Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,925 --> 00:00:22,893
I hear sighing...
2
00:00:24,062 --> 00:00:25,393
Sighing?
3
00:00:25,997 --> 00:00:31,367
Yes, the sake's warmth
gets the bottle's blood flowing
4
00:00:32,203 --> 00:00:33,830
and breathes life into it.
5
00:00:34,272 --> 00:00:39,210
In that instant,
I can hear the bottle sigh.
6
00:00:39,778 --> 00:00:41,769
I can't hear a thing.
7
00:00:42,113 --> 00:00:48,018
Well, any bar that puts
their heart into the alcohol
8
00:00:48,453 --> 00:00:51,616
they serve does things
their own way.
9
00:00:52,791 --> 00:00:57,194
Even if they have to make
their customers wait.
10
00:03:18,536 --> 00:03:22,131
Why is this so good?
11
00:03:22,540 --> 00:03:24,736
It's warm. It's different warm.
12
00:03:24,943 --> 00:03:26,968
That's because this bar has
a secret method of preparing it.
13
00:03:27,145 --> 00:03:29,239
Hey, hey Tsuneda.
14
00:03:32,350 --> 00:03:33,784
He said it's a secret method.
15
00:03:36,120 --> 00:03:40,023
Welcome... Oh, it's you.
16
00:03:41,359 --> 00:03:42,884
What do you mean "Oh"?
17
00:03:43,328 --> 00:03:44,955
Welcome home, Asami.
18
00:03:45,330 --> 00:03:48,391
Hey, Tsuneda!
You smell like alcohol, like always.
19
00:03:48,900 --> 00:03:50,197
Asami!
20
00:03:57,175 --> 00:04:00,475
Darn girl. She's so rude.
21
00:04:01,546 --> 00:04:04,572
Is Asami already 187
She's grown into a beauty.
22
00:04:05,550 --> 00:04:09,418
Recently she's been saying she
wants to study abroad in America.
23
00:04:10,054 --> 00:04:11,579
I don't know what to do.
24
00:04:13,291 --> 00:04:18,855
A girl is always
her father's little baby.
25
00:04:20,431 --> 00:04:22,763
It's true.
26
00:04:26,604 --> 00:04:28,470
Here's your warm sake.
27
00:04:30,041 --> 00:04:32,339
I can't hear a thing.
28
00:04:40,885 --> 00:04:43,411
This sake! It's subtle warmth!
29
00:04:43,721 --> 00:04:46,486
It's wonderful flavor flowing
from my tongue to my throat...
30
00:04:46,858 --> 00:04:48,826
It really is the best warm sake
in Japan!
31
00:04:49,427 --> 00:04:51,657
Are you absolutely sure?
32
00:04:56,234 --> 00:04:57,258
The bill.
33
00:04:57,602 --> 00:05:00,037
Right. 2,000.
34
00:05:02,373 --> 00:05:05,934
Sir, what did you mean by that?
35
00:05:06,611 --> 00:05:08,511
Like I said.
This warmed sake isn't bad,
36
00:05:08,880 --> 00:05:11,110
but isn't there always
something better?
37
00:05:12,517 --> 00:05:14,076
It's the best!
38
00:05:16,154 --> 00:05:21,024
It's not my place to say, but...
39
00:05:21,526 --> 00:05:25,520
Well, like it or not,
you'll know in two or three days.
40
00:05:36,040 --> 00:05:37,371
Who the hell was that?
41
00:05:50,355 --> 00:05:54,417
Listen, I agree that you should
study in America.
42
00:05:55,093 --> 00:05:57,061
However, America is scary.
43
00:05:58,329 --> 00:06:01,094
Yeah, but I'll be careful.
44
00:06:01,632 --> 00:06:02,531
No matter how careful you are,
45
00:06:02,700 --> 00:06:04,293
when someone points a gun at you,
you're finished.
46
00:06:05,303 --> 00:06:06,998
Even if you are downtown,
no one will help.
47
00:06:08,206 --> 00:06:09,367
What should I do?
48
00:06:09,741 --> 00:06:13,177
Well, the first thing you have to
think of is how not to get killed.
49
00:06:13,811 --> 00:06:15,779
Even if you're attacked,
you can't look at his face.
50
00:06:25,790 --> 00:06:31,229
Alright?
Asami, you're walking like this.
51
00:06:32,263 --> 00:06:33,662
Then you hear a voice from behind.
52
00:06:34,065 --> 00:06:36,864
"Hold up, baby. Come here."
53
00:06:37,835 --> 00:06:39,098
What do you do?
54
00:06:41,606 --> 00:06:43,700
I don't see your face.
55
00:06:44,509 --> 00:06:48,639
Okay! Common. This way.
56
00:08:11,028 --> 00:08:14,589
I'm coming! Coming!
57
00:08:14,799 --> 00:08:18,599
"Yumedono"
58
00:08:34,352 --> 00:08:35,751
Completely empty!
59
00:08:38,022 --> 00:08:39,114
Tsuneda
60
00:08:39,357 --> 00:08:41,792
"Like it or not,
you'll know in two or three days.”
61
00:08:41,993 --> 00:08:43,017
That's what he said.
62
00:08:43,194 --> 00:08:45,492
Damn old man.
He was the god of poverty!
63
00:08:46,297 --> 00:08:47,355
Perhaps.
64
00:08:47,598 --> 00:08:50,329
And another thing,
65
00:08:51,502 --> 00:08:53,300
I happened to find this.
66
00:08:57,909 --> 00:08:59,138
This is...
67
00:08:59,510 --> 00:09:00,773
What?
68
00:09:02,780 --> 00:09:07,445
"Yumedono"... the bar of illusion.
69
00:09:07,652 --> 00:09:09,984
I've only heard it
whispered in rumors.
70
00:09:11,455 --> 00:09:15,187
It has appeared and disappeared
in places all over the country.
