All language subtitles for American.Fiction.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,176 --> 00:00:23,797 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:50,019 --> 00:00:51,486 ‫حسنًا، لنبدأ. 3 00:00:57,126 --> 00:00:58,527 ‫مَن يريد أن يبدأ؟ 4 00:00:59,528 --> 00:01:00,830 ‫نعم يا (بريتاني)، تفضلي. 5 00:01:01,964 --> 00:01:04,566 ‫ليس لديّ فكرة عن القراءة، 6 00:01:04,633 --> 00:01:07,670 ‫أعتقد أن هذه الكلمة ‫على السبورة خاطئة. 7 00:01:07,760 --> 00:01:09,070 "(الزنجي الأصطناعي بقلم (فلانيري أكونور" 8 00:01:09,072 --> 00:01:11,741 ‫أعتقد أنه لا يزال هناك حرفين "ج" ‫في الكلمة حين تفقدتها آخر مرة. 9 00:01:12,942 --> 00:01:14,509 ‫هذا ليس مضحكًا. 10 00:01:14,576 --> 00:01:16,611 ‫لا ينبغي لنا أن نحدق في ‫كلمة "زنجي" طيلة اليوم. 11 00:01:17,914 --> 00:01:18,915 ‫انصتوا، 12 00:01:19,882 --> 00:01:23,351 ‫هذا الفصل الدراسي عن ‫أدب الجنوب الأمريكي. 13 00:01:23,418 --> 00:01:27,355 ‫سوف تصادفكم بعض الأفكار ‫القديمة واللغة الفظّة، 14 00:01:27,422 --> 00:01:29,192 ‫لكننا جميعًا بالغون، 15 00:01:29,257 --> 00:01:33,595 ‫وأعتقد أننا نستطيع فهم ذلك ‫ضمن السياق الذي كتب فيه. 16 00:01:33,663 --> 00:01:36,699 ‫أجد هذه الكلمة مسيئة حقًا. 17 00:01:36,766 --> 00:01:39,367 ‫مع فائق احترامي يا (بريتاني)، 18 00:01:39,434 --> 00:01:42,504 ‫لقد تجاوزت هذا، وواثق ‫إنه يمكنكِ تجاوزه أيضًا. 19 00:01:42,571 --> 00:01:43,773 ‫لا أفهم السبب. 20 00:01:48,878 --> 00:01:50,146 ‫صحيح. 21 00:01:50,213 --> 00:01:53,648 ‫الآن هل لدى أيّ أحد ‫أفكار حول القراءة؟ 22 00:01:57,053 --> 00:01:59,922 ‫لقد سبب ذلك ازعاج لبعض طلابك. 23 00:01:59,989 --> 00:02:01,758 ‫متى أصبحوا حساسين جدًا؟ 24 00:02:01,824 --> 00:02:05,228 ‫ـ لم يحدث هذا لأول مرة. ‫ـ ماذا؟ 25 00:02:05,293 --> 00:02:08,296 ‫الشهر الماضي سألت أحد الطلاب ‫عما إذا كانت عائلته نازية. 26 00:02:08,363 --> 00:02:11,701 ‫نعم، صحيح، لأنه ألماني، ‫وكنا نقرأ "المؤامرة ضد أمريكا" 27 00:02:11,768 --> 00:02:14,070 ‫وثقوا بيّ، إنه كان يتلوّى بالمناسبة. 28 00:02:14,137 --> 00:02:15,537 ‫يا إلهي. 29 00:02:15,604 --> 00:02:20,243 ‫(مونك)، أنّك كاتب موهوب للغاية، ‫ونحن محظوظون بوجودك معنا. 30 00:02:20,308 --> 00:02:22,678 ‫ماذا؟ لم ينشر أيّ كتاب منذ سنوات. 31 00:02:22,745 --> 00:02:26,249 ‫لقد ألفت ثلاث روايات ‫منذ آخر مرة نشرت فيها. 32 00:02:26,314 --> 00:02:29,719 ‫نعم، هذا صحيح، سرعة كتابتك تثبت ‫أن الكتب الجيّدة تستغرق وقتًا. 33 00:02:29,786 --> 00:02:32,021 ‫- عليك اللعنة يا (مونك). ‫- استرخِ يا (ماندي). 34 00:02:32,088 --> 00:02:33,488 ‫نعم، استرخِ يا (ماندي). 35 00:02:33,555 --> 00:02:35,124 ‫على أيّ حال، كتابي الجديد .."‫مع دار النشر "إيكو 36 00:02:35,191 --> 00:02:37,425 متحمسون جدًا لأجله وفقًا .لكلام وكيل أعمالي 37 00:02:37,492 --> 00:02:39,327 ‫من الرائع سماع هذا. 38 00:02:39,394 --> 00:02:41,998 ‫- عمّ يتحدث كتابك؟ ‫- أيمكننا التوقف عن المماطلة يا (ليو)؟ 39 00:02:44,834 --> 00:02:46,035 ‫انصت يا (مونك)، 40 00:02:48,204 --> 00:02:49,672 ‫نود أن نمنحك إجازة. 41 00:02:53,508 --> 00:02:54,509 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 42 00:02:54,576 --> 00:02:57,880 ‫ـ بعض الوقت للراحة. ‫ـ إجازة إلزامية. 43 00:02:57,947 --> 00:03:00,348 ‫أنّك ستذهب فعلاً إلى "بوسطن" ‫لحضور المهرجان، صحيح؟ 44 00:03:00,415 --> 00:03:03,820 ‫ـ لمَ لا تبقى هناك.. ‫ـ لأنّي أكره "بوسطن"، عائلتي هناك. 45 00:03:03,886 --> 00:03:05,587 ‫أنّك بحاجة إلى بعض ‫الوقت للاسترخاء. 46 00:03:05,655 --> 00:03:07,156 ‫أنّك متوتر يا رجل. 47 00:03:07,223 --> 00:03:10,927 ‫أنّك تدري بأن الوقت الذي أقضيه ‫مع عائلتي سيخفف هذا التوتر. 48 00:03:10,993 --> 00:03:12,627 ‫- أنا بخير. ‫- أنّك لست بخير. 49 00:03:12,695 --> 00:03:14,629 ‫رأيتك تبكي في سيارتك ‫الأسبوع الماضي. 50 00:03:14,697 --> 00:03:16,364 ‫كان يضرب عجلة القيادة. 51 00:03:16,431 --> 00:03:17,967 ‫عجباه. 52 00:03:18,034 --> 00:03:21,636 لو قللت الوقت الذي تقضيه ‫في التجسس عليّ، 53 00:03:22,238 --> 00:03:25,241 ‫لتمكنت من كتابة عشرات ‫الروايات الأخرى.. 54 00:03:25,308 --> 00:03:28,845 ‫التي يشتريها الناس في المطارات ‫مع وسائد الرقبة والبسكويت المملح. 55 00:03:28,911 --> 00:03:31,513 ‫ها نحن ذا، حسنًا. ‫هل تريد مواجهتي أيها الكلب القذر؟ 56 00:03:31,580 --> 00:03:33,115 ‫استمتع برحلتك في "بوسطن". 57 00:03:33,182 --> 00:03:35,284 ‫يمكنك شراء كتابي في المطار. 58 00:03:35,350 --> 00:03:37,619 ‫اتمنى لك حظًا موفقًا مع "إيكو". 59 00:04:41,183 --> 00:04:42,550 ‫مرحبًا؟ 60 00:04:42,617 --> 00:04:45,655 ‫مرحبًا بعودتك. ‫ما احساس عودتك إلى المنزل؟ 61 00:04:45,721 --> 00:04:49,725 ‫رائع. لقد سألني رجلٌ مرتديًا قميص .برونز" إذا كنت اظن أنّي أفضل منه" 62 00:04:49,792 --> 00:04:51,694 ‫يعتبرونها طالع جيّد هنا. 63 00:04:51,761 --> 00:04:54,730 ‫إنه حظك الجيّد نسخة "بوسطن". 64 00:04:55,331 --> 00:04:57,133 ‫أيّ أخبار؟ 65 00:04:57,199 --> 00:04:59,735 ‫رفضه (باتريك) في "إيكو". ‫لكن مَن يهتم؟ 66 00:04:59,802 --> 00:05:01,737 ‫إنه كهل مدمن كحول. 67 00:05:01,804 --> 00:05:03,706 ‫- ماذا؟ هذه المرة التاسعة؟ ..ـ يقول 68 00:05:03,773 --> 00:05:06,042 ‫"تم كتابة هذا الكتاب بدقة" 69 00:05:06,108 --> 00:05:08,811 ‫"بشخصيات متطورة ولغة قيّمة،" 70 00:05:08,878 --> 00:05:12,447 ‫"لكن ألّا يستطيع المرء فهم ‫علاقة إعادة صياغة.." 71 00:05:12,514 --> 00:05:16,618 ‫"كتاب (الفرس) للمؤلف (إسخيلوس) ‫بالتجربة الأمريكية الأفريقية؟" 72 00:05:16,686 --> 00:05:17,853 ‫هذا هو المعزى. 73 00:05:17,920 --> 00:05:19,221 ‫هذا هو المعزى. 74 00:05:19,288 --> 00:05:20,522 ‫إنهم يريدون كتابًا عن السود. 75 00:05:20,588 --> 00:05:21,757 ‫لديهم كتاب عن السود. 76 00:05:21,824 --> 00:05:24,327 ‫أنا أسود وهذا كتابي. 77 00:05:24,393 --> 00:05:25,928 ‫أنّك تعرف ما أعنيه. 78 00:05:25,995 --> 00:05:28,931 ‫تقصد أنهم يريدوني أن أكتب ..‫عن شرطي يقتل مراهقًا 79 00:05:28,998 --> 00:05:30,565 ‫ أو أمًا عازبة في "دورشيستر" .تربي خمسة أطفال 80 00:05:30,632 --> 00:05:33,202 ‫"دورشيستر" مدينة بيضاء جدًا. ‫لكن نعم. 81 00:05:34,170 --> 00:05:37,340 ‫رباه، تعرف أنّي لا أؤمن بالعرق. 82 00:05:37,406 --> 00:05:40,475 ‫ نعم. المشكلة هي أن ‫الجميع يؤمنون بذلك. 83 00:05:43,045 --> 00:05:45,047 ‫على أية حال، استمتع ‫بوقتك في مهرجان الكتاب. 84 00:05:45,114 --> 00:05:49,218 .وكن حذرًا من إهانة شخص مهم 85 00:05:53,155 --> 00:05:55,523 ‫الكتابة من منظور تاريخي 86 00:05:55,590 --> 00:06:01,430 ‫لا تعني أنّك لا تستطيع تقديم عمل ‫لا يلقى صدى لدى جماهير اليوم. 87 00:06:01,496 --> 00:06:04,700 ‫نعم، أعتقد أن أعمال مثل ..صراع العروش" دليل على أن" 88 00:06:04,767 --> 00:06:08,104 ‫المهووسين أمثالنا ما زالوا ‫قادرين على تحقيق نجاح كبير. 89 00:06:11,073 --> 00:06:13,275 ‫لسوء الحظ سيتعين علينا ‫إنهاء الندوة عند هذا الحد. 90 00:06:14,343 --> 00:06:15,678 ‫شكرًا لمؤلفينا 91 00:06:15,745 --> 00:06:17,579 ‫ وشكرًا لكم جميعًا على الحضور. 92 00:06:21,884 --> 00:06:25,821 ‫هل اراها هكذا أم إنها كانت ندوة ‫صغيرة بالنسبة لمهرجان الكتاب؟ 93 00:06:25,888 --> 00:06:28,290 ‫نعم، لأننا نواجه (سينتارا). 94 00:06:29,091 --> 00:06:32,560 ‫ـ مَن؟ ‫ـ (سينتارا غولدن). ألمَ تقرأ كتابها؟ 95 00:06:33,696 --> 00:06:35,563 ‫لا، ما اسم كتابها؟ 96 00:06:37,666 --> 00:06:39,835 ‫مراجعات إيجابية في كل مكان. 97 00:06:39,902 --> 00:06:42,038 ‫"ذا بوست"، منتديات الكتب. 98 00:06:42,104 --> 00:06:43,672 ‫ذكّرت مجلة "لندن ريفيو أوف بوكس"، 99 00:06:43,739 --> 00:06:49,211 ‫"أن كتاب (نحن نعيش في دا غيتو) .‫هو بداية مفجعة ومليئة بالحيوية" 100 00:06:49,278 --> 00:06:52,048 ‫بالإضافة إلى أن العصفورة ..أخبرتني إنه ربما 101 00:06:52,114 --> 00:06:55,117 ‫يكون هناك عمل تلفزيوني ‫مقتبس قيد التحضير؟ 102 00:06:55,184 --> 00:06:57,486 ‫لا تعليق. 103 00:06:57,552 --> 00:06:59,889 ‫حسنًا، إنه يستحق المحاولة. 104 00:07:00,856 --> 00:07:04,460 ‫أخبرينا، كيف كانت حياتكِ ‫قبل أن تصبحي كاتبة؟ 105 00:07:04,527 --> 00:07:06,896 ‫نلت شهادتي الجامعية من "أوبرلين" 106 00:07:06,962 --> 00:07:10,933 ‫في اليوم التالي للتخرج ‫انتقلت إلى "نيويورك".. 107 00:07:11,000 --> 00:07:14,837 ‫وبعد بضعة أشهر .اصبحت مساعدة ناشر 108 00:07:14,904 --> 00:07:17,339 ‫وهل تلك تجربة المساعدة ‫شكلت كتابتكِ؟ 109 00:07:17,406 --> 00:07:21,444 ‫بالطبع، كنت قارئة مواظبة، مما يعني.. 110 00:07:21,510 --> 00:07:24,380 ‫مستعدة أن أقرأ جميع ‫المخطوطات في كومة كبيرة 111 00:07:24,447 --> 00:07:27,649 ‫وأنقلها إلى أعلى السلم ‫إذا كانت جيّدة. 112 00:07:27,716 --> 00:07:30,352 ‫بعضها كانت رائعة، ‫معظمها لم يكن كذلك. 113 00:07:32,721 --> 00:07:35,590 ‫لكن الشعور الذي لم اتجاوزه 114 00:07:35,658 --> 00:07:38,394 ‫هو أنه بغض النظر عن ‫مدى جودة الكتب، 115 00:07:38,461 --> 00:07:43,299 ‫معظم الطلبات كانت من .."رجل أبيض من "نيويورك 116 00:07:43,365 --> 00:07:44,834 ‫تناقش قضايا الطلاق، 117 00:07:44,900 --> 00:07:47,670 ‫لكن عدد قليل جدًا منها ‫تناقش قضايا شعبي. 118 00:07:48,571 --> 00:07:51,807 ‫لذا أقول، "أين قصصنا؟" 119 00:07:52,875 --> 00:07:55,044 ‫"أين تمثيلنا؟" 120 00:07:55,744 --> 00:07:57,346 ‫ومن هذه السطحية.. 121 00:07:57,413 --> 00:07:59,315 ‫ وُلد كتابي. 122 00:08:01,083 --> 00:08:03,119 ‫هلا امتعتِنا بقراءة جزء منه؟ 123 00:08:06,288 --> 00:08:07,289 ‫شكرًا. 124 00:08:12,627 --> 00:08:16,899 ‫"(شيراندا)، إلى أين أنت "ذاهبة بهذه السرعة؟ 125 00:08:16,966 --> 00:08:20,002 ‫"تسألني (دونا) حين ‫رأتني أخرج من المنزل". 126 00:08:21,737 --> 00:08:23,405 ‫"هذا ليس من شأنكِ"، 127 00:08:23,472 --> 00:08:26,809 ‫"لكن إذا اردتِ أن تعرفي، ‫سأذهب إلى الصيدلية". 128 00:08:28,077 --> 00:08:30,713 ‫"نظرت إلى الباب لأرى ‫ما إذا كانت أمي ستخرج". 129 00:08:31,747 --> 00:08:35,217 ‫سألتني، "إلى الصيدلية؟ لماذا؟" 130 00:08:36,318 --> 00:08:38,120 ‫قلت لها، "أنّكِ تعرفين". 131 00:08:39,221 --> 00:08:41,023 ‫قالت، "لا". 132 00:08:42,191 --> 00:08:45,728 ‫"لا! هل ستصبحين حبلى ‫مرة أخرى يا فتاة؟" 133 00:08:46,862 --> 00:08:48,931 ‫أخبرتها، "قد يكون كذلك". 134 00:08:49,665 --> 00:08:51,300 ‫"وإذا اصبحت حبلى حقًا"، 135 00:08:51,367 --> 00:08:54,737 ‫"سيكون (راي راي) ‫أبًا حقيقيًا هذه المرة". 136 00:08:58,107 --> 00:08:59,074 ‫شكرًا. 137 00:09:03,445 --> 00:09:04,446 ‫نعم! 138 00:09:46,422 --> 00:09:47,856 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 139 00:09:47,923 --> 00:09:50,660 ‫ـ أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون). ‫ـ هل لديك موعد؟ 140 00:09:50,726 --> 00:09:53,262 ‫ـ نحن على وشك إغلاق العيادة. ‫ـ لا، أنا شقيقها. 141 00:09:54,597 --> 00:09:55,798 ‫ها هي ذا. 142 00:10:00,603 --> 00:10:01,770 ‫مرحبًا يا (مونك). 143 00:10:04,607 --> 00:10:05,741 ‫مرحبًا يا (ليزا). 144 00:10:14,250 --> 00:10:17,186 ‫حسنًا، تخيل أنّك في ‫قارب والمحرك توقف، 145 00:10:17,987 --> 00:10:19,689 ‫والقارب وسط مياه ضحلة، 146 00:10:19,755 --> 00:10:22,391 ‫لكنك ترتدي حذاء ‫قيمته 600 دولار... 147 00:10:23,759 --> 00:10:27,664 لكنك تريد مغادرة الشاطئ ،للذهاب إلى المطار 148 00:10:27,731 --> 00:10:31,433 ‫لماذا هذه مسألة قانونية؟ 149 00:10:34,370 --> 00:10:35,371 ‫لا أعلم. 150 00:10:37,039 --> 00:10:38,607 ‫إنها قضية (رو) ضد (وايد). 151 00:10:38,675 --> 00:10:39,808 ‫يا إلهي. 152 00:10:41,977 --> 00:10:43,646 ‫أعتقد أن هذا أفضل ما لدي. 153 00:10:43,713 --> 00:10:44,714 ‫عجباه. 154 00:10:46,750 --> 00:10:47,950 ‫حسنًا. 155 00:10:51,387 --> 00:10:53,522 ‫متى عدتِ إلى التدخين؟ 156 00:10:55,591 --> 00:10:56,959 ‫بعد الطلاق. 157 00:10:58,662 --> 00:11:00,262 ‫لطالما كرهت (لاري). 158 00:11:00,329 --> 00:11:01,597 ‫أعرف. 159 00:11:01,665 --> 00:11:03,132 ‫لقد أخبرتني بذلك حين بدأنا نتواعد. 160 00:11:03,198 --> 00:11:04,900 ‫هل تتذكّر كم كنت غاضبًا؟ 161 00:11:04,967 --> 00:11:06,335 ‫"ليس من شأنك مَن أضاجعه!" 162 00:11:06,402 --> 00:11:07,903 ."مَن أهواه" 163 00:11:07,970 --> 00:11:09,538 ‫بالتأكيد لم أقل "أهواه". 164 00:11:09,605 --> 00:11:12,241 ‫اعتقد أنك قلتِ ذلك. ‫هكذا سمعتها على أي حال. 165 00:11:13,677 --> 00:11:15,010 ‫سررت برؤيتك. 166 00:11:16,746 --> 00:11:18,447 ‫نعم، سررت برؤيتك أيضًا. 167 00:11:21,950 --> 00:11:23,218 ‫كيف العمل؟ 168 00:11:23,886 --> 00:11:25,354 ‫ليس مزدهرًا. 169 00:11:26,488 --> 00:11:29,358 ‫أنّي أراجع جهاز كشف المعادن يوميًا. 170 00:11:30,859 --> 00:11:32,628 ‫ما تفعلينه مهم. 171 00:11:32,696 --> 00:11:33,896 ‫حسنًا... 172 00:11:34,830 --> 00:11:38,534 ‫وفي ذات الوقت، كل ما أفعله هو ‫اختراع أشخاص في رأسي، 173 00:11:38,600 --> 00:11:41,136 ‫ثم اجعلهم يجرون محادثات ‫خيالية مع بعضهم الآخر. 174 00:11:41,203 --> 00:11:44,039 ‫الكتب تغير حياة الناس. 175 00:11:44,106 --> 00:11:46,575 ‫هل هناك شيء كتبته غير حياتكِ؟ 176 00:11:46,642 --> 00:11:48,077 ‫بالطبع. 177 00:11:48,778 --> 00:11:50,012 ‫بالطبع. 178 00:11:51,413 --> 00:11:55,451 ‫كانت حياتي غير منتظمة .قبل صدور كتابك الأخير 179 00:11:55,517 --> 00:11:57,119 ‫- يا إلهي. حسنًا. ‫- لقد كان مثاليًا. 180 00:11:57,186 --> 00:11:58,320 ‫- نعم. يا إلهي. ‫- أؤكد لك.. 181 00:11:58,387 --> 00:12:01,223 ‫ـ خذيني إلى (لوغان) من فضلكِ. ‫ـ لا يمكنه مساعدتك يا (مونك). 182 00:12:01,290 --> 00:12:03,292 ‫يا إلهي! 183 00:12:04,126 --> 00:12:05,627 ‫مرحبًا بعودتك يا عزيزي! 184 00:12:11,801 --> 00:12:13,235 ‫مرحبًا! 185 00:12:13,936 --> 00:12:15,304 ‫مرحبًا! 186 00:12:19,408 --> 00:12:22,544 ‫- سيّد (مونك)! ‫- (لورين)! 187 00:12:25,447 --> 00:12:27,751 ‫أنّك تعرفين رأيي بخصوص هذا. ‫نادني فقط (مونك). 188 00:12:27,817 --> 00:12:31,887 ‫لا تفعل ذلك بيّ، تعلم أنّي كبيرة .جدًا من أن أتعلم اسماء جديدة 189 00:12:31,954 --> 00:12:33,956 ‫- كيف حالكِ يا آنسة (ليزا)؟ ‫- بخير. 190 00:12:34,022 --> 00:12:36,892 ‫- تبدو رائعًا يا سيّد (مونك). ‫- أبدو بدينًا. 191 00:12:36,959 --> 00:12:39,228 ‫هذا ما يقولونه في "كاليفورنيا". 192 00:12:39,294 --> 00:12:42,498 ‫إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن، ‫ستكون ملكة جمال. 193 00:12:42,564 --> 00:12:44,466 ‫- هل هذا ابني (مونكي)؟ ‫- هذا مخيف. 194 00:12:49,571 --> 00:12:53,041 ‫مرحبًا يا أمي. 195 00:12:53,942 --> 00:12:56,245 ‫- تبدو بدينًا. ‫- أعرف. 196 00:12:56,311 --> 00:12:57,980 ‫هل أنتِ مستعدة للذهاب ‫لتناول العشاء يا سيّدة (إليسون)؟ 197 00:12:58,046 --> 00:13:01,383 ‫ـ أنّي بحاجة لحقيبتي وكنزتي السوداء. ‫ـ حسنًا، سأتولى هذا. 198 00:13:01,450 --> 00:13:03,018 ‫أأنت بخير؟ 199 00:13:03,085 --> 00:13:04,854 ‫أنّك تفرط في تناول الطعام ‫حين تكون مكتئبًا. 200 00:13:04,920 --> 00:13:06,455 ‫أنا لست مكتئبًا، 201 00:13:06,522 --> 00:13:09,291 ‫لم أنم جيدًا مؤخرًا، 202 00:13:09,358 --> 00:13:11,093 ‫‫لذا توقفت عن ممارسة التمارين الروتينية. 203 00:13:11,160 --> 00:13:14,263 .ـ هنا ‫ـ لذا أنّك لست مكتئبًا. 204 00:13:14,329 --> 00:13:17,032 ‫كل سمات الاكتئاب واضحة عليك. 205 00:13:19,067 --> 00:13:20,369 ‫أنّي أفتقدكِ. 206 00:13:22,872 --> 00:13:24,106 ‫هل سيأتي (لاري)؟ 207 00:13:25,574 --> 00:13:27,176 ‫لا يا أمي. 208 00:13:28,177 --> 00:13:30,546 ‫أنا و(لاري) منفصلان، هل تتذكّرين؟ 209 00:13:30,612 --> 00:13:33,248 ‫- اتذكّر بالطبع. ‫- حسنًا. 210 00:13:33,315 --> 00:13:35,984 ‫اعتقدت أنه قد ينضم إلينا. 211 00:13:37,052 --> 00:13:38,287 ‫من أجل رؤية أخيكِ. 212 00:13:38,954 --> 00:13:40,088 ‫حسنًا. 213 00:13:43,058 --> 00:13:46,195 ‫هل هناك مشكلة كبيرة؟ ‫الجميع ينسون الأشياء. 214 00:13:46,261 --> 00:13:47,664 ‫لا يعني بالضرورة أنها مريضة. 215 00:13:47,730 --> 00:13:49,364 ‫الناس ينسون مواعيد أطباء الأسنان. 216 00:13:51,166 --> 00:13:53,001 ‫لقد نسيت أنّي لم أعد متزوجة. 217 00:13:53,803 --> 00:13:55,103 ‫هذا غريب. 218 00:13:57,105 --> 00:13:58,675 ‫ماذا تقترحين أن نفعل؟ 219 00:13:58,741 --> 00:14:00,209 ‫لمَ عليّ أن أقرر؟ 220 00:14:00,275 --> 00:14:02,511 ‫- لأنكِ دكتورة. ‫- وأنت كذلك. 221 00:14:02,578 --> 00:14:04,146 ‫أنا لست طبيب بشري. 222 00:14:04,213 --> 00:14:07,249 ‫حسنًا، وجهة نظري هي ‫أنّك شخص بالغ ذكي. 223 00:14:08,283 --> 00:14:11,053 ‫لقد سئمت من كوني الشخص ‫الوحيد الذي يعتني بها. 224 00:14:11,119 --> 00:14:14,323 ‫لا أذكر أن أحدًا كلفكِ بهذه المسؤولية. 