Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,620 --> 00:00:12,010
Ini perbuatanmu, kan?
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,820
Kenapa kamu berpikir begitu?
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,010
Di sini ditulis kalau penulisnya adalah
pelanggan di sini, kan.
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,620
Bagaimana pelanggan bisa tahu kalau
orang itu memakai kartu kredit perusahaan?
5
00:00:29,620 --> 00:00:32,099
Hanya orang yang menerima pembayaran yang
tahu tentang itu.
6
00:00:32,099 --> 00:00:34,519
Itu berarti ini perbuatanmu atau Danny.
7
00:00:35,920 --> 00:00:37,230
Apa perlu aku panggil Danny juga?
8
00:00:43,120 --> 00:00:46,750
Oke, aku yang unggah itu.
Kenapa memangnya?
9
00:00:48,260 --> 00:00:49,375
Kenapa?
10
00:00:50,355 --> 00:00:52,315
Bagaimana bisa kamu bertanya begitu?
11
00:00:53,240 --> 00:00:55,195
Apa kamu sudah gila?
12
00:00:55,195 --> 00:00:57,895
Dengan mengunggah hal seperti ini, apa
kamu tidak berpikir akan seperti apa
13
00:00:57,895 --> 00:00:59,220
citra bar kita?
14
00:00:59,220 --> 00:01:00,105
Lalu...
15
00:01:00,105 --> 00:01:02,940
Kamu pikir kamu siapa sampai bisa mengumbar
cerita pelanggan seperti ini?
16
00:01:02,965 --> 00:01:04,860
Apa kamu tidak tahu etika dasar
seorang bartender?
17
00:01:05,636 --> 00:01:08,941
Kalau cerita ini sampai membesar, kamu bisa
dikeluarkan dari bidang ini.
18
00:01:08,941 --> 00:01:12,386
Saat orang tahu kalau kamu mengunggah
rahasia pribadi pelanggan,
19
00:01:12,386 --> 00:01:14,206
siapa yang mau datang ke bar ini lagi?
20
00:01:14,206 --> 00:01:16,181
Saat ini yang kamu pedulikan hanya bar-mu
saja, kan?
21
00:01:17,143 --> 00:01:19,043
Sebelum kamu bicara tentang etika kerja
22
00:01:19,043 --> 00:01:21,537
apa tidak bisa kamu berpikir mengenai
kemanusiaan lebih dulu?
23
00:01:21,537 --> 00:01:24,172
Kalau kamu ingin hidup dengan sangat
bermoral seperti itu,
24
00:01:24,172 --> 00:01:27,288
pergi dari sini dan jadilah detektif swasta!
25
00:01:27,288 --> 00:01:31,253
Berhentilah menjadi bartender dan menyebarkan
rahasia pribadi pelanggan!
26
00:01:36,260 --> 00:01:38,560
Kamu benar-benar hanya marah karena
masalah bisnismu?
27
00:01:41,500 --> 00:01:43,260
Apa lagi maksudmu?
28
00:01:44,600 --> 00:01:47,180
Bukan karena kamu merasa ini seperti
ceritamu?
29
00:01:51,320 --> 00:01:54,135
Apa kamu pikir aku kurang sibuk sampai
punya waktu untuk
30
00:01:54,135 --> 00:01:56,055
memikirkan apa yang terjadi 5 tahun lalu?
31
00:01:56,055 --> 00:01:59,970
Menjadi nomor 1 di bisnis ini bukan hanya
ditentukan dengan cocktail yang enak, Nana.
32
00:02:01,380 --> 00:02:04,670
Sepertinya kamu yang belum bisa melupakan
masa lalu sampai melakukan hal seperti ini.
33
00:02:05,760 --> 00:02:08,280
Tolonglah punya etika bekerja
34
00:02:08,280 --> 00:02:11,240
dan bekerjalah dengan benar!
35
00:02:19,760 --> 00:02:22,245
Etika kerja katanya?
36
00:02:23,740 --> 00:02:27,380
Bilang padanya untuk punya sopan santun dulu
sebelum bicara tentang etika kerja.
37
00:02:29,225 --> 00:02:32,845
Karena aku juga tidak merasa aku benar sudah
membocorkan rahasia pelanggan seperti ini.
38
00:02:33,340 --> 00:02:35,680
Jadi, dia akan memotong gajimu?
39
00:02:35,680 --> 00:02:38,610
Dia kaya, tapi kenapa bersikap seperti itu?
40
00:02:38,610 --> 00:02:40,975
Apa karena satu-satunya yang dia punya
hanya uang?
41
00:02:40,975 --> 00:02:42,260
Sepertinya begitu.
42
00:02:43,871 --> 00:02:45,691
Hari ini riasan itu menempel dengan baik
di kulitmu.
43
00:02:45,691 --> 00:02:47,831
Kelihatan sempurna dan lembab.
44
00:02:47,831 --> 00:02:51,420
Benar, kan? Aku beli ini karena orang-orang bilang
ini bagus. Lumayan, kan?
45
00:02:51,420 --> 00:02:53,745
Kapan kamu beli itu sebelum mendapat
persetujuanku?
46
00:02:53,745 --> 00:02:56,255
Omong-omong, apa kau
47
00:02:56,255 --> 00:02:59,545
sudah bilang pada Rumi bahwa kamu melihat
pacarnya bersama perempuan lain?
48
00:03:00,038 --> 00:03:01,128
Tidak.
49
00:03:01,687 --> 00:03:04,492
Aku sempat sangat ingin sekali mengatakan
itu padanya,
50
00:03:05,094 --> 00:03:06,509
tapi tidak jadi.
51
00:03:07,640 --> 00:03:09,546
Dia bahkan tidak mau peduli tentang
kisah cinta orang lain.
52
00:03:09,546 --> 00:03:11,308
Jadi, aku juga tidak perlu mempedulikan
kisah cintanya.
53
00:03:18,010 --> 00:03:20,045
Apa konsepmu hari ini adalah gadis pipi merah?
54
00:03:23,335 --> 00:03:27,220
Kamu mau mengubah bar klasik ini menjadi
tempat pesta?
55
00:03:27,220 --> 00:03:30,301
Ini adalah acara peluncuran merek ternama
kosmetik REVAN.
56
00:03:30,301 --> 00:03:34,140
Ini bukan acara yang bisa didatangi siapa saja
kecuali selebritis undangan.
57
00:03:34,985 --> 00:03:36,585
Kalau orang-orang seperti itu menjadi
pelanggan kita,
58
00:03:36,585 --> 00:03:39,310
berarti strata bar kita juga akan meningkat, kan?
59
00:03:39,310 --> 00:03:42,207
Kalau Anda menyukai selebritis, Anda bisa
bermain di NumberA saja.
60
00:03:42,207 --> 00:03:44,003
Saya memang sudah sering bermain di sana.
61
00:03:44,003 --> 00:03:47,527
Sambil mempromosikan bar ini, aku juga
ingin memperkenalkan Nana pada mereka.
62
00:03:47,527 --> 00:03:50,527
Agar strata kepala bartender kami pun
meningkat.
63
00:03:50,844 --> 00:03:51,864
Hei.
64
00:03:52,433 --> 00:03:55,340
Kamu pikir ini klub?
Yang bisa dibuat pesta?
65
00:03:55,340 --> 00:03:58,597
Sepertinya hanya sebanyak itu yang
kepala bartender ketahui tentang pesta.
66
00:03:58,597 --> 00:03:59,557
Bagus kalau begitu.
67
00:03:59,557 --> 00:04:02,677
Melalui kesempatan ini kamu bisa melihat
dan belajar seperti apakah orang-orang kaya
berpesta.
68
00:04:04,141 --> 00:04:05,001
Permisi.
69
00:04:05,001 --> 00:04:06,256
Ya, Danny.
70
00:04:10,309 --> 00:04:13,079
Sepertinya ada masalah dengan toilet kita.
71
00:04:13,079 --> 00:04:14,639
Airnya pun tidak keluar.
72
00:04:14,639 --> 00:04:17,434
Sepertinya kita harus memperbaiki itu
sebelum bar dibuka.
73
00:04:19,044 --> 00:04:22,194
Aku akan menelepon orang untuk membetulkan
itu, hari ini kita tutup saja.
74
00:04:22,798 --> 00:04:23,916
Apa tidak apa-apa?
75
00:04:23,916 --> 00:04:26,257
Kita tidak bisa memperbaiki toilet di
jam operasional, kan.
76
00:04:26,257 --> 00:04:28,672
Aku tidak bisa membuka bar dengan keadaan
yang tidak sempurna.
77
00:04:32,465 --> 00:04:34,840
Silakan pikirkan matang-matang hari ini.
78
00:04:34,840 --> 00:04:37,450
Pilihan mana yang lebih membantu untuk
bar kita ini.
79
00:04:37,450 --> 00:04:40,380
Tolong berpikir dengan rasional, tanpa
emosi.
80
00:04:49,846 --> 00:04:52,708
Apa kamu berpikir aku terlalu emosional?
81
00:04:52,708 --> 00:04:53,834
Bukan begitu.
82
00:04:54,145 --> 00:04:57,745
Bagaimana bisa seseorang menjadi rasional
kalau tentang hal yang sangat disukai dan
dihargai?
83
00:05:00,515 --> 00:05:04,235
Aku juga akan sangat marah kalau ada
yang mengganggu apa yang aku sukai.
84
00:05:08,010 --> 00:05:12,250
Seperti yang bos bilang, coba berpikir pelan-pelan
mana yang lebih baik untuk masa depan bar kita.
85
00:05:13,140 --> 00:05:16,110
Apa pun ini, aku selalu mendukung Nana.
