --> 00:28:59,975
الدفاع العام. في "كوينسي".
484
00:29:00,744 --> 00:29:02,244
هذا جدير بالاحترام.
485
00:29:02,311 --> 00:29:05,647
نعم. إنه عمل صعب للغاية،
لكنه يمكن أن يكون مجزيًا.
486
00:29:07,015 --> 00:29:08,450
هل ليّ أن أسألك شيئًا..
487
00:29:08,517 --> 00:29:11,019
واثق أن الكثير من الناس يسألونكِ عنه؟
488
00:29:11,086 --> 00:29:13,455
ما شعوري تجاه الدفاع عن المذنبين؟
489
00:29:14,022 --> 00:29:15,090
نعم.
490
00:29:15,157 --> 00:29:17,159
- أحبّه.
- لماذا؟
491
00:29:17,226 --> 00:29:20,329
يجب عليّ ذلك. جميعهم مذنبون.
492
00:29:21,330 --> 00:29:23,265
- حقًا؟
- نعم. لكن لا بأس بذلك.
493
00:29:23,332 --> 00:29:25,567
الناس أكثر من أسوأ أفعالهم.
494
00:29:27,336 --> 00:29:30,906
ـ أعتقد أني أتفق مع ذلك.
ـ واثقة أنك كذلك.
495
00:29:30,973 --> 00:29:32,207
أنت كاتب.
496
00:29:32,274 --> 00:29:33,909
لم أفهم.
497
00:29:33,976 --> 00:29:36,545
يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا.
498
00:29:36,612 --> 00:29:41,383
لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة
.للاهتمام وانتقاد كل قراراتهم السيئة
499
00:29:41,450 --> 00:29:42,451
صحيح؟
500
00:29:42,518 --> 00:29:44,019
ربما يجب أن تكوني كاتبة.
501
00:29:44,086 --> 00:29:45,220
لا أشعر بأني كاتب
في الآونة الأخيرة.
502
00:29:45,722 --> 00:29:46,689
صعوبة في توارد الأفكار؟
503
00:29:48,758 --> 00:29:50,426
إنه فقط...
504
00:29:50,492 --> 00:29:53,028
لا أعتقد أن أحدًا يريد شراء كتبي.
505
00:29:53,095 --> 00:29:54,229
هذا ليس صحيحًا.
506
00:29:54,296 --> 00:29:58,200
لم أكن أريد أن أبدي رأيي،
لكنني قرأت أحد كتبك فعلاً.
507
00:29:59,401 --> 00:30:00,904
حسنًا. أيّ كتاب؟
508
00:30:00,969 --> 00:30:02,204
"الضفادع".
509
00:30:02,271 --> 00:30:03,305
إذن أنّكِ قرأته.
510
00:30:03,372 --> 00:30:05,140
إنه اعجبني.
511
00:30:06,876 --> 00:30:08,010
أنت موهوب.
512
00:30:14,918 --> 00:30:16,585
هل تنتظرين قدوم أحد؟
513
00:30:18,420 --> 00:30:19,254
نعم.
514
00:30:29,498 --> 00:30:30,566
مرحبًا.
515
00:30:31,600 --> 00:30:33,602
- مرحبًا.
- (جيلاني)، هذا (مونك).
516
00:30:33,670 --> 00:30:36,505
هو وعائلته اصحاب المنزل
على الجانب الآخر للشارع.
517
00:30:36,572 --> 00:30:37,573
سررت بلقائك.
518
00:30:38,273 --> 00:30:39,374
نعم، سررت بلقائك.
519
00:30:39,441 --> 00:30:40,576
هل ستبقى لتناول العشاء؟
520
00:30:42,611 --> 00:30:44,046
لا، عليّ الذهاب للاطمئنان على أمي.
521
00:30:44,112 --> 00:30:45,280
رائع.
522
00:30:46,048 --> 00:30:47,182
شكرًا...
523
00:30:50,152 --> 00:30:52,221
على النبيذ و...
524
00:30:53,155 --> 00:30:54,456
طابت ليلتكما.
525
00:30:57,159 --> 00:30:58,360
طابت ليلتك يا (مونك).
526
00:31:49,879 --> 00:31:52,648
ـ ما وقت رحلتك؟
ـ 11:00.
527
00:31:54,516 --> 00:31:57,352
هل تعتقد أنه ربما يمكنك تغيير الموعد؟
528
00:31:57,419 --> 00:32:00,188
أعتقد أنه سيكون من المفيد تواجدك
في موعد طبيب أمنا اليوم.
529
00:32:00,255 --> 00:32:01,623
لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل.
530
00:32:03,492 --> 00:32:07,195
هل تعتقد أنه يمكنك المساهمة
في رعايتها بمجرد أن نعرف علّتها؟
531
00:32:07,262 --> 00:32:08,430
من المحتمل أن تكون الأجور باهظة.
532
00:32:08,497 --> 00:32:10,499
الوضع المادي سيئ الآن، لذا...
533
00:32:10,566 --> 00:32:12,267
هل فكرت في طرد (لورين)؟
534
00:32:15,705 --> 00:32:16,673
(لورين) فرد من العائلة.
535
00:32:17,339 --> 00:32:18,775
حسنًا، اللعنة يا (مونك).
536
00:32:18,841 --> 00:32:20,108
لا أعرف ماذا أقول لك، حسنًا؟
537
00:32:20,175 --> 00:32:21,577
إذن لا يمكنك المساهمة بأيّ شيء؟
538
00:32:21,643 --> 00:32:24,781
سوف أتحقق من محاسبي
حين أعود إلى المنزل، حسنًا؟
539
00:32:25,715 --> 00:32:27,050
الساعة 8:00 صباحًا.
540
00:32:27,115 --> 00:32:28,818
أنا لا أقود طائرة يا (مونك).
541
00:32:33,255 --> 00:32:38,327
هل تعتقد أنه يمكنك أن تتفضل
..بالدخول إلى المنزل وترى
542
00:32:38,393 --> 00:32:39,929
إذا كانت أمنا مستعدة للمغادرة؟
543
00:32:39,996 --> 00:32:41,129
حسنًا.
544
00:32:41,196 --> 00:32:42,631
- أمي!
- لا تصرخ يا رجل.
545
00:32:42,699 --> 00:32:45,567
ـ كن متحضرًا.
ـ أنّك مثل والدنا يا رجل.
546
00:32:45,634 --> 00:32:48,270
عاملني بلطف يا (مونك).
وإلّا أقسم..
547
00:32:49,338 --> 00:32:51,007
بهلواني.
548
00:32:51,074 --> 00:32:52,374
هل تريد أن ترى المتحضر؟
549
00:32:52,441 --> 00:32:54,109
أمي!
550
00:32:58,014 --> 00:32:59,214
صباح الخير.
551
00:33:01,050 --> 00:33:02,551
مرحبًا. صباح الخير.
552
00:33:03,585 --> 00:33:05,054
اسمع...
553
00:33:05,120 --> 00:33:08,523
ـ بشأن الليلة الماضية...
ـ لا بأس.
554
00:33:08,590 --> 00:33:10,626
ليست مضطرة أن تشرحي.
حظيت بوقت ممتع معكِ.
555
00:33:10,693 --> 00:33:11,761
لا، أنا...
556
00:33:13,295 --> 00:33:15,932
(جيلاني) حبيبي السابق.
557
00:33:15,999 --> 00:33:17,332
حسنًا، سوف يكون كذلك.
558
00:33:18,500 --> 00:33:20,670
أننا قريبان من الانفصال و...
559
00:33:21,671 --> 00:33:22,638
إنه صعب.
560
00:33:24,107 --> 00:33:25,273
فهمت.
561
00:33:26,341 --> 00:33:27,542
أود رؤيتك مرة أخرى.
562
00:33:28,945 --> 00:33:31,881
هل تعتقد أنك سوف تكون في
المدينة في اليومين المقبلين؟
563
00:33:31,948 --> 00:33:34,616
كما تعلم، نتناول مشروبًا؟
564
00:33:35,952 --> 00:33:36,919
نعم، أود ذلك.
565
00:33:39,187 --> 00:33:40,355
نعم وأنا ايضًا.
566
00:33:42,659 --> 00:33:43,693
رافقتك السلامة.
567
00:33:44,761 --> 00:33:45,695
شكرًا.
568
00:33:58,661 --> 00:33:59,645
"الطفلة الذهبية"
569
00:33:59,651 --> 00:34:01,595
لطالما شعرت أنّي بحاجة"
"إلى المزيد من العالم الأدبي
570
00:34:06,661 --> 00:34:07,695
"مؤلم"
571
00:34:07,701 --> 00:34:08,695
"طارئ"
572
00:34:08,701 --> 00:34:09,495
"صريح"
573
00:34:10,953 --> 00:34:11,921
سيّد (إليسون)؟
574
00:34:13,089 --> 00:34:14,289
نحن جاهزون.
575
00:34:18,326 --> 00:34:22,397
يظهر لها تصوير الرنين المغناطيسي
علامات مبكرة للتنكس العصبي.
576
00:34:23,132 --> 00:34:26,069
هناك انخفاض طفيف في
حجم الفص الصدغي..
577
00:34:26,135 --> 00:34:27,770
والذي يشير إلى مرض الزهايمر.
578
00:34:29,571 --> 00:34:31,741
أنا آسف جدًا يا سيّد (إليسون).
579
00:34:31,808 --> 00:34:33,341
لكن في مرحلة ما،
580
00:34:33,408 --> 00:34:35,644
من المحتمل أنها ستحتاج
إلى رعاية على مدار الساعة
581
00:34:36,311 --> 00:34:38,280
من أجل سلامتها الخاصة.
582
00:35:14,713 --> 00:35:17,182
"انحرافاتي"
583
00:35:20,213 --> 00:35:23,982
"نزعاتي"
584
00:35:24,213 --> 00:35:27,182
"(بقلم (ستاغ آر لي"
585
00:35:43,813 --> 00:35:45,782
- مرحبًا أيها الشاب الزنجي.
- مرحبًا!
586
00:35:45,848 --> 00:35:47,884
مهلاً، مهلاً.
587
00:35:47,950 --> 00:35:49,919
لا تطلق النار عليّ يا شريك. بحقك.
588
00:35:54,422 --> 00:35:55,590
(فان جو).
589
00:35:56,291 --> 00:35:57,392
هل هذا أنت؟
590
00:35:57,459 --> 00:35:58,661
نعم، أنا أيها الزنجي.
591
00:35:59,729 --> 00:36:01,964
سحقًا، أأنت ثمل أيها الوغد؟
592
00:36:03,232 --> 00:36:04,734
إلى أين تذهب؟
593
00:36:06,468 --> 00:36:07,804
أتركني وشأني يا رجل.
594
00:36:10,973 --> 00:36:11,941
كيف حال أمك؟
595
00:36:13,408 --> 00:36:14,409
ماذا قلت؟
596
00:36:14,476 --> 00:36:16,611
قلت كيف حال أمك؟
597
00:36:19,715 --> 00:36:21,083
سحقًا.
598
00:36:22,018 --> 00:36:23,451
ألم يخبروك؟
599
00:36:24,319 --> 00:36:25,420
عمّ تتحدث أيها الفاسق؟
600
00:36:25,487 --> 00:36:27,389
عمّ تتحدث؟
601
00:36:29,324 --> 00:36:30,793
فكر في الأمر يا (فان جو).
602
00:36:31,994 --> 00:36:33,328
انظر إلى وجهي.
603
00:36:34,764 --> 00:36:37,200
أنظر إلى بشرتي السوداء
الداكنة جدًا...
604
00:36:37,266 --> 00:36:38,801
لا، هذا ليس صحيحًا.
605
00:36:40,203 --> 00:36:41,369
ماذا أردت أن تقول؟
606
00:36:42,470 --> 00:36:44,639
يمكنك أن تقولها افضل من ذلك، صحيح؟
607
00:36:44,707 --> 00:36:45,908
هيّا، ماذا تريد؟
608
00:36:50,378 --> 00:36:51,747
فكر في الأمر يا (فان جو).
609
00:36:52,949 --> 00:36:54,382
انظر إلى وجهي.
610
00:36:55,184 --> 00:36:57,485
انظر إلى بشرتي السوداء الفحمية.
611
00:36:57,552 --> 00:36:58,921
وبعدها انظر إلى نفسك.
612
00:37:01,123 --> 00:37:03,226
انظر إلى عينيّ السوداوتين.
613
00:37:03,292 --> 00:37:04,426
انظر الآن إلى عينيك.
614
00:37:06,095 --> 00:37:07,730
انظر إلى شفتي السوداء الغليظة.
615
00:37:07,797 --> 00:37:09,866
انظر الآن إلى شفتك.
616
00:37:11,033 --> 00:37:12,668
أنا والدك شئت أم أبيت.
617
00:37:12,735 --> 00:37:15,304
اصمت، حسنًا؟ أسكت! أنت تكذب!
618
00:37:15,370 --> 00:37:17,439
.لا، هذه الحقيقة أيها الزنجي
619
00:37:19,008 --> 00:37:20,676
إذن أين كنت؟
620
00:37:21,277 --> 00:37:22,377
أين كنت؟
621
00:37:22,444 --> 00:37:24,080
.لقد كنت حيث كنت دومًا
622
00:37:25,047 --> 00:37:26,381
.أحاول النجاة
623
00:37:27,116 --> 00:37:29,085
.أنت عديم القيمة
624
00:37:29,151 --> 00:37:30,552
.والدتك عديمة القيمة
625
00:37:30,619 --> 00:37:32,587
.لذا ها أنا ذا هنا
626
00:37:41,230 --> 00:37:43,032
ما الذي عليّ قوله الآن؟
627
00:37:43,099 --> 00:37:46,568
أعتقد أن ما ستقوله الآن سيكون
...نوعًا ما
628
00:37:46,635 --> 00:37:48,470
قصة ميلودرامية غبية تثيرُ التعاطف
629
00:37:48,536 --> 00:37:50,773
.حيث تسلط الضوء على داخلك المُحطم
630
00:37:50,840 --> 00:37:53,475
...شيء أشبه بـ
...لا أعرف
631
00:37:58,480 --> 00:38:00,016
.أكرهُ هذا الرجل
632
00:38:01,483 --> 00:38:02,651
.أنّي أكره أمي
633
00:38:02,718 --> 00:38:04,120
.وأنا أكره نفسي
634
00:38:07,522 --> 00:38:09,491
.أنا أرى وجهي مجددًا
635
00:38:10,760 --> 00:38:14,496
أرى القرد الذي كانت جميع
.الفتيات المغفلات يخشينه
636
00:38:14,562 --> 00:38:16,666
.أستطيع أن أرى ذراعي الطويلة تتدلى
637
00:38:17,532 --> 00:38:20,836
.وأرى أعينًا لا تكترث بما سيحدث غدَا
638
00:38:24,974 --> 00:38:28,044
،أرى نفسي
،أحاول مفاجأة شخصٍ ما
639
00:38:28,110 --> 00:38:29,111
.بهذا الشكل يا عزيزي
640
00:38:29,679 --> 00:38:31,047
.انتظر وحسب
641
00:38:31,113 --> 00:38:33,349
،وانتظر، وانتظر، وانتظر
642
00:38:33,416 --> 00:38:37,219
وانتظر شيئًا لن أتمكن حتى
!من التنبؤ به عندما يأتي
643
00:38:38,154 --> 00:38:39,922
.الموتُ هو علاجيَ الوحيد
644
00:38:40,622 --> 00:38:42,058
.سمعتُ ذلك من قبل
645
00:38:43,826 --> 00:38:46,095
،لطالما سمعتُ هذا القول
.وها أنا ذا أسمعهُ الآن
646
00:38:49,031 --> 00:38:50,032
...أرى
647
00:38:52,868 --> 00:38:54,670
.أرى أمي تبكي
648
00:38:55,738 --> 00:38:58,441
.أراها تصرخ في أحلامي
649
00:38:58,506 --> 00:38:59,942
.أرى أطفالي
650
00:39:00,575 --> 00:39:01,777
...أرى
651
00:39:02,378 --> 00:39:03,578
.أرى والدي
652
00:39:06,015 --> 00:39:07,216
.أرى ذاتي
653
00:39:09,551 --> 00:39:10,653
ماذا بحق الجحيم؟
654
00:39:13,856 --> 00:39:15,324
لمَ فعلتَ ذلك بحق الجحيم؟
655
00:39:15,391 --> 00:39:16,624
.لأنك لا تكترث أيها الزنجي
656
00:39:19,594 --> 00:39:20,930
.وأنت من أجبرني على فعل ذلك
657
00:39:22,932 --> 00:39:25,901
،لذا ولأنك لا تكترث
.وأنا لا أكترث
658
00:39:27,236 --> 00:39:30,139
،لأنك لا تكترث
.وأنا لا أكترث
659
00:39:37,213 --> 00:39:38,646
.يجب أن أغادر
660
00:39:43,452 --> 00:39:44,820
.وداعًا أيها الداعر
661
00:39:46,055 --> 00:39:47,056
.وداعًا
662
00:39:49,925 --> 00:39:51,660
ما كان ذلك بحق الجحيم؟
663
00:39:56,531 --> 00:40:01,170
أنتم تشاهدون قصصًا عن رجال سود
."عبرّ قناة "دبليو أتش أن
664
00:40:03,439 --> 00:40:06,375
.إحتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية
665
00:40:07,943 --> 00:40:09,712
،انضموا إلينا للمزيد من المشاهد المثيرة
666
00:40:09,779 --> 00:40:11,947
.الحسرات، والدراما
667
00:40:12,014 --> 00:40:13,315
!أمي
668
00:40:15,017 --> 00:40:16,618
مرحبًا؟
669
00:40:16,685 --> 00:40:19,188
،"كنت أقف في الخارج ليلاً"
670
00:40:19,255 --> 00:40:20,689
"ومرتّ مروحية تابعة للشرطة"
671
00:40:20,756 --> 00:40:22,425
وسلطت أضواءها على بعض"
"الأفنية الخلفية للمنازل
672
00:40:22,491 --> 00:40:26,462
وقلت لنفسي، سلط الضوء"
