All language subtitles for We-t Hot Sa-ke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,925 --> 00:00:22,893 I hear sighing... 2 00:00:24,062 --> 00:00:25,393 Sighing? 3 00:00:25,997 --> 00:00:31,367 Yes, the sake's warmth gets the bottle's blood flowing 4 00:00:32,203 --> 00:00:33,830 and breathes life into it. 5 00:00:34,272 --> 00:00:39,210 In that instant, I can hear the bottle sigh. 6 00:00:39,778 --> 00:00:41,769 I can't hear a thing. 7 00:00:42,113 --> 00:00:48,018 Well, any bar that puts their heart into the alcohol 8 00:00:48,453 --> 00:00:51,616 they serve does things their own way. 9 00:00:52,791 --> 00:00:57,194 Even if they have to make their customers wait. 10 00:03:18,536 --> 00:03:22,131 Why is this so good? 11 00:03:22,540 --> 00:03:24,736 It's warm. It's different warm. 12 00:03:24,943 --> 00:03:26,968 That's because this bar has a secret method of preparing it. 13 00:03:27,145 --> 00:03:29,239 Hey, hey Tsuneda. 14 00:03:32,350 --> 00:03:33,784 He said it's a secret method. 15 00:03:36,120 --> 00:03:40,023 Welcome... Oh, it's you. 16 00:03:41,359 --> 00:03:42,884 What do you mean "Oh"? 17 00:03:43,328 --> 00:03:44,955 Welcome home, Asami. 18 00:03:45,330 --> 00:03:48,391 Hey, Tsuneda! You smell like alcohol, like always. 19 00:03:48,900 --> 00:03:50,197 Asami! 20 00:03:57,175 --> 00:04:00,475 Darn girl. She's so rude. 21 00:04:01,546 --> 00:04:04,572 Is Asami already 187 She's grown into a beauty. 22 00:04:05,550 --> 00:04:09,418 Recently she's been saying she wants to study abroad in America. 23 00:04:10,054 --> 00:04:11,579 I don't know what to do. 24 00:04:13,291 --> 00:04:18,855 A girl is always her father's little baby. 25 00:04:20,431 --> 00:04:22,763 It's true. 26 00:04:26,604 --> 00:04:28,470 Here's your warm sake. 27 00:04:30,041 --> 00:04:32,339 I can't hear a thing. 28 00:04:40,885 --> 00:04:43,411 This sake! It's subtle warmth! 29 00:04:43,721 --> 00:04:46,486 It's wonderful flavor flowing from my tongue to my throat... 30 00:04:46,858 --> 00:04:48,826 It really is the best warm sake in Japan! 31 00:04:49,427 --> 00:04:51,657 Are you absolutely sure? 32 00:04:56,234 --> 00:04:57,258 The bill. 33 00:04:57,602 --> 00:05:00,037 Right. 2,000. 34 00:05:02,373 --> 00:05:05,934 Sir, what did you mean by that? 35 00:05:06,611 --> 00:05:08,511 Like I said. This warmed sake isn't bad, 36 00:05:08,880 --> 00:05:11,110 but isn't there always something better? 37 00:05:12,517 --> 00:05:14,076 It's the best! 38 00:05:16,154 --> 00:05:21,024 It's not my place to say, but... 39 00:05:21,526 --> 00:05:25,520 Well, like it or not, you'll know in two or three days. 40 00:05:36,040 --> 00:05:37,371 Who the hell was that? 41 00:05:50,355 --> 00:05:54,417 Listen, I agree that you should study in America. 42 00:05:55,093 --> 00:05:57,061 However, America is scary. 43 00:05:58,329 --> 00:06:01,094 Yeah, but I'll be careful. 44 00:06:01,632 --> 00:06:02,531 No matter how careful you are, 45 00:06:02,700 --> 00:06:04,293 when someone points a gun at you, you're finished. 46 00:06:05,303 --> 00:06:06,998 Even if you are downtown, no one will help. 47 00:06:08,206 --> 00:06:09,367 What should I do? 48 00:06:09,741 --> 00:06:13,177 Well, the first thing you have to think of is how not to get killed. 49 00:06:13,811 --> 00:06:15,779 Even if you're attacked, you can't look at his face. 50 00:06:25,790 --> 00:06:31,229 Alright? Asami, you're walking like this. 51 00:06:32,263 --> 00:06:33,662 Then you hear a voice from behind. 52 00:06:34,065 --> 00:06:36,864 "Hold up, baby. Come here." 53 00:06:37,835 --> 00:06:39,098 What do you do? 54 00:06:41,606 --> 00:06:43,700 I don't see your face. 55 00:06:44,509 --> 00:06:48,639 Okay! Common. This way. 56 00:08:11,028 --> 00:08:14,589 I'm coming! Coming! 57 00:08:14,799 --> 00:08:18,599 "Yumedono" 58 00:08:34,352 --> 00:08:35,751 Completely empty! 59 00:08:38,022 --> 00:08:39,114 Tsuneda 60 00:08:39,357 --> 00:08:41,792 "Like it or not, you'll know in two or three days.” 61 00:08:41,993 --> 00:08:43,017 That's what he said. 62 00:08:43,194 --> 00:08:45,492 Damn old man. He was the god of poverty! 63 00:08:46,297 --> 00:08:47,355 Perhaps. 64 00:08:47,598 --> 00:08:50,329 And another thing, 65 00:08:51,502 --> 00:08:53,300 I happened to find this. 66 00:08:57,909 --> 00:08:59,138 This is... 67 00:08:59,510 --> 00:09:00,773 What? 68 00:09:02,780 --> 00:09:07,445 "Yumedono"... the bar of illusion. 69 00:09:07,652 --> 00:09:09,984 I've only heard it whispered in rumors. 