86
00:05:18,705 --> 00:05:22,515
Kenapa?
Padahal yang membayar kita adalah bos.
87
00:05:25,540 --> 00:05:28,240
Uang tidak akan bisa mengalahkan waktu.
88
00:05:29,080 --> 00:05:31,240
Wah, persahabatan.
89
00:05:31,240 --> 00:05:34,490
Bagus sekali karena bisa libur di saat
pikiran sedang penuh.
90
00:05:34,915 --> 00:05:36,283
Benar juga.
91
00:05:37,477 --> 00:05:40,677
Sepertinya aku belum pernah bersenang-senang
di malam hari kerja.
92
00:05:41,669 --> 00:05:43,274
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
93
00:05:43,972 --> 00:05:45,167
Entah.
94
00:05:45,507 --> 00:05:47,732
Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan.
95
00:05:48,249 --> 00:05:51,789
Aku tidak punya janji khusus, tapi terlalu
sayang kalau harus pulang ke rumah.
96
00:05:53,478 --> 00:05:56,526
Kalau tidak ada janji khusus, apakah
kamu mau pergi bersamaku?
97
00:05:57,340 --> 00:05:59,200
Ada hal yang ingin aku lakukan.
98
00:06:07,800 --> 00:06:11,400
Kenapa orang yang bekerja di bar
ingin pergi minum di hari liburnya?
99
00:06:11,400 --> 00:06:13,914
Aku kadang ingin minum dilayani oleh
orang lain.
100
00:06:15,030 --> 00:06:17,010
Benar juga, aku setuju.
101
00:06:18,030 --> 00:06:21,030
Karena bekerja di bar, ada banyak hal
yang tidak bisa kita lakukan, kan?
102
00:06:21,030 --> 00:06:23,654
Benar, seperti membuat janji di malam hari,
103
00:06:23,654 --> 00:06:26,123
pergi ke konser.
Lalu...
104
00:06:26,123 --> 00:06:28,973
Benar, semua konser hanya dilakukan di
malam hari.
105
00:06:30,153 --> 00:06:32,318
Tapi, banyak juga hal-hal yang bisa
dilakukan.
106
00:06:32,318 --> 00:06:34,578
Berolahraga saat tidak banyak orang,
107
00:06:34,578 --> 00:06:36,588
pergi ke taman hiburan saat senggang.
108
00:06:36,976 --> 00:06:40,366
Benar, aku paling suka karena bisa pergi ke
restoran terkenal tanpa antri.
109
00:06:42,400 --> 00:06:44,530
Karena kebanyakan orang bekerja di siang hari.
110
00:06:44,866 --> 00:06:47,159
Tapi, agak sedih karena hanya bisa pergi sendiri.
111
00:06:47,625 --> 00:06:49,000
Kalau begitu, pergilah bersamaku.
112
00:06:49,563 --> 00:06:50,558
Apa?
113
00:06:51,034 --> 00:06:53,129
Aku juga punya waktu bebas di siang hari, kan.
114
00:06:54,024 --> 00:06:58,274
Karena hari ini kita sudah melakukan apa
yang aku inginkan, lain kali kita lakukan
apa yang Nana inginkan.
115
00:06:58,274 --> 00:07:01,178
Seperti yang kamu bilang.
Boleh pergi ke restoran terkenal
116
00:07:01,178 --> 00:07:02,873
atau pergi ke kebun raya di pagi hari.
117
00:07:03,558 --> 00:07:04,791
Oke.
118
00:07:15,205 --> 00:07:18,095
Memang minuman paling enak kalau
dibuatkan oleh orang lain.
119
00:07:18,095 --> 00:07:19,200
Benar, kan?
120
00:07:22,119 --> 00:07:23,969
Mengenai yang kamu katakan waktu itu,
bagaimana hasilnya?
121
00:07:25,150 --> 00:07:28,340
Waktu itu kamu mengatakan tentang hal yang
harus kamu sampaikan pada orang yang kamu
benci, kan.
122
00:07:31,519 --> 00:07:33,409
Aku memutuskan untuk tidak menyampaikannya.
123
00:07:34,090 --> 00:07:37,865
Setiap aku ingin mengatakannya, suasananya
selalu tidak pas.
124
00:07:40,440 --> 00:07:44,655
Biarpun begitu, kalau benar-benar penting,
kamu harus menyampaikannya, kan?
125
00:07:45,294 --> 00:07:46,399
Kenapa?
126
00:07:48,175 --> 00:07:52,670
Seorang pelempar juga melempar bola
dengan penuh perhitungan.
127
00:07:52,670 --> 00:07:57,036
Walaupun pemukul berhasil memukul bolanya,
seorang pelempar tidak akan menyesalinya.
128
00:08:00,275 --> 00:08:01,500
Baseball lagi rupanya.
129
00:08:04,790 --> 00:08:07,965
Aku tidak punya contoh lain selain bisbol.
130
00:08:07,965 --> 00:08:09,270
Kamu tidak mengerti, kan?
131
00:08:09,853 --> 00:08:12,390
Tidak, aku mengerti secara garis besarnya.
132
00:08:12,390 --> 00:08:16,655
Jadi, maksudmu aku tidak boleh menghindar
dan harus menyampaikannya, kan?
133
00:08:17,460 --> 00:08:18,499
Benar.
134
00:08:28,605 --> 00:08:30,170
Apa kamu mau pesan satu gelas lagi?
135
00:08:35,773 --> 00:08:36,841
Nana?
136
00:08:50,860 --> 00:08:53,495
Nana, belakangan ini ada lagu yang
sangat aku sukai.
137
00:08:53,495 --> 00:08:54,690
Apa kamu mau coba dengar?
138
00:08:59,610 --> 00:09:00,750
Iya.
139
00:09:07,406 --> 00:09:08,766
Sebentar.
140
00:09:20,230 --> 00:09:21,660
Sudah.
141
00:09:40,446 --> 00:09:41,670
Bagaimana menurutmu?
142
00:09:49,202 --> 00:09:50,406
Bagus.
143
00:10:15,680 --> 00:10:17,680
Kenapa kamu langsung bersenandung
begitu membuka mata?
144
00:10:19,677 --> 00:10:22,277
Astaga. Apa aku bersenandung?
145
00:10:22,880 --> 00:10:24,305
Apa belakangan ini kamu berlatih akting?
146
00:10:24,610 --> 00:10:27,688
Dulu aku pernah kursus akting.
Mau aku ajari?
147
00:10:28,455 --> 00:10:30,190
Aku sangat luar biasa, kan.
148
00:10:44,195 --> 00:10:46,140
Jawabannya! Kamu sedang akting bingung.
149
00:10:48,455 --> 00:10:50,285
Oh, bukan, bukan.
Kami bingung harus memilih
150
00:10:50,285 --> 00:10:51,415
antara lipstik warna koral dengan
sentuhan pink atau
151
00:10:51,415 --> 00:10:52,691
lipstik pink dengan sentuhan koral.
152
00:10:52,691 --> 00:10:53,600
Sebentar, sebentar.
153
00:10:53,600 --> 00:10:54,845
Atau kamu sedang akting ingin makan
ceker ayam pedas atau
154
00:10:54,845 --> 00:10:57,254
tteokbokki padahal sedang diet.
Benar, kan?
155
00:10:58,556 --> 00:10:59,615
Hei.
156
00:11:00,056 --> 00:11:02,111
Misalnya, ada lagu yang sangat kamu benci,
157
00:11:03,331 --> 00:11:05,711
tapi saat sedang ada di suatu tempat, lagu itu
diputar.
158
00:11:06,077 --> 00:11:10,383
Tapi, tepat di saat itu, ada seseorang yang
memasangkan earphone ke kupingmu.
159
00:11:12,200 --> 00:11:13,695
Menurutmu, apa maksudnya itu?
160
00:11:14,840 --> 00:11:17,330
Apa itu? Kedengarannya romantis.
161
00:11:18,425 --> 00:11:19,830
Apa itu tentang kamu?
162
00:11:20,155 --> 00:11:21,460
Coba katakan pendapatmu.
163
00:11:22,419 --> 00:11:25,699
Apa itu hanya sopan santun karena dia tahu
kamu membenci lagu itu?
164
00:11:25,699 --> 00:11:26,929
Tanpa ada maksud lain?
165
00:11:27,559 --> 00:11:29,689
Sepertinya tidak ada maksud lain.
166
00:11:33,730 --> 00:11:35,310
Tapi dia menyukaimu.
167
00:11:36,612 --> 00:11:37,737
Kenapa?
168
00:11:39,277 --> 00:11:43,969
Mengingat apa yang disukai dan dibenci
oleh seseorang itu adalah
169
00:11:43,969 --> 00:11:46,440
salah satu cara orang mengungkapkan
perasaannya.
170
00:11:48,160 --> 00:11:49,375
Benarkah?
171
00:11:55,819 --> 00:11:59,094
Hei, pilih satu saja, mau makan atau mau
olah raga?
172
00:12:06,095 --> 00:12:11,095
[VLIVE Ver]
"MBC E05 'XX'
-♥ Ruo Xi ♥-
173
00:12:17,695 --> 00:12:19,650
Aku pasti akan membuat pesta peluncuran
ini terjadi.
174
00:12:19,650 --> 00:12:21,268
Aku tidak akan meminta pendapatmu lagi.
Jadi bersiaplah.
175
00:12:21,268 --> 00:12:24,348
Sudah terlalu banyak yang aku pikirkan,
jangan buat aku harus memikirkan kamu juga.
176
00:12:24,990 --> 00:12:27,688
Tentu saja, kamu pasti punya banyak hal
yang harus dipikirkan.