."عليّ أيها الداعر
673
00:40:26,529 --> 00:40:28,064
،"سلط هذا الضوء اللعين عليّ"
674
00:40:28,130 --> 00:40:30,900
."حتى أتمكن من رؤية أين أنا"
675
00:40:31,599 --> 00:40:33,002
هل أنت جاد؟
676
00:40:33,069 --> 00:40:34,437
.لاحظت أنني لم أضع اسمي عليها
677
00:40:34,503 --> 00:40:35,637
.(أجل يا (ستاغ آر لي
678
00:40:35,704 --> 00:40:37,540
.لقد لاحظتُ ذلك. أحسنت
679
00:40:37,639 --> 00:40:38,908
.لكن ما زلت لا أستطيع إرسال هذا
680
00:40:38,974 --> 00:40:40,342
.قلت أنك تريد قصصًا عن أشخاص سود
681
00:40:40,409 --> 00:40:41,677
أتتأمل قصصًا أفضل من هذه؟
682
00:40:41,744 --> 00:40:43,578
تشمل قصة عن أبٍ لا يتحمل المسؤولية
683
00:40:43,645 --> 00:40:45,047
،ومغني راب، ومتعاطٍ
684
00:40:45,114 --> 00:40:46,882
.وقد قُتل على يد شرطي في النهاية
685
00:40:46,949 --> 00:40:50,186
أعني، هذه قصة عن رجلٍ أسود، صحيح؟
686
00:40:51,454 --> 00:40:52,955
.أنا أرى ما تفعله
687
00:40:53,022 --> 00:40:54,589
.جيد، لأنه ليس دقيقًا
688
00:40:54,657 --> 00:40:56,158
أعني، كيف يختلف هذا الكتاب
689
00:40:56,225 --> 00:40:57,426
عن بعض الكتب المهملة
الأخرى التي نشروها؟
690
00:40:57,493 --> 00:40:58,461
.هذا ليس بيت القصيد
691
00:40:58,527 --> 00:40:59,594
.حسنًا، هذه هي وجهة نظري
692
00:40:59,662 --> 00:41:01,130
.انظر ماذا ينشرون
693
00:41:01,197 --> 00:41:02,698
.انظر إلى ما يتوقعون منا أن نكتبه
694
00:41:03,299 --> 00:41:04,632
.لقد سئمت الأمر
695
00:41:04,700 --> 00:41:07,803
.وهذا تعبير عن كم أنني سئمت الأمر
696
00:41:07,870 --> 00:41:09,505
،مونك)، أنا أحاول بيع الكتب)
697
00:41:09,572 --> 00:41:11,140
.وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية
698
00:41:12,141 --> 00:41:13,576
من تتوقع أن ينشر هذا؟
699
00:41:13,641 --> 00:41:15,411
.لا أحد
700
00:41:15,478 --> 00:41:17,947
.أريد فقط أن أمنحهم الهراء الذي يطلبونه
701
00:41:19,215 --> 00:41:20,282
.حسنًا
702
00:41:20,349 --> 00:41:21,649
ماذا تريدني أن أفعل؟
703
00:41:21,717 --> 00:41:22,952
.أريدك أن ترسلها
704
00:41:23,018 --> 00:41:24,320
أيمكنني القول أنهُ فنُ الأداء؟
705
00:41:24,386 --> 00:41:26,422
.كلا، ارسلها مباشرةً
706
00:41:26,489 --> 00:41:29,091
،إن لم يستطيعوا قبول النكتة
.فتبًا لهم
707
00:41:30,693 --> 00:41:32,194
حسنًا، ولكنني سأرسلها
.إلى مكانين فقط
708
00:41:32,261 --> 00:41:33,796
.هذا الكلام يصيبني بالذعر
709
00:41:33,863 --> 00:41:35,397
يخيفك؟ لماذا؟
710
00:41:35,464 --> 00:41:36,832
لأن الأشخاص البيض يعتقدون
711
00:41:36,899 --> 00:41:38,633
،أنهم يريدون الحقيقة
.لكنهم لا يريدونها
712
00:41:38,701 --> 00:41:40,836
إنهم يريدون فقط أن يشعروا
.ببرائتهم من الذنب
713
00:41:40,903 --> 00:41:43,806
،لحسن الحظ
.هذه ليست مشكلتي
714
00:41:44,573 --> 00:41:46,175
.حسنًا -
.وداعًا -
715
00:42:07,563 --> 00:42:08,831
.أنا مندهش أنكِ تواصلتِ معي
716
00:42:08,898 --> 00:42:10,599
.ظننتُ أنكِ كنتِ لطيفةً وحسب
717
00:42:10,666 --> 00:42:13,903
.أنا لا أتصرفُ بلطفٍ مُطلقًا
.لقد هَرِمتُ على ذلك
718
00:42:13,969 --> 00:42:15,571
،أنت تروقني كثيرًا
،في الواقع
719
00:42:15,638 --> 00:42:17,873
.لقد ذهبتُ وإبتعتُ كتابًا آخر من كتبك
720
00:42:18,707 --> 00:42:19,842
حقًا؟ أيُ كتاب؟
721
00:42:20,543 --> 00:42:21,677
."معضلة هاس"
722
00:42:22,545 --> 00:42:23,779
ما رأيكِ به؟
723
00:42:24,480 --> 00:42:25,814
.لقد أعجبني
724
00:42:26,782 --> 00:42:29,385
.سوزان) تُجري حوارًا عظيمًا حقًا)
725
00:42:29,451 --> 00:42:31,820
.وأنا أحبُ العمة
726
00:42:31,887 --> 00:42:34,056
رائع. أعني، أنت تكتب
.عن النساء بشكلٍ جيد
727
00:42:34,690 --> 00:42:35,958
هل تعتقدينَ ذلك؟
728
00:42:36,025 --> 00:42:37,493
أجل، إنهنّ لسنّ مجرد زهور
.في بيوت دفيئة
729
00:42:37,560 --> 00:42:38,727
.شكرًا لكِ
730
00:42:40,129 --> 00:42:42,431
.وأنا أقدر ذلك
731
00:42:42,498 --> 00:42:44,668
لأمكنني فعلها مع عدد أقل
.من الحواشي رغم ذلك
732
00:42:52,408 --> 00:42:53,609
...أنا
733
00:42:53,677 --> 00:42:54,977
.يجب أن أذهب
734
00:42:56,912 --> 00:42:58,414
كيف حالُ والدتك؟
735
00:42:59,448 --> 00:43:01,250
.تارةٌ جيدة وتارةٌ سيئة
736
00:43:01,317 --> 00:43:03,352
.أخشى أن أبتعد لفترة طويلة
737
00:43:04,620 --> 00:43:05,921
.أجل -
...لكن -
738
00:43:08,224 --> 00:43:09,291
...سوف
739
00:43:10,993 --> 00:43:12,294
.سوف أتصلُ بكِ
740
00:43:14,330 --> 00:43:15,364
.تمهلّ دقيقة
741
00:43:21,604 --> 00:43:22,538
.وقِع على كتابي
742
00:43:33,649 --> 00:43:34,817
ما اسمكِ مجددًا؟
743
00:44:21,063 --> 00:44:22,231
سيد (مونك)؟
744
00:44:27,002 --> 00:44:28,537
ما خطبُ الإنارة؟
745
00:44:29,673 --> 00:44:31,440
اعتادت الآنسة (ليزا) على
.تسديد الفاتورة
746
00:44:32,508 --> 00:44:33,475
هل سددتها؟
747
00:44:38,614 --> 00:44:39,982
كم الثمن؟
748
00:44:40,049 --> 00:44:42,484
حسنًا، يمكنني تحمل تكلفة
،فواتير الكهرباء
749
00:44:42,551 --> 00:44:44,353
.لكنَ مرافق الرعاية هذه باهظة الثمن
750
00:44:45,087 --> 00:44:46,656
أفضل مكان قريب تكلفته
751
00:44:46,723 --> 00:44:51,193
،ستة آلاف وخمسمائة دولار شهريًا
.وذلك لقاء غرفة لشخصين
752
00:44:51,260 --> 00:44:54,229
يصل سعر الغرفة الخاصة
.إلى 6,900 دولار شهريًا
753
00:44:54,296 --> 00:44:55,665
لماذا تبحث عن أفضل غرفة؟
754
00:44:55,732 --> 00:44:57,299
.هي لم تكن أفضل أم
755
00:44:57,366 --> 00:44:58,901
اسمع، أنا لستُ هنا للتحدث
.عن طفولتنا
756
00:44:58,967 --> 00:45:00,903
.بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة
757
00:45:00,969 --> 00:45:03,572
!اللعنة على ذلك
هل ستساعدني أم لا؟
758
00:45:03,639 --> 00:45:05,607
ألن يتكفل برنامج "ميديكيد" بمصاريفها؟
759
00:45:05,675 --> 00:45:07,876
.لا تسير الأمور على هذه الشاكلة
ألا تعرف ذلك؟
760
00:45:07,943 --> 00:45:09,545
.مرحبًا
761
00:45:12,114 --> 00:45:13,949
من هناك؟ ماذا تفعل؟
762
00:45:14,016 --> 00:45:15,719
.لقد إتخذتُ حبيبًا
763
00:45:15,785 --> 00:45:17,152
لقد إتخذتَ حبيبًا؟
764
00:45:17,219 --> 00:45:19,154
ألديك مشكلة في ذلك
يا من تعادي المثلية؟
765
00:45:19,221 --> 00:45:21,123
اسمع، أنا لم أشعر بالإهانة
.(لأنك اتخذت حبيبًا يا (كليف
766
00:45:21,791 --> 00:45:23,025
(أنا أشعر بالإهانة يا (كليف
767
00:45:23,092 --> 00:45:24,927
.لأنك تسمي ذلك حبيبًا
768
00:45:24,993 --> 00:45:26,696
.يمكنك أن تخرس أيها الزنجي
769
00:45:26,763 --> 00:45:29,431
.سألحق بحبيبي الآن
770
00:45:29,498 --> 00:45:31,033
إلى أين أنت ذاهب؟
771
00:45:49,385 --> 00:45:50,319
.ها أنت ذا
772
00:45:50,386 --> 00:45:52,287
.زحمة المرور كانت جنونية
ما الأخبار؟
773
00:45:52,756 --> 00:45:53,922
.اجلس
774
00:45:58,527 --> 00:45:59,461
.تفضل بالجلوس
775
00:46:04,533 --> 00:46:05,501
.لقد بِعنا كتابك
776
00:46:08,437 --> 00:46:10,339
!سحقًا
777
00:46:10,406 --> 00:46:13,108
.ـ اعتقدت إنه تم سحبه
."ليس كتاب "الفرس -
778
00:46:16,311 --> 00:46:17,179
.لا
779
00:46:17,246 --> 00:46:19,515
!بحقك
780
00:46:19,581 --> 00:46:21,718
(باولا بيتامان) من "طومسون وات".
781
00:46:21,785 --> 00:46:23,218
.لطالما تجاهلت كتبي
782
00:46:23,285 --> 00:46:27,824
ليس هذه المرة. يودون الإستحواذ
.مقابل مبلغ 750 ألف دولار
783
00:46:27,891 --> 00:46:30,192
لم يعرض عليّ أحدٌ هذا القدر
.من المال من قبل
784
00:46:30,259 --> 00:46:32,327
.هذا هو أنت -
.(لا، ليس كذلك يا (آرثر -
785
00:46:32,394 --> 00:46:34,129
.أنت كتبتها -
.على سبيل المزاح -
786
00:46:34,196 --> 00:46:36,031
حسنًا، الآن هذه هي
المزحة الأكثر ربحًا
787
00:46:36,098 --> 00:46:37,433
.التي قُلتها على الإطلاق
788
00:46:37,499 --> 00:46:38,967
.وأنا لن أبيع -
ولمَ لا؟ -
789
00:46:39,034 --> 00:46:41,203
.(لأنها قمامة يا (آرثر
790
00:46:41,270 --> 00:46:43,740
أنت لم ترغب حتى بإرسالها
.في ذلك اليوم
791
00:46:43,807 --> 00:46:47,509
.لكن انظر من تغلب على مخاوفه فجأة
792
00:46:47,576 --> 00:46:49,679
أعلم أنني كسرت القاعدة
.الأولى للمبيعات
793
00:46:49,746 --> 00:46:51,915
.لا تقلل أبدًا من مدى غباء الجميع
794
00:46:51,980 --> 00:46:55,885
حسنًا، أنا لن أشارك في
.جعلهم أكثر غباءً
795
00:46:55,951 --> 00:46:57,687
،أنت لم تفعل ذلك حتى الآن
796
00:46:57,754 --> 00:47:00,589
،وهو أمرٌ مثيرٌ للإعجاب
...ولكن
797
00:47:01,557 --> 00:47:03,192
.أنت أيضًا لم تجني أي أموال
798
00:47:06,295 --> 00:47:08,430
ألا تحتاج والدتك إلى العون هذه الأيام؟
799
00:47:11,533 --> 00:47:12,601
.إليك التالي
800
00:47:16,338 --> 00:47:18,574
،لا يهمني كم سنصبحُ ثملين
.أنا لن أبيعه
801
00:47:18,640 --> 00:47:20,275
.ليس هذا ما أفعلُه
802
00:47:22,478 --> 00:47:25,214
.ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء
.يساوي 24 دولاراً
803
00:47:25,280 --> 00:47:27,717
.ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء
.يساوي 50 دولاراً
804
00:47:28,617 --> 00:47:30,185
...ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الزرقاء
805
00:47:31,053 --> 00:47:33,055
.يساوي مئة وستون دولارًا
806
00:47:33,121 --> 00:47:34,289
هل تُدرك الإستعارة؟
807
00:47:35,692 --> 00:47:37,092
.كلا
808
00:47:37,159 --> 00:47:39,228
هذه كلها مصنوعة من قبل
.نفس الشركة
809
00:47:39,294 --> 00:47:41,865
،الأحمر سيء، والأسود أقل سوءًا
810
00:47:41,931 --> 00:47:43,599
.الأزرق جيد
811
00:47:43,666 --> 00:47:46,335
لكن عددًا أقل من الناس يشترون
.الأزرق لأنه باهظ الثمن
812
00:47:46,401 --> 00:47:47,971
،وفي نهاية المطاف
813
00:47:48,036 --> 00:47:49,171
.معظم الناس يريدون فقط أن يثملوا
814
00:47:50,673 --> 00:47:53,242
،في غالب حياتك المهنية
.كانت كتبك جيدة
815
00:47:53,977 --> 00:47:56,144
.إنها جيدة، ومُعقدة
816
00:47:56,913 --> 00:47:58,347
لكنها لا تحظى بشعبية
817
00:47:58,413 --> 00:48:00,984
.لأن معظم الناس يودونَ شيئًا سهلاً
818
00:48:01,042 --> 00:48:05,614
،الآن، ولأول مرة على الإطلاق
.قمت بتأليف كتابٍ سيء
819
00:48:05,688 --> 00:48:06,990
.إنه بسيط، مُتَّسِم بالشَّبق
820
00:48:07,055 --> 00:48:08,624
،إنه ليس أدبًا عظيمًا
...لكن
821
00:48:10,025 --> 00:48:11,493
.يُرضي رغبةً مُلحة
822
00:48:13,128 --> 00:48:15,063
.وهذا أمرٌ قَيِم
823
00:48:15,130 --> 00:48:19,201
ما أحاول توضيحه هو أن كونك
تكتب كتبًا سيئة
824
00:48:19,268 --> 00:48:22,104
لا يعني أنك لا تستطيع
.كتابة كتبٍ جيدة
825
00:48:22,170 --> 00:48:23,405
.يمكنك كتابة أي شيء
826
00:48:24,172 --> 00:48:25,708
."مثل ويسكي "جوني ووكر
827
00:48:25,775 --> 00:48:28,277
في الواقع، لقد تغلبت
...على "جوني ووكر"، لأنك
828
00:48:28,343 --> 00:48:30,412
لا تحتاج حتى إلى كتابة
.اسمك الحقيقي عليه
829
00:48:37,519 --> 00:48:38,755
.يا إلهي
830
00:48:40,222 --> 00:48:41,557
هل نشرّب الآن؟
831
00:48:46,930 --> 00:48:47,797
مرحبًا؟
832
00:48:47,864 --> 00:48:49,197
.(مرحبًا يا (باولا
833
00:48:49,264 --> 00:48:51,701
.آرثر)! إنه لأمرٌ رائعٌ أن نسمع منك)
834
00:48:51,768 --> 00:48:55,437
أتمنى أن تكون بصحبة
.أفضل رجل الآن
835
00:48:55,504 --> 00:48:57,840
.أنا بصحبته بالفعل
.إنه هنا بجانبي
836
00:48:57,907 --> 00:48:59,441
سيد (لي)؟
837
00:48:59,508 --> 00:49:01,109
.أجل، أنا هو
838
00:49:01,978 --> 00:49:03,145
حقًا؟
839
00:49:12,621 --> 00:49:14,590
.أجل، اللعنة على ذلك
840
00:49:14,657 --> 00:49:16,859
.صحيح. صحيح. حسنًا -
.أيها الداعر -
841
00:49:16,926 --> 00:49:19,829
أجل، كنت في حيرة من أمري
...في البداية، لكن
842
00:49:19,896 --> 00:49:22,799
كلانا متحمس جدًا لمناقشة
."عرض "طومسون-وات
843
00:49:22,865 --> 00:49:24,366
،أجل، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء
اسمحا لي أن أقول
844
00:49:24,433 --> 00:49:25,902
"إننا جميعًا هنا في "طومسون-وات
845
00:49:25,969 --> 00:49:28,370
."نشعر بسعادة غامرة بكتابك "نزعاتي
846
00:49:28,437 --> 00:49:30,505
إنه كتابٌ مثاليٌ تمامًا
847
00:49:30,572 --> 00:49:32,574
.لم أرَ مثيلاً له منذ وقتٍ طويل
848
00:49:32,641 --> 00:49:36,645
.إنه... إنه خامٌ وحقيقي
849
00:49:36,713 --> 00:49:40,382
ويا سيد (لي)، هل هذا الكتاب
مقتبسٌ من حياتك الحقيقية؟
850
00:49:42,217 --> 00:49:44,486
أجل، أتعتقدينَ أن بعض الصبية