70 00:09:11,455 --> 00:09:15,187 It has appeared and disappeared in places all over the country. 71 00:09:17,028 --> 00:09:20,259 You could call it a gypsy bar. 72 00:09:21,799 --> 00:09:23,858 The sake and food they have is renown, 73 00:09:24,602 --> 00:09:30,097 especially their warm sake, which is supposed to be incredible. 74 00:09:32,109 --> 00:09:38,776 Recently the rumors have stopped, but for it to appear in this town. 75 00:09:40,217 --> 00:09:42,083 A gypsy bar? 76 00:09:55,766 --> 00:09:57,598 Is it really in this kind off place? 77 00:09:58,235 --> 00:10:01,466 No mistaking it. It has the right smell. 78 00:10:33,304 --> 00:10:40,677 One, two. One, two. One, two. 79 00:10:41,812 --> 00:10:49,776 One, two. One, two... 80 00:10:51,222 --> 00:10:59,186 One, two. One, two... 81 00:11:00,297 --> 00:11:08,261 One, two. One, two... 82 00:11:17,381 --> 00:11:19,440 What are you doing? I found it! 83 00:11:21,786 --> 00:11:25,086 Hey, Tsuneda! 84 00:11:32,029 --> 00:11:34,555 This is the Yumedono... 85 00:11:56,654 --> 00:11:57,644 It's him! 86 00:12:05,096 --> 00:12:07,121 You want warm sake, too? 87 00:12:14,171 --> 00:12:15,036 Okay. 88 00:12:21,579 --> 00:12:25,379 "You want warm sake, too?" He's mocking us. 89 00:12:27,618 --> 00:12:33,318 What I want to know is what you were looking at. 90 00:12:33,791 --> 00:12:36,658 Oh. You'd never believe it 91 00:12:37,094 --> 00:12:41,031 but in that truck was a hottie in a leotard doing exercises. 92 00:12:42,233 --> 00:12:43,530 What the heck? 93 00:12:44,168 --> 00:12:50,471 Hi! That was the owner's wife. 94 00:12:50,775 --> 00:12:51,537 Wife?! 95 00:12:51,709 --> 00:12:54,406 I hear she's about 30 years younger. 96 00:12:55,813 --> 00:12:57,008 What a disgusting story. 97 00:12:57,381 --> 00:12:58,473 How about it? 98 00:12:58,783 --> 00:13:00,512 You're always staying loyal to your dead wife, 99 00:13:00,885 --> 00:13:02,444 but this guy has a young piece of... 100 00:13:03,621 --> 00:13:04,747 Shut up. 101 00:13:06,490 --> 00:13:07,685 Here is your warm sake! 102 00:13:08,259 --> 00:13:11,889 It's here! Let's see how it is. 103 00:13:35,619 --> 00:13:37,246 This is... 104 00:13:39,890 --> 00:13:41,187 Magnificent. 105 00:13:49,166 --> 00:13:53,034 No way! That's the same sake I serve! 106 00:13:53,304 --> 00:13:55,363 Don't get overexcited. 107 00:14:01,378 --> 00:14:03,005 No doubt about it. 108 00:14:04,381 --> 00:14:07,043 It can't be anything else. 109 00:14:08,118 --> 00:14:10,553 But the sensation. 110 00:14:11,355 --> 00:14:15,690 A mellow sweetness, with a refreshing sourness 111 00:14:16,060 --> 00:14:17,858 and complex splendor. 112 00:14:19,630 --> 00:14:21,189 It's a subtle deliciousness, 113 00:14:21,632 --> 00:14:24,897 a distinct flavor passing over my tongue. 114 00:14:37,748 --> 00:14:39,375 And the bouquet! 115 00:14:40,317 --> 00:14:42,979 It's fruity... 116 00:14:46,323 --> 00:14:50,556 with a dizzying charm. 117 00:14:51,829 --> 00:14:58,895 Why? Why does the same sake taste so different? 118 00:15:02,840 --> 00:15:06,777 It's not fair! Not fair! 119 00:15:06,944 --> 00:15:08,503 There, there. 120 00:15:09,046 --> 00:15:09,911 What's wrong? 121 00:15:10,080 --> 00:15:12,105 Nothing. He's just very serious about sake. 122 00:15:13,250 --> 00:15:14,547 What are you doing? 123 00:15:15,419 --> 00:15:17,148 You don't know? 124 00:15:18,322 --> 00:15:21,451 This bar's warm sake is good for many things. 125 00:15:22,092 --> 00:15:25,392 It re-grows hair, it's an aphrodisiac, et cetera. 126 00:15:25,763 --> 00:15:29,324 Ah, I'm so grateful. 127 00:15:36,640 --> 00:15:40,099 Look! I can walk! 128 00:15:54,725 --> 00:15:56,591 -Tsuneda -What? 129 00:15:57,795 --> 00:15:59,285 Close your eyes. 130 00:16:02,733 --> 00:16:04,428 Isn't it weird? 131 00:16:05,703 --> 00:16:09,298 You get the strong feeling women are here. 132 00:16:10,975 --> 00:16:15,105 But when you open your eyes... 133 00:16:16,947 --> 00:16:18,574 There are only men. 134 00:16:23,053 --> 00:16:26,216 I thought of something. I need to do something. 135 00:16:28,392 --> 00:16:34,263 Order a warm sake for me in three minutes. 136 00:16:35,366 --> 00:16:36,856 Sure, but... 137 00:16:38,836 --> 00:16:40,201 Do it. 138 00:16:44,141 --> 00:16:51,571 One, two. One, two. One, two... 139 00:16:52,216 --> 00:17:00,089 One, two. One, two. One, two... 140 00:17:00,791 --> 00:17:08,391 One, two. One, two. One, two... 141 00:17:08,966 --> 00:17:16,635 One, two. One, two. One, two... 142 00:17:45,469 --> 00:17:46,732 Good work. 143 00:17:56,513 --> 00:17:58,538 You're nice and warm. 144 00:17:59,683 --> 00:18:01,378 I don't like this, Dad. 145 00:18:01,885 --> 00:18:05,788 I'm not your dad. Call me "Dear". 