177
00:12:29,006 --> 00:12:29,921
Apa?
178
00:12:29,921 --> 00:12:31,786
Pasti sibuk menjaga pacarnya.
179
00:12:33,356 --> 00:12:35,100
Apa maksudmu?
180
00:12:41,580 --> 00:12:44,080
Kenapa kamu membicarakan tentang itu
di saat seperti ini?
181
00:12:49,095 --> 00:12:51,395
Beberapa hari lalu aku melihat pacarmu
di jalan.
182
00:12:52,240 --> 00:12:56,545
Orang yang kamu bilang sedang perjalanan
bisnis itu pergi dengan mobil bersama seorang
wanita di Itaewon.
183
00:12:57,655 --> 00:13:00,302
Sebenarnya aku juga tidak mau memikirkan
tentang kamu.
184
00:13:00,302 --> 00:13:03,847
Aku berkali-kali berpikir ulang apakah aku harus
mengatakan ini padamu atau tidak.
185
00:13:04,705 --> 00:13:07,265
Tapi, aku mengatakan ini padamu sebagai
rasa hormat kepada atasan.
186
00:13:10,655 --> 00:13:12,560
Kamu membuat kebohongan seperti itu
187
00:13:14,225 --> 00:13:16,325
untuk menghentikan acara ini?
188
00:13:17,295 --> 00:13:19,675
Aku sudah peringatkan kamu untuk memisahkan
pekerjaan dengan masalah pribadi, kan!
189
00:13:22,750 --> 00:13:25,350
Terserah padamu mau percaya atau tidak.
190
00:13:43,440 --> 00:13:45,900
Sayang, kamu di mana sekarang?
191
00:13:45,900 --> 00:13:47,550
Apa kita bisa bertemu?
192
00:13:47,550 --> 00:13:50,016
Aku sedang ada rapat di luar.
193
00:13:50,571 --> 00:13:52,679
Kenapa? Apa ada masalah?
194
00:13:52,679 --> 00:13:55,999
Aku akan pergi ke sekitar kantormu.
Jam berapa kamu selesai rapat?
195
00:13:57,550 --> 00:13:59,385
Kalau begitu, mari bertemu satu jam lagi.
196
00:13:59,385 --> 00:14:01,165
Karena aku akan langsung pulang
setelah rapat.
197
00:14:02,150 --> 00:14:04,110
Mau bertemu di restoran favorit kita?
198
00:14:04,110 --> 00:14:06,786
Oke, aku akan ke sana lebih dulu.
199
00:14:06,786 --> 00:14:08,286
Oke, baiklah.
200
00:14:26,300 --> 00:14:27,525
Kamu membeli satu lagi?
201
00:14:27,525 --> 00:14:29,605
Di mana kamu membeli parfum itu.
Aku yakin itu parfum buatanku.
202
00:14:29,605 --> 00:14:31,300
Senang bertemu denganmu.
Aku Lim Jangmi.
203
00:14:31,300 --> 00:14:32,870
Sepertinya kita punya selera yang sama.
204
00:14:32,870 --> 00:14:34,896
Beberapa hari lalu aku melihat pacarmu
di jalan.
205
00:14:34,916 --> 00:14:36,762
Dia pergi dengan mobil bersama seorang
wanita di Itaewon.
206
00:14:43,785 --> 00:14:45,405
Apa kamu menunggu lama?
207
00:14:48,955 --> 00:14:50,570
Kamu mau makan apa?
208
00:14:50,570 --> 00:14:52,747
Tapi, setelah kita selesai makan aku harus
kembali ke firma hukum.
209
00:14:54,010 --> 00:14:55,380
Sayang.
210
00:14:55,380 --> 00:14:56,430
Apa?
211
00:14:57,399 --> 00:14:59,809
Parfum yang kamu belikan terakhir kali
untukku.
212
00:15:01,294 --> 00:15:03,314
Apa kamu benar-benar membelinya di
Prancis?
213
00:15:03,784 --> 00:15:07,148
Aku sudah bilang aku beli itu di
toko lokal dekat penginapanku.
214
00:15:11,045 --> 00:15:13,535
Aku melihat itu di Itaewon,
215
00:15:15,690 --> 00:15:17,500
botolnya pun sama.
216
00:15:20,890 --> 00:15:22,115
Benarkah?
217
00:15:23,173 --> 00:15:27,178
Apa kamu berbohong padaku?
218
00:15:33,158 --> 00:15:34,341
Maaf.
219
00:15:36,066 --> 00:15:39,812
Sebenarnya saat perjalanan bisnis itu aku sangat
sibuk, jadi aku meminta staf-ku membelinya.
220
00:15:41,283 --> 00:15:42,520
Tidak.
221
00:15:43,745 --> 00:15:45,174
Maafkan aku.
222
00:15:46,260 --> 00:15:48,608
Aku sudah membuatmu salah paham.
223
00:15:49,561 --> 00:15:52,006
Lalu, bagaimana dengan perjalanan bisnis
kali ini?
224
00:15:53,179 --> 00:15:55,545
Kenapa kamu tanya mengenai itu?
225
00:15:56,623 --> 00:15:59,360
Saat kamu bilang kalau kamu sedang
dalam perjalanan bisnis,
226
00:16:00,563 --> 00:16:03,145
ada salah satu karyawanku yang
227
00:16:04,665 --> 00:16:06,300
melihat kamu naik mobil bersama seorang wanita.
228
00:16:08,660 --> 00:16:10,140
Apa maksudmu?
229
00:16:10,805 --> 00:16:13,025
Dia bilang kamu bersama wanita
berambut panjang.
230
00:16:16,410 --> 00:16:17,970
Apakah dia Lim Jangmi?
231
00:16:18,755 --> 00:16:21,495
Parfum yang ada di kursi belakang mobilmu
waktu itu pun,
232
00:16:22,115 --> 00:16:24,660
tidak kamu berikan sebagai hadiah untuk
ibumu tapi kamu berikan untuk Lim Jangmi, kan?
233
00:16:24,660 --> 00:16:26,722
Itu sebabnya wanginya sama denganku.
234
00:16:26,722 --> 00:16:29,268
Kenapa? Apa dia sangat suka wangi itu?
235
00:16:29,885 --> 00:16:32,780
Karena itu kamu berbohong padaku mengenai
perjalanan bisnis kali ini
236
00:16:32,780 --> 00:16:34,471
dan kalian pergi ke Itaewon untuk membeli
parfum itu lagi?
237
00:16:34,471 --> 00:16:35,660
Lee Rumi.
238
00:16:40,475 --> 00:16:42,135
Belakangan ini kamu tidak minum
obat, kan?
239
00:16:42,850 --> 00:16:44,410
Padahal kamu sudah baik-baik saja
belakangan ini.
240
00:16:45,555 --> 00:16:47,715
Tapi, kalau tidak minum obat kamu
akan seperti ini, kan.
241
00:16:47,715 --> 00:16:49,377
Mencurigai aku dan menggerutu.
242
00:16:50,245 --> 00:16:54,100
Terakhir kali kamu mencurigai Senior Kim
dan sekarang Pengacara Lim?
243
00:16:54,893 --> 00:16:57,313
Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan
setiap kamu seperti ini.
244
00:17:05,115 --> 00:17:06,375
Rumi.
245
00:17:07,110 --> 00:17:09,790
Aku tahu kalau kamu punya luka
yang sangat dalam.
246
00:17:10,151 --> 00:17:11,621
Aku mengerti semuanya.
247
00:17:13,680 --> 00:17:16,220
Biarpun begitu, aku hanya punya kamu.
248
00:17:18,755 --> 00:17:23,337
Boleh aku minta kamu untuk mempercayaiku
mulai sekarang?
249
00:17:34,300 --> 00:17:38,082
Tidak bisa.
Hari ini mari kita batalkan makan malam ini.
250
00:17:49,610 --> 00:17:51,735
Oh, lagu itu.
251
00:17:52,860 --> 00:17:54,785
Apa kamu menambahkannya ke daftar lagu?
252
00:17:54,785 --> 00:17:55,735
Iya.
253
00:17:56,297 --> 00:17:59,547
Aku mengubah daftar lagu sebelum bar buka.
254
00:17:59,547 --> 00:18:00,998
Kamu ingat lagu ini rupanya.
255
00:18:01,283 --> 00:18:03,863
Aku baru mendengarnya kemarin.
Tentu saja aku ingat.
256
00:18:05,183 --> 00:18:06,908
Lagu ini bagus.
257
00:18:06,908 --> 00:18:07,983
Benar, kan?
258
00:18:09,163 --> 00:18:11,212
Jenis lagu seperti apa yang kamu suka?
259
00:18:12,055 --> 00:18:14,245
Aku?
Kenapa?
260
00:18:14,537 --> 00:18:17,522
Aku akan tambahkan juga lagu-lagu
yang Nana suka di daftar lagu.
261
00:18:19,358 --> 00:18:22,726
Mengingat apa yang disukai dan dibenci
oleh seseorang itu adalah
262
00:18:22,726 --> 00:18:26,353
salah satu cara seseorang mengungkapkan
perasaannya.
263
00:18:29,686 --> 00:18:31,669
Tidak ada lagu yang aku suka secara khusus.
264
00:18:32,940 --> 00:18:35,180
Kamu bisa menambahkan apa pun yang
kira-kira akan disukai pelanggan.
265
00:18:59,960 --> 00:19:02,835
Butuh dua jam hanya untuk makan siang saja?
266
00:19:02,835 --> 00:19:05,596
Sudah berapa kali aku bilang kalau
jalanan macet.
267
00:19:06,177 --> 00:19:08,225
Apa lagi yang harus aku lakukan untuk
membuatmu percaya?
