All language subtitles for Second Sight 3 Hide and Seek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:52,757 - Rækker du sovsen, Elvis? - Den er der, er du blind? 2 00:00:52,960 --> 00:00:57,112 - Du tager vist en slapper, chef? - Ja, det her er jo en fest. 3 00:00:57,320 --> 00:01:00,676 - En omgang til, tak. - Jeg må snart gå. 4 00:01:00,880 --> 00:01:04,270 Ingen letvægtere, det handler om udholdenhed. 5 00:01:04,480 --> 00:01:08,439 Vi har ikke engang nået at skåle. 6 00:01:08,640 --> 00:01:12,269 Til chefen og den nye drabsafdeling. 7 00:01:12,480 --> 00:01:16,155 - "Særlige drabsafdeling", tak. - Og hele besætningen. 8 00:01:16,360 --> 00:01:20,433 - De gode, de dårlige... - Og de rigtigt grimme. 9 00:01:20,640 --> 00:01:25,555 Fortæl os lidt, hvad gør enheden så speciel, bortset fra os? 10 00:01:25,760 --> 00:01:29,639 Lad os sige, den skal tage de mord, andre enheder ikke klarer. 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,594 - Og du håndplukkede os? - "Særlige drabsafdeling", hvad er det? 12 00:01:33,800 --> 00:01:36,553 Og hvorfor nu, lige pludselig? 13 00:01:36,760 --> 00:01:41,788 Jeg fik til opgave at starte og lede enheden. Spørg cheferne om resten. 14 00:01:42,000 --> 00:01:44,719 Jeg er bare glad for, det blev os. 15 00:01:44,920 --> 00:01:49,038 - Vi ses i morgen. - Godnat. 16 00:02:10,760 --> 00:02:15,550 Nu da vi har en ny sej enhed, får vi så også et sejt hovedkvarter?. 17 00:02:15,760 --> 00:02:20,914 Vi arbejder på det. Tully hjælper med at finde lokaler. 18 00:02:21,120 --> 00:02:26,035 - Herligt, blomstret tapet. - Glem ikke duftposerne. 19 00:02:26,240 --> 00:02:29,949 Bryd en livslang vane og giv hende en chance, ikke? 20 00:02:30,160 --> 00:02:37,157 Gennemgangen begynder 08.00. Pas tiden. ingen undtagelser. 21 00:02:42,960 --> 00:02:44,951 Undskyld. 22 00:02:54,840 --> 00:02:58,628 Undskyld, mr. De glemte Deres kort. 23 00:03:05,160 --> 00:03:09,756 - Chefen fik vist nogen, før vi gik ud. - Ingen er perfekt, ikke engang han. 24 00:03:20,160 --> 00:03:22,674 Taxa! 25 00:03:54,600 --> 00:03:58,559 Kom nu, stik os et smil! 26 00:03:58,760 --> 00:04:03,231 - Hallo der! - Vi er presse, det er vores arbejde! 27 00:04:03,440 --> 00:04:08,560 Alt i orden, chef? Op mod væggen, I tre. Kom så! 28 00:04:08,760 --> 00:04:13,754 - Han gik bersærk! - Fortæl jeres eventyr i cellen. 29 00:04:13,960 --> 00:04:17,794 Tag filmene og lad dem gå. 30 00:04:18,000 --> 00:04:22,118 - Nu er det rigtig sjovt, ikke? - Det kan du ikke mene! 31 00:04:23,840 --> 00:04:26,559 Forsigtig! Det kostede 3.000! 32 00:04:28,440 --> 00:04:32,479 - Smut så, før vi ombestemmer os. - Bilen er herovre. 33 00:04:32,680 --> 00:04:37,674 Vi anmelder det her! Tro ikke, at I slipper! 34 00:04:37,880 --> 00:04:43,876 Godt, du har vidner. Tre af jeres topfolk så præcis, hvad der skete. 35 00:04:44,080 --> 00:04:46,230 Tak for turen. 36 00:04:58,040 --> 00:05:02,079 - Du godeste, hvad er der sket?! - Luk mig ind. 37 00:05:09,360 --> 00:05:12,272 Dit kort. Du glemte det...på sædet. 38 00:05:13,560 --> 00:05:15,994 Ma'am. 39 00:05:16,200 --> 00:05:18,191 Vi ses i morgen. 40 00:05:21,760 --> 00:05:25,594 - Du skulle have sagt, han var der. - Hvorfor helvede kom du ned? 41 00:05:25,800 --> 00:05:28,439 Har du set, hvordan du ser ud? 42 00:05:28,640 --> 00:05:32,679 - Hvad er der sket, Ross? - Paparazzi. 