All language subtitles for The Canterville Ghost 2023 1080p WEB-DL.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,362 --> 00:01:05,165 Oh, is it bedtime already? 2 00:01:05,198 --> 00:01:06,466 Well, come along Mr. Tibbs. 3 00:01:22,850 --> 00:01:25,520 Don't be scared, Mr. Tibbs. 4 00:01:25,553 --> 00:01:28,388 Silly old thunderstorm. 5 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 Oh! 6 00:01:38,398 --> 00:01:40,702 Probably a mouse, a large mouse. 7 00:01:40,735 --> 00:01:42,604 A badger, perhaps. 8 00:01:42,637 --> 00:01:44,872 Must have left the back door open. 9 00:01:44,906 --> 00:01:46,239 Oh, what? 10 00:01:48,275 --> 00:01:49,777 Lord Monroe, 11 00:01:49,811 --> 00:01:53,615 how about a bedtime nursery rhyme? 12 00:01:53,648 --> 00:01:55,917 This little piggy went to market. 13 00:01:55,950 --> 00:01:58,452 This little piggy stayed at home. 14 00:01:58,485 --> 00:02:00,187 This little piggy went... 15 00:02:00,220 --> 00:02:01,923 Yes, that's it. 16 00:02:01,956 --> 00:02:05,158 - Squeal all the way home! - Oh, no, no, no! 17 00:02:05,192 --> 00:02:08,395 I'm coming for you my little piggy! 18 00:02:08,428 --> 00:02:09,697 Oh, my coccyx! 19 00:02:09,731 --> 00:02:10,865 Come on, Monroe! 20 00:02:10,898 --> 00:02:11,866 Light on your feet. 21 00:02:11,899 --> 00:02:13,266 Makes like pistons. 22 00:02:13,300 --> 00:02:15,637 Almost there. Mr. Tibbs. 23 00:02:15,670 --> 00:02:18,773 Mr. Tibbs? 24 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 No! 25 00:02:20,675 --> 00:02:22,510 Mr. Tibbs! 26 00:02:24,979 --> 00:02:26,814 I'm coming old friend! 27 00:02:26,848 --> 00:02:29,182 I'll not leave a bear behind! 28 00:02:35,288 --> 00:02:36,356 Mr. Tibbs? 29 00:02:38,626 --> 00:02:40,928 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 30 00:02:40,962 --> 00:02:43,865 - Leave this house. - Oh my word! 31 00:02:47,635 --> 00:02:49,804 Unhand my teddy you fiend! 32 00:02:51,371 --> 00:02:54,341 -You can't run from me! -Almost there! 33 00:02:54,374 --> 00:02:57,679 Oh my word! 34 00:02:57,712 --> 00:02:59,312 Here I come! 35 00:03:00,247 --> 00:03:01,883 This handle is defective! 36 00:03:01,916 --> 00:03:04,484 Behind you! 37 00:03:04,519 --> 00:03:06,353 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 38 00:03:06,386 --> 00:03:07,454 The window! 39 00:03:07,487 --> 00:03:09,356 Remember your years in the gymnasium! 40 00:03:15,797 --> 00:03:17,699 I love you, be a good bear! 41 00:04:25,099 --> 00:04:26,466 Are we there yet? 42 00:04:26,501 --> 00:04:27,300 No. 43 00:04:27,334 --> 00:04:28,401 Are we there yet? 44 00:04:28,435 --> 00:04:29,137 No. 45 00:04:29,170 --> 00:04:30,571 When do we get to England? 46 00:04:30,605 --> 00:04:32,339 We are in England dodo. 47 00:04:32,372 --> 00:04:33,741 Do they have bathrooms in England? 48 00:04:33,775 --> 00:04:35,308 Yes, boys. 49 00:04:35,342 --> 00:04:35,943 - 'Cause I gotta go! - We are here! 50 00:04:35,977 --> 00:04:37,477 Yay, England! 51 00:04:37,512 --> 00:04:38,579 Hello governor, tea time. 52 00:04:38,613 --> 00:04:39,981 Oh Hiram, look at these 53 00:04:40,014 --> 00:04:42,950 darling gates, they're so wonderfully gothic. 54 00:04:42,984 --> 00:04:44,819 Canter-bile? 55 00:04:44,852 --> 00:04:47,387 No, Kent, Canter-ville. 56 00:04:47,420 --> 00:04:49,389 It is a real humdinger, 57 00:04:49,422 --> 00:04:51,559 and at a bargain price, too. 58 00:04:51,592 --> 00:04:53,561 And all because people say it's haunted. 59 00:04:53,594 --> 00:04:55,029 Oo, creepy forest! 60 00:04:55,062 --> 00:04:56,429 There's no need to be scared 61 00:04:56,463 --> 00:04:58,566 of this so-called ghost, Virginia. 62 00:04:58,599 --> 00:05:02,837 Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 63 00:05:03,738 --> 00:05:05,640 I'm not scared. 64 00:05:05,673 --> 00:05:09,677 Just think, our very own English manor house. 65 00:05:13,446 --> 00:05:15,616 I bet you could fit 50 ghosts in there. 66 00:05:15,650 --> 00:05:17,919 Boys, did you not hear what I just said? 67 00:05:17,952 --> 00:05:18,986 Not really. 68 00:05:19,020 --> 00:05:21,022 We usually just listen to mom. 69 00:05:21,055 --> 00:05:23,090 I bet I see the ghost first, Louis. 70 00:05:23,124 --> 00:05:26,027 Unless your ugly face scares him away first, Kent. 71 00:05:27,460 --> 00:05:29,630 Wow, this place is old. 72 00:05:29,664 --> 00:05:32,432 Super old! Older than Dad! 73 00:05:33,968 --> 00:05:35,803 Hideous! 74 00:05:35,837 --> 00:05:37,505 She's got donuts on her head. 75 00:05:37,538 --> 00:05:38,840 Boys! 76 00:05:38,873 --> 00:05:41,509 Mrs. Umney, I presume? 77 00:05:41,542 --> 00:05:43,978 Hiram Otis, at your service. 78 00:05:44,011 --> 00:05:48,549 Welcome to Canterville Chase. 79 00:05:49,717 --> 00:05:50,785 This way. 80 00:05:51,886 --> 00:05:53,353 Oh, my. 81 00:05:53,988 --> 00:05:55,122 Where's the ghost? 82 00:05:55,156 --> 00:05:56,489 - I wanna be haunted first. - Oh! 83 00:05:56,524 --> 00:05:58,491 No fair, I wanna be haunted first. 84 00:05:58,526 --> 00:06:00,561 - Have you seen the ghost? - Are you the ghost? 85 00:06:00,595 --> 00:06:02,063 Or maybe a zombie? 86 00:06:02,096 --> 00:06:03,564 Do you want to eat my eyeballs? 87 00:06:03,598 --> 00:06:04,665 You can eat his brains. 88 00:06:04,699 --> 00:06:05,867 He doesn't use them. 89 00:06:05,900 --> 00:06:07,602 What charming children. 90 00:06:07,635 --> 00:06:08,936 Let's go this way. 91 00:06:08,970 --> 00:06:11,606 - Hey, look, a torch! - Oh, Hiram! 92 00:06:11,639 --> 00:06:14,407 Oh, man, this fireplace is so big, 93 00:06:14,441 --> 00:06:15,509 I can crawl inside it! 94 00:06:19,113 --> 00:06:21,816 Fight me, Kent! 95 00:06:21,849 --> 00:06:24,151 It's okay, I think we own that painting now. 96 00:06:25,920 --> 00:06:26,921 Is a stained glass window more expensive 97 00:06:26,954 --> 00:06:28,556 than a regular window? 98 00:06:28,589 --> 00:06:31,525 Oh, Hiram, it's just so perfect. 99 00:06:31,559 --> 00:06:32,627 So grand! 100 00:06:33,661 --> 00:06:36,030 - Hm, a little gloomy. - Got you! 101 00:06:36,063 --> 00:06:38,633 But I have something that will fix that! 102 00:06:38,666 --> 00:06:40,701 Electricity, Mrs. Umney. 103 00:06:40,735 --> 00:06:42,670 Power of the future. 104 00:06:42,703 --> 00:06:44,672 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 105 00:06:46,540 --> 00:06:47,875 Of course you wouldn't. 106 00:06:47,909 --> 00:06:49,944 You're just a little old English lady. 107 00:06:52,113 --> 00:06:53,648 Ow, hit me again, Kent! 108 00:06:53,681 --> 00:06:56,117 What's French for in your face? 109 00:06:57,184 --> 00:06:58,619 Yes, indeed. 110 00:06:58,653 --> 00:07:00,821 This room will make the perfect setting 111 00:07:00,855 --> 00:07:03,157 for our grand banquet. 112 00:07:03,190 --> 00:07:06,493 The house will be filled with members of The Royal Society, 113 00:07:06,527 --> 00:07:09,764 heads of industry, possibly even a duke or two. 114 00:07:09,797 --> 00:07:14,001 The perfect way to put American electricals on the map. 115 00:07:14,035 --> 00:07:15,870 The Royal Society? 116 00:07:15,903 --> 00:07:16,971 Dukes? 117 00:07:17,004 --> 00:07:18,773 Oh, Hiram. 118 00:07:18,806 --> 00:07:20,675 I sent the invitations back in Boston. 119 00:07:20,708 --> 00:07:22,777 Lead on Mrs. Umney. 120 00:07:22,810 --> 00:07:24,211 Hiram? 121 00:07:26,814 --> 00:07:29,784 Child. 122 00:07:29,817 --> 00:07:31,686 Golden child. 123 00:07:36,857 --> 00:07:38,592 This way. 124 00:07:38,626 --> 00:07:40,628 Virginia, keep up. 125 00:07:46,000 --> 00:07:48,736 I'm coming! 126 00:07:57,278 --> 00:07:59,847 And this is the library. 127 00:07:59,880 --> 00:08:02,683 What a splendid collection, huh pumpkin? 128 00:08:02,717 --> 00:08:04,752 We had books back home, Pa. 129 00:08:06,253 --> 00:08:09,090 I know it's hard leaving everything behind, 130 00:08:09,123 --> 00:08:10,758 but you'll make new friends. 131 00:08:10,791 --> 00:08:13,127 This is going to be a great adventure. 132 00:08:13,160 --> 00:08:15,062 Come on now, no tears. 133 00:08:15,096 --> 00:08:16,630 I'm not crying. 134 00:08:21,135 --> 00:08:23,170 What happened to the previous owner? 135 00:08:23,204 --> 00:08:25,706 He's in the asylum now. 136 00:08:25,740 --> 00:08:27,908 Poor Lord Monroe. 137 00:08:27,942 --> 00:08:32,213 All he does is scream and scream day and night. 138 00:08:38,152 --> 00:08:38,819 He goes. 139 00:08:40,788 --> 00:08:44,291 You see, for the past 300 years, 140 00:08:44,892 --> 00:08:48,829 each and every owner of this house has been forced to flee, 141 00:08:48,863 --> 00:08:53,200 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 142 00:08:53,234 --> 00:08:55,936 Cards wallops and crazy talk. Ha! 143 00:08:55,970 --> 00:08:59,106 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 144 00:08:59,140 --> 00:09:04,111 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 145 00:09:04,145 --> 00:09:05,112 Jehoshaphat! 146 00:09:07,114 --> 00:09:08,249 Whoa! 147 00:09:12,186 --> 00:09:14,355 Virginia's scared of the ghost! 148 00:09:14,388 --> 00:09:16,757 She probably peed in her pants! 149 00:09:16,791 --> 00:09:18,059 - Kent laughs] - Ow! 150 00:09:18,092 --> 00:09:19,827 - The books are haunted. - Nice shot. 151 00:09:19,860 --> 00:09:22,063 I hope that wasn't the first edition. 152 00:09:22,096 --> 00:09:23,998 Now, come on. 153 00:09:24,031 --> 00:09:25,232 There's work to be done. 154 00:09:25,266 --> 00:09:27,735 This is our new home! 155 00:09:28,369 --> 00:09:30,004 Boys! 156 00:09:30,037 --> 00:09:30,971 - It was Kent! - It was Louis! 157 00:09:31,005 --> 00:09:32,807 It was the ghost! 158 00:09:32,840 --> 00:09:35,142 Well, isn't this a darling room? 159 00:09:35,176 --> 00:09:36,944 I hate it. 160 00:09:36,977 --> 00:09:38,245 Oh. 161 00:09:38,279 --> 00:09:40,147 Will you be coming down to dinner? 162 00:09:40,181 --> 00:09:41,982 Not hungry. 163 00:09:42,016 --> 00:09:43,784 Virginia, this has to stop. 164 00:09:43,818 --> 00:09:45,719 This is our home now so, 165 00:09:45,753 --> 00:09:48,656 so I suggest you get used to it. 166 00:09:48,689 --> 00:09:50,157 I will not get used to it. 167 00:09:50,191 --> 00:09:51,358 I hate it here! 168 00:09:51,392 --> 00:09:53,761 Okay, good talk. 169 00:09:53,794 --> 00:09:55,729 I wish we'd never come! 170 00:09:55,763 --> 00:09:56,397 All right, darling. 171 00:09:56,430 --> 00:09:57,631 I love you. 172 00:09:59,934 --> 00:10:01,669 Strange. 173 00:10:05,406 --> 00:10:07,308 How did you get up here? 174 00:10:39,473 --> 00:10:42,309 "When the barren almond bears." 175 00:11:17,044 --> 00:11:17,711 Uh huh. 176 00:11:19,947 --> 00:11:21,382 Hm? 177 00:11:27,188 --> 00:11:28,322 Uh... 178 00:11:42,169 --> 00:11:43,204 Oh! 179 00:11:43,237 --> 00:11:44,104 Okay! 180 00:11:44,138 --> 00:11:47,741 Not good, not good! 181 00:12:04,992 --> 00:12:06,293 Ow! 182 00:12:06,327 --> 00:12:07,194 That hurt. 183 00:12:07,228 --> 00:12:08,229 Good. 184 00:12:08,262 --> 00:12:09,997 That's why I threw it. 185 00:12:10,030 --> 00:12:12,366 Trying to scare me like that. 186 00:12:12,399 --> 00:12:13,867 Stop goggling, lad. 187 00:12:13,901 --> 00:12:15,869 Have ye no manners? 188 00:12:15,903 --> 00:12:17,104 Who's goggling? 189 00:12:17,137 --> 00:12:19,206 And who are you calling lad? 190 00:12:19,240 --> 00:12:20,808 You're a maid? 191 00:12:20,841 --> 00:12:21,976 But you're wearing pantaloons. 192 00:12:23,110 --> 00:12:25,547 These are riding breeches, actually. 193 00:12:25,580 --> 00:12:27,414 Who ever heard of a girl in trousers? 194 00:12:27,448 --> 00:12:29,250 Tis against nature. 195 00:12:29,283 --> 00:12:31,919 So you're the Canterville ghost. 196 00:12:31,952 --> 00:12:33,020 Indeed. 197 00:12:33,053 --> 00:12:34,255 Why? 198 00:12:34,288 --> 00:12:37,191 Does it make the blood curdle in your veins 199 00:12:37,224 --> 00:12:40,361 to speak with one who has passed 200 00:12:40,394 --> 00:12:42,096 beyond this veil of tears, 201 00:12:43,230 --> 00:12:46,800 and returned to walk amongst the living? 202 00:12:48,335 --> 00:12:49,470 Not really. 203 00:12:49,504 --> 00:12:51,205 Oh. 204 00:12:51,238 --> 00:12:52,373 I don't think you're that scary at all. 205 00:12:52,406 --> 00:12:53,541 Oh, but I am! 206 00:12:53,575 --> 00:12:55,843 I am enormously scary. 207 00:12:55,876 --> 00:12:59,413 And I shall drive you and your cursed family away 208 00:12:59,446 --> 00:13:01,382 just like all the others. 209 00:13:05,386 --> 00:13:07,054 Oh, really? 210 00:13:07,087 --> 00:13:10,491 I bet you can't scare my family out of here in, 211 00:13:10,525 --> 00:13:14,361 shall we say two weeks? 212 00:13:14,395 --> 00:13:15,429 A mere fortnite? 213 00:13:15,462 --> 00:13:16,564 Ha! 214 00:13:16,598 --> 00:13:18,399 Don't bother unpacking. 215 00:13:18,432 --> 00:13:21,835 You'll be gibbering down the driveway within the week. 216 00:13:24,038 --> 00:13:26,840 And what a shame that would be. 217 00:13:30,210 --> 00:13:32,112 How charming to meet you, Your Grace. 