All language subtitles for XX.E05-E06.200208-NEXT-Vlive.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,620 --> 00:00:12,010 Ini perbuatanmu, kan? 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,820 Kenapa kamu berpikir begitu? 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,010 Di sini ditulis kalau penulisnya adalah pelanggan di sini, kan. 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,620 Bagaimana pelanggan bisa tahu kalau orang itu memakai kartu kredit perusahaan? 5 00:00:29,620 --> 00:00:32,099 Hanya orang yang menerima pembayaran yang tahu tentang itu. 6 00:00:32,099 --> 00:00:34,519 Itu berarti ini perbuatanmu atau Danny. 7 00:00:35,920 --> 00:00:37,230 Apa perlu aku panggil Danny juga? 8 00:00:43,120 --> 00:00:46,750 Oke, aku yang unggah itu. Kenapa memangnya? 9 00:00:48,260 --> 00:00:49,375 Kenapa? 10 00:00:50,355 --> 00:00:52,315 Bagaimana bisa kamu bertanya begitu? 11 00:00:53,240 --> 00:00:55,195 Apa kamu sudah gila? 12 00:00:55,195 --> 00:00:57,895 Dengan mengunggah hal seperti ini, apa kamu tidak berpikir akan seperti apa 13 00:00:57,895 --> 00:00:59,220 citra bar kita? 14 00:00:59,220 --> 00:01:00,105 Lalu... 15 00:01:00,105 --> 00:01:02,940 Kamu pikir kamu siapa sampai bisa mengumbar cerita pelanggan seperti ini? 16 00:01:02,965 --> 00:01:04,860 Apa kamu tidak tahu etika dasar seorang bartender? 17 00:01:05,636 --> 00:01:08,941 Kalau cerita ini sampai membesar, kamu bisa dikeluarkan dari bidang ini. 18 00:01:08,941 --> 00:01:12,386 Saat orang tahu kalau kamu mengunggah rahasia pribadi pelanggan, 19 00:01:12,386 --> 00:01:14,206 siapa yang mau datang ke bar ini lagi? 20 00:01:14,206 --> 00:01:16,181 Saat ini yang kamu pedulikan hanya bar-mu saja, kan? 21 00:01:17,143 --> 00:01:19,043 Sebelum kamu bicara tentang etika kerja 22 00:01:19,043 --> 00:01:21,537 apa tidak bisa kamu berpikir mengenai kemanusiaan lebih dulu? 23 00:01:21,537 --> 00:01:24,172 Kalau kamu ingin hidup dengan sangat bermoral seperti itu, 24 00:01:24,172 --> 00:01:27,288 pergi dari sini dan jadilah detektif swasta! 25 00:01:27,288 --> 00:01:31,253 Berhentilah menjadi bartender dan menyebarkan rahasia pribadi pelanggan! 26 00:01:36,260 --> 00:01:38,560 Kamu benar-benar hanya marah karena masalah bisnismu? 27 00:01:41,500 --> 00:01:43,260 Apa lagi maksudmu? 28 00:01:44,600 --> 00:01:47,180 Bukan karena kamu merasa ini seperti ceritamu? 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,135 Apa kamu pikir aku kurang sibuk sampai punya waktu untuk 30 00:01:54,135 --> 00:01:56,055 memikirkan apa yang terjadi 5 tahun lalu? 31 00:01:56,055 --> 00:01:59,970 Menjadi nomor 1 di bisnis ini bukan hanya ditentukan dengan cocktail yang enak, Nana. 32 00:02:01,380 --> 00:02:04,670 Sepertinya kamu yang belum bisa melupakan masa lalu sampai melakukan hal seperti ini. 33 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 Tolonglah punya etika bekerja 34 00:02:08,280 --> 00:02:11,240 dan bekerjalah dengan benar! 35 00:02:19,760 --> 00:02:22,245 Etika kerja katanya? 36 00:02:23,740 --> 00:02:27,380 Bilang padanya untuk punya sopan santun dulu sebelum bicara tentang etika kerja. 37 00:02:29,225 --> 00:02:32,845 Karena aku juga tidak merasa aku benar sudah membocorkan rahasia pelanggan seperti ini. 38 00:02:33,340 --> 00:02:35,680 Jadi, dia akan memotong gajimu? 39 00:02:35,680 --> 00:02:38,610 Dia kaya, tapi kenapa bersikap seperti itu? 40 00:02:38,610 --> 00:02:40,975 Apa karena satu-satunya yang dia punya hanya uang? 41 00:02:40,975 --> 00:02:42,260 Sepertinya begitu. 42 00:02:43,871 --> 00:02:45,691 Hari ini riasan itu menempel dengan baik di kulitmu. 43 00:02:45,691 --> 00:02:47,831 Kelihatan sempurna dan lembab. 44 00:02:47,831 --> 00:02:51,420 Benar, kan? Aku beli ini karena orang-orang bilang ini bagus. Lumayan, kan? 45 00:02:51,420 --> 00:02:53,745 Kapan kamu beli itu sebelum mendapat persetujuanku? 46 00:02:53,745 --> 00:02:56,255 Omong-omong, apa kau 47 00:02:56,255 --> 00:02:59,545 sudah bilang pada Rumi bahwa kamu melihat pacarnya bersama perempuan lain? 48 00:03:00,038 --> 00:03:01,128 Tidak. 49 00:03:01,687 --> 00:03:04,492 Aku sempat sangat ingin sekali mengatakan itu padanya, 50 00:03:05,094 --> 00:03:06,509 tapi tidak jadi. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,546 Dia bahkan tidak mau peduli tentang kisah cinta orang lain. 52 00:03:09,546 --> 00:03:11,308 Jadi, aku juga tidak perlu mempedulikan kisah cintanya. 53 00:03:18,010 --> 00:03:20,045 Apa konsepmu hari ini adalah gadis pipi merah? 54 00:03:23,335 --> 00:03:27,220 Kamu mau mengubah bar klasik ini menjadi tempat pesta? 55 00:03:27,220 --> 00:03:30,301 Ini adalah acara peluncuran merek ternama kosmetik REVAN. 56 00:03:30,301 --> 00:03:34,140 Ini bukan acara yang bisa didatangi siapa saja kecuali selebritis undangan. 57 00:03:34,985 --> 00:03:36,585 Kalau orang-orang seperti itu menjadi pelanggan kita, 58 00:03:36,585 --> 00:03:39,310 berarti strata bar kita juga akan meningkat, kan? 59 00:03:39,310 --> 00:03:42,207 Kalau Anda menyukai selebritis, Anda bisa bermain di NumberA saja. 60 00:03:42,207 --> 00:03:44,003 Saya memang sudah sering bermain di sana. 61 00:03:44,003 --> 00:03:47,527 Sambil mempromosikan bar ini, aku juga ingin memperkenalkan Nana pada mereka. 62 00:03:47,527 --> 00:03:50,527 Agar strata kepala bartender kami pun meningkat. 63 00:03:50,844 --> 00:03:51,864 Hei. 64 00:03:52,433 --> 00:03:55,340 Kamu pikir ini klub? Yang bisa dibuat pesta? 65 00:03:55,340 --> 00:03:58,597 Sepertinya hanya sebanyak itu yang kepala bartender ketahui tentang pesta. 66 00:03:58,597 --> 00:03:59,557 Bagus kalau begitu. 67 00:03:59,557 --> 00:04:02,677 Melalui kesempatan ini kamu bisa melihat dan belajar seperti apakah orang-orang kaya berpesta. 68 00:04:04,141 --> 00:04:05,001 Permisi. 69 00:04:05,001 --> 00:04:06,256 Ya, Danny. 70 00:04:10,309 --> 00:04:13,079 Sepertinya ada masalah dengan toilet kita. 71 00:04:13,079 --> 00:04:14,639 Airnya pun tidak keluar. 72 00:04:14,639 --> 00:04:17,434 Sepertinya kita harus memperbaiki itu sebelum bar dibuka. 73 00:04:19,044 --> 00:04:22,194 Aku akan menelepon orang untuk membetulkan itu, hari ini kita tutup saja. 74 00:04:22,798 --> 00:04:23,916 Apa tidak apa-apa? 75 00:04:23,916 --> 00:04:26,257 Kita tidak bisa memperbaiki toilet di jam operasional, kan. 76 00:04:26,257 --> 00:04:28,672 Aku tidak bisa membuka bar dengan keadaan yang tidak sempurna. 77 00:04:32,465 --> 00:04:34,840 Silakan pikirkan matang-matang hari ini. 78 00:04:34,840 --> 00:04:37,450 Pilihan mana yang lebih membantu untuk bar kita ini. 79 00:04:37,450 --> 00:04:40,380 Tolong berpikir dengan rasional, tanpa emosi. 80 00:04:49,846 --> 00:04:52,708 Apa kamu berpikir aku terlalu emosional? 81 00:04:52,708 --> 00:04:53,834 Bukan begitu. 