43 00:05:32,880 --> 00:05:35,758 Uden for restauranten, de lå i baghold. 44 00:05:35,960 --> 00:05:38,872 - Hvorfor? Hvad ville de? - Jeg spurgte ikke. 45 00:05:39,080 --> 00:05:44,757 - Du startede et slagsmål? - Jeg vidste ikke, hvad der skete. 46 00:05:44,960 --> 00:05:47,554 Lad mig... 47 00:05:49,000 --> 00:05:52,117 - Og Pewsey? - Han siger ingenting. 48 00:05:52,320 --> 00:05:56,154 - Ville du ikke have gjort det? - Vi har kendt hinanden længe. 49 00:05:56,360 --> 00:06:01,832 - Lysår, inden hjulet blev opfundet. - Så han har altså set det før? 50 00:06:02,040 --> 00:06:06,511 Jeg var gift til for to år siden. "monogam" var mit mellemnavn. 51 00:06:06,720 --> 00:06:09,951 Og mit er "Mahogany". 52 00:06:12,880 --> 00:06:18,512 - Gør det ikke ondt? - Jo, hvis du er ømskindet. 53 00:06:27,240 --> 00:06:30,232 Vi er under bevogtning... 54 00:06:30,440 --> 00:06:33,796 Kurv. Nu. Kom så. 55 00:06:35,000 --> 00:06:38,470 En ordblind hund. Typisk mig. 56 00:06:44,080 --> 00:06:48,949 - Sagde jeg ikke, der var noget? - Ingen "kvindelig intuition" nu. 57 00:06:49,160 --> 00:06:51,116 Jo, men... 58 00:06:54,760 --> 00:06:57,672 - God morgen. - God morgen. 59 00:07:04,000 --> 00:07:07,879 - God morgen, sir. - God morgen. 60 00:07:08,080 --> 00:07:13,552 - Noget, du vil sige, Finch? - Jeg ville høre, hvordan det gik i går. 61 00:07:13,760 --> 00:07:17,070 Hvis du havde lettet røven havde du kendt svaret. 62 00:07:17,280 --> 00:07:19,430 Er alle her? 63 00:07:19,640 --> 00:07:24,270 God. Velkommen til den nye Særlige Drabsafdeling. 64 00:07:24,480 --> 00:07:30,396 I har arbejdet for mig før, I ved, jeg kræver 110%, og I kan levere. 65 00:07:30,600 --> 00:07:35,390 Afdelingen skal tage sig af mordsager med "høj profil". 66 00:07:35,600 --> 00:07:41,994 Forsidemateriale, sager den kulørte presse kaster sig over. 67 00:07:42,200 --> 00:07:46,671 Det gælder uopklarede mord, sager, hvor dommen appelleres - 68 00:07:46,880 --> 00:07:53,149 - Politisk følsomme sager. Vi har det hele. Nogen spørgsmål? 69 00:07:53,360 --> 00:07:58,559 - Hvad med vores nye lokaler?. - Det fortæller jeg, når jeg ved noget. 70 00:07:58,760 --> 00:08:01,957 Så går vi i gang. Vores første sag: 71 00:08:02,160 --> 00:08:05,835 - Vicky Ingham, husker I hende? - Hende violinisten, ikke? 72 00:08:06,040 --> 00:08:11,273 "Superstjerne af en violinist". En række plader, en stak priser - 73 00:08:11,480 --> 00:08:17,316 - Beundrere verden over og fundet myrdet i lejligheden for to år siden. 74 00:08:54,000 --> 00:08:57,390 Fakta: Hun blev 29 år gammel. 75 00:08:57,600 --> 00:09:01,434 Dødsårsag: Indre blødninger efter et slag mod hovedet. 76 00:09:01,640 --> 00:09:06,031 Visse tegn på sexovergreb. Mordvåbenet er ikke fundet. 77 00:09:06,240 --> 00:09:09,994 Rengøringshjælpen fandt liget næste morgen og slog alarm. 78 00:09:10,200 --> 00:09:15,479 Hendes søn, Thomas på ni sad ved liget, han var der hele natten. 79 00:09:24,480 --> 00:09:27,517 Han er naturligt nok stærkt traumatiseret. 80 00:09:32,960 --> 00:09:37,192 Så vidt vi ved, har han stadig ikke sagt et ord om det der skete. 