218 00:13:32,146 --> 00:13:35,482 Would you care for a cucumber sandwich? 219 00:13:35,517 --> 00:13:37,117 Mm, very good dear. 220 00:13:39,086 --> 00:13:41,488 Hiram, would you close the curtains? 221 00:13:41,523 --> 00:13:43,324 It's chilly in here. 222 00:13:43,357 --> 00:13:44,224 Yes, dear. 223 00:13:46,493 --> 00:13:49,430 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 224 00:13:52,099 --> 00:13:53,400 Oh! 225 00:13:53,434 --> 00:13:55,936 Hiram, I said close the curtains. 226 00:13:57,271 --> 00:13:58,573 Hm. 227 00:13:58,606 --> 00:14:00,508 These old houses. 228 00:14:00,542 --> 00:14:01,942 Inferior fittings. 229 00:14:01,975 --> 00:14:03,911 Yeah, unruly drafts. 230 00:14:03,944 --> 00:14:05,613 Character and history, Hiram. 231 00:14:05,647 --> 00:14:07,549 Hm, shoddy English workmanship more like. 232 00:14:07,582 --> 00:14:08,949 What's that, Hiram? 233 00:14:08,982 --> 00:14:10,484 I love you, dear! 234 00:14:16,624 --> 00:14:17,491 Oh! 235 00:14:18,593 --> 00:14:21,161 My breeches. 236 00:14:21,195 --> 00:14:22,963 Oh, even the fire is defective. 237 00:14:24,365 --> 00:14:25,032 Yeah. 238 00:14:26,367 --> 00:14:27,034 Yeah. 239 00:14:29,269 --> 00:14:30,070 Hm? 240 00:14:30,104 --> 00:14:30,971 Hm. 241 00:14:35,643 --> 00:14:39,313 Shall I tell you a bedtime story? 242 00:14:39,346 --> 00:14:40,515 Hm? 243 00:14:42,249 --> 00:14:44,284 Well, I'll be. 244 00:14:44,318 --> 00:14:48,288 It appears the rumors of the ghost are true. 245 00:14:50,658 --> 00:14:52,092 Oh! 246 00:14:52,960 --> 00:14:53,661 A goblin! 247 00:14:53,695 --> 00:14:55,429 Do you mind, Sir? 248 00:14:55,462 --> 00:14:56,964 This is our bedroom. 249 00:14:56,997 --> 00:14:58,666 Hiram, I'm in my undergarments. 250 00:14:58,700 --> 00:15:00,502 She has a point, Sir. 251 00:15:00,535 --> 00:15:02,637 This is most inappropriate. 252 00:15:02,670 --> 00:15:04,405 I must ask you to leave. 253 00:15:07,040 --> 00:15:07,709 Must? 254 00:15:07,742 --> 00:15:10,010 No, this is my house. 255 00:15:10,043 --> 00:15:11,445 I'm asking you to leave. 256 00:15:11,478 --> 00:15:12,614 One moment, Sir. 257 00:15:15,482 --> 00:15:18,385 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 258 00:15:18,419 --> 00:15:20,220 - for Hoarse Throat. - No, you may not. 259 00:15:20,254 --> 00:15:21,556 And while you're at it, 260 00:15:21,589 --> 00:15:24,158 you may want to go to work on those noisy chains 261 00:15:24,191 --> 00:15:27,127 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 262 00:15:27,161 --> 00:15:29,396 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 263 00:15:29,430 --> 00:15:30,497 What? 264 00:15:30,532 --> 00:15:32,199 There shall be no lubricating. 265 00:15:32,232 --> 00:15:33,033 Oh. 266 00:15:33,768 --> 00:15:36,638 Now, if you wouldn't mind? 267 00:15:36,671 --> 00:15:38,238 Wouldn't mind what? 268 00:15:38,272 --> 00:15:40,374 Well, let me just say very strongly 269 00:15:40,407 --> 00:15:42,577 that this is my house and I- 270 00:15:42,610 --> 00:15:45,145 Goodnight to you, Sir. 271 00:15:46,447 --> 00:15:47,347 Oh! 272 00:15:47,381 --> 00:15:49,983 Finally, a real ghost! 273 00:15:50,017 --> 00:15:52,654 Well, hello, child. 274 00:15:53,521 --> 00:15:55,723 England's so boring. 275 00:15:55,757 --> 00:15:57,458 Will you play with us? 276 00:15:57,491 --> 00:15:59,159 Why, of course. 277 00:15:59,193 --> 00:16:01,995 But let's not get ahead of our- 278 00:16:02,029 --> 00:16:03,665 -Heads up, Louis! -Wait! 279 00:16:03,698 --> 00:16:05,065 What are you doing? 280 00:16:05,098 --> 00:16:06,200 For the touchdown! 281 00:16:06,233 --> 00:16:07,535 Oh no, my head is spinning! 282 00:16:08,736 --> 00:16:11,305 Just wait! 283 00:16:13,675 --> 00:16:14,709 It's gone! 284 00:16:15,677 --> 00:16:18,145 And the crowd goes wild! 285 00:16:19,514 --> 00:16:20,180 Who are these people? 286 00:16:21,048 --> 00:16:23,083 The rudeness! 287 00:16:24,786 --> 00:16:27,120 I will drive them out. 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,356 Imitate the action of the tiger, 289 00:16:29,389 --> 00:16:31,526 stiffen the sinews, summon up the blood. 290 00:16:31,559 --> 00:16:34,495 I will scare them so hard, 291 00:16:34,529 --> 00:16:39,299 they will never return to England's glorious shores again. 292 00:16:39,333 --> 00:16:41,134 You talk a good fight, 293 00:16:41,168 --> 00:16:43,403 but what if you're losing your touch? 294 00:16:43,437 --> 00:16:44,438 What? 295 00:16:44,471 --> 00:16:45,507 How dare you. 296 00:16:45,540 --> 00:16:46,808 What do you know, anyway? 297 00:16:46,841 --> 00:16:48,810 You don't even have a brain. 298 00:16:48,843 --> 00:16:50,410 Neither do you. 299 00:16:50,444 --> 00:16:51,311 Right! 300 00:16:51,345 --> 00:16:54,749 It's the bucket for you, Sir! 301 00:16:54,782 --> 00:16:57,050 Oh, very immature. 302 00:16:57,084 --> 00:16:58,653 Put the bucket over the skull. 303 00:16:58,686 --> 00:16:59,821 Hilarious. 304 00:16:59,854 --> 00:17:02,055 Never gets old. 305 00:17:02,089 --> 00:17:04,458 All I'm saying is you've been haunting 306 00:17:04,491 --> 00:17:07,194 this house for 300 years. 307 00:17:07,227 --> 00:17:10,665 Mayhap your steel has lost its edge? 308 00:17:10,698 --> 00:17:11,533 300 years? 309 00:17:13,100 --> 00:17:15,435 Has it really been so long? 310 00:17:21,108 --> 00:17:24,746 Hyah! 311 00:17:45,567 --> 00:17:46,734 Oh! 312 00:17:46,768 --> 00:17:47,702 I hate this place. 313 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Hyah! 314 00:17:50,538 --> 00:17:51,438 Oh, goodness gracious! 315 00:17:51,471 --> 00:17:53,808 What a lovely horsey. 316 00:17:53,841 --> 00:17:54,876 Oh, horsey. 317 00:17:54,909 --> 00:17:56,844 That's got it. 318 00:17:56,878 --> 00:17:57,679 No, it hasn't. 319 00:17:57,712 --> 00:17:58,713 Ah! 320 00:17:58,746 --> 00:17:59,614 Are you all right? 321 00:17:59,647 --> 00:18:01,281 Never better, thank you. 322 00:18:01,315 --> 00:18:02,617 Lovely day for a ride. 323 00:18:02,650 --> 00:18:06,153 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 324 00:18:06,186 --> 00:18:07,487 Oh, dear. 325 00:18:08,690 --> 00:18:11,158 Excelsior, you idiot, please. 326 00:18:11,191 --> 00:18:11,859 Whoa! 327 00:18:11,893 --> 00:18:13,795 Ah! 328 00:18:13,828 --> 00:18:17,264 Oh, what are you doing? 329 00:18:17,297 --> 00:18:20,400 I think you could do with some help here. 330 00:18:20,434 --> 00:18:23,337 What's happening now? 331 00:18:24,706 --> 00:18:26,641 Whoa boy! 332 00:18:26,674 --> 00:18:27,508 Oh, boy! 333 00:18:27,542 --> 00:18:29,209 Yes, oh boy indeed. 334 00:18:31,178 --> 00:18:32,279 Thank you. 335 00:18:32,312 --> 00:18:35,349 Gosh, that is high. 336 00:18:39,286 --> 00:18:41,756 I must say, that was brilliant. 337 00:18:41,789 --> 00:18:42,590 My name's Henry. 338 00:18:42,624 --> 00:18:44,224 Good for you. 339 00:18:44,257 --> 00:18:46,728 Maybe you should try walking next time. 340 00:18:46,761 --> 00:18:48,730 You are a woeful horseman. 341 00:18:49,764 --> 00:18:50,865 Whoopsie daisy! 342 00:18:50,898 --> 00:18:52,265 Oh! 343 00:18:52,299 --> 00:18:53,133 She can be a little temperamental, 344 00:18:53,166 --> 00:18:55,402 but she's a lovely old thing, really? 345 00:18:55,435 --> 00:18:56,638 Aren't you, Excelsior? 346 00:18:59,507 --> 00:19:00,642 Excelsior? 347 00:19:00,675 --> 00:19:01,542 Excelsior? 348 00:19:02,577 --> 00:19:03,310 Excelsior? 349 00:19:04,879 --> 00:19:07,214 So, you're a duke? 350 00:19:07,247 --> 00:19:09,449 Does that mean I have to call you your Highness? 351 00:19:09,483 --> 00:19:10,885 Because I'm not about to. 352 00:19:10,918 --> 00:19:12,419 It's Your Grace, actually. 353 00:19:12,452 --> 00:19:14,221 Although I prefer Henry. 354 00:19:14,254 --> 00:19:15,657 So, how are you finding England? 355 00:19:16,691 --> 00:19:17,491 I hate it. 356 00:19:17,525 --> 00:19:18,693 Ah, right. 357 00:19:18,726 --> 00:19:20,193 What, all of it? 358 00:19:20,227 --> 00:19:22,195 Everything I've seen so far. 359 00:19:22,229 --> 00:19:24,666 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 360 00:19:24,699 --> 00:19:25,667 Here we are. 361 00:19:25,700 --> 00:19:27,802 Home sweet home. 362 00:19:27,835 --> 00:19:29,336 Canterville? 363 00:19:29,369 --> 00:19:30,838 Canterville Chase? 364 00:19:30,872 --> 00:19:32,707 Are you okay? 365 00:19:32,740 --> 00:19:34,374 Oh, no. 366 00:19:34,408 --> 00:19:35,576 Yes. 367 00:19:35,610 --> 00:19:36,978 Yes, of course. 368 00:19:37,011 --> 00:19:40,581 It's just that I've never actually been to Canterville. 369 00:19:40,615 --> 00:19:43,551 My mother would definitely not approve. 370 00:19:43,584 --> 00:19:45,653 Do you always do what your mother says? 371 00:19:45,687 --> 00:19:46,921 Heavens no! 372 00:19:46,954 --> 00:19:48,422 I always think it vital to do the exact opposite 373 00:19:48,455 --> 00:19:51,626 of what one's mother wants, don't you? 374 00:19:51,659 --> 00:19:53,528 Oh, absolutely. 375 00:19:53,561 --> 00:19:55,395 -Vital. -There, you see? 376 00:19:55,429 --> 00:19:57,765 Something we have in common. 377 00:19:57,799 --> 00:20:00,601 This is going awfully well. 378 00:20:00,635 --> 00:20:02,603 What's she got against Canterville anyway? 379 00:20:02,637 --> 00:20:04,906 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 380 00:20:04,939 --> 00:20:06,574 have never really got on. 381 00:20:06,607 --> 00:20:07,875 We used to own the place, you see, 382 00:20:07,909 --> 00:20:10,611 centuries ago until the ghost drove us out. 383 00:20:10,645 --> 00:20:11,646 Really? 384 00:20:11,679 --> 00:20:12,947 Yes, and we grand English families, 385 00:20:12,980 --> 00:20:14,515 we do like to bear a grudge. 386 00:20:14,549 --> 00:20:15,550 Silly, really. 387 00:20:16,718 --> 00:20:19,286 Oh! 388 00:20:19,319 --> 00:20:21,354 What a horrid crow. 389 00:20:21,388 --> 00:20:23,825 - I've seen Mr. Crow before. - Good for you. 390 00:20:23,858 --> 00:20:26,460 I've seen these gates before, too. 391 00:20:27,829 --> 00:20:29,997 Oh, gosh, you're strong. 392 00:20:30,031 --> 00:20:33,366 Wow, it's some kind of garden. 393 00:20:33,400 --> 00:20:35,335 Let's go in. 394 00:20:35,368 --> 00:20:37,038 It seems rather nasty in there. 395 00:20:37,071 --> 00:20:39,272 Perhaps you ought to fire your gardener. 396 00:20:39,306 --> 00:20:40,808 There's someone in there. 397 00:20:40,842 --> 00:20:41,909 Come on. Oh! 398 00:20:41,943 --> 00:20:43,778 Hold your hands out like this. 399 00:20:43,811 --> 00:20:44,612 Why? 400 00:20:45,479 --> 00:20:46,346 Ow, ow! 401 00:20:47,447 --> 00:20:49,316 What are you doing? 402 00:20:49,349 --> 00:20:52,419 I see, I'm a sort of ladder. 403 00:20:53,487 --> 00:20:54,722 Hello? 404 00:20:54,756 --> 00:20:55,823 Hey. 405 00:20:55,857 --> 00:20:57,357 Hello, there! 406 00:20:57,390 --> 00:20:59,527 You're quite a reckless sort, aren't you? 407 00:20:59,560 --> 00:21:01,028 I'm gonna climb down the other side. 408 00:21:01,062 --> 00:21:02,530 Yes, of course you are. 409 00:21:10,104 --> 00:21:13,074 Miss Otis, hello. 410 00:21:13,107 --> 00:21:14,441 Are you all right? 411 00:21:14,474 --> 00:21:16,611 Yeah, I'm fine. 412 00:21:16,644 --> 00:21:17,745 You can put me down now. 413 00:21:17,779 --> 00:21:19,680 Yes, sorry. 414 00:21:19,714 --> 00:21:20,782 You look awful. 415 00:21:20,815 --> 00:21:22,449 I mean, a bit pale. 416 00:21:22,482 --> 00:21:24,384 Tea, hot sugary tea. 417 00:21:24,417 --> 00:21:25,520 Tea always works. 418 00:21:25,553 --> 00:21:27,989 I'll get you some tea from the house. 419 00:21:28,022 --> 00:21:28,956 I'm American. 420 00:21:28,990 --> 00:21:30,725 I don't drink tea! 421 00:21:30,758 --> 00:21:31,859 I'm fine. 422 00:21:31,893 --> 00:21:33,060 Tea always helps. 423 00:21:33,094 --> 00:21:34,862 I'll be right back just as soon 424 00:21:34,896 --> 00:21:37,031 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 425 00:21:37,899 --> 00:21:40,001 Oh, you again? 426 00:21:40,034 --> 00:21:41,434 What do you want? 427 00:21:48,976 --> 00:21:49,644 What is it? 428 00:21:51,145 --> 00:21:55,583 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 429 00:22:01,421 --> 00:22:02,023 Oh, great. 430 00:22:02,056 --> 00:22:03,090 Bye then! 431 00:22:07,795 --> 00:22:08,696 What is that? 432 00:22:35,890 --> 00:22:38,391 Virginia? 433 00:22:38,425 --> 00:22:39,093 Virginia! 434 00:22:49,904 --> 00:22:51,371 Are you ready for that tea now? 435 00:22:57,678 --> 00:22:59,547 You're awfully brave. 436 00:22:59,580 --> 00:23:00,882 You haven't cried once. 437 00:23:00,915 --> 00:23:02,917 Perhaps you're in shock. 438 00:23:02,950 --> 00:23:04,785 Crying doesn't solve anything. 439 00:23:04,819 --> 00:23:07,889 You shouldn't go swimming in the lake. 440 00:23:07,922 --> 00:23:10,024 Terrible things have happened in that lake. 441 00:23:10,057 --> 00:23:11,993 It was the gardener. 