146 00:19:20,731 --> 00:19:23,132 Ah! Dad... 147 00:19:25,936 --> 00:19:27,267 Dear 148 00:19:39,449 --> 00:19:41,383 Just one more time. Please. 149 00:20:01,438 --> 00:20:09,402 One, two. One, two. One, two. 150 00:20:13,984 --> 00:20:17,420 Gross! That warm sake... 151 00:20:20,457 --> 00:20:23,051 It has the warmth of a young woman's skin. 152 00:20:23,427 --> 00:20:26,055 With sweat and other fluids. 153 00:20:26,396 --> 00:20:30,697 I'm not sure if I should be happy or disgusted by that. 154 00:20:31,201 --> 00:20:35,331 But now I have a way of making it, too! 155 00:20:36,173 --> 00:20:38,699 You're... you're not actually gonna make Asami... 156 00:20:39,977 --> 00:20:42,947 You can't do that! Don't do it, you lech! 157 00:20:43,180 --> 00:20:47,174 You'll turn into a pervert father. Yumedono is a gypsy. 158 00:20:47,517 --> 00:20:50,009 When he leaves town your customers will come back to you. 159 00:20:50,354 --> 00:20:55,258 Are you telling me to serve warm sake to customers 160 00:20:55,926 --> 00:21:00,090 who know what Yumedono's tastes like? 161 00:21:00,597 --> 00:21:03,794 I can't bring myself to do that! 162 00:21:04,201 --> 00:21:05,726 But... 163 00:21:06,803 --> 00:21:11,297 You'll be the first to try it. 164 00:21:11,975 --> 00:21:13,340 Let's do it! 165 00:21:32,863 --> 00:21:34,297 I'm home. 166 00:21:52,883 --> 00:21:55,079 What's with the leotard? 167 00:21:55,886 --> 00:21:58,218 It's waterproof. 168 00:21:58,655 --> 00:21:59,816 Yeah? 169 00:22:05,462 --> 00:22:07,863 It should be the right size. 170 00:22:08,498 --> 00:22:10,432 Am I supposed to wear it? 171 00:22:12,636 --> 00:22:15,071 Who else would? 172 00:22:17,674 --> 00:22:18,835 Dad! 173 00:22:36,026 --> 00:22:38,324 No! Dad, stop it! 174 00:22:38,495 --> 00:22:41,692 Please, Asami! Please! 175 00:22:44,935 --> 00:22:48,394 The future of the Mononobe Bar depends on you wearing this. 176 00:22:48,538 --> 00:22:50,165 -Never! -Wear it! 177 00:22:50,774 --> 00:22:52,708 Wear it! 178 00:22:53,176 --> 00:22:54,234 Stop it! 179 00:22:54,511 --> 00:22:56,377 Asami, it for him. 180 00:22:57,147 --> 00:22:58,205 Tsuneda 181 00:22:58,482 --> 00:23:00,678 And you, don't try to force her to wear it. 182 00:23:00,884 --> 00:23:02,852 You have to convince her more gently. 183 00:23:03,754 --> 00:23:06,086 Tsuneda, why do you have a Tokyo accent all of a sudden? 184 00:23:06,256 --> 00:23:08,315 Does something as small as that matter? 185 00:23:10,127 --> 00:23:13,563 Asami, I drank some of it, too, 186 00:23:13,897 --> 00:23:15,991 and without a doubt making that quality of warm sake 187 00:23:16,166 --> 00:23:18,828 is the dream of any man running a bar. 188 00:23:20,170 --> 00:23:23,936 Isn't this a good way to thank your father for raising you? 189 00:23:24,307 --> 00:23:25,536 But... 190 00:23:26,176 --> 00:23:30,010 Also, if you wear it your dad will send you to America. 191 00:23:30,414 --> 00:23:31,176 Really? 192 00:23:31,381 --> 00:23:33,543 Wait a minute, Tsuneda. 193 00:23:33,750 --> 00:23:36,617 If you can make that warm sake, you'll have tons of business. 194 00:23:36,987 --> 00:23:38,887 No reason you won't be able to let her study abroad. 195 00:23:39,356 --> 00:23:41,120 That might be true... 196 00:23:41,591 --> 00:23:42,990 Really, Dad? 197 00:23:43,860 --> 00:23:45,419 Uh, yeah. 198 00:23:47,364 --> 00:23:48,490 I'll wear it. 199 00:24:21,131 --> 00:24:23,031 -That's cold! -1 know. 200 00:24:38,281 --> 00:24:39,146 How is it? 201 00:24:39,349 --> 00:24:40,612 No leaks. 202 00:24:41,818 --> 00:24:42,717 Okay! 203 00:24:43,587 --> 00:24:49,720 One, two. One, two. One, two... 204 00:24:50,160 --> 00:24:57,624 One, two. One, two. One, two... 205 00:24:58,034 --> 00:25:04,633 One, two. One, two. One, two... 206 00:25:04,941 --> 00:25:12,439 One, two. One, two. One, two... 207 00:25:12,849 --> 00:25:16,615 One, two. One, two. One, two... 208 00:25:36,373 --> 00:25:37,966 I don't like this. 209 00:25:38,508 --> 00:25:39,771 Don't move. 210 00:25:52,556 --> 00:25:55,548 Okay, let's try it. 211 00:26:11,908 --> 00:26:13,171 How is it? 212 00:26:32,963 --> 00:26:34,089 What do you think? 