Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:52,757
- Rækker du sovsen, Elvis?
- Den er der, er du blind?
2
00:00:52,960 --> 00:00:57,112
- Du tager vist en slapper, chef?
- Ja, det her er jo en fest.
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,676
- En omgang til, tak.
- Jeg må snart gå.
4
00:01:00,880 --> 00:01:04,270
Ingen letvægtere,
det handler om udholdenhed.
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,439
Vi har ikke engang nået at skåle.
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,269
Til chefen
og den nye drabsafdeling.
7
00:01:12,480 --> 00:01:16,155
- "Særlige drabsafdeling", tak.
- Og hele besætningen.
8
00:01:16,360 --> 00:01:20,433
- De gode, de dårlige...
- Og de rigtigt grimme.
9
00:01:20,640 --> 00:01:25,555
Fortæl os lidt, hvad gør enheden
så speciel, bortset fra os?
10
00:01:25,760 --> 00:01:29,639
Lad os sige, den skal tage de mord,
andre enheder ikke klarer.
11
00:01:29,840 --> 00:01:33,594
- Og du håndplukkede os?
- "Særlige drabsafdeling", hvad er det?
12
00:01:33,800 --> 00:01:36,553
Og hvorfor nu, lige pludselig?
13
00:01:36,760 --> 00:01:41,788
Jeg fik til opgave at starte og lede
enheden. Spørg cheferne om resten.
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,719
Jeg er bare glad for, det blev os.
15
00:01:44,920 --> 00:01:49,038
- Vi ses i morgen.
- Godnat.
16
00:02:10,760 --> 00:02:15,550
Nu da vi har en ny sej enhed,
får vi så også et sejt hovedkvarter?.
17
00:02:15,760 --> 00:02:20,914
Vi arbejder på det.
Tully hjælper med at finde lokaler.
18
00:02:21,120 --> 00:02:26,035
- Herligt, blomstret tapet.
- Glem ikke duftposerne.
19
00:02:26,240 --> 00:02:29,949
Bryd en livslang vane
og giv hende en chance, ikke?
20
00:02:30,160 --> 00:02:37,157
Gennemgangen begynder 08.00.
Pas tiden. ingen undtagelser.
21
00:02:42,960 --> 00:02:44,951
Undskyld.
22
00:02:54,840 --> 00:02:58,628
Undskyld, mr. De glemte Deres kort.
23
00:03:05,160 --> 00:03:09,756
- Chefen fik vist nogen, før vi gik ud.
- Ingen er perfekt, ikke engang han.
24
00:03:20,160 --> 00:03:22,674
Taxa!
25
00:03:54,600 --> 00:03:58,559
Kom nu, stik os et smil!
26
00:03:58,760 --> 00:04:03,231
- Hallo der!
- Vi er presse, det er vores arbejde!
27
00:04:03,440 --> 00:04:08,560
Alt i orden, chef?
Op mod væggen, I tre. Kom så!
28
00:04:08,760 --> 00:04:13,754
- Han gik bersærk!
- Fortæl jeres eventyr i cellen.
29
00:04:13,960 --> 00:04:17,794
Tag filmene og lad dem gå.
30
00:04:18,000 --> 00:04:22,118
- Nu er det rigtig sjovt, ikke?
- Det kan du ikke mene!
31
00:04:23,840 --> 00:04:26,559
Forsigtig! Det kostede 3.000!
32
00:04:28,440 --> 00:04:32,479
- Smut så, før vi ombestemmer os.
- Bilen er herovre.
33
00:04:32,680 --> 00:04:37,674
Vi anmelder det her!
Tro ikke, at I slipper!
34
00:04:37,880 --> 00:04:43,876
Godt, du har vidner. Tre af jeres
topfolk så præcis, hvad der skete.
35
00:04:44,080 --> 00:04:46,230
Tak for turen.
36
00:04:58,040 --> 00:05:02,079
- Du godeste, hvad er der sket?!
- Luk mig ind.
37
00:05:09,360 --> 00:05:12,272
Dit kort.
Du glemte det...på sædet.
38
00:05:13,560 --> 00:05:15,994
Ma'am.
39
00:05:16,200 --> 00:05:18,191
Vi ses i morgen.
40
00:05:21,760 --> 00:05:25,594
- Du skulle have sagt, han var der.
- Hvorfor helvede kom du ned?
41
00:05:25,800 --> 00:05:28,439
Har du set, hvordan du ser ud?
42
00:05:28,640 --> 00:05:32,679
- Hvad er der sket, Ross?
- Paparazzi.
43
00:05:32,880 --> 00:05:35,758
Uden for restauranten,
de lå i baghold.
44
00:05:35,960 --> 00:05:38,872
- Hvorfor? Hvad ville de?
- Jeg spurgte ikke.
45
00:05:39,080 --> 00:05:44,757
- Du startede et slagsmål?
- Jeg vidste ikke, hvad der skete.
46
00:05:44,960 --> 00:05:47,554
Lad mig...
47
00:05:49,000 --> 00:05:52,117
- Og Pewsey?
- Han siger ingenting.
48
00:05:52,320 --> 00:05:56,154
- Ville du ikke have gjort det?
- Vi har kendt hinanden længe.
49
00:05:56,360 --> 00:06:01,832
- Lysår, inden hjulet blev opfundet.
- Så han har altså set det før?
50
00:06:02,040 --> 00:06:06,511
Jeg var gift til for to år siden.
"monogam" var mit mellemnavn.
51
00:06:06,720 --> 00:06:09,951
Og mit er "Mahogany".
52
00:06:12,880 --> 00:06:18,512
- Gør det ikke ondt?
- Jo, hvis du er ømskindet.
53
00:06:27,240 --> 00:06:30,232
Vi er under bevogtning...
54
00:06:30,440 --> 00:06:33,796
Kurv. Nu. Kom så.
55
00:06:35,000 --> 00:06:38,470
En ordblind hund. Typisk mig.
56
00:06:44,080 --> 00:06:48,949
- Sagde jeg ikke, der var noget?
- Ingen "kvindelig intuition" nu.
57
00:06:49,160 --> 00:06:51,116
Jo, men...
58
00:06:54,760 --> 00:06:57,672
- God morgen.
- God morgen.
59
00:07:04,000 --> 00:07:07,879
- God morgen, sir.
- God morgen.
60
00:07:08,080 --> 00:07:13,552
- Noget, du vil sige, Finch?
- Jeg ville høre, hvordan det gik i går.
61
00:07:13,760 --> 00:07:17,070
Hvis du havde lettet røven
havde du kendt svaret.
62
00:07:17,280 --> 00:07:19,430
Er alle her?
63
00:07:19,640 --> 00:07:24,270
God. Velkommen til den nye
Særlige Drabsafdeling.
64
00:07:24,480 --> 00:07:30,396
I har arbejdet for mig før, I ved,
jeg kræver 110%, og I kan levere.
65
00:07:30,600 --> 00:07:35,390
Afdelingen skal tage sig
af mordsager med "høj profil".
66
00:07:35,600 --> 00:07:41,994
Forsidemateriale, sager
den kulørte presse kaster sig over.
67
00:07:42,200 --> 00:07:46,671
Det gælder uopklarede mord,
sager, hvor dommen appelleres -
68
00:07:46,880 --> 00:07:53,149
- Politisk følsomme sager.
Vi har det hele. Nogen spørgsmål?
69
00:07:53,360 --> 00:07:58,559
- Hvad med vores nye lokaler?.
- Det fortæller jeg, når jeg ved noget.
70
00:07:58,760 --> 00:08:01,957
Så går vi i gang. Vores første sag:
71
00:08:02,160 --> 00:08:05,835
- Vicky Ingham, husker I hende?
- Hende violinisten, ikke?
72
00:08:06,040 --> 00:08:11,273
"Superstjerne af en violinist".
En række plader, en stak priser -
73
00:08:11,480 --> 00:08:17,316
- Beundrere verden over og fundet
myrdet i lejligheden for to år siden.
74
00:08:54,000 --> 00:08:57,390
Fakta: Hun blev 29 år gammel.
75
00:08:57,600 --> 00:09:01,434
Dødsårsag: Indre blødninger
efter et slag mod hovedet.
76
00:09:01,640 --> 00:09:06,031
Visse tegn på sexovergreb.
Mordvåbenet er ikke fundet.
77
00:09:06,240 --> 00:09:09,994
Rengøringshjælpen fandt liget
næste morgen og slog alarm.
78
00:09:10,200 --> 00:09:15,479
Hendes søn, Thomas på ni sad ved liget,
han var der hele natten.
79
00:09:24,480 --> 00:09:27,517
Han er naturligt nok
stærkt traumatiseret.
80
00:09:32,960 --> 00:09:37,192
Så vidt vi ved, har han stadig ikke
sagt et ord om det der skete.
81
00:09:37,400 --> 00:09:40,756
Det må anses som sandsynligt,
at han så det hele.
82
00:09:40,960 --> 00:09:43,235
Hvorfor interessen nu?
83
00:09:43,440 --> 00:09:48,434
Vickys forældre hævder, efterforskerne
dummede sig, og stævner politiet.
84
00:09:48,640 --> 00:09:52,110
Lawson vil have resultater,
før sagen når i retten.
85
00:09:52,320 --> 00:09:59,510
Og hendes pladeselskab vil udgive
en ny cd og vil have reklame.
86
00:09:59,720 --> 00:10:06,319
Tre store efterforskningsområder
i den oprindelige efterforskning:
87
00:10:06,520 --> 00:10:12,277
1: Morderen trængte ind
og var ukendt af afdøde.
88
00:10:12,480 --> 00:10:17,110
Intet tydede på indtrængen, så det er
vores mindst sandsynlige alternativ.
89
00:10:17,320 --> 00:10:21,108
2: Vickys eks, Gavin Finn.
90
00:10:21,320 --> 00:10:24,278
Gavin Finn er far
til Vickys søn Thomas.
91
00:10:24,480 --> 00:10:28,519
De havde boet sammen, men havde
dengang været separeret i otte år.
92
00:10:28,720 --> 00:10:33,077
Finn havde et alibi, han var på en pub
med en ven, værten var vidne.
93
00:10:33,280 --> 00:10:36,909
- Hvorfor mistænkte de ham så?
- Motivet.
94
00:10:37,120 --> 00:10:43,878
Han havde kontakt med drengen,
men forholdet til Vicky var stormfuldt.
95
00:10:44,080 --> 00:10:47,072
Den tredje mistænkte er
en dr. Faiz Ahmed.
96
00:10:47,280 --> 00:10:49,396
Mr. Ahmed, for at være præcis.
97
00:10:49,600 --> 00:10:53,513
Gynækolog,
specialist i fertilitetsbehandling.
98
00:10:53,720 --> 00:10:59,590
Klinik på Harley Street,
patienter i de kendtes kredse.
99
00:10:59,800 --> 00:11:03,952
Vicky Ingham var hans patient,
og de havde en affære.
100
00:11:04,160 --> 00:11:07,994
Vicky skal have slået op,
Ahmed kunne ikke give slip.
101
00:11:08,200 --> 00:11:12,796
Vicky sagde, han forfulgte hende.
Han har også alibi for mordnatten.
102
00:11:13,000 --> 00:11:16,913
Efterforskningen rystede ham
privat og professionelt.
103
00:11:17,120 --> 00:11:22,353
Paparazzier forfulgte ham, gennemgik
hans affald, talte med patienterne...
104
00:11:22,560 --> 00:11:27,475
Ægteskabet overlevede,
men først nu kører karrieren igen.
105
00:11:27,680 --> 00:11:33,391
Opsummering: En eller flere ukendte
skyldige, Gavin Finn og Faiz Ahmed.
106
00:11:33,600 --> 00:11:37,912
Ingen er afskrevet. Vores opgave
er at eliminere eller nagle dem.
107
00:11:38,120 --> 00:11:45,435
Og det skal ske hurtigt og diskret
Nogle ser os som spild af tid og penge.
108
00:11:45,640 --> 00:11:50,156
Vi må bevise os selv,
så lad os komme i gang, det var det.
109
00:12:10,320 --> 00:12:16,236
- Mr. Tanner, hvordan går det?
- Jeg kæmper en ulige kamp.
110
00:12:31,680 --> 00:12:37,550
Tågesyn, stjernelys, og så videre,
er der nogen forandring?
111
00:12:39,520 --> 00:12:43,832
På en god dag er det
som at se gennem gazebind.
112
00:12:44,040 --> 00:12:47,350
Men koncentrerer jeg mig,
tager mig sammen -
113
00:12:47,560 --> 00:12:51,269
- Så kan jeg klare det.
114
00:12:51,480 --> 00:12:55,951
Så er der situationer,
hvor det er som en strømafbrydelse -
115
00:12:56,160 --> 00:13:00,199
- Lyset flimrer, spændingen falder.
