All language subtitles for Vinland.Saga.S02E01.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,470 --> 00:01:57,880 Carve it. 2 00:02:03,760 --> 00:02:06,140 Carve it into your flesh. 3 00:02:13,190 --> 00:02:15,440 Carve it into the land. 4 00:02:21,450 --> 00:02:23,740 Carve it into the sea. 5 00:02:28,620 --> 00:02:31,250 Carve it into your enemies. 6 00:02:31,670 --> 00:02:33,750 Carve it into your spoils. 7 00:02:36,170 --> 00:02:38,130 Carve it. 8 00:02:38,880 --> 00:02:40,760 Carve it. 9 00:02:57,070 --> 00:03:01,240 Carve what you feel into me. 10 00:03:16,000 --> 00:03:22,220 Slave 11 00:03:16,000 --> 00:03:22,220 Slave 12 00:03:23,320 --> 00:03:24,330 Einar! 13 00:03:29,040 --> 00:03:30,430 What are you doing? 14 00:03:30,430 --> 00:03:32,440 I could ask you the same thing! 15 00:03:32,860 --> 00:03:34,440 Why're you attackin' that tree? 16 00:03:34,440 --> 00:03:35,940 You tryna crush the house? 17 00:03:37,410 --> 00:03:39,740 Are you gonna be a woodcutter, Einar? 18 00:03:39,740 --> 00:03:41,040 No. 19 00:03:41,450 --> 00:03:43,800 I'm training for battle. 20 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 Behold my power. 21 00:03:46,120 --> 00:03:50,030 You're a big lad, but you'd be useless in battle. 22 00:03:50,030 --> 00:03:51,530 Get ready for lunch. 23 00:03:51,530 --> 00:03:54,080 I'm so hungry... 24 00:03:57,990 --> 00:04:00,220 You don't have to throw a knife at me. 25 00:04:00,220 --> 00:04:02,750 You're holding dishes and spoons. 26 00:04:02,750 --> 00:04:04,260 You wouldn't mind a dish? 27 00:04:09,430 --> 00:04:14,490 They say bears have to eat lots before winter. 28 00:04:14,490 --> 00:04:15,640 Huh. 29 00:04:19,940 --> 00:04:23,770 So, why are you trainin' again all of a sudden? 30 00:04:20,580 --> 00:04:21,690 {\an8}Thankya. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,440 Well, because I gotta protect this place. 32 00:04:32,000 --> 00:04:36,580 After it was all burnt to ashes, it's finally been rebuilt. 33 00:04:38,420 --> 00:04:40,820 I'm not letting that happen again. 34 00:04:43,200 --> 00:04:44,390 I'm sure Dad would— 35 00:04:46,360 --> 00:04:49,140 Mister Guthmur's milk is so good. 36 00:04:49,420 --> 00:04:54,140 Right? That man knows his way around a teat. 37 00:04:54,140 --> 00:04:56,400 What are you doin' with your hands? It's so creepy. 38 00:04:56,400 --> 00:04:58,330 Hey, listen to me. 39 00:04:57,960 --> 00:04:59,130 {\an8}Gross! 40 00:04:58,330 --> 00:05:00,060 Don't bother. 41 00:05:00,060 --> 00:05:01,860 Don't poke your nose into warrior stuff. 42 00:05:04,320 --> 00:05:07,340 Doesn't it frustrate you, always being on the losing side? 43 00:05:07,670 --> 00:05:10,960 Dad died protecting us. 44 00:05:10,960 --> 00:05:12,080 That's right. 45 00:05:12,080 --> 00:05:14,000 And you're alive. 46 00:05:14,000 --> 00:05:15,630 You've rebuilt this village, 47 00:05:15,630 --> 00:05:18,360 and you're eating a delicious meal with two beautiful ladies. 48 00:05:22,950 --> 00:05:24,330 We haven't lost at all. 49 00:05:38,610 --> 00:05:39,150 Hey. 50 00:05:39,160 --> 00:05:40,610 Hey, how are you? 51 00:05:42,240 --> 00:05:43,580 Hurry up. 52 00:06:13,320 --> 00:06:16,380 Listen closely. Once we enter the woods, I want you to run. 53 00:06:16,380 --> 00:06:17,390 Follow the river, and... 54 00:06:18,440 --> 00:06:19,270 Lotta. 