213 00:26:38,134 --> 00:26:39,795 It's not the same, is it? 214 00:26:40,870 --> 00:26:43,134 How should I put this? It's too sour. 215 00:26:44,240 --> 00:26:48,302 We're off the mark. Right? 216 00:26:55,085 --> 00:26:56,416 Asami. 217 00:27:17,073 --> 00:27:20,668 "Closed today” 218 00:27:26,483 --> 00:27:27,644 It was hard for you. 219 00:27:27,917 --> 00:27:32,320 But your dad is trying his best. 220 00:27:33,690 --> 00:27:40,653 But he forced me to wear this and poured in sake. 221 00:27:41,598 --> 00:27:42,827 It was cold. 222 00:27:43,233 --> 00:27:47,329 Don't cry. Now, take this off. 223 00:27:50,774 --> 00:27:52,674 Tsuneda 224 00:27:53,109 --> 00:27:55,100 You smell like alcohol. 225 00:27:56,079 --> 00:27:57,638 I'll clean it off for you. 226 00:28:32,849 --> 00:28:35,284 The sake got in here, too. 227 00:28:43,426 --> 00:28:46,327 Ah, come to think of it... 228 00:28:47,697 --> 00:28:49,062 Don't stop! 229 00:29:11,154 --> 00:29:12,246 The bath is ready. 230 00:29:15,091 --> 00:29:18,925 -Oh. Let Sumiyo go first. -Yes. 231 00:29:29,339 --> 00:29:30,431 Here you are. 232 00:30:15,752 --> 00:30:17,220 The hot water is so nice. 233 00:30:19,989 --> 00:30:22,981 Thank you, Shinza. 234 00:30:24,260 --> 00:30:25,455 That's okay. 235 00:30:29,799 --> 00:30:32,496 What a great view! 236 00:30:36,773 --> 00:30:38,605 I didn't come here to... 237 00:30:40,476 --> 00:30:44,936 I know. Me, I'm just waiting for the bar to open. 238 00:30:45,615 --> 00:30:49,518 I can't help what finds its way into my eyes. 239 00:30:50,053 --> 00:30:52,249 I'm not like you. 240 00:30:52,956 --> 00:30:54,151 Hide! 241 00:31:01,865 --> 00:31:03,230 Sumiyo 242 00:31:04,500 --> 00:31:05,729 What? 243 00:31:07,370 --> 00:31:09,839 Uh, it's nothing. 244 00:32:06,062 --> 00:32:07,621 Hey, you! 245 00:32:22,478 --> 00:32:24,003 It's just hot water. 246 00:32:36,659 --> 00:32:40,391 Asami is changing out of her leotard. 247 00:32:41,464 --> 00:32:43,523 Oh, Tsuneda. You're still here. 248 00:32:43,833 --> 00:32:47,167 Yeah. Asami is in a state of shock. 249 00:32:48,738 --> 00:32:51,298 It's my fault. 250 00:33:18,668 --> 00:33:22,832 While you're keeping yourself busy listen to this. 251 00:33:24,007 --> 00:33:25,236 Some years ago 252 00:33:25,475 --> 00:33:28,410 I received some entertainment at a high-class restaurant in Shimbashi. 253 00:33:28,978 --> 00:33:32,937 Well, more accurately my boss did and I was just with him. 254 00:33:33,249 --> 00:33:35,274 I got drunk and passed-out. 255 00:33:35,685 --> 00:33:38,450 Thanks to that I missed out on a private strip show. 256 00:33:40,356 --> 00:33:42,586 That's too bad. 257 00:33:42,759 --> 00:33:44,090 The worst part is what happened after that. 258 00:33:44,360 --> 00:33:45,657 After I fell asleep 259 00:33:45,928 --> 00:33:49,330 the stripper poured Wakame Sake all over her body. 260 00:33:49,899 --> 00:33:55,201 They said it was made by the Wakame Sake Master. 261 00:33:57,774 --> 00:34:01,074 The Wakame Sake Master? 262 00:34:02,812 --> 00:34:05,474 And my boss said it was excellent! 263 00:34:10,686 --> 00:34:15,590 "New pictures, starting today” 264 00:34:45,621 --> 00:34:48,682 Where's my present? 265 00:34:49,258 --> 00:34:52,284 Are you the Wakame Sake... 266 00:34:54,397 --> 00:34:56,263 Don't know anything about that. 267 00:34:56,799 --> 00:34:59,063 We asked them at the Yamamoto-ya. 268 00:35:01,437 --> 00:35:04,202 1 only introduce my regulars to it now. 269 00:35:05,508 --> 00:35:07,636 If you don't have anything for me, go home! 270 00:35:18,488 --> 00:35:19,922 It's Seijoro! 271 00:35:22,692 --> 00:35:25,491 In back there is a bar called Danwashitsu. 272 00:35:26,062 --> 00:35:27,655 Wait in the back room. I'll be there in an hour. 273 00:35:27,830 --> 00:35:32,734 "Thank you. See you next week." 274 00:35:34,737 --> 00:35:37,331 Wakame Sake isn't a strip show. 275 00:35:37,773 --> 00:35:40,105 One major difference is that 276 00:35:40,643 --> 00:35:44,238 when the woman is looked at she flushes. 277 00:35:44,680 --> 00:35:46,512 Her skin reaches the right temperature. 278 00:35:47,750 --> 00:35:50,776 I'm the one who perfected this. 279 00:35:56,325 --> 00:35:58,817 There are certainly some similarities with the warm sake 280 00:35:59,262 --> 00:36:01,663 you are trying to create. 281 00:36:12,208 --> 00:36:14,768 Come out, Yukie! 282 00:36:15,978 --> 00:36:17,377 Okay! 283 00:37:04,961 --> 00:37:06,622 She's new. 284 00:37:07,096 --> 00:37:11,533 Her dancing isn't the best, but she's a fast learner. 