442 00:23:12,026 --> 00:23:13,794 He just showed up out of nowhere. 443 00:23:13,828 --> 00:23:14,829 Gardener? 444 00:23:15,930 --> 00:23:19,967 There's been no gardener here these 30 years, hence. 445 00:23:20,001 --> 00:23:22,469 Ever since Mr. Meriweather was found 446 00:23:22,503 --> 00:23:23,838 in the vegetable patch, 447 00:23:23,871 --> 00:23:27,508 frozen with fear still clutching his Brassicas. 448 00:23:31,145 --> 00:23:32,613 It's Sir Simon. 449 00:23:33,114 --> 00:23:34,715 But who is she? 450 00:23:34,749 --> 00:23:35,850 The Lady Eleanor. 451 00:23:37,618 --> 00:23:39,120 Well, well, well. 452 00:23:39,153 --> 00:23:41,088 What is it, Mrs. Umney? 453 00:23:41,122 --> 00:23:42,189 I must not say. 454 00:23:42,990 --> 00:23:44,091 Very well. 455 00:23:44,125 --> 00:23:46,127 On your own head, be it. 456 00:23:46,160 --> 00:23:50,831 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 457 00:23:50,865 --> 00:23:54,068 That is why he is cursed to haunt this place. 458 00:23:54,101 --> 00:23:55,736 He drowned her? 459 00:23:56,938 --> 00:23:58,572 But they look so happy. 460 00:23:58,606 --> 00:24:01,108 People say his spirit can never rest 461 00:24:01,142 --> 00:24:04,612 until the prophecy is fulfilled. 462 00:24:04,645 --> 00:24:05,713 Prophecy? 463 00:24:05,746 --> 00:24:08,683 It's said to be written somewhere in the grounds. 464 00:24:08,716 --> 00:24:11,018 My family have served here generations, 465 00:24:11,052 --> 00:24:13,254 and though many have sought the prophecy, 466 00:24:13,287 --> 00:24:15,089 none have found it. 467 00:24:15,122 --> 00:24:15,923 Your tea, Miss. 468 00:24:15,957 --> 00:24:17,158 I told you, I told you! 469 00:24:17,191 --> 00:24:18,192 There he is. 470 00:24:18,225 --> 00:24:19,860 Virginia has a boyfriend. 471 00:24:19,894 --> 00:24:22,096 Virginia, what's this I hear? 472 00:24:22,129 --> 00:24:23,264 Swimming in the lake? 473 00:24:23,297 --> 00:24:24,632 With a boy! 474 00:24:24,665 --> 00:24:26,133 Wait till Dad hears. 475 00:24:26,167 --> 00:24:28,102 I wasn't swimming, Mother. 476 00:24:28,135 --> 00:24:29,971 I- Allow me to explain. 477 00:24:30,004 --> 00:24:31,973 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 478 00:24:32,006 --> 00:24:33,975 - He rescued her, Ma'am. - Ugh. 479 00:24:34,008 --> 00:24:36,544 He looks like a mannequin at a department store. 480 00:24:36,577 --> 00:24:38,145 Virginia, what were you think... 481 00:24:38,179 --> 00:24:39,714 Did you say duke? 482 00:24:39,747 --> 00:24:41,015 Um, yes. 483 00:24:41,048 --> 00:24:42,283 Punish her, Mother. 484 00:24:42,316 --> 00:24:44,251 Ow, Mother! 485 00:24:44,285 --> 00:24:47,054 How delightful to meet you, Henry. 486 00:24:47,088 --> 00:24:49,590 Or do I call you Sir? 487 00:24:49,623 --> 00:24:51,892 Or Your Dukeness? 488 00:24:51,926 --> 00:24:53,594 Or, oh, or... 489 00:24:53,627 --> 00:24:56,931 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 490 00:24:56,964 --> 00:24:59,266 - I want cake! - No, Mother, we mustn't. 491 00:24:59,300 --> 00:25:00,668 Henry was just leaving. 492 00:25:00,701 --> 00:25:01,869 You rescued her? 493 00:25:01,902 --> 00:25:03,738 How romantic. 494 00:25:05,006 --> 00:25:07,875 Like Sir Lancelot and Guinevere. 495 00:25:07,908 --> 00:25:10,644 Well, I'm not sure that's actually... 496 00:25:10,678 --> 00:25:13,581 I should probably toddle off. 497 00:25:13,614 --> 00:25:15,049 But pleasure to meet you all. 498 00:25:15,082 --> 00:25:17,551 Oh, you're leaving so soon. 499 00:25:17,585 --> 00:25:19,954 Well, at least let me show you out. 500 00:25:19,987 --> 00:25:21,856 Goodbye, Miss Otis. 501 00:25:23,157 --> 00:25:24,091 - Bye. - Goodbye. 502 00:25:24,125 --> 00:25:25,259 I can walk from here. 503 00:25:25,292 --> 00:25:26,660 It's only 14 miles. 504 00:25:30,064 --> 00:25:32,867 Lost my edge indeed! 505 00:25:32,900 --> 00:25:34,869 Everyone's a critic. 506 00:25:34,902 --> 00:25:37,171 This time I'll give them a performance, 507 00:25:37,204 --> 00:25:38,973 they won't forget. 508 00:25:39,006 --> 00:25:41,642 Good for you, that's the spirit. 509 00:25:41,675 --> 00:25:44,078 Wait, what are you doing? 510 00:25:44,111 --> 00:25:47,081 Oh, bravo! 511 00:25:47,114 --> 00:25:49,250 Yes, yes. 512 00:25:49,283 --> 00:25:51,285 The eyes have it. 513 00:25:52,820 --> 00:25:55,790 Something wicked this way comes. 514 00:26:15,142 --> 00:26:17,812 You shall be food for the worms! 515 00:26:18,879 --> 00:26:21,248 Oh! Ha ha, that's very good. 516 00:26:21,282 --> 00:26:24,318 One for the "Boston Scientific Journal." 517 00:26:24,351 --> 00:26:26,187 Don't move a muscle. 518 00:26:26,220 --> 00:26:27,621 Do you even have muscles? 519 00:26:28,756 --> 00:26:29,356 Say cheese? 520 00:26:29,390 --> 00:26:30,658 Cheese? 521 00:26:33,127 --> 00:26:35,229 Ow! 522 00:26:35,262 --> 00:26:36,897 I do beg your pardon. 523 00:26:36,931 --> 00:26:38,299 -I didn't mean to scare you. -What? 524 00:26:38,332 --> 00:26:40,367 You scare me? 525 00:26:40,401 --> 00:26:43,804 I am Sir Simon de Cant... 526 00:26:43,838 --> 00:26:45,673 Oh, nevermind. 527 00:26:45,706 --> 00:26:47,608 You ruined it now. 528 00:26:49,009 --> 00:26:51,312 I wouldn't touch that if I were you. 529 00:26:51,345 --> 00:26:52,680 Huh? 530 00:26:52,713 --> 00:26:54,849 I shall touch whatever I please. 531 00:26:57,384 --> 00:27:01,355 Oh! 532 00:27:06,694 --> 00:27:10,164 And let that be a listen to you. 533 00:27:10,364 --> 00:27:14,668 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 534 00:27:17,905 --> 00:27:19,140 A murderer? 535 00:27:19,173 --> 00:27:21,108 That can't be true. 536 00:27:21,142 --> 00:27:24,044 Ordering me about in my own house. 537 00:27:24,078 --> 00:27:25,913 Outrageous! 538 00:27:27,181 --> 00:27:31,352 You are absolutely the worst ghost in the world. 539 00:27:31,385 --> 00:27:33,921 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 540 00:27:33,954 --> 00:27:36,290 I'll scare you out of here in a week." 541 00:27:36,323 --> 00:27:38,125 Except you can't, can you? 542 00:27:38,159 --> 00:27:39,960 That sounds nothing like me. 543 00:27:39,994 --> 00:27:42,062 God, you're pathetic! 544 00:27:42,096 --> 00:27:42,930 Come back here. 545 00:27:42,963 --> 00:27:44,231 I'm talking to you. 546 00:27:44,265 --> 00:27:47,401 You really are the most insufferable little... 547 00:27:48,469 --> 00:27:50,137 Where did you get that? 548 00:27:50,171 --> 00:27:51,172 The lake. 549 00:27:51,205 --> 00:27:52,072 Give that to me. 550 00:27:52,106 --> 00:27:52,773 Why should I? 551 00:27:52,806 --> 00:27:55,843 That locket belonged to my wife. 552 00:27:55,876 --> 00:27:57,144 What do you care? 553 00:27:57,178 --> 00:27:58,379 You drowned her. 554 00:27:58,412 --> 00:27:59,480 I... 555 00:27:59,514 --> 00:28:01,949 What do you know of anything? 556 00:28:03,484 --> 00:28:05,286 Eleanor. 557 00:28:05,319 --> 00:28:07,721 Are you crying? 558 00:28:07,755 --> 00:28:09,190 No, of course I'm not. 559 00:28:10,491 --> 00:28:12,026 It sounds like it to me. 560 00:28:12,059 --> 00:28:13,727 So what if I am? 561 00:28:13,761 --> 00:28:15,996 Do you never weep? 562 00:28:16,030 --> 00:28:17,865 No, never. 563 00:28:17,898 --> 00:28:19,466 But then I didn't murder my wife. 564 00:28:19,500 --> 00:28:23,437 I did not murder her! 565 00:28:23,470 --> 00:28:27,708 I know that is what everyone believes, but it is not true. 566 00:28:28,842 --> 00:28:31,478 I was an actor back then of some repute. 567 00:28:31,513 --> 00:28:34,148 My beloved Eleanor would always rehearse 568 00:28:34,181 --> 00:28:35,883 with me in the grounds. 569 00:28:35,916 --> 00:28:38,485 She was my muse. 570 00:28:38,520 --> 00:28:41,322 She never felt safe on that bridge. 571 00:28:41,355 --> 00:28:43,991 But selfishly, I convinced her to stay. 572 00:28:44,024 --> 00:28:48,128 Her beauty would inspire my performance. 573 00:28:48,162 --> 00:28:49,830 My vanity, 574 00:28:49,863 --> 00:28:53,033 my foolishness took her from me. 575 00:28:53,067 --> 00:28:55,936 I got snagged on a rose bush. 576 00:28:55,970 --> 00:28:58,739 I pulled myself free and dived into save her, 577 00:28:59,541 --> 00:29:02,510 but could not find her in the dark water. 578 00:29:02,544 --> 00:29:07,348 And the guilt has lived with me some 300 years. 579 00:29:08,182 --> 00:29:12,086 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 580 00:29:13,087 --> 00:29:15,422 I have judged myself enough. 581 00:29:22,329 --> 00:29:23,897 You know what? 582 00:29:23,931 --> 00:29:26,800 I think we could both do with some cheering up. 583 00:29:29,370 --> 00:29:30,838 See? This is fun. 584 00:29:31,606 --> 00:29:32,973 Slow down! 585 00:29:33,007 --> 00:29:35,109 Slow down, you'll kill us! 586 00:29:35,142 --> 00:29:36,277 You're a ghost! 587 00:29:36,310 --> 00:29:38,145 You're already dead. 588 00:29:38,178 --> 00:29:38,912 Oh! 589 00:29:38,946 --> 00:29:41,448 Yes, yes, I suppose I am. 590 00:29:41,482 --> 00:29:43,585 Well go faster, go faster! 591 00:29:45,520 --> 00:29:47,921 What powers this contraption, 592 00:29:47,955 --> 00:29:50,090 - Yeah! - invisible horses? 593 00:29:50,124 --> 00:29:50,991 Oh! Hey, 594 00:29:51,025 --> 00:29:52,527 why don't you take the wheel? 595 00:29:52,560 --> 00:29:54,295 Take it? Where? 596 00:29:54,328 --> 00:29:54,995 Oh, huh? 597 00:29:56,263 --> 00:29:57,431 Ah! 598 00:29:59,066 --> 00:30:00,367 - Put your arm out! - Trees, trees! 599 00:30:00,401 --> 00:30:02,936 Ya-hoo! 600 00:30:02,970 --> 00:30:05,005 Yes, indeed! 601 00:30:05,039 --> 00:30:06,807 - Ya-hoo! - Woo! 602 00:30:07,509 --> 00:30:09,343 Okay, then come on. 603 00:30:09,376 --> 00:30:10,911 Let's go tear up the village. 604 00:30:10,944 --> 00:30:12,880 - The village? - Yeah. 605 00:30:12,913 --> 00:30:14,848 You can petrify some of the locals. 606 00:30:14,882 --> 00:30:17,217 It'll be good practice for scaring my family. 607 00:30:17,251 --> 00:30:18,952 Sir Simon? 608 00:30:20,421 --> 00:30:21,088 Whoa! 609 00:30:26,594 --> 00:30:28,295 What's the matter? 610 00:30:28,329 --> 00:30:32,199 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 611 00:30:43,143 --> 00:30:44,612 I wish I could be free, 612 00:30:44,646 --> 00:30:49,551 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 613 00:30:49,584 --> 00:30:54,021 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 614 00:30:55,690 --> 00:30:57,358 Maybe I could help. 615 00:30:58,425 --> 00:31:01,428 Mrs. Umney said something about a prophecy. 616 00:31:03,330 --> 00:31:04,131 Oh! No! 617 00:31:04,164 --> 00:31:06,433 You get away from her. 618 00:31:06,467 --> 00:31:07,368 Leave her be! 619 00:31:08,603 --> 00:31:11,639 Sir Simon, that crow. 620 00:31:11,673 --> 00:31:12,973 What's in the walled garden? 621 00:31:13,006 --> 00:31:14,509 Nothing, nothing at all. 622 00:31:14,542 --> 00:31:15,643 Oh, really? 623 00:31:15,677 --> 00:31:17,444 There's nothing in there I tell you. 624 00:31:17,478 --> 00:31:21,616 And this prophecy, who is the golden child? 625 00:31:21,649 --> 00:31:24,952 What happens when the barren almond bears? 626 00:31:24,985 --> 00:31:27,221 Such matters should not be of concern to you. 627 00:31:27,254 --> 00:31:28,989 What aren't you telling me? 628 00:31:29,022 --> 00:31:30,958 Why won't you let me help you? 629 00:31:31,726 --> 00:31:33,494 I can't. 630 00:31:33,528 --> 00:31:35,129 I mustn't, please. 631 00:31:35,162 --> 00:31:39,333 Virginia, ask me anything, but not that. 632 00:31:43,237 --> 00:31:45,272 Some ghost he is. 633 00:31:45,305 --> 00:31:47,609 He said he would have us out of here in two weeks. 634 00:31:52,413 --> 00:31:53,347 Hm. 635 00:31:53,380 --> 00:31:54,314 What's this? 636 00:31:57,619 --> 00:31:59,721 Turn hell hound. 637 00:31:59,754 --> 00:32:02,456 Get for a ducket. 638 00:32:02,489 --> 00:32:03,991 Ah, there you are. 639 00:32:04,024 --> 00:32:05,325 Oh. 640 00:32:05,359 --> 00:32:07,327 Weren't you even a little bit scared? 641 00:32:07,361 --> 00:32:08,563 Oh no. 642 00:32:08,596 --> 00:32:10,565 I mean, yes. 643 00:32:10,598 --> 00:32:13,500 You cut quite the fearsome figure with that blade. 644 00:32:13,535 --> 00:32:14,602 Really? 645 00:32:14,636 --> 00:32:15,537 Do you think so? 646 00:32:15,570 --> 00:32:17,004 Oh, yes. 647 00:32:17,037 --> 00:32:19,541 My knees are completely knocking. 648 00:32:19,574 --> 00:32:21,709 Excellent. 649 00:32:21,743 --> 00:32:23,110 Rest assured, Virginia, 650 00:32:23,143 --> 00:32:25,279 your family may be tough nuts to crack, 651 00:32:25,312 --> 00:32:27,114 but crack them, I shall. 652 00:32:27,147 --> 00:32:28,650 -Ha! -Mm hm. 653 00:32:28,683 --> 00:32:30,618 You're gonna drive them out with that? 654 00:32:30,652 --> 00:32:33,487 I was quite the swordsman in my day, you know? 655 00:32:33,521 --> 00:32:35,355 Oh, really? 