71
00:09:17,028 --> 00:09:20,259
You could call it a gypsy bar.
72
00:09:21,799 --> 00:09:23,858
The sake and food they have
is renown,
73
00:09:24,602 --> 00:09:30,097
especially their warm sake,
which is supposed to be incredible.
74
00:09:32,109 --> 00:09:38,776
Recently the rumors have stopped,
but for it to appear in this town.
75
00:09:40,217 --> 00:09:42,083
A gypsy bar?
76
00:09:55,766 --> 00:09:57,598
Is it really in this kind off place?
77
00:09:58,235 --> 00:10:01,466
No mistaking it.
It has the right smell.
78
00:10:33,304 --> 00:10:40,677
One, two. One, two. One, two.
79
00:10:41,812 --> 00:10:49,776
One, two. One, two...
80
00:10:51,222 --> 00:10:59,186
One, two. One, two...
81
00:11:00,297 --> 00:11:08,261
One, two. One, two...
82
00:11:17,381 --> 00:11:19,440
What are you doing? I found it!
83
00:11:21,786 --> 00:11:25,086
Hey, Tsuneda!
84
00:11:32,029 --> 00:11:34,555
This is the Yumedono...
85
00:11:56,654 --> 00:11:57,644
It's him!
86
00:12:05,096 --> 00:12:07,121
You want warm sake, too?
87
00:12:14,171 --> 00:12:15,036
Okay.
88
00:12:21,579 --> 00:12:25,379
"You want warm sake, too?"
He's mocking us.
89
00:12:27,618 --> 00:12:33,318
What I want to know is
what you were looking at.
90
00:12:33,791 --> 00:12:36,658
Oh. You'd never believe it
91
00:12:37,094 --> 00:12:41,031
but in that truck was a hottie
in a leotard doing exercises.
92
00:12:42,233 --> 00:12:43,530
What the heck?
93
00:12:44,168 --> 00:12:50,471
Hi! That was the owner's wife.
94
00:12:50,775 --> 00:12:51,537
Wife?!
95
00:12:51,709 --> 00:12:54,406
I hear she's about 30 years younger.
96
00:12:55,813 --> 00:12:57,008
What a disgusting story.
97
00:12:57,381 --> 00:12:58,473
How about it?
98
00:12:58,783 --> 00:13:00,512
You're always staying loyal
to your dead wife,
99
00:13:00,885 --> 00:13:02,444
but this guy has a young piece of...
100
00:13:03,621 --> 00:13:04,747
Shut up.
101
00:13:06,490 --> 00:13:07,685
Here is your warm sake!
102
00:13:08,259 --> 00:13:11,889
It's here! Let's see how it is.
103
00:13:35,619 --> 00:13:37,246
This is...
104
00:13:39,890 --> 00:13:41,187
Magnificent.
105
00:13:49,166 --> 00:13:53,034
No way!
That's the same sake I serve!
106
00:13:53,304 --> 00:13:55,363
Don't get overexcited.
107
00:14:01,378 --> 00:14:03,005
No doubt about it.
108
00:14:04,381 --> 00:14:07,043
It can't be anything else.
109
00:14:08,118 --> 00:14:10,553
But the sensation.
110
00:14:11,355 --> 00:14:15,690
A mellow sweetness,
with a refreshing sourness
111
00:14:16,060 --> 00:14:17,858
and complex splendor.
112
00:14:19,630 --> 00:14:21,189
It's a subtle deliciousness,
113
00:14:21,632 --> 00:14:24,897
a distinct flavor passing
over my tongue.
114
00:14:37,748 --> 00:14:39,375
And the bouquet!
115
00:14:40,317 --> 00:14:42,979
It's fruity...
116
00:14:46,323 --> 00:14:50,556
with a dizzying charm.
117
00:14:51,829 --> 00:14:58,895
Why? Why does the same sake
taste so different?
118
00:15:02,840 --> 00:15:06,777
It's not fair! Not fair!
119
00:15:06,944 --> 00:15:08,503
There, there.
120
00:15:09,046 --> 00:15:09,911
What's wrong?
121
00:15:10,080 --> 00:15:12,105
Nothing.
He's just very serious about sake.
122
00:15:13,250 --> 00:15:14,547
What are you doing?
123
00:15:15,419 --> 00:15:17,148
You don't know?
124
00:15:18,322 --> 00:15:21,451
This bar's warm sake is
good for many things.
125
00:15:22,092 --> 00:15:25,392
It re-grows hair,
it's an aphrodisiac, et cetera.
126
00:15:25,763 --> 00:15:29,324
Ah, I'm so grateful.
127
00:15:36,640 --> 00:15:40,099
Look! I can walk!
128
00:15:54,725 --> 00:15:56,591
-Tsuneda
-What?
129
00:15:57,795 --> 00:15:59,285
Close your eyes.
130
00:16:02,733 --> 00:16:04,428
Isn't it weird?
131
00:16:05,703 --> 00:16:09,298
You get the strong feeling women
are here.
132
00:16:10,975 --> 00:16:15,105
But when you open your eyes...
133
00:16:16,947 --> 00:16:18,574
There are only men.
134
00:16:23,053 --> 00:16:26,216
I thought of something.
I need to do something.
135
00:16:28,392 --> 00:16:34,263
Order a warm sake for me
in three minutes.
136
00:16:35,366 --> 00:16:36,856
Sure, but...
137
00:16:38,836 --> 00:16:40,201
Do it.
138
00:16:44,141 --> 00:16:51,571
One, two. One, two. One, two...
139
00:16:52,216 --> 00:17:00,089
One, two. One, two. One, two...
140
00:17:00,791 --> 00:17:08,391
One, two. One, two. One, two...
141
00:17:08,966 --> 00:17:16,635
One, two. One, two. One, two...