225 00:14:14,389 --> 00:14:16,058 ‫لا، لقد هربت أنت و(كليف) ‫إلى غرب البلاد بأسرع ما يمكن 226 00:14:16,124 --> 00:14:17,961 ‫وتركتوني اتحمل مسؤولية ‫الرعاية افتراضيًا. 227 00:14:18,026 --> 00:14:19,662 ‫عملي هناك. 228 00:14:19,729 --> 00:14:21,396 ‫- "عملي هناك." نعم. ‫- الاعتذار يمنعني... 229 00:14:21,463 --> 00:14:23,800 ‫من مواكبة المشجاة العائلية. 230 00:14:23,867 --> 00:14:26,268 ‫إذا كنت تعيش بعيدًا، ‫فلن تعرف ما كان يحدث. 231 00:14:26,335 --> 00:14:31,006 ‫أنا عالقة هنا لرعاية ذلك المنزل القديم ‫وإيجاد رسائل حب علاقات أبي الغرامية. 232 00:14:31,073 --> 00:14:33,108 ‫- ماذا؟ ‫- علاقاته الغرامية. 233 00:14:33,175 --> 00:14:34,911 ‫ألمَ تكن تعلم بشأن علاقاته غرامية؟ 234 00:14:34,978 --> 00:14:37,312 ‫لا، كيف عرفتِ؟ 235 00:14:37,379 --> 00:14:41,149 ‫لقد كان طبيب نساء وتوليد ‫وكان يسافر باستمرار، 236 00:14:41,216 --> 00:14:43,185 ‫لكن مرضاه كانوا في "بوسطن". 237 00:14:43,252 --> 00:14:44,586 ‫كان يقول أنه يحضر المؤتمرات. 238 00:14:44,654 --> 00:14:47,623 ‫كان يذهب إلى منازل المرضى. 239 00:14:47,690 --> 00:14:51,661 ‫هل تعلم أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء ‫في الحديقة في المدرسة الثانوية؟ 240 00:14:52,561 --> 00:14:53,495 ‫ما مدى بياضها؟ 241 00:14:53,562 --> 00:14:55,063 ‫ماذا تقصد، "مدى بياضها؟" 242 00:14:55,130 --> 00:14:56,598 ‫مثل بياض براهمين أو بياض جنوبي. 243 00:14:56,666 --> 00:14:59,736 ‫لا أعلم. كانت لديها شفاه رقيقة. 244 00:14:59,802 --> 00:15:01,169 ‫بدت كأنها سيئة في التقبيل. 245 00:15:02,739 --> 00:15:04,172 ‫هل أخبرتِ أمي؟ 246 00:15:04,239 --> 00:15:06,375 ‫لا، لم أكن أنوي تدمير حياتنا. 247 00:15:06,441 --> 00:15:08,343 ‫إنها تعود. أمي. 248 00:15:08,410 --> 00:15:09,411 ‫أمي. أمي. 249 00:15:09,478 --> 00:15:10,512 ‫مرحبًا. 250 00:15:13,115 --> 00:15:14,316 ‫كيف حالك؟ 251 00:15:15,317 --> 00:15:17,185 ‫النادلة لا ترتدي حمالة صدر. 252 00:15:17,820 --> 00:15:18,755 ‫حسنًا. 253 00:15:19,254 --> 00:15:20,489 ‫لم ألاحظ ذلك. 254 00:15:23,726 --> 00:15:25,093 ‫هل ترون هذا؟ 255 00:15:25,160 --> 00:15:26,628 ‫سيخلصنا من الاحياء الفقيرة. 256 00:15:26,696 --> 00:15:28,564 ‫لكن هناك قواعد في المنزل. 257 00:15:28,630 --> 00:15:31,034 ‫أولاً، لا تترك هذا المنتج ‫في المنزل أبدًا. 258 00:15:31,099 --> 00:15:32,936 .ثانيًا، اسس فريق خاص بك 259 00:15:33,002 --> 00:15:35,337 ‫ثالثًا، يجب أن يكون ‫هناك انضباط في فريقك. 260 00:15:35,404 --> 00:15:37,774 ‫رابعًا، لا تمدح الزنجي كثيرًا. 261 00:15:37,840 --> 00:15:39,575 ‫وإلا فإنه سيعتقد أنّك متساهل. 262 00:15:39,641 --> 00:15:42,644 ‫خامسًا، لا تظهر أيّ حب. 263 00:15:42,712 --> 00:15:44,479 ‫الحب سوف يقتلك. 264 00:15:44,546 --> 00:15:46,883 ‫هل ترون هذا؟ إنه مثل العاهرة. 265 00:15:46,950 --> 00:15:49,852 ‫إذا ضاجعت عاهرة، ‫فلا تدعها تضاجعك. 266 00:15:49,919 --> 00:15:52,021 ‫أنّك رجل لست بعوز أحد. 267 00:15:52,087 --> 00:15:53,622 ‫لن يجتازك أحد. 268 00:15:53,690 --> 00:15:56,191 ‫هذه العاهرة؟ ‫هذه العاهرة ستأخذ روحك. 269 00:15:57,092 --> 00:15:58,594 ‫أيها الزنوج ليس لديكم عائـ... 270 00:16:05,868 --> 00:16:08,170 ‫عفوًا يا (نيد). 271 00:16:08,236 --> 00:16:11,106 ‫هل لديك أيّ كتب للكاتب ‫(ثيلونيوس إليسون)؟ 272 00:16:15,177 --> 00:16:16,511 ‫نعم، من هذا الاتجاه. 273 00:16:20,549 --> 00:16:22,685 ‫- هنا تجدها. ‫- حسنًا. 274 00:16:22,752 --> 00:16:24,119 ‫نعم. 275 00:16:24,186 --> 00:16:28,725 ‫ـ مهلاً، لمَ هذه الكتب هنا؟ ‫ـ لست متأكدًا. 276 00:16:28,791 --> 00:16:32,327 ‫أتصور أن هذا المؤلف ‫(إليسون)... أسود. 277 00:16:32,394 --> 00:16:35,130 ‫هذا انا. (إليسون). نعم. 278 00:16:35,197 --> 00:16:39,601 ‫هو أنا، وهو وأنا أسودان. 279 00:16:39,669 --> 00:16:40,903 ‫صدقت. 280 00:16:40,970 --> 00:16:42,905 ‫ليس كذلك يا (نيد)، هذه الكتب.. 281 00:16:42,972 --> 00:16:45,675 ‫ لا علاقة لها بالدراسات ‫الأمريكية الأفريقية، 282 00:16:45,742 --> 00:16:47,242 ‫إنها مجرد أدب. 283 00:16:47,309 --> 00:16:49,177 ‫الشيء الأكثر سوادًا في .هذا الكتاب هو الحبر 284 00:16:50,980 --> 00:16:53,548 ‫لا أحدد الأقسام التي ‫ستُوضع فيها الكتب. 285 00:16:53,615 --> 00:16:56,551 ‫لا أحد هنا يفعل ذلك. ‫إنه عمل سلسلة المتاجر. 286 00:16:57,285 --> 00:16:58,921 ‫صحيح يا (نيد). 287 00:16:59,956 --> 00:17:01,724 ‫أنّك لا تضع القواعد. 288 00:17:03,926 --> 00:17:06,428 ‫سأعيدها إلى مكانها بعد رحيلك. 289 00:17:06,495 --> 00:17:08,196 ‫لا تجرؤ يا (نيد). 290 00:17:08,263 --> 00:17:10,800 ‫لا تجرؤ. 291 00:17:12,802 --> 00:17:14,202 ‫(نيد). 292 00:17:21,978 --> 00:17:23,578 ‫(مونك)، ماذا تفعل؟ 293 00:17:27,349 --> 00:17:28,818 ‫حالة أمي تزداد سوءًا. 294 00:17:30,987 --> 00:17:32,421 ‫يقولون أن التمارين الذهنية جيّدة، 295 00:17:32,487 --> 00:17:33,790 ‫لهذا السبب أحضرت لها ‫كتاب البستنة هذا. 296 00:17:34,991 --> 00:17:37,426 ‫هل تعتبر زراعة الخيار ‫تمارين ذهنية؟ 297 00:17:38,127 --> 00:17:41,097 ‫ـ أكره حين تتصرف هكذا. ‫ـ ماذا؟ 298 00:17:41,164 --> 00:17:45,367 ‫تبدي رأيك المتعالي كسؤال ‫تحاول إخفاء التعالي عنه. 299 00:17:45,434 --> 00:17:48,537 ‫لماذا لا تقول فقط أنّك تعتقد ‫أن البستنة أمر غبي؟ 300 00:17:48,603 --> 00:17:50,807 ‫ـ لأن هذا ليس ما كنت أفعله. ‫ـ هراء. 301 00:17:50,873 --> 00:17:51,974 ‫هراء. هراء. 302 00:17:54,409 --> 00:17:57,080 ‫ربما يمكننا استئجار ممرضة ‫عدة مرات في الأسبوع. 303 00:17:57,146 --> 00:17:59,749 ‫ـ مَن سيتحمل التكاليف؟ ‫ـ لا يمكنكِ تحمل التكاليف؟ 304 00:18:00,717 --> 00:18:02,551 ‫ليس بعد الطلاق، لا أستطيع. 305 00:18:04,286 --> 00:18:07,690 ‫سيكون هذا مؤلمًا، لكن ربما ‫نضطر إلى بيع منزل الشاطئ. 306 00:18:07,757 --> 00:18:10,425 ‫نعم، نحن بالتأكيد بحاجة ،لبيع منزل الشاطئ 307 00:18:10,492 --> 00:18:13,663 ‫لكن هذا المال سيسدد قرض ‫الرهن العقاري... 308 00:18:13,730 --> 00:18:15,898 ‫الذي أخذته والدتنا ‫على المنزل الآخر. 309 00:18:17,900 --> 00:18:18,901 ‫نعم. 310 00:18:22,038 --> 00:18:24,272 ‫يمكنني إرسال بعض المال ‫لكنه لن يكون كثيرًا. 311 00:18:24,339 --> 00:18:27,176 ‫ـ ألا يمكن أن يساهم (كليف)؟ ـ إنه ليس بوضع جيّد، حسنًا؟ 312 00:18:27,242 --> 00:18:28,911 ‫ومَن وضعه جيّد؟ حسنًا؟ 313 00:18:28,978 --> 00:18:31,313 ‫(مونك)، (بيكا) أخذت كل شيء. 314 00:18:31,379 --> 00:18:34,183 ‫والأطفال يتعرضون للتنمر في المدرسة. 315 00:18:34,249 --> 00:18:35,617 ‫- لم أكن أعرف. ‫- حسنًا... 316 00:18:36,418 --> 00:18:37,619 ‫ربما يجب عليك الاتصال به. 317 00:18:42,992 --> 00:18:44,994 ‫آسف لأنّي كنت بعيدًا دومًا. 318 00:18:50,365 --> 00:18:52,567 ‫لا يمكنك منع نفسك. 319 00:18:52,634 --> 00:18:54,536 ‫لقد كنت دومًا المفضل لدى أبي. 320 00:18:56,638 --> 00:18:58,207 ،‫وهذا قوى علاقتنا أنا و(كليف) 321 00:18:58,273 --> 00:19:01,643 ‫وأنت استاءت منا بسبب تلك ..العلاقة القوية، ثم 322 00:19:01,711 --> 00:19:03,813 ‫لا أعلم، لقد أصبحت مكتفيًا ذاتيًا. 323 00:19:06,648 --> 00:19:09,618 ‫ـ أنّكِ لم تتحدثي عن هذا أبدًا. ‫ـ لم نتحدث قط عن أي شيء. 324 00:19:11,553 --> 00:19:13,122 ‫هل هذا مفاجئ؟ 325 00:19:13,189 --> 00:19:14,657 ‫تأمل والدينا. 326 00:19:16,759 --> 00:19:19,929 ‫المشاعر الوحيدة التي ‫أتذكّرها من أبي... 327 00:19:22,430 --> 00:19:24,633 ‫كانت الملل والغضب. 328 00:19:25,333 --> 00:19:26,535 ‫هل الملل عاطفة؟ 329 00:19:27,970 --> 00:19:29,739 ‫رائع. إنه "قاموس المباحث". 330 00:19:32,340 --> 00:19:33,843 ‫أنّكِ لم تصفيني بذلك إلى الأبد. 331 00:19:33,910 --> 00:19:35,343 ‫يا إلهي! 332 00:19:36,344 --> 00:19:38,547 ‫- ماذا؟ بحقك! ‫- يا إلهي! 333 00:19:41,316 --> 00:19:43,518 ‫(ليزا)؟ هل أنتِ بخير؟ 334 00:19:46,421 --> 00:19:47,890 ‫النجدة! النجدة! 335 00:20:46,414 --> 00:20:48,150 ‫"إذا كنت تقرأ هذا" 336 00:20:48,217 --> 00:20:51,854 "‫"فهذا لأني (ليزا ماجيكال إليسون)... 337 00:20:53,256 --> 00:20:54,522 ‫"قد مت". 338 00:20:57,360 --> 00:20:59,494 ‫"من الواضح أن هذا ليس مثاليًا..." 339 00:21:00,595 --> 00:21:02,932 ‫"لكن أعتقد أنه كان لا بد ‫أن يحدث في مرحلة ما". 340 00:21:04,967 --> 00:21:06,501 ‫"ياليتني.." 341 00:21:09,105 --> 00:21:11,640 ‫"ياليتني لفظت أنفاسي الأخيرة" 342 00:21:11,707 --> 00:21:16,078 "تحت قوة جسد (إدريس ألبا) المتعرق" 343 00:21:16,145 --> 00:21:18,848 ‫"أو ربما بطريقة أقل كرامة"، 344 00:21:18,915 --> 00:21:22,885 ‫"تحت قوة جسد (راسل كرو) المتعرق". 345 00:21:23,920 --> 00:21:25,988 ‫"بغض النظر كيف مت"، 346 00:21:26,055 --> 00:21:29,058 ‫"أطلب من أقربائي.." 347 00:21:30,660 --> 00:21:32,695 ‫"ألّا يحزنوا على كل هذا القدر". 348 00:21:33,729 --> 00:21:35,831 ‫"لقد عشت حياة فخورة بها". 349 00:21:36,966 --> 00:21:37,967 ‫"أنا..." 350 00:21:38,968 --> 00:21:40,435 ‫"لقد كنت محبوبة..." 351 00:21:41,771 --> 00:21:43,205 ‫"وأحببت في المقابل". 352 00:21:44,874 --> 00:21:47,977 ‫"لقد وجدت عملاً أثار شغفي". 353 00:21:48,044 --> 00:21:50,813 ‫"أعتقد أنّي أعطيت أكثر مما أخذت". 354 00:21:50,880 --> 00:21:53,749 ‫"وبذلت قصارى جهدي ‫لمساعدة المحتاجين". 355 00:21:54,850 --> 00:21:56,618 ‫"والأهم من كل ذلك"، 356 00:21:56,686 --> 00:21:59,621 اتهمني العديد من أصدقائي" ‫أنّي أحقن البوتوكس" 357 00:21:59,689 --> 00:22:02,992 ‫"بسبب بشرتي المشدودة ‫وأنا بسن الخمسينيات". 358 00:22:04,126 --> 00:22:06,228 ‫"ما الذي يمكن أن يطلبه ‫المرء أكثر من الحياة؟" 359 00:22:08,230 --> 00:22:09,231 ‫"أحبّكم جميعًا". 360 00:22:10,433 --> 00:22:12,234 ‫"شكرًا لحضوركم اليوم". 361 00:22:15,304 --> 00:22:16,471 ‫"وداعًا". 362 00:22:18,374 --> 00:22:19,574 ‫"(ليزا)". 363 00:22:25,613 --> 00:22:26,782 ‫(كليف)؟ 364 00:22:52,540 --> 00:22:54,043 ‫هل تلك بقايا إنسان؟ 365 00:22:55,044 --> 00:22:56,445 ‫هل لديكم تصريح بذلك؟ 366 00:22:56,511 --> 00:22:58,047 ‫فقط اصمت يا (فيليب). 367 00:22:58,114 --> 00:23:00,082 ‫(كليف)، لا تتحدث معي هكذا. 368 00:23:00,149 --> 00:23:01,616 ‫عليك اللعنة. لقد فعلتها للتو. 369 00:23:01,684 --> 00:23:03,085 ‫- ماذا؟ ‫- هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟ 370 00:23:03,152 --> 00:23:04,787 ..ـ أنّي فقط ‫ـ اغرب من هنا. 371 00:23:04,854 --> 00:23:06,122 ‫وإلّا سآكل صدريتك على العشاء. 372 00:23:06,188 --> 00:23:07,857 ‫- لا..نعم. ‫- ارحل ايها الوغد. واحد. 373 00:23:07,923 --> 00:23:09,358 ‫ارحل من هنا يا (فيليب). 374 00:23:09,425 --> 00:23:11,027 ...ـ أنا فقط ‫ - اثنان. 375 00:23:11,093 --> 00:23:12,661 ‫- ثلاثة. ‫- لقد كنت نذلاً دومًا. 376 00:23:31,646 --> 00:23:32,982 ‫أين الجميع؟ 377 00:23:33,682 --> 00:23:35,184 ‫إنهم منهكون. 378 00:23:35,257 --> 00:23:37,526 ‫لقد أعطيت (لورين) مهدئًا ‫ليساعدها على النوم. 379 00:23:37,585 --> 00:23:38,788 ‫أمنا تستحم. 380 00:23:38,854 --> 00:23:40,089 ‫بعدها سأعطيها مهدئًا أيضًا. 381 00:23:41,457 --> 00:23:44,493 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنني تناول ‫بعض المهدئ لاحقًا الليلة؟ 382 00:23:44,559 --> 00:23:46,628 ‫نعم. ماذا، لا تنام جيّدًا؟ 383 00:23:48,864 --> 00:23:51,033 ‫عادةً أنام جيدًا، لكن مؤخرًا لم أعد كذلك. 384 00:23:53,069 --> 00:23:54,670 ‫نعم. 385 00:23:54,737 --> 00:23:57,639 ‫هل أصبحت رؤية الجثة أمرًا طبيعيًا؟ 386 00:23:57,706 --> 00:23:59,408 ‫لا أعلم. لم أرَ الكثير من الجثث. 387 00:23:59,475 --> 00:24:00,575 ‫حقًا؟ 388 00:24:00,642 --> 00:24:02,378 ‫أنا جراح تجميل. 389 00:24:02,445 --> 00:24:04,646 ‫إذا نظرت إلى جثة، فهذا يعني ‫أن العملية الجراحية فشلت. 390 00:24:06,182 --> 00:24:07,183 ‫صحيح. 391 00:24:09,452 --> 00:24:11,287 ‫نعم. أشعر بالأسى تجاه أمنا. 392 00:24:12,755 --> 00:24:15,825 ‫لا أستطيع أن أتخيل ما ‫مرت به حين كشفت أبانا... 393 00:24:17,426 --> 00:24:19,228 ‫كما تعلم، هكذا. 394 00:24:19,295 --> 00:24:20,296 ‫أعلم. 395 00:24:21,596 --> 00:24:22,998 ‫الكثير من الموت. 396 00:24:31,006 --> 00:24:33,809 ‫متى آخر مرة أجتمعنا معًا هنا؟ 397 00:24:36,611 --> 00:24:38,180 ‫ربما عشر سنوات. 398 00:24:38,247 --> 00:24:39,415 ‫نعم. 399 00:24:39,482 --> 00:24:42,685 ‫ـ حين لا زال الأطفال صغارًا. ‫ـ نعم. 400 00:24:45,187 --> 00:24:47,223 ‫كيف حال عائلتك بالمناسبة؟ 401 00:24:48,424 --> 00:24:50,092 ‫وهل يهمك فعلاً؟ 402 00:24:50,159 --> 00:24:52,761 ‫بالطبع. لماذا أسأل؟ ‫لماذا تسألني ذلك؟ 403 00:24:52,828 --> 00:24:54,296 ‫لا أعرف يا (مونك). أنّك لم تتصل أبدًا. 404 00:24:54,363 --> 00:24:56,832 ‫- أنا مشغول. ‫- نعم، الجميع مشغولون. 405 00:24:57,566 --> 00:24:58,801 ‫أنّك ابتعدت. 406 00:25:00,836 --> 00:25:02,671 ‫هل تريد أن تعرف حال عائلتي؟ 407 00:25:02,738 --> 00:25:05,307 ‫تركتني زوجتي لأنها أمسكت ‫بي في السرير مع رجل. 408 00:25:06,342 --> 00:25:08,677 ‫لقد أخذت منزلي، نصف عيادتي. 409 00:25:09,345 --> 00:25:10,946 ‫أطفالي يكرهونني بشدّة. 410 00:25:12,181 --> 00:25:14,150 ‫وما زلت أعيش في "توسون". 411 00:25:16,385 --> 00:25:17,686 ‫ما العيب في "توسون"؟ 412 00:25:17,753 --> 00:25:21,023 ‫يا إلهي. فيها حانة واحدة للمثليين ‫وهي مليئة بشباب الجامعات. 413 00:25:21,090 --> 00:25:22,958 ‫سألني أحدهم إذا كنت (تايلر بيري). 414 00:25:24,226 --> 00:25:25,661 ‫هذا فظيع. 415 00:25:25,728 --> 00:25:27,630 ‫أعني أن (تايلر بيري) يعيش ‫في "أتلانتا"، صحيح؟ 416 00:25:27,696 --> 00:25:29,165 ‫عليك اللعنة يا رجل. 417 00:25:31,033 --> 00:25:31,934 ‫اسكت. 418 00:25:32,001 --> 00:25:33,135 ‫بعيدًا من "توسون". 419 00:25:33,769 --> 00:25:35,371 ‫رباه. 420 00:25:38,073 --> 00:25:39,608 ‫هل تعلم أن والدنا كان لديه علاقات غرامية؟ 421 00:25:39,675 --> 00:25:41,177 ‫بالتأكيد. 422 00:25:41,243 --> 00:25:42,344 ‫كيف؟ 423 00:25:43,445 --> 00:25:45,214 ‫يمكنك تخمين ذلك فحسب. 424 00:25:45,281 --> 00:25:48,083 ‫أخبرتني (ليزا) أنها رأته ‫يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة. 425 00:25:48,150 --> 00:25:51,854 ‫لماذا لم يخبرني أحد؟ ‫لماذا أنا آخر مَن يعلم؟ 426 00:25:51,921 --> 00:25:53,989 ‫لأنّك أحببته أكثر من اللازم. 427 00:25:54,056 --> 00:25:56,358 ‫الأعداء يرون بعضهم الآخر ‫أكثر من الأصدقاء. 428 00:26:00,029 --> 00:26:01,497 ‫ماذا أعطيتها؟ 429 00:26:01,564 --> 00:26:03,999 ‫إنه "أوكسيكودون". ‫لكن بدأ مفعوله على الفور. 430 00:26:04,066 --> 00:26:05,669 ‫هل أعطيتها مواد أفيونية لتنام؟ 431 00:26:05,734 --> 00:26:07,671 ‫نعم. هل سبق أن رأيت مدمن هيروين؟ 432 00:26:07,736 --> 00:26:10,606 ‫ـ إنهم يأخذون قيلولة واقفين. ‫ـ أنه خطير. 433 00:26:10,674 --> 00:26:11,974 ‫انظر، أنا أراقبها. أنا طبيب. 434 00:26:12,041 --> 00:26:13,375 ‫- وأنا كذلك. ‫- صحيح. 435 00:26:13,442 --> 00:26:15,311 ‫ربما إذا احتجنا إلى إعادة صياغة التعبير. 436 00:26:15,377 --> 00:26:20,783 ‫ لماذا لديك هيروين ‫اصطناعي على أيّ حال؟ 437 00:26:25,020 --> 00:26:26,222 ‫ما هذا؟ 438 00:26:35,764 --> 00:26:37,066 ‫سحقًا. 439 00:26:38,734 --> 00:26:39,935 ‫أمي؟ 440 00:26:42,271 --> 00:26:43,272 ‫أمي؟ 441 00:26:48,577 --> 00:26:50,012 ‫مهلاً. 442 00:26:50,079 --> 00:26:53,182 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ مهلاً. 443 00:26:54,817 --> 00:26:56,018 ‫أمي. 444 00:26:57,586 --> 00:26:58,787 ‫مهلاً. 445 00:27:05,494 --> 00:27:06,762 ‫هيّا. 446 00:27:09,265 --> 00:27:10,266 ‫هيّا. 447 00:27:11,634 --> 00:27:13,969 ‫لست متأكدًا من ‫أن أكون صادقًا معك. 448 00:27:14,036 --> 00:27:15,904 ‫سوف يعتمد الأمر على ‫ما يقوله الأطباء. 449 00:27:17,006 --> 00:27:18,907 ‫نعم، سأعاود الاتصال ‫حين أعرف المزيد. 450 00:27:19,942 --> 00:27:21,810 ‫شكرًا جزيلاً لتفهمك. 451 00:27:23,713 --> 00:27:27,116 ‫(ليو)، ثمّة شيء آخر. 452 00:27:27,182 --> 00:27:29,018 ‫كنت أتساءل عما إذا كان ‫بإمكاننا التعامل مع هذا.. 453 00:27:29,084 --> 00:27:31,820 ‫على أنها إجازة تفرغ ‫بدلاً من إجازة تغّيب؟ 454 00:27:31,887 --> 00:27:34,256 ‫أيًا كان ما حدث لوالدتي، ‫فإنه سيكلف بعض المال. 455 00:27:37,326 --> 00:27:38,460 ‫لا، افهم. 456 00:27:39,161 --> 00:27:40,396 ‫لا، ليس خطأك. 457 00:27:41,163 --> 00:27:42,531 ‫سأجد حلاً. 458 00:27:43,332 --> 00:27:44,266 ‫نعم. 459 00:27:44,933 --> 00:27:46,335 ‫شكرًا لمساعدتك. 460 00:27:46,402 --> 00:27:47,536 ‫حسنًا، وداعًا. 461 00:27:57,046 --> 00:27:57,913 ‫لا يجب عليك فعل ذلك. 462 00:27:57,938 --> 00:27:59,573 ‫لا. سأفعلها. 463 00:27:59,683 --> 00:28:01,216 ‫إنه موسم الطماطم. ‫لا يمكنكِ أهدارها. 464 00:28:01,283 --> 00:28:03,185 .إنها فوضى هنا 465 00:28:05,187 --> 00:28:06,790 ‫شكرًا. 466 00:28:06,855 --> 00:28:07,990 ‫هذه هي الجدوى من الجيران، صحيح؟ 