656 00:32:35,389 --> 00:32:36,990 Why don't you show me? 657 00:32:37,024 --> 00:32:38,158 On guard. 658 00:32:38,192 --> 00:32:39,359 But... 659 00:32:39,393 --> 00:32:40,662 But you're a girl. 660 00:32:40,695 --> 00:32:43,698 A girl who's about to kick your butt. 661 00:32:43,731 --> 00:32:46,568 Very well, if trousers, why not swords? 662 00:32:46,601 --> 00:32:48,001 I promise to be gentle. 663 00:32:48,035 --> 00:32:50,738 -Oh, I think I'll keep up. -Indeed. 664 00:32:52,707 --> 00:32:53,741 That all you got? 665 00:32:53,775 --> 00:32:55,042 Bravo. 666 00:32:55,075 --> 00:32:56,611 I made Pa give me lessons. 667 00:32:56,644 --> 00:32:58,345 Oh, very sensible. 668 00:32:58,378 --> 00:33:01,114 You really are the most remarkable young woman. 669 00:33:01,148 --> 00:33:03,685 Your Henry is a lucky chap. 670 00:33:03,718 --> 00:33:05,587 Oh, don't you start. 671 00:33:05,620 --> 00:33:07,020 He's not my Henry. 672 00:33:07,054 --> 00:33:08,088 Oh? 673 00:33:08,121 --> 00:33:09,223 You love him not? 674 00:33:09,256 --> 00:33:10,390 Ha! 675 00:33:10,424 --> 00:33:12,226 I hardly know him. 676 00:33:12,259 --> 00:33:15,262 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 677 00:33:15,295 --> 00:33:17,498 not just be somebody's wife. 678 00:33:17,532 --> 00:33:20,100 Why does everything have to be about love? 679 00:33:20,133 --> 00:33:24,739 But my dear, love is the greatest adventure of all. 680 00:33:25,339 --> 00:33:28,175 Love can make you thrill with excitement 681 00:33:28,208 --> 00:33:31,044 or tremble with fear. 682 00:33:31,078 --> 00:33:35,717 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 683 00:33:36,250 --> 00:33:39,086 Love is all you need. 684 00:33:39,119 --> 00:33:40,688 - Yo-hoo! - You sound like my mother. 685 00:33:40,722 --> 00:33:42,422 Virginia! 686 00:33:42,456 --> 00:33:44,291 Now you really sound like my mother. 687 00:33:44,324 --> 00:33:45,192 Virginia? 688 00:33:45,225 --> 00:33:46,761 Oh, there you are. 689 00:33:46,794 --> 00:33:48,195 What are you doing? 690 00:33:48,228 --> 00:33:52,767 I was just- Virginia, come inside. 691 00:33:52,800 --> 00:33:55,803 We have guests, guests. 692 00:33:55,837 --> 00:33:57,772 Oh, great, how exciting. 693 00:33:57,805 --> 00:33:59,507 Guests, eh? 694 00:33:59,541 --> 00:34:01,809 Then let the revels commence. 695 00:34:01,843 --> 00:34:03,377 Thank you, Mrs. Umney. 696 00:34:03,410 --> 00:34:05,647 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 697 00:34:05,680 --> 00:34:07,114 which is apparently a thing. 698 00:34:07,147 --> 00:34:08,650 I'm not sure why. 699 00:34:08,683 --> 00:34:13,655 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 700 00:34:13,688 --> 00:34:15,422 Pleasure, my dear. 701 00:34:15,455 --> 00:34:18,425 Allow me to introduce my wife. 702 00:34:18,458 --> 00:34:19,661 Hello, there. 703 00:34:19,694 --> 00:34:22,329 It is more incredible than I could have hoped. 704 00:34:22,362 --> 00:34:23,665 There are unmistakable signs 705 00:34:23,698 --> 00:34:26,199 of spiritual activity everywhere. 706 00:34:26,233 --> 00:34:27,535 See what I found on the floor? 707 00:34:27,569 --> 00:34:29,236 -Oh! -Ectoplasm. 708 00:34:29,269 --> 00:34:31,371 -Um- -No, that's jam. 709 00:34:31,405 --> 00:34:32,072 Hm. 710 00:34:32,907 --> 00:34:35,442 It is jam, strawberry jam. 711 00:34:35,475 --> 00:34:39,146 A classic symptom of spectral manifestation. 712 00:34:41,348 --> 00:34:42,717 Have you seen it then? 713 00:34:42,750 --> 00:34:43,751 Seen what? 714 00:34:43,785 --> 00:34:45,185 The bonnie ghost? 715 00:34:45,218 --> 00:34:46,754 Has it manifested to you? 716 00:34:46,788 --> 00:34:48,590 I could help you with it, you know? 717 00:34:48,623 --> 00:34:49,891 My card. 718 00:34:49,924 --> 00:34:51,826 "Phantasmagorical Investigator." 719 00:34:51,859 --> 00:34:53,795 Ghost hunter, dear! 720 00:34:53,828 --> 00:34:55,797 Right. So delightful of you 721 00:34:55,830 --> 00:34:57,832 to call on us, Reverend. 722 00:34:57,865 --> 00:35:00,334 I was beginning to fear no one would visit. 723 00:35:00,367 --> 00:35:05,172 In truth, it was my wife who insisted we come. 724 00:35:05,205 --> 00:35:06,406 I'll say! 725 00:35:06,440 --> 00:35:07,742 Oh, for the chance to test my medal 726 00:35:07,775 --> 00:35:09,811 against the famed Canterville ghost. 727 00:35:09,844 --> 00:35:12,446 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 728 00:35:12,479 --> 00:35:16,450 Algernean, do have some tea, won't you? 729 00:35:16,483 --> 00:35:17,351 Oh! Ah! 730 00:35:17,384 --> 00:35:18,318 All this silly talk of ghosts. 731 00:35:18,352 --> 00:35:19,419 -It's nonsense. -Nonsense? 732 00:35:20,755 --> 00:35:22,657 Tell that to the people he sent raving 733 00:35:22,690 --> 00:35:25,359 to the mad house or his poor wife. 734 00:35:25,392 --> 00:35:26,728 He murdered her, you know? 735 00:35:26,761 --> 00:35:28,228 That's not true. 736 00:35:28,261 --> 00:35:29,496 Yes, it is. 737 00:35:29,530 --> 00:35:31,766 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 738 00:35:31,799 --> 00:35:33,701 He is not evil. 739 00:35:33,735 --> 00:35:34,936 What do you know about it anyway? 740 00:35:34,969 --> 00:35:36,403 Virginia! 741 00:35:36,436 --> 00:35:38,740 Oh, you must excuse my daughter. 742 00:35:38,773 --> 00:35:40,708 She has a new gentleman admirer. 743 00:35:41,576 --> 00:35:42,610 Mom! 744 00:35:42,644 --> 00:35:43,443 Cake? 745 00:35:43,477 --> 00:35:44,545 Mrs. Umney! 746 00:35:44,579 --> 00:35:45,813 Right away, Ma'am. 747 00:35:45,847 --> 00:35:46,514 Your vicarship? 748 00:35:48,716 --> 00:35:50,484 Oh! 749 00:35:50,518 --> 00:35:52,754 Forgive me father, for I have sinned. 750 00:35:52,787 --> 00:35:54,689 And I'm trying to watch my waistline. 751 00:35:55,923 --> 00:35:57,391 Boo! 752 00:35:57,424 --> 00:35:58,726 Scotch finger anyone? 753 00:35:58,760 --> 00:36:00,762 Oh, no you don't! 754 00:36:00,795 --> 00:36:02,697 A manifestation! 755 00:36:02,730 --> 00:36:04,297 A genuine mani- 756 00:36:04,331 --> 00:36:07,334 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 757 00:36:08,670 --> 00:36:12,272 -Oh, I'm so sorry. -And now for you young lady! 758 00:36:15,275 --> 00:36:16,577 -How am I doing? -Really good. 759 00:36:16,611 --> 00:36:17,612 Go! 760 00:36:17,645 --> 00:36:18,846 No, no! 761 00:36:18,880 --> 00:36:21,448 Get away from me you horrible mistake of a man! 762 00:36:21,481 --> 00:36:22,984 Just off to the little vicar's room. 763 00:36:23,017 --> 00:36:25,352 Leaving so soon? 764 00:36:27,320 --> 00:36:28,656 Impressive. 765 00:36:28,690 --> 00:36:30,323 Drat! Missed! 766 00:36:30,357 --> 00:36:32,827 Sir Simon, stop this at once. 767 00:36:32,860 --> 00:36:34,796 Magnificent! 768 00:36:34,829 --> 00:36:36,396 Now don't move. 769 00:36:36,430 --> 00:36:38,331 I want to study you from top to bottom. 770 00:36:39,634 --> 00:36:41,002 - Off she goes. - Oh no, no, no, no! 771 00:36:41,035 --> 00:36:42,537 Telekinesis, how thrilling! 772 00:36:43,805 --> 00:36:45,372 And where she stops, nobody knows. 773 00:36:45,405 --> 00:36:46,674 Oh, little bilious now. 774 00:36:46,708 --> 00:36:48,576 Oh, hello again. 775 00:36:48,609 --> 00:36:49,476 Incoming, Cedric. 776 00:36:49,510 --> 00:36:50,812 I'm approaching from the rear. 777 00:36:50,845 --> 00:36:52,379 Oh, Algernean, oh. 778 00:36:52,412 --> 00:36:53,447 Fret not my love. 779 00:36:53,480 --> 00:36:54,816 I have him exactly where I want him. 780 00:36:54,849 --> 00:36:55,917 Very good, dear. 781 00:36:55,950 --> 00:36:58,285 -More tea, vicar? -Oh, oh! 782 00:36:58,318 --> 00:36:59,453 Too hot? 783 00:36:59,486 --> 00:37:01,823 Let me blow on it. 784 00:37:01,856 --> 00:37:03,024 Oh! 785 00:37:03,057 --> 00:37:05,693 Your days are numbered phantom! 786 00:37:09,931 --> 00:37:10,765 Thank you, thank you. 787 00:37:10,798 --> 00:37:13,333 Thank you very much indeed. 788 00:37:13,366 --> 00:37:14,769 Oh, for me? 789 00:37:14,802 --> 00:37:15,870 So kind. 790 00:37:18,806 --> 00:37:20,007 Hiram! 791 00:37:20,041 --> 00:37:21,441 Yes, dear? 792 00:37:21,475 --> 00:37:23,511 That ghost is a menace. 793 00:37:23,544 --> 00:37:25,813 I've never been so embarrassed. 794 00:37:25,847 --> 00:37:28,049 How can we possibly host a grand banquet 795 00:37:28,082 --> 00:37:30,450 with all of his shenanigans? 796 00:37:31,351 --> 00:37:33,020 This is not funny, Virginia. 797 00:37:33,054 --> 00:37:34,655 Sorry, Mother. 798 00:37:34,689 --> 00:37:35,623 You're right. 799 00:37:35,656 --> 00:37:37,725 This ghost is dreadful. 800 00:37:37,759 --> 00:37:39,560 Perhaps we should just go home. 801 00:37:39,594 --> 00:37:41,394 This is our home, pumpkin. 802 00:37:41,428 --> 00:37:42,496 No, it's not. 803 00:37:42,530 --> 00:37:44,532 By Joseph, it is young lady. 804 00:37:44,565 --> 00:37:47,702 We are not leaving, ghost or no ghost. 805 00:37:47,735 --> 00:37:51,072 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 806 00:37:51,105 --> 00:37:53,608 And we are having our banquet. 807 00:37:53,641 --> 00:37:55,442 Well, I'm not coming. 808 00:37:55,475 --> 00:37:57,879 You will do as you are told. 809 00:37:57,912 --> 00:38:02,349 But my darling, your young Henry will be there. 810 00:38:02,382 --> 00:38:03,985 He is not my young Henry. 811 00:38:04,018 --> 00:38:05,686 He's just a... 812 00:38:06,821 --> 00:38:08,022 You two are giving me a headache! 813 00:38:08,055 --> 00:38:10,490 -Oh, may I suggest, Doctor- -No, you may not. 814 00:38:11,626 --> 00:38:14,394 What on earth is the matter with pumpkin? 815 00:38:14,427 --> 00:38:15,563 Oh, Hiram. 816 00:38:15,596 --> 00:38:18,331 She's not your little pumpkin anymore. 817 00:38:18,365 --> 00:38:19,100 She's growing up. 818 00:38:19,133 --> 00:38:20,333 Hm. 819 00:38:20,367 --> 00:38:21,869 Too fast. 820 00:38:21,903 --> 00:38:23,971 Hm, where does the time go? 821 00:38:25,840 --> 00:38:29,977 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 822 00:38:32,146 --> 00:38:34,381 Hm, what's that, Ciro? 823 00:38:34,414 --> 00:38:35,783 Wanna make something of it? 824 00:38:36,951 --> 00:38:38,920 So the wind reaped the whirlwind. 825 00:38:42,023 --> 00:38:46,794 It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 826 00:38:46,828 --> 00:38:48,095 No! 827 00:38:48,129 --> 00:38:50,832 You are guilty of being a phantom failure! 828 00:38:50,865 --> 00:38:52,567 -Have mery! -And for that you must pay! 829 00:38:52,600 --> 00:38:53,466 Got ya! 830 00:38:54,068 --> 00:38:55,603 Pay! 831 00:38:55,636 --> 00:38:58,105 - $20. - No. 832 00:38:58,139 --> 00:39:00,007 Best prank ever! 833 00:39:00,041 --> 00:39:02,375 What kind of ghost is scared of ghosts? 834 00:39:03,476 --> 00:39:04,344 Oh! 835 00:39:05,813 --> 00:39:07,682 I really hate those boys. 836 00:39:15,189 --> 00:39:16,123 Oh, there you are. 837 00:39:16,157 --> 00:39:17,625 Okay, I've been thinking, 838 00:39:17,658 --> 00:39:19,093 and there must be some other way 839 00:39:19,126 --> 00:39:21,095 we can scare my parents out of here. 840 00:39:21,128 --> 00:39:23,130 Maybe what we do is... 841 00:39:23,164 --> 00:39:23,998 Oh! 842 00:39:24,031 --> 00:39:26,433 What's the point? 843 00:39:26,466 --> 00:39:27,500 What's the matter with you? 844 00:39:27,535 --> 00:39:29,871 The world has changed. 845 00:39:29,904 --> 00:39:33,406 There was a time when I made people's blood run cold, 846 00:39:33,440 --> 00:39:35,009 but no longer it seems. 847 00:39:35,042 --> 00:39:36,544 What are you talking about? 848 00:39:36,577 --> 00:39:37,912 You scared the vicar. 849 00:39:37,945 --> 00:39:39,747 Vicars! 850 00:39:39,780 --> 00:39:42,650 Everything scares vicars, but your family! 851 00:39:42,683 --> 00:39:44,585 Are all Americans like this? 852 00:39:44,619 --> 00:39:46,787 Wait, we can't just give up. 853 00:39:46,821 --> 00:39:50,457 I'm afraid I failed you, Virginia. 854 00:39:50,490 --> 00:39:52,927 I'm a ghost who cannot haunt people. 855 00:39:54,461 --> 00:39:57,865 I may as well be a dog that cannot bark. 856 00:39:57,899 --> 00:40:00,801 When the barren almond bears. 857 00:40:13,948 --> 00:40:15,616 Pungent. 858 00:40:15,650 --> 00:40:19,186 Sorry, I still don't quite understand. 859 00:40:19,220 --> 00:40:22,489 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 860 00:40:22,523 --> 00:40:25,092 I'm trying to help Sir Simon. 861 00:40:25,126 --> 00:40:26,827 He seemed so sad. 862 00:40:26,861 --> 00:40:28,663 Oh. 863 00:40:28,696 --> 00:40:31,565 And this manure will make him happy? 864 00:40:32,633 --> 00:40:35,536 Look, I keep hearing this voice. 865 00:40:35,569 --> 00:40:37,772 You're hearing voices. 866 00:40:37,805 --> 00:40:38,706 Yeah, right. 867 00:40:38,739 --> 00:40:41,676 "When the barren almond bears." 868 00:40:41,709 --> 00:40:43,177 Well, this is an almond tree. 869 00:40:43,210 --> 00:40:44,211 It's barren. 