82 00:04:54,145 --> 00:04:57,745 Bagaimana bisa seseorang menjadi rasional kalau tentang hal yang sangat disukai dan dihargai? 83 00:05:00,515 --> 00:05:04,235 Aku juga akan sangat marah kalau ada yang mengganggu apa yang aku sukai. 84 00:05:08,010 --> 00:05:12,250 Seperti yang bos bilang, coba berpikir pelan-pelan mana yang lebih baik untuk masa depan bar kita. 85 00:05:13,140 --> 00:05:16,110 Apa pun ini, aku selalu mendukung Nana. 86 00:05:18,705 --> 00:05:22,515 Kenapa? Padahal yang membayar kita adalah bos. 87 00:05:25,540 --> 00:05:28,240 Uang tidak akan bisa mengalahkan waktu. 88 00:05:29,080 --> 00:05:31,240 Wah, persahabatan. 89 00:05:31,240 --> 00:05:34,490 Bagus sekali karena bisa libur di saat pikiran sedang penuh. 90 00:05:34,915 --> 00:05:36,283 Benar juga. 91 00:05:37,477 --> 00:05:40,677 Sepertinya aku belum pernah bersenang-senang di malam hari kerja. 92 00:05:41,669 --> 00:05:43,274 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 93 00:05:43,972 --> 00:05:45,167 Entah. 94 00:05:45,507 --> 00:05:47,732 Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan. 95 00:05:48,249 --> 00:05:51,789 Aku tidak punya janji khusus, tapi terlalu sayang kalau harus pulang ke rumah. 96 00:05:53,478 --> 00:05:56,526 Kalau tidak ada janji khusus, apakah kamu mau pergi bersamaku? 97 00:05:57,340 --> 00:05:59,200 Ada hal yang ingin aku lakukan. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,400 Kenapa orang yang bekerja di bar ingin pergi minum di hari liburnya? 99 00:06:11,400 --> 00:06:13,914 Aku kadang ingin minum dilayani oleh orang lain. 100 00:06:15,030 --> 00:06:17,010 Benar juga, aku setuju. 101 00:06:18,030 --> 00:06:21,030 Karena bekerja di bar, ada banyak hal yang tidak bisa kita lakukan, kan? 102 00:06:21,030 --> 00:06:23,654 Benar, seperti membuat janji di malam hari, 103 00:06:23,654 --> 00:06:26,123 pergi ke konser. Lalu... 104 00:06:26,123 --> 00:06:28,973 Benar, semua konser hanya dilakukan di malam hari. 105 00:06:30,153 --> 00:06:32,318 Tapi, banyak juga hal-hal yang bisa dilakukan. 106 00:06:32,318 --> 00:06:34,578 Berolahraga saat tidak banyak orang, 107 00:06:34,578 --> 00:06:36,588 pergi ke taman hiburan saat senggang. 108 00:06:36,976 --> 00:06:40,366 Benar, aku paling suka karena bisa pergi ke restoran terkenal tanpa antri. 109 00:06:42,400 --> 00:06:44,530 Karena kebanyakan orang bekerja di siang hari. 110 00:06:44,866 --> 00:06:47,159 Tapi, agak sedih karena hanya bisa pergi sendiri. 111 00:06:47,625 --> 00:06:49,000 Kalau begitu, pergilah bersamaku. 112 00:06:49,563 --> 00:06:50,558 Apa? 113 00:06:51,034 --> 00:06:53,129 Aku juga punya waktu bebas di siang hari, kan. 114 00:06:54,024 --> 00:06:58,274 Karena hari ini kita sudah melakukan apa yang aku inginkan, lain kali kita lakukan apa yang Nana inginkan. 115 00:06:58,274 --> 00:07:01,178 Seperti yang kamu bilang. Boleh pergi ke restoran terkenal 116 00:07:01,178 --> 00:07:02,873 atau pergi ke kebun raya di pagi hari. 117 00:07:03,558 --> 00:07:04,791 Oke. 118 00:07:15,205 --> 00:07:18,095 Memang minuman paling enak kalau dibuatkan oleh orang lain. 119 00:07:18,095 --> 00:07:19,200 Benar, kan? 120 00:07:22,119 --> 00:07:23,969 Mengenai yang kamu katakan waktu itu, bagaimana hasilnya? 121 00:07:25,150 --> 00:07:28,340 Waktu itu kamu mengatakan tentang hal yang harus kamu sampaikan pada orang yang kamu benci, kan. 122 00:07:31,519 --> 00:07:33,409 Aku memutuskan untuk tidak menyampaikannya. 123 00:07:34,090 --> 00:07:37,865 Setiap aku ingin mengatakannya, suasananya selalu tidak pas. 124 00:07:40,440 --> 00:07:44,655 Biarpun begitu, kalau benar-benar penting, kamu harus menyampaikannya, kan? 125 00:07:45,294 --> 00:07:46,399 Kenapa? 126 00:07:48,175 --> 00:07:52,670 Seorang pelempar juga melempar bola dengan penuh perhitungan. 127 00:07:52,670 --> 00:07:57,036 Walaupun pemukul berhasil memukul bolanya, seorang pelempar tidak akan menyesalinya. 128 00:08:00,275 --> 00:08:01,500 Baseball lagi rupanya. 129 00:08:04,790 --> 00:08:07,965 Aku tidak punya contoh lain selain bisbol. 130 00:08:07,965 --> 00:08:09,270 Kamu tidak mengerti, kan? 131 00:08:09,853 --> 00:08:12,390 Tidak, aku mengerti secara garis besarnya. 132 00:08:12,390 --> 00:08:16,655 Jadi, maksudmu aku tidak boleh menghindar dan harus menyampaikannya, kan? 133 00:08:17,460 --> 00:08:18,499 Benar. 134 00:08:28,605 --> 00:08:30,170 Apa kamu mau pesan satu gelas lagi? 135 00:08:35,773 --> 00:08:36,841 Nana? 136 00:08:50,860 --> 00:08:53,495 Nana, belakangan ini ada lagu yang sangat aku sukai. 137 00:08:53,495 --> 00:08:54,690 Apa kamu mau coba dengar? 138 00:08:59,610 --> 00:09:00,750 Iya. 139 00:09:07,406 --> 00:09:08,766 Sebentar. 140 00:09:20,230 --> 00:09:21,660 Sudah. 141 00:09:40,446 --> 00:09:41,670 Bagaimana menurutmu? 142 00:09:49,202 --> 00:09:50,406 Bagus. 143 00:10:15,680 --> 00:10:17,680 Kenapa kamu langsung bersenandung begitu membuka mata? 144 00:10:19,677 --> 00:10:22,277 Astaga. Apa aku bersenandung? 145 00:10:22,880 --> 00:10:24,305 Apa belakangan ini kamu berlatih akting? 146 00:10:24,610 --> 00:10:27,688 Dulu aku pernah kursus akting. Mau aku ajari? 147 00:10:28,455 --> 00:10:30,190 Aku sangat luar biasa, kan. 148 00:10:44,195 --> 00:10:46,140 Jawabannya! Kamu sedang akting bingung. 149 00:10:48,455 --> 00:10:50,285 Oh, bukan, bukan. Kami bingung harus memilih 150 00:10:50,285 --> 00:10:51,415 antara lipstik warna koral dengan sentuhan pink atau 151 00:10:51,415 --> 00:10:52,691 lipstik pink dengan sentuhan koral. 152 00:10:52,691 --> 00:10:53,600 Sebentar, sebentar. 153 00:10:53,600 --> 00:10:54,845 Atau kamu sedang akting ingin makan ceker ayam pedas atau 154 00:10:54,845 --> 00:10:57,254 tteokbokki padahal sedang diet. Benar, kan? 155 00:10:58,556 --> 00:10:59,615 Hei. 156 00:11:00,056 --> 00:11:02,111 Misalnya, ada lagu yang sangat kamu benci, 157 00:11:03,331 --> 00:11:05,711 tapi saat sedang ada di suatu tempat, lagu itu diputar. 158 00:11:06,077 --> 00:11:10,383 Tapi, tepat di saat itu, ada seseorang yang memasangkan earphone ke kupingmu. 159 00:11:12,200 --> 00:11:13,695 Menurutmu, apa maksudnya itu? 160 00:11:14,840 --> 00:11:17,330 Apa itu? Kedengarannya romantis. 161 00:11:18,425 --> 00:11:19,830 Apa itu tentang kamu? 162 00:11:20,155 --> 00:11:21,460 Coba katakan pendapatmu. 163 00:11:22,419 --> 00:11:25,699 Apa itu hanya sopan santun karena dia tahu kamu membenci lagu itu? 164 00:11:25,699 --> 00:11:26,929 Tanpa ada maksud lain? 165 00:11:27,559 --> 00:11:29,689 Sepertinya tidak ada maksud lain. 166 00:11:33,730 --> 00:11:35,310 Tapi dia menyukaimu. 167 00:11:36,612 --> 00:11:37,737 Kenapa? 168 00:11:39,277 --> 00:11:43,969 Mengingat apa yang disukai dan dibenci oleh seseorang itu adalah 169 00:11:43,969 --> 00:11:46,440 salah satu cara orang mengungkapkan perasaannya. 170 00:11:48,160 --> 00:11:49,375 Benarkah? 