142
00:17:45,469 --> 00:17:46,732
Good work.
143
00:17:56,513 --> 00:17:58,538
You're nice and warm.
144
00:17:59,683 --> 00:18:01,378
I don't like this, Dad.
145
00:18:01,885 --> 00:18:05,788
I'm not your dad. Call me "Dear".
146
00:19:20,731 --> 00:19:23,132
Ah! Dad...
147
00:19:25,936 --> 00:19:27,267
Dear
148
00:19:39,449 --> 00:19:41,383
Just one more time. Please.
149
00:20:01,438 --> 00:20:09,402
One, two. One, two. One, two.
150
00:20:13,984 --> 00:20:17,420
Gross! That warm sake...
151
00:20:20,457 --> 00:20:23,051
It has the warmth of
a young woman's skin.
152
00:20:23,427 --> 00:20:26,055
With sweat and other fluids.
153
00:20:26,396 --> 00:20:30,697
I'm not sure if I should be happy
or disgusted by that.
154
00:20:31,201 --> 00:20:35,331
But now I have a way
of making it, too!
155
00:20:36,173 --> 00:20:38,699
You're... you're not actually
gonna make Asami...
156
00:20:39,977 --> 00:20:42,947
You can't do that!
Don't do it, you lech!
157
00:20:43,180 --> 00:20:47,174
You'll turn into a pervert father.
Yumedono is a gypsy.
158
00:20:47,517 --> 00:20:50,009
When he leaves town your customers
will come back to you.
159
00:20:50,354 --> 00:20:55,258
Are you telling me to serve
warm sake to customers
160
00:20:55,926 --> 00:21:00,090
who know
what Yumedono's tastes like?
161
00:21:00,597 --> 00:21:03,794
I can't bring myself to do that!
162
00:21:04,201 --> 00:21:05,726
But...
163
00:21:06,803 --> 00:21:11,297
You'll be the first to try it.
164
00:21:11,975 --> 00:21:13,340
Let's do it!
165
00:21:32,863 --> 00:21:34,297
I'm home.
166
00:21:52,883 --> 00:21:55,079
What's with the leotard?
167
00:21:55,886 --> 00:21:58,218
It's waterproof.
168
00:21:58,655 --> 00:21:59,816
Yeah?
169
00:22:05,462 --> 00:22:07,863
It should be the right size.
170
00:22:08,498 --> 00:22:10,432
Am I supposed to wear it?
171
00:22:12,636 --> 00:22:15,071
Who else would?
172
00:22:17,674 --> 00:22:18,835
Dad!
173
00:22:36,026 --> 00:22:38,324
No! Dad, stop it!
174
00:22:38,495 --> 00:22:41,692
Please, Asami! Please!
175
00:22:44,935 --> 00:22:48,394
The future of the Mononobe Bar
depends on you wearing this.
176
00:22:48,538 --> 00:22:50,165
-Never!
-Wear it!
177
00:22:50,774 --> 00:22:52,708
Wear it!
178
00:22:53,176 --> 00:22:54,234
Stop it!
179
00:22:54,511 --> 00:22:56,377
Asami, it for him.
180
00:22:57,147 --> 00:22:58,205
Tsuneda
181
00:22:58,482 --> 00:23:00,678
And you, don't try to
force her to wear it.
182
00:23:00,884 --> 00:23:02,852
You have to convince her more gently.
183
00:23:03,754 --> 00:23:06,086
Tsuneda, why do you have
a Tokyo accent all of a sudden?
184
00:23:06,256 --> 00:23:08,315
Does something
as small as that matter?
185
00:23:10,127 --> 00:23:13,563
Asami, I drank some of it, too,
186
00:23:13,897 --> 00:23:15,991
and without a doubt making that
quality of warm sake
187
00:23:16,166 --> 00:23:18,828
is the dream of any man running a bar.
188
00:23:20,170 --> 00:23:23,936
Isn't this a good way to thank
your father for raising you?
189
00:23:24,307 --> 00:23:25,536
But...
190
00:23:26,176 --> 00:23:30,010
Also, if you wear it your dad
will send you to America.
191
00:23:30,414 --> 00:23:31,176
Really?
192
00:23:31,381 --> 00:23:33,543
Wait a minute, Tsuneda.
193
00:23:33,750 --> 00:23:36,617
If you can make that warm sake,
you'll have tons of business.
194
00:23:36,987 --> 00:23:38,887
No reason you won't be able to
let her study abroad.
195
00:23:39,356 --> 00:23:41,120
That might be true...
196
00:23:41,591 --> 00:23:42,990
Really, Dad?
197
00:23:43,860 --> 00:23:45,419
Uh, yeah.
198
00:23:47,364 --> 00:23:48,490
I'll wear it.
199
00:24:21,131 --> 00:24:23,031
-That's cold!
-1 know.
200
00:24:38,281 --> 00:24:39,146
How is it?
201
00:24:39,349 --> 00:24:40,612
No leaks.
202
00:24:41,818 --> 00:24:42,717
Okay!
203
00:24:43,587 --> 00:24:49,720
One, two. One, two. One, two...
204
00:24:50,160 --> 00:24:57,624
One, two. One, two. One, two...
205
00:24:58,034 --> 00:25:04,633
One, two. One, two. One, two...
206
00:25:04,941 --> 00:25:12,439
One, two. One, two. One, two...
207
00:25:12,849 --> 00:25:16,615
One, two. One, two. One, two...
208
00:25:36,373 --> 00:25:37,966
I don't like this.
209
00:25:38,508 --> 00:25:39,771
Don't move.
210
00:25:52,556 --> 00:25:55,548
Okay, let's try it.
211
00:26:11,908 --> 00:26:13,171
How is it?
212
00:26:32,963 --> 00:26:34,089
What do you think?
213
00:26:38,134 --> 00:26:39,795
It's not the same, is it?