55 00:06:20,600 --> 00:06:21,530 Mom. 56 00:06:31,780 --> 00:06:34,910 Don't think. Just run straight ahead. 57 00:06:35,670 --> 00:06:37,580 Your brother and I will be with you. 58 00:07:13,680 --> 00:07:14,730 Mom! 59 00:07:24,180 --> 00:07:25,820 You ready? Let's get you up. 60 00:07:28,970 --> 00:07:30,010 Mom! 61 00:07:39,330 --> 00:07:44,990 Einar, run. Leave me. 62 00:07:44,990 --> 00:07:45,910 I'm not... 63 00:07:47,270 --> 00:07:49,920 Come on. Stand, damn it. 64 00:07:49,920 --> 00:07:51,070 Mom? 65 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Mom! 66 00:08:00,560 --> 00:08:02,220 Mom... 67 00:08:05,320 --> 00:08:06,650 Silly girl... 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,160 There are still people over there. 69 00:08:12,910 --> 00:08:15,080 Hey, they've got women, too! 70 00:08:15,080 --> 00:08:17,100 We're on our way, girls! 71 00:08:29,170 --> 00:08:30,700 Stand up, Einar. 72 00:08:32,470 --> 00:08:34,520 Take Lotta and go. Hurry! 73 00:08:36,520 --> 00:08:37,530 Mom... 74 00:08:40,710 --> 00:08:44,630 Even a dying old hag can still manage. 75 00:08:46,800 --> 00:08:47,880 Live. 76 00:08:51,250 --> 00:08:55,080 As long as you're alive, you can... 77 00:09:04,960 --> 00:09:07,560 Ei...nar... 78 00:09:08,720 --> 00:09:10,120 Lotta... 79 00:09:30,610 --> 00:09:32,810 Why aren't they running? 80 00:09:32,810 --> 00:09:35,470 Hey, she's pretty cute. 81 00:09:36,280 --> 00:09:38,630 Your mom's dead, isn't she? 82 00:09:40,310 --> 00:09:41,100 Lotta! 83 00:09:41,100 --> 00:09:43,350 Let go! Einar! 84 00:09:43,350 --> 00:09:44,100 Lotta! 85 00:09:44,560 --> 00:09:46,120 Let go of her! 86 00:09:47,480 --> 00:09:48,680 Einar! 87 00:09:50,310 --> 00:09:52,540 How dare you! 88 00:09:53,270 --> 00:09:56,170 Einar! Einar! 89 00:10:05,800 --> 00:10:07,410 You'll pay for— 90 00:10:17,720 --> 00:10:20,300 What the hell are you doing? 91 00:10:20,300 --> 00:10:23,350 She freakin' stabbed me! 92 00:10:23,350 --> 00:10:25,470 Aw, man. What a waste. 93 00:10:25,470 --> 00:10:26,780 Nothing we can do about it. 94 00:10:26,780 --> 00:10:29,480 Let's sell the kid for beer money. 95 00:10:30,150 --> 00:10:31,610 You're such a dumbass. 96 00:10:31,610 --> 00:10:33,340 I'm sorry, okay? 97 00:10:33,340 --> 00:10:36,010 Come on. Let's go, beer money. 98 00:11:33,250 --> 00:11:45,260 {\an7}A fir on a barren land withers With neither bark nor leaves So too does the man loved by none Why should he live a long life? 99 00:11:33,250 --> 00:11:45,260 {\an7}A fir on a barren land withers With neither bark nor leaves So too does the man loved by none Why should he live a long life? 100 00:11:33,250 --> 00:11:45,260 {\an7}— Hávamál 101 00:11:33,250 --> 00:11:45,260 {\an7}— Hávamál 102 00:12:23,220 --> 00:12:24,260 How is she? 103 00:12:27,540 --> 00:12:29,030 She's not gonna make it. 104 00:12:29,430 --> 00:12:33,240 Shit. Fine, let's move her. 105 00:12:45,730 --> 00:12:47,370 Heave-ho! 106 00:12:49,960 --> 00:12:50,700 Hey! 107 00:13:01,880 --> 00:13:04,260 Hey, what the hell was that for? 108 00:13:04,260 --> 00:13:05,930 You didn't need to throw her overboard! 109 00:13:10,800 --> 00:13:13,060 All right, you're not swollen. 