870 00:40:44,245 --> 00:40:45,713 Nothing's growing on it, 871 00:40:45,746 --> 00:40:47,949 so maybe we have to make something grow on it. 872 00:40:47,982 --> 00:40:49,583 An almond, presumably. 873 00:40:50,851 --> 00:40:51,752 Yes. 874 00:40:51,786 --> 00:40:52,987 And then what will happen? 875 00:40:53,020 --> 00:40:54,021 I don't know! 876 00:40:54,055 --> 00:40:56,791 Maybe it's something to do with this prophecy. 877 00:40:56,824 --> 00:40:58,159 What prophecy? 878 00:40:58,192 --> 00:40:59,994 It's all in here. 879 00:41:00,027 --> 00:41:02,530 There's a picture of the walled garden in this book, 880 00:41:02,563 --> 00:41:05,566 only it keeps changing. 881 00:41:05,599 --> 00:41:07,635 First it was just the locked gates. 882 00:41:07,668 --> 00:41:11,172 Then this girl appeared and now look! 883 00:41:11,205 --> 00:41:12,073 The gates are opened. 884 00:41:12,106 --> 00:41:13,174 See? 885 00:41:13,207 --> 00:41:15,176 Hm, it looks a bit like you. 886 00:41:16,310 --> 00:41:17,979 Oh, Hiram! 887 00:41:18,012 --> 00:41:21,015 Look at the two love birds. 888 00:41:21,048 --> 00:41:23,517 -Hm. -Oh, "Hm," nothing. 889 00:41:23,551 --> 00:41:25,686 Who would've believed it? 890 00:41:25,720 --> 00:41:27,855 It's like a fairytale. 891 00:41:27,888 --> 00:41:31,158 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 892 00:41:31,192 --> 00:41:32,793 Duke of Cheshire? 893 00:41:33,094 --> 00:41:36,664 Duke of Cheshire? 894 00:41:38,833 --> 00:41:41,869 I think the book wants me to go in there. 895 00:41:41,902 --> 00:41:44,071 It has to be connected with the prophecy. 896 00:41:44,105 --> 00:41:46,741 Yes, perhaps. 897 00:41:46,774 --> 00:41:48,142 You don't believe me. 898 00:41:48,175 --> 00:41:52,546 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 899 00:41:52,580 --> 00:41:53,180 Crazy. 900 00:41:53,214 --> 00:41:54,982 You think I'm crazy? 901 00:41:55,016 --> 00:41:56,017 Crazy? 902 00:41:56,050 --> 00:41:57,151 No, not at all. 903 00:41:57,184 --> 00:42:00,821 I just think you're a bit different. 904 00:42:00,855 --> 00:42:02,590 Oh, different? 905 00:42:02,623 --> 00:42:06,994 No, what I meant to say was, Virginia, 906 00:42:07,028 --> 00:42:09,663 I think you are absolutely- 907 00:42:09,697 --> 00:42:11,265 -Cheshire! -Oh, Sir Simon? 908 00:42:11,298 --> 00:42:13,534 Be gone vile blaggard! 909 00:42:15,002 --> 00:42:16,971 Sir Simon, no! 910 00:42:17,004 --> 00:42:18,039 Be gone, I say! 911 00:42:18,072 --> 00:42:19,306 Sir Simon, stop it! 912 00:42:19,340 --> 00:42:22,643 Darken this hallowed place no more! 913 00:42:22,676 --> 00:42:24,045 What are you doing? 914 00:42:24,078 --> 00:42:26,213 Quiet Virginia, this is between me and him. 915 00:42:26,247 --> 00:42:27,715 What's got into you? 916 00:42:27,748 --> 00:42:29,083 Henry, just go. 917 00:42:29,116 --> 00:42:30,918 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 918 00:42:30,951 --> 00:42:32,053 Now, now, you see here, 919 00:42:32,086 --> 00:42:34,088 I'm quite scared and I don't have a sword, 920 00:42:34,121 --> 00:42:36,290 -but nevertheless- -It's all right, Henry. 921 00:42:36,323 --> 00:42:37,091 -Go! -Yes! 922 00:42:37,124 --> 00:42:37,925 You'd better go. 923 00:42:37,958 --> 00:42:38,826 Run! 924 00:42:40,127 --> 00:42:41,595 Are you sure? 925 00:42:41,629 --> 00:42:43,297 Yes, I can handle this. 926 00:42:43,330 --> 00:42:46,067 A curse on all Cheshires. 927 00:42:46,100 --> 00:42:47,668 You don't even know him. 928 00:42:47,701 --> 00:42:49,370 I know his blood. 929 00:42:49,403 --> 00:42:51,605 They are all the same. 930 00:42:51,639 --> 00:42:52,907 What has got into you? 931 00:42:52,940 --> 00:42:56,744 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 932 00:42:56,777 --> 00:42:58,979 He was lucky to escape with his life. 933 00:42:59,013 --> 00:43:00,714 His life? 934 00:43:00,748 --> 00:43:05,619 If you dare set foot here again, you will pay! 935 00:43:08,289 --> 00:43:10,191 A lucky escape, my dear. 936 00:43:10,224 --> 00:43:11,792 Those Cheshires. 937 00:43:11,826 --> 00:43:13,761 I thought we were friends. 938 00:43:13,794 --> 00:43:15,296 We are friends. 939 00:43:15,329 --> 00:43:16,764 No, no. 940 00:43:16,797 --> 00:43:18,332 You leave me alone. 941 00:43:18,365 --> 00:43:20,101 Virginia? 942 00:43:20,134 --> 00:43:21,268 Virginia? 943 00:43:21,302 --> 00:43:22,736 Don't talk to me. 944 00:43:22,770 --> 00:43:23,637 Pumpkin? 945 00:43:24,805 --> 00:43:26,240 Huh? 946 00:43:28,042 --> 00:43:29,310 Hm. 947 00:43:29,343 --> 00:43:31,912 Sir Simon, we need to talk. 948 00:43:31,946 --> 00:43:33,781 Tonight is our grand banquet. 949 00:43:33,814 --> 00:43:35,816 There will be people, laughter, merriment, 950 00:43:35,850 --> 00:43:38,018 and you will not disturb it. 951 00:43:38,052 --> 00:43:40,154 There will be no haunting, no moaning, 952 00:43:40,187 --> 00:43:41,689 no clanking of chains. 953 00:43:41,722 --> 00:43:42,656 Is that understood? 954 00:43:42,690 --> 00:43:44,792 I shall do as I please. 955 00:43:44,825 --> 00:43:46,794 You shall do as you are told. 956 00:43:46,827 --> 00:43:48,395 This is my house. 957 00:43:48,429 --> 00:43:49,230 No, Sir. 958 00:43:49,263 --> 00:43:50,397 This is my house. 959 00:43:50,431 --> 00:43:51,665 How dare you! 960 00:43:51,699 --> 00:43:53,801 You jumped up little Colonial! 961 00:43:53,834 --> 00:43:57,238 Your tom foolery will not work on me, Sir. 962 00:43:57,271 --> 00:43:58,906 I am a modern man. 963 00:43:58,939 --> 00:44:00,774 This is a modern world. 964 00:44:01,275 --> 00:44:02,943 World of science, 965 00:44:02,977 --> 00:44:04,879 powers you cannot even begin to comprehend. 966 00:44:04,912 --> 00:44:05,779 Woo! 967 00:44:06,947 --> 00:44:10,751 World gears and levers, electricity and pistons. 968 00:44:10,784 --> 00:44:11,852 There is no place for you 969 00:44:11,886 --> 00:44:13,220 -in this world, Sir. -What's that? 970 00:44:13,254 --> 00:44:15,222 You are obsolete. 971 00:44:15,256 --> 00:44:17,358 A relic, a dinosaur. 972 00:44:19,326 --> 00:44:22,062 If you were any kind of decent fellow, 973 00:44:22,096 --> 00:44:23,364 you would leave this place. 974 00:44:24,832 --> 00:44:25,799 But I can't. 975 00:44:34,074 --> 00:44:37,244 The Reverend Chasuble and his wife. 976 00:44:38,045 --> 00:44:39,180 Who is called Algernean. 977 00:44:39,213 --> 00:44:41,215 Who is called Algernean. 978 00:44:42,383 --> 00:44:44,385 Professor Victor Bosocoff, 979 00:44:45,986 --> 00:44:49,957 and his wife, Mrs. Bosocoff. 980 00:44:49,990 --> 00:44:51,392 My, my, my. 981 00:44:55,996 --> 00:44:58,332 And I told him, 982 00:44:58,365 --> 00:45:01,135 "No, you need to reverse the polarity." 983 00:45:03,437 --> 00:45:04,838 I don't understand. 984 00:45:04,872 --> 00:45:05,973 It's his accent. 985 00:45:06,006 --> 00:45:06,675 Darling? 986 00:45:06,707 --> 00:45:09,076 If you gentlemen will excuse me. 987 00:45:09,109 --> 00:45:11,812 It's going wonderfully, Hiram. 988 00:45:11,845 --> 00:45:14,815 We'll be the talk of society, 989 00:45:14,848 --> 00:45:16,450 and no sign of the ghost yet. 990 00:45:17,552 --> 00:45:20,020 I do hope he won't spoil it. 991 00:45:20,054 --> 00:45:22,056 I don't think we'll be seeing him again. 992 00:45:23,057 --> 00:45:24,858 It's all taken care of. 993 00:45:26,026 --> 00:45:29,230 Apparently he has an enormous inheritance, 994 00:45:29,263 --> 00:45:31,799 and his acreage is a wonder to behold. 995 00:45:31,832 --> 00:45:33,867 Oh! 996 00:45:33,901 --> 00:45:36,870 Don't know why I have to wear this darn thing. 997 00:45:36,904 --> 00:45:39,473 Well, I think you look lovely. 998 00:45:39,507 --> 00:45:41,442 Henry, you're here. 999 00:45:41,475 --> 00:45:44,778 I mean, I didn't think you'd come after- 1000 00:45:44,812 --> 00:45:46,280 Wouldn't have missed it for the world. 1001 00:45:46,313 --> 00:45:49,116 No ghost could keep me away. 1002 00:45:49,149 --> 00:45:50,417 He's not here, is he? 1003 00:45:50,451 --> 00:45:52,253 No. 1004 00:45:52,286 --> 00:45:54,288 What are you doing hiding away in here? 1005 00:45:54,321 --> 00:45:56,490 I can't go out there. 1006 00:45:56,524 --> 00:46:00,528 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 1007 00:46:00,562 --> 00:46:01,962 What do I say to them? 1008 00:46:01,996 --> 00:46:03,797 What do I do? 1009 00:46:03,831 --> 00:46:05,232 Can't we just stay here? 1010 00:46:05,266 --> 00:46:08,035 Now, now, best foot forward. 1011 00:46:08,068 --> 00:46:09,336 Take my arm. 1012 00:46:09,370 --> 00:46:11,472 You saved me from that mad ghost, 1013 00:46:11,506 --> 00:46:14,808 now I'll save you from something even scarier, 1014 00:46:15,075 --> 00:46:17,244 English high society. 1015 00:46:27,888 --> 00:46:31,058 Miss Virginia Otis, 1016 00:46:31,091 --> 00:46:37,532 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 1017 00:46:38,165 --> 00:46:39,500 What? 1018 00:46:41,168 --> 00:46:45,339 How dare he show his weasley face here again! 1019 00:46:49,376 --> 00:46:50,444 Keep up, Marjorie. 1020 00:46:50,477 --> 00:46:52,146 This is a big gig for us. 1021 00:46:52,179 --> 00:46:54,181 You've nothing to fear from these people. 1022 00:46:54,214 --> 00:46:55,583 They're mostly harmless. 1023 00:46:57,384 --> 00:46:59,920 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 1024 00:46:59,953 --> 00:47:00,622 Mm. 1025 00:47:02,089 --> 00:47:04,091 Colonel Merriman, completely mad. 1026 00:47:04,124 --> 00:47:05,926 He once challenged a pig to a dual, 1027 00:47:05,959 --> 00:47:07,428 said it looked at him funny. 1028 00:47:07,461 --> 00:47:08,462 The pig won. 1029 00:47:08,495 --> 00:47:09,396 Sir. 1030 00:47:09,430 --> 00:47:11,298 This one thinks he's a mermaid. 1031 00:47:11,332 --> 00:47:13,300 She lost her leg in a card game, 1032 00:47:13,334 --> 00:47:16,937 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 1033 00:47:16,970 --> 00:47:20,374 Oh! 1034 00:47:20,407 --> 00:47:21,643 Excuse me? 1035 00:47:21,676 --> 00:47:23,511 Half past seven, I think. 1036 00:47:23,545 --> 00:47:24,579 Oh, look, brandy. 1037 00:47:24,612 --> 00:47:26,246 Ah. 1038 00:47:26,280 --> 00:47:27,515 Come with us, my dear. 1039 00:47:27,549 --> 00:47:30,017 You must tell us all about yourself. 1040 00:47:30,050 --> 00:47:31,885 You look sturdy. 1041 00:47:31,919 --> 00:47:33,053 Good hips. 1042 00:47:33,087 --> 00:47:34,154 I'm sorry? 1043 00:47:34,188 --> 00:47:35,389 Maybe later. 1044 00:47:35,422 --> 00:47:37,224 Ladies. 1045 00:47:37,257 --> 00:47:40,494 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1046 00:47:40,528 --> 00:47:41,328 Oh, thank you. 1047 00:47:41,362 --> 00:47:42,530 Nice save. 1048 00:47:42,564 --> 00:47:45,132 No problem. Oh, um. 1049 00:47:45,165 --> 00:47:47,334 Work from the outside in. 1050 00:47:47,368 --> 00:47:49,637 Soup, fish, meat. 1051 00:47:49,671 --> 00:47:50,904 Or just use your fingers. 1052 00:47:50,938 --> 00:47:52,607 It's your house after all. 1053 00:47:52,640 --> 00:47:53,641 See? 1054 00:47:53,675 --> 00:47:55,209 Nothing to worry about. 1055 00:47:55,242 --> 00:47:56,910 Thanks for your help. 1056 00:47:56,944 --> 00:47:58,078 Anytime. 1057 00:47:58,112 --> 00:47:59,113 Anytime at all. 1058 00:48:00,447 --> 00:48:04,151 You see, Virginia, I think you truly are- 1059 00:48:05,052 --> 00:48:06,153 Oh, what? 1060 00:48:06,186 --> 00:48:08,523 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1061 00:48:09,691 --> 00:48:12,493 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1062 00:48:12,527 --> 00:48:14,228 Now, I know Canterville Chase 1063 00:48:14,261 --> 00:48:16,230 has had a somewhat blood curdling 1064 00:48:16,263 --> 00:48:18,533 reputation down the years, 1065 00:48:18,566 --> 00:48:20,501 but that is all in the past. 1066 00:48:21,603 --> 00:48:23,103 Ladies and gentlemen, 1067 00:48:23,137 --> 00:48:25,372 if you would please extinguish your candles. 1068 00:48:32,980 --> 00:48:35,683 Now, allow me to introduce 1069 00:48:35,717 --> 00:48:38,986 the new wonder of the modern world. 1070 00:48:50,197 --> 00:48:52,734 Oh, it's like magic. 1071 00:48:52,767 --> 00:48:54,501 It's science, Cedric. 1072 00:48:54,536 --> 00:48:57,104 Mr. Otis is a man after my own heart. 1073 00:48:57,137 --> 00:48:59,139 -Oh. -Well done, dear. 1074 00:48:59,173 --> 00:49:00,274 You did it. 1075 00:49:00,307 --> 00:49:02,209 No, we did it. 1076 00:49:03,678 --> 00:49:07,549 It's beautiful, isn't it? 1077 00:49:07,582 --> 00:49:08,248 Indeed. 1078 00:49:13,220 --> 00:49:14,488 To progress! 1079 00:49:14,522 --> 00:49:16,457 To progress. 1080 00:49:22,062 --> 00:49:25,399 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1081 00:49:25,432 --> 00:49:26,233 A fuse? 1082 00:49:26,266 --> 00:49:27,334 Is that a bomb? 1083 00:49:30,805 --> 00:49:32,973 Hiram, what's that noise? 1084 00:49:34,174 --> 00:49:35,108 What the? 1085 00:49:40,380 --> 00:49:41,716 Behold! 1086 00:49:41,749 --> 00:49:43,785 I am the ghost of Canterville! 