268
00:19:08,225 --> 00:19:09,950
Sudah aku bilang aku berbeda
dengan pria itu.
269
00:19:13,579 --> 00:19:15,566
Katanya dia ditinggalkan setelah
satu kali tidur bersama.
270
00:19:15,566 --> 00:19:17,655
Tapi dia tetap tidak tahu malu.
271
00:19:17,655 --> 00:19:19,400
Kalau aku jadi dia aku pasti sudah
malu setengah mati.
272
00:19:22,025 --> 00:19:23,475
Kenapa kamu sendirian?
273
00:19:23,475 --> 00:19:26,119
[ 5 tahun yang lalu ]
Bagaimana dengan Nana? Dia tidak menjawab
teleponku.
274
00:19:27,512 --> 00:19:28,592
Dia bilang dia tidak datang.
275
00:19:28,592 --> 00:19:29,612
Kenapa?
276
00:19:30,062 --> 00:19:31,882
Mungkin dia tidak mau datang.
277
00:19:32,825 --> 00:19:34,230
Bagaimana dengan kamu sendiri?
278
00:19:34,533 --> 00:19:36,201
Bukankah kamu bilang kamu punya janji lain?
279
00:19:37,495 --> 00:19:39,215
Ayahku membatalkannya.
280
00:19:39,522 --> 00:19:41,739
Dia sudah biasa melakukan ini.
Jadi, aku tidak apa-apa.
281
00:19:43,730 --> 00:19:45,430
Ayahmu jahat.
282
00:19:50,850 --> 00:19:52,760
Sepertinya kita berdua mengalami nasib
yang sama.
283
00:19:53,059 --> 00:19:55,709
Kenapa lagi denganmu?
Kamu bertengkar dengan Nana?
284
00:19:56,034 --> 00:19:57,744
Belakangan ini hubungan kami kurang baik.
285
00:20:01,120 --> 00:20:04,525
Kalau bisa jujur, ini sudah berakhir.
286
00:20:05,210 --> 00:20:07,415
Aku bahkan tidak tahu kenapa kami
bisa menjalin hubungan ini.
287
00:20:08,645 --> 00:20:09,840
Ada apa dengan kalian?
288
00:20:10,445 --> 00:20:12,475
Separah itu?
289
00:20:15,294 --> 00:20:16,914
Kamu mau putus dengannya?
290
00:20:20,559 --> 00:20:21,684
Aku berencana melakukannya.
291
00:20:22,560 --> 00:20:24,436
Nana juga sudah mengajak putus.
292
00:20:36,535 --> 00:20:39,950
Hei, Taehyun, bangun dan pulanglah.
293
00:20:42,118 --> 00:20:44,418
Sudah berapa banyak yang kamu
minum sebenarnya?
294
00:20:46,058 --> 00:20:47,681
Hei, Taehyun. Bangun.
295
00:20:48,047 --> 00:20:49,511
Tidurlah di rumah.
296
00:20:50,656 --> 00:20:52,407
Bangunlah!
297
00:20:55,547 --> 00:20:57,741
Sadarkan dirimu!
298
00:20:59,254 --> 00:21:01,331
Apa yang kamu lakukan?
299
00:21:09,529 --> 00:21:11,430
Kamu menyukaiku, kan.
300
00:21:13,915 --> 00:21:16,748
Aku tahu kamu menyukaiku sebelum Nana
menyukaiku.
301
00:21:20,447 --> 00:21:23,150
Aku sudah selesai dengan Nana,
302
00:21:23,908 --> 00:21:26,057
jadi sekarang kamu boleh jujur.
303
00:21:46,000 --> 00:21:47,565
Nana!
Nana.
304
00:21:50,480 --> 00:21:52,355
Itu Nana?
305
00:21:55,437 --> 00:21:57,507
Apa sekarang kamu akan pergi menemui Nana?
306
00:21:59,554 --> 00:22:01,651
Kamu bilang hubunganmu dengan Nana
sudah berakhir?
307
00:22:02,783 --> 00:22:04,672
Kamu bilang kalau kalian sudah putus, kan?
308
00:22:05,085 --> 00:22:06,809
Bukankah kamu teman Nana?
309
00:22:07,309 --> 00:22:09,191
Kamu yang tidak memastikan
dengan benar.
310
00:22:10,110 --> 00:22:13,647
Kamu pasti ingin mempercayai kata-kataku,
karena kamu menyukaiku.
311
00:22:23,323 --> 00:22:27,002
Ini hanya cinta satu malam.
Jadi jangan terlalu dibawa ke hati.
312
00:22:27,509 --> 00:22:31,825
Aku mungkin bisa benar-benar putus dengan
Nana kalau kamu seperti itu.
313
00:23:03,671 --> 00:23:04,744
[ XX ]
314
00:23:08,047 --> 00:23:09,305
Wah, ini parfum rupanya.
315
00:23:09,305 --> 00:23:10,725
Kalau begitu, ini buatan Perancis?
316
00:23:10,725 --> 00:23:11,785
Terima kasih!
317
00:23:11,785 --> 00:23:13,013
Hei, di mana kamu membeli parfum ini?
318
00:23:13,013 --> 00:23:15,603
Ini buatan Prancis.
Bukan barang murahan dari Itaewon.
319
00:23:15,603 --> 00:23:16,543
Aku yakin kalau itu parfum buatanku.
320
00:23:16,543 --> 00:23:17,608
Parfummu,
321
00:23:19,235 --> 00:23:20,765
sama dengan yang saya pakai rupanya.
322
00:23:43,490 --> 00:23:44,440
Nana.
323
00:23:47,770 --> 00:23:49,885
Aku akan memberikan waktu untuk Anda
berdua.
324
00:23:59,170 --> 00:24:00,365
Kenapa?
325
00:24:00,890 --> 00:24:04,125
Aku rasa aku perlu bicara tentang sikap
kurang ajar yang kamu lakukan kemarin.
326
00:24:04,585 --> 00:24:05,450
Apa katamu?
327
00:24:05,450 --> 00:24:07,263
Ini hanya informasi saja buatmu,
328
00:24:07,995 --> 00:24:09,860
tapi Gyumin tidak melakukan itu.
329
00:24:10,695 --> 00:24:12,920
Jadi, berhentilah mengadu domba kami.
330
00:24:17,875 --> 00:24:19,045
Mungkin kamu benar.
331
00:24:19,750 --> 00:24:21,485
Aku sudah lewat batas rupanya.
332
00:24:22,870 --> 00:24:25,570
Sebenarnya apa pun yang terjadi padamu
tidak ada urusannya denganku.
333
00:24:25,570 --> 00:24:26,915
Benar, kan?
334
00:24:29,670 --> 00:24:31,485
Ke depannya aku tidak akan
mempedulikanmu lagi.
335
00:24:49,230 --> 00:24:50,825
Danny, sebentar.
336
00:24:52,445 --> 00:24:54,550
Tentang acara kosmetik yang saya bicarakan
sebelumnya,
337
00:24:54,550 --> 00:24:57,670
manajer pemasaran bilang dia ingin bertemu
langsung dengan bartender,
338
00:24:57,670 --> 00:24:58,935
apa kamu mau pergi menemui mereka?
339
00:24:59,235 --> 00:25:00,940
Baik, saya akan menemui mereka.
340
00:25:02,303 --> 00:25:04,856
Kepala bartender tidak punya pendapat lain, kan?
341
00:25:07,870 --> 00:25:08,825
Bagus kalau begitu.
342
00:25:09,220 --> 00:25:11,555
Kalau begitu, mohon bantuannya untuk
hari ini.
343
00:25:51,730 --> 00:25:54,410
Terima kasih...
344
00:25:54,410 --> 00:25:55,640
Terima kasih...
345
00:26:10,105 --> 00:26:12,130
Kalau kamu terus menatapku seperti itu,
wajahku bisa bolong.
346
00:26:16,725 --> 00:26:18,150
Aku tidak menatapmu, kok.
347
00:26:18,825 --> 00:26:20,380
Pasti ada hal yang ingin kamu katakan, kan?
348
00:26:21,500 --> 00:26:22,810
Tidak.
349
00:26:22,810 --> 00:26:24,110
Tidak ada.
350
00:26:24,110 --> 00:26:25,990
Aku ini seorang bartender.
351
00:26:25,990 --> 00:26:27,530
Aku tahu kalau kamu ingin mengatakan sesuatu.
352
00:26:27,850 --> 00:26:29,325
Tidak ada.
353
00:26:35,663 --> 00:26:36,930
Oh, benar!
354
00:26:36,930 --> 00:26:39,190
Jeongdeun minta aku membelikan dia ramyeon
sebelum pulang ke rumah.
355
00:26:39,190 --> 00:26:40,648
Lagi-lagi aku lupa.
356
00:26:40,648 --> 00:26:41,813
Aku pasti bisa dimarahi.
357
00:26:50,170 --> 00:26:51,733
Aku pergi dulu, ya.
358
00:26:51,733 --> 00:26:52,658
Terima kasih untuk ini.
359
00:27:12,935 --> 00:27:13,965
Ada apa ini?
360
00:27:14,589 --> 00:27:15,949
Kenapa mukamu serius begitu?
361
00:27:18,090 --> 00:27:19,465
Apa karena Yi Rumi lagi?
362
00:27:19,465 --> 00:27:20,796
Oh, Yi Rumi?
363
00:27:21,670 --> 00:27:23,340
Memang ada yang terjadi dengan dia juga.
364
00:27:24,235 --> 00:27:25,220
Juga?
365
00:27:25,999 --> 00:27:27,865
Dia bilang aku kurang ajar.