467 00:28:08,057 --> 00:28:09,591 ‫مرحبًا بك في الحي. 468 00:28:10,993 --> 00:28:12,528 ‫اعتقدت أن المنزل فارغ. 469 00:28:13,629 --> 00:28:16,165 ‫لقد كان فارغًا لفترة من الوقت. 470 00:28:16,231 --> 00:28:17,767 ‫لقد رجعنا إليه الليلة الماضية. 471 00:28:17,833 --> 00:28:20,402 ‫ظننت أن المنزل مسكون. 472 00:28:20,469 --> 00:28:23,505 ‫قالوا أن رجلاً كهلاً فجر ‫دماغه هناك منذ فترة. 473 00:28:26,575 --> 00:28:27,543 ‫نعم. 474 00:28:30,579 --> 00:28:33,182 ‫يا إلهي. أنا... 475 00:28:34,983 --> 00:28:36,452 ‫أنّي حمقاء حقًا. 476 00:28:37,086 --> 00:28:39,488 ‫ـ ارجوك سامحني. ‫ـ حسنًا... 477 00:28:41,123 --> 00:28:42,858 ‫يؤسفني سماع ذلك. 478 00:28:43,693 --> 00:28:45,160 ‫ما كان عملها؟ 479 00:28:45,227 --> 00:28:47,764 ‫كانت طبيبة. 480 00:28:47,831 --> 00:28:52,401 ‫معظم عائلتي أطباء. ‫أنا الوحيد بينهم لست طبيبًا. 481 00:28:54,636 --> 00:28:56,305 ‫ما عملكِ؟ 482 00:28:56,372 --> 00:28:57,339 ‫أنا محامية. 483 00:28:58,107 --> 00:28:59,975 ‫الدفاع العام. في "كوينسي". 484 00:29:00,744 --> 00:29:02,244 ‫هذا جدير بالاحترام. 485 00:29:02,311 --> 00:29:05,647 ‫نعم. إنه عمل صعب للغاية، ‫لكنه يمكن أن يكون مجزيًا. 486 00:29:07,015 --> 00:29:08,450 ‫هل ليّ أن أسألك شيئًا.. 487 00:29:08,517 --> 00:29:11,019 ‫واثق أن الكثير من الناس يسألونكِ عنه؟ 488 00:29:11,086 --> 00:29:13,455 ‫ما شعوري تجاه الدفاع عن المذنبين؟ 489 00:29:14,022 --> 00:29:15,090 ‫نعم. 490 00:29:15,157 --> 00:29:17,159 ‫- أحبّه. ‫- لماذا؟ 491 00:29:17,226 --> 00:29:20,329 ‫يجب عليّ ذلك. جميعهم مذنبون. 492 00:29:21,330 --> 00:29:23,265 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. لكن لا بأس بذلك. 493 00:29:23,332 --> 00:29:25,567 ‫الناس أكثر من أسوأ أفعالهم. 494 00:29:27,336 --> 00:29:30,906 ‫ـ أعتقد أني أتفق مع ذلك. ‫ـ واثقة أنك كذلك. 495 00:29:30,973 --> 00:29:32,207 ‫أنت كاتب. 496 00:29:32,274 --> 00:29:33,909 ‫لم أفهم. 497 00:29:33,976 --> 00:29:36,545 ‫يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا. 498 00:29:36,612 --> 00:29:41,383 ‫لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة .للاهتمام وانتقاد كل قراراتهم السيئة 499 00:29:41,450 --> 00:29:42,451 ‫صحيح؟ 500 00:29:42,518 --> 00:29:44,019 ‫ربما يجب أن تكوني كاتبة. 501 00:29:44,086 --> 00:29:45,220 ‫لا أشعر بأني كاتب ‫في الآونة الأخيرة. 502 00:29:45,722 --> 00:29:46,689 ‫صعوبة في توارد الأفكار؟ 503 00:29:48,758 --> 00:29:50,426 ‫إنه فقط... 504 00:29:50,492 --> 00:29:53,028 ‫لا أعتقد أن أحدًا يريد شراء كتبي. 505 00:29:53,095 --> 00:29:54,229 ‫هذا ليس صحيحًا. 506 00:29:54,296 --> 00:29:58,200 ‫لم أكن أريد أن أبدي رأيي، ‫لكنني قرأت أحد كتبك فعلاً. 507 00:29:59,401 --> 00:30:00,904 ‫حسنًا. أيّ كتاب؟ 508 00:30:00,969 --> 00:30:02,204 ‫"الضفادع". 509 00:30:02,271 --> 00:30:03,305 ‫إذن أنّكِ قرأته. 510 00:30:03,372 --> 00:30:05,140 ‫إنه اعجبني. 511 00:30:06,876 --> 00:30:08,010 ‫أنت موهوب. 512 00:30:14,918 --> 00:30:16,585 ‫هل تنتظرين قدوم أحد؟ 513 00:30:18,420 --> 00:30:19,254 ‫نعم. 514 00:30:29,498 --> 00:30:30,566 ‫مرحبًا. 515 00:30:31,600 --> 00:30:33,602 ‫- مرحبًا. ‫- (جيلاني)، هذا (مونك). 516 00:30:33,670 --> 00:30:36,505 ‫هو وعائلته اصحاب المنزل ‫على الجانب الآخر للشارع. 517 00:30:36,572 --> 00:30:37,573 ‫سررت بلقائك. 518 00:30:38,273 --> 00:30:39,374 ‫نعم، سررت بلقائك. 519 00:30:39,441 --> 00:30:40,576 ‫هل ستبقى لتناول العشاء؟ 520 00:30:42,611 --> 00:30:44,046 ‫لا، عليّ الذهاب للاطمئنان على أمي. 521 00:30:44,112 --> 00:30:45,280 ‫رائع. 522 00:30:46,048 --> 00:30:47,182 ‫شكرًا... 523 00:30:50,152 --> 00:30:52,221 ‫على النبيذ و... 524 00:30:53,155 --> 00:30:54,456 ‫طابت ليلتكما. 525 00:30:57,159 --> 00:30:58,360 ‫طابت ليلتك يا (مونك). 526 00:31:49,879 --> 00:31:52,648 ‫ـ ما وقت رحلتك؟ ‫ـ 11:00. 527 00:31:54,516 --> 00:31:57,352 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك تغيير الموعد؟ 528 00:31:57,419 --> 00:32:00,188 ‫أعتقد أنه سيكون من المفيد تواجدك ‫في موعد طبيب أمنا اليوم. 529 00:32:00,255 --> 00:32:01,623 ‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل. 530 00:32:03,492 --> 00:32:07,195 ‫هل تعتقد أنه يمكنك المساهمة في رعايتها بمجرد أن نعرف علّتها؟ 531 00:32:07,262 --> 00:32:08,430 ‫من المحتمل أن تكون الأجور باهظة. 532 00:32:08,497 --> 00:32:10,499 ‫الوضع المادي سيئ الآن، لذا... 533 00:32:10,566 --> 00:32:12,267 ‫هل فكرت في طرد (لورين)؟ 534 00:32:15,705 --> 00:32:16,673 ‫(لورين) فرد من العائلة. 535 00:32:17,339 --> 00:32:18,775 ‫حسنًا، اللعنة يا (مونك). 536 00:32:18,841 --> 00:32:20,108 ‫لا أعرف ماذا أقول لك، حسنًا؟ 537 00:32:20,175 --> 00:32:21,577 ‫إذن لا يمكنك المساهمة بأيّ شيء؟ 538 00:32:21,643 --> 00:32:24,781 ‫سوف أتحقق من محاسبي ‫حين أعود إلى المنزل، حسنًا؟ 539 00:32:25,715 --> 00:32:27,050 ‫الساعة 8:00 صباحًا. 540 00:32:27,115 --> 00:32:28,818 ‫أنا لا أقود طائرة يا (مونك). 541 00:32:33,255 --> 00:32:38,327 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تتفضل ..بالدخول إلى المنزل وترى 542 00:32:38,393 --> 00:32:39,929 ‫إذا كانت أمنا مستعدة للمغادرة؟ 543 00:32:39,996 --> 00:32:41,129 ‫حسنًا. 544 00:32:41,196 --> 00:32:42,631 ‫- أمي! ‫- لا تصرخ يا رجل. 545 00:32:42,699 --> 00:32:45,567 ‫ـ كن متحضرًا. ‫ـ أنّك مثل والدنا يا رجل. 546 00:32:45,634 --> 00:32:48,270 ‫عاملني بلطف يا (مونك). ‫وإلّا أقسم.. 547 00:32:49,338 --> 00:32:51,007 ‫بهلواني. 548 00:32:51,074 --> 00:32:52,374 ‫هل تريد أن ترى المتحضر؟ 549 00:32:52,441 --> 00:32:54,109 ‫أمي! 550 00:32:58,014 --> 00:32:59,214 ‫صباح الخير. 551 00:33:01,050 --> 00:33:02,551 ‫مرحبًا. صباح الخير. 552 00:33:03,585 --> 00:33:05,054 ‫اسمع... 553 00:33:05,120 --> 00:33:08,523 ‫ـ بشأن الليلة الماضية... ‫ـ لا بأس. 554 00:33:08,590 --> 00:33:10,626 ‫ليست مضطرة أن تشرحي. ‫حظيت بوقت ممتع معكِ. 555 00:33:10,693 --> 00:33:11,761 ‫لا، أنا... 556 00:33:13,295 --> 00:33:15,932 ‫(جيلاني) حبيبي السابق. 557 00:33:15,999 --> 00:33:17,332 ‫حسنًا، سوف يكون كذلك. 558 00:33:18,500 --> 00:33:20,670 ‫أننا قريبان من الانفصال و... 559 00:33:21,671 --> 00:33:22,638 ‫إنه صعب. 560 00:33:24,107 --> 00:33:25,273 ‫فهمت. 561 00:33:26,341 --> 00:33:27,542 ‫أود رؤيتك مرة أخرى. 562 00:33:28,945 --> 00:33:31,881 ‫هل تعتقد أنك سوف تكون في ‫المدينة في اليومين المقبلين؟ 563 00:33:31,948 --> 00:33:34,616 ‫كما تعلم، نتناول مشروبًا؟ 564 00:33:35,952 --> 00:33:36,919 ‫نعم، أود ذلك. 565 00:33:39,187 --> 00:33:40,355 ‫نعم وأنا ايضًا. 566 00:33:42,659 --> 00:33:43,693 ‫رافقتك السلامة. 567 00:33:44,761 --> 00:33:45,695 ‫شكرًا. 568 00:33:58,661 --> 00:33:59,645 "الطفلة الذهبية" 569 00:33:59,651 --> 00:34:01,595 لطالما شعرت أنّي بحاجة" "إلى المزيد من العالم الأدبي 570 00:34:06,661 --> 00:34:07,695 "مؤلم" 571 00:34:07,701 --> 00:34:08,695 "طارئ" 572 00:34:08,701 --> 00:34:09,495 "صريح" 573 00:34:10,953 --> 00:34:11,921 ‫سيّد (إليسون)؟ 574 00:34:13,089 --> 00:34:14,289 ‫نحن جاهزون. 575 00:34:18,326 --> 00:34:22,397 ‫يظهر لها تصوير الرنين المغناطيسي ‫علامات مبكرة للتنكس العصبي. 576 00:34:23,132 --> 00:34:26,069 ‫هناك انخفاض طفيف في ‫حجم الفص الصدغي.. 577 00:34:26,135 --> 00:34:27,770 ‫والذي يشير إلى مرض الزهايمر. 578 00:34:29,571 --> 00:34:31,741 ‫أنا آسف جدًا يا سيّد (إليسون). 579 00:34:31,808 --> 00:34:33,341 ‫لكن في مرحلة ما، 580 00:34:33,408 --> 00:34:35,644 ‫من المحتمل أنها ستحتاج ‫إلى رعاية على مدار الساعة 581 00:34:36,311 --> 00:34:38,280 ‫من أجل سلامتها الخاصة. 582 00:35:14,713 --> 00:35:17,182 "انحرافاتي" 583 00:35:20,213 --> 00:35:23,982 "نزعاتي" 584 00:35:24,213 --> 00:35:27,182 "(بقلم (ستاغ آر لي" 585 00:35:43,813 --> 00:35:45,782 ‫- مرحبًا أيها الشاب الزنجي. ‫- مرحبًا! 586 00:35:45,848 --> 00:35:47,884 ‫مهلاً، مهلاً. 587 00:35:47,950 --> 00:35:49,919 ‫لا تطلق النار عليّ يا شريك. بحقك. 588 00:35:54,422 --> 00:35:55,590 ‫(فان جو). 589 00:35:56,291 --> 00:35:57,392 ‫هل هذا أنت؟ 590 00:35:57,459 --> 00:35:58,661 ‫نعم، أنا أيها الزنجي. 591 00:35:59,729 --> 00:36:01,964 سحقًا، أأنت ثمل أيها الوغد؟ 592 00:36:03,232 --> 00:36:04,734 ‫إلى أين تذهب؟ 593 00:36:06,468 --> 00:36:07,804 ‫أتركني وشأني يا رجل. 594 00:36:10,973 --> 00:36:11,941 ‫كيف حال أمك؟ 595 00:36:13,408 --> 00:36:14,409 ‫ماذا قلت؟ 596 00:36:14,476 --> 00:36:16,611 ‫قلت كيف حال أمك؟ 597 00:36:19,715 --> 00:36:21,083 ‫سحقًا. 598 00:36:22,018 --> 00:36:23,451 ‫ألم يخبروك؟ 599 00:36:24,319 --> 00:36:25,420 ‫عمّ تتحدث أيها الفاسق؟ 600 00:36:25,487 --> 00:36:27,389 ‫عمّ تتحدث؟ 601 00:36:29,324 --> 00:36:30,793 ‫فكر في الأمر يا (فان جو). 602 00:36:31,994 --> 00:36:33,328 ‫انظر إلى وجهي. 603 00:36:34,764 --> 00:36:37,200 ‫أنظر إلى بشرتي السوداء ‫الداكنة جدًا... 604 00:36:37,266 --> 00:36:38,801 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. 605 00:36:40,203 --> 00:36:41,369 ‫ماذا أردت أن تقول؟ 606 00:36:42,470 --> 00:36:44,639 ‫يمكنك أن تقولها افضل من ذلك، صحيح؟ 607 00:36:44,707 --> 00:36:45,908 ‫هيّا، ماذا تريد؟ 608 00:36:50,378 --> 00:36:51,747 ‫فكر في الأمر يا (فان جو). 609 00:36:52,949 --> 00:36:54,382 ‫انظر إلى وجهي. 610 00:36:55,184 --> 00:36:57,485 ‫انظر إلى بشرتي السوداء الفحمية. 611 00:36:57,552 --> 00:36:58,921 ‫وبعدها انظر إلى نفسك. 612 00:37:01,123 --> 00:37:03,226 ‫انظر إلى عينيّ السوداوتين. 613 00:37:03,292 --> 00:37:04,426 ‫انظر الآن إلى عينيك. 614 00:37:06,095 --> 00:37:07,730 ‫انظر إلى شفتي السوداء الغليظة. 615 00:37:07,797 --> 00:37:09,866 ‫انظر الآن إلى شفتك. 616 00:37:11,033 --> 00:37:12,668 ‫أنا والدك شئت أم أبيت. 617 00:37:12,735 --> 00:37:15,304 ‫اصمت، حسنًا؟ أسكت! أنت تكذب! 618 00:37:15,370 --> 00:37:17,439 .لا، هذه الحقيقة أيها الزنجي 619 00:37:19,008 --> 00:37:20,676 إذن أين كنت؟ 620 00:37:21,277 --> 00:37:22,377 أين كنت؟ 621 00:37:22,444 --> 00:37:24,080 .لقد كنت حيث كنت دومًا 622 00:37:25,047 --> 00:37:26,381 .أحاول النجاة 623 00:37:27,116 --> 00:37:29,085 .أنت عديم القيمة 624 00:37:29,151 --> 00:37:30,552 .والدتك عديمة القيمة 625 00:37:30,619 --> 00:37:32,587 .لذا ها أنا ذا هنا 626 00:37:41,230 --> 00:37:43,032 ما الذي عليّ قوله الآن؟ 627 00:37:43,099 --> 00:37:46,568 أعتقد أن ما ستقوله الآن سيكون ...نوعًا ما 628 00:37:46,635 --> 00:37:48,470 قصة ميلودرامية غبية تثيرُ التعاطف 629 00:37:48,536 --> 00:37:50,773 .حيث تسلط الضوء على داخلك المُحطم 630 00:37:50,840 --> 00:37:53,475 ...شيء أشبه بـ ...لا أعرف 631 00:37:58,480 --> 00:38:00,016 .أكرهُ هذا الرجل 632 00:38:01,483 --> 00:38:02,651 .أنّي أكره أمي 633 00:38:02,718 --> 00:38:04,120 .وأنا أكره نفسي 634 00:38:07,522 --> 00:38:09,491 .أنا أرى وجهي مجددًا 635 00:38:10,760 --> 00:38:14,496 أرى القرد الذي كانت جميع .الفتيات المغفلات يخشينه 636 00:38:14,562 --> 00:38:16,666 .أستطيع أن أرى ذراعي الطويلة تتدلى 637 00:38:17,532 --> 00:38:20,836 .وأرى أعينًا لا تكترث بما سيحدث غدَا 638 00:38:24,974 --> 00:38:28,044 ،أرى نفسي ،أحاول مفاجأة شخصٍ ما 639 00:38:28,110 --> 00:38:29,111 .بهذا الشكل يا عزيزي 640 00:38:29,679 --> 00:38:31,047 .انتظر وحسب 641 00:38:31,113 --> 00:38:33,349 ،وانتظر، وانتظر، وانتظر 642 00:38:33,416 --> 00:38:37,219 وانتظر شيئًا لن أتمكن حتى !من التنبؤ به عندما يأتي 643 00:38:38,154 --> 00:38:39,922 .الموتُ هو علاجيَ الوحيد 644 00:38:40,622 --> 00:38:42,058 .سمعتُ ذلك من قبل 645 00:38:43,826 --> 00:38:46,095 ،لطالما سمعتُ هذا القول .وها أنا ذا أسمعهُ الآن 646 00:38:49,031 --> 00:38:50,032 ...أرى 647 00:38:52,868 --> 00:38:54,670 .أرى أمي تبكي 648 00:38:55,738 --> 00:38:58,441 .أراها تصرخ في أحلامي 649 00:38:58,506 --> 00:38:59,942 .أرى أطفالي 650 00:39:00,575 --> 00:39:01,777 ...أرى 651 00:39:02,378 --> 00:39:03,578 .أرى والدي 652 00:39:06,015 --> 00:39:07,216 .أرى ذاتي 653 00:39:09,551 --> 00:39:10,653 ماذا بحق الجحيم؟ 654 00:39:13,856 --> 00:39:15,324 لمَ فعلتَ ذلك بحق الجحيم؟ 655 00:39:15,391 --> 00:39:16,624 .لأنك لا تكترث أيها الزنجي 656 00:39:19,594 --> 00:39:20,930 .وأنت من أجبرني على فعل ذلك 657 00:39:22,932 --> 00:39:25,901 ،لذا ولأنك لا تكترث .وأنا لا أكترث 658 00:39:27,236 --> 00:39:30,139 ،لأنك لا تكترث .وأنا لا أكترث 659 00:39:37,213 --> 00:39:38,646 .يجب أن أغادر 660 00:39:43,452 --> 00:39:44,820 .وداعًا أيها الداعر 661 00:39:46,055 --> 00:39:47,056 .وداعًا 662 00:39:49,925 --> 00:39:51,660 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 663 00:39:56,531 --> 00:40:01,170 أنتم تشاهدون قصصًا عن رجال سود ."عبرّ قناة "دبليو أتش أن 664 00:40:03,439 --> 00:40:06,375 .إحتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية 665 00:40:07,943 --> 00:40:09,712 ،انضموا إلينا للمزيد من المشاهد المثيرة 666 00:40:09,779 --> 00:40:11,947 .الحسرات، والدراما 667 00:40:12,014 --> 00:40:13,315 !أمي 668 00:40:15,017 --> 00:40:16,618 مرحبًا؟ 669 00:40:16,685 --> 00:40:19,188 ،"كنت أقف في الخارج ليلاً" 670 00:40:19,255 --> 00:40:20,689 "ومرتّ مروحية تابعة للشرطة" 671 00:40:20,756 --> 00:40:22,425 وسلطت أضواءها على بعض" "الأفنية الخلفية للمنازل 672 00:40:22,491 --> 00:40:26,462 وقلت لنفسي، سلط الضوء" ."عليّ أيها الداعر 673 00:40:26,529 --> 00:40:28,064 ،"سلط هذا الضوء اللعين عليّ" 674 00:40:28,130 --> 00:40:30,900 ."حتى أتمكن من رؤية أين أنا" 675 00:40:31,599 --> 00:40:33,002 هل أنت جاد؟ 676 00:40:33,069 --> 00:40:34,437 .لاحظت أنني لم أضع اسمي عليها 677 00:40:34,503 --> 00:40:35,637 .(أجل يا (ستاغ آر لي 678 00:40:35,704 --> 00:40:37,540 .لقد لاحظتُ ذلك. أحسنت 679 00:40:37,639 --> 00:40:38,908 .لكن ما زلت لا أستطيع إرسال هذا 680 00:40:38,974 --> 00:40:40,342 .قلت أنك تريد قصصًا عن أشخاص سود 681 00:40:40,409 --> 00:40:41,677 أتتأمل قصصًا أفضل من هذه؟ 682 00:40:41,744 --> 00:40:43,578 تشمل قصة عن أبٍ لا يتحمل المسؤولية 683 00:40:43,645 --> 00:40:45,047 ،ومغني راب، ومتعاطٍ 684 00:40:45,114 --> 00:40:46,882 .وقد قُتل على يد شرطي في النهاية 685 00:40:46,949 --> 00:40:50,186 أعني، هذه قصة عن رجلٍ أسود، صحيح؟ 686 00:40:51,454 --> 00:40:52,955 .أنا أرى ما تفعله 687 00:40:53,022 --> 00:40:54,589 .جيد، لأنه ليس دقيقًا 688 00:40:54,657 --> 00:40:56,158 أعني، كيف يختلف هذا الكتاب 689 00:40:56,225 --> 00:40:57,426 عن بعض الكتب المهملة الأخرى التي نشروها؟ 690 00:40:57,493 --> 00:40:58,461 .هذا ليس بيت القصيد 691 00:40:58,527 --> 00:40:59,594 .حسنًا، هذه هي وجهة نظري 692 00:40:59,662 --> 00:41:01,130 .انظر ماذا ينشرون 693 00:41:01,197 --> 00:41:02,698 .انظر إلى ما يتوقعون منا أن نكتبه 694 00:41:03,299 --> 00:41:04,632 .لقد سئمت الأمر 695 00:41:04,700 --> 00:41:07,803 .وهذا تعبير عن كم أنني سئمت الأمر 696 00:41:07,870 --> 00:41:09,505 ،مونك)، أنا أحاول بيع الكتب) 697 00:41:09,572 --> 00:41:11,140 .وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية 698 00:41:12,141 --> 00:41:13,576 من تتوقع أن ينشر هذا؟ 699 00:41:13,641 --> 00:41:15,411 .لا أحد 700 00:41:15,478 --> 00:41:17,947 .أريد فقط أن أمنحهم الهراء الذي يطلبونه 701 00:41:19,215 --> 00:41:20,282 .حسنًا 702 00:41:20,349 --> 00:41:21,649 ماذا تريدني أن أفعل؟ 703 00:41:21,717 --> 00:41:22,952 .أريدك أن ترسلها 704 00:41:23,018 --> 00:41:24,320 أيمكنني القول أنهُ فنُ الأداء؟ 705 00:41:24,386 --> 00:41:26,422 .كلا، ارسلها مباشرةً 706 00:41:26,489 --> 00:41:29,091 ،إن لم يستطيعوا قبول النكتة .فتبًا لهم 707 00:41:30,693 --> 00:41:32,194 حسنًا، ولكنني سأرسلها .إلى مكانين فقط 708 00:41:32,261 --> 00:41:33,796 .هذا الكلام يصيبني بالذعر 709 00:41:33,863 --> 00:41:35,397 يخيفك؟ لماذا؟ 710 00:41:35,464 --> 00:41:36,832 لأن الأشخاص البيض يعتقدون 711 00:41:36,899 --> 00:41:38,633 ،أنهم يريدون الحقيقة .لكنهم لا يريدونها 712 00:41:38,701 --> 00:41:40,836 إنهم يريدون فقط أن يشعروا .ببرائتهم من الذنب 713 00:41:40,903 --> 00:41:43,806 ،لحسن الحظ .هذه ليست مشكلتي 714 00:41:44,573 --> 00:41:46,175 .حسنًا - .وداعًا - 715 00:42:07,563 --> 00:42:08,831 .أنا مندهش أنكِ تواصلتِ معي 716 00:42:08,898 --> 00:42:10,599 .