الجامعيين الأوغاد
851
00:49:44,553 --> 00:49:45,922
يمكن أن يأتوا بمثل هذا الهراء؟
852
00:49:45,989 --> 00:49:47,222
.كلا، كلا، لا أعتقد ذلك
853
00:49:47,991 --> 00:49:53,796
لا، لا يمكن تعليم مثل هذا النوع
من الطاقة الداخلية، أليس كذلك؟
854
00:49:53,863 --> 00:49:57,165
...ستاغ)... هل يمكنني مناداتك)
الآن، هل (ستاغ) اسمٌ مُستعار؟
855
00:49:58,300 --> 00:50:00,535
.أجل، إنه اسمٌ مُستعار
856
00:50:00,602 --> 00:50:05,173
لا يستطيع السيد (لي) إستخدام
...اسمه الحقيقي لأنه
857
00:50:06,009 --> 00:50:07,977
.إنه هاربٌ مطلوبٌ للعدالة
858
00:50:08,044 --> 00:50:10,178
.يا إلهي
.رائع
859
00:50:10,245 --> 00:50:12,648
لهذا السبب لا يمكنه الظهور
.في مؤتمرات عبرّ الفيديو
860
00:50:12,715 --> 00:50:14,817
هل أنت مجنون؟
ماذا لو تحققوا من ذلك؟
861
00:50:14,884 --> 00:50:17,352
لقد تأكدت. بالكاد يوجد مال
.لدفع أجور المحررين
862
00:50:17,987 --> 00:50:19,321
.فقط تماشى مع الأمر
863
00:50:21,891 --> 00:50:26,829
،أجل، لقد حصلتُ على عرض لمدة 12 عامًا
.لكن من دون رجعة
864
00:50:27,964 --> 00:50:29,132
أتعرفينَ ما أعنيه؟
865
00:50:29,197 --> 00:50:31,566
...أجل. أجل، كما تعلم
866
00:50:32,300 --> 00:50:36,005
لقد قرأت الكثير عن حركة
...إلغاء السجون
867
00:50:36,072 --> 00:50:37,572
!يا إلهي -
...لدي -
868
00:50:37,639 --> 00:50:39,474
،(عُذرًا على عجلتي يا (باولا
ولكن هل يمكننا التحدث عن العمل؟
869
00:50:39,541 --> 00:50:42,078
.السيد (لي) يقدر وقته خارج الزنزانة
870
00:50:42,145 --> 00:50:43,512
.بالطبع
871
00:50:43,578 --> 00:50:44,847
أنا متأكدة من أنكما مشغولان للغاية
872
00:50:44,914 --> 00:50:46,314
.لذلك سأدخل في صُلب الموضوع
873
00:50:46,381 --> 00:50:48,951
...ستلاحظ أن عرضنا هو
874
00:50:50,185 --> 00:50:51,520
كبيرٌ بشكل غير عادي
875
00:50:51,586 --> 00:50:56,859
(وذلك لأننا نؤمن بأن السيد (لي
.قد كتب أكثر الكُتب مبيعًا
876
00:50:56,926 --> 00:50:59,461
.نؤمن بأنه سيكون قنبلة الموسم الصيفي
877
00:51:00,029 --> 00:51:05,467
بالطبع، أنا واثقٌ من أن الناس البيض
.في "هامبتونز" سيُسعدون بذلك
878
00:51:05,534 --> 00:51:06,903
.أجل، سوف يُسعدنا ذلك
879
00:51:06,969 --> 00:51:10,505
هم... نحن... سيكون
.حدثًا ضخمًا. ضخمٌ للغاية
880
00:51:11,239 --> 00:51:12,441
.أحبُ وقع ذلك
881
00:51:21,550 --> 00:51:23,853
هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟
882
00:51:26,321 --> 00:51:27,857
!(يا إلهي! (ماينارد
883
00:51:30,600 --> 00:51:32,970
هل لا يزال الجميع يدعونك (مونك)؟
884
00:51:32,995 --> 00:51:34,030
،حسنًا
885
00:51:34,097 --> 00:51:35,430
.الجميع سواكَ أنت
886
00:51:35,497 --> 00:51:37,767
.حسنًا، إنه اسمٌ ذو وقعٍ جميل
887
00:51:37,834 --> 00:51:40,770
.يبدو من المناسب عدم استخدامه بالكامل
888
00:51:40,837 --> 00:51:43,238
.أنا سعيد لأن هنالك من يقدر ذلك
889
00:51:44,439 --> 00:51:47,710
.سمعت بشأن أختك. تعازيّ الحارة
890
00:51:47,777 --> 00:51:48,745
.شكرًا لك
891
00:51:49,779 --> 00:51:53,683
لا أعتقد أنني رأيتك منذ
ما قبل وفاة والدك؟
892
00:51:53,750 --> 00:51:56,318
.أجل، لقد مضى وقتٌ طويل
.أنا أقطن في "لوس أنجلوس" الآن
893
00:51:56,886 --> 00:51:58,353
."هوليوود"
894
00:51:58,420 --> 00:52:00,757
هل كتبتَ لمسلسل "أن سي آي أس"؟
895
00:52:01,423 --> 00:52:03,226
.أنا أكتبُ الكتب وحسب
896
00:52:03,291 --> 00:52:06,261
يجدر بك الكتابة لهذا المسلسل
.إنه شعبيٌ للغاية
897
00:52:06,328 --> 00:52:08,296
.حسنًا، ربما سأفعل
898
00:52:08,363 --> 00:52:10,298
إذن، كيف حالك؟
899
00:52:10,365 --> 00:52:12,135
أنا بخير. ماذا عنك؟
900
00:52:12,201 --> 00:52:13,502
...أجل -
.(سيد (مونك -
901
00:52:13,568 --> 00:52:15,037
ما الذي تود تناوله للعشاء؟
902
00:52:17,907 --> 00:52:18,975
!(ماينارد)
903
00:52:19,041 --> 00:52:20,308
.(مرحبًا يا (لورين
904
00:52:21,010 --> 00:52:22,611
.لقد مضى وقتٌ طويل
905
00:52:23,311 --> 00:52:24,781
.أظن أنه كان كذلك
906
00:52:26,983 --> 00:52:28,350
.تبدو بحالٍ جيدة
907
00:52:29,384 --> 00:52:30,887
.أنتِ أيضاً
908
00:52:33,790 --> 00:52:35,457
.حسنًا، من الأفضل أن أعود للعمل
909
00:52:35,524 --> 00:52:37,260
.(من الجيد رؤيتك يا (ثيلونيوس
910
00:52:37,325 --> 00:52:38,460
.أنتَ أيضاً
911
00:52:41,030 --> 00:52:41,998
.(لورين)
912
00:52:56,511 --> 00:52:57,814
.ليس هناك ما يدعو للإبتسامة
913
00:53:00,116 --> 00:53:02,919
.ها هي ذا
914
00:53:02,985 --> 00:53:04,386
.انتبهي لتصرفاتكِ
915
00:53:11,493 --> 00:53:13,628
.مرحبًا
916
00:53:15,031 --> 00:53:17,365
.أحضرتُ هذا من أجلك -
.شكرًا لكِ -
917
00:53:17,432 --> 00:53:19,969
.(لورين)، هذه (كورالاين)
918
00:53:20,036 --> 00:53:21,270
.مرحباً
919
00:53:21,336 --> 00:53:22,370
.أجل، مرحبًا -
.مرحبًا -
920
00:53:22,437 --> 00:53:23,471
.أماه، جئتِ في الوقت المناسب
921
00:53:23,538 --> 00:53:25,107
.(هذه (كورالاين
922
00:53:25,174 --> 00:53:27,143
.(مرحبًا يا عزيزتي، أنا (أغنيس
923
00:53:27,210 --> 00:53:29,477
.من دواعي سروري أن ألتقي بكِ
.أحضرت لكِ هذه
924
00:53:29,544 --> 00:53:32,414
.زهور الداليا هي المفضلة لدي
925
00:53:32,480 --> 00:53:34,382
.إنها عنوانٌ للإنطلاق والعفوية والأفكار
926
00:53:40,156 --> 00:53:41,891
لورين)؟) -
.أجل -
927
00:53:42,591 --> 00:53:46,095
.أمي، أنتِ ستجلسين هنا
928
00:53:47,997 --> 00:53:49,631
.حسنًا
929
00:53:49,699 --> 00:53:52,235
ويا (كورالاين)، لمَ لا تجلسين أمام والدتي؟
930
00:53:52,301 --> 00:53:53,635
.بالطبع، بالطبع
931
00:53:59,976 --> 00:54:01,576
.حسنًا
932
00:54:03,545 --> 00:54:05,447
.أنا سعيدة لأنكِ لستِ بيضاء البشرة
933
00:54:06,249 --> 00:54:07,382
.أنا أيضاً
934
00:54:19,955 --> 00:54:21,790
.نعم، كان كان لقاءً ظريفًا جدًا
935
00:54:22,732 --> 00:54:24,466
...حسنًا، أعتقد أنكِ
936
00:54:25,533 --> 00:54:27,670
.أعتقد أنكِ تذكرينها بأختي
937
00:54:30,639 --> 00:54:34,442
هل تعتقد أننا متشابهتان؟
938
00:54:35,144 --> 00:54:36,444
...كلا، ولكن
939
00:54:37,380 --> 00:54:39,181
...كلاكما واثقتان من نفسيكما
940
00:54:40,316 --> 00:54:41,751
...وظريفتان
941
00:54:42,985 --> 00:54:45,520
...وكلاكما
942
00:54:46,389 --> 00:54:48,556
.مقبلتان رائعتان
943
00:55:00,169 --> 00:55:01,904
سيدة (إليسون)؟
944
00:55:04,273 --> 00:55:05,875
سيدة (إليسون)؟
945
00:55:08,144 --> 00:55:09,611
!(سيد (مونك
946
00:55:12,956 --> 00:55:15,590
!(سيد (مونك
947
00:55:15,650 --> 00:55:17,019
...أنا فقط... أنا فقط -
ما المشكلة؟ -
948
00:55:17,086 --> 00:55:18,888
.لقد خرجت للتو للحظة
949
00:55:18,955 --> 00:55:20,122
ما الخطب؟
950
00:55:20,189 --> 00:55:21,390
كنت أتناول فنجانًا من القهوة
،(مع (ماينارد
951
00:55:21,456 --> 00:55:22,658
.وكنت في مقدمة المنزل
952
00:55:22,725 --> 00:55:23,826
أين أمي؟
953
00:55:23,893 --> 00:55:25,094
!لا أعرف -
ماذا؟ -
954
00:55:25,161 --> 00:55:26,395
.وكان الباب الخلفي مفتوحًا
955
00:55:26,461 --> 00:55:28,130
.لقد غادرت -
ماذا؟ -
956
00:55:28,197 --> 00:55:29,865
.يجب أن ننفصل
.هاك
957
00:55:30,632 --> 00:55:32,467
.لديّ المزيد منه في السيارة
958
00:55:35,304 --> 00:55:36,238
!أمي
959
00:55:37,472 --> 00:55:38,674
!أمي
960
00:55:39,909 --> 00:55:40,943
!أمي
961
00:55:42,078 --> 00:55:43,112
!أمي
962
00:55:47,515 --> 00:55:48,751
!أمي
963
00:55:50,886 --> 00:55:51,854
.أمي
964
00:55:53,488 --> 00:55:55,490
!أمي
965
00:55:57,293 --> 00:55:58,894
!أمي
966
00:56:00,229 --> 00:56:01,831
!أمي! أمي
967
00:56:02,424 --> 00:56:04,059
!مهلاً، توقفي
968
00:56:04,133 --> 00:56:05,668
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
969
00:56:05,735 --> 00:56:09,637
.ليزا) بالخارج تتشاجر مع أبناء عمومتها)
.أحدهم سيتعرض للأذى
970
00:56:10,272 --> 00:56:11,774
.توقفي
971
00:56:11,841 --> 00:56:15,111
سأذهب وأخبرها. حسنًا؟
972
00:56:15,177 --> 00:56:18,613
أجل، ولكن قبل ذلك سأصطحبكِ
.إلى المنزل ثم سأذهب وأخبرها
973
00:56:18,681 --> 00:56:19,682
.لكنهم هناك في الخارج
974
00:56:19,749 --> 00:56:21,350
.أعلم، أعلم
975
00:56:21,417 --> 00:56:23,352
حسنًا، هل أنت متأكد؟ -
.سوف أخبرها -
976
00:56:23,419 --> 00:56:24,687
.حسنًا -
.الآن تعالي -
977
00:56:24,754 --> 00:56:26,122
.الجو باردٌ للغاية هنا
978
00:56:26,188 --> 00:56:27,690
...يجب عليك -
.حسنًا -
979
00:56:27,757 --> 00:56:29,425
.ليزا) لا تجيدُ السباحة)
980
00:56:29,492 --> 00:56:31,127
.أنا أعرف. أنا أعرف
981
00:56:31,794 --> 00:56:33,729
.حسنًا. أوشكتِ على الوصول
982
00:56:34,463 --> 00:56:35,698
.حسنًا
983
00:56:36,432 --> 00:56:37,632
.جيد
984
00:56:38,401 --> 00:56:39,902
.جيد -
.ها نحنُ ذا -
985
00:56:41,569 --> 00:56:42,772
.حسنًا
986
00:56:43,472 --> 00:56:44,639
.(حسنًا يا (مونكي
987
00:56:44,707 --> 00:56:45,975
.حسنًا
988
00:56:52,448 --> 00:56:54,884
.وهذه مكتبتنا
989
00:56:54,950 --> 00:56:59,055
.إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية
.ونحاول الحصول على إصدارات جديدة كذلك
990
00:57:02,058 --> 00:57:04,126
هل تحبين القراءة يا سيدة (إليسون)؟
991
00:57:04,193 --> 00:57:05,127
.كلا
992
00:57:05,661 --> 00:57:07,229
.هذا ليس صحيحًا
993
00:57:07,296 --> 00:57:09,231
.هي تحب القراءة
.علمتني أن أحب القراءة
994
00:57:09,865 --> 00:57:12,435
ربما يمكننا الحصول على بعض
.الكتب الخاصة بأبنكِ هنا
995
00:57:12,501 --> 00:57:13,536
.ويمكنكِ أن تترأسي ناديًا للكتاب
996
00:57:18,407 --> 00:57:20,142
.أنا آسف
997
00:57:20,209 --> 00:57:22,178
لا بأس. إنه أمر صعب بالنسبة
.لكثير من السكان في البداية
998
00:57:22,244 --> 00:57:23,578
.لكنها سوف تتكيّف بسرعة
999
00:57:23,645 --> 00:57:24,980
.هذا صحيح
1000
00:57:26,455 --> 00:57:28,056
،أقدّر مساعدتكِ
1001
00:57:28,117 --> 00:57:30,820
لكن متى تعتقدين أننا
سنتمكن من إدخالها؟
1002
00:57:30,886 --> 00:57:32,455
.في حوالي الشهر
1003
00:57:32,521 --> 00:57:34,690
يمكنك البدء بإنجاز المعاملات
.الورقية اليوم إن كنتَ تود ذلك
1004
00:57:34,757 --> 00:57:36,759
.عظيم. سأودُ ذلك
1005
00:57:37,893 --> 00:57:39,462
سأذهب للإطمئنان على والدتك، حسنًا؟
1006
00:57:39,528 --> 00:57:40,529
.شكرًا لكِ
1007
00:57:45,134 --> 00:57:46,902
مرحبًا؟ -
.(مرحبًا يا (ثيلونيوس -
1008
00:57:46,969 --> 00:57:48,904
.(كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت
1009
00:57:49,472 --> 00:57:52,308
."أنا مدير جمعية كُتاب "نيو إنجلاند
1010
00:57:52,374 --> 00:57:54,810
.(مرحبًا يا (كارل
.أنا أعرف من تكون
1011
00:57:54,877 --> 00:57:57,046
جيد. إذن ربما ستعرف أيضًا
1012
00:57:57,113 --> 00:57:59,115
أن منظمتي تمنح كل عام
1013
00:57:59,181 --> 00:58:02,952
.الجائزة المسماة بالجائزة الأدبية
1014
00:58:03,018 --> 00:58:05,888
كل كاتب يعرف ما هي
.(الجائزة الأدبية يا (كارل
1015
00:58:05,955 --> 00:58:07,857
.وخاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها منا
1016
00:58:07,923 --> 00:58:10,960
.أجل. أجل
1017
00:58:11,026 --> 00:58:13,696
حسنًا، هذا مرتبط نوعًا ما
.بسبب اتصالي
1018
00:58:13,762 --> 00:58:15,197
،مثل العديد من المؤسسات الأميركية
1019
00:58:15,264 --> 00:58:18,934
انزعجت مؤسستي مؤخرًا
من فكرة مفادها
1020
00:58:19,001 --> 00:58:21,237
أن إفتقارنا إلى التنوع أدى إلى
.حصول قصور في عملنا
1021
00:58:21,303 --> 00:58:24,006
لذا، كما تعلم، نحن نحاول
.نوعًا ما معالجة ذلك
1022
00:58:24,073 --> 00:58:25,307
وتحقيقًا لهذه الغاية، كنت أتساءل
1023
00:58:25,374 --> 00:58:26,976
ما هو شعورك تجاه كونك
1024
00:58:27,042 --> 00:58:28,711
عضوًا في لجنة التحكيم في
حفل توزيع الجوائز لهذا العام؟
1025
00:58:29,778 --> 00:58:32,647
،اسمح لي أن أقول أولاً
1026
00:58:32,715 --> 00:58:34,683
يا (كارل)، يشرفني أنك اخترتني
1027
00:58:34,750 --> 00:58:37,686
من بين جميع الكتاب السود
الذين يمكنك أن تقصدهم
1028
00:58:37,753 --> 00:58:38,854
.خوفًا من أن ينادونكَ بالعنصري
1029
00:58:38,921 --> 00:58:41,023
.أجل، أنتَ مُرحبٌ بكَ للغاية
1030
00:58:41,090 --> 00:58:44,793
لكنني أظن أن وقع هذا الكلام
.ينبيء بالكثير من العمل
1031
00:58:44,860 --> 00:58:46,428
.بالطبع، لا يمكنني إنكار ذلك
1032
00:58:46,495 --> 00:58:48,230