1087 00:49:43,818 --> 00:49:46,621 And this dinner is doomed! 1088 00:49:47,488 --> 00:49:48,790 Doomed! 1089 00:49:48,823 --> 00:49:52,560 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1090 00:49:52,594 --> 00:49:54,461 Rest assured, this is an unfortunate 1091 00:49:54,495 --> 00:49:57,699 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1092 00:49:57,732 --> 00:49:58,800 Again, Kent, again. 1093 00:49:58,833 --> 00:50:00,267 Again! 1094 00:50:01,168 --> 00:50:02,035 Oh, oh! 1095 00:50:03,638 --> 00:50:04,506 Huh? 1096 00:50:06,139 --> 00:50:07,542 Nice touch. 1097 00:50:07,575 --> 00:50:08,810 It wasn't me. 1098 00:50:08,843 --> 00:50:11,445 Then who was it? 1099 00:50:11,478 --> 00:50:12,647 Ow! 1100 00:50:12,680 --> 00:50:13,781 Mayday, mayday. 1101 00:50:13,815 --> 00:50:15,215 The pumpkin's gone rogue! 1102 00:50:16,183 --> 00:50:17,719 Hiram! Boys! 1103 00:50:17,752 --> 00:50:19,453 Stop this immediately. 1104 00:50:19,486 --> 00:50:20,722 It's not us! 1105 00:50:24,191 --> 00:50:26,126 Guess who's coming to dinner? 1106 00:50:31,633 --> 00:50:33,133 Sir Simon! 1107 00:50:33,166 --> 00:50:37,572 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1108 00:50:41,408 --> 00:50:42,276 Oh. 1109 00:50:42,309 --> 00:50:43,711 Keep up, Marjorie! 1110 00:50:43,745 --> 00:50:45,780 Do you do requests? 1111 00:50:48,115 --> 00:50:49,651 Play on, I say. 1112 00:50:49,684 --> 00:50:50,718 Play on. 1113 00:50:52,319 --> 00:50:54,656 Quick, quick, come along, come along. 1114 00:50:54,689 --> 00:50:56,724 Unhand me, Cecil. 1115 00:50:56,758 --> 00:50:58,125 The beast is mine. 1116 00:50:58,158 --> 00:50:59,393 Algernean! 1117 00:51:07,769 --> 00:51:10,103 We meet again, old adversary, 1118 00:51:10,137 --> 00:51:12,406 but this time it's I who shall-- 1119 00:51:17,579 --> 00:51:19,112 I'm sorry, I can't hear you. 1120 00:51:19,146 --> 00:51:20,180 Do speak up. 1121 00:51:21,481 --> 00:51:22,517 Right this way! 1122 00:51:22,550 --> 00:51:23,718 Nevermind, let's get out of here. 1123 00:51:23,751 --> 00:51:26,286 You Americans enter my house 1124 00:51:26,320 --> 00:51:29,156 with your modern ways and dare 1125 00:51:29,189 --> 00:51:32,359 to tell me what I may or may not do? 1126 00:51:33,493 --> 00:51:35,462 Now you see here, Sir- 1127 00:51:35,495 --> 00:51:37,397 Dinosaur am I? 1128 00:51:38,533 --> 00:51:40,267 Obsolete? 1129 00:51:40,300 --> 00:51:42,369 If it's electricity you want, 1130 00:51:43,470 --> 00:51:44,572 how about this? 1131 00:51:49,644 --> 00:51:50,878 Hiram! 1132 00:51:57,685 --> 00:52:00,855 And as for you Cheshire! 1133 00:52:01,488 --> 00:52:02,824 Sir Simon, stop it! 1134 00:52:02,857 --> 00:52:06,193 Is it me, or is it getting hot in here? 1135 00:52:10,297 --> 00:52:12,734 Mrs. Umney, do something. 1136 00:52:12,767 --> 00:52:15,837 Yes, Ma'am. 1137 00:52:17,437 --> 00:52:22,944 A toast to progress, to Canterville. 1138 00:52:22,977 --> 00:52:24,545 A modern, happy home. 1139 00:52:25,780 --> 00:52:27,515 Ha! 1140 00:52:27,548 --> 00:52:29,951 Don't mind if I do. 1141 00:52:29,984 --> 00:52:31,251 Not for me. 1142 00:52:32,787 --> 00:52:35,155 I want to watch it all burn. 1143 00:52:41,596 --> 00:52:43,430 Out of my way, boys. 1144 00:52:44,766 --> 00:52:47,167 Boys, over here! 1145 00:52:48,468 --> 00:52:49,504 Jump! 1146 00:52:51,539 --> 00:52:52,774 I'm scared, Louis. 1147 00:52:52,807 --> 00:52:53,775 Me too, Kent. 1148 00:52:53,808 --> 00:52:56,309 Come on boys, you can do it. 1149 00:52:56,343 --> 00:53:00,213 Oh, Geronimo! 1150 00:53:00,247 --> 00:53:01,214 Come on, everybody, this way. 1151 00:53:04,552 --> 00:53:05,887 Come on, let's get out of here. 1152 00:53:05,920 --> 00:53:06,954 Go. 1153 00:53:06,988 --> 00:53:07,955 I will be right behind you. 1154 00:53:13,594 --> 00:53:14,529 We'd better not get blamed for this one. 1155 00:53:14,562 --> 00:53:15,596 It's not our fault. 1156 00:53:19,701 --> 00:53:24,337 Now that's what I call a haunting. 1157 00:53:31,045 --> 00:53:32,814 Bring the horses around quickly! 1158 00:53:36,483 --> 00:53:37,451 Hey, Ma. 1159 00:53:37,484 --> 00:53:38,318 Oh, Hiram. 1160 00:53:39,587 --> 00:53:41,923 Thank goodness you're all safe. 1161 00:53:41,956 --> 00:53:43,323 Are you okay? 1162 00:53:43,356 --> 00:53:44,391 Where's Henry? 1163 00:53:46,293 --> 00:53:46,894 Henry? 1164 00:53:46,928 --> 00:53:48,462 That- Was- 1165 00:53:48,495 --> 00:53:49,964 Incredible! 1166 00:53:49,997 --> 00:53:50,965 When's dessert? 1167 00:53:50,998 --> 00:53:52,900 Oh my goodness, boys. 1168 00:53:52,934 --> 00:53:54,569 Henry! 1169 00:53:58,606 --> 00:53:59,507 Henry! 1170 00:53:59,540 --> 00:54:01,542 Henry, are you okay? 1171 00:54:01,576 --> 00:54:05,580 Virginia, you came back. 1172 00:54:05,613 --> 00:54:07,481 I think I've put my back out. 1173 00:54:07,515 --> 00:54:08,482 Come on, Henry! 1174 00:54:08,516 --> 00:54:10,417 You can do this, come on! 1175 00:54:10,450 --> 00:54:11,753 Quickly! 1176 00:54:11,786 --> 00:54:13,020 Virginia! 1177 00:54:13,054 --> 00:54:15,656 What are you doing? 1178 00:54:20,027 --> 00:54:20,895 Oh, my. 1179 00:54:34,575 --> 00:54:37,645 Come on, Henry, on your feet. 1180 00:54:37,678 --> 00:54:39,514 Thank you, Virginia. 1181 00:55:19,554 --> 00:55:20,655 I'm so sorry. 1182 00:55:25,059 --> 00:55:27,728 Forgive me, Virginia. 1183 00:55:27,762 --> 00:55:31,532 I have of late, but wherefore I know not, 1184 00:55:32,667 --> 00:55:34,702 lost all my mirth. 1185 00:55:40,842 --> 00:55:43,711 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1186 00:55:43,744 --> 00:55:44,979 Are you okay? 1187 00:55:45,012 --> 00:55:45,913 It's all my fault. 1188 00:55:45,947 --> 00:55:48,049 Virginia, I shouldn't have come. 1189 00:55:48,082 --> 00:55:51,686 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1190 00:55:51,719 --> 00:55:52,954 It's not your fault. 1191 00:55:52,987 --> 00:55:55,422 I couldn't bear the thought of any harm 1192 00:55:55,455 --> 00:55:57,490 coming to you or your family. 1193 00:55:57,525 --> 00:55:59,560 I think it best that I don't come again. 1194 00:55:59,594 --> 00:56:00,460 What? 1195 00:56:00,493 --> 00:56:02,429 Thank you, Mr. Otis. 1196 00:56:02,462 --> 00:56:04,065 Very impressive lights. 1197 00:56:04,098 --> 00:56:05,933 Goodbye, Virginia. 1198 00:56:08,202 --> 00:56:09,604 Don't worry, pumpkin. 1199 00:56:09,637 --> 00:56:12,673 I am gonna put an end to this once and for all. 1200 00:56:12,707 --> 00:56:14,441 There's no need to cry. 1201 00:56:14,474 --> 00:56:17,078 I'm not crying! 1202 00:56:19,046 --> 00:56:22,884 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1203 00:56:22,917 --> 00:56:26,921 Last night you were lucky to escape with your lives. 1204 00:56:26,954 --> 00:56:28,522 I dread to think what might've happened 1205 00:56:28,556 --> 00:56:29,757 if I hadn't been there. 1206 00:56:29,790 --> 00:56:31,993 If that ghost wants a donnybrook, 1207 00:56:32,026 --> 00:56:35,162 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1208 00:56:35,196 --> 00:56:37,064 Yeah, Pa, you tell him. 1209 00:56:37,098 --> 00:56:38,866 Oh yeah, bust that ghost. 1210 00:56:38,900 --> 00:56:39,700 Bust him. 1211 00:56:39,734 --> 00:56:40,801 I like the sound of that. 1212 00:56:40,835 --> 00:56:43,170 Bust ghosters! Mm, nevermind. 1213 00:56:43,204 --> 00:56:45,740 The readings are very strong. 1214 00:56:45,773 --> 00:56:47,708 The spirit compass, my own invention, 1215 00:56:47,742 --> 00:56:50,477 is saying there is definitely a ghost in the house. 1216 00:56:50,511 --> 00:56:53,915 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1217 00:56:53,948 --> 00:56:55,816 You see, Lucretia, science. 1218 00:56:55,850 --> 00:56:58,451 Science will cook this old buzzard's goose. 1219 00:56:58,485 --> 00:57:00,154 Hey, look what I found. 1220 00:57:00,187 --> 00:57:01,822 -Put that back at once. -I wanna shoot it. 1221 00:57:01,856 --> 00:57:03,024 -What's it shoot? -Slowly. 1222 00:57:03,057 --> 00:57:03,991 Ghost bullets? Carefully. 1223 00:57:04,025 --> 00:57:05,159 It's a ray gun, genius. 1224 00:57:07,728 --> 00:57:09,530 Outstanding! 1225 00:57:09,563 --> 00:57:11,032 It was him. 1226 00:57:11,065 --> 00:57:13,200 What are you gonna do with that? 1227 00:57:13,234 --> 00:57:15,736 I am going to give Johnny ghost both barrels 1228 00:57:15,770 --> 00:57:17,838 and capture it like a rat in a trap. 1229 00:57:17,872 --> 00:57:18,839 How exactly? 1230 00:57:18,873 --> 00:57:20,007 Simple. 1231 00:57:20,041 --> 00:57:22,076 Once activated, this device will function 1232 00:57:22,109 --> 00:57:23,210 as a psychic magnet pinning 1233 00:57:23,244 --> 00:57:27,715 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1234 00:57:27,748 --> 00:57:28,649 And then what? 1235 00:57:28,683 --> 00:57:31,052 Why, then I study it of course. 1236 00:57:31,085 --> 00:57:34,855 Oh, I have many, many experiments planned. 1237 00:57:34,889 --> 00:57:38,759 Just think, a real live specimen to work on. 1238 00:57:38,793 --> 00:57:40,027 Wonderful! 1239 00:57:40,061 --> 00:57:40,962 What? 1240 00:57:40,995 --> 00:57:43,230 We can't do this to Sir Simon. 1241 00:57:43,264 --> 00:57:46,133 Yeah, he's our ghost. 1242 00:57:46,167 --> 00:57:49,170 We're the ones who should be experimenting on him. 1243 00:57:49,203 --> 00:57:52,606 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1244 00:57:52,640 --> 00:57:55,009 And I don't take too kindly to that. 1245 00:57:55,042 --> 00:57:56,277 Right then, pop this on. 1246 00:57:57,144 --> 00:57:58,612 Plug that in. 1247 00:57:58,646 --> 00:57:59,714 Snappety, snap. 1248 00:57:59,747 --> 00:58:01,115 Eyes of a hunter. 1249 00:58:02,149 --> 00:58:03,584 That is one strange lady. 1250 00:58:03,617 --> 00:58:04,518 I kinda like it. 1251 00:58:04,552 --> 00:58:05,786 -Me too. -Hiram! 1252 00:58:05,820 --> 00:58:06,821 Sorry, dear. 1253 00:58:06,854 --> 00:58:08,222 Tallyho! 1254 00:58:08,255 --> 00:58:11,659 So, how many ghosts have you actually caught? 1255 00:58:11,692 --> 00:58:14,528 Technically, this will be my first, but fear not. 1256 00:58:14,562 --> 00:58:16,797 I know exactly what I'm doing. 1257 00:58:18,666 --> 00:58:19,967 This way! 1258 00:58:20,001 --> 00:58:21,602 The game's afoot. 1259 00:58:21,635 --> 00:58:23,771 The spirit compass never lies. 1260 00:58:25,773 --> 00:58:26,874 On we go! 1261 00:58:28,576 --> 00:58:29,543 That's a cupboard. 1262 00:58:30,745 --> 00:58:31,612 This way. 1263 00:58:32,913 --> 00:58:34,081 No, no. 1264 00:58:36,250 --> 00:58:37,952 This way. 1265 00:58:37,985 --> 00:58:39,020 Does she know what she's doing? 1266 00:58:39,053 --> 00:58:40,521 Kent, Louis, 1267 00:58:41,655 --> 00:58:44,158 much as it pains me to say this, I need your help. 1268 00:58:46,227 --> 00:58:47,294 Just give me a moment. 1269 00:58:47,328 --> 00:58:49,096 Um, which way? 1270 00:58:49,130 --> 00:58:49,964 Which way? 1271 00:58:49,997 --> 00:58:50,931 This way. 1272 00:58:50,965 --> 00:58:51,799 I can smell it. 1273 00:58:51,832 --> 00:58:52,833 I say, come back with that. 1274 00:58:52,867 --> 00:58:54,702 Hey, weird lady, 1275 00:58:54,735 --> 00:58:56,337 the readings are very strong down here. 1276 00:58:56,370 --> 00:58:57,171 Really? 1277 00:58:57,204 --> 00:58:58,205 Wait for me. 1278 00:58:58,239 --> 00:58:58,906 Phantom ahoy! 1279 00:59:00,708 --> 00:59:01,842 Sir Simon? 1280 00:59:01,876 --> 00:59:03,310 Sir Simon? 1281 00:59:03,344 --> 00:59:04,211 Where could he be? 1282 00:59:04,245 --> 00:59:05,913 In here, everyone. 1283 00:59:05,946 --> 00:59:06,947 He's in the kitchen. 1284 00:59:08,015 --> 00:59:09,250 Ah ha! 1285 00:59:11,052 --> 00:59:11,852 Oh! 1286 00:59:11,886 --> 00:59:13,320 That's our housekeeper. 1287 00:59:13,354 --> 00:59:15,990 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1288 00:59:16,023 --> 00:59:16,957 He's on the move. 1289 00:59:16,991 --> 00:59:17,958 Come on! 1290 00:59:17,992 --> 00:59:20,127 This way! 1291 00:59:20,161 --> 00:59:22,763 Mrs. Umney, are you all right? 1292 00:59:22,797 --> 00:59:24,899 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1293 00:59:26,700 --> 00:59:30,137 Sir Simon, where are you? 1294 00:59:30,404 --> 00:59:31,705 -Over here. -Oh. 1295 00:59:31,739 --> 00:59:33,274 -You just missed him. -Oh! 1296 00:59:33,307 --> 00:59:35,209 -No, no, he's over here. -Oh. 1297 00:59:35,242 --> 00:59:38,145 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1298 00:59:40,014 --> 00:59:42,683 Sir Simon, are you in there? 1299 00:59:42,716 --> 00:59:43,384 Open up. 1300 00:59:43,417 --> 00:59:44,952 You're in danger. 1301 00:59:44,985 --> 00:59:47,221 The wind and the rain, 1302 00:59:47,254 --> 00:59:50,257 a foolish thing was but a toy. 1303 00:59:50,291 --> 00:59:52,026 Sir Simon? 1304 00:59:52,059 --> 00:59:53,294 For the rain, 1305 00:59:53,327 --> 00:59:55,596 - it rains everyday. - Sir Simon! 