ظننتُ أنكِ كنتِ لطيفةً وحسب 717 00:42:10,666 --> 00:42:13,903 .أنا لا أتصرفُ بلطفٍ مُطلقًا .لقد هَرِمتُ على ذلك 718 00:42:13,969 --> 00:42:15,571 ،أنت تروقني كثيرًا ،في الواقع 719 00:42:15,638 --> 00:42:17,873 .لقد ذهبتُ وإبتعتُ كتابًا آخر من كتبك 720 00:42:18,707 --> 00:42:19,842 حقًا؟ أيُ كتاب؟ 721 00:42:20,543 --> 00:42:21,677 ."معضلة هاس" 722 00:42:22,545 --> 00:42:23,779 ما رأيكِ به؟ 723 00:42:24,480 --> 00:42:25,814 .لقد أعجبني 724 00:42:26,782 --> 00:42:29,385 .سوزان) تُجري حوارًا عظيمًا حقًا) 725 00:42:29,451 --> 00:42:31,820 .وأنا أحبُ العمة 726 00:42:31,887 --> 00:42:34,056 رائع. أعني، أنت تكتب .عن النساء بشكلٍ جيد 727 00:42:34,690 --> 00:42:35,958 هل تعتقدينَ ذلك؟ 728 00:42:36,025 --> 00:42:37,493 أجل، إنهنّ لسنّ مجرد زهور .في بيوت دفيئة 729 00:42:37,560 --> 00:42:38,727 .شكرًا لكِ 730 00:42:40,129 --> 00:42:42,431 .وأنا أقدر ذلك 731 00:42:42,498 --> 00:42:44,668 لأمكنني فعلها مع عدد أقل .من الحواشي رغم ذلك 732 00:42:52,408 --> 00:42:53,609 ...أنا 733 00:42:53,677 --> 00:42:54,977 .يجب أن أذهب 734 00:42:56,912 --> 00:42:58,414 كيف حالُ والدتك؟ 735 00:42:59,448 --> 00:43:01,250 .تارةٌ جيدة وتارةٌ سيئة 736 00:43:01,317 --> 00:43:03,352 .أخشى أن أبتعد لفترة طويلة 737 00:43:04,620 --> 00:43:05,921 .أجل - ...لكن - 738 00:43:08,224 --> 00:43:09,291 ...سوف 739 00:43:10,993 --> 00:43:12,294 .سوف أتصلُ بكِ 740 00:43:14,330 --> 00:43:15,364 .تمهلّ دقيقة 741 00:43:21,604 --> 00:43:22,538 .وقِع على كتابي 742 00:43:33,649 --> 00:43:34,817 ما اسمكِ مجددًا؟ 743 00:44:21,063 --> 00:44:22,231 سيد (مونك)؟ 744 00:44:27,002 --> 00:44:28,537 ما خطبُ الإنارة؟ 745 00:44:29,673 --> 00:44:31,440 اعتادت الآنسة (ليزا) على .تسديد الفاتورة 746 00:44:32,508 --> 00:44:33,475 هل سددتها؟ 747 00:44:38,614 --> 00:44:39,982 كم الثمن؟ 748 00:44:40,049 --> 00:44:42,484 حسنًا، يمكنني تحمل تكلفة ،فواتير الكهرباء 749 00:44:42,551 --> 00:44:44,353 .لكنَ مرافق الرعاية هذه باهظة الثمن 750 00:44:45,087 --> 00:44:46,656 أفضل مكان قريب تكلفته 751 00:44:46,723 --> 00:44:51,193 ،ستة آلاف وخمسمائة دولار شهريًا .وذلك لقاء غرفة لشخصين 752 00:44:51,260 --> 00:44:54,229 يصل سعر الغرفة الخاصة .إلى 6,900 دولار شهريًا 753 00:44:54,296 --> 00:44:55,665 لماذا تبحث عن أفضل غرفة؟ 754 00:44:55,732 --> 00:44:57,299 .هي لم تكن أفضل أم 755 00:44:57,366 --> 00:44:58,901 اسمع، أنا لستُ هنا للتحدث .عن طفولتنا 756 00:44:58,967 --> 00:45:00,903 .بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة 757 00:45:00,969 --> 00:45:03,572 !اللعنة على ذلك هل ستساعدني أم لا؟ 758 00:45:03,639 --> 00:45:05,607 ألن يتكفل برنامج "ميديكيد" بمصاريفها؟ 759 00:45:05,675 --> 00:45:07,876 .لا تسير الأمور على هذه الشاكلة ألا تعرف ذلك؟ 760 00:45:07,943 --> 00:45:09,545 .مرحبًا 761 00:45:12,114 --> 00:45:13,949 من هناك؟ ماذا تفعل؟ 762 00:45:14,016 --> 00:45:15,719 .لقد إتخذتُ حبيبًا 763 00:45:15,785 --> 00:45:17,152 لقد إتخذتَ حبيبًا؟ 764 00:45:17,219 --> 00:45:19,154 ألديك مشكلة في ذلك يا من تعادي المثلية؟ 765 00:45:19,221 --> 00:45:21,123 اسمع، أنا لم أشعر بالإهانة .(لأنك اتخذت حبيبًا يا (كليف 766 00:45:21,791 --> 00:45:23,025 (أنا أشعر بالإهانة يا (كليف 767 00:45:23,092 --> 00:45:24,927 .لأنك تسمي ذلك حبيبًا 768 00:45:24,993 --> 00:45:26,696 .يمكنك أن تخرس أيها الزنجي 769 00:45:26,763 --> 00:45:29,431 .سألحق بحبيبي الآن 770 00:45:29,498 --> 00:45:31,033 إلى أين أنت ذاهب؟ 771 00:45:49,385 --> 00:45:50,319 .ها أنت ذا 772 00:45:50,386 --> 00:45:52,287 .زحمة المرور كانت جنونية ما الأخبار؟ 773 00:45:52,756 --> 00:45:53,922 .اجلس 774 00:45:58,527 --> 00:45:59,461 .تفضل بالجلوس 775 00:46:04,533 --> 00:46:05,501 .لقد بِعنا كتابك 776 00:46:08,437 --> 00:46:10,339 !سحقًا 777 00:46:10,406 --> 00:46:13,108 .ـ اعتقدت إنه تم سحبه ."ليس كتاب "الفرس - 778 00:46:16,311 --> 00:46:17,179 .لا 779 00:46:17,246 --> 00:46:19,515 !بحقك 780 00:46:19,581 --> 00:46:21,718 ‫(باولا بيتامان) من "طومسون وات". 781 00:46:21,785 --> 00:46:23,218 .لطالما تجاهلت كتبي 782 00:46:23,285 --> 00:46:27,824 ليس هذه المرة. يودون الإستحواذ .مقابل مبلغ 750 ألف دولار 783 00:46:27,891 --> 00:46:30,192 لم يعرض عليّ أحدٌ هذا القدر .من المال من قبل 784 00:46:30,259 --> 00:46:32,327 .هذا هو أنت - .(لا، ليس كذلك يا (آرثر - 785 00:46:32,394 --> 00:46:34,129 .أنت كتبتها - .على سبيل المزاح - 786 00:46:34,196 --> 00:46:36,031 حسنًا، الآن هذه هي المزحة الأكثر ربحًا 787 00:46:36,098 --> 00:46:37,433 .التي قُلتها على الإطلاق 788 00:46:37,499 --> 00:46:38,967 .وأنا لن أبيع - ولمَ لا؟ - 789 00:46:39,034 --> 00:46:41,203 .(لأنها قمامة يا (آرثر 790 00:46:41,270 --> 00:46:43,740 أنت لم ترغب حتى بإرسالها .في ذلك اليوم 791 00:46:43,807 --> 00:46:47,509 .لكن انظر من تغلب على مخاوفه فجأة 792 00:46:47,576 --> 00:46:49,679 أعلم أنني كسرت القاعدة .الأولى للمبيعات 793 00:46:49,746 --> 00:46:51,915 .لا تقلل أبدًا من مدى غباء الجميع 794 00:46:51,980 --> 00:46:55,885 حسنًا، أنا لن أشارك في .جعلهم أكثر غباءً 795 00:46:55,951 --> 00:46:57,687 ،أنت لم تفعل ذلك حتى الآن 796 00:46:57,754 --> 00:47:00,589 ،وهو أمرٌ مثيرٌ للإعجاب ...ولكن 797 00:47:01,557 --> 00:47:03,192 .أنت أيضًا لم تجني أي أموال 798 00:47:06,295 --> 00:47:08,430 ألا تحتاج والدتك إلى العون هذه الأيام؟ 799 00:47:11,533 --> 00:47:12,601 .إليك التالي 800 00:47:16,338 --> 00:47:18,574 ،لا يهمني كم سنصبحُ ثملين .أنا لن أبيعه 801 00:47:18,640 --> 00:47:20,275 .ليس هذا ما أفعلُه 802 00:47:22,478 --> 00:47:25,214 .ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء .يساوي 24 دولاراً 803 00:47:25,280 --> 00:47:27,717 .ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء .يساوي 50 دولاراً 804 00:47:28,617 --> 00:47:30,185 ...ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الزرقاء 805 00:47:31,053 --> 00:47:33,055 .يساوي مئة وستون دولارًا 806 00:47:33,121 --> 00:47:34,289 هل تُدرك الإستعارة؟ 807 00:47:35,692 --> 00:47:37,092 .كلا 808 00:47:37,159 --> 00:47:39,228 هذه كلها مصنوعة من قبل .نفس الشركة 809 00:47:39,294 --> 00:47:41,865 ،الأحمر سيء، والأسود أقل سوءًا 810 00:47:41,931 --> 00:47:43,599 .الأزرق جيد 811 00:47:43,666 --> 00:47:46,335 لكن عددًا أقل من الناس يشترون .الأزرق لأنه باهظ الثمن 812 00:47:46,401 --> 00:47:47,971 ،وفي نهاية المطاف 813 00:47:48,036 --> 00:47:49,171 .معظم الناس يريدون فقط أن يثملوا 814 00:47:50,673 --> 00:47:53,242 ،في غالب حياتك المهنية .كانت كتبك جيدة 815 00:47:53,977 --> 00:47:56,144 .إنها جيدة، ومُعقدة 816 00:47:56,913 --> 00:47:58,347 لكنها لا تحظى بشعبية 817 00:47:58,413 --> 00:48:00,984 .لأن معظم الناس يودونَ شيئًا سهلاً 818 00:48:01,042 --> 00:48:05,614 ،الآن، ولأول مرة على الإطلاق .قمت بتأليف كتابٍ سيء 819 00:48:05,688 --> 00:48:06,990 .إنه بسيط، مُتَّسِم بالشَّبق 820 00:48:07,055 --> 00:48:08,624 ،إنه ليس أدبًا عظيمًا ...لكن 821 00:48:10,025 --> 00:48:11,493 .يُرضي رغبةً مُلحة 822 00:48:13,128 --> 00:48:15,063 .وهذا أمرٌ قَيِم 823 00:48:15,130 --> 00:48:19,201 ما أحاول توضيحه هو أن كونك تكتب كتبًا سيئة 824 00:48:19,268 --> 00:48:22,104 لا يعني أنك لا تستطيع .كتابة كتبٍ جيدة 825 00:48:22,170 --> 00:48:23,405 .يمكنك كتابة أي شيء 826 00:48:24,172 --> 00:48:25,708 ."مثل ويسكي "جوني ووكر 827 00:48:25,775 --> 00:48:28,277 في الواقع، لقد تغلبت ...على "جوني ووكر"، لأنك 828 00:48:28,343 --> 00:48:30,412 لا تحتاج حتى إلى كتابة .اسمك الحقيقي عليه 829 00:48:37,519 --> 00:48:38,755 .يا إلهي 830 00:48:40,222 --> 00:48:41,557 هل نشرّب الآن؟ 831 00:48:46,930 --> 00:48:47,797 مرحبًا؟ 832 00:48:47,864 --> 00:48:49,197 .(مرحبًا يا (باولا 833 00:48:49,264 --> 00:48:51,701 .آرثر)! إنه لأمرٌ رائعٌ أن نسمع منك) 834 00:48:51,768 --> 00:48:55,437 أتمنى أن تكون بصحبة .أفضل رجل الآن 835 00:48:55,504 --> 00:48:57,840 .أنا بصحبته بالفعل .إنه هنا بجانبي 836 00:48:57,907 --> 00:48:59,441 سيد (لي)؟ 837 00:48:59,508 --> 00:49:01,109 .أجل، أنا هو 838 00:49:01,978 --> 00:49:03,145 حقًا؟ 839 00:49:12,621 --> 00:49:14,590 .أجل، اللعنة على ذلك 840 00:49:14,657 --> 00:49:16,859 .صحيح. صحيح. حسنًا - .أيها الداعر - 841 00:49:16,926 --> 00:49:19,829 أجل، كنت في حيرة من أمري ...في البداية، لكن 842 00:49:19,896 --> 00:49:22,799 كلانا متحمس جدًا لمناقشة ."عرض "طومسون-وات 843 00:49:22,865 --> 00:49:24,366 ،أجل، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء اسمحا لي أن أقول 844 00:49:24,433 --> 00:49:25,902 "إننا جميعًا هنا في "طومسون-وات 845 00:49:25,969 --> 00:49:28,370 ."نشعر بسعادة غامرة بكتابك "نزعاتي 846 00:49:28,437 --> 00:49:30,505 إنه كتابٌ مثاليٌ تمامًا 847 00:49:30,572 --> 00:49:32,574 .لم أرَ مثيلاً له منذ وقتٍ طويل 848 00:49:32,641 --> 00:49:36,645 .إنه... إنه خامٌ وحقيقي 849 00:49:36,713 --> 00:49:40,382 ويا سيد (لي)، هل هذا الكتاب مقتبسٌ من حياتك الحقيقية؟ 850 00:49:42,217 --> 00:49:44,486 أجل، أتعتقدينَ أن بعض الصبية الجامعيين الأوغاد 851 00:49:44,553 --> 00:49:45,922 يمكن أن يأتوا بمثل هذا الهراء؟ 852 00:49:45,989 --> 00:49:47,222 .كلا، كلا، لا أعتقد ذلك 853 00:49:47,991 --> 00:49:53,796 لا، لا يمكن تعليم مثل هذا النوع من الطاقة الداخلية، أليس كذلك؟ 854 00:49:53,863 --> 00:49:57,165 ...ستاغ)... هل يمكنني مناداتك) الآن، هل (ستاغ) اسمٌ مُستعار؟ 855 00:49:58,300 --> 00:50:00,535 .أجل، إنه اسمٌ مُستعار 856 00:50:00,602 --> 00:50:05,173 لا يستطيع السيد (لي) إستخدام ...اسمه الحقيقي لأنه 857 00:50:06,009 --> 00:50:07,977 .إنه هاربٌ مطلوبٌ للعدالة 858 00:50:08,044 --> 00:50:10,178 .يا إلهي .رائع 859 00:50:10,245 --> 00:50:12,648 لهذا السبب لا يمكنه الظهور .في مؤتمرات عبرّ الفيديو 860 00:50:12,715 --> 00:50:14,817 هل أنت مجنون؟ ماذا لو تحققوا من ذلك؟ 861 00:50:14,884 --> 00:50:17,352 لقد تأكدت. بالكاد يوجد مال .لدفع أجور المحررين 862 00:50:17,987 --> 00:50:19,321 .فقط تماشى مع الأمر 863 00:50:21,891 --> 00:50:26,829 ،أجل، لقد حصلتُ على عرض لمدة 12 عامًا .لكن من دون رجعة 864 00:50:27,964 --> 00:50:29,132 أتعرفينَ ما أعنيه؟ 865 00:50:29,197 --> 00:50:31,566 ...أجل. أجل، كما تعلم 866 00:50:32,300 --> 00:50:36,005 لقد قرأت الكثير عن حركة ...إلغاء السجون 867 00:50:36,072 --> 00:50:37,572 !يا إلهي - ...لدي - 868 00:50:37,639 --> 00:50:39,474 ،(عُذرًا على عجلتي يا (باولا ولكن هل يمكننا التحدث عن العمل؟ 869 00:50:39,541 --> 00:50:42,078 .السيد (لي) يقدر وقته خارج الزنزانة 870 00:50:42,145 --> 00:50:43,512 .بالطبع 871 00:50:43,578 --> 00:50:44,847 أنا متأكدة من أنكما مشغولان للغاية 872 00:50:44,914 --> 00:50:46,314 .لذلك سأدخل في صُلب الموضوع 873 00:50:46,381 --> 00:50:48,951 ...ستلاحظ أن عرضنا هو 874 00:50:50,185 --> 00:50:51,520 كبيرٌ بشكل غير عادي 875 00:50:51,586 --> 00:50:56,859 (وذلك لأننا نؤمن بأن السيد (لي .قد كتب أكثر الكُتب مبيعًا 876 00:50:56,926 --> 00:50:59,461 .نؤمن بأنه سيكون قنبلة الموسم الصيفي 877 00:51:00,029 --> 00:51:05,467 بالطبع، أنا واثقٌ من أن الناس البيض .في "هامبتونز" سيُسعدون بذلك 878 00:51:05,534 --> 00:51:06,903 .أجل، سوف يُسعدنا ذلك 879 00:51:06,969 --> 00:51:10,505 هم... نحن... سيكون .حدثًا ضخمًا. ضخمٌ للغاية 880 00:51:11,239 --> 00:51:12,441 .أحبُ وقع ذلك 881 00:51:21,550 --> 00:51:23,853 هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟ 882 00:51:26,321 --> 00:51:27,857 !(يا إلهي! (ماينارد 883 00:51:30,600 --> 00:51:32,970 هل لا يزال الجميع يدعونك (مونك)؟ 884 00:51:32,995 --> 00:51:34,030 ،حسنًا 885 00:51:34,097 --> 00:51:35,430 .الجميع سواكَ أنت 886 00:51:35,497 --> 00:51:37,767 .حسنًا، إنه اسمٌ ذو وقعٍ جميل 887 00:51:37,834 --> 00:51:40,770 .يبدو من المناسب عدم استخدامه بالكامل 888 00:51:40,837 --> 00:51:43,238 .أنا سعيد لأن هنالك من يقدر ذلك 889 00:51:44,439 --> 00:51:47,710 .سمعت بشأن أختك. تعازيّ الحارة 890 00:51:47,777 --> 00:51:48,745 .شكرًا لك 891 00:51:49,779 --> 00:51:53,683 لا أعتقد أنني رأيتك منذ ما قبل وفاة والدك؟ 892 00:51:53,750 --> 00:51:56,318 .أجل، لقد مضى وقتٌ طويل .أنا أقطن في "لوس أنجلوس" الآن 893 00:51:56,886 --> 00:51:58,353 ."هوليوود" 894 00:51:58,420 --> 00:52:00,757 هل كتبتَ لمسلسل "أن سي آي أس"؟ 895 00:52:01,423 --> 00:52:03,226 .أنا أكتبُ الكتب وحسب 896 00:52:03,291 --> 00:52:06,261 يجدر بك الكتابة لهذا المسلسل .إنه شعبيٌ للغاية 897 00:52:06,328 --> 00:52:08,296 .حسنًا، ربما سأفعل 898 00:52:08,363 --> 00:52:10,298 إذن، كيف حالك؟ 899 00:52:10,365 --> 00:52:12,135 أنا بخير. ماذا عنك؟ 900 00:52:12,201 --> 00:52:13,502 ...أجل - .(سيد (مونك - 901 00:52:13,568 --> 00:52:15,037 ما الذي تود تناوله للعشاء؟ 902 00:52:17,907 --> 00:52:18,975 !(ماينارد) 903 00:52:19,041 --> 00:52:20,308 .(مرحبًا يا (لورين 904 00:52:21,010 --> 00:52:22,611 .لقد مضى وقتٌ طويل 905 00:52:23,311 --> 00:52:24,781 .أظن أنه كان كذلك 906 00:52:26,983 --> 00:52:28,350 .تبدو بحالٍ جيدة 907 00:52:29,384 --> 00:52:30,887 .أنتِ أيضاً 908 00:52:33,790 --> 00:52:35,457 .حسنًا، من الأفضل أن أعود للعمل 909 00:52:35,524 --> 00:52:37,260 .(من الجيد رؤيتك يا (ثيلونيوس 910 00:52:37,325 --> 00:52:38,460 .أنتَ أيضاً 911 00:52:41,030 --> 00:52:41,998 .(لورين) 912 00:52:56,511 --> 00:52:57,814 .ليس هناك ما يدعو للإبتسامة 913 00:53:00,116 --> 00:53:02,919 .ها هي ذا 914 00:53:02,985 --> 00:53:04,386 .انتبهي لتصرفاتكِ 915 00:53:11,493 --> 00:53:13,628 .مرحبًا 916 00:53:15,031 --> 00:53:17,365 .أحضرتُ هذا من أجلك - .شكرًا لكِ - 917 00:53:17,432 --> 00:53:19,969 .(لورين)، هذه (كورالاين) 918 00:53:20,036 --> 00:53:21,270 .مرحباً 919 00:53:21,336 --> 00:53:22,370 .أجل، مرحبًا - .مرحبًا - 920 00:53:22,437 --> 00:53:23,471 .أماه، جئتِ في الوقت المناسب 921 00:53:23,538 --> 00:53:25,107 .(هذه (كورالاين 922 00:53:25,174 --> 00:53:27,143 .(مرحبًا يا عزيزتي، أنا (أغنيس 923 00:53:27,210 --> 00:53:29,477 .من دواعي سروري أن ألتقي بكِ .أحضرت لكِ هذه 924 00:53:29,544 --> 00:53:32,414 .زهور الداليا هي المفضلة لدي 925 00:53:32,480 --> 00:53:34,382 .إنها عنوانٌ للإنطلاق والعفوية والأفكار 926 00:53:40,156 --> 00:53:41,891 لورين)؟) - .أجل - 927 00:53:42,591 --> 00:53:46,095 .أمي، أنتِ ستجلسين هنا 928 00:53:47,997 --> 00:53:49,631 .حسنًا 929 00:53:49,699 --> 00:53:52,235 ويا (كورالاين)، لمَ لا تجلسين أمام والدتي؟ 930 00:53:52,301 --> 00:53:53,635 .بالطبع، بالطبع 931 00:53:59,976 --> 00:54:01,576 .حسنًا 932 00:54:03,545 --> 00:54:05,447 .أنا سعيدة لأنكِ لستِ بيضاء البشرة 933 00:54:06,249 --> 00:54:07,382 .أنا أيضاً 934 00:54:19,955 --> 00:54:21,790 .نعم، كان كان لقاءً ظريفًا جدًا 935 00:54:22,732 --> 00:54:24,466 ...حسنًا، أعتقد أنكِ 936 00:54:25,533 --> 00:54:27,670 .أعتقد أنكِ تذكرينها بأختي 937 00:54:30,639 --> 00:54:34,442 هل تعتقد أننا متشابهتان؟ 938 00:54:35,144 --> 00:54:36,444 ...كلا، ولكن 939 00:54:37,380 --> 00:54:39,181 ...كلاكما واثقتان من نفسيكما 940 00:54:40,316 --> 00:54:41,751 ...وظريفتان 941 00:54:42,985 --> 00:54:45,520 ...وكلاكما 942 00:54:46,389 --> 00:54:48,556 .مقبلتان رائعتان 943 00:55:00,169 --> 00:55:01,904 سيدة (إليسون)؟ 944 00:55:04,273 --> 00:55:05,875 سيدة (إليسون)؟ 945 00:55:08,144 --> 00:55:09,611 !(سيد (مونك 946 00:55:12,956 --> 00:55:15,590 !(سيد (مونك 947 00:55:15,650 --> 00:55:17,019 ...أنا فقط... أنا فقط - ما المشكلة؟ - 948 00:55:17,086 --> 00:55:18,888 .لقد خرجت للتو للحظة 949 00:55:18,955 --> 00:55:20,122 ما الخطب؟ 950 00:55:20,189 --> 00:55:21,390 كنت أتناول فنجانًا من القهوة ،(مع (ماينارد 951 00:55:21,456 --> 00:55:22,658 .وكنت في مقدمة المنزل 952 00:55:22,725 --> 00:55:23,826 أين أمي؟ 953 00:55:23,893 --> 00:55:25,094 !لا أعرف - ماذا؟ - 954 00:55:25,161 --> 00:55:26,395 .وكان الباب الخلفي مفتوحًا 955 00:55:26,461 --> 00:55:28,130 .لقد غادرت - ماذا؟ - 956 00:55:28,197 --> 00:55:29,865 .يجب أن ننفصل .هاك 957 00:55:30,632 --> 00:55:32,467 .لديّ المزيد منه في السيارة 958 00:55:35,304 --> 00:55:36,238 !أمي 959 00:55:37,472 --> 00:55:38,674 !أمي 960 00:55:39,909 --> 00:55:40,943 !أمي 961 00:55:42,078 --> 00:55:43,112 !أمي 962 00:55:47,515 --> 00:55:48,751 !أمي 963 00:55:50,886 --> 00:55:51,854 .