.أعني أنه سيكون عليك قراءة عشرات الكتب
1033
00:58:48,297 --> 00:58:50,733
.يمكننا أن نقدم لك راتبًا متواضعًا
1034
00:58:51,433 --> 00:58:52,668
.ومع ذلك، أنا لستُ متأكدًا
1035
00:58:53,269 --> 00:58:54,603
.حسنًا
1036
00:58:54,670 --> 00:58:56,205
إحدى المزايا التي أشير إليها
1037
00:58:56,272 --> 00:58:57,973
عندما يكون الناس على الحياد
مثل هذا الموقف
1038
00:58:58,040 --> 00:59:01,544
سيتيح لك الأمر الحكم على هؤلاء الكُتاب
.وبشكلٍ نهائي
1039
00:59:01,610 --> 00:59:02,978
.بدلاً من مجرد حكمٍ مجازي
1040
00:59:04,446 --> 00:59:05,714
.حسنًا، أنا موافق
1041
00:59:05,781 --> 00:59:07,283
.هذا رائع. حسنًا
1042
00:59:07,349 --> 00:59:09,818
عظيم. أنت ستكون واحدًا
.من خمسة حُكام
1043
00:59:09,885 --> 00:59:12,555
المُحكم الوحيد الذي حظينا به حتى الآن
1044
00:59:12,621 --> 00:59:14,056
.(هي (سينتارا غولدن
1045
00:59:14,123 --> 00:59:15,391
هل أنت على دراية بعمل
سينتارا غولدن)؟)
1046
00:59:18,294 --> 00:59:19,929
.بشكلٍ مبهم
1047
00:59:19,995 --> 00:59:21,230
.إنها رائعة. سوف تحبها يا رجل
1048
00:59:27,369 --> 00:59:30,706
.(لقد أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك
1049
00:59:31,640 --> 00:59:32,942
.هذا رائع
1050
00:59:35,911 --> 00:59:37,246
لمن أدين بهذه المُتعة؟
1051
00:59:37,313 --> 00:59:40,182
.حسنًا، لدي معروف لأطلبه
1052
00:59:42,718 --> 00:59:44,053
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني
1053
00:59:44,119 --> 00:59:45,955
.الحصول على إجازة لبعد الظهر
1054
00:59:47,156 --> 00:59:49,091
.ماينارد) جاء للتو من الشاطئ)
1055
00:59:49,158 --> 00:59:52,494
وإعتقدنا أنه قد يكون من الجميل
.زيارة المتحف
1056
00:59:52,561 --> 00:59:54,129
.أجل، بالطبع
1057
00:59:54,196 --> 00:59:56,432
،لا عمل لديّ اليوم
.لذا سأتمكن من الإعتناء بأمي
1058
01:00:01,737 --> 01:00:02,938
.(لورين)
1059
01:00:04,840 --> 01:00:06,008
أنتِ حقًا معجبةٌ به، صحيح؟
1060
01:00:08,611 --> 01:00:09,979
.إنهُ رجلٌ صالح
1061
01:00:19,622 --> 01:00:20,756
.أجل
1062
01:00:22,091 --> 01:00:24,193
.الصفحة السابعة
.يبدو أنها الساعة الـ12 ظهرًا
1063
01:00:25,227 --> 01:00:29,031
.إنهم ضيوفُ الشرف
1064
01:00:29,098 --> 01:00:32,434
.(مرحباً يا سيدة (إليسون
.تبدينَ أجمل من أي وقتٍ مضى
1065
01:00:32,501 --> 01:00:33,969
.(مرحبًا يا (آرثر
1066
01:00:36,205 --> 01:00:38,007
يا (لين)، هلا تصطحبين
السيدة (إليسون) إلى المطبخ
1067
01:00:38,073 --> 01:00:39,709
وتعدينَ لها بعض الشاي؟
1068
01:00:39,808 --> 01:00:40,876
.من هنا يا سيدتي
1069
01:00:40,943 --> 01:00:42,144
.أمي، لن أمكثَ طويلاً
1070
01:00:42,878 --> 01:00:44,146
.خذ وقتك
1071
01:00:45,180 --> 01:00:46,548
.شكرًا لكِ
1072
01:00:47,616 --> 01:00:48,752
.ليس الذي في الإبريق
1073
01:00:48,817 --> 01:00:51,153
.الشايُ الجيد المخصص للضيوف
1074
01:00:53,188 --> 01:00:55,257
ما هذا؟ قلتُ لك أن ترتدي
.رداء فتية الشوارع
1075
01:00:55,324 --> 01:00:58,160
.لقد فعلت -
.شارع "سمسم" اللعين -
1076
01:00:59,495 --> 01:01:01,130
ما اسم هذا الرجل؟
1077
01:01:01,196 --> 01:01:03,399
ويلي)؟) -
.(وايلي). (وايلي فالديسبينو) -
1078
01:01:03,465 --> 01:01:06,302
.هو متخصصٌ بالأفلام المرشحة للأوسكار
1079
01:01:06,368 --> 01:01:08,904
"لقد رشح فيلم "الممر الأوسط
.العام الماضي
1080
01:01:08,971 --> 01:01:10,406
.بطريقة ما فاتني ذلك
1081
01:01:10,472 --> 01:01:11,775
.بالطبع لا
.أنت لست عاجزًا
1082
01:01:11,840 --> 01:01:13,142
،ولكن إذا ما قامَ بتعديل كتابك
1083
01:01:13,208 --> 01:01:14,843
.فسوف تجني الكثير من المال
1084
01:01:14,910 --> 01:01:16,578
لمَ لا يمكننا إجراء مكالمة هاتفية فحسب؟
1085
01:01:16,645 --> 01:01:18,247
قال بأنه إذا كان سيوقعُ
على صكٍ بهذا المبلغ
1086
01:01:18,314 --> 01:01:20,215
.فيجب عليه مقابلتك شخصيًا
1087
01:01:20,282 --> 01:01:21,216
.حسنًا
1088
01:01:22,051 --> 01:01:23,886
ما الذي عليّ فعلُه؟
1089
01:01:23,952 --> 01:01:24,987
.فقط اجعله يُعجب بك
1090
01:01:25,054 --> 01:01:26,522
،عندما تحدثتُ معه
1091
01:01:26,588 --> 01:01:28,057
.بدا سعيدًا لأنك فارٌ من العدالة
1092
01:01:28,123 --> 01:01:29,591
.فقط... العب على ذلك الوتر
1093
01:01:29,659 --> 01:01:30,993
ولكن ماذا لو تعرف عليّ؟
1094
01:01:31,060 --> 01:01:32,194
أنت؟ -
.أجل، شخصيتي الحقيقية -
1095
01:01:32,261 --> 01:01:34,263
.(أنتَ لستَ مشهوراً يا (مونك
1096
01:01:34,330 --> 01:01:35,931
.ولا أحد في "هوليوود" يقرأ كتبك
1097
01:01:35,998 --> 01:01:37,701
لقد طلبوا من مساعديهم قراءة الصفحات
1098
01:01:37,767 --> 01:01:39,068
.ثم تلخيصها
1099
01:01:39,134 --> 01:01:40,903
تقاريره بشأن الكُتب تحظى
.بإهتمام المدينة بأسرها
1100
01:01:42,137 --> 01:01:43,740
هل أنت متأكد أنك تستطيع
الإعتناء بأمي؟
1101
01:01:43,807 --> 01:01:45,240
.لن تغيبَ عَن ناظري
1102
01:01:45,307 --> 01:01:46,942
.على أي حال، ستجري لقائك عبرّ الشارع
1103
01:01:47,910 --> 01:01:49,044
.عبرّ الشارع
1104
01:01:49,111 --> 01:01:50,312
.يجب أن تذهب
.سوف تتأخر
1105
01:01:51,046 --> 01:01:52,481
.إنه في إنتظارك
1106
01:01:54,350 --> 01:01:55,951
...حسنًا
1107
01:01:56,018 --> 01:01:59,656
،إن كان يرغب بالصورة النمطية للقاء
1108
01:02:00,889 --> 01:02:02,191
.فربما من الأفضل أن أتأخر
1109
01:02:27,751 --> 01:02:29,284
أنتَ (ستاغ)، على ما أظن؟
1110
01:02:29,952 --> 01:02:30,953
.إنهُ أنا
1111
01:02:31,019 --> 01:02:33,088
.(مرحبًا، أنا (وايلي
1112
01:02:33,155 --> 01:02:34,390
.سعدتُ بلقائك يا أخي
1113
01:02:41,430 --> 01:02:43,165
.آسف بشأن لقائنا في هذا المطعم الفاخر
1114
01:02:43,232 --> 01:02:45,134
.إختاره مساعدي
1115
01:02:45,200 --> 01:02:47,569
يمكننا الذهاب إلى مكان آخر
.إن كنتَ غير مُرتاح
1116
01:02:47,636 --> 01:02:49,204
.إنهُ جيد -
.حسنًا -
1117
01:02:50,740 --> 01:02:51,940
ماذا تشرب؟
1118
01:02:54,243 --> 01:02:55,845
.سأشرب نبيذ العنب الأبيض
1119
01:02:55,911 --> 01:02:57,045
.حسنًا
1120
01:02:57,112 --> 01:02:58,247
.ذو مذاقٍ جاف
1121
01:03:00,115 --> 01:03:02,151
حسنا، ما المضحك؟
1122
01:03:02,217 --> 01:03:04,286
.إنه مجرد أمر غريب لشخص مثلك
1123
01:03:04,888 --> 01:03:06,488
لماذا؟
1124
01:03:06,555 --> 01:03:08,991
أنت لا ترى الكثير من المدانين
.يشربون النبيذَ الأبيض
1125
01:03:09,726 --> 01:03:11,828
هل تعرف الكثير من المدانين؟
1126
01:03:11,895 --> 01:03:13,262
.كنت ستُصاب بالدهشة
1127
01:03:13,328 --> 01:03:15,397
.أنا بنفسي قضيتُ شهرًا هناك
1128
01:03:15,464 --> 01:03:17,166
.بسبب تجارتي بين بعض الولايات
1129
01:03:17,232 --> 01:03:18,467
،لقد كانت إقامة قصيرة
،ولكنني سأخبركَ بأمر
1130
01:03:19,268 --> 01:03:21,003
.أنا راضٍ عن تجربتي
1131
01:03:21,069 --> 01:03:22,672
لقد سمح لي الأشخاص الذين
التقيت بهم هناك برؤية
1132
01:03:22,739 --> 01:03:25,307
عالم كامل من القصص الأقل شهرة
1133
01:03:25,374 --> 01:03:27,543
من رواة القصص الذين لم يتم
.تمثيلهم بشكل كافٍ
1134
01:03:29,011 --> 01:03:30,379
أيمكنني أن أسأل ما هو
سبب وجودك هناك؟
1135
01:03:30,446 --> 01:03:33,982
.لا أحبُ التحدث عن ذلك
1136
01:03:35,017 --> 01:03:36,151
أتفهمني؟
1137
01:03:36,686 --> 01:03:37,586
هل كانت جريمة قتل؟
1138
01:03:38,353 --> 01:03:40,088
.أنت من قال ذلك، وليس أنا
1139
01:03:43,058 --> 01:03:44,493
،لعلمك، يجب أن أخبرك
،قبل قدومك هنا
1140
01:03:46,328 --> 01:03:48,964
كنتُ قلقًا بعض الشيء
.من أنك قد تكون مًحتالاً
1141
01:03:49,031 --> 01:03:50,399
هناك الكثير من المحتالين
."في "هوليوود
1142
01:03:50,466 --> 01:03:52,000
."حسنًا، أنا لستُ من "هوليود
1143
01:03:52,067 --> 01:03:53,535
.أجل، أجل، أعلم. هذا جليٌ للعيان
1144
01:03:53,602 --> 01:03:55,070
.هذا جليٌ للعيان
1145
01:03:55,137 --> 01:03:58,273
من الواضح، أنك مختلفٌ تمامًا
...عن الأغلبية
1146
01:03:59,141 --> 01:04:00,576
.يا كاتب السيناريو
1147
01:04:00,642 --> 01:04:02,144
...دعني أسألك
1148
01:04:02,211 --> 01:04:03,680
.أعلم أنهم أرسلوا لكَ بعضًا من أعمالي
1149
01:04:03,746 --> 01:04:05,147
هل أتيحت لك الفرصة لمشاهدة
أيٍ من أفلامي؟
1150
01:04:07,316 --> 01:04:09,218
المعذرة، ماذا قلت؟
1151
01:04:09,284 --> 01:04:10,486
هل شاهدت أياً من أفلامي؟
1152
01:04:11,053 --> 01:04:12,889
.كلا
1153
01:04:12,956 --> 01:04:14,089
.حسنًا
1154
01:04:14,156 --> 01:04:15,725
اسمع، ما أحب أن أفعله
1155
01:04:15,792 --> 01:04:19,261
هو أن أتضمن في كتاباتي عناصر
من العالم الحقيقي
1156
01:04:19,328 --> 01:04:20,964
.مثل إثارة العديد من المواضيع
1157
01:04:21,029 --> 01:04:22,164
قد تكون مهتمًا بهذا الفيلم
1158
01:04:22,231 --> 01:04:23,532
.الذي نحن على وشك تصويره بالفعل
1159
01:04:24,399 --> 01:04:26,134
.يتعلق الأمر بهذين الزوجين البيض
1160
01:04:26,201 --> 01:04:28,905
."تزوجا في مزرعة قديمة في "لويزيانا
1161
01:04:28,972 --> 01:04:30,707
ومن ثمَ تعود جميع أشباح العبيد
1162
01:04:30,773 --> 01:04:32,040
.ويقتلون الجميع
1163
01:04:32,107 --> 01:04:33,877
.يا إلهي -
.أنا أعرف. أنا أعرف -
1164
01:04:33,936 --> 01:04:35,370
إنه رائع، أليس كذلك؟
1165
01:04:35,444 --> 01:04:37,079
."يسمى "إبادة المزارع
1166
01:04:37,145 --> 01:04:39,248
(سيُقطع رأس (رايان رينولدز
1167
01:04:39,314 --> 01:04:41,350
بمشذبة شعر معدنية
.في المشهد الافتتاحي
1168
01:04:41,416 --> 01:04:43,118
.إنه صديق
1169
01:04:43,686 --> 01:04:44,620
.يجب ان اذهب
1170
01:04:55,464 --> 01:04:59,268
!أمي. أمي. أمي. أمي
1171
01:05:10,947 --> 01:05:12,815
بعض المسؤولين التنفيذيين
في الطابق الثالث
1172
01:05:12,882 --> 01:05:14,049
كانوا يعانون من تمدد في
.الأوعية الدموية
1173
01:05:14,116 --> 01:05:15,852
.هذا مُريع -
.أنا أعرف -
1174
01:05:15,919 --> 01:05:17,452
تخيل أنك ينفجر دماغك
1175
01:05:17,519 --> 01:05:19,454
وأنت تحاول التفكير في إعلان
.تجاري لورق التواليت
1176
01:05:21,356 --> 01:05:22,926
.أفترض أن (وايلي) غير مُهتم
1177
01:05:22,992 --> 01:05:25,795
.لقد هرعتُ خارجاً من هناك كالمجنون
1178
01:05:25,862 --> 01:05:29,866
حقيقةً، إنه يعرض 4 ملايين دولار
.مقابل الحقوق
1179
01:05:29,933 --> 01:05:32,100
ماذا؟ -
.بلى يا رجل -
1180
01:05:32,167 --> 01:05:33,435
.لقد وصفكَ بالصفقة الحقيقية
1181
01:05:33,494 --> 01:05:35,062
قال أنك غادرت في اللحظة التي
.سمعت فيها صفارات الشرطة
1182
01:05:37,439 --> 01:05:39,575
،كلما تصرفتُ بطريقة غبية
.كلما أصبحتُ أكثر ثراءً
1183
01:05:39,641 --> 01:05:42,377
الآن أنت تعرف لماذا إنتقل والدي
."إلى هنا من "بورتوريكو
1184
01:05:45,815 --> 01:05:47,850
أعني، لا يمكننا أن نتوقع أن نقرأ
كل رواية حتى نهايتها، صحيح؟
1185
01:05:50,954 --> 01:05:53,088
كلا، لقد عمل الناس بجد
.على هذه الكتب
1186
01:05:53,155 --> 01:05:54,590
.وعلينا أن نحترم ذلك
1187
01:05:54,657 --> 01:05:56,059
.العمل الجاد لا يتطلب الإحترام
1188
01:05:56,124 --> 01:05:57,593
أعني، كما تعلمين، أن الناس
.عملوا بجد في الرايخ الثالث
1189
01:05:59,361 --> 01:06:02,799
أجل، أشعر أننا مدينون لهم
1190
01:06:02,865 --> 01:06:04,132
.بقراءة كل صفحة
1191
01:06:04,199 --> 01:06:05,567
.هذا هو ما أصفهُ بالهراء
1192
01:06:05,634 --> 01:06:09,672
أعني أن معظمها سيكون
.(أشبه بالهراء الذي يكتبه (كناوسغارد
1193
01:06:09,739 --> 01:06:11,040
،سأخبركِ بشيء الآن
1194
01:06:11,106 --> 01:06:12,474
أنا لن أقرأ 600 صفحة
1195
01:06:12,541 --> 01:06:15,778
عن شخصٍ مُدَّعٍ مُتَغَطرِس
.اكتشف طريقة ممارسة العادة السرية
1196
01:06:15,845 --> 01:06:17,412
.أنا آسف
1197
01:06:17,479 --> 01:06:19,514
حسنًا، أعتقد أننا جميعًا
نمتلك الخبرة الكافية
1198
01:06:19,581 --> 01:06:21,084
لتقييم الجودة العامة
1199
01:06:21,149 --> 01:06:23,218
.لكتابٍ ما في حدود 100 صفحة
1200
01:06:24,219 --> 01:06:25,387
،إذا كنت تريد أن تقرأ أكثر من ذلك
1201
01:06:25,454 --> 01:06:26,823
.فهذا من حقك
1202
01:06:26,889 --> 01:06:29,257
حسنًا، كيف تشعر يا (مونك)؟
1203
01:06:29,324 --> 01:06:32,127
.(في الواقع، أنا أتفق مع (سينتارا
1204
01:06:32,194 --> 01:06:34,329
.أعتقد أن 100 صفحة كافية
1205
01:06:34,396 --> 01:06:36,032
.هذا كلهُ عبارة عن كلامٍ فارغ
1206
01:06:36,099 --> 01:06:38,935