214
00:26:40,870 --> 00:26:43,134
How should I put this?
It's too sour.
215
00:26:44,240 --> 00:26:48,302
We're off the mark. Right?
216
00:26:55,085 --> 00:26:56,416
Asami.
217
00:27:17,073 --> 00:27:20,668
"Closed today”
218
00:27:26,483 --> 00:27:27,644
It was hard for you.
219
00:27:27,917 --> 00:27:32,320
But your dad is trying his best.
220
00:27:33,690 --> 00:27:40,653
But he forced me to wear this
and poured in sake.
221
00:27:41,598 --> 00:27:42,827
It was cold.
222
00:27:43,233 --> 00:27:47,329
Don't cry. Now, take this off.
223
00:27:50,774 --> 00:27:52,674
Tsuneda
224
00:27:53,109 --> 00:27:55,100
You smell like alcohol.
225
00:27:56,079 --> 00:27:57,638
I'll clean it off for you.
226
00:28:32,849 --> 00:28:35,284
The sake got in here, too.
227
00:28:43,426 --> 00:28:46,327
Ah, come to think of it...
228
00:28:47,697 --> 00:28:49,062
Don't stop!
229
00:29:11,154 --> 00:29:12,246
The bath is ready.
230
00:29:15,091 --> 00:29:18,925
-Oh. Let Sumiyo go first.
-Yes.
231
00:29:29,339 --> 00:29:30,431
Here you are.
232
00:30:15,752 --> 00:30:17,220
The hot water is so nice.
233
00:30:19,989 --> 00:30:22,981
Thank you, Shinza.
234
00:30:24,260 --> 00:30:25,455
That's okay.
235
00:30:29,799 --> 00:30:32,496
What a great view!
236
00:30:36,773 --> 00:30:38,605
I didn't come here to...
237
00:30:40,476 --> 00:30:44,936
I know. Me, I'm just waiting for
the bar to open.
238
00:30:45,615 --> 00:30:49,518
I can't help what finds its way
into my eyes.
239
00:30:50,053 --> 00:30:52,249
I'm not like you.
240
00:30:52,956 --> 00:30:54,151
Hide!
241
00:31:01,865 --> 00:31:03,230
Sumiyo
242
00:31:04,500 --> 00:31:05,729
What?
243
00:31:07,370 --> 00:31:09,839
Uh, it's nothing.
244
00:32:06,062 --> 00:32:07,621
Hey, you!
245
00:32:22,478 --> 00:32:24,003
It's just hot water.
246
00:32:36,659 --> 00:32:40,391
Asami is changing out of
her leotard.
247
00:32:41,464 --> 00:32:43,523
Oh, Tsuneda. You're still here.
248
00:32:43,833 --> 00:32:47,167
Yeah. Asami is in a state of shock.
249
00:32:48,738 --> 00:32:51,298
It's my fault.
250
00:33:18,668 --> 00:33:22,832
While you're keeping yourself busy
listen to this.
251
00:33:24,007 --> 00:33:25,236
Some years ago
252
00:33:25,475 --> 00:33:28,410
I received some entertainment at a
high-class restaurant in Shimbashi.
253
00:33:28,978 --> 00:33:32,937
Well, more accurately my boss did
and I was just with him.
254
00:33:33,249 --> 00:33:35,274
I got drunk and passed-out.
255
00:33:35,685 --> 00:33:38,450
Thanks to that I missed out
on a private strip show.
256
00:33:40,356 --> 00:33:42,586
That's too bad.
257
00:33:42,759 --> 00:33:44,090
The worst part is
what happened after that.
258
00:33:44,360 --> 00:33:45,657
After I fell asleep
259
00:33:45,928 --> 00:33:49,330
the stripper poured
Wakame Sake all over her body.
260
00:33:49,899 --> 00:33:55,201
They said it was made by
the Wakame Sake Master.
261
00:33:57,774 --> 00:34:01,074
The Wakame Sake Master?
262
00:34:02,812 --> 00:34:05,474
And my boss said it was excellent!
263
00:34:10,686 --> 00:34:15,590
"New pictures, starting today”
264
00:34:45,621 --> 00:34:48,682
Where's my present?
265
00:34:49,258 --> 00:34:52,284
Are you the Wakame Sake...
266
00:34:54,397 --> 00:34:56,263
Don't know anything about that.
267
00:34:56,799 --> 00:34:59,063
We asked them at the Yamamoto-ya.
268
00:35:01,437 --> 00:35:04,202
1 only introduce
my regulars to it now.
269
00:35:05,508 --> 00:35:07,636
If you don't have anything for me,
go home!
270
00:35:18,488 --> 00:35:19,922
It's Seijoro!
271
00:35:22,692 --> 00:35:25,491
In back there is a bar
called Danwashitsu.
272
00:35:26,062 --> 00:35:27,655
Wait in the back room.
I'll be there in an hour.
273
00:35:27,830 --> 00:35:32,734
"Thank you. See you next week."
274
00:35:34,737 --> 00:35:37,331
Wakame Sake isn't a strip show.
275
00:35:37,773 --> 00:35:40,105
One major difference is that
276
00:35:40,643 --> 00:35:44,238
when the woman is looked
at she flushes.
277
00:35:44,680 --> 00:35:46,512
Her skin
reaches the right temperature.
278
00:35:47,750 --> 00:35:50,776
I'm the one who perfected this.
279
00:35:56,325 --> 00:35:58,817
There are certainly some
similarities with the warm sake
280
00:35:59,262 --> 00:36:01,663
you are trying to create.
281
00:36:12,208 --> 00:36:14,768
Come out, Yukie!
282
00:36:15,978 --> 00:36:17,377
Okay!
283
00:37:04,961 --> 00:37:06,622
She's new.
284
00:37:07,096 --> 00:37:11,533
Her dancing isn't the best,
but she's a fast learner.