أمي 964 00:55:53,488 --> 00:55:55,490 !أمي 965 00:55:57,293 --> 00:55:58,894 !أمي 966 00:56:00,229 --> 00:56:01,831 !أمي! أمي 967 00:56:02,424 --> 00:56:04,059 !مهلاً، توقفي 968 00:56:04,133 --> 00:56:05,668 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 969 00:56:05,735 --> 00:56:09,637 .ليزا) بالخارج تتشاجر مع أبناء عمومتها) .أحدهم سيتعرض للأذى 970 00:56:10,272 --> 00:56:11,774 .توقفي 971 00:56:11,841 --> 00:56:15,111 سأذهب وأخبرها. حسنًا؟ 972 00:56:15,177 --> 00:56:18,613 أجل، ولكن قبل ذلك سأصطحبكِ .إلى المنزل ثم سأذهب وأخبرها 973 00:56:18,681 --> 00:56:19,682 .لكنهم هناك في الخارج 974 00:56:19,749 --> 00:56:21,350 .أعلم، أعلم 975 00:56:21,417 --> 00:56:23,352 حسنًا، هل أنت متأكد؟ - .سوف أخبرها - 976 00:56:23,419 --> 00:56:24,687 .حسنًا - .الآن تعالي - 977 00:56:24,754 --> 00:56:26,122 .الجو باردٌ للغاية هنا 978 00:56:26,188 --> 00:56:27,690 ...يجب عليك - .حسنًا - 979 00:56:27,757 --> 00:56:29,425 .ليزا) لا تجيدُ السباحة) 980 00:56:29,492 --> 00:56:31,127 .أنا أعرف. أنا أعرف 981 00:56:31,794 --> 00:56:33,729 .حسنًا. أوشكتِ على الوصول 982 00:56:34,463 --> 00:56:35,698 .حسنًا 983 00:56:36,432 --> 00:56:37,632 .جيد 984 00:56:38,401 --> 00:56:39,902 .جيد - .ها نحنُ ذا - 985 00:56:41,569 --> 00:56:42,772 .حسنًا 986 00:56:43,472 --> 00:56:44,639 .(حسنًا يا (مونكي 987 00:56:44,707 --> 00:56:45,975 .حسنًا 988 00:56:52,448 --> 00:56:54,884 .وهذه مكتبتنا 989 00:56:54,950 --> 00:56:59,055 .إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية .ونحاول الحصول على إصدارات جديدة كذلك 990 00:57:02,058 --> 00:57:04,126 هل تحبين القراءة يا سيدة (إليسون)؟ 991 00:57:04,193 --> 00:57:05,127 .كلا 992 00:57:05,661 --> 00:57:07,229 .هذا ليس صحيحًا 993 00:57:07,296 --> 00:57:09,231 .هي تحب القراءة .علمتني أن أحب القراءة 994 00:57:09,865 --> 00:57:12,435 ربما يمكننا الحصول على بعض .الكتب الخاصة بأبنكِ هنا 995 00:57:12,501 --> 00:57:13,536 .ويمكنكِ أن تترأسي ناديًا للكتاب 996 00:57:18,407 --> 00:57:20,142 .أنا آسف 997 00:57:20,209 --> 00:57:22,178 لا بأس. إنه أمر صعب بالنسبة .لكثير من السكان في البداية 998 00:57:22,244 --> 00:57:23,578 .لكنها سوف تتكيّف بسرعة 999 00:57:23,645 --> 00:57:24,980 .هذا صحيح 1000 00:57:26,455 --> 00:57:28,056 ،أقدّر مساعدتكِ 1001 00:57:28,117 --> 00:57:30,820 لكن متى تعتقدين أننا سنتمكن من إدخالها؟ 1002 00:57:30,886 --> 00:57:32,455 .في حوالي الشهر 1003 00:57:32,521 --> 00:57:34,690 يمكنك البدء بإنجاز المعاملات .الورقية اليوم إن كنتَ تود ذلك 1004 00:57:34,757 --> 00:57:36,759 .عظيم. سأودُ ذلك 1005 00:57:37,893 --> 00:57:39,462 سأذهب للإطمئنان على والدتك، حسنًا؟ 1006 00:57:39,528 --> 00:57:40,529 .شكرًا لكِ 1007 00:57:45,134 --> 00:57:46,902 مرحبًا؟ - .(مرحبًا يا (ثيلونيوس - 1008 00:57:46,969 --> 00:57:48,904 .(كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت 1009 00:57:49,472 --> 00:57:52,308 ."أنا مدير جمعية كُتاب "نيو إنجلاند 1010 00:57:52,374 --> 00:57:54,810 .(مرحبًا يا (كارل .أنا أعرف من تكون 1011 00:57:54,877 --> 00:57:57,046 جيد. إذن ربما ستعرف أيضًا 1012 00:57:57,113 --> 00:57:59,115 أن منظمتي تمنح كل عام 1013 00:57:59,181 --> 00:58:02,952 .الجائزة المسماة بالجائزة الأدبية 1014 00:58:03,018 --> 00:58:05,888 كل كاتب يعرف ما هي .(الجائزة الأدبية يا (كارل 1015 00:58:05,955 --> 00:58:07,857 .وخاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها منا 1016 00:58:07,923 --> 00:58:10,960 .أجل. أجل 1017 00:58:11,026 --> 00:58:13,696 حسنًا، هذا مرتبط نوعًا ما .بسبب اتصالي 1018 00:58:13,762 --> 00:58:15,197 ،مثل العديد من المؤسسات الأميركية 1019 00:58:15,264 --> 00:58:18,934 انزعجت مؤسستي مؤخرًا من فكرة مفادها 1020 00:58:19,001 --> 00:58:21,237 أن إفتقارنا إلى التنوع أدى إلى .حصول قصور في عملنا 1021 00:58:21,303 --> 00:58:24,006 لذا، كما تعلم، نحن نحاول .نوعًا ما معالجة ذلك 1022 00:58:24,073 --> 00:58:25,307 وتحقيقًا لهذه الغاية، كنت أتساءل 1023 00:58:25,374 --> 00:58:26,976 ما هو شعورك تجاه كونك 1024 00:58:27,042 --> 00:58:28,711 عضوًا في لجنة التحكيم في حفل توزيع الجوائز لهذا العام؟ 1025 00:58:29,778 --> 00:58:32,647 ،اسمح لي أن أقول أولاً 1026 00:58:32,715 --> 00:58:34,683 يا (كارل)، يشرفني أنك اخترتني 1027 00:58:34,750 --> 00:58:37,686 من بين جميع الكتاب السود الذين يمكنك أن تقصدهم 1028 00:58:37,753 --> 00:58:38,854 .خوفًا من أن ينادونكَ بالعنصري 1029 00:58:38,921 --> 00:58:41,023 .أجل، أنتَ مُرحبٌ بكَ للغاية 1030 00:58:41,090 --> 00:58:44,793 لكنني أظن أن وقع هذا الكلام .ينبيء بالكثير من العمل 1031 00:58:44,860 --> 00:58:46,428 .بالطبع، لا يمكنني إنكار ذلك 1032 00:58:46,495 --> 00:58:48,230 .أعني أنه سيكون عليك قراءة عشرات الكتب 1033 00:58:48,297 --> 00:58:50,733 .يمكننا أن نقدم لك راتبًا متواضعًا 1034 00:58:51,433 --> 00:58:52,668 .ومع ذلك، أنا لستُ متأكدًا 1035 00:58:53,269 --> 00:58:54,603 .حسنًا 1036 00:58:54,670 --> 00:58:56,205 إحدى المزايا التي أشير إليها 1037 00:58:56,272 --> 00:58:57,973 عندما يكون الناس على الحياد مثل هذا الموقف 1038 00:58:58,040 --> 00:59:01,544 سيتيح لك الأمر الحكم على هؤلاء الكُتاب .وبشكلٍ نهائي 1039 00:59:01,610 --> 00:59:02,978 .بدلاً من مجرد حكمٍ مجازي 1040 00:59:04,446 --> 00:59:05,714 .حسنًا، أنا موافق 1041 00:59:05,781 --> 00:59:07,283 .هذا رائع. حسنًا 1042 00:59:07,349 --> 00:59:09,818 عظيم. أنت ستكون واحدًا .من خمسة حُكام 1043 00:59:09,885 --> 00:59:12,555 المُحكم الوحيد الذي حظينا به حتى الآن 1044 00:59:12,621 --> 00:59:14,056 .(هي (سينتارا غولدن 1045 00:59:14,123 --> 00:59:15,391 هل أنت على دراية بعمل سينتارا غولدن)؟) 1046 00:59:18,294 --> 00:59:19,929 .بشكلٍ مبهم 1047 00:59:19,995 --> 00:59:21,230 .إنها رائعة. سوف تحبها يا رجل 1048 00:59:27,369 --> 00:59:30,706 .(لقد أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك 1049 00:59:31,640 --> 00:59:32,942 .هذا رائع 1050 00:59:35,911 --> 00:59:37,246 لمن أدين بهذه المُتعة؟ 1051 00:59:37,313 --> 00:59:40,182 .حسنًا، لدي معروف لأطلبه 1052 00:59:42,718 --> 00:59:44,053 كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني 1053 00:59:44,119 --> 00:59:45,955 .الحصول على إجازة لبعد الظهر 1054 00:59:47,156 --> 00:59:49,091 .ماينارد) جاء للتو من الشاطئ) 1055 00:59:49,158 --> 00:59:52,494 وإعتقدنا أنه قد يكون من الجميل .زيارة المتحف 1056 00:59:52,561 --> 00:59:54,129 .أجل، بالطبع 1057 00:59:54,196 --> 00:59:56,432 ،لا عمل لديّ اليوم .لذا سأتمكن من الإعتناء بأمي 1058 01:00:01,737 --> 01:00:02,938 .(لورين) 1059 01:00:04,840 --> 01:00:06,008 أنتِ حقًا معجبةٌ به، صحيح؟ 1060 01:00:08,611 --> 01:00:09,979 .إنهُ رجلٌ صالح 1061 01:00:19,622 --> 01:00:20,756 .أجل 1062 01:00:22,091 --> 01:00:24,193 .الصفحة السابعة .يبدو أنها الساعة الـ12 ظهرًا 1063 01:00:25,227 --> 01:00:29,031 .إنهم ضيوفُ الشرف 1064 01:00:29,098 --> 01:00:32,434 .(مرحباً يا سيدة (إليسون .تبدينَ أجمل من أي وقتٍ مضى 1065 01:00:32,501 --> 01:00:33,969 .(مرحبًا يا (آرثر 1066 01:00:36,205 --> 01:00:38,007 يا (لين)، هلا تصطحبين السيدة (إليسون) إلى المطبخ 1067 01:00:38,073 --> 01:00:39,709 وتعدينَ لها بعض الشاي؟ 1068 01:00:39,808 --> 01:00:40,876 .من هنا يا سيدتي 1069 01:00:40,943 --> 01:00:42,144 .أمي، لن أمكثَ طويلاً 1070 01:00:42,878 --> 01:00:44,146 .خذ وقتك 1071 01:00:45,180 --> 01:00:46,548 .شكرًا لكِ 1072 01:00:47,616 --> 01:00:48,752 .ليس الذي في الإبريق 1073 01:00:48,817 --> 01:00:51,153 .الشايُ الجيد المخصص للضيوف 1074 01:00:53,188 --> 01:00:55,257 ما هذا؟ قلتُ لك أن ترتدي .رداء فتية الشوارع 1075 01:00:55,324 --> 01:00:58,160 .لقد فعلت - .شارع "سمسم" اللعين - 1076 01:00:59,495 --> 01:01:01,130 ما اسم هذا الرجل؟ 1077 01:01:01,196 --> 01:01:03,399 ويلي)؟) - .(وايلي). (وايلي فالديسبينو) - 1078 01:01:03,465 --> 01:01:06,302 .هو متخصصٌ بالأفلام المرشحة للأوسكار 1079 01:01:06,368 --> 01:01:08,904 "لقد رشح فيلم "الممر الأوسط .العام الماضي 1080 01:01:08,971 --> 01:01:10,406 .بطريقة ما فاتني ذلك 1081 01:01:10,472 --> 01:01:11,775 .بالطبع لا .أنت لست عاجزًا 1082 01:01:11,840 --> 01:01:13,142 ،ولكن إذا ما قامَ بتعديل كتابك 1083 01:01:13,208 --> 01:01:14,843 .فسوف تجني الكثير من المال 1084 01:01:14,910 --> 01:01:16,578 لمَ لا يمكننا إجراء مكالمة هاتفية فحسب؟ 1085 01:01:16,645 --> 01:01:18,247 قال بأنه إذا كان سيوقعُ على صكٍ بهذا المبلغ 1086 01:01:18,314 --> 01:01:20,215 .فيجب عليه مقابلتك شخصيًا 1087 01:01:20,282 --> 01:01:21,216 .حسنًا 1088 01:01:22,051 --> 01:01:23,886 ما الذي عليّ فعلُه؟ 1089 01:01:23,952 --> 01:01:24,987 .فقط اجعله يُعجب بك 1090 01:01:25,054 --> 01:01:26,522 ،عندما تحدثتُ معه 1091 01:01:26,588 --> 01:01:28,057 .بدا سعيدًا لأنك فارٌ من العدالة 1092 01:01:28,123 --> 01:01:29,591 .فقط... العب على ذلك الوتر 1093 01:01:29,659 --> 01:01:30,993 ولكن ماذا لو تعرف عليّ؟ 1094 01:01:31,060 --> 01:01:32,194 أنت؟ - .أجل، شخصيتي الحقيقية - 1095 01:01:32,261 --> 01:01:34,263 .(أنتَ لستَ مشهوراً يا (مونك 1096 01:01:34,330 --> 01:01:35,931 .ولا أحد في "هوليوود" يقرأ كتبك 1097 01:01:35,998 --> 01:01:37,701 لقد طلبوا من مساعديهم قراءة الصفحات 1098 01:01:37,767 --> 01:01:39,068 .ثم تلخيصها 1099 01:01:39,134 --> 01:01:40,903 تقاريره بشأن الكُتب تحظى .بإهتمام المدينة بأسرها 1100 01:01:42,137 --> 01:01:43,740 هل أنت متأكد أنك تستطيع الإعتناء بأمي؟ 1101 01:01:43,807 --> 01:01:45,240 .لن تغيبَ عَن ناظري 1102 01:01:45,307 --> 01:01:46,942 .على أي حال، ستجري لقائك عبرّ الشارع 1103 01:01:47,910 --> 01:01:49,044 .عبرّ الشارع 1104 01:01:49,111 --> 01:01:50,312 .يجب أن تذهب .سوف تتأخر 1105 01:01:51,046 --> 01:01:52,481 .إنه في إنتظارك 1106 01:01:54,350 --> 01:01:55,951 ...حسنًا 1107 01:01:56,018 --> 01:01:59,656 ،إن كان يرغب بالصورة النمطية للقاء 1108 01:02:00,889 --> 01:02:02,191 .فربما من الأفضل أن أتأخر 1109 01:02:27,751 --> 01:02:29,284 أنتَ (ستاغ)، على ما أظن؟ 1110 01:02:29,952 --> 01:02:30,953 .إنهُ أنا 1111 01:02:31,019 --> 01:02:33,088 .(مرحبًا، أنا (وايلي 1112 01:02:33,155 --> 01:02:34,390 .سعدتُ بلقائك يا أخي 1113 01:02:41,430 --> 01:02:43,165 .آسف بشأن لقائنا في هذا المطعم الفاخر 1114 01:02:43,232 --> 01:02:45,134 .إختاره مساعدي 1115 01:02:45,200 --> 01:02:47,569 يمكننا الذهاب إلى مكان آخر .إن كنتَ غير مُرتاح 1116 01:02:47,636 --> 01:02:49,204 .إنهُ جيد - .حسنًا - 1117 01:02:50,740 --> 01:02:51,940 ماذا تشرب؟ 1118 01:02:54,243 --> 01:02:55,845 .سأشرب نبيذ العنب الأبيض 1119 01:02:55,911 --> 01:02:57,045 .حسنًا 1120 01:02:57,112 --> 01:02:58,247 .ذو مذاقٍ جاف 1121 01:03:00,115 --> 01:03:02,151 حسنا، ما المضحك؟ 1122 01:03:02,217 --> 01:03:04,286 .إنه مجرد أمر غريب لشخص مثلك 1123 01:03:04,888 --> 01:03:06,488 لماذا؟ 1124 01:03:06,555 --> 01:03:08,991 أنت لا ترى الكثير من المدانين .يشربون النبيذَ الأبيض 1125 01:03:09,726 --> 01:03:11,828 هل تعرف الكثير من المدانين؟ 1126 01:03:11,895 --> 01:03:13,262 .كنت ستُصاب بالدهشة 1127 01:03:13,328 --> 01:03:15,397 .أنا بنفسي قضيتُ شهرًا هناك 1128 01:03:15,464 --> 01:03:17,166 .بسبب تجارتي بين بعض الولايات 1129 01:03:17,232 --> 01:03:18,467 ،لقد كانت إقامة قصيرة ،ولكنني سأخبركَ بأمر 1130 01:03:19,268 --> 01:03:21,003 .أنا راضٍ عن تجربتي 1131 01:03:21,069 --> 01:03:22,672 لقد سمح لي الأشخاص الذين التقيت بهم هناك برؤية 1132 01:03:22,739 --> 01:03:25,307 عالم كامل من القصص الأقل شهرة 1133 01:03:25,374 --> 01:03:27,543 من رواة القصص الذين لم يتم .تمثيلهم بشكل كافٍ 1134 01:03:29,011 --> 01:03:30,379 أيمكنني أن أسأل ما هو سبب وجودك هناك؟ 1135 01:03:30,446 --> 01:03:33,982 .لا أحبُ التحدث عن ذلك 1136 01:03:35,017 --> 01:03:36,151 أتفهمني؟ 1137 01:03:36,686 --> 01:03:37,586 هل كانت جريمة قتل؟ 1138 01:03:38,353 --> 01:03:40,088 .أنت من قال ذلك، وليس أنا 1139 01:03:43,058 --> 01:03:44,493 ،لعلمك، يجب أن أخبرك ،قبل قدومك هنا 1140 01:03:46,328 --> 01:03:48,964 كنتُ قلقًا بعض الشيء .من أنك قد تكون مًحتالاً 1141 01:03:49,031 --> 01:03:50,399 هناك الكثير من المحتالين ."في "هوليوود 1142 01:03:50,466 --> 01:03:52,000 ."حسنًا، أنا لستُ من "هوليود 1143 01:03:52,067 --> 01:03:53,535 .أجل، أجل، أعلم. هذا جليٌ للعيان 1144 01:03:53,602 --> 01:03:55,070 .هذا جليٌ للعيان 1145 01:03:55,137 --> 01:03:58,273 من الواضح، أنك مختلفٌ تمامًا ...عن الأغلبية 1146 01:03:59,141 --> 01:04:00,576 .يا كاتب السيناريو 1147 01:04:00,642 --> 01:04:02,144 ...دعني أسألك 1148 01:04:02,211 --> 01:04:03,680 .أعلم أنهم أرسلوا لكَ بعضًا من أعمالي 1149 01:04:03,746 --> 01:04:05,147 هل أتيحت لك الفرصة لمشاهدة أيٍ من أفلامي؟ 1150 01:04:07,316 --> 01:04:09,218 المعذرة، ماذا قلت؟ 1151 01:04:09,284 --> 01:04:10,486 هل شاهدت أياً من أفلامي؟ 1152 01:04:11,053 --> 01:04:12,889 .كلا 1153 01:04:12,956 --> 01:04:14,089 .حسنًا 1154 01:04:14,156 --> 01:04:15,725 اسمع، ما أحب أن أفعله 1155 01:04:15,792 --> 01:04:19,261 هو أن أتضمن في كتاباتي عناصر من العالم الحقيقي 1156 01:04:19,328 --> 01:04:20,964 .مثل إثارة العديد من المواضيع 1157 01:04:21,029 --> 01:04:22,164 قد تكون مهتمًا بهذا الفيلم 1158 01:04:22,231 --> 01:04:23,532 .الذي نحن على وشك تصويره بالفعل 1159 01:04:24,399 --> 01:04:26,134 .يتعلق الأمر بهذين الزوجين البيض 1160 01:04:26,201 --> 01:04:28,905 ."تزوجا في مزرعة قديمة في "لويزيانا 1161 01:04:28,972 --> 01:04:30,707 ومن ثمَ تعود جميع أشباح العبيد 1162 01:04:30,773 --> 01:04:32,040 .ويقتلون الجميع 1163 01:04:32,107 --> 01:04:33,877 .يا إلهي - .أنا أعرف. أنا أعرف - 1164 01:04:33,936 --> 01:04:35,370 إنه رائع، أليس كذلك؟ 1165 01:04:35,444 --> 01:04:37,079 ."يسمى "إبادة المزارع 1166 01:04:37,145 --> 01:04:39,248 (سيُقطع رأس (رايان رينولدز 1167 01:04:39,314 --> 01:04:41,350 بمشذبة شعر معدنية .في المشهد الافتتاحي 1168 01:04:41,416 --> 01:04:43,118 .إنه صديق 1169 01:04:43,686 --> 01:04:44,620 .يجب ان اذهب 1170 01:04:55,464 --> 01:04:59,268 !أمي. أمي. أمي. أمي 1171 01:05:10,947 --> 01:05:12,815 بعض المسؤولين التنفيذيين في الطابق الثالث 1172 01:05:12,882 --> 01:05:14,049 كانوا يعانون من تمدد في .الأوعية الدموية 1173 01:05:14,116 --> 01:05:15,852 .هذا مُريع - .أنا أعرف - 1174 01:05:15,919 --> 01:05:17,452 تخيل أنك ينفجر دماغك 1175 01:05:17,519 --> 01:05:19,454 وأنت تحاول التفكير في إعلان .تجاري لورق التواليت 1176 01:05:21,356 --> 01:05:22,926 .أفترض أن (وايلي) غير مُهتم 1177 01:05:22,992 --> 01:05:25,795 .لقد هرعتُ خارجاً من هناك كالمجنون 1178 01:05:25,862 --> 01:05:29,866 حقيقةً، إنه يعرض 4 ملايين دولار .مقابل الحقوق 1179 01:05:29,933 --> 01:05:32,100 ماذا؟ - .بلى يا رجل - 1180 01:05:32,167 --> 01:05:33,435 .لقد وصفكَ بالصفقة الحقيقية 1181 01:05:33,494 --> 01:05:35,062 قال أنك غادرت في اللحظة التي .سمعت فيها صفارات الشرطة 1182 01:05:37,439 --> 01:05:39,575 ،كلما تصرفتُ بطريقة غبية .كلما أصبحتُ أكثر ثراءً 1183 01:05:39,641 --> 01:05:42,377 الآن أنت تعرف لماذا إنتقل والدي ."إلى هنا من "بورتوريكو 1184 01:05:45,815 --> 01:05:47,850 أعني، لا يمكننا أن نتوقع أن نقرأ كل رواية حتى نهايتها، صحيح؟ 1185 01:05:50,954 --> 01:05:53,088 كلا، لقد عمل الناس بجد .على هذه الكتب 1186 01:05:53,155 --> 01:05:54,590 .وعلينا أن نحترم ذلك 1187 01:05:54,657 --> 01:05:56,059 .العمل الجاد لا يتطلب الإحترام 1188 01:05:56,124 --> 01:05:57,593 أعني، كما تعلمين، أن الناس .عملوا بجد في الرايخ الثالث 1189 01:05:59,361 --> 01:06:02,799 أجل، أشعر أننا مدينون لهم 1190 01:06:02,865 --> 01:06:04,132 .بقراءة كل صفحة 1191 01:06:04,199 --> 01:06:05,567 .هذا هو ما أصفهُ بالهراء 1192 01:06:05,634 --> 01:06:09,672 أعني أن معظمها سيكون .(أشبه بالهراء الذي يكتبه (كناوسغارد 1193 01:06:09,739 --> 01:06:11,040 ،سأخبركِ بشيء الآن 1194 01:06:11,106 --> 01:06:12,474 أنا لن أقرأ 600 صفحة 1195 01:06:12,541 --> 01:06:15,778 عن شخصٍ مُدَّعٍ مُتَغَطرِس .اكتشف طريقة ممارسة العادة السرية 1196 01:06:15,845 --> 01:06:17,412 .أنا آسف 1197 01:06:17,479 --> 01:06:19,514 حسنًا، أعتقد أننا جميعًا نمتلك الخبرة الكافية 1198 01:06:19,581 --> 01:06:21,084 لتقييم الجودة العامة 1199 01:06:21,149 --> 01:06:23,218 .