أعني، وضع هذا الفن في مواجهة
الفنون الأخرى للحصول على الجوائز
1207
01:06:39,002 --> 01:06:40,737
.هذا ليس أمرًا موضوعيًا
1208
01:06:40,803 --> 01:06:42,537
.هذا أمرٌ عبثي
1209
01:06:42,604 --> 01:06:44,506
إذن لماذا وافقت على أن تكون
مُحكمًا إذا كان هذا هو شعورك؟
1210
01:06:44,573 --> 01:06:47,076
لأنه إما أنا أو شخص آخر
"من "بروكلين
1211
01:06:47,175 --> 01:06:48,377
والذي لا يعتقد أن هناك عالمًا
1212
01:06:48,443 --> 01:06:50,046
.(يقبع ما وراء نهر "هدسون" يا (أيلين
1213
01:06:50,113 --> 01:06:53,783
إنه النهر الشرقي إذا كنت
.(في "بروكلين" يا (دانيال
1214
01:06:53,850 --> 01:06:54,784
،أتعلم أمرًا
1215
01:06:54,851 --> 01:06:56,284
.الفن موضوعي
1216
01:06:56,351 --> 01:06:58,855
لكنني أعتقد أن هذه فرصة
1217
01:06:58,921 --> 01:07:03,291
لتسليط الضوء على الكتب التي
.يمكن اعتبارها تافهة
1218
01:07:03,358 --> 01:07:05,494
.مبيعات الكتب تتراجع الآن
1219
01:07:05,560 --> 01:07:07,864
لذا، ربما يمكن لهذه الجائزة
أن تمنح شخصًا ما
1220
01:07:07,930 --> 01:07:10,465
.فرصة حقيقية للعمل في هذه الصناعة
1221
01:07:12,167 --> 01:07:13,368
.اسمع، اسمع
1222
01:07:15,772 --> 01:07:17,539
أين تريدين وضع هذه يا أمي؟
1223
01:07:18,507 --> 01:07:20,009
اعتقدت أنها قد تبدو جميلةً هنا
1224
01:07:20,076 --> 01:07:21,343
.مع هذا الضوء الطبيعي المُسلط عليها
1225
01:07:22,078 --> 01:07:23,445
.لا أهتم
1226
01:07:23,512 --> 01:07:24,981
.على كلٍ، لم أحب تلك اللوحة مُطلقًا
1227
01:07:27,050 --> 01:07:28,383
.حسنًا
1228
01:07:28,450 --> 01:07:31,286
سأحضر المزيد من الأعمال الفنية
1229
01:07:31,353 --> 01:07:32,789
.من المنزل الأسبوع المقبل
1230
01:07:32,855 --> 01:07:34,957
،وأخبريني فقط بالقطع التي تُعجبكِ
1231
01:07:35,024 --> 01:07:36,959
.وسأحضرها لكِ
1232
01:07:37,026 --> 01:07:39,628
.(لقد جهزنا غداءكِ يا سيدة (إليسون
1233
01:07:40,629 --> 01:07:43,398
تبدو شهية. ما هذه؟
1234
01:07:43,465 --> 01:07:46,869
إنها شطيرة ديك رومي مشوي
.مع شرائح جبنة هافارتي
1235
01:07:48,104 --> 01:07:49,538
.تبدو لذيذة
1236
01:07:49,604 --> 01:07:52,274
.السيدة (إليسون) تفضل الخبز الأبيض
1237
01:07:52,340 --> 01:07:53,843
.وهي لا تحبها محمصة
1238
01:07:54,711 --> 01:07:56,211
،بقدر ما يكلف هذا المكان
1239
01:07:56,278 --> 01:07:57,646
يجب عليكم جميعًا أن تُعدوا
.السندويشات بشكل صحيح
1240
01:07:57,714 --> 01:08:01,316
سأحرص على أن نتكفل بهذا الأمر
من الآن فصاعدًا، حسنًا؟
1241
01:08:01,383 --> 01:08:03,618
.(واستمتعي بغداءكِ يا سيدة (إليسون
1242
01:08:13,896 --> 01:08:14,831
.أنا سأتزوج
1243
01:08:15,597 --> 01:08:16,766
.انتِ تمزحين -
ماذا؟ -
1244
01:08:18,968 --> 01:08:21,804
.لم أقل شيئًا في وقتٍ سابق
.لقد كنتُ حزينةً للغاية
1245
01:08:21,871 --> 01:08:26,441
.لكن (ماينارد) طلب مني الزواج بالأمس
1246
01:08:26,508 --> 01:08:30,512
.(هذا مذهل يا (لورين
1247
01:08:30,579 --> 01:08:32,514
.أعني، لنحتفل
1248
01:08:32,581 --> 01:08:34,583
.هنالكَ الكثير من الإثارة
1249
01:08:34,649 --> 01:08:36,686
.لا أحب أن أكون مركز إهتمام هنا
1250
01:08:36,753 --> 01:08:38,620
.(حسنًا، أنتِ تستحقين ذلك يا (لورين
1251
01:08:38,688 --> 01:08:41,090
.و(ماينارد) رجلٌ محظوظ
1252
01:08:45,360 --> 01:08:46,729
هل تعتقد أنك ستكون مستعدًا
1253
01:08:46,796 --> 01:08:48,931
لأن تكونَ إشبيني يا سيد (مونك)؟
1254
01:08:52,835 --> 01:08:53,836
.سيكون لي الشرف بذلك
1255
01:09:04,714 --> 01:09:06,215
نحن متحمسون للغاية
1256
01:09:06,281 --> 01:09:07,717
.لمساعدتك في الترويج لكتابك
1257
01:09:07,784 --> 01:09:09,384
يمتلك فريق التسويق الكثير من الأفكار
.الرائعة لمساعدتك في بيعه
1258
01:09:11,453 --> 01:09:13,588
.عظيم. نحن متحمسون لسماع ذلك
1259
01:09:13,656 --> 01:09:15,290
.جون بوسكو) هو رئيس القسم)
1260
01:09:15,357 --> 01:09:16,525
.سأدعه يخبرك بالمزيد
1261
01:09:17,059 --> 01:09:17,994
.(مرحبًا يا (ستاغ
1262
01:09:19,128 --> 01:09:20,395
.مرحبًا
1263
01:09:20,462 --> 01:09:22,330
.سعدت بلقائك أخيرًا يا رجل
1264
01:09:23,032 --> 01:09:24,801
.اسمع، أنا أحب الكتاب
1265
01:09:24,867 --> 01:09:28,004
.وسنبيع العديد والعديد من النسخ
1266
01:09:28,070 --> 01:09:30,472
هناك بالفعل الكثير من الضجة
.بسبب صفقة الفيلم
1267
01:09:30,539 --> 01:09:32,742
ونريد فقط الحفاظ على
.استمرار هذا الزخم
1268
01:09:32,809 --> 01:09:34,643
.لقد تحدثت إلى (وايلي) أمس
1269
01:09:34,710 --> 01:09:36,578
(يقول أن (مايكل ب. جوردان
.مهتمٌ للغاية بالأمر
1270
01:09:36,645 --> 01:09:38,147
.لقد سمعنا بشأن ذلك
1271
01:09:38,214 --> 01:09:39,447
.نعتقد أنه سيكون مثاليًا تمامًا
1272
01:09:39,514 --> 01:09:42,551
،كما تعلم، هذا الكتاب
سيكون أشبه بالطُعم لحصد الجوائز
1273
01:09:42,576 --> 01:09:44,287
وإنّنا نفكّر فيما لو وقّعه (مايكل).
1274
01:09:44,358 --> 01:09:47,663
سنضع صورته على الغلاف
مرتديًا واحدًا من الأوشحة
1275
01:09:47,723 --> 01:09:49,591
أظنّ أنّكِ ستسمّيهم
"أقمشة ملفوفة حول رأسه".
1276
01:09:50,358 --> 01:09:51,928
"مثبّت الشعر"؟
1277
01:09:51,987 --> 01:09:55,825
مثبّت الشعر صحيح. مثبّت الشعر
مع قميص بدون أكمام لإظهار العضلات.
1278
01:09:55,898 --> 01:09:57,599
فليتّصل أحدٌ بقسم الحرائق.
1279
01:09:57,667 --> 01:09:58,600
أمرٌ جذّاب.
1280
01:09:59,869 --> 01:10:01,636
سحقًا، آسفٌ، إنّه أبوكَ، آسف.
1281
01:10:01,717 --> 01:10:04,119
انصتوا، فلأجل موعد الإطلاق
1282
01:10:04,173 --> 01:10:05,640
إنّنا نفكّر في الإسراع
1283
01:10:05,708 --> 01:10:07,109
حتّى نُطلقه في الوقت المناسب
1284
01:10:07,176 --> 01:10:08,110
- من أجل "يوم الحريّة".
- أجل.
1285
01:10:08,177 --> 01:10:09,912
"يوم الحريّة"؟
1286
01:10:09,979 --> 01:10:12,480
ونفكّر في إطلاق حملة إعلانيّة
ضخمة في أيّام العُطل.
1287
01:10:12,547 --> 01:10:15,751
سيحتفل النّاس السود وسيشعر البيض
1288
01:10:15,818 --> 01:10:18,721
لنكُن صريحين، سيشعرون قليلُا بالذنب.
1289
01:10:18,794 --> 01:10:21,029
ونعتقد أنّها ستكون لحظةً هامّة لكتابكَ.
1290
01:10:22,363 --> 01:10:24,894
فيا (ستاغ)، هل أنتَ مبتهجٌ للغاية؟
1291
01:10:26,095 --> 01:10:29,899
نعتقد أنّ ذلك رائعٌ يا (جون)، مُذهل حقًا.
1292
01:10:31,167 --> 01:10:32,634
أجل، إنّه...
1293
01:10:33,501 --> 01:10:34,704
أمرٌ رائع.
1294
01:10:35,604 --> 01:10:40,542
ثمّ لديّ فكرة أودّ مشاركتها معكما.
1295
01:10:41,177 --> 01:10:44,512
لا بأس فإنّنا دومًا يُعجبنا
سماع الأفكار العظيمة.
1296
01:10:44,572 --> 01:10:45,674
- بالتأكيد، رائع.
- أجل.
1297
01:10:45,748 --> 01:10:46,883
أودّ تغيير العنوان.
1298
01:10:48,617 --> 01:10:49,719
- إنّني لا...
- حسنًا.
1299
01:10:49,785 --> 01:10:52,855
لنكُن واضحين فإنّنا بالتأكيد نحبّ عنوان
1300
01:10:52,922 --> 01:10:54,422
- "نزعاتي".
- أحبّه.
1301
01:10:54,489 --> 01:10:56,558
فهو يتضمّن أسلوب (إرفين ويلش)
1302
01:10:56,618 --> 01:10:58,721
- اللغويّ للطبقة الكادحة.
- صحيح.
1303
01:10:58,794 --> 01:11:00,528
كلّا، وإنّ ما أفكّر فيه
1304
01:11:00,595 --> 01:11:02,999
هو إنّكما ستحبّان العنوان الجديد أكثر منه.
1305
01:11:03,766 --> 01:11:08,671
حسنًا، لعلمكَ فنحن دومًا
سعيدان لسماع الأفكار الجديدة.
1306
01:11:08,738 --> 01:11:10,239
ماذا خطر في ذهنكَ؟
1307
01:11:10,306 --> 01:11:11,439
"سحقًا".
1308
01:11:18,480 --> 01:11:19,882
آسفة، عفوًا.
1309
01:11:19,949 --> 01:11:20,883
"سحقًا".
1310
01:11:22,218 --> 01:11:23,886
أودّ أن يكون العنوان "سحقًا".
1311
01:11:26,889 --> 01:11:29,025
- ما الذي تفعله؟
- سحقًا لهذين المغفّلين.
1312
01:11:29,091 --> 01:11:30,458
- كفّ عن ذلك.
- كلّا.
1313
01:11:32,494 --> 01:11:35,731
فيا (ستاغ) ما رأيكَ بعنوان "اللعنة"؟
1314
01:11:35,798 --> 01:11:38,566
"اللعنة" أو "الجحيم"؟
1315
01:11:39,368 --> 01:11:40,602
كلّا، إنّه "سحقًا".
1316
01:11:40,670 --> 01:11:42,772
حسنًا، هذا عنوانٌ رائع.
1317
01:11:42,838 --> 01:11:46,541
ولكن ربّما يُمكننا إبدال "السين" "ميمًا"
ليصبح "مَحْقًا" بدلًا منه
1318
01:11:46,608 --> 01:11:47,977
لأنّ ذلك سيكون أكثر مقبوليّة...
1319
01:11:48,044 --> 01:11:49,312
- أجل، أجل.
- لبائعينا.
1320
01:11:49,378 --> 01:11:51,013
لا يهمّني كلّ ذلك.
1321
01:11:51,080 --> 01:11:54,050
وإنّي إن لم أغيّر العنوان فستنتهي الصفقة.
1322
01:11:54,116 --> 01:11:55,785
- يا للهول، كلّا.
- تمهّل.
1323
01:11:55,851 --> 01:11:58,888
- لا داعٍ لأن تكون متسرعًا.
- لا، لا.
1324
01:11:59,454 --> 01:12:00,588
أتعرفان ماذا؟
1325
01:12:01,498 --> 01:12:06,062
لمَ لا تمهلانا ثانيةً ولحظة
1326
01:12:06,128 --> 01:12:08,230
وسنعود إليكما حالًا، اتفقنا؟
1327
01:12:09,098 --> 01:12:10,532
ما الذي تفعله؟
1328
01:12:10,598 --> 01:12:12,134
ما الذي تفعله؟ هذا أمرٌ تافه.
1329
01:12:12,194 --> 01:12:13,762
أتدري ما هي المبالغ التي نتحدّث عنها؟
1330
01:12:13,836 --> 01:12:15,503
لا تهمّني المبالغ، سأنهي الصفقة.
1331
01:12:15,576 --> 01:12:16,979
- أرجوكَ.
- سأنهي الصفقة.
1332
01:12:17,039 --> 01:12:18,674
- هل تسمعاننا؟
- أرجوكَ...
1333
01:12:18,741 --> 01:12:20,508
نحن معكما.
1334
01:12:21,310 --> 01:12:22,244
فلنفعلها.
1335
01:12:23,145 --> 01:12:24,080
- ماذا؟
- ماذا؟
1336
01:12:24,747 --> 01:12:28,516
أجل، ناقشنا العنوان ونعتقد أنّه
عنوانٌ جريء بأفضل طريقةٍ ممكنة.
1337
01:12:28,583 --> 01:12:30,252
إنّه...
1338
01:12:33,789 --> 01:12:35,358
- كتابٌ للسّود؟
- صحيح.
1339
01:12:35,424 --> 01:12:36,826
أجل، هذا صحيح.
1340
01:12:36,892 --> 01:12:38,094
يسرّني أنّكَ قلتَها وليس أنا.
1341
01:12:39,829 --> 01:12:41,263
سحقًا.
1342
01:12:41,337 --> 01:12:42,672
- إنّه عنوانٌ رائع يا (ستاغ).
- أحبّه.
1343
01:12:42,732 --> 01:12:44,000
- أجل.
- يا إلهي.
1344
01:12:44,066 --> 01:12:46,268
إنّه عنوانٌ جريء حقيقةً.
1345
01:12:52,180 --> 01:12:53,115
إنّني مُتعَبة.
1346
01:12:53,175 --> 01:12:54,609
أجل، وأنا أيضًا.
1347
01:12:55,478 --> 01:12:58,414
عليّ أن أبقى يقظًا لبضع ساعاتٍ أخرى
لمطالعة هذه الكتب حتّى...
1348
01:13:14,897 --> 01:13:16,531
اسمع.
1349
01:13:17,500 --> 01:13:19,534
أخي، تبًا.
1350
01:13:19,601 --> 01:13:20,803
ما الذي تفعله هنا؟
1351
01:13:21,549 --> 01:13:23,318
ما الذي أفعله هنا؟
1352
01:13:23,372 --> 01:13:24,539
- وما الذي تفعله أنتَ هنا؟
- ما قصدكَ بـ "ما الذي أفعله هنا"؟
1353
01:13:24,606 --> 01:13:25,607
لمَ تتواجد في البلدة؟
1354
01:13:25,674 --> 01:13:27,343
جئتُ لرؤية أمّي.
1355
01:13:27,410 --> 01:13:29,500
أليس هذا ما هاتفتَني من أجله
في الأسابيع المنصرمة؟
1356
01:13:31,714 --> 01:13:32,915
ما الذي أصابَ عينكَ؟
1357
01:13:32,982 --> 01:13:35,251
- انخرطتُ في شجار.
- أجل.
1358
01:13:35,317 --> 01:13:36,685
أخرج من الحوض.
1359
01:13:36,745 --> 01:13:38,247
- إنّكَ تُحدث فوضى.
- إنّني لا أودّ
1360
01:13:38,320 --> 01:13:39,789
الخروج من الحوض فأنا رجلٌ بالغ.
1361
01:13:39,855 --> 01:13:41,157
أهذه حبيبتكَ؟
1362
01:13:41,223 --> 01:13:43,125
أجل، لقد أرعبتَها بشدّة.
1363
01:13:43,192 --> 01:13:44,927
أنا (كورالاين).
1364
01:13:45,620 --> 01:13:46,889
مرحبًا يا (كورالاين).
1365
01:13:46,962 --> 01:13:48,630
أقلّها إنّها ليست بيضاء مجددًا.
1366
01:13:48,703 --> 01:13:50,238
كانت زوجتكَ بيضاء.
1367
01:13:50,299 --> 01:13:52,301
كانت زوجتي متستّرة والمتستّرات لا يُحسبن.
1368
01:13:52,368 --> 01:13:53,335
أخرج.
1369
01:13:53,402 --> 01:13:54,670
إنّكَ مؤذٍ بشدّة.
1370
01:13:54,737 --> 01:13:56,072
ستوقظ الجيران.
1371
01:13:56,138 --> 01:13:57,339
سحقًا لجيرانكَ.
1372
01:13:57,406 --> 01:13:59,108
وسحقًا لحوضكَ النظيف.
1373
01:13:59,175 --> 01:14:01,077
هذا كلّه جزءٌ من عقدة الإستعلاء
لديكَ على كلّ حال.
1374
01:14:01,143 --> 01:14:03,145
أيّها السافل.
1375
01:14:05,481 --> 01:14:09,685
إنّكَ طفلٌ لعين.
1376
01:14:10,753 --> 01:14:13,422
يُحتمل أنّه وقتٌ غير مناسب
لأقول لكَ ذلك ولكنّي تبوّلتُ هناك.
1377
01:14:13,489 --> 01:14:14,490
سحقًا.
1378
01:14:16,759 --> 01:14:17,993
أهذا مُضحك؟
1379
01:14:18,060 --> 01:14:19,361
آسفة يا (مونك).
1380
01:14:19,428 --> 01:14:20,429
لا تغضب.
1381
01:14:21,664 --> 01:14:23,065
أخرج من هنا.