366
00:27:27,865 --> 00:27:29,395
Dia bilang aku mengadu domba dia dan pacarnya.
367
00:27:30,315 --> 00:27:31,515
Mengadu domba?
368
00:27:31,515 --> 00:27:34,213
Dia menyalahkanmu karena dia tidak mau
percaya, kan?
369
00:27:34,213 --> 00:27:36,090
Tidak bisa dipercaya.
370
00:27:36,090 --> 00:27:37,460
Dia tidak sepenuhnya salah.
371
00:27:37,967 --> 00:27:39,697
Jadi, mulai sekarang aku tidak mau peduli
lagi tentang dia.
372
00:27:40,523 --> 00:27:42,208
Pacarnya kerja di firma hukum, kan?
373
00:27:42,208 --> 00:27:43,063
Iya.
374
00:27:43,063 --> 00:27:44,313
Apa nama firma hukum itu?
375
00:27:44,645 --> 00:27:46,390
Firma Hukum Segun, kalau tidak salah.
376
00:27:46,390 --> 00:27:47,140
Kenapa?
377
00:27:47,140 --> 00:27:48,630
Firma Hukum Segun.
378
00:27:48,630 --> 00:27:50,790
Aku ingin lihat seperti apa wajah pacarnya
yang luar biasa itu.
379
00:27:50,790 --> 00:27:52,256
Memang kalau cari di sana bisa menemukan
sesuatu?
380
00:27:52,256 --> 00:27:53,151
Tentu saja.
381
00:27:53,151 --> 00:27:55,633
Belakangan ini para pengacara sangat
rajin mempromosikan diri mereka.
382
00:27:55,633 --> 00:27:57,308
Mari kita lihat.
383
00:27:58,428 --> 00:28:00,218
Mereka semua bekerja keras sekali.
384
00:28:01,230 --> 00:28:03,685
Eh? Ini dia.
Pacar Yi Rumi.
385
00:28:05,070 --> 00:28:06,160
Sebentar.
386
00:28:06,160 --> 00:28:07,440
Pria ini katamu?
387
00:28:07,440 --> 00:28:08,761
Aku kenal orang ini.
388
00:28:17,130 --> 00:28:22,035
Nana, apa yang kamu lakukan di
hari libur kali ini?
389
00:28:32,610 --> 00:28:33,830
Senang bertemu dengan Anda.
390
00:28:33,830 --> 00:28:35,315
Halo.
391
00:28:35,315 --> 00:28:38,130
Bagaimana bisa kebetulan seperti ini terjadi?
392
00:28:38,130 --> 00:28:39,385
Entah untuk hal lain,
393
00:28:39,385 --> 00:28:41,432
tapi aku sangat mudah mengingat
wajah orang, kan.
394
00:28:41,432 --> 00:28:44,007
Pakaian orang ini juga mengesankan, jadi
aku tidak mungkin lupa.
395
00:28:44,360 --> 00:28:46,985
Kalau tidak salah bulan lalu dia
membeli beberapa parfum
396
00:28:46,985 --> 00:28:49,555
dan dia bahkan datang ke kelas kerajinan.
bersama pacarnya beberapa waktu lalu.
397
00:28:49,935 --> 00:28:51,975
Kalau tidak salah mereka bilang untuk merayakan
hari jadi mereka.
398
00:28:51,975 --> 00:28:53,700
Ah, apa mereka membawa foto itu?
399
00:28:54,132 --> 00:28:55,602
Padahal aku memotret mereka.
400
00:28:55,602 --> 00:28:57,787
Aku bahkan menyetujui kalimat yang ditulis
di fotonya.
401
00:28:58,715 --> 00:28:59,880
Kalau tidak salah...
402
00:29:01,671 --> 00:29:02,947
Apa, ya?
403
00:29:03,631 --> 00:29:05,691
"Untuk merayakan hari jadi ke-200 kita
yang penuh keharuman."
404
00:29:05,691 --> 00:29:07,194
Benar, seperti itu.
405
00:29:07,194 --> 00:29:08,298
Bagaimana dengan wajah wanitanya?
406
00:29:08,299 --> 00:29:09,252
Apa kamu ingat wajahnya?
407
00:29:13,456 --> 00:29:14,855
Satu hal yang pasti,
408
00:29:14,855 --> 00:29:16,190
orang itu bukan Yi Rumi.
409
00:29:22,550 --> 00:29:23,915
Sudah lama tidak mendengar nama itu.
410
00:29:23,915 --> 00:29:25,270
Yun Nana.
411
00:29:25,780 --> 00:29:27,680
Oh, Anda mengenal Nana?
412
00:29:29,267 --> 00:29:30,696
Kenal sekali.
413
00:29:31,280 --> 00:29:33,430
Karena dia adalah bartender yang terkenal
di bidang ini.
414
00:29:35,426 --> 00:29:36,968
Saya sudah tidak sabar,
415
00:29:37,650 --> 00:29:38,985
dengan proyek kali ini.
416
00:29:39,450 --> 00:29:40,770
Brengsek juga.
417
00:29:40,770 --> 00:29:42,335
Yi Rumi juga,,,
418
00:29:42,725 --> 00:29:44,460
Sudah diperlakukan seperti itu oleh
Seo Taehyun pun,
419
00:29:44,460 --> 00:29:45,735
bisa-bisanya dia bertemu dengan pria seperti itu
lagi.
420
00:29:46,690 --> 00:29:48,815
Apa dia benar-benar tidak tahu kalau pacaranya
berselingkuh?
421
00:29:48,815 --> 00:29:50,705
Atau dia berpura-pura tidak tahu?
422
00:29:51,973 --> 00:29:53,743
Dia pasti bisa mengurusnya sendiri.
423
00:29:53,743 --> 00:29:54,818
Aku
424
00:29:55,237 --> 00:29:56,840
sudah tidak mau peduli lagi.
425
00:29:56,840 --> 00:29:57,825
Benar.
426
00:29:57,825 --> 00:29:59,770
Tidak ada alasan untuk kamu berpihak padanya.
427
00:29:59,770 --> 00:30:02,200
Pada akhirnya, ini karma untuknya.
428
00:30:08,545 --> 00:30:11,575
Lihat betapa tidak tahu malunya dia
setelah merebut pacar temannya.
429
00:30:16,685 --> 00:30:18,250
Aku dengar dia mudah tergoda pria.
430
00:30:18,250 --> 00:30:19,430
Bagaimana? Apa aku harus coba menggoda
dia juga?
431
00:30:19,430 --> 00:30:20,995
Aku dengar dia dicampakkan setelah
tidur bersama satu kali.
432
00:30:20,995 --> 00:30:22,340
Kalau jadi dia aku mungkin sudah
bunuh diri karena malu.
433
00:30:22,340 --> 00:30:24,940
Aku tidak mengerti apa yang ada di kepala
perempuan yang berani merebut pacar teman
sendiri.
434
00:30:24,940 --> 00:30:26,351
Bagaimana dia bisa terus berjalan
dengan kepala tegak?
435
00:30:26,351 --> 00:30:28,923
Aku dengar belakangan ini Yi Rumi
pergi ke rumah sakit jiwa.
436
00:30:28,923 --> 00:30:30,213
Kalau jadi dia aku mungkin sudah
bunuh diri karena malu.
437
00:30:30,213 --> 00:30:31,598
Apa aku harus coba menggoda
dia juga?
438
00:30:40,255 --> 00:30:41,305
Hei,
439
00:30:41,305 --> 00:30:43,225
Yi Rumi hampir terkubur hidup-hidup.
440
00:30:43,225 --> 00:30:45,035
Semua orang mengucilkan dia.
441
00:30:45,035 --> 00:30:46,990
Kenapa kamu masih saja membaca
tentang hal itu?
442
00:30:47,384 --> 00:30:48,544
Matikan!
443
00:30:58,430 --> 00:30:59,440
Hei.
444
00:30:59,873 --> 00:31:01,833
Aku dengar Seo Taehyun punya nama panggilan.
445
00:31:01,833 --> 00:31:03,448
Casanova dari Jurusan Manajemen Perhotelan.
446
00:31:03,817 --> 00:31:05,710
Orang-orang menaruh respek padanya
447
00:31:05,710 --> 00:31:07,190
karena di antara pria tampan, hanya dia
yang bisa berselingkuh.
448
00:31:08,049 --> 00:31:09,459
Mereka melakukan perselingkuhan berdua,
449
00:31:09,902 --> 00:31:11,817
tapi kenapa dia begitu percaya diri?
450
00:31:12,565 --> 00:31:14,250
Jangan pedulikan.
451
00:31:14,790 --> 00:31:17,485
Tidak peduli betapa menyedihkannya Yi Rumi,
452
00:31:17,704 --> 00:31:19,184
dia tetap saja bajingan.
453
00:31:21,119 --> 00:31:22,184
Aku pergi duluan.
454
00:31:23,320 --> 00:31:24,251
Mau ke mana?
455
00:31:24,251 --> 00:31:25,690
Ke sana. Temui aku di sana.
456
00:31:34,550 --> 00:31:36,500
Tapi, kenapa ini terus menggangguku?
457
00:31:36,500 --> 00:31:39,322
Bukankah harusnya aku merasa senang
458
00:31:39,800 --> 00:31:41,740
kalau dia mendapatkan balasan yang pantas?
459
00:31:42,930 --> 00:31:44,925
Tapi, aku sama sekali tidak puas.
460
00:31:45,579 --> 00:31:47,409
Ini menggangguku.
461
00:31:47,670 --> 00:31:50,485
Itu karena kamu gadis yang baik.
462
00:31:51,210 --> 00:31:52,329
Intinya, Nana!