116
00:13:00,400 --> 00:13:03,915
- Hvad er det?
- Hvor længe varer episoderne?
117
00:13:04,120 --> 00:13:06,839
Et minut, en time? Intet mønster.
118
00:13:07,040 --> 00:13:11,477
Et antal faktorer kan påvirke
grad og kvalitet i Deres syn:
119
00:13:11,680 --> 00:13:13,830
Stress, udmattelse, lys...
120
00:13:14,040 --> 00:13:16,759
Så det er ikke et tegn på forværring?
121
00:13:16,960 --> 00:13:21,829
Det må yderligere undersøgelser vise.
122
00:13:22,040 --> 00:13:25,919
Optræder hallucinationerne
stadig lige ofte?
123
00:13:26,120 --> 00:13:30,238
Jeg har ikke styr på det, det svinger.
Ingen dage ligner hinanden.
124
00:13:30,440 --> 00:13:34,911
De er tit et symptom på det
første synstab, de plejer at aftage.
125
00:13:35,120 --> 00:13:37,509
Er det det positive?
126
00:13:37,720 --> 00:13:42,953
Som du ved, er det med Azoor
som med alle virus, sygdomsforløbet...
127
00:13:43,160 --> 00:13:47,073
Jeg må tro på,
det bliver bedre.
128
00:13:58,960 --> 00:14:03,795
Mr. Tanner... jeg har villet spørge...
Klarer du det på arbejdet?
129
00:14:04,000 --> 00:14:06,514
Indtil videre med en vens hjælp.
130
00:14:06,720 --> 00:14:09,632
Hvad arbejder du med?
131
00:14:09,840 --> 00:14:12,752
Personaleudvælgelse.
132
00:14:22,680 --> 00:14:26,912
Kommissær Tanner
jeg har et møde med inspektør Lawson.
133
00:14:33,800 --> 00:14:40,114
- Undskyld forsinkelsen, sir.
- Helt i orden.
134
00:14:42,200 --> 00:14:46,432
Så vidt jeg forstår, var VKK Tully
sammen med dig lige før hændelsen.
135
00:14:46,640 --> 00:14:52,351
Efter lidt overtalelse slipper
fotograferne sagen. Intet bliver trykt.
136
00:14:52,560 --> 00:14:58,192
Hvordan vidste de,
vi genoptager Inghamsagen?
137
00:14:58,400 --> 00:15:03,520
Den nye enhed skal ikke kun opnå
resultater, men ses at opnå dem.
138
00:15:03,720 --> 00:15:10,796
Altså skal pressen informeres.
Dit håndgemæng er ingen hjælp.
139
00:15:11,000 --> 00:15:16,154
De sprang på mig, jeg brugte
undvigemanøvrer...forsvarede mig.
140
00:15:18,120 --> 00:15:20,315
Nå, Inghamsagen?
141
00:15:20,520 --> 00:15:25,799
Hendes forældre stævner os
for sjusk. Jeg vil høre baggrunden.
142
00:15:26,000 --> 00:15:32,712
- Med hensyn til hvad?
- Har de en sag, og i så fald hvilken?
143
00:15:32,920 --> 00:15:37,596
De oprindelige efterforskere
havde Ahmed som hovedmistænkt.
144
00:15:37,800 --> 00:15:43,750
Som du ved, er der ingen fysiske
beviser der kan føre til en dom -
145
00:15:43,960 --> 00:15:47,748
- Så de forsøgte med en fælde.
146
00:15:47,960 --> 00:15:52,158
En kvindelig agent forsøgte
at lokke en tilståelse ud af ham.
147
00:15:52,360 --> 00:15:55,909
- Hun forførte ham?
- Lad os sige, de blev venner
148
00:15:56,120 --> 00:15:58,714
De mødtes nogle gange
på en singlebar.
149
00:15:58,920 --> 00:16:03,596
Inden hun kom tæt nok på,
opdagede Ahmed, hun var betjent.
150
00:16:03,800 --> 00:16:08,715
Han truede med en stævning,
og efterforskningen gik i stå.
151
00:16:08,920 --> 00:16:12,151
Det her er ikke
kendt af offentligheden.
152
00:16:12,360 --> 00:16:18,435
Officielt var beviserne
ikke stærke nok.
153
00:16:18,640 --> 00:16:23,760
- Hvilket forældrene ikke troede på?
- Derfor stævningen.
154
00:16:23,960 --> 00:16:27,839
Må jeg spørge, hvornår vi
skulle være delagtiggjort i det her?
155
00:16:28,040 --> 00:16:32,989
På det rette tidspunkt, naturligvis,
når det blev relevant.
156
00:16:33,200 --> 00:16:39,799
Med tanke på det indtrufne er mr. Ahmed
bekymret for den nye efterforskning.
157
00:16:40,000 --> 00:16:43,549
Det har hans advokater påpeget.
158
00:16:43,760 --> 00:16:49,118
I må ikke nærme jer ham, med mindre
der dukker nye beviser op.
159
00:16:49,320 --> 00:16:51,754
Han er fredet.
160
00:16:51,960 --> 00:16:57,398
Et civilt søgsmål mod os er ulykkelig,
to lugter af sjusk.
161
00:16:57,600 --> 00:17:02,674
Så uden nye beviser har vi
en hovedmistænkt, vi ikke må røre?
162
00:17:02,880 --> 00:17:06,190
Vi havde ikke givet dig
en så kompleks sag -
163
00:17:06,400 --> 00:17:11,269
- Hvis vi ikke var sikre på,
du kunne løse den, kommissær.
164
00:17:12,680 --> 00:17:15,911
Han indkaldte mig, præcis som dig.
165
00:17:16,120 --> 00:17:18,793
Jeg blev indkaldt for at et rap
over fingrene.
166
00:17:19,000 --> 00:17:24,233
Det begyndte som småsnak om enheden.
167
00:17:24,440 --> 00:17:30,754
Så trak han Bendricks- Sagen op
og hvordan du handlede "unilateralt".
168
00:17:30,960 --> 00:17:33,758
"Ensom ulv" var et andet ord.
169
00:17:33,960 --> 00:17:39,432
Han bad mig holde ham informeret.
Uformelt, løbende.
170
00:17:39,640 --> 00:17:44,111
- Og du sagde?
- Jeg så ingen grund til det.
171
00:17:44,320 --> 00:17:46,880
Du sagde ja.
172
00:17:47,080 --> 00:17:50,072
Det var ikke en forespørgsel, Ross.
173
00:17:50,280 --> 00:17:55,229
Din holmgang med pressen gjorde det
ikke bedre, han var nervøs.
174
00:17:55,440 --> 00:17:59,956
Og når vi er inde på loyalitet.
det er det, vi diskuterer, ikke?
175
00:18:00,160 --> 00:18:05,075
Din ven Pewsey? Din ven fra før hjulet
blev opfundet har sladret om os.
176
00:18:05,280 --> 00:18:10,673
- Hvem siger det?
- Mit syn og hørelse fejler ingenting.
177
00:18:15,000 --> 00:18:20,518
Her er den nedlagte skole, ikke nogen
højteknologisk base, men værd at se på.
178
00:18:36,000 --> 00:18:39,037
- Hvad sagde lægen?
- Ingen forandring.
179
00:18:56,640 --> 00:18:59,950
- Hvor er vest?
- Lad mig se, den vej.
180
00:19:00,160 --> 00:19:02,879
Den vej er øst.
181
00:19:16,640 --> 00:19:18,835
Godt lys.
182
00:19:22,280 --> 00:19:25,795
- Fandens godt lys, faktisk.
- Det kræver istandsættelse.
183
00:19:26,000 --> 00:19:31,233
Det har vi vel budget til? Her er plads
til alt hvad vi har brug for.
184
00:19:31,440 --> 00:19:34,910
Vi har ikke andre alternativer,
så det er det her.
185
00:19:44,360 --> 00:19:46,555
Ross?
186
00:20:09,720 --> 00:20:13,235
Hvor skal vi nu hen?
Til drengens far?
187
00:20:16,720 --> 00:20:21,271
- Kom ind.
- Tak, fordi du tog dig tid, mr. Finn.
188
00:20:23,680 --> 00:20:26,513
Du ved vel, hvorfor vi er her?.
189
00:20:29,760 --> 00:20:35,790
- Det kan jeg gætte mig til.
- Vi gennemgår alles forklaringer igen.
190
00:20:37,680 --> 00:20:42,276
- På mordnatten var du ude med en ven?
- Ja.
191
00:20:42,480 --> 00:20:46,712
- Vennen og pubejeren gav dig alibi?
- Ja.
192
00:20:46,920 --> 00:20:52,358
Som jeg forstår det, døde pubejeren
lige efter, sidste sommer, ikke?
193
00:20:52,560 --> 00:20:58,396
Han vidneudsagn er nedskrevet, jeg
tjekkede med min advokat, det holder.
194
00:20:58,600 --> 00:21:04,232
Dit andet alibi, Andrew Summers?
Vi har ikke kunnet finde ham.
195
00:21:04,440 --> 00:21:08,194
Vi har tabt kontakten.
Prøv på arbejdsformidlingen.
196
00:21:08,400 --> 00:21:11,756
Og vi vil godt tale med din søn.
197
00:21:11,960 --> 00:21:14,349
Han husker ingenting.
198
00:21:14,560 --> 00:21:20,430
Der er gået et stykke tid, ikke?
Det gør en forskel, specielt for børn.
199
00:21:20,640 --> 00:21:24,474
De har ikke vores opfattelse af tid,
vel?
200
00:21:24,680 --> 00:21:28,036
Han husker ingenting.
201
00:21:44,240 --> 00:21:48,233
- Hans mors.
- Spiller han også klaver?.
202
00:21:48,440 --> 00:21:51,352
Han har ikke bedt om det.
203
00:21:51,560 --> 00:21:56,918
Taler han nogensinde om sin mor?
Spørger om hende?
204
00:21:57,120 --> 00:22:00,510
Ikke engang om det,
han husker om hende i live?
205
00:22:00,720 --> 00:22:05,236
I et halvt år efter hendes død sagde
han ikke et ord om sin mor eller andet.
206
00:22:05,440 --> 00:22:09,319
Han var som stum,
bortset fra når han skreg om natten.
207
00:22:09,520 --> 00:22:11,829
Nu taler han i det mindste.
208
00:22:12,040 --> 00:22:16,158
Måske ikke som andre børn,
men han har det bedre.
209
00:22:16,360 --> 00:22:19,397
- Vi har der bedre.
- Hvad med mareridtene?
210
00:22:19,600 --> 00:22:25,596
Psykologen, han gik hos, sagde, at snak
om det der skete, skal komme fra ham.
211
00:22:25,800 --> 00:22:30,396
Indtil nu har han valgt ikke at tale
om det, og det respekterer jeg.
212
00:22:30,600 --> 00:22:34,673
Måske hvis han talte med en neutral,
en udenfor familien?
213
00:22:34,880 --> 00:22:39,431
- Og I skulle være de neutrale?
- Det foregår helt efter bogen.
214
00:22:39,640 --> 00:22:42,359
Tror I, jeg udsætter ham for det igen?
215
00:22:42,560 --> 00:22:47,350
At jeg vil lade ham udsættes
for det igen? Aldrig i livet!
216
00:22:47,560 --> 00:22:53,635
- Vi kan tvinge dig til det.
- I ved, det er Ahmed, I burde gå til.
217
00:22:53,840 --> 00:22:57,196
Men der kvajede I jer, ikke?
Og stort!
218
00:22:57,400 --> 00:23:02,520
Det skal min søn, ikke lide for.
Aldrig i livet.
219
00:23:05,920 --> 00:23:08,753
Der er noget i det, han siger.
220
00:23:08,960 --> 00:23:13,988
Ahmed...bare vi kunne få tilladelse
til at gå til ham.
221
00:23:14,200 --> 00:23:16,589
Det er ham...Thomas.
222
00:23:19,040 --> 00:23:22,157
- Skal vi kalde ham herover?
- Nej.
223
00:23:22,360 --> 00:23:26,194
Gør vi det, bakker han ud.
Finn må forberede ham på os.
224
00:23:26,400 --> 00:23:29,915
Så tæt på og alligevel så langt væk.
225
00:23:32,560 --> 00:23:38,237
Det er for tæt på,
der skal være nogle meter mellem dem.
226
00:23:41,000 --> 00:23:45,357
Problemer? Tjek lokummet, mens I er
i gang. Ulækkert er ikke ordet.
227
00:23:45,560 --> 00:23:47,790
Det er ikke femstjernet.
228
00:23:48,000 --> 00:23:51,913
I kan klage til inspektør Lawson.