285
00:37:11,701 --> 00:37:13,726
She draws people's eyes to her.
286
00:37:15,204 --> 00:37:20,005
And she makes a delicious human
sake bottle.
287
00:37:20,343 --> 00:37:22,004
A human sake bottle?
288
00:38:21,737 --> 00:38:23,671
Shall we have the Wakame...
289
00:38:25,007 --> 00:38:26,634
She's not warm yet.
290
00:38:54,870 --> 00:38:56,929
I can't control myself much longer!
291
00:38:58,941 --> 00:38:59,999
Now, Yukie!
292
00:39:02,478 --> 00:39:03,673
Okay!
293
00:39:42,385 --> 00:39:43,819
Bon appetite!
294
00:39:48,591 --> 00:39:51,617
This may be an improper way
to drink Wakame Sake
295
00:39:52,495 --> 00:39:58,867
but I want the pure flavor
without being distracted.
296
00:39:59,402 --> 00:40:01,894
Don't shove that anywhere
it doesn't belong!
297
00:40:02,772 --> 00:40:04,206
Agreed!
298
00:40:31,200 --> 00:40:32,463
How is it?
299
00:40:35,237 --> 00:40:36,534
Delicious!
300
00:40:38,741 --> 00:40:40,038
But...
301
00:40:40,576 --> 00:40:43,944
It won't help you make the warm sake
you are aiming for.
302
00:40:44,880 --> 00:40:46,075
Am I wrong?
303
00:40:52,822 --> 00:40:55,018
Thank you very much.
304
00:40:58,627 --> 00:41:00,595
That wasn't what we were looking for.
305
00:41:00,996 --> 00:41:02,327
If it were Western alcohol
306
00:41:02,531 --> 00:41:05,125
it's as different as having it
straight or having a cocktail.
307
00:41:05,935 --> 00:41:10,930
It was a good experience,
but it's not something I'd serve.
308
00:41:19,949 --> 00:41:21,678
Wait up you!
309
00:41:27,556 --> 00:41:29,422
Don't feel depressed!
310
00:41:29,725 --> 00:41:32,023
My "wakame"
wasn't good enough for you?
311
00:41:35,130 --> 00:41:37,360
Far from it.
Even now I want seconds.
312
00:41:37,967 --> 00:41:39,935
I'm asking the old man.
313
00:41:41,136 --> 00:41:44,902
Forget about it.
It's not what I was looking for.
314
00:41:46,208 --> 00:41:47,937
That's all.
315
00:41:50,045 --> 00:41:51,308
Tell me about it.
316
00:41:57,786 --> 00:41:59,584
What an interesting story!
317
00:42:00,222 --> 00:42:02,281
I thought it was only that
important to Mononobe.
318
00:42:02,625 --> 00:42:05,856
As a bar owner it could make
or break him.
319
00:42:09,031 --> 00:42:12,126
I want to try that warm sake, too.
320
00:42:12,635 --> 00:42:13,534
Shall I take you there?
321
00:42:13,736 --> 00:42:15,431
-Really?
-Let's go.
322
00:42:16,539 --> 00:42:18,166
You coming too, Pops?
323
00:42:19,441 --> 00:42:23,469
Uh, maybe he should stay away
from there for a little while
324
00:42:23,646 --> 00:42:26,138
and think about things
on his own. Right?
325
00:42:27,016 --> 00:42:28,313
I'm home... huh?
326
00:42:33,422 --> 00:42:36,221
Asami. We were about
to go to Yumedono.
327
00:42:36,559 --> 00:42:37,958
Spy on the enemy.
328
00:42:39,061 --> 00:42:40,426
Who's she?
329
00:42:42,431 --> 00:42:45,230
I'll go, too.
330
00:42:46,402 --> 00:42:49,372
Okay, I'll go with the old man,
just the two of us.
331
00:42:50,205 --> 00:42:52,435
I'm going to borrow your dad
for a bit.
332
00:43:03,886 --> 00:43:07,948
"Closed today, too"
333
00:43:08,290 --> 00:43:09,689
Okay
334
00:43:10,893 --> 00:43:12,019
What about Tsuneda?
335
00:43:12,361 --> 00:43:18,300
You're a pretty dense father.
Let's go!
336
00:43:30,713 --> 00:43:31,942
Hi.
337
00:43:32,381 --> 00:43:33,610
Nice going!
338
00:43:34,116 --> 00:43:38,053
You got a little motivation
from the owner, too?
339
00:43:38,988 --> 00:43:39,887
Wha?
340
00:43:40,089 --> 00:43:41,750
Getting a young one.
341
00:43:42,658 --> 00:43:43,921
That's...
342
00:43:45,427 --> 00:43:46,485
Whoa!
343
00:43:48,297 --> 00:43:55,397
You noticed?
I told you it worked miracles.
344
00:43:55,671 --> 00:43:58,572
I'm so grateful!
345
00:44:00,542 --> 00:44:06,140
Look! I can run! I can run!
346
00:44:06,348 --> 00:44:07,816
Gotta go.
347
00:44:09,184 --> 00:44:10,652
I can run!
348
00:44:11,820 --> 00:44:13,049
I can run!
349
00:44:22,431 --> 00:44:23,865
Sorry to keep you waiting.
350
00:44:30,406 --> 00:44:31,532
Alright.
351
00:44:32,241 --> 00:44:33,640
Have a cup.
352
00:44:38,514 --> 00:44:39,743
Here you go.
353
00:44:44,386 --> 00:44:45,717
Thanks.
354
00:44:54,229 --> 00:44:57,130
It's good, but...
355
00:44:57,933 --> 00:44:59,196
But?
356
00:44:59,935 --> 00:45:06,033
Not my type.
It's a flavor men would like.
357
00:45:08,811 --> 00:45:10,336
Well, there is the way it's made...