171 00:11:55,819 --> 00:11:59,094 Hei, pilih satu saja, mau makan atau mau olah raga? 172 00:12:06,095 --> 00:12:11,095 [VLIVE Ver] "MBC E05 'XX' -♥ Ruo Xi ♥- 173 00:12:17,695 --> 00:12:19,650 Aku pasti akan membuat pesta peluncuran ini terjadi. 174 00:12:19,650 --> 00:12:21,268 Aku tidak akan meminta pendapatmu lagi. Jadi bersiaplah. 175 00:12:21,268 --> 00:12:24,348 Sudah terlalu banyak yang aku pikirkan, jangan buat aku harus memikirkan kamu juga. 176 00:12:24,990 --> 00:12:27,688 Tentu saja, kamu pasti punya banyak hal yang harus dipikirkan. 177 00:12:29,006 --> 00:12:29,921 Apa? 178 00:12:29,921 --> 00:12:31,786 Pasti sibuk menjaga pacarnya. 179 00:12:33,356 --> 00:12:35,100 Apa maksudmu? 180 00:12:41,580 --> 00:12:44,080 Kenapa kamu membicarakan tentang itu di saat seperti ini? 181 00:12:49,095 --> 00:12:51,395 Beberapa hari lalu aku melihat pacarmu di jalan. 182 00:12:52,240 --> 00:12:56,545 Orang yang kamu bilang sedang perjalanan bisnis itu pergi dengan mobil bersama seorang wanita di Itaewon. 183 00:12:57,655 --> 00:13:00,302 Sebenarnya aku juga tidak mau memikirkan tentang kamu. 184 00:13:00,302 --> 00:13:03,847 Aku berkali-kali berpikir ulang apakah aku harus mengatakan ini padamu atau tidak. 185 00:13:04,705 --> 00:13:07,265 Tapi, aku mengatakan ini padamu sebagai rasa hormat kepada atasan. 186 00:13:10,655 --> 00:13:12,560 Kamu membuat kebohongan seperti itu 187 00:13:14,225 --> 00:13:16,325 untuk menghentikan acara ini? 188 00:13:17,295 --> 00:13:19,675 Aku sudah peringatkan kamu untuk memisahkan pekerjaan dengan masalah pribadi, kan! 189 00:13:22,750 --> 00:13:25,350 Terserah padamu mau percaya atau tidak. 190 00:13:43,440 --> 00:13:45,900 Sayang, kamu di mana sekarang? 191 00:13:45,900 --> 00:13:47,550 Apa kita bisa bertemu? 192 00:13:47,550 --> 00:13:50,016 Aku sedang ada rapat di luar. 193 00:13:50,571 --> 00:13:52,679 Kenapa? Apa ada masalah? 194 00:13:52,679 --> 00:13:55,999 Aku akan pergi ke sekitar kantormu. Jam berapa kamu selesai rapat? 195 00:13:57,550 --> 00:13:59,385 Kalau begitu, mari bertemu satu jam lagi. 196 00:13:59,385 --> 00:14:01,165 Karena aku akan langsung pulang setelah rapat. 197 00:14:02,150 --> 00:14:04,110 Mau bertemu di restoran favorit kita? 198 00:14:04,110 --> 00:14:06,786 Oke, aku akan ke sana lebih dulu. 199 00:14:06,786 --> 00:14:08,286 Oke, baiklah. 200 00:14:26,300 --> 00:14:27,525 Kamu membeli satu lagi? 201 00:14:27,525 --> 00:14:29,605 Di mana kamu membeli parfum itu. Aku yakin itu parfum buatanku. 202 00:14:29,605 --> 00:14:31,300 Senang bertemu denganmu. Aku Lim Jangmi. 203 00:14:31,300 --> 00:14:32,870 Sepertinya kita punya selera yang sama. 204 00:14:32,870 --> 00:14:34,896 Beberapa hari lalu aku melihat pacarmu di jalan. 205 00:14:34,916 --> 00:14:36,762 Dia pergi dengan mobil bersama seorang wanita di Itaewon. 206 00:14:43,785 --> 00:14:45,405 Apa kamu menunggu lama? 207 00:14:48,955 --> 00:14:50,570 Kamu mau makan apa? 208 00:14:50,570 --> 00:14:52,747 Tapi, setelah kita selesai makan aku harus kembali ke firma hukum. 209 00:14:54,010 --> 00:14:55,380 Sayang. 210 00:14:55,380 --> 00:14:56,430 Apa? 211 00:14:57,399 --> 00:14:59,809 Parfum yang kamu belikan terakhir kali untukku. 212 00:15:01,294 --> 00:15:03,314 Apa kamu benar-benar membelinya di Prancis? 213 00:15:03,784 --> 00:15:07,148 Aku sudah bilang aku beli itu di toko lokal dekat penginapanku. 214 00:15:11,045 --> 00:15:13,535 Aku melihat itu di Itaewon, 215 00:15:15,690 --> 00:15:17,500 botolnya pun sama. 216 00:15:20,890 --> 00:15:22,115 Benarkah? 217 00:15:23,173 --> 00:15:27,178 Apa kamu berbohong padaku? 218 00:15:33,158 --> 00:15:34,341 Maaf. 219 00:15:36,066 --> 00:15:39,812 Sebenarnya saat perjalanan bisnis itu aku sangat sibuk, jadi aku meminta staf-ku membelinya. 220 00:15:41,283 --> 00:15:42,520 Tidak. 221 00:15:43,745 --> 00:15:45,174 Maafkan aku. 222 00:15:46,260 --> 00:15:48,608 Aku sudah membuatmu salah paham. 223 00:15:49,561 --> 00:15:52,006 Lalu, bagaimana dengan perjalanan bisnis kali ini? 224 00:15:53,179 --> 00:15:55,545 Kenapa kamu tanya mengenai itu? 225 00:15:56,623 --> 00:15:59,360 Saat kamu bilang kalau kamu sedang dalam perjalanan bisnis, 226 00:16:00,563 --> 00:16:03,145 ada salah satu karyawanku yang 227 00:16:04,665 --> 00:16:06,300 melihat kamu naik mobil bersama seorang wanita. 228 00:16:08,660 --> 00:16:10,140 Apa maksudmu? 229 00:16:10,805 --> 00:16:13,025 Dia bilang kamu bersama wanita berambut panjang. 230 00:16:16,410 --> 00:16:17,970 Apakah dia Lim Jangmi? 231 00:16:18,755 --> 00:16:21,495 Parfum yang ada di kursi belakang mobilmu waktu itu pun, 232 00:16:22,115 --> 00:16:24,660 tidak kamu berikan sebagai hadiah untuk ibumu tapi kamu berikan untuk Lim Jangmi, kan? 233 00:16:24,660 --> 00:16:26,722 Itu sebabnya wanginya sama denganku. 234 00:16:26,722 --> 00:16:29,268 Kenapa? Apa dia sangat suka wangi itu? 235 00:16:29,885 --> 00:16:32,780 Karena itu kamu berbohong padaku mengenai perjalanan bisnis kali ini 236 00:16:32,780 --> 00:16:34,471 dan kalian pergi ke Itaewon untuk membeli parfum itu lagi? 237 00:16:34,471 --> 00:16:35,660 Lee Rumi. 238 00:16:40,475 --> 00:16:42,135 Belakangan ini kamu tidak minum obat, kan? 239 00:16:42,850 --> 00:16:44,410 Padahal kamu sudah baik-baik saja belakangan ini. 240 00:16:45,555 --> 00:16:47,715 Tapi, kalau tidak minum obat kamu akan seperti ini, kan. 241 00:16:47,715 --> 00:16:49,377 Mencurigai aku dan menggerutu. 242 00:16:50,245 --> 00:16:54,100 Terakhir kali kamu mencurigai Senior Kim dan sekarang Pengacara Lim? 243 00:16:54,893 --> 00:16:57,313 Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan setiap kamu seperti ini. 244 00:17:05,115 --> 00:17:06,375 Rumi. 245 00:17:07,110 --> 00:17:09,790 Aku tahu kalau kamu punya luka yang sangat dalam. 246 00:17:10,151 --> 00:17:11,621 Aku mengerti semuanya. 247 00:17:13,680 --> 00:17:16,220 Biarpun begitu, aku hanya punya kamu. 248 00:17:18,755 --> 00:17:23,337 Boleh aku minta kamu untuk mempercayaiku mulai sekarang? 249 00:17:34,300 --> 00:17:38,082 Tidak bisa. Hari ini mari kita batalkan makan malam ini. 250 00:17:49,610 --> 00:17:51,735 Oh, lagu itu. 251 00:17:52,860 --> 00:17:54,785 Apa kamu menambahkannya ke daftar lagu? 252 00:17:54,785 --> 00:17:55,735 Iya. 253 00:17:56,297 --> 00:17:59,547 Aku mengubah daftar lagu sebelum bar buka. 254 00:17:59,547 --> 00:18:00,998 Kamu ingat lagu ini rupanya. 255 00:18:01,283 --> 00:18:03,863 Aku baru mendengarnya kemarin. Tentu saja aku ingat. 256 00:18:05,183 --> 00:18:06,908 Lagu ini bagus. 257 00:18:06,908 --> 00:18:07,983 Benar, kan? 258 00:18:09,163 --> 00:18:11,212 Jenis lagu seperti apa yang kamu suka? 259 00:18:12,055 --> 00:18:14,245 Aku? Kenapa? 260 00:18:14,537 --> 00:18:17,522 Aku akan tambahkan juga lagu-lagu yang Nana suka di daftar lagu. 261 00:18:19,358 --> 00:18:22,726 Mengingat apa yang disukai dan dibenci oleh seseorang itu adalah 262 00:18:22,726 --> 00:18:26,353 salah satu cara seseorang mengungkapkan perasaannya. 