229
00:23:55,400 --> 00:23:57,834
Efter dig...
230
00:24:09,240 --> 00:24:13,677
Så skal tallet ganges
med afstanden.
231
00:24:13,880 --> 00:24:16,633
- Du kender vel afstanden?
- Fem meter?
232
00:24:16,840 --> 00:24:21,197
Dygtig dreng, fortsæt,
du kan jo det her.
233
00:24:25,920 --> 00:24:29,310
Der har du svaret, er du med?
234
00:24:29,520 --> 00:24:34,036
- Ja, må jeg gå nu?
- Tag jakken på.
235
00:24:34,240 --> 00:24:38,074
- Hvor skal vi hen, far?
- Jeg vil vise dig mit nye hovedkvarter.
236
00:24:38,280 --> 00:24:41,317
- Fedt!
- Ikke for sent, der er skole i morgen.
237
00:24:45,840 --> 00:24:51,756
- En ækel skole.
- Men jeg er rektor, så pas hellere på.
238
00:24:55,400 --> 00:25:01,794
Hun var min patient, jeg holdt af
musikken, hun gav mig billetter.
239
00:25:02,000 --> 00:25:08,712
Bagefter gik jeg ind i omklædnings-
rummet, hun var alene, helt alene.
240
00:25:08,920 --> 00:25:13,198
Hun var nok det mest ensomme
menneske, jeg nogensinde har mødt.
241
00:25:13,400 --> 00:25:16,836
Var det på grund af lyset
du valgte stedet?
242
00:25:21,120 --> 00:25:28,276
Jeg kørte ind i mellem forbi
og sad i bilen og hørte hende øve.
243
00:25:28,480 --> 00:25:33,713
Hun vakte følelser i mig,
jeg ikke vidste fandtes.
244
00:25:36,800 --> 00:25:41,715
- Hvem er den dreng?
- Han har noget med en sag at gøre.
245
00:25:41,920 --> 00:25:45,913
- Har nogen gjort ham noget?
- Nej, hans mor.
246
00:25:46,120 --> 00:25:50,238
- Hvad så med hans far?
- Faderen har det godt, han bor hos ham.
247
00:25:50,440 --> 00:25:55,912
Ind i mellem spørger jeg, hvad der
tiltrak mig, talentet eller kvinden?
248
00:25:56,120 --> 00:25:59,430
- Du ved Frank?
- Ja, hvad med ham?
249
00:25:59,640 --> 00:26:03,315
Han flytter måske ind hos os.
250
00:26:04,800 --> 00:26:09,669
Jeg hørte dem tale om det i går,
mor ville tænke over det.
251
00:26:09,880 --> 00:26:13,668
Hvad synes du om det?
252
00:26:13,880 --> 00:26:18,715
Jeg vil altid være din far,
det er der intet, der kan ændre.
253
00:26:18,920 --> 00:26:22,037
Kom her, chef!
254
00:26:32,080 --> 00:26:37,074
Far, det med dine øjne?
Hvorfor bliver du ved at arbejde?
255
00:26:37,280 --> 00:26:42,308
Mor sagde, det er du nødt til,
er det pga. de penge du giver os?
256
00:26:44,880 --> 00:26:49,271
Kan du huske, da du var lille
og var mørkeræd?
257
00:26:49,480 --> 00:26:55,077
Sådan er det lidt for mig,
Hvis jeg arbejder -
258
00:26:55,280 --> 00:26:58,636
- Så tænker jeg ikke på det.
259
00:26:58,840 --> 00:27:02,196
- Hej, Sam!
- Hej.
260
00:27:02,400 --> 00:27:05,756
- Vil du have et lift et sted hen?
- Nej, det er i orden.
261
00:27:07,400 --> 00:27:12,554
- Er hun stedfortrædende chef?
- Noget i den retning.
262
00:27:21,800 --> 00:27:26,316
Vicky flyttede hertil med Thomas
nogle år, før hun blev dræbt.
263
00:27:26,520 --> 00:27:29,034
Er du klar?.
264
00:27:53,720 --> 00:27:55,950
Nej, tak.
265
00:27:56,160 --> 00:28:03,032
Det er koncertoptagelsen fra Milano
foråret '98. Kan du høre energien?
266
00:28:03,240 --> 00:28:05,595
Han er lidt af en fan.
267
00:28:05,800 --> 00:28:08,917
I var de første købere, som overtog
lejligheden efter hendes død?
268
00:28:09,120 --> 00:28:12,954
Og det kostede.
Hele verden bød på den.
269
00:28:13,160 --> 00:28:17,278
- Selvom hun blev dræbt her?
- Netop derfor.
270
00:28:17,480 --> 00:28:20,472
Den menneskelige natur.
Det er skønt, ikke?
271
00:28:20,680 --> 00:28:25,879
- Men det generede ikke jer,
- Man kan ikke lukke tragedier ude.
272
00:28:26,080 --> 00:28:31,552
Ikke låse døren... de hører livet til.
Man kan ikke isolere sig mod dem.
273
00:28:33,440 --> 00:28:38,798
De forandringer De har foretaget,
efter De flyttede ind, fortæl om dem.
274
00:28:39,000 --> 00:28:43,198
De er først og fremmest strukturelle.
Den her lejlighed var loft før.
275
00:28:43,400 --> 00:28:46,836
Hendes boligområde var dernede.
276
00:28:47,040 --> 00:28:51,830
Jeg håber ikke, vi spilder Deres tid,
vi har bygget om til ukendelighed.
277
00:28:52,040 --> 00:28:57,068
Det var der, hun blev dræbt.
Lige foran billedet.
278
00:29:00,440 --> 00:29:04,558
- Det her var hendes dagligstue.
- Nu er det vores soveværelse.
279
00:29:04,760 --> 00:29:10,790
Vinduet vendte mod en murstensvæg,
så vi blændede det. Gulvet er helt nyt.
280
00:29:11,000 --> 00:29:15,437
Hun havde et antikt bord, kan du
huske det? Bordet med hendes priser?
281
00:29:15,640 --> 00:29:20,760
Vi ville købe det, men forældrene
ville ikke sælge, de tømte stedet.
282
00:29:20,960 --> 00:29:24,589
- Var det her liget blev fundet?
- Ifølge rengøringsdamen.
283
00:29:24,800 --> 00:29:28,873
Vi bad hende blive, men der var
for mange spøgelser, sagde hun.
284
00:29:41,880 --> 00:29:45,236
Tog I billeder af lejligheden,
før I renoverede?
285
00:29:45,440 --> 00:29:48,398
Om han har billeder?.
Et helt album!
286
00:29:48,600 --> 00:29:55,199
Nogle tog jeg, da vi så stedet,
til minde om hende.
287
00:30:00,400 --> 00:30:03,756
Er alle i fuld gang?
288
00:30:03,960 --> 00:30:07,748
Ja, lad os høre, hvad I har?
Patologi?
289
00:30:07,960 --> 00:30:14,957
Klassisk lørdagsscenarie, nogen får
bank, falder baglæns og slår hovedet.
290
00:30:15,160 --> 00:30:22,032
Her fik ofret et slag i panden,
så hun faldt baglæns.
291
00:30:22,240 --> 00:30:26,950
Dødsårsagen var kranieskade
med blødninger i hjernen.
292
00:30:27,160 --> 00:30:32,837
Hun anslås død mellem ni og elleve,
aftenen før hun blev fundet.
293
00:30:33,040 --> 00:30:36,032
Mordvåben,
nogen ideer om hvad det er?
294
00:30:36,240 --> 00:30:41,439
Skadens natur tyder
på noget ret bastant.
295
00:30:41,640 --> 00:30:46,634
Hun havde drukket. Toksikologen siger,
hun havde drukket over en liter vin.
296
00:30:46,840 --> 00:30:50,594
- Fingeraftryk i lejligheden?
- Vickys og drengens overalt.
297
00:30:50,800 --> 00:30:56,113
Flere fra Finn og andre slægtninge,
men dagligstuen var tørret ren.
298
00:30:56,320 --> 00:30:59,915
- Ingen fra Ahmed?
- Ikke det mindste.
299
00:31:00,120 --> 00:31:02,236
Og på liget? Hår, spyt?
300
00:31:02,440 --> 00:31:07,195
Nogle blå mærker omkring vagina
som efter forsøg på samleje.
301
00:31:07,400 --> 00:31:11,951
Der blev ikke fundet sæd.
Området var overhældt med cognac.
302
00:31:12,160 --> 00:31:15,311
- En oplysning der ikke er kendt.
- Cognac?
303
00:31:15,520 --> 00:31:20,116
Hvis man skjule, man har haft sex
med nogen, er det en god måde.
304
00:31:20,320 --> 00:31:26,236
Ja, jeg vil have alt det tekniske
gennemgået inklusive obduktionen.
305
00:31:26,440 --> 00:31:32,515
Brug nye hold, nye laboratorier,
jeg vil have uafhængige forskere.
306
00:31:32,720 --> 00:31:36,395
Forældrene bor i London,
faderen er musiklærer, moderen pianist.
307
00:31:36,600 --> 00:31:43,392
faderen var Vickys lærer, hun startede
på suzukimetoden, da hun var fire.
308
00:31:43,600 --> 00:31:47,912
En japansk metode
der bygger på udenadslære.
309
00:31:48,120 --> 00:31:52,113
Hun studerede hos Yehudi Menuhin
og senere hos Guild Hall.
310
00:31:52,320 --> 00:31:56,472
Hun var en af deres stjerneelever.
Så tog et pladeselskab hende.
311
00:31:56,680 --> 00:32:01,800
- Og livet udenfor scenen?
- Der kørte hun vist også hårdt på.
312
00:32:02,000 --> 00:32:06,869
- Du mener mænd?
- Ja, af alle slags og racer.
313
00:32:07,080 --> 00:32:09,833
Hun kunne ikke lide at sige nej.
314
00:32:10,040 --> 00:32:14,272
- Hvor kommer Finn ind i billedet?
- De mødtes på en singlebar.
315
00:32:14,480 --> 00:32:18,632
Hun plejede at komme i dem, inkognito.
Det gav hende vel et kick.
316
00:32:18,840 --> 00:32:23,197
Eller også ville hun værdsættes
som menneske, ikke som berømthed.
317
00:32:23,400 --> 00:32:28,315
- Eller også kunne hun ikke få nok.
- Finn var arbejdsløs, sov hos nogen.
318
00:32:28,520 --> 00:32:32,911
Hun inviterede ham til at bo hos sig,
og nogle uger senere var hun gravid.
319
00:32:33,120 --> 00:32:36,157
Da Thomas var en måned gammel,
skred Finn.
320
00:32:36,360 --> 00:32:39,909
- Hans kontakt med drengen?
- Når han havde lyst.
321
00:32:40,120 --> 00:32:43,999
Og hendes karriere under graviditeten
og med den nyfødte?
322
00:32:44,200 --> 00:32:48,398
Det første år virker det,
som om hun prøvede at være mor.
323
00:32:48,600 --> 00:32:53,435
Men det virkede måske ikke, eller også
savnede hun overhalingsbanen.
324
00:32:53,640 --> 00:32:57,428
I hvert fald
vendte hun tilbage til musikken.
325
00:32:57,640 --> 00:33:01,349
- Gå til selve aftenen.
- Hun skulle give koncert.
326
00:33:01,560 --> 00:33:06,111
Hun aflyste i sidste sekund,
det havde hun åbenbart for vane.
327
00:33:06,320 --> 00:33:11,269
Hun ringede og meldte sig syg.
En flamencospiller erstattede hende.
328
00:33:11,480 --> 00:33:14,631
- Hvor blev koncerten holdt?
- South Bank.
329
00:33:14,840 --> 00:33:17,400
Ahmed var til koncert den aften.
330
00:33:17,600 --> 00:33:22,276
Han ville måske møde hende bagefter
og prøve at genoplive forholdet.
331
00:33:22,480 --> 00:33:28,430
- Men hun kom ikke.
- Så han tog hen til hendes lejlighed.
332
00:33:28,640 --> 00:33:34,556
Ikke ifølge hans alibi, en kvinde
i publikum, jeg tjekkede hendes udsagn.
333
00:33:34,760 --> 00:33:38,833
"Han sad lige foran mig, jeg husker
ham, fordi hans mobil ringede."
334
00:33:39,040 --> 00:33:42,715
"Et minut senere bippede hans søger,
alle hyssede."
335
00:33:42,920 --> 00:33:46,879
Agenter, manager?.
336
00:33:47,080 --> 00:33:51,517
- Besatte beundrere, har vi noget der?
- Ikke noget, der holder.
337
00:33:51,720 --> 00:33:57,113
- Er det alt, hvad vi har?
- Vi er kørt fast, chef.