110 00:13:15,500 --> 00:13:17,020 We're handing out blankets. 111 00:13:17,020 --> 00:13:19,340 Keep yourselves warm. 112 00:13:20,080 --> 00:13:22,640 We paid a fortune for you lot. 113 00:13:22,640 --> 00:13:25,650 Don't go getting sick without our say so. 114 00:13:26,360 --> 00:13:29,450 At the very least, stay healthy until we find a buyer for you. 115 00:13:29,450 --> 00:13:30,500 Got it? 116 00:13:33,540 --> 00:13:35,180 Come on, hurry up! 117 00:13:35,180 --> 00:13:36,660 Take in that sail! 118 00:14:04,470 --> 00:14:07,880 That's right. I have to live. 119 00:14:18,920 --> 00:14:22,430 Don't skip the liquor. It'll improve your color. 120 00:14:23,280 --> 00:14:26,590 Clean every nook and cranny, especially your heads. 121 00:14:27,110 --> 00:14:29,110 Check each other for lice. 122 00:14:33,680 --> 00:14:36,120 How's this? 123 00:14:37,210 --> 00:14:38,910 Hair's good. 124 00:14:38,910 --> 00:14:41,480 Could you do her makeup so she looks a little younger? 125 00:14:56,410 --> 00:14:59,740 Well? Pretty good selection this time, don't you think? 126 00:15:00,300 --> 00:15:02,290 All second-rate crap. 127 00:15:02,290 --> 00:15:03,840 There you go again. 128 00:15:03,840 --> 00:15:05,780 You won't find anything better than ours! 129 00:15:09,170 --> 00:15:12,150 That's right. I can't stay there. 130 00:15:13,000 --> 00:15:16,740 I'll run away. As long as I survive, I can try again. 131 00:15:39,460 --> 00:15:41,060 Hup... 132 00:15:43,760 --> 00:15:45,190 Thief! 133 00:15:46,280 --> 00:15:47,340 Sorry! 134 00:15:54,340 --> 00:15:55,760 Hey, Einar. 135 00:15:56,640 --> 00:15:59,270 You still don't get it. 136 00:16:07,000 --> 00:16:10,810 Listen closely, slaves. 137 00:16:11,770 --> 00:16:14,620 Your homes are far, far away. 138 00:16:14,620 --> 00:16:17,150 No matter how much you struggle, you're never getting back to them. 139 00:16:17,150 --> 00:16:22,000 And naturally, nobody's gonna help you escape. 140 00:16:22,360 --> 00:16:28,730 Because you're outsiders and penniless slaves. 141 00:16:29,450 --> 00:16:32,920 Find a good master and serve him as best you can. 142 00:16:33,560 --> 00:16:37,680 You'll eat way better than if you run away and end up a beggar. 143 00:16:38,030 --> 00:16:41,930 Before you go running off on adventures, think real hard about which is better. 144 00:16:42,960 --> 00:16:45,270 You got that, Einar? 145 00:17:00,290 --> 00:17:05,060 I have to live... 146 00:17:13,850 --> 00:17:20,880 Well, he's not bad, but have you got any boys with a cuter face? 147 00:17:20,880 --> 00:17:22,470 Ah, I see. 148 00:17:22,470 --> 00:17:26,190 In that case, we've got some special products for you to look at. 149 00:17:26,190 --> 00:17:29,230 Oh, really? How exciting. 150 00:17:29,230 --> 00:17:32,170 I'm sure you'll find them satisfactory. 151 00:17:37,700 --> 00:17:39,290 They're right. 152 00:17:40,420 --> 00:17:44,220 Even if I blindly ran away, I wouldn't know where I was going. 153 00:17:45,890 --> 00:17:46,900 And besides... 154 00:17:50,400 --> 00:17:55,320 I don't have anywhere to go back to. 155 00:17:57,510 --> 00:18:02,310 As long as I obediently serve some master somewhere... 156 00:18:04,550 --> 00:18:08,280 I'm telling you, you sure are lucky. 