285 00:37:11,701 --> 00:37:13,726 She draws people's eyes to her. 286 00:37:15,204 --> 00:37:20,005 And she makes a delicious human sake bottle. 287 00:37:20,343 --> 00:37:22,004 A human sake bottle? 288 00:38:21,737 --> 00:38:23,671 Shall we have the Wakame... 289 00:38:25,007 --> 00:38:26,634 She's not warm yet. 290 00:38:54,870 --> 00:38:56,929 I can't control myself much longer! 291 00:38:58,941 --> 00:38:59,999 Now, Yukie! 292 00:39:02,478 --> 00:39:03,673 Okay! 293 00:39:42,385 --> 00:39:43,819 Bon appetite! 294 00:39:48,591 --> 00:39:51,617 This may be an improper way to drink Wakame Sake 295 00:39:52,495 --> 00:39:58,867 but I want the pure flavor without being distracted. 296 00:39:59,402 --> 00:40:01,894 Don't shove that anywhere it doesn't belong! 297 00:40:02,772 --> 00:40:04,206 Agreed! 298 00:40:31,200 --> 00:40:32,463 How is it? 299 00:40:35,237 --> 00:40:36,534 Delicious! 300 00:40:38,741 --> 00:40:40,038 But... 301 00:40:40,576 --> 00:40:43,944 It won't help you make the warm sake you are aiming for. 302 00:40:44,880 --> 00:40:46,075 Am I wrong? 303 00:40:52,822 --> 00:40:55,018 Thank you very much. 304 00:40:58,627 --> 00:41:00,595 That wasn't what we were looking for. 305 00:41:00,996 --> 00:41:02,327 If it were Western alcohol 306 00:41:02,531 --> 00:41:05,125 it's as different as having it straight or having a cocktail. 307 00:41:05,935 --> 00:41:10,930 It was a good experience, but it's not something I'd serve. 308 00:41:19,949 --> 00:41:21,678 Wait up you! 309 00:41:27,556 --> 00:41:29,422 Don't feel depressed! 310 00:41:29,725 --> 00:41:32,023 My "wakame" wasn't good enough for you? 311 00:41:35,130 --> 00:41:37,360 Far from it. Even now I want seconds. 312 00:41:37,967 --> 00:41:39,935 I'm asking the old man. 313 00:41:41,136 --> 00:41:44,902 Forget about it. It's not what I was looking for. 314 00:41:46,208 --> 00:41:47,937 That's all. 315 00:41:50,045 --> 00:41:51,308 Tell me about it. 316 00:41:57,786 --> 00:41:59,584 What an interesting story! 317 00:42:00,222 --> 00:42:02,281 I thought it was only that important to Mononobe. 318 00:42:02,625 --> 00:42:05,856 As a bar owner it could make or break him. 319 00:42:09,031 --> 00:42:12,126 I want to try that warm sake, too. 320 00:42:12,635 --> 00:42:13,534 Shall I take you there? 321 00:42:13,736 --> 00:42:15,431 -Really? -Let's go. 322 00:42:16,539 --> 00:42:18,166 You coming too, Pops? 323 00:42:19,441 --> 00:42:23,469 Uh, maybe he should stay away from there for a little while 324 00:42:23,646 --> 00:42:26,138 and think about things on his own. Right? 325 00:42:27,016 --> 00:42:28,313 I'm home... huh? 326 00:42:33,422 --> 00:42:36,221 Asami. We were about to go to Yumedono. 327 00:42:36,559 --> 00:42:37,958 Spy on the enemy. 328 00:42:39,061 --> 00:42:40,426 Who's she? 329 00:42:42,431 --> 00:42:45,230 I'll go, too. 330 00:42:46,402 --> 00:42:49,372 Okay, I'll go with the old man, just the two of us. 331 00:42:50,205 --> 00:42:52,435 I'm going to borrow your dad for a bit. 332 00:43:03,886 --> 00:43:07,948 "Closed today, too" 333 00:43:08,290 --> 00:43:09,689 Okay 334 00:43:10,893 --> 00:43:12,019 What about Tsuneda? 335 00:43:12,361 --> 00:43:18,300 You're a pretty dense father. Let's go! 336 00:43:30,713 --> 00:43:31,942 Hi. 337 00:43:32,381 --> 00:43:33,610 Nice going! 338 00:43:34,116 --> 00:43:38,053 You got a little motivation from the owner, too? 339 00:43:38,988 --> 00:43:39,887 Wha? 340 00:43:40,089 --> 00:43:41,750 Getting a young one. 341 00:43:42,658 --> 00:43:43,921 That's... 342 00:43:45,427 --> 00:43:46,485 Whoa! 343 00:43:48,297 --> 00:43:55,397 You noticed? I told you it worked miracles. 344 00:43:55,671 --> 00:43:58,572 I'm so grateful! 345 00:44:00,542 --> 00:44:06,140 Look! I can run! I can run! 346 00:44:06,348 --> 00:44:07,816 Gotta go. 347 00:44:09,184 --> 00:44:10,652 I can run! 348 00:44:11,820 --> 00:44:13,049 I can run! 349 00:44:22,431 --> 00:44:23,865 Sorry to keep you waiting. 350 00:44:30,406 --> 00:44:31,532 Alright. 351 00:44:32,241 --> 00:44:33,640 Have a cup. 352 00:44:38,514 --> 00:44:39,743 Here you go. 353 00:44:44,386 --> 00:44:45,717 Thanks. 354 00:44:54,229 --> 00:44:57,130 It's good, but... 355 00:44:57,933 --> 00:44:59,196 But? 356 00:44:59,935 --> 00:45:06,033 Not my type. It's a flavor men would like. 357 00:45:08,811 --> 00:45:10,336 Well, there is the way it's made... 358 00:45:10,546 --> 00:45:12,605 It's not just that. 359 00:45:13,549 --> 00:45:19,147 It feels like it has some basic thing that men desire. 