338
00:34:10,640 --> 00:34:12,870
Ja...
339
00:34:13,080 --> 00:34:15,196
Godt.
340
00:34:15,400 --> 00:34:21,191
Lad os samle alt fra den sidste dag,
fra skumring til daggry.
341
00:34:21,400 --> 00:34:26,474
Koncentrer jer om Vicky,
Finn og Ahmed.
342
00:34:26,680 --> 00:34:31,754
Alt hvad de foretog sig,
hvert et skridt de tog.
343
00:34:31,960 --> 00:34:36,272
Telefonlister, dagbøger, vidner.
344
00:34:36,480 --> 00:34:41,031
Jeg vil have en redegørelse
for hvert eneste sekund af den tid.
345
00:34:41,240 --> 00:34:45,074
Tully, nogle ord.
Du med, Elvis.
346
00:34:45,280 --> 00:34:48,397
En trekant, skønt.
347
00:34:48,600 --> 00:34:52,070
Jeg vil have en model
af Vicky Inghams lejlighed her.
348
00:34:52,280 --> 00:34:57,991
Fuld skala ned til mindste detalje,
skaf en plan fra før ombygningen.
349
00:34:58,200 --> 00:35:02,830
- Her er referencebilleder.
- Jeg forstår det ikke, hvorfor?
350
00:35:03,040 --> 00:35:06,749
Hvad er det, du ikke forstår?
Model, Inghams lejlighed, her.
351
00:35:06,960 --> 00:35:09,838
Hvorfor, hvad kan det give?
352
00:35:10,040 --> 00:35:15,797
Med lidt held en indgang, en vej
ud af den her forbandede blindgyde.
353
00:35:20,080 --> 00:35:23,709
Har du nogen ide,
hvilke ressourcer det vil kræve?
354
00:35:23,920 --> 00:35:27,196
Arbejdstimerne?
Hvordan skal vi forsvare det?
355
00:35:27,400 --> 00:35:33,032
Hvad gør vi under en efterforskning?
Altså en ny, vi besøger gerningsstedet.
356
00:35:33,240 --> 00:35:37,711
Vi undersøger det, støvsuger det
for det mindste lille spor.
357
00:35:37,920 --> 00:35:41,959
Det er vores udgangspunkt.
Alt starter derfra.
358
00:35:42,160 --> 00:35:46,870
Men nu er det en luksus,
vi ikke har adgang til, ikke?
359
00:35:47,080 --> 00:35:50,152
Men hvis vi kan komme tilbage,
så...
360
00:35:50,360 --> 00:35:54,956
Måske kan vi se noget, finde noget,
de andre har overset.
361
00:35:55,160 --> 00:35:59,995
Hviskes der ikke nok om os
i forvejen?
362
00:36:00,200 --> 00:36:04,751
Så får de andet at tænke på.
363
00:36:04,960 --> 00:36:08,714
Jeg har en vinkel,
jeg godt vil følge op på.
364
00:36:08,920 --> 00:36:11,559
Jeg troede, vi var ovre det der.
365
00:36:11,760 --> 00:36:15,673
Da Lawson gav dig enheden,
var jeg den første du ringede til.
366
00:36:15,880 --> 00:36:21,034
Hvorfor, Ross,
Følelser, behov?
367
00:36:21,240 --> 00:36:25,552
Eller måske fordi jeg er god til det,
jeg gør?
368
00:36:25,760 --> 00:36:30,197
Eventuelle fremskridt rapporteres
til mig, ikke til Lawson.
369
00:36:30,400 --> 00:36:36,396
Jeg håber, lokaleombytningen giver
resultat, sir. for os alle sammen.
370
00:36:51,120 --> 00:36:54,590
Han kan lege sådan i timer,
helt alene.
371
00:36:54,800 --> 00:36:58,429
"Eneleg", kalder de det.
372
00:36:58,640 --> 00:37:02,918
Hvordan går det i skolen?
Har han venner?
373
00:37:03,120 --> 00:37:07,910
I klasseværelset vender han stolen
for at se ud gennem vinduet.
374
00:37:08,120 --> 00:37:10,680
For at se ansigterne i skyerne.
375
00:37:10,880 --> 00:37:16,352
Mareridtene...når han vågner grædende,
siger han noget?
376
00:37:16,560 --> 00:37:21,839
Mor...mor...mor...
om og om igen.
377
00:37:22,040 --> 00:37:25,430
Som om han er skræmt til døde.
Som om hun er hos ham.
378
00:37:25,640 --> 00:37:29,030
Eller han tror, morderen er der.
379
00:37:29,240 --> 00:37:35,509
Når han kalder sådan, er det måske
ikke hende, han kalder på.
380
00:37:35,720 --> 00:37:38,359
Måske kalder han på hjælp.
381
00:37:38,560 --> 00:37:45,398
Hvis jeg går med til det her. Hvis!
Når I taler med ham -
382
00:37:45,600 --> 00:37:49,798
- Så vil jeg være der,
jeg skal være der.
383
00:37:50,000 --> 00:37:53,470
- Det kan vi forhandle om.
- Nej, det eller intet.
384
00:37:55,000 --> 00:37:59,630
Det skal være hans valg,
hans beslutning.
385
00:37:59,840 --> 00:38:05,039
Når du spørger ham, så fortæl ham,
jeg også har en søn.
386
00:38:06,240 --> 00:38:10,711
VKK Tully her -
jeg søger Elizabeth Ahmed, tak?
387
00:38:10,920 --> 00:38:14,310
- Hvad drejer det sig om?
- Rutinespørgsmål..
388
00:38:16,080 --> 00:38:22,474
Hun kender en Charotte Devlin, eller
Charlotte Ricks, som vi skal tale om.
389
00:38:22,680 --> 00:38:26,229
Vent her.
390
00:38:26,440 --> 00:38:30,319
Hun har ikke gået på charmekursus.
391
00:38:38,200 --> 00:38:41,237
Hun er her ikke, beklager.
392
00:38:42,440 --> 00:38:45,193
Charmerende.
393
00:38:51,840 --> 00:38:54,115
Slid jer ikke op, derovre.
394
00:38:54,320 --> 00:38:57,392
- Hvordan går det?
- Væggene er snart klar.
395
00:38:57,600 --> 00:39:01,195
Vi skal bruge kopier af interiøret.
396
00:39:01,400 --> 00:39:06,076
Dekorationer, billeder, kopier,
alt hvad du kan få fat i.
397
00:39:07,960 --> 00:39:11,032
- Elvis?
- Lige igennem.
398
00:39:14,400 --> 00:39:18,518
Hun brugte sit giftenavn, mrs. Devlin.
Pigenavnet var Ricks.
399
00:39:18,720 --> 00:39:23,669
Hun var patient her
for to, tre år siden.
400
00:39:25,840 --> 00:39:30,755
De er fra politiet mr. Ahmed.
Noget om en patient, en mrs. Devlin?
401
00:39:30,960 --> 00:39:33,030
En ven af din kone.
402
00:39:33,240 --> 00:39:39,679
Mrs. Chambers. Goddag.
403
00:39:39,880 --> 00:39:45,910
Læg jeres navne
og hvor I kan kontaktes.
404
00:40:45,440 --> 00:40:48,352
Er der ingen, der kan tage den der!
405
00:40:55,680 --> 00:40:58,399
Hvem er det?
406
00:40:58,600 --> 00:41:01,194
Gentag det?
407
00:41:29,280 --> 00:41:31,430
Mit navn er Faiz Ahmed.
408
00:41:34,000 --> 00:41:38,278
Kommissær Tanner.
Hvad kan jeg gøre for dig?
409
00:41:38,480 --> 00:41:43,918
Efterforskningen af mordet på Vicky
Ingham, den nye efterforskning, altså.
410
00:41:44,120 --> 00:41:47,317
- Leder du den?
- Ja, det gør jeg.
411
00:41:47,520 --> 00:41:51,399
Skal vi gå ind på mit kontor?
Så ordner jeg et afhøringslokale.
412
00:41:51,600 --> 00:41:54,990
Du indgik ikke
i den første efterforskning, vel?
413
00:41:55,200 --> 00:41:59,512
Men du ved sikkert,
hvor meget den skadede mig.
414
00:41:59,720 --> 00:42:04,396
- Fagligt og personligt.
- Det er blevet påpeget.
415
00:42:04,600 --> 00:42:10,789
Så kan du måske fortælle, hvorfor du
sendte to af dine folk til mit hjem?
416
00:42:11,000 --> 00:42:15,915
To af dine betjente kom til mit hjem
og forlangte at tale med min kone.
417
00:42:16,120 --> 00:42:21,990
Så kom de hen på klinikken og talte
med en ansat foran patienterne.
418
00:42:22,200 --> 00:42:25,795
- Sagde betjentene deres navne?
- Du ved, hvad de hedder.
419
00:42:26,000 --> 00:42:31,916
Du sendte dem, en af dem var
overordnet, en VKK Tully.
420
00:42:32,120 --> 00:42:34,918
Hun er vel en del af dit hold?
421
00:42:35,120 --> 00:42:39,352
Hvis nogen nærmer sig
min familie eller mit personale igen -
422
00:42:39,560 --> 00:42:42,836
- Holder jeg dig ansvarlig for det.
423
00:42:43,040 --> 00:42:47,352
Jeg stævner dig for chikane.
424
00:42:47,560 --> 00:42:52,998
Så er det din karriere, din indtægt,
din fremtid der står på spil.
425
00:42:53,200 --> 00:42:57,751
To ting, først, ja jeg er ansvarlig
for min underordnedes handlinger.
426
00:42:57,960 --> 00:43:00,394
De henvender sig ikke uden grund.
427
00:43:00,600 --> 00:43:05,913
Og to: Kald det en fobi,
men jeg er ikke vild med trusler.
428
00:43:06,120 --> 00:43:12,229
"Trusler"? Nej, det er et løfte.
429
00:43:33,960 --> 00:43:36,190
Hallo?
430
00:43:41,960 --> 00:43:46,317
Jeg vidste ikke, om du havde spist,
så jeg tog chancen. Er hvidvin okay?
431
00:43:46,520 --> 00:43:50,035
Jeg har så meget,
jeg dårligt ved, hvor jeg skal starte.
432
00:43:50,240 --> 00:43:54,597
Jeg tjekkede Ahmeds alibi,
kvinden til koncerten.
433
00:43:54,800 --> 00:44:00,591
Det viser sig, hun er en gammel ven
af Elizabeth Ahmed.
434
00:44:00,800 --> 00:44:06,113
Pepperoni? Ugen efter koncerten
læser mrs. Devlin, født Ricks -
435
00:44:06,320 --> 00:44:11,917
- Om Ahmed og Vicky i avisen
og ringer til Elizabeth Ahmed.
436
00:44:12,120 --> 00:44:19,117
Hun siger, hvor forfærdeligt det må
være, og at hun så Ahmed til koncerten.
437
00:44:19,320 --> 00:44:25,270
Elizabeth beder hende ringe til os
og undlade at sige, de er venner -
438
00:44:25,480 --> 00:44:31,396
- Eller at hun er Ahmeds patient.
Så hun bruger sit pigenavn.
439
00:44:31,600 --> 00:44:36,594
Og ingen opdager forbindelsen.
Siden er de to blevet uvenner.
440
00:44:36,800 --> 00:44:41,271
Mrs. Devlin åbnede sig helt,
og der er mere.
441
00:44:41,480 --> 00:44:46,952
Koncerten var udsolgt, men da Vicky
aflyste, gik mange i pausen.
442
00:44:47,160 --> 00:44:52,871
De, som blev, flyttede rundt for at få
bedre pladser, inklusive Devlin.
443
00:44:53,080 --> 00:44:59,519
Det betyder,
hun ikke så Ahmed før efter pausen.
444
00:44:59,720 --> 00:45:02,951
Og du opsøgte dem for at bekræfte det?
445
00:45:03,160 --> 00:45:05,993
Det er nye beviser.
Du havde også gjort det.
446
00:45:06,200 --> 00:45:09,272
Uden at referere til mig?
Din overordnede?
447
00:45:09,480 --> 00:45:13,553
Er det det, det her handler om?
At jeg ikke fulgte reglerne?
448
00:45:13,760 --> 00:45:16,911
Nej, det er ikke kun det, Katherine.
449
00:45:19,120 --> 00:45:24,990
Kan du huske, jeg sagde privatliv
og job er en eksplosiv blanding?
450
00:45:26,320 --> 00:45:32,031
Du har ret med holdet, med hviskeriet.
Hvad siger det om os?
451
00:45:32,240 --> 00:45:35,516
Om min ledelse,
om hvordan du kom med i enheden?
452
00:45:35,720 --> 00:45:38,996
Jeg har fortjent min plads.