358
00:45:10,546 --> 00:45:12,605
It's not just that.
359
00:45:13,549 --> 00:45:19,147
It feels like it has
some basic thing that men desire.
360
00:45:20,089 --> 00:45:21,147
Basic?
361
00:45:22,157 --> 00:45:23,750
I can't say it very well...
362
00:45:24,059 --> 00:45:26,391
But he looks tastier to me.
363
00:45:28,430 --> 00:45:34,028
Ah, Yumedono?
You sure like them mature.
364
00:45:34,570 --> 00:45:37,596
No, the boy next to him!
365
00:45:46,081 --> 00:45:54,045
One, two. One, two. One, two...
366
00:45:55,858 --> 00:45:57,019
Excuse me.
367
00:45:59,294 --> 00:46:04,357
One, two. One, two. One, two...
368
00:46:05,334 --> 00:46:07,701
Shinza, you're going to pour it?
369
00:46:08,303 --> 00:46:09,862
He gave me permission.
370
00:46:10,506 --> 00:46:11,701
Congratulations!
371
00:46:12,141 --> 00:46:13,506
Thank you.
372
00:46:17,379 --> 00:46:19,643
You have to check my temperature.
373
00:46:20,249 --> 00:46:21,410
That's right.
374
00:46:37,933 --> 00:46:40,402
I think it's okay.
375
00:46:51,947 --> 00:46:54,848
For some reason I feel embarrassed.
376
00:47:22,644 --> 00:47:24,237
Excuse me.
377
00:47:25,514 --> 00:47:29,314
Last night I drank a whole bunch.
378
00:47:31,086 --> 00:47:33,020
I got really drunk.
379
00:47:33,488 --> 00:47:35,718
When I came to
I had been sleeping over there.
380
00:47:37,392 --> 00:47:38,757
And...
381
00:47:39,728 --> 00:47:41,628
I was dressed like this!
382
00:47:42,631 --> 00:47:44,759
You didn't find my missing clothes,
did you?
383
00:47:45,267 --> 00:47:46,666
Uh... no.
384
00:47:47,703 --> 00:47:50,934
What should I do?
I can't ride the train like this.
385
00:47:51,240 --> 00:47:52,298
The train?
386
00:47:53,709 --> 00:47:56,337
It's c-cold.
387
00:47:56,511 --> 00:47:58,206
Ma'am, you can't do this.
388
00:48:01,116 --> 00:48:03,278
I think I'm still drunk!
389
00:48:04,319 --> 00:48:05,787
M-ma'am
390
00:48:06,255 --> 00:48:07,620
Hey.
391
00:48:07,789 --> 00:48:09,279
It's cold. No!
392
00:48:09,591 --> 00:48:11,218
ow!
393
00:48:23,605 --> 00:48:25,232
Hurry up.
394
00:48:26,441 --> 00:48:27,465
I can't do it.
395
00:48:28,010 --> 00:48:29,409
Ouch!
396
00:48:30,045 --> 00:48:31,513
Are you alright? Ma'am!
397
00:48:33,815 --> 00:48:35,078
Meanie!
398
00:48:35,450 --> 00:48:37,316
I'm sorry, I'm sorry.
399
00:48:39,254 --> 00:48:40,517
Come on.
400
00:48:41,924 --> 00:48:43,858
I can't do it.
401
00:48:46,929 --> 00:48:50,160
There's someone I can't betray!
402
00:48:51,266 --> 00:48:52,700
Is her, right?
403
00:48:56,171 --> 00:48:57,434
No!
404
00:48:57,940 --> 00:48:58,907
What?!
405
00:49:00,742 --> 00:49:04,508
That's the owner's dead wife.
406
00:49:06,348 --> 00:49:08,612
Amazing!
407
00:49:09,384 --> 00:49:11,853
She looks exactly like his wife now!
408
00:49:12,721 --> 00:49:14,211
That's because
they're mother and daughter!
409
00:49:14,957 --> 00:49:18,325
What? She's his stepdaughter?
410
00:49:19,895 --> 00:49:24,526
If she were, I'd have given up.
411
00:49:33,542 --> 00:49:34,976
No way!
412
00:49:43,752 --> 00:49:48,485
So in other words Yumedono's wife
is his daughter.
413
00:49:48,857 --> 00:49:51,087
And that kid is in love.
414
00:49:55,597 --> 00:50:00,967
Even so, it's a disgusting story!
It's incest or something.
415
00:50:03,138 --> 00:50:04,867
No, it's not.
416
00:50:06,274 --> 00:50:07,673
It's not like that.
417
00:50:08,343 --> 00:50:10,471
He didn't want to have sex
with his daughter.
418
00:50:12,781 --> 00:50:15,443
He wanted to keep her
from having sex.
419
00:50:16,852 --> 00:50:18,149
What do you mean?
420
00:50:19,621 --> 00:50:22,522
A long time ago there was a man
421
00:50:22,758 --> 00:50:25,659
search the world
for the best unrefined sake.
422
00:50:26,228 --> 00:50:27,718
He once said...
423
00:50:28,764 --> 00:50:31,631
the best brand of alcohol
424
00:50:31,800 --> 00:50:35,134
he ever had
was in the Russian countryside.
425
00:50:35,437 --> 00:50:39,772
It was vodka made from
the raw crust of a piroshki
426
00:50:40,242 --> 00:50:45,544
chewed by a little girl
and fermented overnight
427
00:50:45,814 --> 00:50:48,112
after the starch
had turned to sugar.
428
00:50:48,450 --> 00:50:49,815
It was delicious.
429
00:50:51,987 --> 00:50:53,921
One mouthful of it
430
00:50:54,790 --> 00:50:59,785
would make you feel like you
flew into the sky and became a star.
431
00:51:01,430 --> 00:51:07,631
And do you know
why they used a little girl?