360 00:45:20,089 --> 00:45:21,147 Basic? 361 00:45:22,157 --> 00:45:23,750 I can't say it very well... 362 00:45:24,059 --> 00:45:26,391 But he looks tastier to me. 363 00:45:28,430 --> 00:45:34,028 Ah, Yumedono? You sure like them mature. 364 00:45:34,570 --> 00:45:37,596 No, the boy next to him! 365 00:45:46,081 --> 00:45:54,045 One, two. One, two. One, two... 366 00:45:55,858 --> 00:45:57,019 Excuse me. 367 00:45:59,294 --> 00:46:04,357 One, two. One, two. One, two... 368 00:46:05,334 --> 00:46:07,701 Shinza, you're going to pour it? 369 00:46:08,303 --> 00:46:09,862 He gave me permission. 370 00:46:10,506 --> 00:46:11,701 Congratulations! 371 00:46:12,141 --> 00:46:13,506 Thank you. 372 00:46:17,379 --> 00:46:19,643 You have to check my temperature. 373 00:46:20,249 --> 00:46:21,410 That's right. 374 00:46:37,933 --> 00:46:40,402 I think it's okay. 375 00:46:51,947 --> 00:46:54,848 For some reason I feel embarrassed. 376 00:47:22,644 --> 00:47:24,237 Excuse me. 377 00:47:25,514 --> 00:47:29,314 Last night I drank a whole bunch. 378 00:47:31,086 --> 00:47:33,020 I got really drunk. 379 00:47:33,488 --> 00:47:35,718 When I came to I had been sleeping over there. 380 00:47:37,392 --> 00:47:38,757 And... 381 00:47:39,728 --> 00:47:41,628 I was dressed like this! 382 00:47:42,631 --> 00:47:44,759 You didn't find my missing clothes, did you? 383 00:47:45,267 --> 00:47:46,666 Uh... no. 384 00:47:47,703 --> 00:47:50,934 What should I do? I can't ride the train like this. 385 00:47:51,240 --> 00:47:52,298 The train? 386 00:47:53,709 --> 00:47:56,337 It's c-cold. 387 00:47:56,511 --> 00:47:58,206 Ma'am, you can't do this. 388 00:48:01,116 --> 00:48:03,278 I think I'm still drunk! 389 00:48:04,319 --> 00:48:05,787 M-ma'am 390 00:48:06,255 --> 00:48:07,620 Hey. 391 00:48:07,789 --> 00:48:09,279 It's cold. No! 392 00:48:09,591 --> 00:48:11,218 ow! 393 00:48:23,605 --> 00:48:25,232 Hurry up. 394 00:48:26,441 --> 00:48:27,465 I can't do it. 395 00:48:28,010 --> 00:48:29,409 Ouch! 396 00:48:30,045 --> 00:48:31,513 Are you alright? Ma'am! 397 00:48:33,815 --> 00:48:35,078 Meanie! 398 00:48:35,450 --> 00:48:37,316 I'm sorry, I'm sorry. 399 00:48:39,254 --> 00:48:40,517 Come on. 400 00:48:41,924 --> 00:48:43,858 I can't do it. 401 00:48:46,929 --> 00:48:50,160 There's someone I can't betray! 402 00:48:51,266 --> 00:48:52,700 Is her, right? 403 00:48:56,171 --> 00:48:57,434 No! 404 00:48:57,940 --> 00:48:58,907 What?! 405 00:49:00,742 --> 00:49:04,508 That's the owner's dead wife. 406 00:49:06,348 --> 00:49:08,612 Amazing! 407 00:49:09,384 --> 00:49:11,853 She looks exactly like his wife now! 408 00:49:12,721 --> 00:49:14,211 That's because they're mother and daughter! 409 00:49:14,957 --> 00:49:18,325 What? She's his stepdaughter? 410 00:49:19,895 --> 00:49:24,526 If she were, I'd have given up. 411 00:49:33,542 --> 00:49:34,976 No way! 412 00:49:43,752 --> 00:49:48,485 So in other words Yumedono's wife is his daughter. 413 00:49:48,857 --> 00:49:51,087 And that kid is in love. 414 00:49:55,597 --> 00:50:00,967 Even so, it's a disgusting story! It's incest or something. 415 00:50:03,138 --> 00:50:04,867 No, it's not. 416 00:50:06,274 --> 00:50:07,673 It's not like that. 417 00:50:08,343 --> 00:50:10,471 He didn't want to have sex with his daughter. 418 00:50:12,781 --> 00:50:15,443 He wanted to keep her from having sex. 419 00:50:16,852 --> 00:50:18,149 What do you mean? 420 00:50:19,621 --> 00:50:22,522 A long time ago there was a man 421 00:50:22,758 --> 00:50:25,659 search the world for the best unrefined sake. 422 00:50:26,228 --> 00:50:27,718 He once said... 423 00:50:28,764 --> 00:50:31,631 the best brand of alcohol 424 00:50:31,800 --> 00:50:35,134 he ever had was in the Russian countryside. 425 00:50:35,437 --> 00:50:39,772 It was vodka made from the raw crust of a piroshki 426 00:50:40,242 --> 00:50:45,544 chewed by a little girl and fermented overnight 427 00:50:45,814 --> 00:50:48,112 after the starch had turned to sugar. 428 00:50:48,450 --> 00:50:49,815 It was delicious. 429 00:50:51,987 --> 00:50:53,921 One mouthful of it 430 00:50:54,790 --> 00:50:59,785 would make you feel like you flew into the sky and became a star. 431 00:51:01,430 --> 00:51:07,631 And do you know why they used a little girl? 432 00:51:09,204 --> 00:51:12,071 I just now figured it out. 433 00:51:16,311 --> 00:51:18,336 Because she was a virgin! 