463
00:31:52,330 --> 00:31:53,758
Jangan lupa untuk meminta persetujuan
dariku
464
00:31:53,758 --> 00:31:55,542
saat kamu memutuskan untuk berkencan
dengan seorang pria.
465
00:31:57,456 --> 00:31:59,610
Itu tidak akan terjadi.
466
00:31:59,930 --> 00:32:01,981
Karena kamu tidak berencana untuk
berkencan lagi?
467
00:32:02,130 --> 00:32:04,011
Ini sudah 5 tahun berlalu.
468
00:32:04,406 --> 00:32:06,036
Ini sudah saatnya kamu memulai lagi.
469
00:32:06,056 --> 00:32:08,248
Hei, kamu saja yang berkencan sana.
470
00:32:08,291 --> 00:32:09,629
Kamu juga belum berkencan lagi
471
00:32:09,949 --> 00:32:11,974
setelah orang itu dua tahun lalu, kan.
472
00:32:14,578 --> 00:32:15,814
Hei.
473
00:32:15,814 --> 00:32:17,789
Kenapa kamu membawa-bawa itu?
474
00:32:19,098 --> 00:32:20,426
Itu curang.
475
00:32:20,431 --> 00:32:21,791
Baiklah, aku minta maaf.
476
00:32:22,706 --> 00:32:25,125
Kalau begitu, mari lupakan masalah kencan
dan mari kita bekerja saja.
477
00:32:25,360 --> 00:32:27,010
Ayo, ayo.
478
00:32:32,675 --> 00:32:33,929
Wah, Nana.
479
00:32:33,929 --> 00:32:36,262
Apa kamu sedang mencoba membuat
cocktail baru?
480
00:32:43,455 --> 00:32:44,910
Iya.
481
00:32:45,354 --> 00:32:47,110
Apa boleh aku cicipi?
482
00:32:56,745 --> 00:32:58,191
Ini enak.
483
00:32:58,191 --> 00:33:00,300
Apa bahan dasarnya adalah Cherry Bounce?
484
00:33:01,630 --> 00:33:04,861
Tapi, sepertinya rasa manisnya bisa ditambah
sedikit lagi.
485
00:33:05,823 --> 00:33:07,219
Benar juga.
486
00:33:07,220 --> 00:33:08,355
Oh.
487
00:33:08,356 --> 00:33:09,748
Bagaimana kalau ditambahkan Amaretto?
488
00:33:09,980 --> 00:33:12,071
Menurutku itu cocok dengan ceri.
489
00:33:14,579 --> 00:33:16,304
Aku rasa juga begitu.
490
00:33:45,210 --> 00:33:47,365
Wah, ini enak.
491
00:33:48,265 --> 00:33:49,949
Kamu sudah makin hebat.
492
00:33:49,950 --> 00:33:51,600
Karena aku punya guru yang baik.
493
00:33:52,784 --> 00:33:54,614
Jawabanku juga bagus, kan?
494
00:33:56,010 --> 00:33:57,655
Kalau begitu, karena kamu sudah
membantuku,
495
00:33:57,750 --> 00:33:59,458
bagaimana kalau kamu bantu aku memberi
nama untuk minuman ini?
496
00:34:00,805 --> 00:34:02,402
Aku lemah dalam hal seperti itu.
497
00:34:04,510 --> 00:34:06,286
Oh, bagaimana dengan ini?
498
00:34:06,286 --> 00:34:11,310
Karena terlalu manis, minuman ini cukup untuk
mengakhiri hubungan yang belum jelas.
499
00:34:11,310 --> 00:34:13,385
Dengan arti seperti itu,
500
00:34:13,385 --> 00:34:14,960
bagaimana kalau namanya "Cold Game"?
501
00:34:15,610 --> 00:34:17,360
"Cold Game"?
502
00:34:17,503 --> 00:34:18,729
Bagus juga.
503
00:34:18,986 --> 00:34:21,314
Aku rasa bisbol cukup membantu dalam
hal seperti ini.
504
00:34:21,314 --> 00:34:22,284
Benarkah?
505
00:34:22,291 --> 00:34:23,566
Lumayan, kan?
506
00:34:28,278 --> 00:34:30,705
Kalau aku tidak ada suasana bar kita
sangat menyenangkan rupanya.
507
00:34:31,902 --> 00:34:33,626
Oh, Anda sudah datang rupanya.
508
00:34:34,620 --> 00:34:36,792
Iya, kalian berdua datang lebih cepat rupanya.
509
00:34:38,006 --> 00:34:39,861
Anda kelihatan ceria hari ini.
510
00:34:39,870 --> 00:34:41,668
Apa ada hal yang membuat Anda senang?
511
00:34:42,030 --> 00:34:43,603
REVAN sudah menghubungi saya.
512
00:34:43,844 --> 00:34:45,178
Mereka bilang akan melakukannya bersama kita.
513
00:34:45,179 --> 00:34:46,432
Pesta peluncuran.
514
00:34:47,166 --> 00:34:49,005
Semua ini berkat Danny.
515
00:34:49,317 --> 00:34:50,579
Tidak.
516
00:34:50,580 --> 00:34:53,628
Itu karena manager yang saya temui sangat baik.
517
00:34:53,628 --> 00:34:55,872
Beliau bilang akan datang berkunjung ke sini
dalam bulan ini
518
00:34:55,872 --> 00:34:58,047
untuk mendiskusikan konsep yang lebih rinci.
519
00:34:58,094 --> 00:34:59,814
Itu berita bagus.
520
00:35:00,999 --> 00:35:03,599
Di hari seperti ini kita harus merayakannya
dengan minum sampanye.
521
00:35:15,332 --> 00:35:16,827
Bagaimana menurutmu, Nana?
522
00:35:20,668 --> 00:35:22,605
Bagaimana kalau kita makan bersama
setelah selesai kerja?
523
00:35:23,737 --> 00:35:25,508
Jawaban yang tidak terduga rupanya.
524
00:35:26,592 --> 00:35:28,068
Tapi, oke.
525
00:35:29,470 --> 00:35:30,915
Apa Danny ada waktu?
526
00:35:30,916 --> 00:35:32,377
Ya, saya bisa.
527
00:35:33,314 --> 00:35:35,176
Oke, kalau begitu, hari ini
selamat bekerja.
528
00:35:46,170 --> 00:35:47,509
Kenapa ada orang yang bukan
karyawan
529
00:35:47,510 --> 00:35:49,819
di makan bersama bar kita?
530
00:35:51,890 --> 00:35:53,449
Aku sudah punya janji lebih dulu dengannya.
531
00:35:53,450 --> 00:35:54,946
Kamu yang mencurinya dariku.
532
00:36:07,129 --> 00:36:08,618
Kenapa kamu terus menutup botolnya,
533
00:36:08,618 --> 00:36:09,919
padahal kita masih akan terus minum.
534
00:36:09,919 --> 00:36:11,411
Aku tidak bisa mengerti.
535
00:36:11,412 --> 00:36:12,597
Nana melakukan hal itu juga rupanya.
536
00:36:12,598 --> 00:36:14,189
Itu adalah karena kebiasaan saat
bekerja, kan?
537
00:36:14,450 --> 00:36:16,823
Karena kami dilatih untuk selalu menutup
botol Whisky di bar,
538
00:36:16,984 --> 00:36:20,344
jadi kalau kami minum soju, kami pasti
akan menutupnya kembali tanpa sadar.
539
00:36:20,591 --> 00:36:21,749
Benar, kan?
540
00:36:28,161 --> 00:36:29,369
Apa yang terjadi antara kalian berdua?
541
00:36:29,369 --> 00:36:31,240
Kamu tahu kalau radarku tajam, kan?
542
00:36:31,240 --> 00:36:34,270
Kamu harus mengonfirmasikan ini begitu
kita sampai di rumah.
543
00:36:34,617 --> 00:36:35,831
Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.
544
00:36:35,832 --> 00:36:37,502
Hentikan.
545
00:36:48,028 --> 00:36:49,862
Lalu, katanya kamu sudah tidak mau peduli
pada Yi Rumi.
546
00:36:49,863 --> 00:36:51,678
Aku memang tidak peduli.
547
00:36:52,010 --> 00:36:54,610
Aku hanya ingin menggunakan fasilitas
perusahaan saja.
548
00:36:54,611 --> 00:36:55,947
Baiklah.
549
00:36:56,092 --> 00:36:57,616
Apa Anda ingin minum somaek [ campuran soju
dan bir ]?
550
00:36:57,617 --> 00:36:59,920
Apakah bartender juga bisa membuat
somaek yang enak?
551
00:36:59,978 --> 00:37:00,778
Tidak.
552
00:37:00,779 --> 00:37:02,616
Tapi, semua orang berpikiran seperti itu.
553
00:37:02,617 --> 00:37:04,052
Padahal tidak seperti itu.
554
00:37:04,409 --> 00:37:08,302
Biasanya pekerja kantoran yang bisa membuat
somaek dengan baik.
555
00:37:09,679 --> 00:37:10,936
Serahkan itu padaku,
556
00:37:11,275 --> 00:37:12,992
Jaden paling pandai membuat somaek.
557
00:37:20,993 --> 00:37:25,993
[VLIVE Ver]
"MBC E06 'XX'
-♥ Ruo Xi ♥-
558
00:37:33,699 --> 00:37:35,129
Hei, Wang Jeongdeun, apa yang sedang
kamu lalukan?
559
00:37:35,129 --> 00:37:37,087
Hush! Jangan panggil namaku.
560
00:37:37,087 --> 00:37:38,954
Di sana ada mantan pacarku.
561
00:37:38,954 --> 00:37:40,074
Mantanmu?