263 00:18:29,686 --> 00:18:31,669 Tidak ada lagu yang aku suka secara khusus. 264 00:18:32,940 --> 00:18:35,180 Kamu bisa menambahkan apa pun yang kira-kira akan disukai pelanggan. 265 00:18:59,960 --> 00:19:02,835 Butuh dua jam hanya untuk makan siang saja? 266 00:19:02,835 --> 00:19:05,596 Sudah berapa kali aku bilang kalau jalanan macet. 267 00:19:06,177 --> 00:19:08,225 Apa lagi yang harus aku lakukan untuk membuatmu percaya? 268 00:19:08,225 --> 00:19:09,950 Sudah aku bilang aku berbeda dengan pria itu. 269 00:19:13,579 --> 00:19:15,566 Katanya dia ditinggalkan setelah satu kali tidur bersama. 270 00:19:15,566 --> 00:19:17,655 Tapi dia tetap tidak tahu malu. 271 00:19:17,655 --> 00:19:19,400 Kalau aku jadi dia aku pasti sudah malu setengah mati. 272 00:19:22,025 --> 00:19:23,475 Kenapa kamu sendirian? 273 00:19:23,475 --> 00:19:26,119 [ 5 tahun yang lalu ] Bagaimana dengan Nana? Dia tidak menjawab teleponku. 274 00:19:27,512 --> 00:19:28,592 Dia bilang dia tidak datang. 275 00:19:28,592 --> 00:19:29,612 Kenapa? 276 00:19:30,062 --> 00:19:31,882 Mungkin dia tidak mau datang. 277 00:19:32,825 --> 00:19:34,230 Bagaimana dengan kamu sendiri? 278 00:19:34,533 --> 00:19:36,201 Bukankah kamu bilang kamu punya janji lain? 279 00:19:37,495 --> 00:19:39,215 Ayahku membatalkannya. 280 00:19:39,522 --> 00:19:41,739 Dia sudah biasa melakukan ini. Jadi, aku tidak apa-apa. 281 00:19:43,730 --> 00:19:45,430 Ayahmu jahat. 282 00:19:50,850 --> 00:19:52,760 Sepertinya kita berdua mengalami nasib yang sama. 283 00:19:53,059 --> 00:19:55,709 Kenapa lagi denganmu? Kamu bertengkar dengan Nana? 284 00:19:56,034 --> 00:19:57,744 Belakangan ini hubungan kami kurang baik. 285 00:20:01,120 --> 00:20:04,525 Kalau bisa jujur, ini sudah berakhir. 286 00:20:05,210 --> 00:20:07,415 Aku bahkan tidak tahu kenapa kami bisa menjalin hubungan ini. 287 00:20:08,645 --> 00:20:09,840 Ada apa dengan kalian? 288 00:20:10,445 --> 00:20:12,475 Separah itu? 289 00:20:15,294 --> 00:20:16,914 Kamu mau putus dengannya? 290 00:20:20,559 --> 00:20:21,684 Aku berencana melakukannya. 291 00:20:22,560 --> 00:20:24,436 Nana juga sudah mengajak putus. 292 00:20:36,535 --> 00:20:39,950 Hei, Taehyun, bangun dan pulanglah. 293 00:20:42,118 --> 00:20:44,418 Sudah berapa banyak yang kamu minum sebenarnya? 294 00:20:46,058 --> 00:20:47,681 Hei, Taehyun. Bangun. 295 00:20:48,047 --> 00:20:49,511 Tidurlah di rumah. 296 00:20:50,656 --> 00:20:52,407 Bangunlah! 297 00:20:55,547 --> 00:20:57,741 Sadarkan dirimu! 298 00:20:59,254 --> 00:21:01,331 Apa yang kamu lakukan? 299 00:21:09,529 --> 00:21:11,430 Kamu menyukaiku, kan. 300 00:21:13,915 --> 00:21:16,748 Aku tahu kamu menyukaiku sebelum Nana menyukaiku. 301 00:21:20,447 --> 00:21:23,150 Aku sudah selesai dengan Nana, 302 00:21:23,908 --> 00:21:26,057 jadi sekarang kamu boleh jujur. 303 00:21:46,000 --> 00:21:47,565 Nana! Nana. 304 00:21:50,480 --> 00:21:52,355 Itu Nana? 305 00:21:55,437 --> 00:21:57,507 Apa sekarang kamu akan pergi menemui Nana? 306 00:21:59,554 --> 00:22:01,651 Kamu bilang hubunganmu dengan Nana sudah berakhir? 307 00:22:02,783 --> 00:22:04,672 Kamu bilang kalau kalian sudah putus, kan? 308 00:22:05,085 --> 00:22:06,809 Bukankah kamu teman Nana? 309 00:22:07,309 --> 00:22:09,191 Kamu yang tidak memastikan dengan benar. 310 00:22:10,110 --> 00:22:13,647 Kamu pasti ingin mempercayai kata-kataku, karena kamu menyukaiku. 311 00:22:23,323 --> 00:22:27,002 Ini hanya cinta satu malam. Jadi jangan terlalu dibawa ke hati. 312 00:22:27,509 --> 00:22:31,825 Aku mungkin bisa benar-benar putus dengan Nana kalau kamu seperti itu. 313 00:23:03,671 --> 00:23:04,744 [ XX ] 314 00:23:08,047 --> 00:23:09,305 Wah, ini parfum rupanya. 315 00:23:09,305 --> 00:23:10,725 Kalau begitu, ini buatan Perancis? 316 00:23:10,725 --> 00:23:11,785 Terima kasih! 317 00:23:11,785 --> 00:23:13,013 Hei, di mana kamu membeli parfum ini? 318 00:23:13,013 --> 00:23:15,603 Ini buatan Prancis. Bukan barang murahan dari Itaewon. 319 00:23:15,603 --> 00:23:16,543 Aku yakin kalau itu parfum buatanku. 320 00:23:16,543 --> 00:23:17,608 Parfummu, 321 00:23:19,235 --> 00:23:20,765 sama dengan yang saya pakai rupanya. 322 00:23:43,490 --> 00:23:44,440 Nana. 323 00:23:47,770 --> 00:23:49,885 Aku akan memberikan waktu untuk Anda berdua. 324 00:23:59,170 --> 00:24:00,365 Kenapa? 325 00:24:00,890 --> 00:24:04,125 Aku rasa aku perlu bicara tentang sikap kurang ajar yang kamu lakukan kemarin. 326 00:24:04,585 --> 00:24:05,450 Apa katamu? 327 00:24:05,450 --> 00:24:07,263 Ini hanya informasi saja buatmu, 328 00:24:07,995 --> 00:24:09,860 tapi Gyumin tidak melakukan itu. 329 00:24:10,695 --> 00:24:12,920 Jadi, berhentilah mengadu domba kami. 330 00:24:17,875 --> 00:24:19,045 Mungkin kamu benar. 331 00:24:19,750 --> 00:24:21,485 Aku sudah lewat batas rupanya. 332 00:24:22,870 --> 00:24:25,570 Sebenarnya apa pun yang terjadi padamu tidak ada urusannya denganku. 333 00:24:25,570 --> 00:24:26,915 Benar, kan? 334 00:24:29,670 --> 00:24:31,485 Ke depannya aku tidak akan mempedulikanmu lagi. 335 00:24:49,230 --> 00:24:50,825 Danny, sebentar. 336 00:24:52,445 --> 00:24:54,550 Tentang acara kosmetik yang saya bicarakan sebelumnya, 337 00:24:54,550 --> 00:24:57,670 manajer pemasaran bilang dia ingin bertemu langsung dengan bartender, 338 00:24:57,670 --> 00:24:58,935 apa kamu mau pergi menemui mereka? 339 00:24:59,235 --> 00:25:00,940 Baik, saya akan menemui mereka. 340 00:25:02,303 --> 00:25:04,856 Kepala bartender tidak punya pendapat lain, kan? 341 00:25:07,870 --> 00:25:08,825 Bagus kalau begitu. 342 00:25:09,220 --> 00:25:11,555 Kalau begitu, mohon bantuannya untuk hari ini. 343 00:25:51,730 --> 00:25:54,410 Terima kasih... 344 00:25:54,410 --> 00:25:55,640 Terima kasih... 345 00:26:10,105 --> 00:26:12,130 Kalau kamu terus menatapku seperti itu, wajahku bisa bolong. 346 00:26:16,725 --> 00:26:18,150 Aku tidak menatapmu, kok. 347 00:26:18,825 --> 00:26:20,380 Pasti ada hal yang ingin kamu katakan, kan? 348 00:26:21,500 --> 00:26:22,810 Tidak. 349 00:26:22,810 --> 00:26:24,110 Tidak ada. 350 00:26:24,110 --> 00:26:25,990 Aku ini seorang bartender. 351 00:26:25,990 --> 00:26:27,530 Aku tahu kalau kamu ingin mengatakan sesuatu. 352 00:26:27,850 --> 00:26:29,325 Tidak ada. 353 00:26:35,663 --> 00:26:36,930 Oh, benar! 354 00:26:36,930 --> 00:26:39,190 Jeongdeun minta aku membelikan dia ramyeon sebelum pulang ke rumah. 355 00:26:39,190 --> 00:26:40,648 Lagi-lagi aku lupa. 356 00:26:40,648 --> 00:26:41,813 Aku pasti bisa dimarahi. 357 00:26:50,170 --> 00:26:51,733 Aku pergi dulu, ya. 358 00:26:51,733 --> 00:26:52,658 Terima kasih untuk ini. 359 00:27:12,935 --> 00:27:13,965 Ada apa ini? 360 00:27:14,589 --> 00:27:15,949 Kenapa mukamu serius begitu? 