لكتابٍ ما في حدود 100 صفحة 1200 01:06:24,219 --> 01:06:25,387 ،إذا كنت تريد أن تقرأ أكثر من ذلك 1201 01:06:25,454 --> 01:06:26,823 .فهذا من حقك 1202 01:06:26,889 --> 01:06:29,257 حسنًا، كيف تشعر يا (مونك)؟ 1203 01:06:29,324 --> 01:06:32,127 .(في الواقع، أنا أتفق مع (سينتارا 1204 01:06:32,194 --> 01:06:34,329 .أعتقد أن 100 صفحة كافية 1205 01:06:34,396 --> 01:06:36,032 .هذا كلهُ عبارة عن كلامٍ فارغ 1206 01:06:36,099 --> 01:06:38,935 أعني، وضع هذا الفن في مواجهة الفنون الأخرى للحصول على الجوائز 1207 01:06:39,002 --> 01:06:40,737 .هذا ليس أمرًا موضوعيًا 1208 01:06:40,803 --> 01:06:42,537 .هذا أمرٌ عبثي 1209 01:06:42,604 --> 01:06:44,506 إذن لماذا وافقت على أن تكون مُحكمًا إذا كان هذا هو شعورك؟ 1210 01:06:44,573 --> 01:06:47,076 لأنه إما أنا أو شخص آخر "من "بروكلين 1211 01:06:47,175 --> 01:06:48,377 والذي لا يعتقد أن هناك عالمًا 1212 01:06:48,443 --> 01:06:50,046 .(يقبع ما وراء نهر "هدسون" يا (أيلين 1213 01:06:50,113 --> 01:06:53,783 إنه النهر الشرقي إذا كنت .(في "بروكلين" يا (دانيال 1214 01:06:53,850 --> 01:06:54,784 ،أتعلم أمرًا 1215 01:06:54,851 --> 01:06:56,284 .الفن موضوعي 1216 01:06:56,351 --> 01:06:58,855 لكنني أعتقد أن هذه فرصة 1217 01:06:58,921 --> 01:07:03,291 لتسليط الضوء على الكتب التي .يمكن اعتبارها تافهة 1218 01:07:03,358 --> 01:07:05,494 .مبيعات الكتب تتراجع الآن 1219 01:07:05,560 --> 01:07:07,864 لذا، ربما يمكن لهذه الجائزة أن تمنح شخصًا ما 1220 01:07:07,930 --> 01:07:10,465 .فرصة حقيقية للعمل في هذه الصناعة 1221 01:07:12,167 --> 01:07:13,368 .اسمع، اسمع 1222 01:07:15,772 --> 01:07:17,539 أين تريدين وضع هذه يا أمي؟ 1223 01:07:18,507 --> 01:07:20,009 اعتقدت أنها قد تبدو جميلةً هنا 1224 01:07:20,076 --> 01:07:21,343 .مع هذا الضوء الطبيعي المُسلط عليها 1225 01:07:22,078 --> 01:07:23,445 .لا أهتم 1226 01:07:23,512 --> 01:07:24,981 .على كلٍ، لم أحب تلك اللوحة مُطلقًا 1227 01:07:27,050 --> 01:07:28,383 .حسنًا 1228 01:07:28,450 --> 01:07:31,286 سأحضر المزيد من الأعمال الفنية 1229 01:07:31,353 --> 01:07:32,789 .من المنزل الأسبوع المقبل 1230 01:07:32,855 --> 01:07:34,957 ،وأخبريني فقط بالقطع التي تُعجبكِ 1231 01:07:35,024 --> 01:07:36,959 .وسأحضرها لكِ 1232 01:07:37,026 --> 01:07:39,628 .(لقد جهزنا غداءكِ يا سيدة (إليسون 1233 01:07:40,629 --> 01:07:43,398 تبدو شهية. ما هذه؟ 1234 01:07:43,465 --> 01:07:46,869 إنها شطيرة ديك رومي مشوي .مع شرائح جبنة هافارتي 1235 01:07:48,104 --> 01:07:49,538 .تبدو لذيذة 1236 01:07:49,604 --> 01:07:52,274 .السيدة (إليسون) تفضل الخبز الأبيض 1237 01:07:52,340 --> 01:07:53,843 .وهي لا تحبها محمصة 1238 01:07:54,711 --> 01:07:56,211 ،بقدر ما يكلف هذا المكان 1239 01:07:56,278 --> 01:07:57,646 يجب عليكم جميعًا أن تُعدوا .السندويشات بشكل صحيح 1240 01:07:57,714 --> 01:08:01,316 سأحرص على أن نتكفل بهذا الأمر من الآن فصاعدًا، حسنًا؟ 1241 01:08:01,383 --> 01:08:03,618 .(واستمتعي بغداءكِ يا سيدة (إليسون 1242 01:08:13,896 --> 01:08:14,831 .أنا سأتزوج 1243 01:08:15,597 --> 01:08:16,766 .انتِ تمزحين - ماذا؟ - 1244 01:08:18,968 --> 01:08:21,804 .لم أقل شيئًا في وقتٍ سابق .لقد كنتُ حزينةً للغاية 1245 01:08:21,871 --> 01:08:26,441 .لكن (ماينارد) طلب مني الزواج بالأمس 1246 01:08:26,508 --> 01:08:30,512 .(هذا مذهل يا (لورين 1247 01:08:30,579 --> 01:08:32,514 .أعني، لنحتفل 1248 01:08:32,581 --> 01:08:34,583 .هنالكَ الكثير من الإثارة 1249 01:08:34,649 --> 01:08:36,686 .لا أحب أن أكون مركز إهتمام هنا 1250 01:08:36,753 --> 01:08:38,620 .(حسنًا، أنتِ تستحقين ذلك يا (لورين 1251 01:08:38,688 --> 01:08:41,090 .و(ماينارد) رجلٌ محظوظ 1252 01:08:45,360 --> 01:08:46,729 هل تعتقد أنك ستكون مستعدًا 1253 01:08:46,796 --> 01:08:48,931 لأن تكونَ إشبيني يا سيد (مونك)؟ 1254 01:08:52,835 --> 01:08:53,836 .سيكون لي الشرف بذلك 1255 01:09:04,714 --> 01:09:06,215 نحن متحمسون للغاية 1256 01:09:06,281 --> 01:09:07,717 .لمساعدتك في الترويج لكتابك 1257 01:09:07,784 --> 01:09:09,384 يمتلك فريق التسويق الكثير من الأفكار .الرائعة لمساعدتك في بيعه 1258 01:09:11,453 --> 01:09:13,588 .عظيم. نحن متحمسون لسماع ذلك 1259 01:09:13,656 --> 01:09:15,290 .جون بوسكو) هو رئيس القسم) 1260 01:09:15,357 --> 01:09:16,525 .سأدعه يخبرك بالمزيد 1261 01:09:17,059 --> 01:09:17,994 .(مرحبًا يا (ستاغ 1262 01:09:19,128 --> 01:09:20,395 .مرحبًا 1263 01:09:20,462 --> 01:09:22,330 .سعدت بلقائك أخيرًا يا رجل 1264 01:09:23,032 --> 01:09:24,801 .اسمع، أنا أحب الكتاب 1265 01:09:24,867 --> 01:09:28,004 .وسنبيع العديد والعديد من النسخ 1266 01:09:28,070 --> 01:09:30,472 هناك بالفعل الكثير من الضجة .بسبب صفقة الفيلم 1267 01:09:30,539 --> 01:09:32,742 ونريد فقط الحفاظ على .استمرار هذا الزخم 1268 01:09:32,809 --> 01:09:34,643 .لقد تحدثت إلى (وايلي) أمس 1269 01:09:34,710 --> 01:09:36,578 (يقول أن (مايكل ب. جوردان .مهتمٌ للغاية بالأمر 1270 01:09:36,645 --> 01:09:38,147 .لقد سمعنا بشأن ذلك 1271 01:09:38,214 --> 01:09:39,447 .نعتقد أنه سيكون مثاليًا تمامًا 1272 01:09:39,514 --> 01:09:42,551 ،كما تعلم، هذا الكتاب سيكون أشبه بالطُعم لحصد الجوائز 1273 01:09:42,576 --> 01:09:44,287 ‫وإنّنا نفكّر فيما لو وقّعه (مايكل). 1274 01:09:44,358 --> 01:09:47,663 ‫سنضع صورته على الغلاف ‫مرتديًا واحدًا من الأوشحة 1275 01:09:47,723 --> 01:09:49,591 ‫أظنّ أنّكِ ستسمّيهم ‫"أقمشة ملفوفة حول رأسه". 1276 01:09:50,358 --> 01:09:51,928 ‫"مثبّت الشعر"؟ 1277 01:09:51,987 --> 01:09:55,825 ‫مثبّت الشعر صحيح. مثبّت الشعر ‫مع قميص بدون أكمام لإظهار العضلات. 1278 01:09:55,898 --> 01:09:57,599 ‫فليتّصل أحدٌ بقسم الحرائق. 1279 01:09:57,667 --> 01:09:58,600 ‫أمرٌ جذّاب. 1280 01:09:59,869 --> 01:10:01,636 ‫سحقًا، آسفٌ، إنّه أبوكَ، آسف. 1281 01:10:01,717 --> 01:10:04,119 ‫انصتوا، فلأجل موعد الإطلاق 1282 01:10:04,173 --> 01:10:05,640 ‫إنّنا نفكّر في الإسراع 1283 01:10:05,708 --> 01:10:07,109 ‫حتّى نُطلقه في الوقت المناسب 1284 01:10:07,176 --> 01:10:08,110 ‫- من أجل "يوم الحريّة". ‫- أجل. 1285 01:10:08,177 --> 01:10:09,912 ‫"يوم الحريّة"؟ 1286 01:10:09,979 --> 01:10:12,480 ‫ونفكّر في إطلاق حملة إعلانيّة ‫ضخمة في أيّام العُطل. 1287 01:10:12,547 --> 01:10:15,751 ‫سيحتفل النّاس السود وسيشعر البيض 1288 01:10:15,818 --> 01:10:18,721 ‫لنكُن صريحين، سيشعرون قليلُا بالذنب. 1289 01:10:18,794 --> 01:10:21,029 ‫ونعتقد أنّها ستكون لحظةً هامّة لكتابكَ. 1290 01:10:22,363 --> 01:10:24,894 ‫فيا (ستاغ)، هل أنتَ مبتهجٌ للغاية؟ 1291 01:10:26,095 --> 01:10:29,899 ‫نعتقد أنّ ذلك رائعٌ يا (جون)، مُذهل حقًا. 1292 01:10:31,167 --> 01:10:32,634 ‫أجل، إنّه... 1293 01:10:33,501 --> 01:10:34,704 ‫أمرٌ رائع. 1294 01:10:35,604 --> 01:10:40,542 ‫ثمّ لديّ فكرة أودّ مشاركتها معكما. 1295 01:10:41,177 --> 01:10:44,512 ‫لا بأس فإنّنا دومًا يُعجبنا ‫سماع الأفكار العظيمة. 1296 01:10:44,572 --> 01:10:45,674 ‫- بالتأكيد، رائع. ‫- أجل. 1297 01:10:45,748 --> 01:10:46,883 ‫أودّ تغيير العنوان. 1298 01:10:48,617 --> 01:10:49,719 ‫- إنّني لا... ‫- حسنًا. 1299 01:10:49,785 --> 01:10:52,855 ‫لنكُن واضحين فإنّنا بالتأكيد نحبّ عنوان 1300 01:10:52,922 --> 01:10:54,422 ‫- "نزعاتي". ‫- أحبّه. 1301 01:10:54,489 --> 01:10:56,558 ‫فهو يتضمّن أسلوب (إرفين ويلش) 1302 01:10:56,618 --> 01:10:58,721 ‫- اللغويّ للطبقة الكادحة. ‫- صحيح. 1303 01:10:58,794 --> 01:11:00,528 ‫كلّا، وإنّ ما أفكّر فيه 1304 01:11:00,595 --> 01:11:02,999 ‫هو إنّكما ستحبّان العنوان الجديد أكثر منه. 1305 01:11:03,766 --> 01:11:08,671 ‫حسنًا، لعلمكَ فنحن دومًا ‫سعيدان لسماع الأفكار الجديدة. 1306 01:11:08,738 --> 01:11:10,239 ‫ماذا خطر في ذهنكَ؟ 1307 01:11:10,306 --> 01:11:11,439 ‫"سحقًا". 1308 01:11:18,480 --> 01:11:19,882 ‫آسفة، عفوًا. 1309 01:11:19,949 --> 01:11:20,883 ‫"سحقًا". 1310 01:11:22,218 --> 01:11:23,886 ‫أودّ أن يكون العنوان "سحقًا". 1311 01:11:26,889 --> 01:11:29,025 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سحقًا لهذين المغفّلين. 1312 01:11:29,091 --> 01:11:30,458 ‫- كفّ عن ذلك. ‫- كلّا. 1313 01:11:32,494 --> 01:11:35,731 ‫فيا (ستاغ) ما رأيكَ بعنوان "اللعنة"؟ 1314 01:11:35,798 --> 01:11:38,566 ‫"اللعنة" أو "الجحيم"؟ 1315 01:11:39,368 --> 01:11:40,602 ‫كلّا، إنّه "سحقًا". 1316 01:11:40,670 --> 01:11:42,772 ‫حسنًا، هذا عنوانٌ رائع. 1317 01:11:42,838 --> 01:11:46,541 ‫ولكن ربّما يُمكننا إبدال "السين" "ميمًا" ‫ليصبح "مَحْقًا" بدلًا منه 1318 01:11:46,608 --> 01:11:47,977 ‫لأنّ ذلك سيكون أكثر مقبوليّة... 1319 01:11:48,044 --> 01:11:49,312 ‫- أجل، أجل. ‫- لبائعينا. 1320 01:11:49,378 --> 01:11:51,013 ‫لا يهمّني كلّ ذلك. 1321 01:11:51,080 --> 01:11:54,050 ‫وإنّي إن لم أغيّر العنوان فستنتهي الصفقة. 1322 01:11:54,116 --> 01:11:55,785 ‫- يا للهول، كلّا. ‫- تمهّل. 1323 01:11:55,851 --> 01:11:58,888 ‫- لا داعٍ لأن تكون متسرعًا. ‫- لا، لا. 1324 01:11:59,454 --> 01:12:00,588 ‫أتعرفان ماذا؟ 1325 01:12:01,498 --> 01:12:06,062 ‫لمَ لا تمهلانا ثانيةً ولحظة 1326 01:12:06,128 --> 01:12:08,230 ‫وسنعود إليكما حالًا، اتفقنا؟ 1327 01:12:09,098 --> 01:12:10,532 ‫ما الذي تفعله؟ 1328 01:12:10,598 --> 01:12:12,134 ‫ما الذي تفعله؟ هذا أمرٌ تافه. 1329 01:12:12,194 --> 01:12:13,762 ‫أتدري ما هي المبالغ التي نتحدّث عنها؟ 1330 01:12:13,836 --> 01:12:15,503 ‫لا تهمّني المبالغ، سأنهي الصفقة. 1331 01:12:15,576 --> 01:12:16,979 ‫- أرجوكَ. ‫- سأنهي الصفقة. 1332 01:12:17,039 --> 01:12:18,674 ‫- هل تسمعاننا؟ ‫- أرجوكَ... 1333 01:12:18,741 --> 01:12:20,508 ‫نحن معكما. 1334 01:12:21,310 --> 01:12:22,244 ‫فلنفعلها. 1335 01:12:23,145 --> 01:12:24,080 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1336 01:12:24,747 --> 01:12:28,516 ‫أجل، ناقشنا العنوان ونعتقد أنّه ‫عنوانٌ جريء بأفضل طريقةٍ ممكنة. 1337 01:12:28,583 --> 01:12:30,252 ‫إنّه... 1338 01:12:33,789 --> 01:12:35,358 ‫- كتابٌ للسّود؟ ‫- صحيح. 1339 01:12:35,424 --> 01:12:36,826 ‫أجل، هذا صحيح. 1340 01:12:36,892 --> 01:12:38,094 ‫يسرّني أنّكَ قلتَها وليس أنا. 1341 01:12:39,829 --> 01:12:41,263 ‫سحقًا. 1342 01:12:41,337 --> 01:12:42,672 ‫- إنّه عنوانٌ رائع يا (ستاغ). ‫- أحبّه. 1343 01:12:42,732 --> 01:12:44,000 ‫- أجل. ‫- يا إلهي. 1344 01:12:44,066 --> 01:12:46,268 ‫إنّه عنوانٌ جريء حقيقةً. 1345 01:12:52,180 --> 01:12:53,115 ‫إنّني مُتعَبة. 1346 01:12:53,175 --> 01:12:54,609 ‫أجل، وأنا أيضًا. 1347 01:12:55,478 --> 01:12:58,414 ‫عليّ أن أبقى يقظًا لبضع ساعاتٍ أخرى ‫لمطالعة هذه الكتب حتّى... 1348 01:13:14,897 --> 01:13:16,531 ‫اسمع. 1349 01:13:17,500 --> 01:13:19,534 ‫أخي، تبًا. 1350 01:13:19,601 --> 01:13:20,803 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1351 01:13:21,549 --> 01:13:23,318 ‫ما الذي أفعله هنا؟ 1352 01:13:23,372 --> 01:13:24,539 ‫- وما الذي تفعله أنتَ هنا؟ ‫- ما قصدكَ بـ "ما الذي أفعله هنا"؟ 1353 01:13:24,606 --> 01:13:25,607 ‫لمَ تتواجد في البلدة؟ 1354 01:13:25,674 --> 01:13:27,343 ‫جئتُ لرؤية أمّي. 1355 01:13:27,410 --> 01:13:29,500 ‫أليس هذا ما هاتفتَني من أجله ‫في الأسابيع المنصرمة؟ 1356 01:13:31,714 --> 01:13:32,915 ‫ما الذي أصابَ عينكَ؟ 1357 01:13:32,982 --> 01:13:35,251 ‫- انخرطتُ في شجار. ‫- أجل. 1358 01:13:35,317 --> 01:13:36,685 ‫أخرج من الحوض. 1359 01:13:36,745 --> 01:13:38,247 ‫- إنّكَ تُحدث فوضى. ‫- إنّني لا أودّ 1360 01:13:38,320 --> 01:13:39,789 ‫الخروج من الحوض فأنا رجلٌ بالغ. 1361 01:13:39,855 --> 01:13:41,157 ‫أهذه حبيبتكَ؟ 1362 01:13:41,223 --> 01:13:43,125 ‫أجل، لقد أرعبتَها بشدّة. 1363 01:13:43,192 --> 01:13:44,927 ‫أنا (كورالاين). 1364 01:13:45,620 --> 01:13:46,889 ‫مرحبًا يا (كورالاين). 1365 01:13:46,962 --> 01:13:48,630 ‫أقلّها إنّها ليست بيضاء مجددًا. 1366 01:13:48,703 --> 01:13:50,238 ‫كانت زوجتكَ بيضاء. 1367 01:13:50,299 --> 01:13:52,301 ‫كانت زوجتي متستّرة والمتستّرات لا يُحسبن. 1368 01:13:52,368 --> 01:13:53,335 ‫أخرج. 1369 01:13:53,402 --> 01:13:54,670 ‫إنّكَ مؤذٍ بشدّة. 1370 01:13:54,737 --> 01:13:56,072 ‫ستوقظ الجيران. 1371 01:13:56,138 --> 01:13:57,339 ‫سحقًا لجيرانكَ. 1372 01:13:57,406 --> 01:13:59,108 ‫وسحقًا لحوضكَ النظيف. 1373 01:13:59,175 --> 01:14:01,077 ‫هذا كلّه جزءٌ من عقدة الإستعلاء ‫لديكَ على كلّ حال. 1374 01:14:01,143 --> 01:14:03,145 ‫أيّها السافل. 1375 01:14:05,481 --> 01:14:09,685 ‫إنّكَ طفلٌ لعين. 1376 01:14:10,753 --> 01:14:13,422 ‫يُحتمل أنّه وقتٌ غير مناسب ‫لأقول لكَ ذلك ولكنّي تبوّلتُ هناك. 1377 01:14:13,489 --> 01:14:14,490 ‫سحقًا. 1378 01:14:16,759 --> 01:14:17,993 ‫أهذا مُضحك؟ 1379 01:14:18,060 --> 01:14:19,361 ‫آسفة يا (مونك). 1380 01:14:19,428 --> 01:14:20,429 ‫لا تغضب. 1381 01:14:21,664 --> 01:14:23,065 ‫أخرج من هنا. 1382 01:14:23,999 --> 01:14:25,301 ‫أتودّ قطعة منّي؟ 1383 01:14:30,739 --> 01:14:31,941 ‫أهذا مُضحك؟ 1384 01:14:33,209 --> 01:14:38,147 ‫فأنا أستلقي معه على السرير عاريًا. 1385 01:14:38,214 --> 01:14:40,850 ‫وأثناء المشي يحمل (كلود) الزبادي المجمّد. 1386 01:14:40,916 --> 01:14:42,685 ‫- كلّا. ‫- أجل، نسيتُ أنّني أريته 1387 01:14:42,751 --> 01:14:44,220 ‫أين أحتفظ بالمفتاح الاحتياطيّ. 1388 01:14:45,154 --> 01:14:47,990 ‫فهو يرمي بالزبادي نحونا. 1389 01:14:48,057 --> 01:14:50,793 ‫ثمّ ضربني بشدّة في عيني. 1390 01:14:52,695 --> 01:14:54,263 ‫وما كان يفعله الشخص الآخر؟ 1391 01:14:54,330 --> 01:14:55,931 ‫لم اتمكّن من التوقّف عن الضحك. 1392 01:14:55,998 --> 01:14:57,566 ‫وقال أنّ هذا ما يفعله وقتما يكون عصبيًا. 1393 01:14:57,632 --> 01:14:59,001 ‫حسنًا. 1394 01:14:59,068 --> 01:15:00,703 ‫إنّكَ حقًا تُبذل جهدًا في ذلك هذه الأيّام. 1395 01:15:00,769 --> 01:15:03,772 ‫كنتُ شاذًا لحوالي خمس دقائق ‫وعليّ أن أعوّض ما ضاع من وقتي. 1396 01:15:03,839 --> 01:15:05,774 ‫أجل، مباركٌ لكَ. 1397 01:15:05,841 --> 01:15:07,510 ‫إنّ العالم ينهار برّمته. 1398 01:15:07,576 --> 01:15:08,911 ‫ربّما نحظى ببعض المرح. 1399 01:15:08,978 --> 01:15:10,746 ‫- أقدّر ذلك. ‫- أجل. 1400 01:15:11,747 --> 01:15:13,015 ‫إنّكِ حسناء. 1401 01:15:14,483 --> 01:15:15,684 ‫أشكركَ. 1402 01:15:18,020 --> 01:15:19,955 ‫ما الذي ترينه في أخي؟ 1403 01:15:21,123 --> 01:15:23,025 ‫إنّه مضحك. 1404 01:15:23,092 --> 01:15:25,961 ‫- كلّا، ليس مضحكًا. ‫- ليس مضحكًا للتسلية. 1405 01:15:26,028 --> 01:15:28,731 ‫- مثلًا، مضحكٌ بشكلٍ حزين. ‫- حسنًا. 1406 01:15:28,797 --> 01:15:30,432 ‫وكأنّه كلبٌ بثلاثة سيقان. 1407 01:15:30,492 --> 01:15:33,028 ‫أفهم ذلك الآن، وكأنّه ‫شخصٌ يُحتضر في مرحاض. 1408 01:15:33,702 --> 01:15:34,803 ‫بالضبط. 1409 01:15:34,870 --> 01:15:36,539 ‫- بالضبط. ‫- بلا تغيّر 1410 01:15:36,595 --> 01:15:39,008 ‫- لقد تجاوزتَ الحدّ. ‫- أتعتقد ذلك؟ 1411 01:15:39,070 --> 01:15:40,476 ‫لا أظنّني تجاوزتُ الحدّ كثيرًا. 1412 01:15:40,543 --> 01:15:41,810 ‫بات الأمر مؤذيًا. 1413 01:15:41,884 --> 01:15:43,186 ‫أترى؟ 1414 01:15:43,245 --> 01:15:44,747 ‫أترى؟ 1415 01:15:44,813 --> 01:15:45,781 ‫"بلا تغيّر" 1416 01:15:45,848 --> 01:15:47,216 ‫"لقد تجاوزتَ الحدّ." 1417 01:15:47,283 --> 01:15:49,218 ‫أجل. 1418 01:15:49,285 --> 01:15:50,853 ‫حصلتَ على قُبلة يا رجل. 1419 01:15:50,920 --> 01:15:53,489 ‫تأمّل حالكَ. ‫فقد لأنّكَ بائس. 1420 01:15:53,556 --> 01:15:54,890 ‫فليبارككَ الربّ. 1421 01:15:54,957 --> 01:15:57,893 ‫هذا أشبه بكلبٍ ذو ثلاثة سيقان. 1422 01:16:03,632 --> 01:16:06,302 ‫هذا مكانٌ رائع. 1423 01:16:06,368 --> 01:16:07,469 ‫أجل، لا بأس به. 1424 01:16:08,571 --> 01:16:09,872 ‫ماذا لديكَ هناك، هيكل حديقةٍ؟ 1425 01:16:09,939 --> 01:16:11,173 ‫كلّا، إنّها شرفة مراقبة. 1426 01:16:11,833 --> 01:16:13,135 ‫ليس ثمّة فرق. 1427 01:16:13,209 --> 01:16:14,276 ‫- حسنًا؟ ‫- اتّجه يسارًا. 1428 01:16:14,343 --> 01:16:15,277 ‫معذرةً. 1429 01:16:19,615 --> 01:16:21,283 ‫(مونك). 1430 01:16:21,350 --> 01:16:23,385 ‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟ 1431 01:16:24,520 --> 01:16:25,487 ‫إنّني... 1432 01:16:27,122 --> 01:16:31,026 ‫كان ثمّة مبلغٌ ماليّ تركته (ليزا) لأمّنا. 1433 01:16:31,093 --> 01:16:32,828 ‫حسبتُ أنّ الطلاق جعلها مُفلسة. 1434 01:16:34,230 --> 01:16:36,899 ‫لستُ على درايةٍ بما كان وضعها الماليّ 1435 01:16:36,966 --> 01:16:40,936 ‫ولكن إن كنتَ مهتمًا بالفواتير فربّما ‫يُمكنني إرسالهم إليكَ؟ 