562
00:37:40,074 --> 00:37:41,762
Yang dua tahun lalu?
563
00:37:41,762 --> 00:37:44,837
Bukan, yang berpacaran sebentar denganku
tiga bulan lalu.
564
00:37:45,650 --> 00:37:47,190
Kenapa harus bertemu hari ini?
565
00:37:47,190 --> 00:37:49,030
Padahal hari ini gayaku berantakan.
566
00:37:56,110 --> 00:37:57,930
Sepertinya ada yang sedang mengganggumu.
567
00:37:57,930 --> 00:38:00,469
Tidak ada yang mengganggu.
568
00:38:00,470 --> 00:38:01,991
Apa kamu pikir aku seperti kamu?
569
00:38:01,991 --> 00:38:03,019
Aku tidak punya masalah apa pun.
570
00:38:03,226 --> 00:38:06,369
Coba kalau misalny tiba-tiba Seo Taehyun
muncul di sini.
571
00:38:06,370 --> 00:38:08,841
Memang kamu bisa duduk diam saja
seperti ini?
572
00:38:28,409 --> 00:38:30,089
Kenapa kamu tidak minta pacarmu
menjemput?
573
00:38:31,587 --> 00:38:33,251
Apa karena dia seorang pengacara jadi
sibuk sekali?
574
00:38:33,690 --> 00:38:35,049
Tapi, sesibuk apa pun dia,
575
00:38:35,050 --> 00:38:37,669
dia pasti bisa datang kalau pacarnya
yang minta, kan?
576
00:38:44,303 --> 00:38:45,478
Halo, sayang.
577
00:38:45,479 --> 00:38:47,795
Aku sedang ada makan malam bersama
karyawan bar,
578
00:38:47,796 --> 00:38:48,729
apa kamu bisa mampir sebentar?
579
00:38:48,729 --> 00:38:49,942
Aku akan kirimkan lokasinya.
580
00:38:49,942 --> 00:38:51,952
Oke, sampai ketemu.
581
00:38:55,309 --> 00:38:56,824
Jadi ini?
582
00:38:56,825 --> 00:38:58,475
Alasan Anda mengajak makan malam bersama?
583
00:38:59,414 --> 00:39:00,654
Ya...
584
00:39:00,654 --> 00:39:03,525
Aku harusnya sudah tahu kalau kamu bukan
orang yang mudah menuruti perkataanku.
585
00:39:03,525 --> 00:39:05,295
Aku hampir lupa.
586
00:39:05,367 --> 00:39:06,855
Silakan perhatikan.
587
00:39:06,856 --> 00:39:09,049
Siapkan juga permintaan maafmu.
588
00:39:15,977 --> 00:39:17,366
Hei.
589
00:39:21,044 --> 00:39:22,199
Benar dia orangnya?
590
00:39:22,994 --> 00:39:24,637
Tidak diragukan lagi.
591
00:39:36,500 --> 00:39:39,018
Halo, kita sudah pernah bertemu sebelumnya, kan.
592
00:39:40,382 --> 00:39:42,316
Ada orang baru juga rupanya.
593
00:39:42,878 --> 00:39:44,564
Halo.
594
00:39:44,564 --> 00:39:47,097
Aku temannya Nana, Wang Jeongdeun.
595
00:39:47,454 --> 00:39:49,917
Omong-omong, sepertinya Anda tidak asing.
596
00:39:50,398 --> 00:39:52,013
Saya?
597
00:39:52,827 --> 00:39:54,857
Apa karena muka saya pasaran?
598
00:39:55,511 --> 00:39:56,521
Saya sering mendengar hal seperti itu.
599
00:39:56,522 --> 00:39:57,782
Sepertinya tidak.
600
00:39:57,892 --> 00:39:59,677
Sepertinya aku pernah melihat Anda
di suatu tempat.
601
00:40:00,358 --> 00:40:02,624
Apa mungkin Anda salah orang?
602
00:40:02,810 --> 00:40:03,969
Wang Jeongdeun.
603
00:40:03,969 --> 00:40:05,276
Apa yang kamu lakukan?
604
00:40:10,755 --> 00:40:12,185
Terima kasih sudah datang.
605
00:40:12,185 --> 00:40:13,889
Tentu saja aku harus datang untukmu.
606
00:40:15,784 --> 00:40:18,368
Oh, aku ingat sekarang.
607
00:40:18,798 --> 00:40:19,858
Benar!
608
00:40:19,858 --> 00:40:21,437
Tidak heran, kamu terlihat familiar.
609
00:40:21,437 --> 00:40:23,812
Anda pernah datang ke tokoku, kan?
610
00:40:23,941 --> 00:40:25,642
Di Itaewon.
611
00:40:25,643 --> 00:40:27,257
"Jaden Perfumery".
612
00:40:36,390 --> 00:40:37,585
Tidak.
613
00:40:38,210 --> 00:40:40,240
Saya baru pertama kali melihat Anda.
614
00:40:40,750 --> 00:40:43,080
Sepertinya tidak.
615
00:40:43,080 --> 00:40:45,707
Jarang ada pelanggan pria yang datang
ke tokoku,
616
00:40:45,707 --> 00:40:47,922
jadi saya pasti ingat dengan jelas.
617
00:40:48,530 --> 00:40:50,460
Saat itu Anda datang dengan pacar Anda, kan.
618
00:40:50,460 --> 00:40:51,805
Untuk membuat parfum.
619
00:40:51,805 --> 00:40:53,965
Saya belum pernah pergi ke tempat kerajinan
parfum bersama Rumi.
620
00:40:53,965 --> 00:40:55,655
Bukan, maksudku bukan Rumi.
621
00:40:57,636 --> 00:40:59,094
Maksudku pacar Anda yang lain.
622
00:41:01,079 --> 00:41:02,172
Apa?
623
00:41:10,902 --> 00:41:12,415
Anda membuat saya
624
00:41:13,040 --> 00:41:14,805
merasa tidak nyaman di sini sekarang.
625
00:41:15,470 --> 00:41:17,505
Anda salah orang.
626
00:41:18,865 --> 00:41:21,315
Apakah aku salah?
627
00:41:21,315 --> 00:41:22,805
Tapi itu mustahil.
628
00:41:24,595 --> 00:41:26,285
Saat itu Anda memakai setelan jas, kan.
629
00:41:26,685 --> 00:41:28,730
Jarang ada orang yang datang ke tokoku
memakai setelan jas.
630
00:41:28,730 --> 00:41:30,905
Jadi saya ingat dengan jelas.
631
00:41:30,905 --> 00:41:32,905
Sudah berapa lama Anda berpacaran dengan
Yi Rumi?
632
00:41:32,905 --> 00:41:36,670
Seingat saya, saat itu adalah perayaan hari
jadi Anda yang ke-200.
633
00:41:36,670 --> 00:41:37,897
Sepertinya seperti itu.
634
00:41:44,670 --> 00:41:46,305
Berhentilah!
635
00:41:46,770 --> 00:41:48,650
Berhentilah mencurigai seseorang.
636
00:41:48,650 --> 00:41:50,590
Curigai saja daya ingatmu.
637
00:41:50,590 --> 00:41:51,993
Serius...
638
00:41:57,430 --> 00:41:58,845
Hei, Yi Rumi.
639
00:42:00,190 --> 00:42:02,610
Aku tahu kalau aku melewati batas,
640
00:42:02,610 --> 00:42:04,285
tapi aku akan mengatakan ini sekali lagi.
641
00:42:04,870 --> 00:42:07,145
Aku semakin yakin setelah melihatnya hari ini.
642
00:42:07,610 --> 00:42:09,315
Orang yang aku lihat di hari itu,
643
00:42:09,315 --> 00:42:11,660
sudah jelas kalau dia adalah pacarmu
yang sedang duduk di sampingmu sekarang.
644
00:42:12,630 --> 00:42:15,130
Jeongdeun bahkan pernah bertemu dengan
orang ini secara langsung.
645
00:42:15,605 --> 00:42:17,255
Pacarmu,
646
00:42:17,470 --> 00:42:20,880
mengikuti kelas kerajinan parfum bersama wanita
lain.
647
00:42:22,350 --> 00:42:23,815
Apa Anda
648
00:42:23,815 --> 00:42:25,220
punya bukti?
649
00:42:25,453 --> 00:42:27,314
Bukti?
650
00:42:27,314 --> 00:42:28,363
Tidak ada.
651
00:42:30,570 --> 00:42:33,115
Tapi, kami berdua melihat dengan mata
kepala kami sendiri.
652
00:42:34,010 --> 00:42:35,165
Jadi, maksudmu
653
00:42:36,010 --> 00:42:38,425
aku haru percaya pada perkataan kalian
berdua
654
00:42:39,390 --> 00:42:41,265
tanpa satu bukti pun?
655
00:42:43,595 --> 00:42:44,575
Oke.
656
00:42:44,575 --> 00:42:48,077
Kalau sekarang kamu merasa aku
mengadu domba kalian, aku tidak bisa
apa-apa lagi.
657
00:42:48,077 --> 00:42:49,172
Tapi,
658
00:42:49,992 --> 00:42:52,665
aku bukan orang yang akan diam saja
saat melihat sendiri
659
00:42:53,230 --> 00:42:55,255
saat ada orang yang berselingkuh.
660
00:42:56,230 --> 00:42:57,585
Bagaimana bisa, tanpa bukti sedikit pun
661
00:42:57,585 --> 00:42:59,010
kalian mengatakan hal seperti itu?
662
00:42:59,010 --> 00:43:00,248
Ayo kita bicara di luar.
663
00:43:16,430 --> 00:43:17,665
Rumi.