1306 00:59:58,232 --> 00:59:59,366 Ghosts in there! 1307 00:59:59,400 --> 01:00:00,401 Ah ha! 1308 01:00:00,434 --> 01:00:01,235 Stand aside, please. 1309 01:00:01,268 --> 01:00:02,236 Boys, stay here. 1310 01:00:03,170 --> 01:00:03,938 -Okay, Pa. -No problem! 1311 01:00:10,444 --> 01:00:12,046 Uh, boys? 1312 01:00:12,079 --> 01:00:13,080 Hi, Pa. 1313 01:00:13,114 --> 01:00:14,215 Please hand me that chair. 1314 01:00:16,350 --> 01:00:17,651 It was him! 1315 01:00:19,120 --> 01:00:21,355 A great while ago the world begun. 1316 01:00:21,388 --> 01:00:23,791 With hey, ho, hey, ho, 1317 01:00:23,824 --> 01:00:25,192 - the wind blew the rain. 1318 01:00:25,226 --> 01:00:26,760 What? 1319 01:00:26,794 --> 01:00:31,398 - But that's all one, our play is done. 1320 01:00:31,432 --> 01:00:33,033 Sir Simon! 1321 01:00:33,067 --> 01:00:36,003 As we strive to please you everyday. 1322 01:00:40,474 --> 01:00:41,742 Virginia? 1323 01:00:41,775 --> 01:00:43,310 That awful woman's here again. 1324 01:00:43,344 --> 01:00:45,779 She wants to trap you, do experiments. 1325 01:00:45,813 --> 01:00:47,414 -You have to run. -Run? 1326 01:00:47,448 --> 01:00:49,283 Where? 1327 01:00:49,316 --> 01:00:51,285 I'm so very tired, Virginia. 1328 01:00:51,318 --> 01:00:54,722 I haven't slept in 300 years. 1329 01:00:54,755 --> 01:00:56,790 I miss sleep. 1330 01:00:56,824 --> 01:00:58,058 Right, onwards! 1331 01:00:58,092 --> 01:01:00,294 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1332 01:01:00,327 --> 01:01:02,830 Uh, that was me. 1333 01:01:02,863 --> 01:01:04,431 I miss my Eleanor. 1334 01:01:04,465 --> 01:01:06,367 She was a Cheshire too, you know? 1335 01:01:06,400 --> 01:01:08,402 Like your young man. 1336 01:01:08,435 --> 01:01:10,437 Why do you hate them so much? 1337 01:01:11,506 --> 01:01:13,040 It was my wife's uncle, 1338 01:01:13,073 --> 01:01:17,144 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1339 01:01:17,178 --> 01:01:19,880 He wanted me outta the way so he could lay claim 1340 01:01:19,914 --> 01:01:22,016 to Canterville Chase for himself. 1341 01:01:23,384 --> 01:01:27,054 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1342 01:01:28,222 --> 01:01:31,859 He accused me, imprisoned me. 1343 01:01:31,892 --> 01:01:34,962 This cell became my tomb. 1344 01:01:34,995 --> 01:01:37,464 Eventually I succumbed to death. 1345 01:01:37,498 --> 01:01:41,368 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1346 01:01:41,402 --> 01:01:43,304 So, is that... 1347 01:01:43,337 --> 01:01:45,039 It is, alas. 1348 01:01:45,072 --> 01:01:46,273 That's horrible. 1349 01:01:46,307 --> 01:01:48,375 That's the house of Cheshire for you. 1350 01:01:48,409 --> 01:01:51,111 But that was 300 years ago. 1351 01:01:51,145 --> 01:01:52,479 Henry isn't like his ancestors. 1352 01:01:52,514 --> 01:01:53,447 People change. 1353 01:01:53,480 --> 01:01:55,182 Not me. 1354 01:01:55,216 --> 01:01:57,017 Cursed to remain in this house for all eternity. 1355 01:01:57,051 --> 01:01:58,352 Maybe I deserve it. 1356 01:01:58,385 --> 01:02:00,522 If I'd been less vain, less foolish. 1357 01:02:00,555 --> 01:02:02,756 If I'd reached Eleanor quicker. 1358 01:02:02,790 --> 01:02:04,425 It wasn't your fault. 1359 01:02:04,458 --> 01:02:05,859 We're getting close! 1360 01:02:05,893 --> 01:02:07,194 The needle's almost off the dial. 1361 01:02:07,228 --> 01:02:09,063 It's unprecedented. 1362 01:02:09,096 --> 01:02:12,800 Mr. Otis, crank me up to full power. 1363 01:02:12,833 --> 01:02:14,536 With pleasure, Ma'am. 1364 01:02:14,569 --> 01:02:16,070 Oo, that's it! 1365 01:02:16,103 --> 01:02:17,539 That's it! Keep going! 1366 01:02:17,572 --> 01:02:18,439 Oo! 1367 01:02:20,374 --> 01:02:21,842 Where is Virginia? 1368 01:02:21,875 --> 01:02:23,277 I don't know. 1369 01:02:23,310 --> 01:02:24,411 Behind this wall! 1370 01:02:24,445 --> 01:02:26,146 It has to come down. 1371 01:02:26,180 --> 01:02:27,281 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1372 01:02:27,314 --> 01:02:28,516 Stand aside. 1373 01:02:32,186 --> 01:02:32,987 They're coming! 1374 01:02:33,020 --> 01:02:34,321 Let them come. 1375 01:02:34,355 --> 01:02:36,457 No, we have to do something. 1376 01:02:39,393 --> 01:02:40,227 What's this? 1377 01:02:44,431 --> 01:02:47,234 "When the baron almond bears." 1378 01:02:47,268 --> 01:02:48,902 Is that the prophecy? 1379 01:02:48,936 --> 01:02:50,004 Don't. 1380 01:02:50,037 --> 01:02:52,373 It was on the walled garden all along? 1381 01:02:52,406 --> 01:02:53,874 It's no concern of yours. 1382 01:02:53,907 --> 01:02:54,975 Why didn't you say anything? 1383 01:02:55,009 --> 01:02:57,011 -Virginia! -But what does it mean? 1384 01:02:57,044 --> 01:02:58,178 -Stop. -What does it do? 1385 01:02:58,212 --> 01:02:59,213 Tell me! 1386 01:02:59,246 --> 01:03:00,447 It sets me free! 1387 01:03:01,583 --> 01:03:03,017 Then we have to go. 1388 01:03:07,121 --> 01:03:08,222 Ah ha! 1389 01:03:08,255 --> 01:03:10,924 I have you now. 1390 01:03:16,864 --> 01:03:18,499 Right in the Hamptons. 1391 01:03:18,533 --> 01:03:21,468 Hiram! 1392 01:03:21,502 --> 01:03:23,137 But there's no one here. 1393 01:03:24,271 --> 01:03:27,308 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1394 01:03:27,341 --> 01:03:28,208 Come on. 1395 01:03:32,614 --> 01:03:33,947 Over here, Ma. 1396 01:03:34,649 --> 01:03:36,317 Where did they go? 1397 01:03:36,350 --> 01:03:37,851 Slipped the net again. 1398 01:03:40,522 --> 01:03:42,089 Look, Hiram! 1399 01:03:42,122 --> 01:03:43,891 It's taken Virginia. 1400 01:03:43,924 --> 01:03:47,127 Oh! 1401 01:03:47,161 --> 01:03:49,930 That darn ghost has gone too far this time. 1402 01:04:02,476 --> 01:04:04,878 Virginia, no! 1403 01:04:04,912 --> 01:04:06,581 It asks too heavy a price. 1404 01:04:09,416 --> 01:04:11,885 We have to try. 1405 01:04:16,223 --> 01:04:19,259 "When a little girl can ask for freedom 1406 01:04:19,293 --> 01:04:21,395 from the angel's grasp." 1407 01:04:21,428 --> 01:04:22,630 Please don't. 1408 01:04:22,664 --> 01:04:25,132 "When the barren almond bears 1409 01:04:25,165 --> 01:04:27,935 and a golden child gives away her tears, 1410 01:04:27,968 --> 01:04:29,937 then will all the house be still 1411 01:04:29,970 --> 01:04:32,272 and peace come to Canterville." 1412 01:04:48,590 --> 01:04:50,290 But what does it mean? 1413 01:04:51,626 --> 01:04:54,495 It means that I can only be set free 1414 01:04:54,529 --> 01:04:57,331 if an innocent such as yourself travels 1415 01:04:57,364 --> 01:04:59,634 with me and begs for my forgiveness 1416 01:04:59,667 --> 01:05:02,136 from the Grand Old Man. 1417 01:05:02,169 --> 01:05:04,037 The Grand Old Man? 1418 01:05:04,071 --> 01:05:06,940 The Master of all our Final Ceremonies. 1419 01:05:06,974 --> 01:05:09,977 Only He can grant my release. 1420 01:05:12,146 --> 01:05:13,515 Then let's go. 1421 01:05:13,548 --> 01:05:15,583 No, Virginia, it is too perilous. 1422 01:05:15,617 --> 01:05:17,284 I cannot ask this of you. 1423 01:05:17,317 --> 01:05:18,653 You are not asking, Sir. 1424 01:05:18,686 --> 01:05:21,989 I am offering to help a friend. 1425 01:05:22,022 --> 01:05:23,390 Virginia! 1426 01:05:23,424 --> 01:05:24,224 Quick! 1427 01:05:50,217 --> 01:05:51,985 It's just like your locket in here. 1428 01:05:53,353 --> 01:05:55,389 It's beautiful. 1429 01:06:01,696 --> 01:06:05,299 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1430 01:06:05,332 --> 01:06:06,701 but I simply could not wait. 1431 01:06:08,268 --> 01:06:12,005 The fact is, I love you, 1432 01:06:12,039 --> 01:06:14,308 and I refuse to let the ghost 1433 01:06:14,341 --> 01:06:16,611 and this ancient curse come between us. 1434 01:06:19,379 --> 01:06:21,081 Oh yes, well, it's easy saying 1435 01:06:21,114 --> 01:06:22,382 it in front of you, Excelsior. 1436 01:06:22,416 --> 01:06:24,686 Now I have to say it to her. 1437 01:06:27,421 --> 01:06:28,222 Giddy up! 1438 01:06:30,290 --> 01:06:31,391 Virginia! 1439 01:06:31,425 --> 01:06:32,326 Virginia! 1440 01:06:33,695 --> 01:06:36,163 Oh, where is she? 1441 01:06:36,196 --> 01:06:38,465 It's a classic ghost gambit. 1442 01:06:38,499 --> 01:06:39,701 Old as the hills. 1443 01:06:39,734 --> 01:06:42,102 Oh, just you wait until I get you in my sights 1444 01:06:42,135 --> 01:06:44,606 you phantasmic blaggard! 1445 01:06:44,639 --> 01:06:46,674 -Dad, come quick! -Huh? 1446 01:07:13,635 --> 01:07:15,502 My love. 1447 01:07:18,740 --> 01:07:23,511 Ah, finally got here, have you? 1448 01:07:23,545 --> 01:07:25,747 I was wondering when you'd show up. 1449 01:07:25,780 --> 01:07:29,449 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1450 01:07:29,483 --> 01:07:30,852 You two know each other? 1451 01:07:30,885 --> 01:07:32,620 Oh, yes. 1452 01:07:32,654 --> 01:07:33,788 Who are you? 1453 01:07:33,821 --> 01:07:35,122 Me? 1454 01:07:35,155 --> 01:07:36,456 Why, I'm the gardener, ain't I? 1455 01:07:36,490 --> 01:07:38,693 Someone's gotta keep things tidy. 1456 01:07:38,726 --> 01:07:41,563 Otherwise, where would we be? 1457 01:07:41,596 --> 01:07:44,498 Oh, lovely. 1458 01:07:44,532 --> 01:07:46,466 Only blooms for a day. 1459 01:07:46,500 --> 01:07:47,267 Shame. 1460 01:07:48,502 --> 01:07:50,838 Sir, I wonder if you could help us. 1461 01:07:50,872 --> 01:07:52,674 We've come here to find someone. 1462 01:07:52,707 --> 01:07:53,808 Have you now? 1463 01:07:53,841 --> 01:07:55,108 Who's that then, my love? 1464 01:07:56,611 --> 01:07:59,246 The Master of Ceremonies. 1465 01:07:59,279 --> 01:08:00,582 Hm? 1466 01:08:00,615 --> 01:08:02,249 Death. 1467 01:08:02,282 --> 01:08:04,117 Do you know where he might be? 1468 01:08:04,151 --> 01:08:05,419 Do I know? 1469 01:08:06,554 --> 01:08:10,424 Well, Death's everywhere, isn't he? 1470 01:08:10,457 --> 01:08:12,894 Hm? 1471 01:08:14,461 --> 01:08:18,231 No. 1472 01:08:18,265 --> 01:08:20,367 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1473 01:08:21,468 --> 01:08:23,136 I see you've been reading my book. 1474 01:08:23,938 --> 01:08:25,172 Your book? 1475 01:08:26,507 --> 01:08:29,577 Want to know how it ends? 1476 01:08:29,611 --> 01:08:30,778 What's wrong with her Dad? 1477 01:08:30,812 --> 01:08:32,479 I can't feel a pulse. 1478 01:08:32,513 --> 01:08:34,549 Virginia! 1479 01:08:34,582 --> 01:08:35,516 Pumpkin? 1480 01:08:35,550 --> 01:08:36,216 Stop! 1481 01:08:37,852 --> 01:08:38,753 Ah! 1482 01:08:39,654 --> 01:08:40,521 Oh! Ow! 1483 01:08:41,623 --> 01:08:43,457 What's happened? 1484 01:08:43,490 --> 01:08:45,860 Her spirit has been taken by the ghost. 1485 01:08:45,893 --> 01:08:47,729 Wait, wait. 1486 01:08:47,762 --> 01:08:49,864 This device captives spirits and what have you, correct? 1487 01:08:49,897 --> 01:08:52,934 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1488 01:08:52,967 --> 01:08:54,468 Mr. Otis, to tell you the truth, 1489 01:08:54,501 --> 01:08:55,670 I only received it this morning. 1490 01:08:55,703 --> 01:08:57,270 I haven't quite got the hang of it yet. 1491 01:08:57,304 --> 01:08:59,774 This is my daughter! 1492 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 Right, well, we could give it a whirl. 1493 01:09:02,810 --> 01:09:04,378 Her spirit must be somewhere! 1494 01:09:04,411 --> 01:09:05,278 Virginia? 1495 01:09:06,581 --> 01:09:09,784 Sir, I humbly request that you see fit 1496 01:09:09,817 --> 01:09:11,451 to release Sir Simon's soul 1497 01:09:11,485 --> 01:09:13,588 so that he may be rejoined with his wife, 1498 01:09:13,621 --> 01:09:15,288 and that this curse be lifted. 1499 01:09:16,356 --> 01:09:18,425 Please, I beg of you. 1500 01:09:19,493 --> 01:09:20,561 Certainly. 1501 01:09:20,595 --> 01:09:21,395 Why not? 1502 01:09:21,428 --> 01:09:22,830 Consider it done. 1503 01:09:22,864 --> 01:09:24,331 What? 1504 01:09:24,364 --> 01:09:25,800 Is there anything else, my dear? 1505 01:09:25,833 --> 01:09:26,634 No. 1506 01:09:26,668 --> 01:09:27,735 Thank you. 1507 01:09:27,769 --> 01:09:28,636 Sir Simon? 1508 01:09:29,604 --> 01:09:31,873 I'm free? 1509 01:09:31,906 --> 01:09:34,307 I'm free! 1510 01:09:34,341 --> 01:09:36,577 At last I can be with my Eleanor. 1511 01:09:39,814 --> 01:09:42,684 Thank you, dear Virginia. 1512 01:09:42,717 --> 01:09:43,785 Farewell. 1513 01:09:43,818 --> 01:09:45,720 Go, back to your family. 1514 01:09:46,688 --> 01:09:51,258 Ah, now, afraid I can't allow that. 1515 01:09:51,291 --> 01:09:53,828 There's no going back from here. 1516 01:09:53,861 --> 01:09:55,563 This is the Garden of Death. 1517 01:09:55,596 --> 01:09:56,664 See? 1518 01:09:56,698 --> 01:09:59,266 It's very much a one way trip. 1519 01:09:59,299 --> 01:10:00,735 But I can't stay. 1520 01:10:00,768 --> 01:10:02,269 I'm not dead! 1521 01:10:02,302 --> 01:10:03,403 I'm alive. 1522 01:10:03,437 --> 01:10:04,806 Oh, no. 1523 01:10:04,839 --> 01:10:07,240 You were dead the moment you walked through those gates, 1524 01:10:07,274 --> 01:10:08,810 weren't she Sir Simon? 