432
00:51:09,204 --> 00:51:12,071
I just now figured it out.
433
00:51:16,311 --> 00:51:18,336
Because she was a virgin!
434
00:51:20,415 --> 00:51:23,350
The warm sake is the same!
435
00:51:24,686 --> 00:51:29,556
The peak flavor doesn't come out
unless it's a virgin.
436
00:51:31,259 --> 00:51:38,063
For that reason he forbid
his daughter to have sex with a man.
437
00:51:40,068 --> 00:51:46,440
No, not just that.
He married her to tie her to him!
438
00:51:48,276 --> 00:51:56,240
The only thing in that man's head is
to keep making incredible warm sake.
439
00:51:59,354 --> 00:52:02,722
His daughter's happiness
is worth less than nothing.
440
00:52:04,960 --> 00:52:06,394
He's a demon.
441
00:52:09,364 --> 00:52:11,560
It's a demon family.
442
00:52:12,901 --> 00:52:14,699
Old man, you look like a demon, too.
443
00:52:18,440 --> 00:52:20,169
Could it mean...
444
00:52:21,710 --> 00:52:23,303
Asami has...
445
00:52:25,313 --> 00:52:26,747
Naturally.
446
00:53:13,295 --> 00:53:14,729
Asamil!!
447
00:53:28,210 --> 00:53:30,804
-Dad!
-Mononobe! This is all a mistake!
448
00:53:31,246 --> 00:53:32,941
Shut up, Tsuneda!
449
00:53:35,817 --> 00:53:39,253
Asami! There is one thing
I want to ask you!
450
00:53:39,487 --> 00:53:40,579
What?
451
00:53:42,691 --> 00:53:48,425
You... uh, well,
452
00:53:49,664 --> 00:53:51,598
do you know the touch of a man?
453
00:53:52,133 --> 00:53:53,294
Dad...
454
00:53:55,971 --> 00:53:57,632
It's right in front of you.
455
00:54:01,876 --> 00:54:03,344
Huh? Of course!
456
00:54:04,546 --> 00:54:06,036
Easy, Pops.
457
00:54:06,581 --> 00:54:09,551
These days most girls
are doing it when they're 18.
458
00:54:10,452 --> 00:54:11,817
That's not a problem.
459
00:54:12,287 --> 00:54:14,483
Well, it's a problem
460
00:54:16,691 --> 00:54:18,625
but not an important one.
461
00:54:19,427 --> 00:54:20,758
Dad
462
00:54:21,930 --> 00:54:24,024
It's the warm sake!
463
00:54:24,499 --> 00:54:25,762
The warm sake?!
464
00:54:57,599 --> 00:54:58,862
Hello?
465
00:54:59,701 --> 00:55:01,567
Thank you for the other day.
466
00:55:02,137 --> 00:55:06,074
I heard the story from Yukie.
I'm glad you solved the mystery.
467
00:55:06,541 --> 00:55:08,441
Yes, but we didn't gain anything.
468
00:55:09,110 --> 00:55:11,272
We don't have a virgin.
469
00:55:12,781 --> 00:55:14,943
Because Asami...
470
00:55:15,583 --> 00:55:20,077
Well, I'll ask.
Let me talk directly with Mononobe.
471
00:55:23,058 --> 00:55:24,355
Mononobe!
472
00:55:28,163 --> 00:55:31,394
He won't open up.
He's closed up in his own shell.
473
00:55:32,434 --> 00:55:35,096
Well, he won't talk with anyone.
474
00:55:36,538 --> 00:55:41,999
Then relay what I'm about to say
in a loud voice so he hears it.
475
00:55:43,945 --> 00:55:47,904
A while ago I knew a stripper
who let people eat sushi off of her.
476
00:55:48,450 --> 00:55:50,976
There was a stripper who really,
really, really liked men
477
00:55:51,519 --> 00:55:54,921
and would
have them eat sushi off of her.
478
00:55:55,757 --> 00:56:01,321
By chance she met an heir to a fortune
and managed to get him to marry her.
479
00:56:01,963 --> 00:56:04,295
With a rich bonbon dangling
in front of her,
480
00:56:04,699 --> 00:56:06,599
she decided to marry.
481
00:56:07,135 --> 00:56:08,864
The family didn't know her job.
482
00:56:09,270 --> 00:56:14,003
Even so, it was a family rule
that their brides had to be virgins.
483
00:56:14,442 --> 00:56:18,072
His family's rule was that
the bride had to be a virgin.
484
00:56:20,682 --> 00:56:23,549
But that kid managed
to marry her with no problem.
485
00:56:24,085 --> 00:56:25,484
Do you know how?
486
00:56:32,594 --> 00:56:34,995
This is Mononobe.
487
00:56:44,706 --> 00:56:46,174
It's finished.
488
00:56:57,852 --> 00:56:59,479
I'm done loading.
489
00:56:59,988 --> 00:57:01,478
Good work.
490
00:57:03,024 --> 00:57:06,790
It's worn out.
I'm going to get a replacement.
491
00:57:07,562 --> 00:57:08,529
Okay.
492
00:57:09,731 --> 00:57:11,096
See you later.
493
00:57:15,904 --> 00:57:18,930
These 10 days
have gone by really fast.
494
00:57:22,210 --> 00:57:24,736
I wonder where we'll end up next.
495
00:57:28,917 --> 00:57:30,476
Sumiyo
496
00:57:31,352 --> 00:57:32,410
Yes?
497
00:57:34,656 --> 00:57:36,647
There is something
we need to talk about.
498
00:58:10,758 --> 00:58:12,624
It's something
I wanted to tell you for a while.
499
00:58:13,528 --> 00:58:17,795
Fathers don't usually
marry their daughters.
500
00:58:19,667 --> 00:58:21,157
So I hear.
501
00:58:21,870 --> 00:58:23,304
You knew?!