664
00:43:19,195 --> 00:43:22,430
Apa kamu masih meragukan aku?
665
00:43:26,025 --> 00:43:27,329
Jadi, maksudmu
666
00:43:27,329 --> 00:43:28,690
mereka sampai memanggilmu ke sini
667
00:43:28,690 --> 00:43:30,445
untuk mengarang sesuatu?
668
00:43:34,091 --> 00:43:35,800
Rumi,
669
00:43:37,250 --> 00:43:38,890
dengarkan aku.
670
00:43:38,890 --> 00:43:39,985
Kamu harus percaya padaku.
671
00:43:39,985 --> 00:43:42,055
Kenapa kamu mendengarkan orang-orang
yang bahkan tidak punya bukti?
672
00:43:43,590 --> 00:43:45,510
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
673
00:43:45,510 --> 00:43:46,380
Apa...
674
00:43:46,380 --> 00:43:49,226
Kamu ingin aku memasang CCTV agar kamu
bisa memantau aku selama 24 jam?
675
00:43:49,226 --> 00:43:51,040
Apa dengan memantau aku terus menerus
676
00:43:51,040 --> 00:43:52,870
kamu baru bisa percaya padaku?
677
00:43:53,490 --> 00:43:55,295
Aku mohon, hentikan!
678
00:43:55,295 --> 00:43:57,675
Berhenti memperlakukanku seperti pasien.
679
00:43:57,675 --> 00:43:59,005
Kamu memperlakukan aku seperti orang gila
680
00:43:59,005 --> 00:44:01,220
yang harus terus menerus minum obat
anti depresi.
681
00:44:02,564 --> 00:44:04,615
Tapi, kali ini bukan aku yang mencurigaimu
dan mengarang.
682
00:44:04,615 --> 00:44:06,790
Mereka yang bilang kalau mereka
melihatmu!
683
00:44:08,970 --> 00:44:11,483
Kamu bilang aku salah sangka?
684
00:44:11,483 --> 00:44:13,243
Kamu bilang kamu tidak pergi
bersama Lim Jangmi!
685
00:44:13,243 --> 00:44:15,659
Kalau begitu, dengan siapa kamu pergi ke
toko parfum itu?
686
00:44:15,659 --> 00:44:17,855
Apa benar kamu pergi ke Perancis untuk
perjalanan bisnis?
687
00:44:17,855 --> 00:44:20,248
Mungkin kamu bahkan tidak ke Perancis
atau pun Busan
688
00:44:20,248 --> 00:44:22,190
dan hanya berada di Itaewon?
689
00:44:33,265 --> 00:44:36,380
Ini sebabnya orang-orang bilang padaku
jangan berpacaran dengan wanita gila yang
banyak uang.
690
00:44:38,790 --> 00:44:39,890
Apa katamu?
691
00:44:47,745 --> 00:44:49,345
Sepertinya aku harus keluar.
692
00:44:53,100 --> 00:44:54,285
Biar saya saja yang keluar.
693
00:45:08,745 --> 00:45:10,270
Hei, Yi Rumi.
694
00:45:11,345 --> 00:45:13,800
Berhentilah sampai di situ.
695
00:45:14,610 --> 00:45:17,920
Aku tahu kalau kamu tidak mendapatkan
kasih sayang seorang ayah.
696
00:45:18,630 --> 00:45:22,205
Tapi kenapa kamu selalu menyalahkan aku
atas masalah kejiwaanmu?
697
00:45:26,010 --> 00:45:27,550
Gyumin?
698
00:45:33,490 --> 00:45:34,795
Aku paham sekarang.
699
00:45:34,795 --> 00:45:37,035
Apa yang terjadi pada semua orang brengsek
yang pernah berpacaran denganmu.
700
00:45:37,650 --> 00:45:40,125
Apa kamu tahu kenapa mereka semua
meninggalkanmu?
701
00:45:43,390 --> 00:45:44,925
Yi Rumi.
Hei.
702
00:45:48,350 --> 00:45:52,680
Apa kamu tidak berpikir kalau masalahnya
ada di dirimu?
703
00:45:54,200 --> 00:45:57,345
Pasti ada yang salah juga dengan dirimu.
704
00:45:58,925 --> 00:46:01,160
Bukankah seharusnya kamu memberiku
kesempatan untuk minta maaf?
705
00:46:09,140 --> 00:46:10,861
Kamu bahkan mengabaikan teleponku.
706
00:46:10,861 --> 00:46:12,355
Iya, aku tahu aku yang salah.
707
00:46:12,355 --> 00:46:13,505
Tapi itu sebuah kesalahan.
708
00:46:16,973 --> 00:46:18,700
Itu terjadi karena aku mabuk.
709
00:46:18,700 --> 00:46:20,450
Apa kamu tidak bisa mengerti?
710
00:46:21,380 --> 00:46:22,693
Hei.
711
00:46:24,305 --> 00:46:26,524
Sejujurnya, apa kamu pikir kamu tidak
punya salah di sini?
712
00:46:31,235 --> 00:46:32,991
Jika aku berselingkuh
713
00:46:32,991 --> 00:46:35,190
dengan teman baikmu,
714
00:46:35,190 --> 00:46:37,630
itu berarti ada masalah juga di dirimu.
715
00:46:40,290 --> 00:46:42,410
Apa dengan menjadikanku orang brengsek
sendirian,
716
00:46:42,410 --> 00:46:44,115
perasaanmu jadi lebih baik?
717
00:46:45,130 --> 00:46:48,502
Apa kamu tidak berpikir kalau
718
00:46:48,502 --> 00:46:50,239
masalahnya ada di dirimu?
719
00:46:51,445 --> 00:46:53,440
Hentikan itu sekarang.
720
00:46:53,440 --> 00:46:55,285
Apa kamu tahu kenapa mereka semua
meninggalkanmu?
721
00:46:55,285 --> 00:46:58,259
Aku paham sekarang.
Apa yang terjadi pada semua orang brengsek
yang pernah berpacaran denganmu.
722
00:46:58,259 --> 00:47:01,164
Aku tahu kalau kamu tidak mendapatkan
kasih sayang seorang ayah.
723
00:47:27,773 --> 00:47:29,970
Bagaimana bisa aku mencium bau busuk
724
00:47:29,970 --> 00:47:32,335
- dari mulut sampah sampai sejauh ini!
- Apa kamu sudah gila!
725
00:47:36,272 --> 00:47:39,430
Hei, tutup mulutmu dan dengarkan aku, brengsek!
726
00:47:39,430 --> 00:47:41,655
Orang-orang yang berselingkuh tapi merasa
dirinya tidak bersalah,
727
00:47:41,655 --> 00:47:43,420
tidak mungkin aku lepaskan!
728
00:47:43,420 --> 00:47:45,305
Tidak peduli seperti apa Yi Rumi akan memohon,
729
00:47:45,305 --> 00:47:47,975
aku akan terus mengejarmu sampai neraka.
730
00:47:48,494 --> 00:47:51,185
Jadi, tunggu pembalasanku!
731
00:48:09,710 --> 00:48:11,610
- Rumi.
- Sayang.
732
00:48:11,610 --> 00:48:12,740
Kamu di mana sekarang?
733
00:48:12,740 --> 00:48:14,030
Apa kita bisa bertemu?
734
00:48:14,431 --> 00:48:16,411
Aku sedang ada rapat di luar.
735
00:48:16,511 --> 00:48:18,351
[ Epilog ]
Aku akan pergi ke sekitar kantormu.
736
00:48:18,351 --> 00:48:20,011
Jam berapa kamu selesai rapat?
737
00:48:22,226 --> 00:48:23,711
Kalau begitu, mari bertemu satu jam lagi.
738
00:48:23,711 --> 00:48:26,001
Karena aku akan langsung pulang
setelah rapat.
739
00:48:26,001 --> 00:48:28,289
Mau bertemu di restoran favorit kita?
740
00:48:28,289 --> 00:48:29,379
Oke.
741
00:48:29,744 --> 00:48:31,193
Aku akan ke sana lebih dulu.
742
00:48:31,522 --> 00:48:33,300
Oke, baiklah.
743
00:48:37,530 --> 00:48:40,160
Kenapa dia berisik sekali!
744
00:48:40,160 --> 00:48:42,285
Memang dia bisa mengerti apa yang aku
katakan.
745
00:48:42,285 --> 00:48:43,910
Menyebalkan.
746
00:48:43,911 --> 00:48:45,346
[ "Gotta go" (OST "XX") - Sunmi ]
747
00:48:48,504 --> 00:48:50,359
[ XX ]
748
00:48:50,361 --> 00:48:53,176
[ Cerita yang akan datang ]
Aku akan membalas dendamku sendiri.
Jadi, beri tahu aku
749
00:48:53,176 --> 00:48:54,116
apa rencanamu?
750
00:48:54,116 --> 00:48:55,818
Mari bertemu siang besok.
751
00:48:55,818 --> 00:48:57,693
Di luar bar.
752
00:48:57,701 --> 00:48:59,779
Bagaimana kalau Nana melarikan diri
darimu?
753
00:48:59,779 --> 00:49:00,968
Aku akan tahu setelah bertemu dengannya nanti.
754
00:49:01,211 --> 00:49:02,627
Kamu melihat sesuatu, kan?
755
00:49:02,627 --> 00:49:04,514
Bagaimana bisa kamu melakukan hal ini
padaku?
756
00:49:04,514 --> 00:49:06,434
Kamu sudah siap mengirimnya ke neraka?
757
00:49:06,707 --> 00:49:08,114
Ayo kita lakukan.
758
00:49:08,382 --> 00:49:10,443
Mari kita kirim dia ke neraka.
58253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.