1382
01:14:23,999 --> 01:14:25,301
أتودّ قطعة منّي؟
1383
01:14:30,739 --> 01:14:31,941
أهذا مُضحك؟
1384
01:14:33,209 --> 01:14:38,147
فأنا أستلقي معه على السرير عاريًا.
1385
01:14:38,214 --> 01:14:40,850
وأثناء المشي يحمل (كلود) الزبادي المجمّد.
1386
01:14:40,916 --> 01:14:42,685
- كلّا.
- أجل، نسيتُ أنّني أريته
1387
01:14:42,751 --> 01:14:44,220
أين أحتفظ بالمفتاح الاحتياطيّ.
1388
01:14:45,154 --> 01:14:47,990
فهو يرمي بالزبادي نحونا.
1389
01:14:48,057 --> 01:14:50,793
ثمّ ضربني بشدّة في عيني.
1390
01:14:52,695 --> 01:14:54,263
وما كان يفعله الشخص الآخر؟
1391
01:14:54,330 --> 01:14:55,931
لم اتمكّن من التوقّف عن الضحك.
1392
01:14:55,998 --> 01:14:57,566
وقال أنّ هذا ما يفعله وقتما يكون عصبيًا.
1393
01:14:57,632 --> 01:14:59,001
حسنًا.
1394
01:14:59,068 --> 01:15:00,703
إنّكَ حقًا تُبذل جهدًا في ذلك هذه الأيّام.
1395
01:15:00,769 --> 01:15:03,772
كنتُ شاذًا لحوالي خمس دقائق
وعليّ أن أعوّض ما ضاع من وقتي.
1396
01:15:03,839 --> 01:15:05,774
أجل، مباركٌ لكَ.
1397
01:15:05,841 --> 01:15:07,510
إنّ العالم ينهار برّمته.
1398
01:15:07,576 --> 01:15:08,911
ربّما نحظى ببعض المرح.
1399
01:15:08,978 --> 01:15:10,746
- أقدّر ذلك.
- أجل.
1400
01:15:11,747 --> 01:15:13,015
إنّكِ حسناء.
1401
01:15:14,483 --> 01:15:15,684
أشكركَ.
1402
01:15:18,020 --> 01:15:19,955
ما الذي ترينه في أخي؟
1403
01:15:21,123 --> 01:15:23,025
إنّه مضحك.
1404
01:15:23,092 --> 01:15:25,961
- كلّا، ليس مضحكًا.
- ليس مضحكًا للتسلية.
1405
01:15:26,028 --> 01:15:28,731
- مثلًا، مضحكٌ بشكلٍ حزين.
- حسنًا.
1406
01:15:28,797 --> 01:15:30,432
وكأنّه كلبٌ بثلاثة سيقان.
1407
01:15:30,492 --> 01:15:33,028
أفهم ذلك الآن، وكأنّه
شخصٌ يُحتضر في مرحاض.
1408
01:15:33,702 --> 01:15:34,803
بالضبط.
1409
01:15:34,870 --> 01:15:36,539
- بالضبط.
- بلا تغيّر
1410
01:15:36,595 --> 01:15:39,008
- لقد تجاوزتَ الحدّ.
- أتعتقد ذلك؟
1411
01:15:39,070 --> 01:15:40,476
لا أظنّني تجاوزتُ الحدّ كثيرًا.
1412
01:15:40,543 --> 01:15:41,810
بات الأمر مؤذيًا.
1413
01:15:41,884 --> 01:15:43,186
أترى؟
1414
01:15:43,245 --> 01:15:44,747
أترى؟
1415
01:15:44,813 --> 01:15:45,781
"بلا تغيّر"
1416
01:15:45,848 --> 01:15:47,216
"لقد تجاوزتَ الحدّ."
1417
01:15:47,283 --> 01:15:49,218
أجل.
1418
01:15:49,285 --> 01:15:50,853
حصلتَ على قُبلة يا رجل.
1419
01:15:50,920 --> 01:15:53,489
تأمّل حالكَ.
فقد لأنّكَ بائس.
1420
01:15:53,556 --> 01:15:54,890
فليبارككَ الربّ.
1421
01:15:54,957 --> 01:15:57,893
هذا أشبه بكلبٍ ذو ثلاثة سيقان.
1422
01:16:03,632 --> 01:16:06,302
هذا مكانٌ رائع.
1423
01:16:06,368 --> 01:16:07,469
أجل، لا بأس به.
1424
01:16:08,571 --> 01:16:09,872
ماذا لديكَ هناك، هيكل حديقةٍ؟
1425
01:16:09,939 --> 01:16:11,173
كلّا، إنّها شرفة مراقبة.
1426
01:16:11,833 --> 01:16:13,135
ليس ثمّة فرق.
1427
01:16:13,209 --> 01:16:14,276
- حسنًا؟
- اتّجه يسارًا.
1428
01:16:14,343 --> 01:16:15,277
معذرةً.
1429
01:16:19,615 --> 01:16:21,283
(مونك).
1430
01:16:21,350 --> 01:16:23,385
كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟
1431
01:16:24,520 --> 01:16:25,487
إنّني...
1432
01:16:27,122 --> 01:16:31,026
كان ثمّة مبلغٌ ماليّ تركته (ليزا) لأمّنا.
1433
01:16:31,093 --> 01:16:32,828
حسبتُ أنّ الطلاق جعلها مُفلسة.
1434
01:16:34,230 --> 01:16:36,899
لستُ على درايةٍ بما كان وضعها الماليّ
1435
01:16:36,966 --> 01:16:40,936
ولكن إن كنتَ مهتمًا بالفواتير فربّما
يُمكنني إرسالهم إليكَ؟
1436
01:16:41,003 --> 01:16:42,771
لا بأس، أين نحن ذاهبون؟
1437
01:16:42,838 --> 01:16:44,006
هنا تمامًا، غرفة 44.
1438
01:16:45,874 --> 01:16:47,343
مفاجأة!
1439
01:16:51,580 --> 01:16:53,782
مررنا بصباح شائك.
1440
01:16:57,353 --> 01:16:59,488
توجّب علينا تهدئتها
بعدما حاولت مهاجمة ممرّضة.
1441
01:17:00,690 --> 01:17:02,558
- وهل فعلت ذلك سلفًا؟
- كلّا.
1442
01:17:03,905 --> 01:17:05,665
لديها سلوكٌ مغاير يوميًا.
1443
01:17:06,095 --> 01:17:07,830
وتارةً كلّ ساعة.
1444
01:17:07,896 --> 01:17:09,965
ولكن لعلّها ستشعر بتحسّن غدًا.
1445
01:17:10,633 --> 01:17:12,134
آسفة، عليّ الذهاب.
1446
01:17:12,201 --> 01:17:14,770
أجل، بالتأكيد، أشكركِ.
1447
01:17:16,038 --> 01:17:19,308
اقتطف البستانيّ هذه الأزهار
من الشجرة مباشرةً لوالدتكَ.
1448
01:17:19,375 --> 01:17:21,810
- جميلة، أليس هكذا؟
- أجل، إنّها رائعة.
1449
01:17:22,679 --> 01:17:24,380
كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟
1450
01:17:25,047 --> 01:17:28,083
ألستَ تاجر مخدّرات ونحو ذلك؟
1451
01:17:28,884 --> 01:17:30,386
كلّا، إنّني كاتب.
1452
01:17:30,452 --> 01:17:32,821
وإنّكِ حبيبتي ولستِ محاسبتي.
1453
01:18:12,127 --> 01:18:15,064
علمتُ دومًا أنّكَ لم تكُن شاذًا.
1454
01:18:26,743 --> 01:18:27,976
إنّها تجهل ما تتفوّه به.
1455
01:18:28,043 --> 01:18:29,411
سأنتظر في الخارج.
1456
01:19:00,710 --> 01:19:03,512
أواثق من أنّكَ لا تودّ البقاء
لحضور زفاف (لورين)؟
1457
01:19:03,579 --> 01:19:05,047
يُفّضل أن أرحل.
1458
01:19:10,085 --> 01:19:12,187
سُررت بلقائكَ يا (كليف).
1459
01:19:16,458 --> 01:19:18,293
ستفطّر هذه الأسرة قلبك.
1460
01:19:42,739 --> 01:19:46,611
"(كينيا)"
1461
01:19:47,423 --> 01:19:49,324
أهلًا بكم مجددًا، أنا (كينيا دانستون)
1462
01:19:49,349 --> 01:19:52,631
وسنناقش اليوم رواية جديدة ظهرت لأوّل مرّة
1463
01:19:52,667 --> 01:19:55,564
وتصدّرت الكتب الأكثر مبيعًا
في صحيفة "نيويورك تايمز".
1464
01:19:55,631 --> 01:19:59,635
إنّه كتابٌ رائع ومميّز
1465
01:19:59,702 --> 01:20:01,370
وإنّ عنوانه...
1466
01:20:01,437 --> 01:20:03,706
أغمضوا أعين أطفالكم وصمّوا آذانهم...
1467
01:20:06,843 --> 01:20:09,978
إنّنا محظوظون للغاية
لأن يكون المؤلّف معنا اليوم.
1468
01:20:10,045 --> 01:20:12,247
وبالنسبة للذين انضمّوا إلينا الآن
1469
01:20:12,314 --> 01:20:16,385
فيُرجى معرفة أنّ السيّد (ستاغ آر لي)
سينضمّ إلينا من مكانٍ مجهول
1470
01:20:16,452 --> 01:20:18,755
إذ أنّه لا يزال هاربًا من السلطات.
1471
01:20:20,462 --> 01:20:24,365
{\an4}
أخبرنا يا (ستاغ)، أهذه
الرواية قصّة حقيقيّة؟
1472
01:20:24,419 --> 01:20:28,089
{\an4}
واقعًا أنّها ليست حقيقيّة
ولكنّها قصّة حقيقيّة
1473
01:20:28,163 --> 01:20:31,099
{\an4}
عن العيش كرجلٍ أسود
مثلي أنا في "أميركا".
1474
01:20:31,166 --> 01:20:32,134
وهو أمرٌ مذموم.
1475
01:20:32,201 --> 01:20:33,602
أشاطركَ الرأي تمامًا.
1476
01:20:33,663 --> 01:20:38,333
{\an4}
أثناء تواجدي في السجن
تعلمتُ أنّ الكلمات ملكٌ للجميع.
1477
01:20:38,407 --> 01:20:42,211
{\an4}
ولذلك فإنّ هذا الكتاب
هو مساهمتي لبلدنا الرائع
1478
01:20:42,277 --> 01:20:44,112
{\an4}
إذ يُمكن للمجرم الأسود السابق أن يكون ثريًا
1479
01:20:44,179 --> 01:20:47,649
{\an4}
.بسهولة وبمجرّد أن يسرد قصّة شعبة البائس
1480
01:20:49,184 --> 01:20:50,954
أجل، أجل.
1481
01:20:54,356 --> 01:20:55,892
- نعم.
- إليكَ هذا النبأ.
1482
01:20:55,952 --> 01:20:59,120
اتّصل مكتب التحقيقات بـ "طومسون وات"
محاولةً منهم لمعرفة هويّة (ستاغ آر لي).
1483
01:20:59,207 --> 01:21:00,609
- عفوًا؟
- لا تقلق.
1484
01:21:00,663 --> 01:21:02,431
إنّهم لن يتخلّوا عنه.
1485
01:21:02,498 --> 01:21:04,767
يتخلّون عمّن؟ إنّه أنا ولم أفعل شيئًا.
1486
01:21:04,834 --> 01:21:06,368
إنّهم يجهلون ذلك.
1487
01:21:06,427 --> 01:21:08,897
- اسمع، إنّ هذا تجاوز الحدّ.
- استرخِ.
1488
01:21:08,965 --> 01:21:11,500
الأمور المتعسّرة تمنحنا تغطيّة
إعلاميّة ضخمة ومجانيّة.
1489
01:21:11,573 --> 01:21:14,243
إضافةً، كما أشرتَ فإنّكَ لم تفعل شيئًا.
1490
01:21:14,309 --> 01:21:15,845
ما من شيءٍ يُمكّنهم من إعتقالكَ.
1491
01:21:15,905 --> 01:21:18,006
ليتَني أستطيع العودة إلى عدم بيع الكتب.
1492
01:21:18,080 --> 01:21:19,314
لا أتمنّى ذلك.
1493
01:21:20,048 --> 01:21:21,250
وداعًا.
1494
01:21:35,397 --> 01:21:36,632
هل الأمور طيّبة؟
1495
01:21:37,700 --> 01:21:39,301
أجل.
1496
01:21:39,368 --> 01:21:42,337
إنّني متوتّر قليلًا، إنّ هذه...
1497
01:21:42,404 --> 01:21:44,606
مسألة جائزة الكتاب
تفوق ما كنتُ أتوقّعه قليلًا.
1498
01:21:49,846 --> 01:21:51,113
سحقًا.
1499
01:21:52,381 --> 01:21:54,684
ليس بالأمر الجلل.
ثمّة شوكات كثيرة في المطبخ.
1500
01:22:12,001 --> 01:22:13,101
ما هذا؟
1501
01:22:13,168 --> 01:22:15,304
اشترته لي صديقتي..
1502
01:22:16,305 --> 01:22:17,272
هل قرأتَه سلفًا؟
1503
01:22:17,345 --> 01:22:18,881
لا بالتأكيد، وهل قرأتِه أنتِ؟
1504
01:22:18,942 --> 01:22:20,142
أجل.
1505
01:22:22,277 --> 01:22:24,179
وما كان رأيكِ فيه؟
1506
01:22:24,246 --> 01:22:26,648
- أعجبني.
- ما الذي أعجبكِ فيه؟
1507
01:22:26,722 --> 01:22:29,290
ألم يوجّه إهانةً لكِ؟
1508
01:22:29,351 --> 01:22:30,352
قلتَ للتو أنّكَ لم تقرأه.
1509
01:22:30,419 --> 01:22:31,520
ما مشكلتكَ؟
1510
01:22:31,587 --> 01:22:33,022
كلّا، أجيبي على سؤالي.
1511
01:22:33,088 --> 01:22:34,556
وأنتِ أجب على سؤالي.
1512
01:22:35,858 --> 01:22:39,796
مشكلتي هي أنّ الكتب أمثال هذا ليست حقيقيّة.
1513
01:22:40,529 --> 01:22:41,831
إنّهم يدمّرون حيواتنا.
1514
01:22:41,898 --> 01:22:42,999
ماذا تقصد؟
1515
01:22:43,066 --> 01:22:44,299
أقصد أنّ...
1516
01:22:44,366 --> 01:22:48,170
حياتي تُعدّ نكبة ولكن ليس بالطريقة
التي تتصوّرينها عند قراءة هذه السخافة.
1517
01:22:48,871 --> 01:22:52,675
هذه الكتب تحطّ من قدرنا
وهم يفعلونها مرارًا وتكرارًا لأنّ...
1518
01:22:52,735 --> 01:22:55,738
الكثير من النّاس البيض
وعلى ما يبدو أيضًا أمثالكِ
1519
01:22:55,812 --> 01:22:58,413
يلتهمون هذه القذارة
كخنازير في حاوية قمامة
1520
01:22:58,473 --> 01:23:01,077
ليستمرّوا في احتفالاتهم الاجتماعيّة اللعينة
1521
01:23:01,149 --> 01:23:02,484
- أو أيًا كان.
- حسنًا.
1522
01:23:02,557 --> 01:23:06,194
في جعبتكَ آراءٌ جمّة لشخص
لم ينشر شيئًا منذ سنوات.
1523
01:23:06,254 --> 01:23:07,389
وماذا نشرتِ سلفًا بالضبط؟
1524
01:23:07,456 --> 01:23:09,391
حسنًا، ما مشكلتكَ؟
1525
01:23:10,251 --> 01:23:11,386
لمَ تتصرّف هكذا؟
1526
01:23:11,460 --> 01:23:12,862
لا أتصرّف كأيّ شيء.
1527
01:23:12,929 --> 01:23:14,563
كنتَ تتصرّف بغرابةٍ لأسابيع.
1528
01:23:14,630 --> 01:23:16,766
كنتَ مضطربًا ومتخفيًا.
1529
01:23:16,833 --> 01:23:18,433
إنّكَ يصعبُ فهمكَ.
1530
01:23:18,500 --> 01:23:20,502
ربّما تظنّ بكونكَ غامضًا أمرٌ أنيق وفنّي.
1531
01:23:20,562 --> 01:23:22,564
أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ سافلًا.
1532
01:23:22,638 --> 01:23:23,940
حسنًا...
1533
01:23:24,007 --> 01:23:27,242
إنّكِ لا تفهمين حياتي ولا يُمكنكِ فهمها
ولهذا اتركي الموضوع عند هذا الحد.
1534
01:23:31,047 --> 01:23:32,514
ذات يومٍ ربّما ستتعلّم
1535
01:23:32,581 --> 01:23:34,383
إنّ عجزكَ عن التواصل مع الآخرين
1536
01:23:34,449 --> 01:23:36,786
ليس وسامًا للشرف.
1537
01:23:41,858 --> 01:23:43,059
أعتقد أنّ عليكَ المغادرة.
1538
01:23:43,126 --> 01:23:44,159
أتعلمين بمَ أفكّر؟
1539
01:23:44,226 --> 01:23:46,261
عليكَ المغادرة يا (مونك).
1540
01:24:02,210 --> 01:24:03,645
هذه ترّهات.
1541
01:24:27,804 --> 01:24:29,237
أتحتاجان عونًا في ذلك يا رفاق؟
1542
01:24:29,304 --> 01:24:30,572
كلّا، لا نحتاج.
1543
01:24:32,340 --> 01:24:34,643
حسبتُ أنّ بمقدورك الاستفادة
قليلًا من قوّة عضلاتكَ.
1544
01:24:34,717 --> 01:24:37,720
- يُمكننا ذلك.
- سيّد (مونك).
1545
01:24:37,780 --> 01:24:39,448
أتمانع إن احتفظتُ بآلة المياه الغازيّة؟
1546
01:24:39,514 --> 01:24:41,583
إنّكَ لا تحبّ المياه الغازيّة، صحيح؟
1547
01:24:41,650 --> 01:24:43,920
- إنّها لكِ.
- أشكركَ.
1548
01:24:46,189 --> 01:24:49,291
مهلًا، ماذا عن هذه؟
1549
01:24:50,392 --> 01:24:53,129
كلّا، لطالما كرهتُ هذا اللون.
1550
01:24:53,196 --> 01:24:55,330
إنّها التي اشتراها أبوكَ.
1551
01:24:56,404 --> 01:24:58,841
(ثيلونيوس)، وصل هذا الطرد لكَ.