434 00:51:20,415 --> 00:51:23,350 The warm sake is the same! 435 00:51:24,686 --> 00:51:29,556 The peak flavor doesn't come out unless it's a virgin. 436 00:51:31,259 --> 00:51:38,063 For that reason he forbid his daughter to have sex with a man. 437 00:51:40,068 --> 00:51:46,440 No, not just that. He married her to tie her to him! 438 00:51:48,276 --> 00:51:56,240 The only thing in that man's head is to keep making incredible warm sake. 439 00:51:59,354 --> 00:52:02,722 His daughter's happiness is worth less than nothing. 440 00:52:04,960 --> 00:52:06,394 He's a demon. 441 00:52:09,364 --> 00:52:11,560 It's a demon family. 442 00:52:12,901 --> 00:52:14,699 Old man, you look like a demon, too. 443 00:52:18,440 --> 00:52:20,169 Could it mean... 444 00:52:21,710 --> 00:52:23,303 Asami has... 445 00:52:25,313 --> 00:52:26,747 Naturally. 446 00:53:13,295 --> 00:53:14,729 Asamil!! 447 00:53:28,210 --> 00:53:30,804 -Dad! -Mononobe! This is all a mistake! 448 00:53:31,246 --> 00:53:32,941 Shut up, Tsuneda! 449 00:53:35,817 --> 00:53:39,253 Asami! There is one thing I want to ask you! 450 00:53:39,487 --> 00:53:40,579 What? 451 00:53:42,691 --> 00:53:48,425 You... uh, well, 452 00:53:49,664 --> 00:53:51,598 do you know the touch of a man? 453 00:53:52,133 --> 00:53:53,294 Dad... 454 00:53:55,971 --> 00:53:57,632 It's right in front of you. 455 00:54:01,876 --> 00:54:03,344 Huh? Of course! 456 00:54:04,546 --> 00:54:06,036 Easy, Pops. 457 00:54:06,581 --> 00:54:09,551 These days most girls are doing it when they're 18. 458 00:54:10,452 --> 00:54:11,817 That's not a problem. 459 00:54:12,287 --> 00:54:14,483 Well, it's a problem 460 00:54:16,691 --> 00:54:18,625 but not an important one. 461 00:54:19,427 --> 00:54:20,758 Dad 462 00:54:21,930 --> 00:54:24,024 It's the warm sake! 463 00:54:24,499 --> 00:54:25,762 The warm sake?! 464 00:54:57,599 --> 00:54:58,862 Hello? 465 00:54:59,701 --> 00:55:01,567 Thank you for the other day. 466 00:55:02,137 --> 00:55:06,074 I heard the story from Yukie. I'm glad you solved the mystery. 467 00:55:06,541 --> 00:55:08,441 Yes, but we didn't gain anything. 468 00:55:09,110 --> 00:55:11,272 We don't have a virgin. 469 00:55:12,781 --> 00:55:14,943 Because Asami... 470 00:55:15,583 --> 00:55:20,077 Well, I'll ask. Let me talk directly with Mononobe. 471 00:55:23,058 --> 00:55:24,355 Mononobe! 472 00:55:28,163 --> 00:55:31,394 He won't open up. He's closed up in his own shell. 473 00:55:32,434 --> 00:55:35,096 Well, he won't talk with anyone. 474 00:55:36,538 --> 00:55:41,999 Then relay what I'm about to say in a loud voice so he hears it. 475 00:55:43,945 --> 00:55:47,904 A while ago I knew a stripper who let people eat sushi off of her. 476 00:55:48,450 --> 00:55:50,976 There was a stripper who really, really, really liked men 477 00:55:51,519 --> 00:55:54,921 and would have them eat sushi off of her. 478 00:55:55,757 --> 00:56:01,321 By chance she met an heir to a fortune and managed to get him to marry her. 479 00:56:01,963 --> 00:56:04,295 With a rich bonbon dangling in front of her, 480 00:56:04,699 --> 00:56:06,599 she decided to marry. 481 00:56:07,135 --> 00:56:08,864 The family didn't know her job. 482 00:56:09,270 --> 00:56:14,003 Even so, it was a family rule that their brides had to be virgins. 483 00:56:14,442 --> 00:56:18,072 His family's rule was that the bride had to be a virgin. 484 00:56:20,682 --> 00:56:23,549 But that kid managed to marry her with no problem. 485 00:56:24,085 --> 00:56:25,484 Do you know how? 486 00:56:32,594 --> 00:56:34,995 This is Mononobe. 487 00:56:44,706 --> 00:56:46,174 It's finished. 488 00:56:57,852 --> 00:56:59,479 I'm done loading. 489 00:56:59,988 --> 00:57:01,478 Good work. 490 00:57:03,024 --> 00:57:06,790 It's worn out. I'm going to get a replacement. 491 00:57:07,562 --> 00:57:08,529 Okay. 492 00:57:09,731 --> 00:57:11,096 See you later. 493 00:57:15,904 --> 00:57:18,930 These 10 days have gone by really fast. 494 00:57:22,210 --> 00:57:24,736 I wonder where we'll end up next. 495 00:57:28,917 --> 00:57:30,476 Sumiyo 496 00:57:31,352 --> 00:57:32,410 Yes? 497 00:57:34,656 --> 00:57:36,647 There is something we need to talk about. 498 00:58:10,758 --> 00:58:12,624 It's something I wanted to tell you for a while. 499 00:58:13,528 --> 00:58:17,795 Fathers don't usually marry their daughters. 