81 00:09:37,400 --> 00:09:40,756 Det må anses som sandsynligt, at han så det hele. 82 00:09:40,960 --> 00:09:43,235 Hvorfor interessen nu? 83 00:09:43,440 --> 00:09:48,434 Vickys forældre hævder, efterforskerne dummede sig, og stævner politiet. 84 00:09:48,640 --> 00:09:52,110 Lawson vil have resultater, før sagen når i retten. 85 00:09:52,320 --> 00:09:59,510 Og hendes pladeselskab vil udgive en ny cd og vil have reklame. 86 00:09:59,720 --> 00:10:06,319 Tre store efterforskningsområder i den oprindelige efterforskning: 87 00:10:06,520 --> 00:10:12,277 1: Morderen trængte ind og var ukendt af afdøde. 88 00:10:12,480 --> 00:10:17,110 Intet tydede på indtrængen, så det er vores mindst sandsynlige alternativ. 89 00:10:17,320 --> 00:10:21,108 2: Vickys eks, Gavin Finn. 90 00:10:21,320 --> 00:10:24,278 Gavin Finn er far til Vickys søn Thomas. 91 00:10:24,480 --> 00:10:28,519 De havde boet sammen, men havde dengang været separeret i otte år. 92 00:10:28,720 --> 00:10:33,077 Finn havde et alibi, han var på en pub med en ven, værten var vidne. 93 00:10:33,280 --> 00:10:36,909 - Hvorfor mistænkte de ham så? - Motivet. 94 00:10:37,120 --> 00:10:43,878 Han havde kontakt med drengen, men forholdet til Vicky var stormfuldt. 95 00:10:44,080 --> 00:10:47,072 Den tredje mistænkte er en dr. Faiz Ahmed. 96 00:10:47,280 --> 00:10:49,396 Mr. Ahmed, for at være præcis. 97 00:10:49,600 --> 00:10:53,513 Gynækolog, specialist i fertilitetsbehandling. 98 00:10:53,720 --> 00:10:59,590 Klinik på Harley Street, patienter i de kendtes kredse. 99 00:10:59,800 --> 00:11:03,952 Vicky Ingham var hans patient, og de havde en affære. 100 00:11:04,160 --> 00:11:07,994 Vicky skal have slået op, Ahmed kunne ikke give slip. 101 00:11:08,200 --> 00:11:12,796 Vicky sagde, han forfulgte hende. Han har også alibi for mordnatten. 102 00:11:13,000 --> 00:11:16,913 Efterforskningen rystede ham privat og professionelt. 103 00:11:17,120 --> 00:11:22,353 Paparazzier forfulgte ham, gennemgik hans affald, talte med patienterne... 104 00:11:22,560 --> 00:11:27,475 Ægteskabet overlevede, men først nu kører karrieren igen. 105 00:11:27,680 --> 00:11:33,391 Opsummering: En eller flere ukendte skyldige, Gavin Finn og Faiz Ahmed. 106 00:11:33,600 --> 00:11:37,912 Ingen er afskrevet. Vores opgave er at eliminere eller nagle dem. 107 00:11:38,120 --> 00:11:45,435 Og det skal ske hurtigt og diskret Nogle ser os som spild af tid og penge. 108 00:11:45,640 --> 00:11:50,156 Vi må bevise os selv, så lad os komme i gang, det var det. 109 00:12:10,320 --> 00:12:16,236 - Mr. Tanner, hvordan går det? - Jeg kæmper en ulige kamp. 110 00:12:31,680 --> 00:12:37,550 Tågesyn, stjernelys, og så videre, er der nogen forandring? 111 00:12:39,520 --> 00:12:43,832 På en god dag er det som at se gennem gazebind. 112 00:12:44,040 --> 00:12:47,350 Men koncentrerer jeg mig, tager mig sammen - 113 00:12:47,560 --> 00:12:51,269 - Så kan jeg klare det. 114 00:12:51,480 --> 00:12:55,951 Så er der situationer, hvor det er som en strømafbrydelse - 115 00:12:56,160 --> 00:13:00,199 - Lyset flimrer, spændingen falder. 116 00:13:00,400 --> 00:13:03,915 - Hvad er det? - Hvor længe varer episoderne? 117 00:13:04,120 --> 00:13:06,839 Et minut, en time? Intet mønster. 