1552
01:24:59,769 --> 01:25:00,903
حسنًا، أشكركَ.
1553
01:25:00,970 --> 01:25:02,304
ها هي نهاية الأمر.
1554
01:25:02,905 --> 01:25:04,372
وداعًا يا سيّد (مونك).
1555
01:25:07,877 --> 01:25:08,978
وداعًا يا (لورين).
1556
01:25:15,484 --> 01:25:16,819
رافقتكم السلامة.
1557
01:25:16,886 --> 01:25:18,121
أظنّني سأراكَ في حفل الزفاف.
1558
01:25:18,187 --> 01:25:19,387
لا بأس.
1559
01:25:23,291 --> 01:25:24,459
سآخذ تلك إلى هناك.
1560
01:25:39,097 --> 01:25:42,485
"يسرّنا أن نقدّم هذا الكتاب
في حفل توزيع الجوائز الأدبيّة"
1561
01:25:45,447 --> 01:25:48,650
يتضح أنّ "طومسون وات" سارعوا إلى نشره.
1562
01:25:48,718 --> 01:25:52,654
أجل، سمعتُ أنّهم قد طبعوا 300 ألف
نسخة وستُطبع المزيد عمّا قريب.
1563
01:25:52,715 --> 01:25:54,282
وإنّه يحرز نجاحًا ضخمًا.
1564
01:25:54,349 --> 01:25:55,885
سحقًا.
1565
01:25:55,958 --> 01:25:57,459
لا بدّ أنّه كتابٌ ممتاز.
1566
01:25:57,526 --> 01:25:59,695
سمعتُ أنّ الكاتب هارب.
1567
01:25:59,762 --> 01:26:01,329
هذا سيفسّر عنوان الكتاب.
1568
01:26:01,396 --> 01:26:02,799
فهو لم ينخرط في مدرسة الآداب الإجتماعيّة.
1569
01:26:02,865 --> 01:26:05,902
كلّا، أعتقد أنّ هذه الميزة تُعتبر إضافيّة.
1570
01:26:05,968 --> 01:26:07,870
إنّني متحمّسة.
1571
01:26:07,930 --> 01:26:11,167
للقراءة عن رجلٍ أسود
تضرّر من نظامنا الإحتجازيّ.
1572
01:26:11,240 --> 01:26:13,843
أانتِ من دعاةِ تحجيم دور الشرطة؟
1573
01:26:13,910 --> 01:26:16,946
أجل، وما كنتُ أتوقّع منكَ أن تفهم ذلك.
1574
01:26:17,013 --> 01:26:19,816
أتمنّى ألّا يُغتصب أحد أحبّائكِ أو يُقتل.
1575
01:26:19,882 --> 01:26:22,350
أيمكننا ألّا نناقش ذلك الآن لطفًا؟
1576
01:26:22,417 --> 01:26:25,855
اسمعوا، سواء أكان جنائيًا
أم لا فلا أظنّ علينا إضافته.
1577
01:26:25,880 --> 01:26:28,925
قضينا أسابيعًا في هذه العمليّة
وإنّي لا أعرف شيئًا عنكم
1578
01:26:28,991 --> 01:26:32,862
ولكنّ بحوزتي أكثر من عشرة
كتبٍ لم أفتحها لغاية الآن.
1579
01:26:32,929 --> 01:26:36,331
نُشر الكتاب قبل موعد التقديم
وأظنّ علينا تقبّل ذلك.
1580
01:26:37,934 --> 01:26:39,702
أجل، ثمّة أمرٌ آخر.
1581
01:26:39,769 --> 01:26:40,937
ومن مظهره يُحكم على أنّه سريع القراءة.
1582
01:26:41,003 --> 01:26:41,871
سريع الـ "سحقًا".
1583
01:26:43,471 --> 01:26:44,841
جنيتُ اثنين من هؤلاء الكتب.
1584
01:26:46,042 --> 01:26:47,677
وداعًا يا رفاق.
1585
01:27:23,312 --> 01:27:24,747
مرحبًا يا (مونكي).
1586
01:27:26,682 --> 01:27:27,984
تبدين فاتنةً.
1587
01:27:43,032 --> 01:27:44,800
مرحبًا.
1588
01:27:44,867 --> 01:27:47,737
(مونكي)، أتعرف هذين الرجلين؟
1589
01:27:47,796 --> 01:27:49,932
لا يا أمّي، هذا لا يُعتبر "زهايمر"
1590
01:27:50,013 --> 01:27:52,315
واقعًا هذان غريبان، من أنتما يا رفاق؟
1591
01:27:52,375 --> 01:27:54,010
إنّنا صديقا (كليف).
1592
01:27:54,076 --> 01:27:55,644
بالتأكيد إنّكما صديقاه.
1593
01:27:55,711 --> 01:27:57,479
التقيناه منذ بضعة أيّام.
أنا (كيني) وهذا (آلفين).
1594
01:27:57,545 --> 01:27:58,580
أانتَ (مونك)؟
1595
01:27:58,647 --> 01:28:00,683
أجل، وما أدراكَ باسمي؟
1596
01:28:00,750 --> 01:28:03,819
قال (كليف) إنّ (مونك) ضيّق الأفق.
1597
01:28:05,520 --> 01:28:06,856
حقًا قالها؟
1598
01:28:06,923 --> 01:28:07,857
أمرٌ مفرح.
1599
01:28:08,523 --> 01:28:10,026
أمّاه، اجلسي هنا.
1600
01:28:11,459 --> 01:28:12,695
(لورين)؟
1601
01:28:18,000 --> 01:28:19,335
أتحبّين البيض المخفوق؟
1602
01:28:19,402 --> 01:28:20,803
أعشق البيض المخفوق.
1603
01:28:20,870 --> 01:28:22,338
ما الذي تفعله هنا؟
1604
01:28:22,405 --> 01:28:23,638
أنتَ أجب أولًا.
1605
01:28:26,142 --> 01:28:28,411
يا للهول، إنّه حفل الزفاف.
1606
01:28:28,476 --> 01:28:30,112
سحقًا.
1607
01:28:31,847 --> 01:28:33,515
لم أذهب إلى المطار.
1608
01:28:33,581 --> 01:28:36,252
يومئذٍ حينما غادرتُ احتجتُ وقتًا مع نفسي.
1609
01:28:36,319 --> 01:28:39,288
يُعرّف الوقت مع النّفس
هو أن تقضي الوقت بمفردكَ.
1610
01:28:39,355 --> 01:28:40,756
يا ربّاه، ها قد بدأنا.
1611
01:28:40,823 --> 01:28:43,192
يا "قاموس المباحث".
1612
01:28:43,259 --> 01:28:44,492
سيّد (كليف).
1613
01:28:44,559 --> 01:28:45,493
آسفٌ يا رفاق، سأتعامل مع الأمر.
1614
01:28:45,560 --> 01:28:47,562
عليكَ أن تغادر.
1615
01:28:47,629 --> 01:28:49,098
لا يهمّك التنظيف، غادر وحسب.
1616
01:28:49,165 --> 01:28:51,100
يا للهول، لا بأس، فقط...
1617
01:28:51,167 --> 01:28:52,201
إبقَ أرجوكَ.
1618
01:28:52,268 --> 01:28:53,869
إنّه احتفال.
1619
01:28:55,371 --> 01:28:56,772
تسرّني رؤيتكَ يا (كليف).
1620
01:28:57,740 --> 01:28:59,942
تسرّني رؤيتكَ أيضًا يا (ماينارد).
1621
01:29:00,009 --> 01:29:01,377
إنّني...
1622
01:29:01,444 --> 01:29:02,712
لا أريد أن أتطفّل.
1623
01:29:02,778 --> 01:29:04,180
لا يُحسن بكَ التطفّل.
1624
01:29:05,214 --> 01:29:06,215
إنّكَ من أسرتِنا.
1625
01:29:21,430 --> 01:29:22,630
حسنًا.
1626
01:29:23,299 --> 01:29:26,202
سأتنظّف قليلًا، اتفقنا؟
1627
01:29:27,770 --> 01:29:29,839
مباركٌ لكم يا رفاق.
1628
01:29:35,011 --> 01:29:36,611
هل نعدّ لكم الأفطار جميعًا؟
1629
01:29:36,679 --> 01:29:38,447
أجيدُ إعداد عصير طازج
1630
01:29:38,513 --> 01:29:40,149
و(آلفين) كان يعمل في محطّة للبيض
المخفوق على متن سفينةٍ سياحيّة.
1631
01:29:40,216 --> 01:29:43,085
هذا يبدو رائعًا.
شكرًا لكما.
1632
01:29:47,723 --> 01:29:49,191
إنّه لطفٌ منكَ أن تدعهما يبقيان.
1633
01:29:50,393 --> 01:29:53,595
دومًا ما يكون التعامل مع عائلات
الآخرين أسهل من التعامل مع عائلتكَ.
1634
01:29:55,264 --> 01:29:59,702
أشعرُ بالأسف على إبلاغكَ أنّ هذين
سيكونان من أسرتكَ في غضون ساعتين.
1635
01:31:56,619 --> 01:31:57,820
هل أغضبتَها؟
1636
01:32:02,491 --> 01:32:03,592
أجل.
1637
01:32:03,659 --> 01:32:06,662
- تجاهلتَها؟
- أجل.
1638
01:32:07,963 --> 01:32:09,665
تجاهل أبي الجميع أيضًا.
1639
01:32:10,366 --> 01:32:11,901
كذّب طوال الوقت.
1640
01:32:12,735 --> 01:32:14,036
وانظر لنتيجة ذلك.
1641
01:32:17,466 --> 01:32:22,271
أرى أنّني أزداد غضبًا هذه الأيّام كوالدي.
1642
01:32:23,049 --> 01:32:24,180
هذه الأيّام؟
1643
01:32:30,052 --> 01:32:32,655
كنتُ أفكّر كثيرًا مؤخرًا بشأن...
1644
01:32:32,721 --> 01:32:34,924
أنّ والدي توفّى ولم يعرف بأنّني شاذ.
1645
01:32:37,927 --> 01:32:40,162
أعتقد أنّه شكّ في ذلك.
1646
01:32:41,297 --> 01:32:42,331
ربّما شكّ في ذلك.
1647
01:32:43,165 --> 01:32:44,733
ولكنّه لم يعرف يقينًا.
1648
01:32:45,834 --> 01:32:48,771
لم يعرف شيئًا عنّي مطلقًا.
1649
01:32:49,905 --> 01:32:51,106
والآن لن يعرف أبدًا.
1650
01:32:52,747 --> 01:32:54,783
وهذا ما يجعلني...
1651
01:32:55,679 --> 01:32:57,146
يُحزنني للغاية.
1652
01:33:00,182 --> 01:33:03,018
ماذا لو أنّه عرفَ ونبذكَ؟
1653
01:33:03,085 --> 01:33:06,055
أقلّها كان سينبذ ماهيّتي الحقيقيّة.
1654
01:33:08,692 --> 01:33:13,229
أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيًا
ولكن سيكون في ذلك ما يدعو للراحة.
1655
01:33:16,465 --> 01:33:18,400
لا يبدو جنونيًا للغاية.
1656
01:33:23,339 --> 01:33:25,307
يودّ النّاس أن يحبّوك يا (مونك).
1657
01:33:27,711 --> 01:33:30,879
شخصيًا أجهل ما يرونه فيكَ ولكن...
1658
01:33:32,615 --> 01:33:33,849
يودّون أن يحبّوك.
1659
01:33:36,311 --> 01:33:38,247
فعليكَ أن تدعهم يحبّون كلّ ما فيكَ.
1660
01:34:12,427 --> 01:34:13,895
كان شيئًا لا قيمة له.
1661
01:34:13,956 --> 01:34:18,695
شخصٌ مدلّل يتحدّث بسخافةٍ عن أمّه المتوفاة...
1662
01:34:18,754 --> 01:34:20,521
ومن يهتمّ بذلك؟
1663
01:34:20,546 --> 01:34:24,016
حسنًا، هذا يعني أنّ "ادفنوني واقفًا" هو الرابع.
1664
01:34:26,141 --> 01:34:27,642
فلنناقش "سحقًا".
1665
01:34:27,704 --> 01:34:29,004
أيمكننا ألّا نناقشه؟
1666
01:34:29,071 --> 01:34:31,407
شخصيًا، أعشق هذا الكتاب.
1667
01:34:32,508 --> 01:34:35,511
كان كما لو أنّكَ تحدّق بجرحٍ مفتوح.
1668
01:34:35,570 --> 01:34:37,172
أشاطركِ الرأي.
1669
01:34:37,246 --> 01:34:41,183
أعتقد أنّها أفضل روايةٍ أميركيّة-أفريقيّة
قرأتُها منذ زمنٍ سحيق.
1670
01:34:42,651 --> 01:34:44,320
أعني منذ روايتكِ.
1671
01:34:44,392 --> 01:34:47,128
- بالتأكيد يا (سينتارا).
- أشكركِ.
1672
01:34:47,189 --> 01:34:50,993
حقيقةً راقتني الرواية أكثر ممّا توقّعت.
1673
01:34:51,060 --> 01:34:53,763
إنّ هذا عملٌ يتّسم بالجرأة.
1674
01:34:53,829 --> 01:34:56,031
وهو ضروريّ للأوقات الراهنة.
1675
01:34:56,832 --> 01:34:58,367
ما كان رأيكِ يا (سينتارا)؟
1676
01:34:59,568 --> 01:35:03,138
وجدتُ الرواية استغلاليّة للغاية حقيقةً.
1677
01:35:03,205 --> 01:35:04,139
حقًا؟
1678
01:35:04,873 --> 01:35:06,442
أجل، ألم تجدها هكذا؟
1679
01:35:06,975 --> 01:35:08,410
وجدتُها هكذا كثيرًا.
1680
01:35:08,477 --> 01:35:11,914
حسبتُها بسيطة ولا تحمل أيّ معنى.
1681
01:35:11,980 --> 01:35:14,016
بالتأكيد إنّها كانت بسيطة.
1682
01:35:14,083 --> 01:35:17,086
فإنّها ذات لغةٍ نابية.
1683
01:35:17,152 --> 01:35:19,555
وليست أطروحة دراساتٍ عليا تافهة.
1684
01:35:19,621 --> 01:35:21,924
"لغة نابية"، يا ربّاه.
1685
01:35:21,990 --> 01:35:23,425
أظنّ مستوى سكّر دمنا مُنخفض.
1686
01:35:23,492 --> 01:35:25,327
ما رأيكم بأن نأخذ استراحةٍ للغداء؟
1687
01:35:25,394 --> 01:35:27,062
- هذا يروقني.
- حسنًا.
1688
01:35:27,129 --> 01:35:28,364
- حسنًا.
- حقًا؟
1689
01:35:28,997 --> 01:35:30,532
حسنًا.
1690
01:35:41,711 --> 01:35:42,846
آسف.
1691
01:35:42,911 --> 01:35:44,279
كلّا، لا عليكَ.
1692
01:35:44,346 --> 01:35:45,581
ألستُ أقاطعكِ؟
1693
01:35:45,647 --> 01:35:47,015
كلّا.
1694
01:36:08,170 --> 01:36:09,304
آسف.
1695
01:36:25,287 --> 01:36:27,122
أيمكنني أن أوجّه لكِ سؤالًا؟
1696
01:36:27,690 --> 01:36:28,924
بالتأكيد.
1697
01:36:31,293 --> 01:36:33,696
ماذا عن رواية "سحقًا"
وإنّكِ وجدتِها استغلاليّة؟
1698
01:36:36,632 --> 01:36:39,234
حقًا لا يسعني أن أعبّر عنها إلّا أنّها...
1699
01:36:40,502 --> 01:36:42,638
إلّا أنّها لا تختلف عن بعض الروايات الصادرة
1700
01:36:42,705 --> 01:36:43,972
ولكنّي شعرتُ أنّها...
1701
01:36:45,600 --> 01:36:47,135
بلا روحيّة...
1702
01:36:47,209 --> 01:36:49,679
هي المفردة التي سأعبّر بها.
1703
01:36:49,746 --> 01:36:51,079
قلتَ أنّكَ وافقتني، صحيح؟
1704
01:36:51,146 --> 01:36:52,749
أجل، أوافقكِ، وأظنّها قد كُتبَت
1705
01:36:52,816 --> 01:36:55,785
لإرضاء ذائقة ذوي البشرة
البيضاء ممّن يشعرون بالذنب.
1706
01:36:55,852 --> 01:36:58,353
صحيح، نوعيّة الكتب
التي يصفها النقّاد بأنّها هامّة
1707
01:36:58,420 --> 01:37:00,189
وضروريّة ولكنّها لم تُكتب بعناية.
1708
01:37:00,255 --> 01:37:02,090
بالضبط.
1709
01:37:05,895 --> 01:37:10,499
حسنًا، وأرجوكِ ألّا تعتبريها إهانةً...
1710
01:37:10,566 --> 01:37:15,672
ولكن كيف أنّ "سحقًا"
يختلف عن كتابكِ للغاية؟
1711
01:37:19,341 --> 01:37:21,410
أهذا المغزى من سؤالكَ؟
1712
01:37:21,477 --> 01:37:23,078
- أتظنّ أنّ كتابي يُعدّ قمامة؟
- كلّا.
1713
01:37:23,145 --> 01:37:27,049
لأكون صريحًا فأنا لم أقرأ كتابكِ.
1714
01:37:27,074 --> 01:37:32,681
قرأتُ مقتطفاتٍ منه ولم يكُن مختلفًا للغاية.
1715
01:37:34,456 --> 01:37:37,392
أجريتُ أبحاثُا جمّة من أجل كتابي.
1716
01:37:37,459 --> 01:37:40,095
وبعضٌ منه مستلّ من مقابلاتٍ حقيقيّة.
1717
01:37:40,763 --> 01:37:43,867
ربّما كنتَ في برجكَ العاجي
الأكاديميّ لفترةٍ طويلة
1718
01:37:43,933 --> 01:37:46,468
ونسيتَ أنّ حياة نفرٌ من النّاس شائكة.
1719
01:37:46,535 --> 01:37:47,603
حياتكِ؟
1720
01:37:49,973 --> 01:37:52,641
درستِ في كليّة بوهيميّة خاصّة.
1721
01:37:52,715 --> 01:37:56,384
حظيتِ بوظيفةٍ في دار نشر فاخرة في "نيويورك".