361 00:27:18,090 --> 00:27:19,465 Apa karena Yi Rumi lagi? 362 00:27:19,465 --> 00:27:20,796 Oh, Yi Rumi? 363 00:27:21,670 --> 00:27:23,340 Memang ada yang terjadi dengan dia juga. 364 00:27:24,235 --> 00:27:25,220 Juga? 365 00:27:25,999 --> 00:27:27,865 Dia bilang aku kurang ajar. 366 00:27:27,865 --> 00:27:29,395 Dia bilang aku mengadu domba dia dan pacarnya. 367 00:27:30,315 --> 00:27:31,515 Mengadu domba? 368 00:27:31,515 --> 00:27:34,213 Dia menyalahkanmu karena dia tidak mau percaya, kan? 369 00:27:34,213 --> 00:27:36,090 Tidak bisa dipercaya. 370 00:27:36,090 --> 00:27:37,460 Dia tidak sepenuhnya salah. 371 00:27:37,967 --> 00:27:39,697 Jadi, mulai sekarang aku tidak mau peduli lagi tentang dia. 372 00:27:40,523 --> 00:27:42,208 Pacarnya kerja di firma hukum, kan? 373 00:27:42,208 --> 00:27:43,063 Iya. 374 00:27:43,063 --> 00:27:44,313 Apa nama firma hukum itu? 375 00:27:44,645 --> 00:27:46,390 Firma Hukum Segun, kalau tidak salah. 376 00:27:46,390 --> 00:27:47,140 Kenapa? 377 00:27:47,140 --> 00:27:48,630 Firma Hukum Segun. 378 00:27:48,630 --> 00:27:50,790 Aku ingin lihat seperti apa wajah pacarnya yang luar biasa itu. 379 00:27:50,790 --> 00:27:52,256 Memang kalau cari di sana bisa menemukan sesuatu? 380 00:27:52,256 --> 00:27:53,151 Tentu saja. 381 00:27:53,151 --> 00:27:55,633 Belakangan ini para pengacara sangat rajin mempromosikan diri mereka. 382 00:27:55,633 --> 00:27:57,308 Mari kita lihat. 383 00:27:58,428 --> 00:28:00,218 Mereka semua bekerja keras sekali. 384 00:28:01,230 --> 00:28:03,685 Eh? Ini dia. Pacar Yi Rumi. 385 00:28:05,070 --> 00:28:06,160 Sebentar. 386 00:28:06,160 --> 00:28:07,440 Pria ini katamu? 387 00:28:07,440 --> 00:28:08,761 Aku kenal orang ini. 388 00:28:17,130 --> 00:28:22,035 Nana, apa yang kamu lakukan di hari libur kali ini? 389 00:28:32,610 --> 00:28:33,830 Senang bertemu dengan Anda. 390 00:28:33,830 --> 00:28:35,315 Halo. 391 00:28:35,315 --> 00:28:38,130 Bagaimana bisa kebetulan seperti ini terjadi? 392 00:28:38,130 --> 00:28:39,385 Entah untuk hal lain, 393 00:28:39,385 --> 00:28:41,432 tapi aku sangat mudah mengingat wajah orang, kan. 394 00:28:41,432 --> 00:28:44,007 Pakaian orang ini juga mengesankan, jadi aku tidak mungkin lupa. 395 00:28:44,360 --> 00:28:46,985 Kalau tidak salah bulan lalu dia membeli beberapa parfum 396 00:28:46,985 --> 00:28:49,555 dan dia bahkan datang ke kelas kerajinan. bersama pacarnya beberapa waktu lalu. 397 00:28:49,935 --> 00:28:51,975 Kalau tidak salah mereka bilang untuk merayakan hari jadi mereka. 398 00:28:51,975 --> 00:28:53,700 Ah, apa mereka membawa foto itu? 399 00:28:54,132 --> 00:28:55,602 Padahal aku memotret mereka. 400 00:28:55,602 --> 00:28:57,787 Aku bahkan menyetujui kalimat yang ditulis di fotonya. 401 00:28:58,715 --> 00:28:59,880 Kalau tidak salah... 402 00:29:01,671 --> 00:29:02,947 Apa, ya? 403 00:29:03,631 --> 00:29:05,691 "Untuk merayakan hari jadi ke-200 kita yang penuh keharuman." 404 00:29:05,691 --> 00:29:07,194 Benar, seperti itu. 405 00:29:07,194 --> 00:29:08,298 Bagaimana dengan wajah wanitanya? 406 00:29:08,299 --> 00:29:09,252 Apa kamu ingat wajahnya? 407 00:29:13,456 --> 00:29:14,855 Satu hal yang pasti, 408 00:29:14,855 --> 00:29:16,190 orang itu bukan Yi Rumi. 409 00:29:22,550 --> 00:29:23,915 Sudah lama tidak mendengar nama itu. 410 00:29:23,915 --> 00:29:25,270 Yun Nana. 411 00:29:25,780 --> 00:29:27,680 Oh, Anda mengenal Nana? 412 00:29:29,267 --> 00:29:30,696 Kenal sekali. 413 00:29:31,280 --> 00:29:33,430 Karena dia adalah bartender yang terkenal di bidang ini. 414 00:29:35,426 --> 00:29:36,968 Saya sudah tidak sabar, 415 00:29:37,650 --> 00:29:38,985 dengan proyek kali ini. 416 00:29:39,450 --> 00:29:40,770 Brengsek juga. 417 00:29:40,770 --> 00:29:42,335 Yi Rumi juga,,, 418 00:29:42,725 --> 00:29:44,460 Sudah diperlakukan seperti itu oleh Seo Taehyun pun, 419 00:29:44,460 --> 00:29:45,735 bisa-bisanya dia bertemu dengan pria seperti itu lagi. 420 00:29:46,690 --> 00:29:48,815 Apa dia benar-benar tidak tahu kalau pacaranya berselingkuh? 421 00:29:48,815 --> 00:29:50,705 Atau dia berpura-pura tidak tahu? 422 00:29:51,973 --> 00:29:53,743 Dia pasti bisa mengurusnya sendiri. 423 00:29:53,743 --> 00:29:54,818 Aku 424 00:29:55,237 --> 00:29:56,840 sudah tidak mau peduli lagi. 425 00:29:56,840 --> 00:29:57,825 Benar. 426 00:29:57,825 --> 00:29:59,770 Tidak ada alasan untuk kamu berpihak padanya. 427 00:29:59,770 --> 00:30:02,200 Pada akhirnya, ini karma untuknya. 428 00:30:08,545 --> 00:30:11,575 Lihat betapa tidak tahu malunya dia setelah merebut pacar temannya. 429 00:30:16,685 --> 00:30:18,250 Aku dengar dia mudah tergoda pria. 430 00:30:18,250 --> 00:30:19,430 Bagaimana? Apa aku harus coba menggoda dia juga? 431 00:30:19,430 --> 00:30:20,995 Aku dengar dia dicampakkan setelah tidur bersama satu kali. 432 00:30:20,995 --> 00:30:22,340 Kalau jadi dia aku mungkin sudah bunuh diri karena malu. 433 00:30:22,340 --> 00:30:24,940 Aku tidak mengerti apa yang ada di kepala perempuan yang berani merebut pacar teman sendiri. 434 00:30:24,940 --> 00:30:26,351 Bagaimana dia bisa terus berjalan dengan kepala tegak? 435 00:30:26,351 --> 00:30:28,923 Aku dengar belakangan ini Yi Rumi pergi ke rumah sakit jiwa. 436 00:30:28,923 --> 00:30:30,213 Kalau jadi dia aku mungkin sudah bunuh diri karena malu. 437 00:30:30,213 --> 00:30:31,598 Apa aku harus coba menggoda dia juga? 438 00:30:40,255 --> 00:30:41,305 Hei, 439 00:30:41,305 --> 00:30:43,225 Yi Rumi hampir terkubur hidup-hidup. 440 00:30:43,225 --> 00:30:45,035 Semua orang mengucilkan dia. 441 00:30:45,035 --> 00:30:46,990 Kenapa kamu masih saja membaca tentang hal itu? 442 00:30:47,384 --> 00:30:48,544 Matikan! 443 00:30:58,430 --> 00:30:59,440 Hei. 444 00:30:59,873 --> 00:31:01,833 Aku dengar Seo Taehyun punya nama panggilan. 445 00:31:01,833 --> 00:31:03,448 Casanova dari Jurusan Manajemen Perhotelan. 446 00:31:03,817 --> 00:31:05,710 Orang-orang menaruh respek padanya 447 00:31:05,710 --> 00:31:07,190 karena di antara pria tampan, hanya dia yang bisa berselingkuh. 448 00:31:08,049 --> 00:31:09,459 Mereka melakukan perselingkuhan berdua, 449 00:31:09,902 --> 00:31:11,817 tapi kenapa dia begitu percaya diri? 450 00:31:12,565 --> 00:31:14,250 Jangan pedulikan. 451 00:31:14,790 --> 00:31:17,485 Tidak peduli betapa menyedihkannya Yi Rumi, 452 00:31:17,704 --> 00:31:19,184 dia tetap saja bajingan. 453 00:31:21,119 --> 00:31:22,184 Aku pergi duluan. 454 00:31:23,320 --> 00:31:24,251 Mau ke mana? 455 00:31:24,251 --> 00:31:25,690 Ke sana. Temui aku di sana. 456 00:31:34,550 --> 00:31:36,500 Tapi, kenapa ini terus menggangguku? 457 00:31:36,500 --> 00:31:39,322 Bukankah harusnya aku merasa senang 458 00:31:39,800 --> 00:31:41,740 kalau dia mendapatkan balasan yang pantas? 