1436 01:16:41,003 --> 01:16:42,771 ‫لا بأس، أين نحن ذاهبون؟ 1437 01:16:42,838 --> 01:16:44,006 ‫هنا تمامًا، غرفة 44. 1438 01:16:45,874 --> 01:16:47,343 ‫مفاجأة! 1439 01:16:51,580 --> 01:16:53,782 ‫مررنا بصباح شائك. 1440 01:16:57,353 --> 01:16:59,488 ‫توجّب علينا تهدئتها ‫بعدما حاولت مهاجمة ممرّضة. 1441 01:17:00,690 --> 01:17:02,558 ‫- وهل فعلت ذلك سلفًا؟ ‫- كلّا. 1442 01:17:03,905 --> 01:17:05,665 ‫لديها سلوكٌ مغاير يوميًا. 1443 01:17:06,095 --> 01:17:07,830 ‫وتارةً كلّ ساعة. 1444 01:17:07,896 --> 01:17:09,965 ‫ولكن لعلّها ستشعر بتحسّن غدًا. 1445 01:17:10,633 --> 01:17:12,134 ‫آسفة، عليّ الذهاب. 1446 01:17:12,201 --> 01:17:14,770 ‫أجل، بالتأكيد، أشكركِ. 1447 01:17:16,038 --> 01:17:19,308 ‫اقتطف البستانيّ هذه الأزهار ‫من الشجرة مباشرةً لوالدتكَ. 1448 01:17:19,375 --> 01:17:21,810 ‫- جميلة، أليس هكذا؟ ‫- أجل، إنّها رائعة. 1449 01:17:22,679 --> 01:17:24,380 ‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟ 1450 01:17:25,047 --> 01:17:28,083 ‫ألستَ تاجر مخدّرات ونحو ذلك؟ 1451 01:17:28,884 --> 01:17:30,386 ‫كلّا، إنّني كاتب. 1452 01:17:30,452 --> 01:17:32,821 ‫وإنّكِ حبيبتي ولستِ محاسبتي. 1453 01:18:12,127 --> 01:18:15,064 ‫علمتُ دومًا أنّكَ لم تكُن شاذًا. 1454 01:18:26,743 --> 01:18:27,976 ‫إنّها تجهل ما تتفوّه به. 1455 01:18:28,043 --> 01:18:29,411 ‫سأنتظر في الخارج. 1456 01:19:00,710 --> 01:19:03,512 ‫أواثق من أنّكَ لا تودّ البقاء ‫ لحضور زفاف (لورين)؟ 1457 01:19:03,579 --> 01:19:05,047 ‫يُفّضل أن أرحل. 1458 01:19:10,085 --> 01:19:12,187 ‫سُررت بلقائكَ يا (كليف). 1459 01:19:16,458 --> 01:19:18,293 ‫ستفطّر هذه الأسرة قلبك. 1460 01:19:42,739 --> 01:19:46,611 ‫"(كينيا)" 1461 01:19:47,423 --> 01:19:49,324 ‫أهلًا بكم مجددًا، أنا (كينيا دانستون) 1462 01:19:49,349 --> 01:19:52,631 ‫وسنناقش اليوم رواية جديدة ظهرت لأوّل مرّة 1463 01:19:52,667 --> 01:19:55,564 ‫وتصدّرت الكتب الأكثر مبيعًا ‫في صحيفة "نيويورك تايمز". 1464 01:19:55,631 --> 01:19:59,635 ‫إنّه كتابٌ رائع ومميّز 1465 01:19:59,702 --> 01:20:01,370 ‫وإنّ عنوانه... 1466 01:20:01,437 --> 01:20:03,706 ‫أغمضوا أعين أطفالكم وصمّوا آذانهم... 1467 01:20:06,843 --> 01:20:09,978 ‫إنّنا محظوظون للغاية ‫لأن يكون المؤلّف معنا اليوم. 1468 01:20:10,045 --> 01:20:12,247 ‫وبالنسبة للذين انضمّوا إلينا الآن 1469 01:20:12,314 --> 01:20:16,385 ‫فيُرجى معرفة أنّ السيّد (ستاغ آر لي) ‫سينضمّ إلينا من مكانٍ مجهول 1470 01:20:16,452 --> 01:20:18,755 ‫إذ أنّه لا يزال هاربًا من السلطات. 1471 01:20:20,462 --> 01:20:24,365 ‫{\an4}أخبرنا يا (ستاغ)، أهذه ‫الرواية قصّة حقيقيّة؟ 1472 01:20:24,419 --> 01:20:28,089 ‫{\an4}واقعًا أنّها ليست حقيقيّة ‫ولكنّها قصّة حقيقيّة 1473 01:20:28,163 --> 01:20:31,099 ‫{\an4}عن العيش كرجلٍ أسود ‫مثلي أنا في "أميركا". 1474 01:20:31,166 --> 01:20:32,134 ‫وهو أمرٌ مذموم. 1475 01:20:32,201 --> 01:20:33,602 ‫أشاطركَ الرأي تمامًا. 1476 01:20:33,663 --> 01:20:38,333 ‫{\an4}أثناء تواجدي في السجن ‫تعلمتُ أنّ الكلمات ملكٌ للجميع. 1477 01:20:38,407 --> 01:20:42,211 ‫{\an4}ولذلك فإنّ هذا الكتاب ‫هو مساهمتي لبلدنا الرائع 1478 01:20:42,277 --> 01:20:44,112 ‫{\an4}إذ يُمكن للمجرم الأسود السابق أن يكون ثريًا 1479 01:20:44,179 --> 01:20:47,649 ‫{\an4}.بسهولة وبمجرّد أن يسرد قصّة شعبة البائس 1480 01:20:49,184 --> 01:20:50,954 ‫أجل، أجل. 1481 01:20:54,356 --> 01:20:55,892 ‫- نعم. ‫- إليكَ هذا النبأ. 1482 01:20:55,952 --> 01:20:59,120 ‫اتّصل مكتب التحقيقات بـ "طومسون وات" ‫محاولةً منهم لمعرفة هويّة (ستاغ آر لي). 1483 01:20:59,207 --> 01:21:00,609 ‫- عفوًا؟ ‫- لا تقلق. 1484 01:21:00,663 --> 01:21:02,431 ‫إنّهم لن يتخلّوا عنه. 1485 01:21:02,498 --> 01:21:04,767 ‫يتخلّون عمّن؟ إنّه أنا ولم أفعل شيئًا. 1486 01:21:04,834 --> 01:21:06,368 ‫إنّهم يجهلون ذلك. 1487 01:21:06,427 --> 01:21:08,897 ‫- اسمع، إنّ هذا تجاوز الحدّ. ‫- استرخِ. 1488 01:21:08,965 --> 01:21:11,500 ‫الأمور المتعسّرة تمنحنا تغطيّة ‫إعلاميّة ضخمة ومجانيّة. 1489 01:21:11,573 --> 01:21:14,243 ‫إضافةً، كما أشرتَ فإنّكَ لم تفعل شيئًا. 1490 01:21:14,309 --> 01:21:15,845 ‫ما من شيءٍ يُمكّنهم من إعتقالكَ. 1491 01:21:15,905 --> 01:21:18,006 ‫ليتَني أستطيع العودة إلى عدم بيع الكتب. 1492 01:21:18,080 --> 01:21:19,314 ‫لا أتمنّى ذلك. 1493 01:21:20,048 --> 01:21:21,250 ‫وداعًا. 1494 01:21:35,397 --> 01:21:36,632 ‫هل الأمور طيّبة؟ 1495 01:21:37,700 --> 01:21:39,301 ‫أجل. 1496 01:21:39,368 --> 01:21:42,337 ‫إنّني متوتّر قليلًا، إنّ هذه... 1497 01:21:42,404 --> 01:21:44,606 ‫مسألة جائزة الكتاب ‫تفوق ما كنتُ أتوقّعه قليلًا. 1498 01:21:49,846 --> 01:21:51,113 ‫سحقًا. 1499 01:21:52,381 --> 01:21:54,684 ‫ليس بالأمر الجلل. ‫ثمّة شوكات كثيرة في المطبخ. 1500 01:22:12,001 --> 01:22:13,101 ‫ما هذا؟ 1501 01:22:13,168 --> 01:22:15,304 ‫اشترته لي صديقتي.. 1502 01:22:16,305 --> 01:22:17,272 ‫هل قرأتَه سلفًا؟ 1503 01:22:17,345 --> 01:22:18,881 ‫لا بالتأكيد، وهل قرأتِه أنتِ؟ 1504 01:22:18,942 --> 01:22:20,142 ‫أجل. 1505 01:22:22,277 --> 01:22:24,179 ‫وما كان رأيكِ فيه؟ 1506 01:22:24,246 --> 01:22:26,648 ‫- أعجبني. ‫- ما الذي أعجبكِ فيه؟ 1507 01:22:26,722 --> 01:22:29,290 ‫ألم يوجّه إهانةً لكِ؟ 1508 01:22:29,351 --> 01:22:30,352 ‫قلتَ للتو أنّكَ لم تقرأه. 1509 01:22:30,419 --> 01:22:31,520 ‫ما مشكلتكَ؟ 1510 01:22:31,587 --> 01:22:33,022 ‫كلّا، أجيبي على سؤالي. 1511 01:22:33,088 --> 01:22:34,556 ‫وأنتِ أجب على سؤالي. 1512 01:22:35,858 --> 01:22:39,796 ‫مشكلتي هي أنّ الكتب أمثال هذا ليست حقيقيّة. 1513 01:22:40,529 --> 01:22:41,831 ‫إنّهم يدمّرون حيواتنا. 1514 01:22:41,898 --> 01:22:42,999 ‫ماذا تقصد؟ 1515 01:22:43,066 --> 01:22:44,299 ‫أقصد أنّ... 1516 01:22:44,366 --> 01:22:48,170 ‫حياتي تُعدّ نكبة ولكن ليس بالطريقة ‫التي تتصوّرينها عند قراءة هذه السخافة. 1517 01:22:48,871 --> 01:22:52,675 ‫هذه الكتب تحطّ من قدرنا ‫ وهم يفعلونها مرارًا وتكرارًا لأنّ... 1518 01:22:52,735 --> 01:22:55,738 ‫الكثير من النّاس البيض ‫وعلى ما يبدو أيضًا أمثالكِ 1519 01:22:55,812 --> 01:22:58,413 ‫يلتهمون هذه القذارة ‫كخنازير في حاوية قمامة 1520 01:22:58,473 --> 01:23:01,077 ‫ليستمرّوا في احتفالاتهم الاجتماعيّة اللعينة 1521 01:23:01,149 --> 01:23:02,484 ‫- أو أيًا كان. ‫- حسنًا. 1522 01:23:02,557 --> 01:23:06,194 ‫في جعبتكَ آراءٌ جمّة لشخص ‫لم ينشر شيئًا منذ سنوات. 1523 01:23:06,254 --> 01:23:07,389 ‫وماذا نشرتِ سلفًا بالضبط؟ 1524 01:23:07,456 --> 01:23:09,391 ‫حسنًا، ما مشكلتكَ؟ 1525 01:23:10,251 --> 01:23:11,386 ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 1526 01:23:11,460 --> 01:23:12,862 ‫لا أتصرّف كأيّ شيء. 1527 01:23:12,929 --> 01:23:14,563 ‫كنتَ تتصرّف بغرابةٍ لأسابيع. 1528 01:23:14,630 --> 01:23:16,766 ‫كنتَ مضطربًا ومتخفيًا. 1529 01:23:16,833 --> 01:23:18,433 ‫إنّكَ يصعبُ فهمكَ. 1530 01:23:18,500 --> 01:23:20,502 ‫ربّما تظنّ بكونكَ غامضًا أمرٌ أنيق وفنّي. 1531 01:23:20,562 --> 01:23:22,564 ‫أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ سافلًا. 1532 01:23:22,638 --> 01:23:23,940 ‫حسنًا... 1533 01:23:24,007 --> 01:23:27,242 ‫إنّكِ لا تفهمين حياتي ولا يُمكنكِ فهمها ‫ولهذا اتركي الموضوع عند هذا الحد. 1534 01:23:31,047 --> 01:23:32,514 ‫ذات يومٍ ربّما ستتعلّم 1535 01:23:32,581 --> 01:23:34,383 ‫إنّ عجزكَ عن التواصل مع الآخرين 1536 01:23:34,449 --> 01:23:36,786 ‫ليس وسامًا للشرف. 1537 01:23:41,858 --> 01:23:43,059 ‫أعتقد أنّ عليكَ المغادرة. 1538 01:23:43,126 --> 01:23:44,159 ‫أتعلمين بمَ أفكّر؟ 1539 01:23:44,226 --> 01:23:46,261 ‫عليكَ المغادرة يا (مونك). 1540 01:24:02,210 --> 01:24:03,645 ‫هذه ترّهات. 1541 01:24:27,804 --> 01:24:29,237 ‫أتحتاجان عونًا في ذلك يا رفاق؟ 1542 01:24:29,304 --> 01:24:30,572 ‫كلّا، لا نحتاج. 1543 01:24:32,340 --> 01:24:34,643 ‫حسبتُ أنّ بمقدورك الاستفادة ‫قليلًا من قوّة عضلاتكَ. 1544 01:24:34,717 --> 01:24:37,720 ‫- يُمكننا ذلك. ‫- سيّد (مونك). 1545 01:24:37,780 --> 01:24:39,448 ‫أتمانع إن احتفظتُ بآلة المياه الغازيّة؟ 1546 01:24:39,514 --> 01:24:41,583 ‫إنّكَ لا تحبّ المياه الغازيّة، صحيح؟ 1547 01:24:41,650 --> 01:24:43,920 ‫- إنّها لكِ. ‫- أشكركَ. 1548 01:24:46,189 --> 01:24:49,291 ‫مهلًا، ماذا عن هذه؟ 1549 01:24:50,392 --> 01:24:53,129 ‫كلّا، لطالما كرهتُ هذا اللون. 1550 01:24:53,196 --> 01:24:55,330 ‫إنّها التي اشتراها أبوكَ. 1551 01:24:56,404 --> 01:24:58,841 ‫(ثيلونيوس)، وصل هذا الطرد لكَ. 1552 01:24:59,769 --> 01:25:00,903 ‫حسنًا، أشكركَ. 1553 01:25:00,970 --> 01:25:02,304 ‫ها هي نهاية الأمر. 1554 01:25:02,905 --> 01:25:04,372 ‫وداعًا يا سيّد (مونك). 1555 01:25:07,877 --> 01:25:08,978 ‫وداعًا يا (لورين). 1556 01:25:15,484 --> 01:25:16,819 ‫رافقتكم السلامة. 1557 01:25:16,886 --> 01:25:18,121 ‫أظنّني سأراكَ في حفل الزفاف. 1558 01:25:18,187 --> 01:25:19,387 ‫لا بأس. 1559 01:25:23,291 --> 01:25:24,459 ‫سآخذ تلك إلى هناك. 1560 01:25:39,097 --> 01:25:42,485 ‫"يسرّنا أن نقدّم هذا الكتاب ‫في حفل توزيع الجوائز الأدبيّة" 1561 01:25:45,447 --> 01:25:48,650 ‫يتضح أنّ "طومسون وات" سارعوا إلى نشره. 1562 01:25:48,718 --> 01:25:52,654 ‫أجل، سمعتُ أنّهم قد طبعوا 300 ألف ‫نسخة وستُطبع المزيد عمّا قريب. 1563 01:25:52,715 --> 01:25:54,282 ‫وإنّه يحرز نجاحًا ضخمًا. 1564 01:25:54,349 --> 01:25:55,885 ‫سحقًا. 1565 01:25:55,958 --> 01:25:57,459 ‫لا بدّ أنّه كتابٌ ممتاز. 1566 01:25:57,526 --> 01:25:59,695 ‫سمعتُ أنّ الكاتب هارب. 1567 01:25:59,762 --> 01:26:01,329 ‫هذا سيفسّر عنوان الكتاب. 1568 01:26:01,396 --> 01:26:02,799 ‫فهو لم ينخرط في مدرسة الآداب الإجتماعيّة. 1569 01:26:02,865 --> 01:26:05,902 ‫كلّا، أعتقد أنّ هذه الميزة تُعتبر إضافيّة. 1570 01:26:05,968 --> 01:26:07,870 ‫إنّني متحمّسة. 1571 01:26:07,930 --> 01:26:11,167 ‫للقراءة عن رجلٍ أسود ‫تضرّر من نظامنا الإحتجازيّ. 1572 01:26:11,240 --> 01:26:13,843 ‫أانتِ من دعاةِ تحجيم دور الشرطة؟ 1573 01:26:13,910 --> 01:26:16,946 ‫أجل، وما كنتُ أتوقّع منكَ أن تفهم ذلك. 1574 01:26:17,013 --> 01:26:19,816 ‫أتمنّى ألّا يُغتصب أحد أحبّائكِ أو يُقتل. 1575 01:26:19,882 --> 01:26:22,350 ‫أيمكننا ألّا نناقش ذلك الآن لطفًا؟ 1576 01:26:22,417 --> 01:26:25,855 ‫اسمعوا، سواء أكان جنائيًا ‫أم لا فلا أظنّ علينا إضافته. 1577 01:26:25,880 --> 01:26:28,925 ‫قضينا أسابيعًا في هذه العمليّة ‫وإنّي لا أعرف شيئًا عنكم 1578 01:26:28,991 --> 01:26:32,862 ‫ولكنّ بحوزتي أكثر من عشرة ‫كتبٍ لم أفتحها لغاية الآن. 1579 01:26:32,929 --> 01:26:36,331 ‫نُشر الكتاب قبل موعد التقديم ‫وأظنّ علينا تقبّل ذلك. 1580 01:26:37,934 --> 01:26:39,702 ‫أجل، ثمّة أمرٌ آخر. 1581 01:26:39,769 --> 01:26:40,937 ‫ومن مظهره يُحكم على أنّه سريع القراءة. 1582 01:26:41,003 --> 01:26:41,871 ‫سريع الـ "سحقًا". 1583 01:26:43,471 --> 01:26:44,841 ‫جنيتُ اثنين من هؤلاء الكتب. 1584 01:26:46,042 --> 01:26:47,677 ‫وداعًا يا رفاق. 1585 01:27:23,312 --> 01:27:24,747 ‫مرحبًا يا (مونكي). 1586 01:27:26,682 --> 01:27:27,984 ‫تبدين فاتنةً. 1587 01:27:43,032 --> 01:27:44,800 ‫مرحبًا. 1588 01:27:44,867 --> 01:27:47,737 ‫(مونكي)، أتعرف هذين الرجلين؟ 1589 01:27:47,796 --> 01:27:49,932 ‫لا يا أمّي، هذا لا يُعتبر "زهايمر" 1590 01:27:50,013 --> 01:27:52,315 ‫واقعًا هذان غريبان، من أنتما يا رفاق؟ 1591 01:27:52,375 --> 01:27:54,010 ‫إنّنا صديقا (كليف). 1592 01:27:54,076 --> 01:27:55,644 ‫بالتأكيد إنّكما صديقاه. 1593 01:27:55,711 --> 01:27:57,479 ‫التقيناه منذ بضعة أيّام. ‫أنا (كيني) وهذا (آلفين). 1594 01:27:57,545 --> 01:27:58,580 ‫أانتَ (مونك)؟ 1595 01:27:58,647 --> 01:28:00,683 ‫أجل، وما أدراكَ باسمي؟ 1596 01:28:00,750 --> 01:28:03,819 ‫قال (كليف) إنّ (مونك) ضيّق الأفق. 1597 01:28:05,520 --> 01:28:06,856 ‫حقًا قالها؟ 1598 01:28:06,923 --> 01:28:07,857 ‫أمرٌ مفرح. 1599 01:28:08,523 --> 01:28:10,026 ‫أمّاه، اجلسي هنا. 1600 01:28:11,459 --> 01:28:12,695 ‫(لورين)؟ 1601 01:28:18,000 --> 01:28:19,335 ‫أتحبّين البيض المخفوق؟ 1602 01:28:19,402 --> 01:28:20,803 ‫أعشق البيض المخفوق. 1603 01:28:20,870 --> 01:28:22,338 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1604 01:28:22,405 --> 01:28:23,638 ‫أنتَ أجب أولًا. 1605 01:28:26,142 --> 01:28:28,411 ‫يا للهول، إنّه حفل الزفاف. 1606 01:28:28,476 --> 01:28:30,112 ‫سحقًا. 1607 01:28:31,847 --> 01:28:33,515 ‫لم أذهب إلى المطار. 1608 01:28:33,581 --> 01:28:36,252 ‫يومئذٍ حينما غادرتُ احتجتُ وقتًا مع نفسي. 1609 01:28:36,319 --> 01:28:39,288 ‫يُعرّف الوقت مع النّفس ‫هو أن تقضي الوقت بمفردكَ. 1610 01:28:39,355 --> 01:28:40,756 ‫يا ربّاه، ها قد بدأنا. 1611 01:28:40,823 --> 01:28:43,192 ‫يا "قاموس المباحث". 1612 01:28:43,259 --> 01:28:44,492 ‫سيّد (كليف). 1613 01:28:44,559 --> 01:28:45,493 ‫آسفٌ يا رفاق، سأتعامل مع الأمر. 1614 01:28:45,560 --> 01:28:47,562 ‫عليكَ أن تغادر. 1615 01:28:47,629 --> 01:28:49,098 ‫لا يهمّك التنظيف، غادر وحسب. 1616 01:28:49,165 --> 01:28:51,100 ‫يا للهول، لا بأس، فقط... 1617 01:28:51,167 --> 01:28:52,201 ‫إبقَ أرجوكَ. 1618 01:28:52,268 --> 01:28:53,869 ‫إنّه احتفال. 1619 01:28:55,371 --> 01:28:56,772 ‫تسرّني رؤيتكَ يا (كليف). 1620 01:28:57,740 --> 01:28:59,942 ‫تسرّني رؤيتكَ أيضًا يا (ماينارد). 1621 01:29:00,009 --> 01:29:01,377 ‫إنّني... 1622 01:29:01,444 --> 01:29:02,712 ‫لا أريد أن أتطفّل. 1623 01:29:02,778 --> 01:29:04,180 ‫لا يُحسن بكَ التطفّل. 1624 01:29:05,214 --> 01:29:06,215 ‫إنّكَ من أسرتِنا. 1625 01:29:21,430 --> 01:29:22,630 ‫حسنًا. 1626 01:29:23,299 --> 01:29:26,202 ‫سأتنظّف قليلًا، اتفقنا؟ 1627 01:29:27,770 --> 01:29:29,839 ‫مباركٌ لكم يا رفاق. 1628 01:29:35,011 --> 01:29:36,611 ‫هل نعدّ لكم الأفطار جميعًا؟ 1629 01:29:36,679 --> 01:29:38,447 ‫أجيدُ إعداد عصير طازج 1630 01:29:38,513 --> 01:29:40,149 ‫و(آلفين) كان يعمل في محطّة للبيض ‫المخفوق على متن سفينةٍ سياحيّة. 1631 01:29:40,216 --> 01:29:43,085 ‫هذا يبدو رائعًا. ‫شكرًا لكما. 1632 01:29:47,723 --> 01:29:49,191 ‫إنّه لطفٌ منكَ أن تدعهما يبقيان. 1633 01:29:50,393 --> 01:29:53,595 ‫دومًا ما يكون التعامل مع عائلات ‫الآخرين أسهل من التعامل مع عائلتكَ. 1634 01:29:55,264 --> 01:29:59,702 ‫أشعرُ بالأسف على إبلاغكَ أنّ هذين ‫سيكونان من أسرتكَ في غضون ساعتين. 1635 01:31:56,619 --> 01:31:57,820 ‫هل أغضبتَها؟ 1636 01:32:02,491 --> 01:32:03,592 ‫أجل. 1637 01:32:03,659 --> 01:32:06,662 ‫- تجاهلتَها؟ ‫- أجل. 1638 01:32:07,963 --> 01:32:09,665 ‫تجاهل أبي الجميع أيضًا. 1639 01:32:10,366 --> 01:32:11,901 ‫كذّب طوال الوقت. 1640 01:32:12,735 --> 01:32:14,036 ‫وانظر لنتيجة ذلك. 1641 01:32:17,466 --> 01:32:22,271 ‫أرى أنّني أزداد غضبًا هذه الأيّام كوالدي. 1642 01:32:23,049 --> 01:32:24,180 ‫هذه الأيّام؟ 1643 01:32:30,052 --> 01:32:32,655 ‫كنتُ أفكّر كثيرًا مؤخرًا بشأن... 1644 01:32:32,721 --> 01:32:34,924 ‫أنّ والدي توفّى ولم يعرف بأنّني شاذ. 1645 01:32:37,927 --> 01:32:40,162 ‫أعتقد أنّه شكّ في ذلك. 1646 01:32:41,297 --> 01:32:42,331 ‫ربّما شكّ في ذلك. 1647 01:32:43,165 --> 01:32:44,733 ‫ولكنّه لم يعرف يقينًا. 1648 01:32:45,834 --> 01:32:48,771 ‫لم يعرف شيئًا عنّي مطلقًا. 1649 01:32:49,905 --> 01:32:51,106 ‫والآن لن يعرف أبدًا. 1650 01:32:52,747 --> 01:32:54,783 ‫وهذا ما يجعلني... 1651 01:32:55,679 --> 01:32:57,146 ‫يُحزنني للغاية. 1652 01:33:00,182 --> 01:33:03,018 ‫ماذا لو أنّه عرفَ ونبذكَ؟ 1653 01:33:03,085 --> 01:33:06,055 ‫أقلّها كان سينبذ ماهيّتي الحقيقيّة. 1654 01:33:08,692 --> 01:33:13,229 ‫أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيًا ‫ولكن سيكون في ذلك ما يدعو للراحة. 1655 01:33:16,465 --> 01:33:18,400 ‫لا يبدو جنونيًا للغاية. 1656 01:33:23,339 --> 01:33:25,307 ‫يودّ النّاس أن يحبّوك يا (مونك). 1657 01:33:27,711 --> 01:33:30,879 ‫شخصيًا أجهل ما يرونه فيكَ ولكن... 1658 01:33:32,615 --> 01:33:33,849 ‫يودّون أن يحبّوك. 1659 01:33:36,311 --> 01:33:38,247 ‫فعليكَ أن تدعهم يحبّون كلّ ما فيكَ. 1660 01:34:12,427 --> 01:34:13,895 ‫كان شيئًا لا قيمة له. 1661 01:34:13,956 --> 01:34:18,695 ‫شخصٌ مدلّل يتحدّث بسخافةٍ عن أمّه المتوفاة... 1662 01:34:18,754 --> 01:34:20,521 ‫ومن يهتمّ بذلك؟ 1663 01:34:20,546 --> 01:34:24,016 ‫حسنًا، هذا يعني أنّ "ادفنوني واقفًا" هو الرابع. 1664 01:34:26,141 --> 01:34:27,642 ‫فلنناقش "سحقًا". 