1722
01:37:56,445 --> 01:37:59,281
ما الأمر إذن؟ لستُ بحاجةٍ للكتابة عن حياتي.
1723
01:37:59,348 --> 01:38:01,149
بل إنّني أكتبُ عمّا يهتمّ به النّاس.
1724
01:38:01,879 --> 01:38:07,096
تكتبين عمّا يثير اهتمام الناشرين البيض
المتعطّشين لتسويق ألم السّود.
1725
01:38:07,155 --> 01:38:09,124
هم الذين يشترون المخطوطات الكتابيّة.
1726
01:38:10,225 --> 01:38:12,327
وهل إنّ تلبية أذواقهم أمرٌ مذموم؟
1727
01:38:12,386 --> 01:38:16,098
إن كنتِ بارعةً في تلبية
رغبات النّاس بهدف الربح...
1728
01:38:16,157 --> 01:38:17,827
إنّني بارعةٌ في تلبية ما يطلبه السّوق.
1729
01:38:17,894 --> 01:38:19,561
هكذا يبرّر تجّار المخدّرات أنفسهم.
1730
01:38:19,635 --> 01:38:21,503
وأعتقد أنّ المخدّرات يجب أن تكون شرعيّة.
1731
01:38:26,041 --> 01:38:29,044
ولكن ألا تنزعجين من ذلك؟
1732
01:38:29,111 --> 01:38:31,580
السّود فقراء؟
1733
01:38:32,414 --> 01:38:33,950
السّود يغنّون "الراب"؟
1734
01:38:34,017 --> 01:38:35,384
السّود بوصفهم عبيد؟
1735
01:38:35,450 --> 01:38:37,820
السّود تقتلهم الشرطة؟
1736
01:38:37,887 --> 01:38:38,888
روايات قديمة راسخة بشأن...
1737
01:38:38,955 --> 01:38:40,289
حسنًا.
1738
01:38:40,355 --> 01:38:44,761
السّود وظروفهم الشائكة والذين ما يزالون
محافظين على كرامتهم قبل أن يفارقوا الحياة؟
1739
01:38:44,827 --> 01:38:50,667
لستُ أقول أنّ هذه الأمور حقيقيّة
بل إنها تفوق ذلك أيضًا.
1740
01:38:50,733 --> 01:38:56,171
ويتّضح أنّ كتّابًا كثيرون أمثالكِ لا يُمكنهم
تصوّرنا إلّا وأحذية بيضاء في رقابنا.
1741
01:38:56,238 --> 01:39:02,210
أانتَ غاضبٌ من (بريت إيستون إليس) أو
(تشارلز بوكوفسكي) لكتابتهما عن المُضطهَدين؟
1742
01:39:02,277 --> 01:39:04,413
أم أنّ غضبكَ ينصبّ على النساء السّود؟
1743
01:39:04,479 --> 01:39:08,250
ما من أحدٍ يقرأ لـ (بوكوفسكي)
معتقدًا أنّها تمثّل تجربة البيض جميعًا.
1744
01:39:08,317 --> 01:39:12,387
ولكنّ البيض يقرأون كتابكِ ويقيّدوننا به.
1745
01:39:12,454 --> 01:39:14,857
ويعتقدون أنّ هذا الكتاب يمثّلنا جميعًا.
1746
01:39:14,924 --> 01:39:18,527
فيبدو أنّ مشكلتكَ مع البيض
وليست معي يا (مونك).
1747
01:39:18,587 --> 01:39:23,498
ربّما ولكنّي أرى إمكانيّات
للسّود في هذا البلد لم تُستغلّ بعد.
1748
01:39:26,501 --> 01:39:31,306
إنّ الإمكانيّة تتمثّل وقتما يرى النّاس
أنّ الذي أمامهم لا يفي غرضًا.
1749
01:39:40,956 --> 01:39:43,324
إذن، ما الذي نناقشه؟
1750
01:39:57,358 --> 01:40:01,590
"إنّني آسف".
1751
01:40:10,440 --> 01:40:15,683
"أودّ إخباركِ ببضعة أمور فهلّا حضرتِ
موعدي لحفل الجوائز الأسبوع القادم؟"
1752
01:40:32,068 --> 01:40:33,102
سنُشرع مجددًا.
1753
01:40:33,168 --> 01:40:34,503
سأكون هناك حالًا.
1754
01:40:45,815 --> 01:40:48,483
مرحبًا، أيمكنني التحدّث مع (آرثر)؟
أجل، إنّني (مونك).
1755
01:40:51,286 --> 01:40:52,254
مرحبًا.
1756
01:40:52,320 --> 01:40:53,655
إنّني بخير.
1757
01:40:53,723 --> 01:40:57,259
اصغِ، أتعتقد أنّ بمقدورك ترتيب
لقاءٍ جديد مع (وايلي)؟
1758
01:40:58,094 --> 01:40:59,996
لديّ من أجله فكرة جديدة.
1759
01:41:00,063 --> 01:41:01,898
نوعٌ مختلف من الأفلام.
1760
01:41:01,964 --> 01:41:02,932
أشكركَ.
1761
01:41:17,285 --> 01:41:18,854
أعتقد أنّه كتاب "سحقًا" في رأيي.
1762
01:41:18,915 --> 01:41:20,883
- أجل، وأنا أيضًا.
- أجل، أشاطركِ الرأي.
1763
01:41:20,950 --> 01:41:22,617
لا أشاطركِ الرأي، آسفة.
1764
01:41:22,685 --> 01:41:27,522
أظنّها ستكون غلطةً
إن مُنح هذا الكتاب شيئًا.
1765
01:41:27,589 --> 01:41:29,458
رأيان مقابل ثلاثة.
1766
01:41:30,325 --> 01:41:31,526
فإنّ "سحقًا" هو الفائز.
1767
01:41:31,593 --> 01:41:32,962
"سحقًا" هو الفائز.
1768
01:41:36,065 --> 01:41:38,935
إنّ الأمر لا يقتصر على كونه مؤثرُا للغاية
1769
01:41:40,002 --> 01:41:43,438
أعتقد أنّه أمرٌ أساسيّ
لنسمع أصوات السّود حاليًا.
1770
01:41:51,513 --> 01:41:52,682
أمّاه.
1771
01:41:54,016 --> 01:41:54,984
هل علمتِ...
1772
01:41:58,353 --> 01:42:00,655
هل علمتِ أنّ والدي كان يخونكِ؟
1773
01:42:01,590 --> 01:42:04,060
لقد كان فاشلًا في كتمان الأسرار.
1774
01:42:04,127 --> 01:42:06,428
لمَ لم تهجريه؟
1775
01:42:06,495 --> 01:42:09,364
كان سيشعر بالوحدة أكثر بدوني.
1776
01:42:11,968 --> 01:42:13,169
وهل حسبتِ أنّه كان وحيدًا؟
1777
01:42:13,236 --> 01:42:15,370
كان أبوكَ عبقريًا.
1778
01:42:17,974 --> 01:42:20,977
إنّ العباقرة وحيدون.
1779
01:42:22,211 --> 01:42:25,848
لأنّهم يعجزون عن التواصل مع بقيّتنا.
1780
01:42:27,683 --> 01:42:29,518
وأنتَ عبقريّ يا بُني.
1781
01:42:31,687 --> 01:42:34,523
يقينًا لا أشعر بأنّني عبقريّ غالبًا.
1782
01:42:35,557 --> 01:42:38,928
لأنّكَ دومًا تقسو على ذاتكَ يا (كليفي).
1783
01:42:45,868 --> 01:42:49,672
والآن الجائزة النهائيّة لهذا المساء.
1784
01:42:49,739 --> 01:42:53,341
أعدكم بأنّني سأدعكم وشأنكم
وأترككم تتناولون بعدها.
1785
01:42:53,408 --> 01:42:56,578
ولكن قبل أن أعلِن عن الفائز
أودّ الإشادة بحكّامنا
1786
01:42:56,645 --> 01:43:00,750
ثلّة متنوّعة من حكّامنا
الذين ضحّوا بوقتهم الثمين
1787
01:43:00,817 --> 01:43:02,517
حتّى نحتفل هنا جميعًا هذه الليلة.
1788
01:43:02,584 --> 01:43:05,487
صفّقوا جميعًا سويًا فقد أبدوا عملًا رائعًا.
1789
01:43:10,293 --> 01:43:11,426
حسنًا.
1790
01:43:12,061 --> 01:43:13,428
دون مقدّمات زائدة.
1791
01:43:14,496 --> 01:43:17,332
الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها...
1792
01:43:18,267 --> 01:43:19,534
علمتُ ذلك.
1793
01:43:19,601 --> 01:43:21,904
رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي).
1794
01:43:33,135 --> 01:43:37,239
لستُ واثقًا من أنّ السيّد (لي)
سيشرّفنا بحضوره إلى المنصّة الليلة.
1795
01:43:37,320 --> 01:43:40,122
فهو حذرٌ للغاية تجاه اهتمام الآخرين.
1796
01:43:51,300 --> 01:43:52,835
مهلًا.
1797
01:43:52,902 --> 01:43:55,604
حسنًا، أرى بضع حركاتٍ.
1798
01:43:55,671 --> 01:43:59,507
شخصٌ ما آتٍ.
إنّه (ثيلونيوس إليسون)
1799
01:43:59,574 --> 01:44:01,677
أحد حكّامنا المحترمين.
1800
01:44:04,512 --> 01:44:06,581
يمشي بغرابةٍ نحو المنصّة.
1801
01:44:08,084 --> 01:44:09,785
نجهل السبب.
1802
01:44:10,385 --> 01:44:11,287
مرحبًا.
1803
01:44:11,354 --> 01:44:12,654
ما الذي يجري؟
1804
01:44:14,156 --> 01:44:15,157
معذرةً.
1805
01:44:16,424 --> 01:44:18,027
معذرةً.
1806
01:44:34,243 --> 01:44:36,045
لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به.
1807
01:44:41,117 --> 01:44:43,451
مهلًا، ننتقل إلى الشاشة السّوداء؟
1808
01:44:45,620 --> 01:44:47,323
لا سبيل لذلك يا عزيزي.
1809
01:44:47,390 --> 01:44:49,025
ما مشكلة ذلك؟
1810
01:44:49,091 --> 01:44:51,260
ما من حبكةٍ قصصيّة هنا.
ما الذي سيقوله؟
1811
01:44:51,327 --> 01:44:53,428
لا أدري، أظنّ أنّ هذا هو المثير في القصّة.
1812
01:44:53,495 --> 01:44:54,562
كلّا، يتعيّن عليه أني يتفوّه بشيءٍ.
1813
01:44:54,629 --> 01:44:55,965
ماذا قلتَ؟
1814
01:44:56,038 --> 01:44:58,373
لا شيء، خرجتُ من الحفل.
1815
01:44:58,433 --> 01:45:00,970
في اليوم الذي تلاه اتصلتُ بكَ
لأخبركَ أنّني أريد كتابة هذا الفيلم.
1816
01:45:01,037 --> 01:45:03,973
(مونك) هو الشخصيّة فلا بدّ أن يتفوّه بشيءٍ.
1817
01:45:04,047 --> 01:45:08,151
حسًنا، لا أودّ منه إلقاء خطبةٍ
فخمة يقدّم فيها بسهولةٍ تامّة
1818
01:45:08,210 --> 01:45:09,477
ما تتضمّنه القصّة من درسٍ أخلاقيّ.
1819
01:45:09,544 --> 01:45:11,546
ليس ثمّة درس أخلاقيّ.
هذه هي الفكرة.
1820
01:45:11,613 --> 01:45:12,915
إنّ الغموض يروقني.
1821
01:45:12,982 --> 01:45:17,286
حسنًا، اسمع، إنّكَ كاتبٌ بارع
وإنّ هذه الرواية رائعة.
1822
01:45:17,353 --> 01:45:19,454
ولكنّ الروايات لا تُعدّ أفلامًا، اتفقنا؟
1823
01:45:19,521 --> 01:45:21,489
والفارق هو أنّ الرواية
لا تجذب الجماهير إلى قاعة السينما.
1824
01:45:21,556 --> 01:45:23,159
نحتاج نهايةً مؤثّرة.
ما هذه؟
1825
01:45:24,060 --> 01:45:26,461
إنّها المياه الغازيّة التي طلبتَها.
1826
01:45:26,528 --> 01:45:27,830
ولمَ هي مبلّلة تمامًا؟
1827
01:45:29,198 --> 01:45:30,465
مياهٌ مركّزة؟
1828
01:45:30,532 --> 01:45:32,268
مُركّزة، حسنًا.
1829
01:45:32,335 --> 01:45:34,103
إنّكَ محلّل طقسٍ بارع الآن.
1830
01:45:34,170 --> 01:45:35,271
أتودّ شيئًا؟
1831
01:45:35,338 --> 01:45:36,672
كلّا، لا أودّ شيئًا، أشكركَ.
1832
01:45:36,725 --> 01:45:38,026
حسنًا، هذا (مونك).
1833
01:45:38,107 --> 01:45:40,076
سنُنتج فيلمًا معه
1834
01:45:40,148 --> 01:45:41,717
- إن أدّى الفصل الثالث بشكلٍ صحيح.
- يسرّني لقاؤكَ.
1835
01:45:41,783 --> 01:45:43,051
- وأنتَ أيضًا.
- هاتِ لي قهوة "فلايت وايت".
1836
01:45:43,112 --> 01:45:44,914
ثمّ اسمع، لا تأتِ بها مجددًا.
1837
01:45:47,049 --> 01:45:48,718
حسنًا.
1838
01:45:48,776 --> 01:45:50,704
ما النهايات القصصيّة الأخرى
التي تشغل عقليّتكَ الكبيرة؟
1839
01:45:54,090 --> 01:45:55,458
ما رأيكَ بأنّ...
1840
01:45:55,516 --> 01:45:57,853
الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها...
1841
01:45:58,626 --> 01:46:01,163
رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي).
1842
01:46:52,181 --> 01:46:54,016
أودّ أن أعتذر منكِ.
1843
01:46:56,452 --> 01:46:58,586
ما كنتُ على طبيعتي في الآونة الأخيرة.
1844
01:47:20,042 --> 01:47:20,976
ما رأيكَ بذلك؟
1845
01:47:21,677 --> 01:47:22,912
وهل أنّها ستسامحه؟
1846
01:47:24,280 --> 01:47:25,948
لا أدري.
1847
01:47:26,015 --> 01:47:29,051
(كورالاين) الحقيقيّة
تأبى الردّ على مكالماتي.
1848
01:47:29,118 --> 01:47:31,619
لعلّ (كارولاين) في الفيلم أكثر تسامحًا.
1849
01:47:34,657 --> 01:47:36,292
كلّا، إنّها حبكةٌ مبسّطة.
1850
01:47:36,358 --> 01:47:38,127
تجعل الفيلم برمّته كوميديًا رومانسيًا.
1851
01:47:38,194 --> 01:47:39,929
لا نودّ إنتاج فيلمٍ كوميديّ رومانسيّ.
1852
01:47:39,995 --> 01:47:41,831
بل نودّ إنتاج فيلمٍ واقعيّ.
1853
01:47:42,698 --> 01:47:43,866
زوّدني بفكرةٍ واقعيّة.
1854
01:47:48,571 --> 01:47:49,905
يُمكننا فقط...
1855
01:47:50,906 --> 01:47:52,741
مرحبًا، ما الذي يجري؟
1856
01:47:53,409 --> 01:47:54,609
معذرةً.
1857
01:47:56,712 --> 01:47:57,913
ابتعد عن المنصّة.
1858
01:48:10,025 --> 01:48:13,062
لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به.
1859
01:48:13,129 --> 01:48:15,364
(ستاغ لي)، استلقِ أرضًا فورًا.
1860
01:48:15,431 --> 01:48:16,966
ها هو ذا!
1861
01:48:17,032 --> 01:48:19,135
كلّا، لستُ (ستاغ لي).
1862
01:48:20,236 --> 01:48:21,370
إنّه غير موجود.
1863
01:48:21,437 --> 01:48:23,172
إنّني (مونك)، (ثيلونيوس إليسون).
1864
01:48:23,239 --> 01:48:25,474
إنّكَ هارب.
استلقِ أرضًا فورًا.
1865
01:48:25,541 --> 01:48:26,842
لا، لا.
1866
01:48:26,909 --> 01:48:28,444
هذا الحفل برمّته كان تحايلًا تسويقيًا.
1867
01:48:28,511 --> 01:48:30,179
- كلّ هذا كان كذبةً.
- بحوزته سلاح.
1868
01:48:30,246 --> 01:48:31,780
لا، لا.
1869
01:49:03,913 --> 01:49:05,114
هل إنّه ميّت؟
1870
01:49:06,448 --> 01:49:07,449
أردوه قتيلًا؟
1871
01:49:11,620 --> 01:49:12,755
إنّها نهايةٌ ممتازة.
1872
01:49:14,423 --> 01:49:16,225
أجل، إنّها...
1873
01:49:17,393 --> 01:49:19,094
إنّها نهايةٌ ممتازة.
1874
01:49:20,229 --> 01:49:22,031
آن الأوان لتختار بدلتكَ السّوداء يا أخي.
1875
01:49:22,097 --> 01:49:23,766
فنحن ذاهبون إلى عرضٍ فخم.
1876
01:49:23,832 --> 01:49:26,235
تعال ودوّن هذه الفكرة.
لقد وجدناها.
1877
01:49:29,572 --> 01:49:30,573
سحقًا.
1878
01:49:53,663 --> 01:49:54,863
مرحبًا.
1879
01:49:59,401 --> 01:50:00,369
إذن؟
1880
01:50:02,137 --> 01:50:03,439
أسينتجون فيلمكَ أم ماذا؟
1881
01:50:04,106 --> 01:50:05,675
للأسف، نعم.
1882
01:50:05,741 --> 01:50:07,543
أتعلم ماذا؟
1883
01:50:07,610 --> 01:50:10,646
بالتوفيق لكَ في البحث
عن وسيم يؤدّي الدور معي.
1884
01:50:10,714 --> 01:50:12,181
أظنّ لديهم وسيم.
1885
01:50:12,248 --> 01:50:13,215
مَن لديهم؟
1886
01:50:14,250 --> 01:50:15,251
(تايلر بيري).
1887
01:50:17,920 --> 01:50:19,088
تمكّنتَ منّي.
هذا أمرٌ رائع.
1888
01:50:24,393 --> 01:50:25,527
حسنًا.
1889
01:50:29,967 --> 01:50:54,403
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
173172