459 00:31:42,930 --> 00:31:44,925 Tapi, aku sama sekali tidak puas. 460 00:31:45,579 --> 00:31:47,409 Ini menggangguku. 461 00:31:47,670 --> 00:31:50,485 Itu karena kamu gadis yang baik. 462 00:31:51,210 --> 00:31:52,329 Intinya, Nana! 463 00:31:52,330 --> 00:31:53,758 Jangan lupa untuk meminta persetujuan dariku 464 00:31:53,758 --> 00:31:55,542 saat kamu memutuskan untuk berkencan dengan seorang pria. 465 00:31:57,456 --> 00:31:59,610 Itu tidak akan terjadi. 466 00:31:59,930 --> 00:32:01,981 Karena kamu tidak berencana untuk berkencan lagi? 467 00:32:02,130 --> 00:32:04,011 Ini sudah 5 tahun berlalu. 468 00:32:04,406 --> 00:32:06,036 Ini sudah saatnya kamu memulai lagi. 469 00:32:06,056 --> 00:32:08,248 Hei, kamu saja yang berkencan sana. 470 00:32:08,291 --> 00:32:09,629 Kamu juga belum berkencan lagi 471 00:32:09,949 --> 00:32:11,974 setelah orang itu dua tahun lalu, kan. 472 00:32:14,578 --> 00:32:15,814 Hei. 473 00:32:15,814 --> 00:32:17,789 Kenapa kamu membawa-bawa itu? 474 00:32:19,098 --> 00:32:20,426 Itu curang. 475 00:32:20,431 --> 00:32:21,791 Baiklah, aku minta maaf. 476 00:32:22,706 --> 00:32:25,125 Kalau begitu, mari lupakan masalah kencan dan mari kita bekerja saja. 477 00:32:25,360 --> 00:32:27,010 Ayo, ayo. 478 00:32:32,675 --> 00:32:33,929 Wah, Nana. 479 00:32:33,929 --> 00:32:36,262 Apa kamu sedang mencoba membuat cocktail baru? 480 00:32:43,455 --> 00:32:44,910 Iya. 481 00:32:45,354 --> 00:32:47,110 Apa boleh aku cicipi? 482 00:32:56,745 --> 00:32:58,191 Ini enak. 483 00:32:58,191 --> 00:33:00,300 Apa bahan dasarnya adalah Cherry Bounce? 484 00:33:01,630 --> 00:33:04,861 Tapi, sepertinya rasa manisnya bisa ditambah sedikit lagi. 485 00:33:05,823 --> 00:33:07,219 Benar juga. 486 00:33:07,220 --> 00:33:08,355 Oh. 487 00:33:08,356 --> 00:33:09,748 Bagaimana kalau ditambahkan Amaretto? 488 00:33:09,980 --> 00:33:12,071 Menurutku itu cocok dengan ceri. 489 00:33:14,579 --> 00:33:16,304 Aku rasa juga begitu. 490 00:33:45,210 --> 00:33:47,365 Wah, ini enak. 491 00:33:48,265 --> 00:33:49,949 Kamu sudah makin hebat. 492 00:33:49,950 --> 00:33:51,600 Karena aku punya guru yang baik. 493 00:33:52,784 --> 00:33:54,614 Jawabanku juga bagus, kan? 494 00:33:56,010 --> 00:33:57,655 Kalau begitu, karena kamu sudah membantuku, 495 00:33:57,750 --> 00:33:59,458 bagaimana kalau kamu bantu aku memberi nama untuk minuman ini? 496 00:34:00,805 --> 00:34:02,402 Aku lemah dalam hal seperti itu. 497 00:34:04,510 --> 00:34:06,286 Oh, bagaimana dengan ini? 498 00:34:06,286 --> 00:34:11,310 Karena terlalu manis, minuman ini cukup untuk mengakhiri hubungan yang belum jelas. 499 00:34:11,310 --> 00:34:13,385 Dengan arti seperti itu, 500 00:34:13,385 --> 00:34:14,960 bagaimana kalau namanya "Cold Game"? 501 00:34:15,610 --> 00:34:17,360 "Cold Game"? 502 00:34:17,503 --> 00:34:18,729 Bagus juga. 503 00:34:18,986 --> 00:34:21,314 Aku rasa bisbol cukup membantu dalam hal seperti ini. 504 00:34:21,314 --> 00:34:22,284 Benarkah? 505 00:34:22,291 --> 00:34:23,566 Lumayan, kan? 506 00:34:28,278 --> 00:34:30,705 Kalau aku tidak ada suasana bar kita sangat menyenangkan rupanya. 507 00:34:31,902 --> 00:34:33,626 Oh, Anda sudah datang rupanya. 508 00:34:34,620 --> 00:34:36,792 Iya, kalian berdua datang lebih cepat rupanya. 509 00:34:38,006 --> 00:34:39,861 Anda kelihatan ceria hari ini. 510 00:34:39,870 --> 00:34:41,668 Apa ada hal yang membuat Anda senang? 511 00:34:42,030 --> 00:34:43,603 REVAN sudah menghubungi saya. 512 00:34:43,844 --> 00:34:45,178 Mereka bilang akan melakukannya bersama kita. 513 00:34:45,179 --> 00:34:46,432 Pesta peluncuran. 514 00:34:47,166 --> 00:34:49,005 Semua ini berkat Danny. 515 00:34:49,317 --> 00:34:50,579 Tidak. 516 00:34:50,580 --> 00:34:53,628 Itu karena manager yang saya temui sangat baik. 517 00:34:53,628 --> 00:34:55,872 Beliau bilang akan datang berkunjung ke sini dalam bulan ini 518 00:34:55,872 --> 00:34:58,047 untuk mendiskusikan konsep yang lebih rinci. 519 00:34:58,094 --> 00:34:59,814 Itu berita bagus. 520 00:35:00,999 --> 00:35:03,599 Di hari seperti ini kita harus merayakannya dengan minum sampanye. 521 00:35:15,332 --> 00:35:16,827 Bagaimana menurutmu, Nana? 522 00:35:20,668 --> 00:35:22,605 Bagaimana kalau kita makan bersama setelah selesai kerja? 523 00:35:23,737 --> 00:35:25,508 Jawaban yang tidak terduga rupanya. 524 00:35:26,592 --> 00:35:28,068 Tapi, oke. 525 00:35:29,470 --> 00:35:30,915 Apa Danny ada waktu? 526 00:35:30,916 --> 00:35:32,377 Ya, saya bisa. 527 00:35:33,314 --> 00:35:35,176 Oke, kalau begitu, hari ini selamat bekerja. 528 00:35:46,170 --> 00:35:47,509 Kenapa ada orang yang bukan karyawan 529 00:35:47,510 --> 00:35:49,819 di makan bersama bar kita? 530 00:35:51,890 --> 00:35:53,449 Aku sudah punya janji lebih dulu dengannya. 531 00:35:53,450 --> 00:35:54,946 Kamu yang mencurinya dariku. 532 00:36:07,129 --> 00:36:08,618 Kenapa kamu terus menutup botolnya, 533 00:36:08,618 --> 00:36:09,919 padahal kita masih akan terus minum. 534 00:36:09,919 --> 00:36:11,411 Aku tidak bisa mengerti. 535 00:36:11,412 --> 00:36:12,597 Nana melakukan hal itu juga rupanya. 536 00:36:12,598 --> 00:36:14,189 Itu adalah karena kebiasaan saat bekerja, kan? 537 00:36:14,450 --> 00:36:16,823 Karena kami dilatih untuk selalu menutup botol Whisky di bar, 538 00:36:16,984 --> 00:36:20,344 jadi kalau kami minum soju, kami pasti akan menutupnya kembali tanpa sadar. 539 00:36:20,591 --> 00:36:21,749 Benar, kan? 540 00:36:28,161 --> 00:36:29,369 Apa yang terjadi antara kalian berdua? 541 00:36:29,369 --> 00:36:31,240 Kamu tahu kalau radarku tajam, kan? 542 00:36:31,240 --> 00:36:34,270 Kamu harus mengonfirmasikan ini begitu kita sampai di rumah. 543 00:36:34,617 --> 00:36:35,831 Ini tidak seperti yang kamu pikirkan. 544 00:36:35,832 --> 00:36:37,502 Hentikan. 545 00:36:48,028 --> 00:36:49,862 Lalu, katanya kamu sudah tidak mau peduli pada Yi Rumi. 546 00:36:49,863 --> 00:36:51,678 Aku memang tidak peduli. 547 00:36:52,010 --> 00:36:54,610 Aku hanya ingin menggunakan fasilitas perusahaan saja. 548 00:36:54,611 --> 00:36:55,947 Baiklah. 549 00:36:56,092 --> 00:36:57,616 Apa Anda ingin minum somaek [ campuran soju dan bir ]? 550 00:36:57,617 --> 00:36:59,920 Apakah bartender juga bisa membuat somaek yang enak? 551 00:36:59,978 --> 00:37:00,778 Tidak. 552 00:37:00,779 --> 00:37:02,616 Tapi, semua orang berpikiran seperti itu. 553 00:37:02,617 --> 00:37:04,052 Padahal tidak seperti itu. 554 00:37:04,409 --> 00:37:08,302 Biasanya pekerja kantoran yang bisa membuat somaek dengan baik. 555 00:37:09,679 --> 00:37:10,936 Serahkan itu padaku, 556 00:37:11,275 --> 00:37:12,992 Jaden paling pandai membuat somaek. 557 00:37:20,993 --> 00:37:25,993 [VLIVE Ver] "MBC E06 'XX' -♥ Ruo Xi ♥- 558 00:37:33,699 --> 00:37:35,129 Hei, Wang Jeongdeun, apa yang sedang kamu lalukan? 