502
00:58:24,572 --> 00:58:27,132
Shinza, you knew before this?
503
00:58:28,643 --> 00:58:30,168
It's normal to know that.
504
00:58:31,045 --> 00:58:36,381
Really? Well, I'm not normal.
505
00:58:38,686 --> 00:58:43,954
That's not true.
Sumiyo, you're a normal person.
506
00:58:44,926 --> 00:58:48,123
You just didn't know.
507
00:58:56,971 --> 00:59:01,033
Shinza, are you crying?
508
00:59:02,343 --> 00:59:03,310
I'm sorry.
509
00:59:03,478 --> 00:59:07,608
Why are you apologizing? Here.
510
00:59:11,519 --> 00:59:12,645
Sorry.
511
00:59:13,021 --> 00:59:17,925
Don't apologize. I'm happy.
512
00:59:19,861 --> 00:59:22,990
You're crying for me, right?
513
00:59:40,848 --> 00:59:47,379
Look, there's something
I want you to do for me.
514
00:59:57,665 --> 01:00:01,727
Yes. I'm not a sake bottle.
515
01:00:03,805 --> 01:00:05,466
Make me human.
516
01:00:08,443 --> 01:00:11,344
Is it really okay?
517
01:00:14,349 --> 01:00:15,441
Yes.
518
01:01:09,937 --> 01:01:10,961
Ouch!
519
01:01:11,472 --> 01:01:12,701
Are you alright?
520
01:01:14,342 --> 01:01:16,538
I'm happy!
521
01:01:25,820 --> 01:01:27,219
I'm back!
522
01:02:26,914 --> 01:02:28,382
What are you doing?
523
01:02:29,050 --> 01:02:30,609
We're about to take off!
524
01:03:58,606 --> 01:04:02,736
-It's crowded.
-A lot of men.
525
01:04:05,046 --> 01:04:07,538
I've been waiting 3 hours!
526
01:04:12,820 --> 01:04:16,154
-Another one!
-Me, too!
527
01:04:17,225 --> 01:04:19,057
A warm sake!
528
01:04:27,168 --> 01:04:29,830
-Two more please.
-Just a minute.
529
01:04:32,940 --> 01:04:34,931
This is it!
530
01:04:35,610 --> 01:04:39,171
I thought I'd never drink this again
after that gypsy
531
01:04:39,380 --> 01:04:40,848
Yumedono closed his bar.
532
01:04:41,349 --> 01:04:43,477
Ah, I'm so grateful!
533
01:04:51,726 --> 01:04:58,757
One, two. One, two. One, two...
534
01:04:58,933 --> 01:05:02,062
In spite of everything
it all went amazingly well.
535
01:05:02,603 --> 01:05:05,300
It's a very convenient thing
in this world.
536
01:05:05,907 --> 01:05:08,467
That hymen reconstruction surgery.
537
01:05:18,452 --> 01:05:20,420
So, what are you gonna do?
538
01:05:20,688 --> 01:05:21,678
About what?
539
01:05:22,056 --> 01:05:24,923
If Asami studies abroad you won't
be able to make your warm sake.
540
01:05:25,826 --> 01:05:27,658
I convinced her to go to
a nearby women's college
541
01:05:28,062 --> 01:05:31,930
in exchange
for increasing her allowance.
542
01:05:32,300 --> 01:05:33,461
That good.
543
01:05:33,968 --> 01:05:35,527
No mistake about that.
544
01:05:35,736 --> 01:05:37,226
My accent!
545
01:05:45,179 --> 01:05:46,374
Now you have it!
546
01:05:47,782 --> 01:05:49,341
Give me a warm sake!
547
01:05:55,156 --> 01:05:56,282
What will we do?
548
01:05:57,091 --> 01:05:58,217
About what?
549
01:05:58,626 --> 01:06:01,220
Will he find out?
That we are using a fake virgin?
550
01:06:02,964 --> 01:06:06,332
If he does, he does.
551
01:06:38,065 --> 01:06:39,794
How is it?
552
01:06:41,736 --> 01:06:45,934
The flavor is slightly different
from my warm sake.
553
01:06:49,043 --> 01:06:55,073
It's like another matured flavor
has been added in to it.
554
01:06:57,051 --> 01:06:59,110
-A matured flavor?
-Yes.
555
01:07:00,988 --> 01:07:04,356
From the distant past
there has been a strange trend
556
01:07:04,525 --> 01:07:07,620
where freshly made sake
is thought most highly of.
557
01:07:09,096 --> 01:07:12,896
But like the other liquors
of the world,
558
01:07:13,434 --> 01:07:19,271
if you let it age a little longer it
gains a different, wonderful flavor.
559
01:07:21,175 --> 01:07:23,269
That's a matured flavor.
560
01:07:27,148 --> 01:07:33,986
I'm impressed that you managed to draw
a matured flavor from regular sake.
561
01:07:35,356 --> 01:07:40,851
It's a success. And it's also dry.
562
01:07:43,230 --> 01:07:45,562
I say this with confidence.
563
01:07:47,134 --> 01:07:48,624
It's delicious!
564
01:08:23,170 --> 01:08:30,634
One, two. One, two. One, two...
565
01:08:30,945 --> 01:08:38,318
One, two. One, two. One, two...
566
01:08:38,719 --> 01:08:46,683
One, two. One, two. One, two...
567
01:08:47,695 --> 01:08:49,493
"I'm sorry."
568
01:08:49,663 --> 01:08:52,928
"I'm getting a part-time job
and going to America.”
569
01:08:53,100 --> 01:08:54,590
"Mami"
570
01:09:31,639 --> 01:09:33,539
Where are you going?
571
01:09:43,617 --> 01:09:46,552
Hey, a shooting star!
572
01:09:58,799 --> 01:10:00,130
I'm off.
38639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.