1525 01:10:12,046 --> 01:10:14,749 Now, here we are. 1526 01:10:15,482 --> 01:10:16,249 This is you. 1527 01:10:17,819 --> 01:10:19,987 But I have plenty of time left! 1528 01:10:21,522 --> 01:10:22,724 Not anymore. 1529 01:10:23,725 --> 01:10:24,759 No! 1530 01:10:24,792 --> 01:10:26,761 Virginia! 1531 01:10:26,794 --> 01:10:27,461 Henry? 1532 01:10:29,362 --> 01:10:30,798 Henry! 1533 01:10:30,832 --> 01:10:31,498 Virginia? 1534 01:10:33,668 --> 01:10:34,135 Henry? 1535 01:10:45,780 --> 01:10:47,148 He can't see me. 1536 01:10:52,987 --> 01:10:55,890 Your body cannot pass through the gates. 1537 01:10:55,923 --> 01:10:58,659 Only your spirit. 1538 01:10:58,693 --> 01:11:00,762 I'm really dead? 1539 01:11:04,866 --> 01:11:06,601 Look at it. 1540 01:11:06,634 --> 01:11:08,468 Life trickles by so quickly, don't it? 1541 01:11:10,004 --> 01:11:12,039 People don't make the most of it. 1542 01:11:13,508 --> 01:11:15,009 Shame. 1543 01:11:16,944 --> 01:11:17,812 Henry! 1544 01:11:21,783 --> 01:11:22,650 Henry! 1545 01:11:25,620 --> 01:11:27,354 Oh dear, look at that. 1546 01:11:27,387 --> 01:11:28,723 Hm. 1547 01:11:29,924 --> 01:11:31,893 That's a fast grower, that is. 1548 01:11:37,098 --> 01:11:37,965 No! 1549 01:11:37,999 --> 01:11:40,835 You shall not claim her. 1550 01:11:40,868 --> 01:11:42,870 Do you challenge me, Sir? 1551 01:11:42,904 --> 01:11:44,038 I do, Sir. 1552 01:11:44,071 --> 01:11:45,606 To a duel. 1553 01:11:45,640 --> 01:11:47,074 I see. 1554 01:11:47,108 --> 01:11:50,077 And if I win, we both go free. 1555 01:11:50,111 --> 01:11:51,078 Ah ha. 1556 01:11:51,112 --> 01:11:53,681 But if I win, she dies, 1557 01:11:53,714 --> 01:11:56,416 and you shall remain in this garden forever. 1558 01:11:56,449 --> 01:11:58,451 A permanent addition, 1559 01:11:58,485 --> 01:12:02,422 neither dead nor in heaven with your wife. 1560 01:12:07,028 --> 01:12:09,429 I accept your terms. 1561 01:12:09,462 --> 01:12:10,932 Sir Simon, no! 1562 01:12:10,965 --> 01:12:11,899 Excellent. 1563 01:12:11,933 --> 01:12:13,568 Let's be having you then. 1564 01:12:13,601 --> 01:12:15,502 No time like the present. 1565 01:12:15,536 --> 01:12:16,604 Whoops. 1566 01:12:16,637 --> 01:12:18,005 Hang on a mo. 1567 01:12:22,009 --> 01:12:24,045 Ha, that's better! 1568 01:12:24,078 --> 01:12:27,014 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1569 01:12:27,048 --> 01:12:29,884 I'd be out of puff in seconds. 1570 01:12:29,917 --> 01:12:30,852 Shall we? 1571 01:12:30,885 --> 01:12:33,521 Then lay on and damned be him 1572 01:12:33,554 --> 01:12:36,958 who first cries hold enough. 1573 01:12:36,991 --> 01:12:38,926 Yes! 1574 01:12:49,170 --> 01:12:51,639 Ready, I think. 1575 01:12:51,672 --> 01:12:54,508 I suppose I should aim up. 1576 01:12:54,542 --> 01:12:56,644 Come on, pumpkin, wherever you are. 1577 01:12:58,012 --> 01:12:58,946 Turn it on! 1578 01:13:09,690 --> 01:13:10,858 Anything? 1579 01:13:10,892 --> 01:13:12,059 Again! 1580 01:13:12,093 --> 01:13:13,127 Do it again! 1581 01:13:28,042 --> 01:13:29,610 What's this? 1582 01:13:29,644 --> 01:13:31,112 "When a little girl can ask for freedom 1583 01:13:31,145 --> 01:13:32,580 from the angel's grasp." 1584 01:13:34,148 --> 01:13:36,217 Are you insane? 1585 01:13:36,250 --> 01:13:37,985 I am Death! 1586 01:13:38,019 --> 01:13:39,787 You cannot beat me! 1587 01:13:39,820 --> 01:13:41,722 You realize how many people I have killed? 1588 01:13:42,957 --> 01:13:44,692 Everyone! 1589 01:13:44,725 --> 01:13:49,496 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1590 01:13:49,530 --> 01:13:51,165 of the stage. 1591 01:13:51,198 --> 01:13:55,536 And what's more, I've had 300 years to practice. 1592 01:13:55,569 --> 01:13:57,738 I like a spirited opponent, 1593 01:13:57,772 --> 01:13:59,907 but don't let it go to your head. 1594 01:14:01,042 --> 01:14:01,809 Ha ha! 1595 01:14:05,746 --> 01:14:08,215 A hit, a palpable hit! 1596 01:14:08,249 --> 01:14:10,718 Sir Simon, look out! 1597 01:14:16,057 --> 01:14:17,158 Another hit. 1598 01:14:17,191 --> 01:14:18,826 What say you, Sir? 1599 01:14:23,831 --> 01:14:25,465 What? 1600 01:14:34,976 --> 01:14:35,443 Whoa! 1601 01:14:44,151 --> 01:14:45,553 Oh! 1602 01:14:45,586 --> 01:14:47,188 Uh oh. 1603 01:14:50,057 --> 01:14:51,092 Still nothing! 1604 01:14:51,125 --> 01:14:52,860 Hiram, stop this! 1605 01:14:52,893 --> 01:14:53,694 No! 1606 01:14:53,728 --> 01:14:55,863 Science will save her. 1607 01:14:55,896 --> 01:14:57,031 It has to. 1608 01:14:57,064 --> 01:14:58,099 Again! 1609 01:14:58,132 --> 01:14:59,767 More power! 1610 01:14:59,800 --> 01:15:01,936 Yeah, more power! No! 1611 01:15:06,974 --> 01:15:07,842 Enough! 1612 01:15:09,210 --> 01:15:10,511 This stops now. 1613 01:15:11,746 --> 01:15:13,180 Oh. 1614 01:15:26,193 --> 01:15:28,596 I say, I thought this was to be a fair fight. 1615 01:15:28,629 --> 01:15:30,264 If there's one thing I can't abide, 1616 01:15:30,297 --> 01:15:33,701 it's someone who refuses to die. 1617 01:15:33,734 --> 01:15:36,303 That would be me, Sir. 1618 01:15:36,337 --> 01:15:38,005 Look at you, Sir Simon. 1619 01:15:38,039 --> 01:15:39,040 What are you? 1620 01:15:39,073 --> 01:15:41,709 An aberration, a ghost. 1621 01:15:41,742 --> 01:15:42,910 It will not do. 1622 01:15:45,112 --> 01:15:47,615 Here the books must be balanced, 1623 01:15:49,216 --> 01:15:51,052 and I will balance them. 1624 01:15:53,954 --> 01:15:56,157 You leave him alone! 1625 01:15:56,190 --> 01:15:58,025 You dare challenge me? 1626 01:15:59,093 --> 01:16:00,127 What the heck? 1627 01:16:00,161 --> 01:16:01,629 I'm dead anyway. 1628 01:16:05,866 --> 01:16:07,068 Virginia! 1629 01:16:21,248 --> 01:16:22,249 Oh, boy! 1630 01:16:31,225 --> 01:16:33,060 Henry! 1631 01:16:33,094 --> 01:16:35,362 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1632 01:16:36,931 --> 01:16:38,032 You can fence? 1633 01:16:38,065 --> 01:16:39,233 Of course I can fence. 1634 01:16:39,266 --> 01:16:40,868 I went to Heaton! 1635 01:16:40,901 --> 01:16:42,403 You shouldn't have come. 1636 01:16:42,436 --> 01:16:45,906 Being here in this place, it means you're dead. 1637 01:16:45,940 --> 01:16:47,374 What? 1638 01:16:48,309 --> 01:16:49,977 I'm sorry! 1639 01:16:50,010 --> 01:16:53,013 Oh, please, spare me. 1640 01:16:53,047 --> 01:16:54,982 Henry! 1641 01:16:56,317 --> 01:16:58,319 You leave him alone. 1642 01:16:58,352 --> 01:17:00,321 Well, if I am dead, 1643 01:17:00,354 --> 01:17:03,724 there's no one I'd rather spend eternity with. 1644 01:17:03,757 --> 01:17:08,729 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1645 01:17:08,762 --> 01:17:10,397 What? 1646 01:17:10,431 --> 01:17:13,667 Oh, what a lovely couple. 1647 01:17:13,701 --> 01:17:15,436 United forever. 1648 01:17:18,038 --> 01:17:20,040 Cooey, up here. 1649 01:17:21,742 --> 01:17:23,244 Hey, Sir Simon, catch! 1650 01:17:28,082 --> 01:17:29,250 Virginia. 1651 01:17:29,283 --> 01:17:30,384 I'm all right. 1652 01:17:32,219 --> 01:17:33,187 Huh? 1653 01:17:34,121 --> 01:17:36,290 And you, young man, thank you. 1654 01:17:37,391 --> 01:17:39,093 Happy to help. 1655 01:17:39,126 --> 01:17:42,229 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1656 01:17:43,430 --> 01:17:44,965 Oh, I think not. 1657 01:17:47,001 --> 01:17:49,904 The old Duke of Cheshire! 1658 01:17:49,937 --> 01:17:52,273 Hello, again. 1659 01:17:59,180 --> 01:18:02,783 Now I get to kill you all over again. 1660 01:18:05,452 --> 01:18:08,289 Oh, dear! 1661 01:18:31,111 --> 01:18:32,713 My love, it's me. 1662 01:18:35,950 --> 01:18:37,484 Eleanor? 1663 01:18:37,519 --> 01:18:40,955 Yes, my love. 1664 01:18:43,290 --> 01:18:45,459 You are not my Eleanor. 1665 01:18:58,072 --> 01:18:59,139 Oh! 1666 01:18:59,173 --> 01:19:00,040 No! 1667 01:19:10,384 --> 01:19:11,952 Very impressive. 1668 01:19:11,986 --> 01:19:13,521 It seems we have a draw. 1669 01:19:15,189 --> 01:19:16,790 What? 1670 01:19:16,824 --> 01:19:19,960 Virginia is free to go, as are you young man. 1671 01:19:21,161 --> 01:19:23,030 But as you did not beat me, Sir Simon, 1672 01:19:23,063 --> 01:19:27,434 you must remain here forever. 1673 01:19:27,468 --> 01:19:29,203 No! You can't! 1674 01:19:29,236 --> 01:19:30,938 Please. 1675 01:19:30,971 --> 01:19:33,508 Do not be sad, Virginia. 1676 01:19:33,541 --> 01:19:35,510 These last few weeks have been the happiest 1677 01:19:35,543 --> 01:19:38,812 I've had for 300 years. 1678 01:19:45,085 --> 01:19:46,521 I'm sorry, Eleanor. 1679 01:20:00,301 --> 01:20:01,835 What? 1680 01:20:12,146 --> 01:20:13,581 Well, that's that. 1681 01:20:17,084 --> 01:20:19,119 Goodbye, Virginia. 1682 01:20:19,153 --> 01:20:20,354 Henry. 1683 01:20:20,387 --> 01:20:21,989 Please, no! 1684 01:20:22,022 --> 01:20:24,325 Until we meet again. 1685 01:20:32,299 --> 01:20:33,500 Come on, Virginia! 1686 01:20:35,102 --> 01:20:36,370 Wake up, Sis! 1687 01:20:36,403 --> 01:20:38,939 Please, wake up! 1688 01:20:38,972 --> 01:20:40,642 I'll never play another prank! 1689 01:20:40,675 --> 01:20:41,475 Pumpkin! 1690 01:20:41,509 --> 01:20:43,477 Oh! 1691 01:20:45,145 --> 01:20:46,180 Virginia! 1692 01:20:46,213 --> 01:20:48,215 Oh, oh my darling! 1693 01:20:48,248 --> 01:20:49,483 Oh! 1694 01:20:49,517 --> 01:20:51,285 You're back! 1695 01:20:51,318 --> 01:20:52,453 She's back! 1696 01:20:52,486 --> 01:20:53,655 Impossible! 1697 01:20:53,688 --> 01:20:56,090 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 1698 01:20:57,625 --> 01:20:58,892 I knew she'd be fine. 1699 01:20:58,926 --> 01:20:59,893 Yeah, me too. 1700 01:21:00,961 --> 01:21:02,963 Wait, Sir Simon! 1701 01:21:04,164 --> 01:21:05,533 Oh! 1702 01:21:27,354 --> 01:21:29,289 It's all over now, pumpkin. 1703 01:21:29,323 --> 01:21:30,090 You're safe. 1704 01:21:31,992 --> 01:21:36,631 All he wanted was to be with his wife. 1705 01:21:36,664 --> 01:21:40,033 "When a little girl can ask 1706 01:21:40,067 --> 01:21:44,104 for freedom from the angel's grasp. 1707 01:21:44,138 --> 01:21:47,441 When the barren almond bears, 1708 01:21:47,474 --> 01:21:52,379 and a golden child gives away her tears, 1709 01:21:52,413 --> 01:21:56,618 then shall all the house be still 1710 01:21:56,651 --> 01:22:00,187 and peace come to Canterville." 1711 01:22:16,036 --> 01:22:16,671 Hm? 1712 01:22:18,573 --> 01:22:19,574 Virginia! 1713 01:22:19,607 --> 01:22:20,742 Sir Simon! 1714 01:22:20,775 --> 01:22:22,342 I hope you're looking forward 1715 01:22:22,376 --> 01:22:25,145 to an eternity in a glass jar, you fiend! 1716 01:22:27,281 --> 01:22:28,182 Oh, yeah. 1717 01:22:28,215 --> 01:22:29,016 Huh? 1718 01:22:29,049 --> 01:22:30,017 It was us. 1719 01:22:30,685 --> 01:22:31,985 Oh! 1720 01:22:32,019 --> 01:22:32,654 -Simon? -Huh? 1721 01:22:33,487 --> 01:22:34,522 Eleanor! 1722 01:22:38,593 --> 01:22:41,529 Thank you, my dear Virginia. 1723 01:22:43,063 --> 01:22:46,366 What took you so long? 1724 01:22:46,400 --> 01:22:49,069 There are more things in heaven and earth 1725 01:22:49,102 --> 01:22:52,039 than I dreamt of in my philosophy. 1726 01:22:52,072 --> 01:22:54,542 Hamlet, ish. 1727 01:22:54,576 --> 01:22:56,477 Very good, Mr. Otis. 1728 01:22:56,511 --> 01:22:58,580 There's hope for you yet! 1729 01:23:06,721 --> 01:23:08,590 That's better. 1730 01:23:08,623 --> 01:23:11,024 Everything's in its proper place. 1731 01:23:12,594 --> 01:23:17,297 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 1732 01:23:17,331 --> 01:23:21,736 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 1733 01:23:21,769 --> 01:23:23,671 You be sure to make the most of it. 1734 01:23:25,540 --> 01:23:26,641 Oh. 1735 01:23:32,279 --> 01:23:36,684 I now pronounce you husband and wife. 1736 01:23:39,554 --> 01:23:40,588 Oh. 1737 01:23:40,622 --> 01:23:41,723 Oh, I want it! 1738 01:23:41,756 --> 01:23:42,790 I've got it! 1739 01:23:45,158 --> 01:23:46,460 Oh, yay! That was a good catch, 1740 01:23:46,493 --> 01:23:47,327 my dear! 1741 01:23:47,361 --> 01:23:49,564 Let's go have an adventure. 1742 01:23:49,597 --> 01:23:50,297 Righto. 1743 01:23:54,501 --> 01:23:55,369 Oh, yay! 1744 01:23:57,371 --> 01:23:59,072 Bye, Virginia! 1745 01:24:00,542 --> 01:24:02,276 Oh, are you crying, dear? 1746 01:24:02,309 --> 01:24:05,112 - Oh, wow! - No. 1747 01:24:05,145 --> 01:24:06,280 I mean, yes, I am. 1748 01:24:06,313 --> 01:24:07,381 Yay! 1749 01:24:07,414 --> 01:24:08,683 Love you, pumpkin! 1750 01:24:10,685 --> 01:24:13,320 And now the house is calm and still, 1751 01:24:17,525 --> 01:24:21,094 for peace has come to Canterville. 1752 01:28:20,500 --> 01:28:21,736 It was the ghost! 1753 01:28:21,769 --> 01:28:23,571 We don't have a ghost anymore, Kent! 1754 01:28:23,604 --> 01:28:25,438 It was Louis! 111617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.