559 00:37:35,129 --> 00:37:37,087 Hush! Jangan panggil namaku. 560 00:37:37,087 --> 00:37:38,954 Di sana ada mantan pacarku. 561 00:37:38,954 --> 00:37:40,074 Mantanmu? 562 00:37:40,074 --> 00:37:41,762 Yang dua tahun lalu? 563 00:37:41,762 --> 00:37:44,837 Bukan, yang berpacaran sebentar denganku tiga bulan lalu. 564 00:37:45,650 --> 00:37:47,190 Kenapa harus bertemu hari ini? 565 00:37:47,190 --> 00:37:49,030 Padahal hari ini gayaku berantakan. 566 00:37:56,110 --> 00:37:57,930 Sepertinya ada yang sedang mengganggumu. 567 00:37:57,930 --> 00:38:00,469 Tidak ada yang mengganggu. 568 00:38:00,470 --> 00:38:01,991 Apa kamu pikir aku seperti kamu? 569 00:38:01,991 --> 00:38:03,019 Aku tidak punya masalah apa pun. 570 00:38:03,226 --> 00:38:06,369 Coba kalau misalny tiba-tiba Seo Taehyun muncul di sini. 571 00:38:06,370 --> 00:38:08,841 Memang kamu bisa duduk diam saja seperti ini? 572 00:38:28,409 --> 00:38:30,089 Kenapa kamu tidak minta pacarmu menjemput? 573 00:38:31,587 --> 00:38:33,251 Apa karena dia seorang pengacara jadi sibuk sekali? 574 00:38:33,690 --> 00:38:35,049 Tapi, sesibuk apa pun dia, 575 00:38:35,050 --> 00:38:37,669 dia pasti bisa datang kalau pacarnya yang minta, kan? 576 00:38:44,303 --> 00:38:45,478 Halo, sayang. 577 00:38:45,479 --> 00:38:47,795 Aku sedang ada makan malam bersama karyawan bar, 578 00:38:47,796 --> 00:38:48,729 apa kamu bisa mampir sebentar? 579 00:38:48,729 --> 00:38:49,942 Aku akan kirimkan lokasinya. 580 00:38:49,942 --> 00:38:51,952 Oke, sampai ketemu. 581 00:38:55,309 --> 00:38:56,824 Jadi ini? 582 00:38:56,825 --> 00:38:58,475 Alasan Anda mengajak makan malam bersama? 583 00:38:59,414 --> 00:39:00,654 Ya... 584 00:39:00,654 --> 00:39:03,525 Aku harusnya sudah tahu kalau kamu bukan orang yang mudah menuruti perkataanku. 585 00:39:03,525 --> 00:39:05,295 Aku hampir lupa. 586 00:39:05,367 --> 00:39:06,855 Silakan perhatikan. 587 00:39:06,856 --> 00:39:09,049 Siapkan juga permintaan maafmu. 588 00:39:15,977 --> 00:39:17,366 Hei. 589 00:39:21,044 --> 00:39:22,199 Benar dia orangnya? 590 00:39:22,994 --> 00:39:24,637 Tidak diragukan lagi. 591 00:39:36,500 --> 00:39:39,018 Halo, kita sudah pernah bertemu sebelumnya, kan. 592 00:39:40,382 --> 00:39:42,316 Ada orang baru juga rupanya. 593 00:39:42,878 --> 00:39:44,564 Halo. 594 00:39:44,564 --> 00:39:47,097 Aku temannya Nana, Wang Jeongdeun. 595 00:39:47,454 --> 00:39:49,917 Omong-omong, sepertinya Anda tidak asing. 596 00:39:50,398 --> 00:39:52,013 Saya? 597 00:39:52,827 --> 00:39:54,857 Apa karena muka saya pasaran? 598 00:39:55,511 --> 00:39:56,521 Saya sering mendengar hal seperti itu. 599 00:39:56,522 --> 00:39:57,782 Sepertinya tidak. 600 00:39:57,892 --> 00:39:59,677 Sepertinya aku pernah melihat Anda di suatu tempat. 601 00:40:00,358 --> 00:40:02,624 Apa mungkin Anda salah orang? 602 00:40:02,810 --> 00:40:03,969 Wang Jeongdeun. 603 00:40:03,969 --> 00:40:05,276 Apa yang kamu lakukan? 604 00:40:10,755 --> 00:40:12,185 Terima kasih sudah datang. 605 00:40:12,185 --> 00:40:13,889 Tentu saja aku harus datang untukmu. 606 00:40:15,784 --> 00:40:18,368 Oh, aku ingat sekarang. 607 00:40:18,798 --> 00:40:19,858 Benar! 608 00:40:19,858 --> 00:40:21,437 Tidak heran, kamu terlihat familiar. 609 00:40:21,437 --> 00:40:23,812 Anda pernah datang ke tokoku, kan? 610 00:40:23,941 --> 00:40:25,642 Di Itaewon. 611 00:40:25,643 --> 00:40:27,257 "Jaden Perfumery". 612 00:40:36,390 --> 00:40:37,585 Tidak. 613 00:40:38,210 --> 00:40:40,240 Saya baru pertama kali melihat Anda. 614 00:40:40,750 --> 00:40:43,080 Sepertinya tidak. 615 00:40:43,080 --> 00:40:45,707 Jarang ada pelanggan pria yang datang ke tokoku, 616 00:40:45,707 --> 00:40:47,922 jadi saya pasti ingat dengan jelas. 617 00:40:48,530 --> 00:40:50,460 Saat itu Anda datang dengan pacar Anda, kan. 618 00:40:50,460 --> 00:40:51,805 Untuk membuat parfum. 619 00:40:51,805 --> 00:40:53,965 Saya belum pernah pergi ke tempat kerajinan parfum bersama Rumi. 620 00:40:53,965 --> 00:40:55,655 Bukan, maksudku bukan Rumi. 621 00:40:57,636 --> 00:40:59,094 Maksudku pacar Anda yang lain. 622 00:41:01,079 --> 00:41:02,172 Apa? 623 00:41:10,902 --> 00:41:12,415 Anda membuat saya 624 00:41:13,040 --> 00:41:14,805 merasa tidak nyaman di sini sekarang. 625 00:41:15,470 --> 00:41:17,505 Anda salah orang. 626 00:41:18,865 --> 00:41:21,315 Apakah aku salah? 627 00:41:21,315 --> 00:41:22,805 Tapi itu mustahil. 628 00:41:24,595 --> 00:41:26,285 Saat itu Anda memakai setelan jas, kan. 629 00:41:26,685 --> 00:41:28,730 Jarang ada orang yang datang ke tokoku memakai setelan jas. 630 00:41:28,730 --> 00:41:30,905 Jadi saya ingat dengan jelas. 631 00:41:30,905 --> 00:41:32,905 Sudah berapa lama Anda berpacaran dengan Yi Rumi? 632 00:41:32,905 --> 00:41:36,670 Seingat saya, saat itu adalah perayaan hari jadi Anda yang ke-200. 633 00:41:36,670 --> 00:41:37,897 Sepertinya seperti itu. 634 00:41:44,670 --> 00:41:46,305 Berhentilah! 635 00:41:46,770 --> 00:41:48,650 Berhentilah mencurigai seseorang. 636 00:41:48,650 --> 00:41:50,590 Curigai saja daya ingatmu. 637 00:41:50,590 --> 00:41:51,993 Serius... 638 00:41:57,430 --> 00:41:58,845 Hei, Yi Rumi. 639 00:42:00,190 --> 00:42:02,610 Aku tahu kalau aku melewati batas, 640 00:42:02,610 --> 00:42:04,285 tapi aku akan mengatakan ini sekali lagi. 641 00:42:04,870 --> 00:42:07,145 Aku semakin yakin setelah melihatnya hari ini. 642 00:42:07,610 --> 00:42:09,315 Orang yang aku lihat di hari itu, 643 00:42:09,315 --> 00:42:11,660 sudah jelas kalau dia adalah pacarmu yang sedang duduk di sampingmu sekarang. 644 00:42:12,630 --> 00:42:15,130 Jeongdeun bahkan pernah bertemu dengan orang ini secara langsung. 645 00:42:15,605 --> 00:42:17,255 Pacarmu, 646 00:42:17,470 --> 00:42:20,880 mengikuti kelas kerajinan parfum bersama wanita lain. 647 00:42:22,350 --> 00:42:23,815 Apa Anda 648 00:42:23,815 --> 00:42:25,220 punya bukti? 649 00:42:25,453 --> 00:42:27,314 Bukti? 650 00:42:27,314 --> 00:42:28,363 Tidak ada. 651 00:42:30,570 --> 00:42:33,115 Tapi, kami berdua melihat dengan mata kepala kami sendiri. 652 00:42:34,010 --> 00:42:35,165 Jadi, maksudmu 653 00:42:36,010 --> 00:42:38,425 aku haru percaya pada perkataan kalian berdua 654 00:42:39,390 --> 00:42:41,265 tanpa satu bukti pun? 655 00:42:43,595 --> 00:42:44,575 Oke. 656 00:42:44,575 --> 00:42:48,077 Kalau sekarang kamu merasa aku mengadu domba kalian, aku tidak bisa apa-apa lagi. 657 00:42:48,077 --> 00:42:49,172 Tapi, 658 00:42:49,992 --> 00:42:52,665 aku bukan orang yang akan diam saja saat melihat sendiri 659 00:42:53,230 --> 00:42:55,255 saat ada orang yang berselingkuh. 