453
00:45:39,200 --> 00:45:42,954
Og retten til at gøre, som du vil
og lade mig rydde op?
454
00:45:43,160 --> 00:45:46,709
Det gælder begge veje, ikke?
455
00:45:55,520 --> 00:46:00,958
Du hader det, ikke også?
At være afhængig af mig.
456
00:46:01,160 --> 00:46:05,756
Dig personlig?
Det kunne være hvem som helst.
457
00:46:05,960 --> 00:46:11,239
Har det ikke slået dig,
at jeg kan have det på samme måde?
458
00:46:17,800 --> 00:46:22,157
Hvis du vil have, jeg skal gå,
så sig det, jeg kan tage det.
459
00:46:22,360 --> 00:46:28,595
Jeg vil have dig. Punktum. Hvis jeg...
460
00:46:35,480 --> 00:46:40,156
- Sådan føles det altså at blive fyret.
- Det sagde jeg ikke.
461
00:46:40,360 --> 00:46:45,150
Hvis du har en udvej, så sig det,
jeg vil gerne høre det.
462
00:46:49,240 --> 00:46:55,429
Hvordan skal du klare det?
Hvordan vil du klare det uden mig?
463
00:46:59,040 --> 00:47:02,112
Måske er det på tide
at finde ud ad det.
464
00:47:07,000 --> 00:47:09,594
Lad os...
465
00:47:11,320 --> 00:47:14,995
Skal vi ikke sove på det,
og tale om det i morgen?
466
00:47:20,040 --> 00:47:25,160
Vil du kunne det?
Sove, mener jeg.
467
00:48:03,240 --> 00:48:05,356
Katherine?
468
00:48:08,040 --> 00:48:10,679
Katherine?
469
00:48:41,160 --> 00:48:45,039
Jeg kan ikke svare lige nu,
så indtal en besked.
470
00:48:45,240 --> 00:48:49,313
Hvor blev du af?
Jeg ville have givet morgenmad.
471
00:48:49,520 --> 00:48:52,159
Du...
472
00:48:52,360 --> 00:48:58,037
Det i går, jeg mente det, jeg sagde.
Lad os finde en løsning.
473
00:49:00,400 --> 00:49:04,393
Vi ses på arbejde.
474
00:49:15,000 --> 00:49:17,992
- Er Tully kommet?
- Jeg har ikke set hende.
475
00:49:29,240 --> 00:49:32,312
Jeg har tjekket telefonlister.
476
00:49:32,520 --> 00:49:38,629
Mrs. Ahmed ringede på mandens mobil
og søger seks, syv gange fra 20.30.
477
00:49:38,840 --> 00:49:42,753
- Og?
- Ellers ringede hun højst to gange.
478
00:49:42,960 --> 00:49:47,636
Han ringede hjem 22. 15,
en kort samtale på nogle minutter.
479
00:49:47,840 --> 00:49:51,753
Koncerten han var til,
tjek hvornår pausen var.
480
00:49:51,960 --> 00:49:53,951
Tanner.
481
00:49:56,640 --> 00:49:59,313
Sagde han angående hvad?
482
00:49:59,520 --> 00:50:03,069
Så snart jeg kan, ja.
483
00:50:03,280 --> 00:50:08,673
Det var...Lawsons kontor.
Han beder mig komme med det samme.
484
00:50:08,880 --> 00:50:11,713
- Kan du køre mig?
- Ikke noget problem.
485
00:50:11,920 --> 00:50:16,994
Jo, chef, du har... Kraven?
486
00:50:21,160 --> 00:50:23,754
Den anden side.
487
00:50:23,960 --> 00:50:26,428
Giv mig fem minutter?.
488
00:50:48,200 --> 00:50:50,998
Jeg har noget, som tilhører dig.
489
00:50:51,200 --> 00:50:54,351
- Hej, far.
- Hej, chef.
490
00:50:54,560 --> 00:50:58,269
- Har du din Gameboy med?
- Ja, men jeg glemte at tage spil med.
491
00:50:58,480 --> 00:51:03,793
Er der nogen,
der har et computerspil til min søn?
492
00:51:04,000 --> 00:51:10,951
- Computerspil, os?
- Ikke noget med nøgne damer.
493
00:51:22,400 --> 00:51:26,154
- Tanner.
- Gavin Finn. Jeg ringer om Thomas.
494
00:51:26,360 --> 00:51:31,195
- Går du med til mit krav?
- Selvfølgelig.
495
00:51:34,520 --> 00:51:36,476
Hvor og hvornår?.
496
00:51:37,920 --> 00:51:44,519
Det her ventede mig i morges,
VKK Tully beder om forflyttelse.
497
00:51:44,720 --> 00:51:51,114
Jeg ringede til hende, hun sagde,
I har diskuteret sagen og er enige.
498
00:51:51,320 --> 00:51:55,916
Jeg kunne ikke trække grunden
til hendes anmodning ud af hende.
499
00:51:56,120 --> 00:51:59,078
Hun sagde bare,
hendes situation var uholdbar.
500
00:51:59,280 --> 00:52:03,831
- Sagde hun ikke mere?
- Jeg fik det heller ikke ud ad hende.
501
00:52:05,120 --> 00:52:09,272
Uanset årsag er hun fast besluttet,
så vi skal have en erstatning.
502
00:52:09,480 --> 00:52:16,033
Og her er han, VKK Boyd. han var på
Yarden og kom til AMIP for to år siden.
503
00:52:16,240 --> 00:52:21,678
Gik ud ad LSE 1990, de sædvanlige to
år i Hendon, eksamen i '93.
504
00:52:21,880 --> 00:52:26,954
Eksamen med gode anbefalinger 95.
"Exceptionelle kvaliteter som leder."
505
00:52:27,160 --> 00:52:33,235
"God sans for detaljer og deduktiv
logik..." Det var nogle eksempler.
506
00:52:33,440 --> 00:52:35,510
Judomester, åbenbart.
507
00:52:35,720 --> 00:52:39,508
Jeg troede, vi var enige om,
at jeg håndplukkede mine folk.
508
00:52:39,720 --> 00:52:42,029
En nøgleperson som...
509
00:52:42,240 --> 00:52:45,789
Boyd er præcis den type,
vi har for i enheden.
510
00:52:46,000 --> 00:52:51,120
Han har vist sine evner,
og frem for alt er han ledig.
511
00:52:51,320 --> 00:52:57,031
- Hvordan går det, har vi mere på Ahmed?
- Der er en vis fremgang.
512
00:52:57,240 --> 00:53:02,598
- Hvor meget fremgang er der?.
- Jeg håber, sønnen kan give os noget.
513
00:53:02,800 --> 00:53:05,633
Var han ikke for traumatiseret til det?
514
00:53:05,840 --> 00:53:10,516
Det kan jeg måske komme omkring.
Var det alt? Jeg har et møde.
515
00:53:10,720 --> 00:53:15,748
Måske vil du læse Boyds papirer.
Spændende læsning.
516
00:53:25,000 --> 00:53:27,560
Chef! Herovre!
517
00:53:33,160 --> 00:53:37,312
Undskyld,
jeg troede, du så mig.
518
00:53:37,520 --> 00:53:39,909
Hvad siger du til en afstikker?
519
00:53:42,440 --> 00:53:45,000
Mr. Ahmed?
520
00:53:45,200 --> 00:53:49,751
Mrs. Nyoki skal have en ny tid
om en måned.
521
00:53:53,480 --> 00:53:58,474
- Ring til min advokat, Dermot Sullivan.
- Det er en ren høflighedsvisit.
522
00:53:58,680 --> 00:54:02,753
Vi har fået nye oplysninger
angående dit alibi for mordaftenen.
523
00:54:02,960 --> 00:54:06,635
- Hvad går de ud på?
- At hun ikke kun var din patient...
524
00:54:06,840 --> 00:54:09,274
Men også din kones veninde.
525
00:54:09,480 --> 00:54:14,600
Da den første efterforskning ikke
var oplyst om det, er det nye beviser -
526
00:54:14,800 --> 00:54:20,557
- Og jeg skal derfor meddele,
at vi vil afhøre dig og din kone.
527
00:54:20,760 --> 00:54:26,437
Vi vil give dig besked i god tid,
så din advokat kan være til stede, tak.
528
00:54:32,800 --> 00:54:37,316
Mr. Sullivan er i retten hele dagen,
men jeg lagde en besked.
529
00:55:01,280 --> 00:55:04,397
- Hvor er min søn?
- Han ville sidde hos dig.
530
00:55:10,720 --> 00:55:14,190
Jeg kan ikke finde Sam.
Bed nogen se på parkeringen.
531
00:55:16,920 --> 00:55:19,354
Sam?
532
00:55:23,240 --> 00:55:27,279
- Sam?
- Bøh, der gjorde jeg dig bange!
533
00:55:27,480 --> 00:55:32,349
- Sådan gør jeg også derhjemme.
- Frække unge. Du må ikke være her.
534
00:55:32,560 --> 00:55:36,792
Hvad er det for et sted?
Det ligner nogens hus.
535
00:55:42,200 --> 00:55:45,033
- Hej.
- Hej, jeg er ked af...
536
00:55:45,240 --> 00:55:47,754
Ross! Hvad har du lavet, Sam?
537
00:55:47,960 --> 00:55:51,555
Der er ikke sket noget,
han er hent i orden, ikke Holt?
538
00:55:51,760 --> 00:55:54,991
- Med en glorie er han Sankt Sam.
- Sig farvel til far.
539
00:55:55,200 --> 00:55:57,156
Farvel, far.
540
00:55:59,720 --> 00:56:05,556
Glem ikke kampen i dag, far.
På plænen bag naturvidenskab.
541
00:56:05,760 --> 00:56:09,833
Naturvidenskab... jeg kommer.
542
00:56:18,640 --> 00:56:21,393
Sluk telefonerne et øjeblik.
543
00:56:29,080 --> 00:56:33,198
VKK Tully er blevet forflyttet.
Chefen fortalte det i morges.
544
00:56:33,400 --> 00:56:38,110
- Hun erstattes af VKK Boyd.
- Jack Boyd? Jeg kender ham.
545
00:56:38,320 --> 00:56:43,838
Vi arbejdede på pædofilsagen i Hayes.
Han afprøver alle vinkler.
546
00:56:44,040 --> 00:56:48,750
Opgaver: Mrs. Devlin, Ahmeds alibi,
hent hende ind til vidneafhøring.
547
00:56:48,960 --> 00:56:54,592
Og så vil jeg have et afhøringslokale
til en tiårs dreng med legetøj og alt.
548
00:56:54,800 --> 00:56:57,837
Undskyld, Finch?
Lad os høre vittigheden.
549
00:56:58,040 --> 00:57:00,679
Så sjov var den ikke.
550
00:57:16,720 --> 00:57:21,475
Mrs. Ingham? Vi talte sammen.
Kommissær Tanner, KA Pewsey.
551
00:57:38,440 --> 00:57:41,398
Hans seneste protegé.
552
00:57:46,840 --> 00:57:49,274
Hun er kun et spædbarn.
553
00:57:49,480 --> 00:57:55,237
Det er der, det hele starter.
Hvor det hele begynder.
554
00:57:55,440 --> 00:57:59,035
Vi kommer straks.
555
00:58:17,960 --> 00:58:21,157
Hvis man tænder nogle lys,
er det et tempel.
556
00:58:39,760 --> 00:58:43,753
- Hvordan går det, chef?
- Jeg sprang morgenmaden over.
557
00:58:43,960 --> 00:58:46,679
En dårlig vane.
558
00:58:51,360 --> 00:58:54,909
Jeg er klar over jeres søgsmål
mod politiet.
559
00:58:55,120 --> 00:59:02,276
Jeg håber, vi kan lade det ligge,
og at I kan opklare noget for os.
560
00:59:07,960 --> 00:59:14,274
I sagde under sidste efterforskning,
dr. Ahmed var ansvarlig for Vickys død.
561
00:59:14,480 --> 00:59:18,871
Havde de ikke troet os, havde de ikke
sendt folk ind under dække-
562
00:59:19,080 --> 00:59:21,833
- I et amatøristisk forsøg
på at afsløre ham.
563
00:59:22,040 --> 00:59:28,752
Han var besat af hende, skrev
og ringede og kom til alle koncerterne.
564
00:59:28,960 --> 00:59:33,192
- Efter deres affære var forbi?
- Der var ingen affære!
565
00:59:33,400 --> 00:59:38,633
Kun to ting betød noget for Vicky,
musikken og hendes søn.
566
00:59:38,840 --> 00:59:42,389
Hun havde ikke tid til mænd,
gifte eller ugifte.
567
00:59:42,600 --> 00:59:44,909
Det er ikke helt det vi ser.