157 00:18:08,280 --> 00:18:10,520 We just got a huge batch in. 158 00:18:10,520 --> 00:18:11,860 Look, that's him. 159 00:18:14,230 --> 00:18:16,490 Isn't he the one you're looking for? 160 00:18:42,930 --> 00:18:45,470 He looks nothing like him! 161 00:18:45,470 --> 00:18:47,770 He's not blond or small! 162 00:18:47,770 --> 00:18:51,060 Huh? Now that I get a better look, I guess that's not him. 163 00:18:51,480 --> 00:18:54,080 That aside, what do you think? 164 00:18:54,080 --> 00:18:56,560 He's strong and tough. If you buy him now— 165 00:18:56,560 --> 00:19:00,950 I told you, I'm not here to buy a worker. 166 00:19:01,360 --> 00:19:04,030 All I want is to free my relative. 167 00:19:04,030 --> 00:19:07,450 I'm certain he came to this town. 168 00:19:07,830 --> 00:19:09,770 Blond and small... 169 00:19:09,770 --> 00:19:11,240 His name is Thorfinn. 170 00:19:11,240 --> 00:19:14,340 You really have no idea where he is? 171 00:19:21,890 --> 00:19:23,310 I'm sorry. 172 00:19:26,110 --> 00:19:27,400 And sorry to have bothered you. 173 00:19:27,400 --> 00:19:30,440 No problem. Come again soon. 174 00:19:32,770 --> 00:19:34,740 He's never gonna find him. 175 00:19:37,680 --> 00:19:42,250 So he's walking around looking for his relative. 176 00:19:45,830 --> 00:19:50,340 Whoever he's looking for is one lucky guy. 177 00:19:55,120 --> 00:19:56,490 You there. 178 00:20:01,200 --> 00:20:04,730 Can you speak? Let me see your teeth. 179 00:20:18,270 --> 00:20:19,500 What's your name? 180 00:20:19,930 --> 00:20:21,760 Einar. 181 00:20:21,760 --> 00:20:24,140 Where are you from? What did you do before? 182 00:20:24,570 --> 00:20:26,800 I was a farmer in Northern England. 183 00:20:27,420 --> 00:20:28,680 Oh? 184 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 What do you say, Einar? 185 00:20:39,000 --> 00:20:41,420 Would you like to help out on my farm? 186 00:20:49,480 --> 00:20:50,900 A farm... 187 00:21:14,210 --> 00:21:16,330 Einar, over here. 188 00:21:20,610 --> 00:21:22,910 All of my people are at work now. 189 00:21:22,910 --> 00:21:25,900 I'll introduce you to them at dinner. 190 00:21:25,900 --> 00:21:26,920 Yes, sir. 191 00:21:28,370 --> 00:21:31,080 But first, take a look at my farm. 192 00:22:02,580 --> 00:22:07,110 Hey, Mom. Was that really true? 193 00:22:09,520 --> 00:22:14,730 Live or die, I'll never be free again. 194 00:22:16,430 --> 00:22:21,180 You still think I haven't lost? 195 00:22:45,320 --> 00:22:46,980 My family was taken from me. 196 00:22:47,520 --> 00:22:50,940 I lost my home. I lost everything. 197 00:22:52,790 --> 00:22:56,810 I didn't even know what the point of living was anymore. 198 00:23:05,940 --> 00:23:09,320 Thorfinn, it's me. Come here. 199 00:23:25,480 --> 00:23:30,780 "I'll be bought by a good master and do my best to serve him." 200 00:23:32,400 --> 00:23:36,040 "As long as I'm an obedient slave, I won't starve." 201 00:23:37,640 --> 00:23:40,700 I was beginning to think that way. 202 00:23:41,120 --> 00:23:42,620 Thorfinn... 203 00:23:54,770 --> 00:23:55,990 That was... 204 00:23:58,210 --> 00:24:03,100 how Thorfinn and I met. 205 00:25:51,940 --> 00:25:54,990 Ketil's Farm 206 00:25:51,940 --> 00:25:54,990 Ketil's Farm 207 00:25:52,730 --> 00:25:54,380 {\an8}"Ketil's Farm." 22440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.