660 00:42:56,230 --> 00:42:57,585 Bagaimana bisa, tanpa bukti sedikit pun 661 00:42:57,585 --> 00:42:59,010 kalian mengatakan hal seperti itu? 662 00:42:59,010 --> 00:43:00,248 Ayo kita bicara di luar. 663 00:43:16,430 --> 00:43:17,665 Rumi. 664 00:43:19,195 --> 00:43:22,430 Apa kamu masih meragukan aku? 665 00:43:26,025 --> 00:43:27,329 Jadi, maksudmu 666 00:43:27,329 --> 00:43:28,690 mereka sampai memanggilmu ke sini 667 00:43:28,690 --> 00:43:30,445 untuk mengarang sesuatu? 668 00:43:34,091 --> 00:43:35,800 Rumi, 669 00:43:37,250 --> 00:43:38,890 dengarkan aku. 670 00:43:38,890 --> 00:43:39,985 Kamu harus percaya padaku. 671 00:43:39,985 --> 00:43:42,055 Kenapa kamu mendengarkan orang-orang yang bahkan tidak punya bukti? 672 00:43:43,590 --> 00:43:45,510 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 673 00:43:45,510 --> 00:43:46,380 Apa... 674 00:43:46,380 --> 00:43:49,226 Kamu ingin aku memasang CCTV agar kamu bisa memantau aku selama 24 jam? 675 00:43:49,226 --> 00:43:51,040 Apa dengan memantau aku terus menerus 676 00:43:51,040 --> 00:43:52,870 kamu baru bisa percaya padaku? 677 00:43:53,490 --> 00:43:55,295 Aku mohon, hentikan! 678 00:43:55,295 --> 00:43:57,675 Berhenti memperlakukanku seperti pasien. 679 00:43:57,675 --> 00:43:59,005 Kamu memperlakukan aku seperti orang gila 680 00:43:59,005 --> 00:44:01,220 yang harus terus menerus minum obat anti depresi. 681 00:44:02,564 --> 00:44:04,615 Tapi, kali ini bukan aku yang mencurigaimu dan mengarang. 682 00:44:04,615 --> 00:44:06,790 Mereka yang bilang kalau mereka melihatmu! 683 00:44:08,970 --> 00:44:11,483 Kamu bilang aku salah sangka? 684 00:44:11,483 --> 00:44:13,243 Kamu bilang kamu tidak pergi bersama Lim Jangmi! 685 00:44:13,243 --> 00:44:15,659 Kalau begitu, dengan siapa kamu pergi ke toko parfum itu? 686 00:44:15,659 --> 00:44:17,855 Apa benar kamu pergi ke Perancis untuk perjalanan bisnis? 687 00:44:17,855 --> 00:44:20,248 Mungkin kamu bahkan tidak ke Perancis atau pun Busan 688 00:44:20,248 --> 00:44:22,190 dan hanya berada di Itaewon? 689 00:44:33,265 --> 00:44:36,380 Ini sebabnya orang-orang bilang padaku jangan berpacaran dengan wanita gila yang banyak uang. 690 00:44:38,790 --> 00:44:39,890 Apa katamu? 691 00:44:47,745 --> 00:44:49,345 Sepertinya aku harus keluar. 692 00:44:53,100 --> 00:44:54,285 Biar saya saja yang keluar. 693 00:45:08,745 --> 00:45:10,270 Hei, Yi Rumi. 694 00:45:11,345 --> 00:45:13,800 Berhentilah sampai di situ. 695 00:45:14,610 --> 00:45:17,920 Aku tahu kalau kamu tidak mendapatkan kasih sayang seorang ayah. 696 00:45:18,630 --> 00:45:22,205 Tapi kenapa kamu selalu menyalahkan aku atas masalah kejiwaanmu? 697 00:45:26,010 --> 00:45:27,550 Gyumin? 698 00:45:33,490 --> 00:45:34,795 Aku paham sekarang. 699 00:45:34,795 --> 00:45:37,035 Apa yang terjadi pada semua orang brengsek yang pernah berpacaran denganmu. 700 00:45:37,650 --> 00:45:40,125 Apa kamu tahu kenapa mereka semua meninggalkanmu? 701 00:45:43,390 --> 00:45:44,925 Yi Rumi. Hei. 702 00:45:48,350 --> 00:45:52,680 Apa kamu tidak berpikir kalau masalahnya ada di dirimu? 703 00:45:54,200 --> 00:45:57,345 Pasti ada yang salah juga dengan dirimu. 704 00:45:58,925 --> 00:46:01,160 Bukankah seharusnya kamu memberiku kesempatan untuk minta maaf? 705 00:46:09,140 --> 00:46:10,861 Kamu bahkan mengabaikan teleponku. 706 00:46:10,861 --> 00:46:12,355 Iya, aku tahu aku yang salah. 707 00:46:12,355 --> 00:46:13,505 Tapi itu sebuah kesalahan. 708 00:46:16,973 --> 00:46:18,700 Itu terjadi karena aku mabuk. 709 00:46:18,700 --> 00:46:20,450 Apa kamu tidak bisa mengerti? 710 00:46:21,380 --> 00:46:22,693 Hei. 711 00:46:24,305 --> 00:46:26,524 Sejujurnya, apa kamu pikir kamu tidak punya salah di sini? 712 00:46:31,235 --> 00:46:32,991 Jika aku berselingkuh 713 00:46:32,991 --> 00:46:35,190 dengan teman baikmu, 714 00:46:35,190 --> 00:46:37,630 itu berarti ada masalah juga di dirimu. 715 00:46:40,290 --> 00:46:42,410 Apa dengan menjadikanku orang brengsek sendirian, 716 00:46:42,410 --> 00:46:44,115 perasaanmu jadi lebih baik? 717 00:46:45,130 --> 00:46:48,502 Apa kamu tidak berpikir kalau 718 00:46:48,502 --> 00:46:50,239 masalahnya ada di dirimu? 719 00:46:51,445 --> 00:46:53,440 Hentikan itu sekarang. 720 00:46:53,440 --> 00:46:55,285 Apa kamu tahu kenapa mereka semua meninggalkanmu? 721 00:46:55,285 --> 00:46:58,259 Aku paham sekarang. Apa yang terjadi pada semua orang brengsek yang pernah berpacaran denganmu. 722 00:46:58,259 --> 00:47:01,164 Aku tahu kalau kamu tidak mendapatkan kasih sayang seorang ayah. 723 00:47:27,773 --> 00:47:29,970 Bagaimana bisa aku mencium bau busuk 724 00:47:29,970 --> 00:47:32,335 - dari mulut sampah sampai sejauh ini! - Apa kamu sudah gila! 725 00:47:36,272 --> 00:47:39,430 Hei, tutup mulutmu dan dengarkan aku, brengsek! 726 00:47:39,430 --> 00:47:41,655 Orang-orang yang berselingkuh tapi merasa dirinya tidak bersalah, 727 00:47:41,655 --> 00:47:43,420 tidak mungkin aku lepaskan! 728 00:47:43,420 --> 00:47:45,305 Tidak peduli seperti apa Yi Rumi akan memohon, 729 00:47:45,305 --> 00:47:47,975 aku akan terus mengejarmu sampai neraka. 730 00:47:48,494 --> 00:47:51,185 Jadi, tunggu pembalasanku! 731 00:48:09,710 --> 00:48:11,610 - Rumi. - Sayang. 732 00:48:11,610 --> 00:48:12,740 Kamu di mana sekarang? 733 00:48:12,740 --> 00:48:14,030 Apa kita bisa bertemu? 734 00:48:14,431 --> 00:48:16,411 Aku sedang ada rapat di luar. 735 00:48:16,511 --> 00:48:18,351 [ Epilog ] Aku akan pergi ke sekitar kantormu. 736 00:48:18,351 --> 00:48:20,011 Jam berapa kamu selesai rapat? 737 00:48:22,226 --> 00:48:23,711 Kalau begitu, mari bertemu satu jam lagi. 738 00:48:23,711 --> 00:48:26,001 Karena aku akan langsung pulang setelah rapat. 739 00:48:26,001 --> 00:48:28,289 Mau bertemu di restoran favorit kita? 740 00:48:28,289 --> 00:48:29,379 Oke. 741 00:48:29,744 --> 00:48:31,193 Aku akan ke sana lebih dulu. 742 00:48:31,522 --> 00:48:33,300 Oke, baiklah. 743 00:48:37,530 --> 00:48:40,160 Kenapa dia berisik sekali! 744 00:48:40,160 --> 00:48:42,285 Memang dia bisa mengerti apa yang aku katakan. 745 00:48:42,285 --> 00:48:43,910 Menyebalkan. 746 00:48:43,911 --> 00:48:45,346 [ "Gotta go" (OST "XX") - Sunmi ] 747 00:48:48,504 --> 00:48:50,359 [ XX ] 748 00:48:50,361 --> 00:48:53,176 [ Cerita yang akan datang ] Aku akan membalas dendamku sendiri. Jadi, beri tahu aku 749 00:48:53,176 --> 00:48:54,116 apa rencanamu? 750 00:48:54,116 --> 00:48:55,818 Mari bertemu siang besok. 751 00:48:55,818 --> 00:48:57,693 Di luar bar. 752 00:48:57,701 --> 00:48:59,779 Bagaimana kalau Nana melarikan diri darimu? 753 00:48:59,779 --> 00:49:00,968 Aku akan tahu setelah bertemu dengannya nanti. 754 00:49:01,211 --> 00:49:02,627 Kamu melihat sesuatu, kan? 755 00:49:02,627 --> 00:49:04,514 Bagaimana bisa kamu melakukan hal ini padaku? 756 00:49:04,514 --> 00:49:06,434 Kamu sudah siap mengirimnya ke neraka? 757 00:49:06,707 --> 00:49:08,114 Ayo kita lakukan. 758 00:49:08,382 --> 00:49:10,443 Mari kita kirim dia ke neraka. 58253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.