568
00:59:45,120 --> 00:59:48,715
Du tror vel ikke det,
du læser i aviserne?
569
00:59:53,640 --> 00:59:57,792
Forholdet til Gavin Finn,
hvad mente I om det?
570
00:59:58,000 --> 01:00:00,560
"Underlødigt", må man vel sige.
571
01:00:00,760 --> 01:00:03,593
- De mødtes i en bar?
- Uvæsentligt.
572
01:00:03,800 --> 01:00:09,193
Det væsentlige er hvordan det endte.
Hun voksede ud ad forholdet.
573
01:00:09,400 --> 01:00:11,436
Forlod Finn ikke hende?
574
01:00:11,640 --> 01:00:16,395
Det er det, der er hjørnestenen
i vores retssag mod ham.
575
01:00:16,600 --> 01:00:19,160
Hvilken sag?
576
01:00:24,640 --> 01:00:28,599
Efter Vickys død prøvede vi at få
forældremyndigheden over Thomas.
577
01:00:28,800 --> 01:00:33,396
Finn bestred kravet, og til sidst
rådede vores advokat os til at give op.
578
01:00:33,600 --> 01:00:36,751
Så I har ingen kontakt med Thomas?
579
01:00:36,960 --> 01:00:42,432
- Finn tilstår os nådigt her 3. søndag.
- Når han husker det.
580
01:00:45,400 --> 01:00:47,630
Jeg har en elev.
581
01:00:49,840 --> 01:00:54,755
Vi har intet at tilføje
til den sidste efterforskning.
582
01:00:54,960 --> 01:00:59,033
Dermed går jeg ud fra
vores vidneudsagn ikke er forlagt.
583
01:01:33,560 --> 01:01:38,759
Vi har stadig ikke hendes priser.
Jeg vil have kopier, hvad som helst.
584
01:01:38,960 --> 01:01:43,795
Og Finn kommer snart med drengen,
tjek om socialarbejderen er her, ikke?
585
01:01:44,000 --> 01:01:46,833
Kommissær Tanner, formoder jeg?
586
01:01:48,600 --> 01:01:51,239
VKK Boyd, sir.
587
01:01:54,200 --> 01:01:58,079
- Lawson sagde, I ventede mig.
- Du spilder ikke tiden.
588
01:01:58,280 --> 01:02:05,675
Jeg tænkte, jeg ville vise mig, og læse
på sagen, hvad handler scenen om?
589
01:02:05,880 --> 01:02:11,352
Det er en kopi af Inghams lejlighed.
Læs, så forklarer jeg strategien.
590
01:02:12,680 --> 01:02:16,150
Lawson nævnte en hovedmistænkt,
en Ahmed?
591
01:02:16,360 --> 01:02:23,038
Det kørte den sidste efterforskning
på, Inghams forældre er sikre på det.
592
01:02:23,240 --> 01:02:28,997
- Men du er ikke så sikker?
- De understreger det for meget.
593
01:02:29,200 --> 01:02:32,556
Det kan være sorg,
de må have en at give skylden?
594
01:02:32,760 --> 01:02:37,197
- Efter to år?
- Racisme? Ahmed er et passende mål.
595
01:02:37,400 --> 01:02:43,748
- Sådan virker de ikke.
- Des mere grund til at skjule det.
596
01:02:43,960 --> 01:02:46,918
Finn og drengen er her.
Og socialarbejderen.
597
01:02:47,120 --> 01:02:49,873
Øjeblik.
598
01:02:50,080 --> 01:02:56,349
Tal med holdet om situationen.
Tully tjekkede Ahmeds og Finns alibier.
599
01:02:56,560 --> 01:03:02,112
Tag fat, hvor hun sluttede. Gennembrud
og fremskridt rapporteres til mig.
600
01:03:02,320 --> 01:03:05,551
Jeg rapporterer til Lawson, forstået?
601
01:03:05,760 --> 01:03:07,910
Selvfølgelig.
602
01:03:08,120 --> 01:03:14,195
Du er lidt af en legende,
du siges at være en sand demokrat.
603
01:03:14,400 --> 01:03:19,235
Alle må komme med forslag,
vise deres evner.
604
01:03:19,440 --> 01:03:24,389
Så det er underligt, Tilly bad
om forflyttelse på den måde.
605
01:03:24,600 --> 01:03:28,752
Hun talte om at få mere erfaring
i agentarbejde.
606
01:03:28,960 --> 01:03:31,758
Et godt skridt, for dem der vil.
607
01:03:34,520 --> 01:03:40,550
Hej, Thomas. Din far har vel fortalt,
hvorfor vi mødes her, ikke?
608
01:03:42,240 --> 01:03:44,754
Jeg hedder Ross.
609
01:03:55,320 --> 01:03:58,517
Du er det du gør i skolen, ikke?
610
01:03:58,720 --> 01:04:02,190
Så du kan se ansigterne i skyerne.
611
01:04:02,400 --> 01:04:07,076
Jeg kan ikke se nogen.
Hvis du kan, viser du mig dem så?
612
01:04:21,960 --> 01:04:25,270
Det her er et sjældent kort, ikke?
613
01:04:25,480 --> 01:04:30,270
- Der er en stjerne på de sjældne.
- Men det her er godt, ikke?
614
01:04:32,360 --> 01:04:37,354
Min dreng kan godt lide det der
Pokemon, men jeg forstår ikke en brik.
615
01:04:37,560 --> 01:04:43,749
Vil du vise mig det? Jeg giver,
så kan du forklare mig kortene?
616
01:04:45,800 --> 01:04:48,678
Ja...
617
01:04:48,880 --> 01:04:52,475
- Energikort.
- Og det kan...?
618
01:04:52,680 --> 01:04:58,915
- Det giver ens pokemon mere kraft.
- Mere kraft, javel.
619
01:05:00,160 --> 01:05:04,199
- Evolutionskort.
- Du kan vist det her.
620
01:05:08,640 --> 01:05:12,758
- Jeg vil gå nu, far.
- Bare et til, jeg er ved at forstå det.
621
01:05:16,160 --> 01:05:18,469
Jeg vil hjem.
622
01:05:18,680 --> 01:05:20,716
Tom?
623
01:05:21,760 --> 01:05:24,149
Nu, far.
624
01:05:26,840 --> 01:05:29,593
- Ja?
- Take- Out til mr. Tanner.
625
01:05:29,800 --> 01:05:32,633
Anden sal.
626
01:05:39,360 --> 01:05:43,273
Jeg giver,
jeg løb på ham på vej op.
627
01:05:43,480 --> 01:05:49,032
Laver du aldrig mad? Er det komfuret,
der ikke virker, eller dig ved det?
628
01:05:49,240 --> 01:05:53,392
Du er fuld af overraskelser.
629
01:05:53,600 --> 01:05:56,637
Jeg var nødt til det.
630
01:05:56,840 --> 01:05:59,957
Ikke den mindste advarsel.
631
01:06:00,160 --> 01:06:04,870
Godt, det var en impulshandling
at sende faxen.
632
01:06:05,080 --> 01:06:09,437
Da Lawson ringede, sagde han,
jeg skulle tænke over det i 24 timer.
633
01:06:09,640 --> 01:06:13,838
Jeg ville tage hen og tale med dig.
634
01:06:14,040 --> 01:06:20,559
Men da jeg kom hen til ham, var det
afgjort, jeg var ude, og Boyd inde.
635
01:06:20,760 --> 01:06:23,558
Hvor tætte er Boyd og Lawson?
636
01:06:23,760 --> 01:06:29,630
Hvis han ikke var tæt på ham før,
er han nu. Har du mødt ham?
637
01:06:29,840 --> 01:06:36,791
Han er så hurtig, at han efterlader
en støvsky, spiser du med?
638
01:06:42,080 --> 01:06:44,719
Hvordan gik det i dag?
639
01:06:44,920 --> 01:06:48,151
Mener du, om jeg gik ind i møblerne?
640
01:06:48,360 --> 01:06:50,715
Snublede over mine ben?
641
01:06:50,920 --> 01:06:54,390
Jeg havde mine øjeblikke,
men jeg burde have en Oscar.
642
01:06:54,600 --> 01:06:58,434
Hvad laver du her?
Holder nachspiel? Hvad med det her:
643
01:06:58,640 --> 01:07:02,792
Jeg prøver at leve med det uskønne
faktum, at jeg er færdig.
644
01:07:03,000 --> 01:07:06,072
Måske ikke i dag eller i morgen,
men snart.
645
01:07:06,280 --> 01:07:09,352
Jeg er ikke så blind,
at jeg ikke kan se det.
646
01:07:09,560 --> 01:07:12,074
Og det giver du mig skylden for?
647
01:07:13,240 --> 01:07:15,595
Nej.
648
01:07:17,880 --> 01:07:20,599
Gud, nej.
649
01:07:36,080 --> 01:07:41,359
Selvopholdelsesdrift,
det har vi to altid haft til fælles.
650
01:07:41,560 --> 01:07:43,869
Mere end det, håber jeg.
651
01:07:47,720 --> 01:07:52,555
Hvad vil du nu?
Tilbage til AMIP?
652
01:07:52,760 --> 01:07:55,228
AMIP. Ungdomsvoldtægt.
653
01:07:55,440 --> 01:07:59,797
Bagefter står alle veje åbne,
hvad det end betyder.
654
01:08:05,920 --> 01:08:07,876
- Ja?
- Kampen.
655
01:08:08,080 --> 01:08:10,150
Fanden!
656
01:08:10,360 --> 01:08:13,079
- Må jeg tale med ham?
- Han sover.
657
01:08:13,280 --> 01:08:16,716
Han så efter dig i halvdelen af kampen.
Hvor kunne du?
658
01:08:16,920 --> 01:08:21,277
- Ja, jeg har forstået det. Sig jeg..
- Gør det godt igen? Ja.
659
01:08:21,480 --> 01:08:25,598
Han scorede for resten.
Straffespark.
660
01:08:25,800 --> 01:08:28,837
Han var kampens helt.
661
01:08:33,240 --> 01:08:36,630
Ved du hvad?
Jeg er mere sulten end jeg troede.
662
01:08:39,000 --> 01:08:41,719
Lad os ikke trække det ud.
663
01:08:41,920 --> 01:08:46,072
Det var bare jobbet, der kom i vejen,
og komplicerede det hele.
664
01:08:50,920 --> 01:08:53,718
Godt forsøg, Tully.
665
01:09:10,160 --> 01:09:16,315
Hvis og når den dag kommer, hvor jeg
ikke kan se dig, skal du ikke se mig.
666
01:09:28,880 --> 01:09:31,075
Pas på ham for mig.
667
01:09:38,360 --> 01:09:42,399
- Jeg troede, du tog nogle fine kurser.
- Jeg hørte om en åbning her.
668
01:09:42,600 --> 01:09:47,230
Jeg tog en dyb indånding,
da de sagde, du var her.
669
01:09:47,440 --> 01:09:53,436
- Hvorfor forlod Tully skuden?
- Sprang hun, eller blev hun skubbet?
670
01:10:02,080 --> 01:10:04,196
Skal vi lufte hund?
671
01:10:07,560 --> 01:10:12,156
Jeg udvidede søgningen på opkald
på mordaftenen og fandt noget.
672
01:10:12,360 --> 01:10:18,196
Vickys forældre ringede til Ahmeds
konsultation kl. 20.30.
673
01:10:18,400 --> 01:10:21,836
En lille men vigtig detalje,
den første efterforskningen overså.
674
01:10:22,040 --> 01:10:25,396
Og noget Inghams
ikke tænkte på at nævne.
675
01:10:25,600 --> 01:10:30,993
- Skal vi hente dem eller tage derhen?
- Hent dem og sig til, når de er her.
676
01:10:31,200 --> 01:10:36,433
- Flot, Boyd, fortsæt sådan.
- Det var tanken, sir.
677
01:10:40,360 --> 01:10:42,874
Han kan godt lide dig.
678
01:10:43,080 --> 01:10:47,551
- Hvad hedder han?
- Lucky. Har du haft en hund?
679
01:10:47,760 --> 01:10:53,278
Det var vel ikke tilladt i mors
lejlighed, de har tit regler om dyr.
680
01:10:53,480 --> 01:10:57,359
- Jeg havde en hamster.
- Ja? Det havde min søn også.
681
01:10:57,560 --> 01:11:04,636
Den lavede en utrolig støj om natten.
Rundt og rundt i hjulet.
682
01:11:07,320 --> 01:11:13,236
Din far siger, du tit vågner
med mareridt, passer det?
683
01:11:13,440 --> 01:11:16,716
Du ved, ind i mellem -
684
01:11:16,920 --> 01:11:22,756
- Husker man i ting i søvne,
men ikke husker, når man er vågen.