1665 01:34:27,704 --> 01:34:29,004 ‫أيمكننا ألّا نناقشه؟ 1666 01:34:29,071 --> 01:34:31,407 ‫شخصيًا، أعشق هذا الكتاب. 1667 01:34:32,508 --> 01:34:35,511 ‫كان كما لو أنّكَ تحدّق بجرحٍ مفتوح. 1668 01:34:35,570 --> 01:34:37,172 ‫أشاطركِ الرأي. 1669 01:34:37,246 --> 01:34:41,183 ‫أعتقد أنّها أفضل روايةٍ أميركيّة-أفريقيّة ‫قرأتُها منذ زمنٍ سحيق. 1670 01:34:42,651 --> 01:34:44,320 ‫أعني منذ روايتكِ. 1671 01:34:44,392 --> 01:34:47,128 ‫- بالتأكيد يا (سينتارا). ‫- أشكركِ. 1672 01:34:47,189 --> 01:34:50,993 ‫حقيقةً راقتني الرواية أكثر ممّا توقّعت. 1673 01:34:51,060 --> 01:34:53,763 ‫إنّ هذا عملٌ يتّسم بالجرأة. 1674 01:34:53,829 --> 01:34:56,031 ‫وهو ضروريّ للأوقات الراهنة. 1675 01:34:56,832 --> 01:34:58,367 ‫ما كان رأيكِ يا (سينتارا)؟ 1676 01:34:59,568 --> 01:35:03,138 ‫وجدتُ الرواية استغلاليّة للغاية حقيقةً. 1677 01:35:03,205 --> 01:35:04,139 ‫حقًا؟ 1678 01:35:04,873 --> 01:35:06,442 ‫أجل، ألم تجدها هكذا؟ 1679 01:35:06,975 --> 01:35:08,410 ‫وجدتُها هكذا كثيرًا. 1680 01:35:08,477 --> 01:35:11,914 ‫حسبتُها بسيطة ولا تحمل أيّ معنى. 1681 01:35:11,980 --> 01:35:14,016 ‫بالتأكيد إنّها كانت بسيطة. 1682 01:35:14,083 --> 01:35:17,086 ‫فإنّها ذات لغةٍ نابية. 1683 01:35:17,152 --> 01:35:19,555 ‫وليست أطروحة دراساتٍ عليا تافهة. 1684 01:35:19,621 --> 01:35:21,924 ‫"لغة نابية"، يا ربّاه. 1685 01:35:21,990 --> 01:35:23,425 ‫أظنّ مستوى سكّر دمنا مُنخفض. 1686 01:35:23,492 --> 01:35:25,327 ‫ما رأيكم بأن نأخذ استراحةٍ للغداء؟ 1687 01:35:25,394 --> 01:35:27,062 ‫- هذا يروقني. ‫- حسنًا. 1688 01:35:27,129 --> 01:35:28,364 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1689 01:35:28,997 --> 01:35:30,532 ‫حسنًا. 1690 01:35:41,711 --> 01:35:42,846 ‫آسف. 1691 01:35:42,911 --> 01:35:44,279 ‫كلّا، لا عليكَ. 1692 01:35:44,346 --> 01:35:45,581 ‫ألستُ أقاطعكِ؟ 1693 01:35:45,647 --> 01:35:47,015 ‫كلّا. 1694 01:36:08,170 --> 01:36:09,304 ‫آسف. 1695 01:36:25,287 --> 01:36:27,122 ‫أيمكنني أن أوجّه لكِ سؤالًا؟ 1696 01:36:27,690 --> 01:36:28,924 ‫بالتأكيد. 1697 01:36:31,293 --> 01:36:33,696 ‫ماذا عن رواية "سحقًا" ‫وإنّكِ وجدتِها استغلاليّة؟ 1698 01:36:36,632 --> 01:36:39,234 ‫حقًا لا يسعني أن أعبّر عنها إلّا أنّها... 1699 01:36:40,502 --> 01:36:42,638 ‫إلّا أنّها لا تختلف عن بعض الروايات الصادرة 1700 01:36:42,705 --> 01:36:43,972 ‫ولكنّي شعرتُ أنّها... 1701 01:36:45,600 --> 01:36:47,135 ‫بلا روحيّة... 1702 01:36:47,209 --> 01:36:49,679 ‫هي المفردة التي سأعبّر بها. 1703 01:36:49,746 --> 01:36:51,079 ‫قلتَ أنّكَ وافقتني، صحيح؟ 1704 01:36:51,146 --> 01:36:52,749 ‫أجل، أوافقكِ، وأظنّها قد كُتبَت 1705 01:36:52,816 --> 01:36:55,785 ‫لإرضاء ذائقة ذوي البشرة ‫ البيضاء ممّن يشعرون بالذنب. 1706 01:36:55,852 --> 01:36:58,353 ‫صحيح، نوعيّة الكتب ‫التي يصفها النقّاد بأنّها هامّة 1707 01:36:58,420 --> 01:37:00,189 ‫وضروريّة ولكنّها لم تُكتب بعناية. 1708 01:37:00,255 --> 01:37:02,090 ‫بالضبط. 1709 01:37:05,895 --> 01:37:10,499 ‫حسنًا، وأرجوكِ ألّا تعتبريها إهانةً... 1710 01:37:10,566 --> 01:37:15,672 ‫ولكن كيف أنّ "سحقًا" يختلف عن كتابكِ للغاية؟ 1711 01:37:19,341 --> 01:37:21,410 ‫أهذا المغزى من سؤالكَ؟ 1712 01:37:21,477 --> 01:37:23,078 ‫- أتظنّ أنّ كتابي يُعدّ قمامة؟ ‫- كلّا. 1713 01:37:23,145 --> 01:37:27,049 ‫لأكون صريحًا فأنا لم أقرأ كتابكِ. 1714 01:37:27,074 --> 01:37:32,681 ‫قرأتُ مقتطفاتٍ منه ولم يكُن مختلفًا للغاية. 1715 01:37:34,456 --> 01:37:37,392 ‫أجريتُ أبحاثُا جمّة من أجل كتابي. 1716 01:37:37,459 --> 01:37:40,095 ‫وبعضٌ منه مستلّ من مقابلاتٍ حقيقيّة. 1717 01:37:40,763 --> 01:37:43,867 ‫ربّما كنتَ في برجكَ العاجي ‫الأكاديميّ لفترةٍ طويلة 1718 01:37:43,933 --> 01:37:46,468 ‫ونسيتَ أنّ حياة نفرٌ من النّاس شائكة. 1719 01:37:46,535 --> 01:37:47,603 ‫حياتكِ؟ 1720 01:37:49,973 --> 01:37:52,641 ‫درستِ في كليّة بوهيميّة خاصّة. 1721 01:37:52,715 --> 01:37:56,384 ‫حظيتِ بوظيفةٍ في دار نشر فاخرة في "نيويورك". 1722 01:37:56,445 --> 01:37:59,281 ‫ما الأمر إذن؟ لستُ بحاجةٍ للكتابة عن حياتي. 1723 01:37:59,348 --> 01:38:01,149 ‫بل إنّني أكتبُ عمّا يهتمّ به النّاس. 1724 01:38:01,879 --> 01:38:07,096 ‫تكتبين عمّا يثير اهتمام الناشرين البيض ‫المتعطّشين لتسويق ألم السّود. 1725 01:38:07,155 --> 01:38:09,124 ‫هم الذين يشترون المخطوطات الكتابيّة. 1726 01:38:10,225 --> 01:38:12,327 ‫وهل إنّ تلبية أذواقهم أمرٌ مذموم؟ 1727 01:38:12,386 --> 01:38:16,098 ‫إن كنتِ بارعةً في تلبية ‫رغبات النّاس بهدف الربح... 1728 01:38:16,157 --> 01:38:17,827 ‫إنّني بارعةٌ في تلبية ما يطلبه السّوق. 1729 01:38:17,894 --> 01:38:19,561 ‫هكذا يبرّر تجّار المخدّرات أنفسهم. 1730 01:38:19,635 --> 01:38:21,503 ‫وأعتقد أنّ المخدّرات يجب أن تكون شرعيّة. 1731 01:38:26,041 --> 01:38:29,044 ‫ولكن ألا تنزعجين من ذلك؟ 1732 01:38:29,111 --> 01:38:31,580 ‫السّود فقراء؟ 1733 01:38:32,414 --> 01:38:33,950 ‫السّود يغنّون "الراب"؟ 1734 01:38:34,017 --> 01:38:35,384 ‫السّود بوصفهم عبيد؟ 1735 01:38:35,450 --> 01:38:37,820 ‫السّود تقتلهم الشرطة؟ 1736 01:38:37,887 --> 01:38:38,888 ‫روايات قديمة راسخة بشأن... 1737 01:38:38,955 --> 01:38:40,289 ‫حسنًا. 1738 01:38:40,355 --> 01:38:44,761 ‫السّود وظروفهم الشائكة والذين ما يزالون ‫محافظين على كرامتهم قبل أن يفارقوا الحياة؟ 1739 01:38:44,827 --> 01:38:50,667 ‫لستُ أقول أنّ هذه الأمور حقيقيّة ‫بل إنها تفوق ذلك أيضًا. 1740 01:38:50,733 --> 01:38:56,171 ‫ويتّضح أنّ كتّابًا كثيرون أمثالكِ لا يُمكنهم ‫تصوّرنا إلّا وأحذية بيضاء في رقابنا. 1741 01:38:56,238 --> 01:39:02,210 ‫أانتَ غاضبٌ من (بريت إيستون إليس) أو ‫(تشارلز بوكوفسكي) لكتابتهما عن المُضطهَدين؟ 1742 01:39:02,277 --> 01:39:04,413 ‫أم أنّ غضبكَ ينصبّ على النساء السّود؟ 1743 01:39:04,479 --> 01:39:08,250 ‫ما من أحدٍ يقرأ لـ (بوكوفسكي) ‫معتقدًا أنّها تمثّل تجربة البيض جميعًا. 1744 01:39:08,317 --> 01:39:12,387 ‫ولكنّ البيض يقرأون كتابكِ ويقيّدوننا به. 1745 01:39:12,454 --> 01:39:14,857 ‫ويعتقدون أنّ هذا الكتاب يمثّلنا جميعًا. 1746 01:39:14,924 --> 01:39:18,527 ‫فيبدو أنّ مشكلتكَ مع البيض ‫وليست معي يا (مونك). 1747 01:39:18,587 --> 01:39:23,498 ‫ربّما ولكنّي أرى إمكانيّات ‫للسّود في هذا البلد لم تُستغلّ بعد. 1748 01:39:26,501 --> 01:39:31,306 ‫إنّ الإمكانيّة تتمثّل وقتما يرى النّاس ‫ أنّ الذي أمامهم لا يفي غرضًا. 1749 01:39:40,956 --> 01:39:43,324 ‫إذن، ما الذي نناقشه؟ 1750 01:39:57,358 --> 01:40:01,590 ‫"إنّني آسف". 1751 01:40:10,440 --> 01:40:15,683 ‫"أودّ إخباركِ ببضعة أمور فهلّا حضرتِ ‫موعدي لحفل الجوائز الأسبوع القادم؟" 1752 01:40:32,068 --> 01:40:33,102 ‫سنُشرع مجددًا. 1753 01:40:33,168 --> 01:40:34,503 ‫سأكون هناك حالًا. 1754 01:40:45,815 --> 01:40:48,483 ‫مرحبًا، أيمكنني التحدّث مع (آرثر)؟ ‫أجل، إنّني (مونك). 1755 01:40:51,286 --> 01:40:52,254 ‫مرحبًا. 1756 01:40:52,320 --> 01:40:53,655 ‫إنّني بخير. 1757 01:40:53,723 --> 01:40:57,259 ‫اصغِ، أتعتقد أنّ بمقدورك ترتيب ‫ لقاءٍ جديد مع (وايلي)؟ 1758 01:40:58,094 --> 01:40:59,996 ‫لديّ من أجله فكرة جديدة. 1759 01:41:00,063 --> 01:41:01,898 ‫نوعٌ مختلف من الأفلام. 1760 01:41:01,964 --> 01:41:02,932 ‫أشكركَ. 1761 01:41:17,285 --> 01:41:18,854 ‫أعتقد أنّه كتاب "سحقًا" في رأيي. 1762 01:41:18,915 --> 01:41:20,883 ‫- أجل، وأنا أيضًا. ‫- أجل، أشاطركِ الرأي. 1763 01:41:20,950 --> 01:41:22,617 ‫لا أشاطركِ الرأي، آسفة. 1764 01:41:22,685 --> 01:41:27,522 ‫أظنّها ستكون غلطةً ‫إن مُنح هذا الكتاب شيئًا. 1765 01:41:27,589 --> 01:41:29,458 ‫رأيان مقابل ثلاثة. 1766 01:41:30,325 --> 01:41:31,526 ‫فإنّ "سحقًا" هو الفائز. 1767 01:41:31,593 --> 01:41:32,962 ‫"سحقًا" هو الفائز. 1768 01:41:36,065 --> 01:41:38,935 ‫إنّ الأمر لا يقتصر على كونه مؤثرُا للغاية 1769 01:41:40,002 --> 01:41:43,438 ‫أعتقد أنّه أمرٌ أساسيّ ‫لنسمع أصوات السّود حاليًا. 1770 01:41:51,513 --> 01:41:52,682 ‫أمّاه. 1771 01:41:54,016 --> 01:41:54,984 ‫هل علمتِ... 1772 01:41:58,353 --> 01:42:00,655 ‫هل علمتِ أنّ والدي كان يخونكِ؟ 1773 01:42:01,590 --> 01:42:04,060 ‫لقد كان فاشلًا في كتمان الأسرار. 1774 01:42:04,127 --> 01:42:06,428 ‫لمَ لم تهجريه؟ 1775 01:42:06,495 --> 01:42:09,364 ‫كان سيشعر بالوحدة أكثر بدوني. 1776 01:42:11,968 --> 01:42:13,169 ‫وهل حسبتِ أنّه كان وحيدًا؟ 1777 01:42:13,236 --> 01:42:15,370 ‫كان أبوكَ عبقريًا. 1778 01:42:17,974 --> 01:42:20,977 ‫إنّ العباقرة وحيدون. 1779 01:42:22,211 --> 01:42:25,848 ‫لأنّهم يعجزون عن التواصل مع بقيّتنا. 1780 01:42:27,683 --> 01:42:29,518 ‫وأنتَ عبقريّ يا بُني. 1781 01:42:31,687 --> 01:42:34,523 ‫يقينًا لا أشعر بأنّني عبقريّ غالبًا. 1782 01:42:35,557 --> 01:42:38,928 ‫لأنّكَ دومًا تقسو على ذاتكَ يا (كليفي). 1783 01:42:45,868 --> 01:42:49,672 ‫والآن الجائزة النهائيّة لهذا المساء. 1784 01:42:49,739 --> 01:42:53,341 ‫أعدكم بأنّني سأدعكم وشأنكم ‫وأترككم تتناولون بعدها. 1785 01:42:53,408 --> 01:42:56,578 ‫ولكن قبل أن أعلِن عن الفائز ‫أودّ الإشادة بحكّامنا 1786 01:42:56,645 --> 01:43:00,750 ‫ثلّة متنوّعة من حكّامنا ‫الذين ضحّوا بوقتهم الثمين 1787 01:43:00,817 --> 01:43:02,517 ‫حتّى نحتفل هنا جميعًا هذه الليلة. 1788 01:43:02,584 --> 01:43:05,487 ‫صفّقوا جميعًا سويًا فقد أبدوا عملًا رائعًا. 1789 01:43:10,293 --> 01:43:11,426 ‫حسنًا. 1790 01:43:12,061 --> 01:43:13,428 ‫دون مقدّمات زائدة. 1791 01:43:14,496 --> 01:43:17,332 ‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها... 1792 01:43:18,267 --> 01:43:19,534 ‫علمتُ ذلك. 1793 01:43:19,601 --> 01:43:21,904 ‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي). 1794 01:43:33,135 --> 01:43:37,239 ‫لستُ واثقًا من أنّ السيّد (لي) ‫سيشرّفنا بحضوره إلى المنصّة الليلة. 1795 01:43:37,320 --> 01:43:40,122 ‫فهو حذرٌ للغاية تجاه اهتمام الآخرين. 1796 01:43:51,300 --> 01:43:52,835 ‫مهلًا. 1797 01:43:52,902 --> 01:43:55,604 ‫حسنًا، أرى بضع حركاتٍ. 1798 01:43:55,671 --> 01:43:59,507 ‫شخصٌ ما آتٍ. ‫إنّه (ثيلونيوس إليسون) 1799 01:43:59,574 --> 01:44:01,677 ‫أحد حكّامنا المحترمين. 1800 01:44:04,512 --> 01:44:06,581 ‫يمشي بغرابةٍ نحو المنصّة. 1801 01:44:08,084 --> 01:44:09,785 ‫نجهل السبب. 1802 01:44:10,385 --> 01:44:11,287 ‫مرحبًا. 1803 01:44:11,354 --> 01:44:12,654 ‫ما الذي يجري؟ 1804 01:44:14,156 --> 01:44:15,157 ‫معذرةً. 1805 01:44:16,424 --> 01:44:18,027 ‫معذرةً. 1806 01:44:34,243 --> 01:44:36,045 ‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به. 1807 01:44:41,117 --> 01:44:43,451 ‫مهلًا، ننتقل إلى الشاشة السّوداء؟ 1808 01:44:45,620 --> 01:44:47,323 ‫لا سبيل لذلك يا عزيزي. 1809 01:44:47,390 --> 01:44:49,025 ‫ما مشكلة ذلك؟ 1810 01:44:49,091 --> 01:44:51,260 ‫ما من حبكةٍ قصصيّة هنا. ‫ما الذي سيقوله؟ 1811 01:44:51,327 --> 01:44:53,428 ‫لا أدري، أظنّ أنّ هذا هو المثير في القصّة. 1812 01:44:53,495 --> 01:44:54,562 ‫كلّا، يتعيّن عليه أني يتفوّه بشيءٍ. 1813 01:44:54,629 --> 01:44:55,965 ‫ماذا قلتَ؟ 1814 01:44:56,038 --> 01:44:58,373 ‫لا شيء، خرجتُ من الحفل. 1815 01:44:58,433 --> 01:45:00,970 ‫في اليوم الذي تلاه اتصلتُ بكَ ‫لأخبركَ أنّني أريد كتابة هذا الفيلم. 1816 01:45:01,037 --> 01:45:03,973 ‫(مونك) هو الشخصيّة فلا بدّ أن يتفوّه بشيءٍ. 1817 01:45:04,047 --> 01:45:08,151 ‫حسًنا، لا أودّ منه إلقاء خطبةٍ ‫فخمة يقدّم فيها بسهولةٍ تامّة 1818 01:45:08,210 --> 01:45:09,477 ‫ما تتضمّنه القصّة من درسٍ أخلاقيّ. 1819 01:45:09,544 --> 01:45:11,546 ‫ليس ثمّة درس أخلاقيّ. ‫هذه هي الفكرة. 1820 01:45:11,613 --> 01:45:12,915 ‫إنّ الغموض يروقني. 1821 01:45:12,982 --> 01:45:17,286 ‫حسنًا، اسمع، إنّكَ كاتبٌ بارع ‫وإنّ هذه الرواية رائعة. 1822 01:45:17,353 --> 01:45:19,454 ‫ولكنّ الروايات لا تُعدّ أفلامًا، اتفقنا؟ 1823 01:45:19,521 --> 01:45:21,489 ‫والفارق هو أنّ الرواية ‫لا تجذب الجماهير إلى قاعة السينما. 1824 01:45:21,556 --> 01:45:23,159 ‫نحتاج نهايةً مؤثّرة. ‫ما هذه؟ 1825 01:45:24,060 --> 01:45:26,461 ‫إنّها المياه الغازيّة التي طلبتَها. 1826 01:45:26,528 --> 01:45:27,830 ‫ولمَ هي مبلّلة تمامًا؟ 1827 01:45:29,198 --> 01:45:30,465 ‫مياهٌ مركّزة؟ 1828 01:45:30,532 --> 01:45:32,268 ‫مُركّزة، حسنًا. 1829 01:45:32,335 --> 01:45:34,103 ‫إنّكَ محلّل طقسٍ بارع الآن. 1830 01:45:34,170 --> 01:45:35,271 ‫أتودّ شيئًا؟ 1831 01:45:35,338 --> 01:45:36,672 ‫كلّا، لا أودّ شيئًا، أشكركَ. 1832 01:45:36,725 --> 01:45:38,026 ‫حسنًا، هذا (مونك). 1833 01:45:38,107 --> 01:45:40,076 ‫سنُنتج فيلمًا معه 1834 01:45:40,148 --> 01:45:41,717 ‫- إن أدّى الفصل الثالث بشكلٍ صحيح. ‫- يسرّني لقاؤكَ. 1835 01:45:41,783 --> 01:45:43,051 ‫- وأنتَ أيضًا. ‫- هاتِ لي قهوة "فلايت وايت". 1836 01:45:43,112 --> 01:45:44,914 ‫ثمّ اسمع، لا تأتِ بها مجددًا. 1837 01:45:47,049 --> 01:45:48,718 ‫حسنًا. 1838 01:45:48,776 --> 01:45:50,704 ‫ما النهايات القصصيّة الأخرى ‫التي تشغل عقليّتكَ الكبيرة؟ 1839 01:45:54,090 --> 01:45:55,458 ‫ما رأيكَ بأنّ... 1840 01:45:55,516 --> 01:45:57,853 ‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها... 1841 01:45:58,626 --> 01:46:01,163 ‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي). 1842 01:46:52,181 --> 01:46:54,016 ‫أودّ أن أعتذر منكِ. 1843 01:46:56,452 --> 01:46:58,586 ‫ما كنتُ على طبيعتي في الآونة الأخيرة. 1844 01:47:20,042 --> 01:47:20,976 ‫ما رأيكَ بذلك؟ 1845 01:47:21,677 --> 01:47:22,912 ‫وهل أنّها ستسامحه؟ 1846 01:47:24,280 --> 01:47:25,948 ‫لا أدري. 1847 01:47:26,015 --> 01:47:29,051 ‫(كورالاين) الحقيقيّة ‫تأبى الردّ على مكالماتي. 1848 01:47:29,118 --> 01:47:31,619 ‫لعلّ (كارولاين) في الفيلم أكثر تسامحًا. 1849 01:47:34,657 --> 01:47:36,292 ‫كلّا، إنّها حبكةٌ مبسّطة. 1850 01:47:36,358 --> 01:47:38,127 ‫تجعل الفيلم برمّته كوميديًا رومانسيًا. 1851 01:47:38,194 --> 01:47:39,929 ‫لا نودّ إنتاج فيلمٍ كوميديّ رومانسيّ. 1852 01:47:39,995 --> 01:47:41,831 ‫بل نودّ إنتاج فيلمٍ واقعيّ. 1853 01:47:42,698 --> 01:47:43,866 ‫زوّدني بفكرةٍ واقعيّة. 1854 01:47:48,571 --> 01:47:49,905 ‫يُمكننا فقط... 1855 01:47:50,906 --> 01:47:52,741 ‫مرحبًا، ما الذي يجري؟ 1856 01:47:53,409 --> 01:47:54,609 ‫معذرةً. 1857 01:47:56,712 --> 01:47:57,913 ‫ابتعد عن المنصّة. 1858 01:48:10,025 --> 01:48:13,062 ‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به. 1859 01:48:13,129 --> 01:48:15,364 ‫(ستاغ لي)، استلقِ أرضًا فورًا. 1860 01:48:15,431 --> 01:48:16,966 ‫ها هو ذا! 1861 01:48:17,032 --> 01:48:19,135 ‫كلّا، لستُ (ستاغ لي). 1862 01:48:20,236 --> 01:48:21,370 ‫إنّه غير موجود. 1863 01:48:21,437 --> 01:48:23,172 ‫إنّني (مونك)، (ثيلونيوس إليسون). 1864 01:48:23,239 --> 01:48:25,474 ‫إنّكَ هارب. ‫استلقِ أرضًا فورًا. 1865 01:48:25,541 --> 01:48:26,842 ‫لا، لا. 1866 01:48:26,909 --> 01:48:28,444 ‫هذا الحفل برمّته كان تحايلًا تسويقيًا. 1867 01:48:28,511 --> 01:48:30,179 ‫- كلّ هذا كان كذبةً. ‫- بحوزته سلاح. 1868 01:48:30,246 --> 01:48:31,780 ‫لا، لا. 1869 01:49:03,913 --> 01:49:05,114 ‫هل إنّه ميّت؟ 1870 01:49:06,448 --> 01:49:07,449 ‫أردوه قتيلًا؟ 1871 01:49:11,620 --> 01:49:12,755 ‫إنّها نهايةٌ ممتازة. 1872 01:49:14,423 --> 01:49:16,225 ‫أجل، إنّها... 1873 01:49:17,393 --> 01:49:19,094 ‫إنّها نهايةٌ ممتازة. 1874 01:49:20,229 --> 01:49:22,031 ‫آن الأوان لتختار بدلتكَ السّوداء يا أخي. 1875 01:49:22,097 --> 01:49:23,766 ‫فنحن ذاهبون إلى عرضٍ فخم. 1876 01:49:23,832 --> 01:49:26,235 ‫تعال ودوّن هذه الفكرة. ‫لقد وجدناها. 1877 01:49:29,572 --> 01:49:30,573 ‫سحقًا. 1878 01:49:53,663 --> 01:49:54,863 ‫مرحبًا. 1879 01:49:59,401 --> 01:50:00,369 ‫إذن؟ 1880 01:50:02,137 --> 01:50:03,439 ‫أسينتجون فيلمكَ أم ماذا؟ 1881 01:50:04,106 --> 01:50:05,675 ‫للأسف، نعم. 1882 01:50:05,741 --> 01:50:07,543 ‫أتعلم ماذا؟ 1883 01:50:07,610 --> 01:50:10,646 ‫بالتوفيق لكَ في البحث ‫عن وسيم يؤدّي الدور معي. 1884 01:50:10,714 --> 01:50:12,181 ‫أظنّ لديهم وسيم. 1885 01:50:12,248 --> 01:50:13,215 ‫مَن لديهم؟ 1886 01:50:14,250 --> 01:50:15,251 ‫(تايلر بيري). 1887 01:50:17,920 --> 01:50:19,088 ‫تمكّنتَ منّي. ‫هذا أمرٌ رائع. 1888 01:50:24,393 --> 01:50:25,527 ‫حسنًا. 1889 01:50:29,967 --> 01:50:54,403 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 173172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.