500 00:58:19,667 --> 00:58:21,157 So I hear. 501 00:58:21,870 --> 00:58:23,304 You knew?! 502 00:58:24,572 --> 00:58:27,132 Shinza, you knew before this? 503 00:58:28,643 --> 00:58:30,168 It's normal to know that. 504 00:58:31,045 --> 00:58:36,381 Really? Well, I'm not normal. 505 00:58:38,686 --> 00:58:43,954 That's not true. Sumiyo, you're a normal person. 506 00:58:44,926 --> 00:58:48,123 You just didn't know. 507 00:58:56,971 --> 00:59:01,033 Shinza, are you crying? 508 00:59:02,343 --> 00:59:03,310 I'm sorry. 509 00:59:03,478 --> 00:59:07,608 Why are you apologizing? Here. 510 00:59:11,519 --> 00:59:12,645 Sorry. 511 00:59:13,021 --> 00:59:17,925 Don't apologize. I'm happy. 512 00:59:19,861 --> 00:59:22,990 You're crying for me, right? 513 00:59:40,848 --> 00:59:47,379 Look, there's something I want you to do for me. 514 00:59:57,665 --> 01:00:01,727 Yes. I'm not a sake bottle. 515 01:00:03,805 --> 01:00:05,466 Make me human. 516 01:00:08,443 --> 01:00:11,344 Is it really okay? 517 01:00:14,349 --> 01:00:15,441 Yes. 518 01:01:09,937 --> 01:01:10,961 Ouch! 519 01:01:11,472 --> 01:01:12,701 Are you alright? 520 01:01:14,342 --> 01:01:16,538 I'm happy! 521 01:01:25,820 --> 01:01:27,219 I'm back! 522 01:02:26,914 --> 01:02:28,382 What are you doing? 523 01:02:29,050 --> 01:02:30,609 We're about to take off! 524 01:03:58,606 --> 01:04:02,736 -It's crowded. -A lot of men. 525 01:04:05,046 --> 01:04:07,538 I've been waiting 3 hours! 526 01:04:12,820 --> 01:04:16,154 -Another one! -Me, too! 527 01:04:17,225 --> 01:04:19,057 A warm sake! 528 01:04:27,168 --> 01:04:29,830 -Two more please. -Just a minute. 529 01:04:32,940 --> 01:04:34,931 This is it! 530 01:04:35,610 --> 01:04:39,171 I thought I'd never drink this again after that gypsy 531 01:04:39,380 --> 01:04:40,848 Yumedono closed his bar. 532 01:04:41,349 --> 01:04:43,477 Ah, I'm so grateful! 533 01:04:51,726 --> 01:04:58,757 One, two. One, two. One, two... 534 01:04:58,933 --> 01:05:02,062 In spite of everything it all went amazingly well. 535 01:05:02,603 --> 01:05:05,300 It's a very convenient thing in this world. 536 01:05:05,907 --> 01:05:08,467 That hymen reconstruction surgery. 537 01:05:18,452 --> 01:05:20,420 So, what are you gonna do? 538 01:05:20,688 --> 01:05:21,678 About what? 539 01:05:22,056 --> 01:05:24,923 If Asami studies abroad you won't be able to make your warm sake. 540 01:05:25,826 --> 01:05:27,658 I convinced her to go to a nearby women's college 541 01:05:28,062 --> 01:05:31,930 in exchange for increasing her allowance. 542 01:05:32,300 --> 01:05:33,461 That good. 543 01:05:33,968 --> 01:05:35,527 No mistake about that. 544 01:05:35,736 --> 01:05:37,226 My accent! 545 01:05:45,179 --> 01:05:46,374 Now you have it! 546 01:05:47,782 --> 01:05:49,341 Give me a warm sake! 547 01:05:55,156 --> 01:05:56,282 What will we do? 548 01:05:57,091 --> 01:05:58,217 About what? 549 01:05:58,626 --> 01:06:01,220 Will he find out? That we are using a fake virgin? 550 01:06:02,964 --> 01:06:06,332 If he does, he does. 551 01:06:38,065 --> 01:06:39,794 How is it? 552 01:06:41,736 --> 01:06:45,934 The flavor is slightly different from my warm sake. 553 01:06:49,043 --> 01:06:55,073 It's like another matured flavor has been added in to it. 554 01:06:57,051 --> 01:06:59,110 -A matured flavor? -Yes. 555 01:07:00,988 --> 01:07:04,356 From the distant past there has been a strange trend 556 01:07:04,525 --> 01:07:07,620 where freshly made sake is thought most highly of. 557 01:07:09,096 --> 01:07:12,896 But like the other liquors of the world, 558 01:07:13,434 --> 01:07:19,271 if you let it age a little longer it gains a different, wonderful flavor. 559 01:07:21,175 --> 01:07:23,269 That's a matured flavor. 560 01:07:27,148 --> 01:07:33,986 I'm impressed that you managed to draw a matured flavor from regular sake. 561 01:07:35,356 --> 01:07:40,851 It's a success. And it's also dry. 562 01:07:43,230 --> 01:07:45,562 I say this with confidence. 563 01:07:47,134 --> 01:07:48,624 It's delicious! 564 01:08:23,170 --> 01:08:30,634 One, two. One, two. One, two... 565 01:08:30,945 --> 01:08:38,318 One, two. One, two. One, two... 566 01:08:38,719 --> 01:08:46,683 One, two. One, two. One, two... 567 01:08:47,695 --> 01:08:49,493 "I'm sorry." 568 01:08:49,663 --> 01:08:52,928 "I'm getting a part-time job and going to America.” 569 01:08:53,100 --> 01:08:54,590 "Mami" 570 01:09:31,639 --> 01:09:33,539 Where are you going? 571 01:09:43,617 --> 01:09:46,552 Hey, a shooting star! 572 01:09:58,799 --> 01:10:00,130 I'm off. 38639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.