685
01:11:24,320 --> 01:11:27,153
Har du hørt om det?
686
01:11:27,360 --> 01:11:30,716
Den aften din mor kom til skade,
skulle hun spille.
687
01:11:30,920 --> 01:11:36,358
- Skulle mormor passe dig?
- Hun blev dræbt, ikke skadet.
688
01:11:38,120 --> 01:11:43,433
Og hun ville ikke give koncert,
hun ville ud i stedet for.
689
01:11:43,640 --> 01:11:49,112
Hun ringede til mormor,
men morfar svarede.
690
01:11:49,320 --> 01:11:52,835
De skændtes om det.
691
01:11:53,040 --> 01:11:57,113
Hvor ville din mor hen?
Sagde hun det?
692
01:11:59,800 --> 01:12:05,318
Eller kom der nogen
og besøgte hende i stedet?
693
01:12:05,520 --> 01:12:09,149
Far...far kom på besøg.
694
01:12:10,600 --> 01:12:15,754
- Dine fingeraftryk er overalt.
- Jeg kom og gik hele tiden.
695
01:12:15,960 --> 01:12:19,748
For at hente Thomas.
Han blander tingene sammen.
696
01:12:19,960 --> 01:12:25,751
Din gamle drikkebror, Andrew Summers,
dit alibi, tomler rundt i Thailand.
697
01:12:25,960 --> 01:12:29,953
Han vidnede, det er nedskrevet,
vi var sammen hele aftenen.
698
01:12:30,160 --> 01:12:34,756
Hvorfor siger din søn, du var der,
hvorfor lyver han om det?
699
01:12:41,360 --> 01:12:45,638
Du skulle være kommet, ikke?
700
01:12:45,840 --> 01:12:50,789
Du skulle have hentet Thomas,
så Vicky kunne give koncert.
701
01:12:51,000 --> 01:12:54,629
Hun aflyste jo, ikke?
702
01:12:54,840 --> 01:12:59,550
Hun planlagde noget andet og troede,
Thomas skulle være hos dig.
703
01:12:59,760 --> 01:13:06,677
Men du dukkede ikke op,
så hun ringede og bad sin mor komme.
704
01:13:06,880 --> 01:13:10,350
Jeg var på pubben med Andy,
som jeg sagde.
705
01:13:10,560 --> 01:13:14,269
Vi havde været der siden frokost.
706
01:13:14,480 --> 01:13:19,429
Da aftenen kom,
havde jeg drukket hjernen ud,
707
01:13:25,120 --> 01:13:27,076
Jeg glemte Thomas.
708
01:13:32,880 --> 01:13:35,269
At jeg skulle hente ham.
709
01:13:35,480 --> 01:13:40,952
Jeg har tænkt på det...
jeg tænker på det hver evig eneste dag.
710
01:13:41,160 --> 01:13:44,357
Hvis jeg havde gjort det, jeg lovede...
711
01:13:44,560 --> 01:13:48,394
Hvis jeg havde hentet ham,
som jeg lovede...
712
01:13:49,920 --> 01:13:54,516
Så havde han ikke været der,
da hans mor blev myrdet.
713
01:13:54,720 --> 01:13:59,794
Når man venter at se noget, som ikke
er der, gør hjernen billedet færdigt.
714
01:14:00,000 --> 01:14:06,678
Den udfylder det med det forventede,
Thomas tror, faderen var der.
715
01:14:06,880 --> 01:14:11,635
Undskyld, men så kan vi jo ikke
stole på noget, drengen siger.
716
01:14:11,840 --> 01:14:14,195
Hvad mener du, Elvis?
717
01:14:14,400 --> 01:14:16,834
Vi ved, Finn skændtes med Vicky.
718
01:14:17,040 --> 01:14:21,556
Sønnen siger, han var der,
og han kan ikke bevise det modsatte.
719
01:14:21,760 --> 01:14:27,153
I så, hvordan han kørte løs. Giv mig
en chance, jeg får det ud af ham.
720
01:14:27,360 --> 01:14:33,230
Tager vi den linje, ryger samarbejdet
med Thomas, vores eneste mulige vidne.
721
01:14:34,880 --> 01:14:41,035
Indtil videre venter vi med Finn.
Vi sætter ham på hold.
722
01:14:41,240 --> 01:14:46,268
Vi koncentrerer os om drengen.
Han er nøglen.
723
01:15:22,240 --> 01:15:28,475
Her er en rekonstruktion af Vickys
lejlighed. Tjek, om alt er rigtigt.
724
01:15:30,040 --> 01:15:32,759
Det kan føles ubehageligt.
725
01:15:36,040 --> 01:15:41,956
Hvorfor gør I det her?.
Hvad i alverden håber I at opnå?
726
01:15:42,160 --> 01:15:46,517
Det er for Thomas, ikke?
Har den dreng ikke lidt nok?
727
01:15:46,720 --> 01:15:49,951
Barnet har gemt mindet væk
i to år.
728
01:15:50,160 --> 01:15:55,439
Har du nogen ide om, hvad det kan
gøre ved ham at genopleve den nat?
729
01:15:55,640 --> 01:15:58,473
Hvornår hør I ham sidst grine?
730
01:15:58,680 --> 01:16:02,992
Så ham sparke til en bold,
lege med andre børn? Skaden er sket.
731
01:16:19,000 --> 01:16:22,549
Hun ringede klokken 19.30.
732
01:16:22,760 --> 01:16:26,753
Hun ville have, Frances skulle komme
og babysitte for Thomas.
733
01:16:26,960 --> 01:16:31,192
Jeg formodede,
hun skulle til koncerten.
734
01:16:31,400 --> 01:16:36,918
Jeg spurgte, om hun ikke
var ved at komme for sent.
735
01:16:37,120 --> 01:16:44,470
Hun sagde, hun havde aflyst,
at hun ville ud, ud ad lejligheden.
736
01:16:46,160 --> 01:16:50,915
Jeg kunne høre på stemmen,
at hun havde drukket.
737
01:16:51,120 --> 01:16:55,272
Talent uden disciplin.
738
01:16:56,800 --> 01:17:01,191
Og hvor kommer Ahmed ind i billedet?
739
01:17:01,400 --> 01:17:06,918
Thomas fortalte, han kom på besøg,
og at de gik ind i hendes soveværelse.
740
01:17:07,120 --> 01:17:10,317
Drengen var stadig oppe, vågen!
741
01:17:10,520 --> 01:17:14,957
Det var første gang, vi ansøgte
om forældremyndigheden, vi sagde -
742
01:17:15,160 --> 01:17:19,472
- At enten gjorde hun det forbi,
eller også sørgede vi for at få Thomas.
743
01:17:21,440 --> 01:17:23,749
Vi måtte beskytte ham.
744
01:17:23,960 --> 01:17:31,071
- Brød hun med Ahmed?
- Det lovede hun. Hun svor på det.
745
01:17:31,280 --> 01:17:34,955
Men så sagde Thomas,
at han havde ringet igen.
746
01:17:35,160 --> 01:17:38,596
Han havde siddet udenfor i bilen
og ventet på hende.
747
01:17:40,280 --> 01:17:45,673
Jeg fik nummeret til klinikken
på nummeroplysningen.
748
01:17:45,880 --> 01:17:48,155
Jeg indtalte en besked.
749
01:17:48,360 --> 01:17:54,629
Hvis han ikke brød med Vicky, ville jeg
melde ham til Sundhedsstyrelsen.
750
01:17:54,840 --> 01:17:56,876
Ødelægge hans karriere.
751
01:17:59,560 --> 01:18:03,758
Det var mit opkald,
der drev ham derhen.
752
01:18:07,440 --> 01:18:09,908
Jeg drev ham til det.
753
01:18:19,320 --> 01:18:25,634
De tilbageholdt oplysninger, ikke?
Så er deres sagsanlæg intet værd.
754
01:18:25,840 --> 01:18:29,719
Ring til Lawson,
og giv ham de gode nyheder.
755
01:18:44,640 --> 01:18:48,553
Du kunne godt lide,
når far kom på besøg, ikke?
756
01:18:52,240 --> 01:18:58,236
Den aften mor blev dræbt,
hvad skulle I lave? Hjem til ham?
757
01:19:00,520 --> 01:19:04,559
Kan du huske, om du tog hjem
til far den aften, Thomas?
758
01:19:06,320 --> 01:19:10,359
Hvad skulle I lave,
hvis du ikke skulle derhen?
759
01:19:10,560 --> 01:19:14,394
Undskyld, sir, han rev sig løs.
760
01:19:14,600 --> 01:19:16,909
Det var ikke far.
761
01:19:21,000 --> 01:19:26,028
Der kom en dame.
Der kom en dame og besøgte mor.
762
01:19:36,320 --> 01:19:40,677
Den koncert du tog til,
den sluttede ved ellevetiden, sagde du.
763
01:19:40,880 --> 01:19:45,351
Du tog hen for at høre
Vicky Ingham spille, men hun aflyste.
764
01:19:45,560 --> 01:19:48,597
Men du blev alligevel
til hele koncerten.
765
01:19:48,800 --> 01:19:54,397
Erstatningen var flamencoguitarist,
jeg kan godt lide flamenco.
766
01:19:54,600 --> 01:20:01,199
Der var pause mellem 21 og 21.30,
men 22.15 ringede du hjem på mobilen.
767
01:20:01,400 --> 01:20:05,678
Hvordan kan det lade sig gøre,
hvis du sad og hørte koncerten?
768
01:20:05,880 --> 01:20:08,917
- Jeg gik ud og ringede.
- Under koncerten?
769
01:20:09,120 --> 01:20:14,148
Min kone havde indtalt flere beskeder
om en patient, det kunne være vigtigt.
770
01:20:14,360 --> 01:20:18,717
Alle hendes opkald kom før pausen,
hvorfor ringede du ikke der?.
771
01:20:18,920 --> 01:20:25,553
Havde jeg vidst, jeg blev offer for en
politiinkvisition pga. undladelsen...
772
01:20:25,760 --> 01:20:29,196
Jeg glemte tiden, jeg blev distraheret.
773
01:20:29,400 --> 01:20:32,790
Jeg indrømmer,
jeg ikke er uden fejl, er du?
774
01:20:36,200 --> 01:20:40,716
De gentagne opkald den aften,
Vicky Ingham blev dræbt, mrs. Ahmed -
775
01:20:40,920 --> 01:20:43,957
- Opkaldende til din mands mobil,
til hans søger...
776
01:20:44,160 --> 01:20:48,039
- Husker du, hvad de handlede om?
- En patient.
777
01:20:48,240 --> 01:20:50,629
Ellers havde jeg ikke ringet.
778
01:20:50,840 --> 01:20:54,389
Vicky far ringede til klinikken
tidligere samme aften.
779
01:20:54,600 --> 01:20:59,151
Jeg forstår samtalerne
stilles om hertil efter arbejdstid.
780
01:20:59,360 --> 01:21:02,989
Han har en separat telefon, ja.
Da jeg ikke er læge -
781
01:21:03,200 --> 01:21:07,830
- Er jeg nervøs for at blande hans
beskeder sammen, så svareren tager dem.
782
01:21:08,040 --> 01:21:10,713
Du lytter ikke til dem?
783
01:21:10,920 --> 01:21:14,196
Men du ringede
angående en patient.
784
01:21:14,400 --> 01:21:17,631
Hvordan kunne du vide det?
785
01:21:20,600 --> 01:21:24,878
Har din mand nogle
patientjournaler hjemme?
786
01:21:26,240 --> 01:21:31,917
På sin computer.
I tilfælde af han skal ud akut-
787
01:21:32,120 --> 01:21:34,714
- Og skal bruge oplysningerne.
788
01:21:34,920 --> 01:21:38,196
Vicky Ingham var patient,
så hun stod der vel?
789
01:21:38,400 --> 01:21:41,119
Var det sådan, du fandt adressen?
790
01:21:41,320 --> 01:21:45,074
Mrs. Ahmed var hjemme hele aftenen.
791
01:21:49,120 --> 01:21:52,874
Ved du,
Vickys søn var i lejligheden?
792
01:21:53,080 --> 01:21:59,519
Han begynder at huske ting og sagde,
der kom en dame på besøg.
793
01:22:02,080 --> 01:22:04,514
Han tegner hende.
794
01:22:06,840 --> 01:22:09,718
Han husker snart hendes ansigt.
795
01:22:12,760 --> 01:22:15,194
Så får vi navn på hende.
796
01:22:23,360 --> 01:22:26,830
Vi holder en pause
og fortsætter om en halv time.
797
01:22:50,880 --> 01:22:56,159
Hvad sker der, chef? Din øjne,
der er noget galt med dem, ikke?
798
01:23:02,360 --> 01:23:06,035
Du har altid været
en fandens god betjent.
799
01:23:11,880 --> 01:23:15,839
- Det er en virus.
- Virus?
800
01:23:16,040 --> 01:23:18,838
Min syn er ind i mellem tåget.
801
01:23:19,040 --> 01:23:24,160
- Har du været hos lægen?
- Han siger, det går over med tiden.
802
01:23:24,360 --> 01:23:27,432
- Hvor lang tid?
- Nogle måneder.
803
01:23:27,640 --> 01:23:32,760
- Og så er du god igen, som du plejer?
-100%.
804
01:23:32,960 --> 01:23:38,910
Du burde melde dig syg, ligge
med tæerne i solen nogle uger,
805
01:23:39,120 --> 01:23:42,237
Hvis jeg så det, gør andre også.
806
01:23:42,440 --> 01:23:46,956
Vi taler om det senere,
lad det blive mellem os den her gang.
807
01:23:47,160 --> 01:23:49,754
Ikke en lyd til nogen.
808
01:23:52,560 --> 01:23:56,269
- Nogen har ladet hanen stå tændt.
- Hvor er Ahmed?
809
01:23:57,880 --> 01:24:00,440
Elizabeth!
810
01:24:00,640 --> 01:24:03,393
- Elizabeth!
- Slå døren ind.
811
01:24:40,840 --> 01:24:46,278
- G...gå ikke. Gå ikke!
- Jeg forlader dig ikke.
812
01:24:46,480 --> 01:24:49,677
I morgen, klokken ni,
jeg kommer.
813
01:24:52,520 --> 01:24:54,476
Bliv hos ham.
814
01:25:03,680 --> 01:25:08,231
Jeg var afhængig,
hun var mit fix.
815
01:25:08,440 --> 01:25:15,073
Jeg måtte være sammen med hende
ellers måtte et glimt være nok.
816
01:25:15,280 --> 01:25:20,149
Tvangsmæssig adfærd.
Det er faktisk en sygdom.
817
01:25:21,240 --> 01:25:26,234
Det var derfor jeg gik til koncerten,
bare for at se hende.
818
01:25:26,440 --> 01:25:29,193
Møde hende.
819
01:25:29,400 --> 01:25:32,233
De sagde, hun aflyste pga. sygdom.
820
01:25:32,440 --> 01:25:36,831
Jeg tænkte, hvis jeg tog hen til hende,
kunne jeg hjælpe hende.
821
01:25:37,040 --> 01:25:40,669
Det var min chance
for at få hende tilbage.
822
01:25:40,880 --> 01:25:44,316
- Du tog derhen i pausen?
- Ja.
823
01:25:44,520 --> 01:25:49,640
- Hvor længe havde det været forbi?
- Nogle uger.
824
01:25:49,840 --> 01:25:51,796
Jeg levede i håbet.
825
01:25:52,000 --> 01:25:55,515
På vej derhen ringede jeg
til Elizabeth.
826
01:25:55,720 --> 01:26:01,352
Hun havde efterladt en masse beskeder
om at ringe til hende.
827
01:26:01,560 --> 01:26:05,997
Hun var usammenhængende,
hysterisk.
828
01:26:06,200 --> 01:26:12,150
Hun sagde, Vickys far havde ringet
og forlangt, jeg brød med hende.
829
01:26:12,360 --> 01:26:17,753
Det var sådan
hun fandt ud af vores forhold.
830
01:26:19,480 --> 01:26:24,270
Hun sagde, hun var taget hen
til Vickys lejlighed for at tale ud.
831
01:26:24,480 --> 01:26:28,712
Tigge hende om ikke at ødelægge
vores ægteskab.
832
01:26:28,920 --> 01:26:35,109
"Hun er død."
Hun sagde det om og om igen.
833
01:26:35,320 --> 01:26:38,198
"Hun er død."
834
01:26:38,400 --> 01:26:41,710
Jeg var nogle minutter fra lejligheden.
835
01:26:41,920 --> 01:26:45,674
Da jeg kom derhen,
stod hendes dør åben.
836
01:26:46,520 --> 01:26:52,675
Hun lå på gulvet...som om hun sov.
837
01:26:52,880 --> 01:26:59,069
Hun havde et mærke,
et sår i panden...
838
01:26:59,280 --> 01:27:04,354
Det stod klart, at Elizabeth dræbte
hende, det var den eneste forklaring.
839
01:27:04,560 --> 01:27:11,432
Hun tog derhen, de skændtes,
hun mistede kontrollen og...
840
01:27:16,360 --> 01:27:20,512
Jeg måtte have alle til at tro
det var en mand, som gjorde det.
841
01:27:20,720 --> 01:27:24,918
At en voldtog Vicky
og forsøgte at skjule sporene.
842
01:27:25,120 --> 01:27:30,956
Jeg hældte cognac på hende og tørrede
alt af, Elizabeth kunne have rørt.
843
01:27:31,160 --> 01:27:36,837
Da jeg kom hjem, sagde Elizabeth,
hun havde fundet Vicky død.
844
01:27:37,040 --> 01:27:40,749
- Hun fandt hende på gulvet ligesom jeg.
- Og den købte du?
845
01:27:40,960 --> 01:27:46,159
i de sidste to år har hun aldrig
ændret udsagn, aldrig nogensinde.
846
01:27:46,360 --> 01:27:49,875
Tro du, nogen kan lyve sådan,
dag ud og dag ind?
847
01:27:53,240 --> 01:27:57,240
Cognacen gør udslaget.
Det blev aldrig offentliggjort.
848
01:27:57,480 --> 01:28:01,439
Konen dræbte Vicky, han dækkede
over det, og han prøver stadig.
849
01:28:01,640 --> 01:28:05,838
Og hun har haft to år
til at finpudse historien.
850
01:28:06,040 --> 01:28:12,798
Men hendes forklaring holder ikke.
Den holder ingen steder.
851
01:28:13,000 --> 01:28:20,270
Hvis Vicky var død, da hun kom,
hvordan kom hun så ind i lejligheden?
852
01:28:20,480 --> 01:28:23,711
Vi har bygget en model
af din mors lejlighed.
853
01:28:23,920 --> 01:28:27,595
- Ved du, hvad en model er, ikke?
- En kopi.
854
01:28:27,800 --> 01:28:31,509
Det er for at hjælpe dig
til at huske ting.
855
01:28:31,720 --> 01:28:37,829
Ting vi skal vide for at finde ud af,
hvad der skete med din mor.
856
01:28:49,000 --> 01:28:53,471
Du ventede på,
at din far skulle komme, ikke?
857
01:28:53,680 --> 01:28:56,433
Og mor ventede sammen med dig?
858
01:29:04,080 --> 01:29:08,676
Hun sad derovre og drak vin.
859
01:29:12,880 --> 01:29:14,950
Hvor var du?
860
01:29:16,760 --> 01:29:21,072
Jeg stod udenfor i korridoren
og ventede på elevatoren.
861
01:29:21,280 --> 01:29:24,716
Den ringer, når den stopper
ved vores etage.
862
01:29:29,400 --> 01:29:32,472
Men din far kom ikke.
863
01:29:36,280 --> 01:29:41,957
Så du stod derude,
og din mor sad her og drak vin.
864
01:29:42,160 --> 01:29:44,116
Og hvad så?
865
01:29:45,720 --> 01:29:51,397
Hun kom ud og sagde,
jeg skulle komme ind.
866
01:29:51,600 --> 01:29:57,118
Men så snart far kommer,
skændes de.
867
01:29:57,320 --> 01:30:00,869
Så jeg sagde,
jeg ville møde ham udenfor.
868
01:30:03,040 --> 01:30:08,398
Hun hev mig ind og sagde,
han ikke kom.
869
01:30:08,600 --> 01:30:13,037
Hun sagde, hun ville ud,
men ikke kunne få en babysitter.
870
01:30:15,400 --> 01:30:18,710
Så jeg skulle blive på mit værelse,
mens hun var ude.
871
01:30:18,920 --> 01:30:24,199
Den aften...syntes du,
hun skulle gå ud?
872
01:30:24,400 --> 01:30:27,836
Jeg ville have,
hun skulle blive hos mig.
873
01:30:28,040 --> 01:30:31,032
Hun begyndte at hive mig ind
på værelset..
874
01:30:33,480 --> 01:30:36,278
Jeg rev mig løs -
875
01:30:36,480 --> 01:30:38,675
- Og løb derhen.
876
01:30:38,880 --> 01:30:41,155
Vis mig det.
877
01:30:49,840 --> 01:30:52,308
Men hun løb efter mig.
878
01:30:54,400 --> 01:31:00,316
Hendes ansigt var...sådan her.
879
01:31:04,480 --> 01:31:07,631
Hun hev mig op...
880
01:31:09,880 --> 01:31:15,273
Hun råbte ad mig og ruskede i mig...
hun ville ikke stoppe.
881
01:31:18,160 --> 01:31:22,039
Jeg råbte, "mor, mor,
lad være, det gør ondt!"
882
01:31:24,240 --> 01:31:27,232
Men hun blev bare ved...
883
01:31:31,880 --> 01:31:34,269
Så jeg...
884
01:31:48,120 --> 01:31:52,272
Hun faldt baglæns,
jeg tror, hun slog hovedet.
885
01:31:54,600 --> 01:31:58,832
Jeg slog mig i hovedet en gang.
På legepladsen.
886
01:31:59,040 --> 01:32:01,634
Jeg blev også slået ud.
887
01:32:01,840 --> 01:32:05,549
Men lidt efter vågnede jeg.
888
01:32:07,280 --> 01:32:09,874
Så jeg sad hos hende -
889
01:32:12,440 --> 01:32:14,749
- Og ventede på, hun vågnede.
890
01:32:18,520 --> 01:32:22,672
Vi havde ladet døren stå åben.
Jeg hørte elevatorklokken.
891
01:32:22,880 --> 01:32:24,836
Der kom nogen.
892
01:32:28,240 --> 01:32:30,310
Hvad gjorde du?
893
01:32:30,520 --> 01:32:33,239
Jeg gemte mig.
894
01:32:40,720 --> 01:32:45,430
Der kom en kvinde,
men hun gik hurtigt igen.
895
01:32:45,640 --> 01:32:48,473
Jeg sad lidt mere hos mor.
896
01:32:50,760 --> 01:32:53,558
Så ringede klokken igen.
897
01:32:54,560 --> 01:32:59,839
- Gemte du dig igen?
- På mit værelse.
898
01:33:00,040 --> 01:33:03,715
Da jeg kom ned igen,
var prisen stillet på plads.
899
01:33:05,760 --> 01:33:09,435
Og kjolen var trukket op til hofterne.
900
01:33:09,640 --> 01:33:12,108
Så jeg trak den ned for hende.
901
01:33:14,960 --> 01:33:18,748
Og så lukkede jeg døren,
så der ikke kom flere.
902
01:33:37,920 --> 01:33:42,516
Da han kun var otte år,
kan han ikke gøres ansvarlig.
903
01:33:42,720 --> 01:33:46,429
- Han bliver vel ikke tiltalt?
- Han er vist straffet nok.
904
01:33:46,640 --> 01:33:49,791
Vi anbefaler,
han får psykologisk støtte...
905
01:34:00,600 --> 01:34:05,913
Vi skal have noget at spise.
Vil I med, eller...?
906
01:34:22,640 --> 01:34:28,192
Vi varetægtsfængslede Ahmed, som du
sagde, for tilbageholdelse...osv.
907
01:34:28,400 --> 01:34:33,520
Det blev en ret lang liste.
han skal for dommeren mandag.
908
01:34:35,560 --> 01:34:40,554
Har du haft mulighed for at tænke
over at melde dig syg?
909
01:34:40,760 --> 01:34:44,594
- Jeg kan ikke.
- Jeg fatter det ikke, nogle uger...
910
01:34:44,800 --> 01:34:51,273
Tænk dig om, jeg ville blive erstattet,
og vi ville ryge tilbage til AMIP.
911
01:34:51,480 --> 01:34:58,272
Jeg har jo ikke kvajet mig, vel?
Chefen synes, vi er fantastiske.
912
01:34:58,480 --> 01:35:01,790
Skal vi ødelægge det?
913
01:35:02,000 --> 01:35:05,913
Jeg beder bare om lidt støtte,
Om at vinde tid.
914
01:35:06,120 --> 01:35:11,194
Var det det, Tully gjorde?
915
01:35:13,200 --> 01:35:16,317
- Jeg og min kæft!
- Hun havde andre grunde.
916
01:35:16,520 --> 01:35:21,230
Jeg har ikke ret til at bede dig
om det, men gør mig en tjeneste...
917
01:35:22,600 --> 01:35:25,672
Vær stum.
80772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.