118 00:13:07,040 --> 00:13:11,477 Et antal faktorer kan påvirke grad og kvalitet i Deres syn: 119 00:13:11,680 --> 00:13:13,830 Stress, udmattelse, lys... 120 00:13:14,040 --> 00:13:16,759 Så det er ikke et tegn på forværring? 121 00:13:16,960 --> 00:13:21,829 Det må yderligere undersøgelser vise. 122 00:13:22,040 --> 00:13:25,919 Optræder hallucinationerne stadig lige ofte? 123 00:13:26,120 --> 00:13:30,238 Jeg har ikke styr på det, det svinger. Ingen dage ligner hinanden. 124 00:13:30,440 --> 00:13:34,911 De er tit et symptom på det første synstab, de plejer at aftage. 125 00:13:35,120 --> 00:13:37,509 Er det det positive? 126 00:13:37,720 --> 00:13:42,953 Som du ved, er det med Azoor som med alle virus, sygdomsforløbet... 127 00:13:43,160 --> 00:13:47,073 Jeg må tro på, det bliver bedre. 128 00:13:58,960 --> 00:14:03,795 Mr. Tanner... jeg har villet spørge... Klarer du det på arbejdet? 129 00:14:04,000 --> 00:14:06,514 Indtil videre med en vens hjælp. 130 00:14:06,720 --> 00:14:09,632 Hvad arbejder du med? 131 00:14:09,840 --> 00:14:12,752 Personaleudvælgelse. 132 00:14:22,680 --> 00:14:26,912 Kommissær Tanner jeg har et møde med inspektør Lawson. 133 00:14:33,800 --> 00:14:40,114 - Undskyld forsinkelsen, sir. - Helt i orden. 134 00:14:42,200 --> 00:14:46,432 Så vidt jeg forstår, var VKK Tully sammen med dig lige før hændelsen. 135 00:14:46,640 --> 00:14:52,351 Efter lidt overtalelse slipper fotograferne sagen. Intet bliver trykt. 136 00:14:52,560 --> 00:14:58,192 Hvordan vidste de, vi genoptager Inghamsagen? 137 00:14:58,400 --> 00:15:03,520 Den nye enhed skal ikke kun opnå resultater, men ses at opnå dem. 138 00:15:03,720 --> 00:15:10,796 Altså skal pressen informeres. Dit håndgemæng er ingen hjælp. 139 00:15:11,000 --> 00:15:16,154 De sprang på mig, jeg brugte undvigemanøvrer...forsvarede mig. 140 00:15:18,120 --> 00:15:20,315 Nå, Inghamsagen? 141 00:15:20,520 --> 00:15:25,799 Hendes forældre stævner os for sjusk. Jeg vil høre baggrunden. 142 00:15:26,000 --> 00:15:32,712 - Med hensyn til hvad? - Har de en sag, og i så fald hvilken? 143 00:15:32,920 --> 00:15:37,596 De oprindelige efterforskere havde Ahmed som hovedmistænkt. 144 00:15:37,800 --> 00:15:43,750 Som du ved, er der ingen fysiske beviser der kan føre til en dom - 145 00:15:43,960 --> 00:15:47,748 - Så de forsøgte med en fælde. 146 00:15:47,960 --> 00:15:52,158 En kvindelig agent forsøgte at lokke en tilståelse ud af ham. 147 00:15:52,360 --> 00:15:55,909 - Hun forførte ham? - Lad os sige, de blev venner 148 00:15:56,120 --> 00:15:58,714 De mødtes nogle gange på en singlebar. 149 00:15:58,920 --> 00:16:03,596 Inden hun kom tæt nok på, opdagede Ahmed, hun var betjent. 150 00:16:03,800 --> 00:16:08,715 Han truede med en stævning, og efterforskningen gik i stå. 151 00:16:08,920 --> 00:16:12,151 Det her er ikke kendt af offentligheden. 152 00:16:12,360 --> 00:16:18,435 Officielt var beviserne ikke stærke nok. 153 00:16:18,640 --> 00:16:23,760 - Hvilket forældrene ikke troede på? - Derfor stævningen. 154 00:16:23,960 --> 00:16:27,839 Må jeg spørge, hvornår vi skulle være delagtiggjort i det her? 155 00:16:28,040 --> 00:16:32,989 På det rette tidspunkt, naturligvis, når det blev relevant. 156 00:16:33,200 --> 00:16:39,799 Med tanke på det indtrufne er mr. Ahmed bekymret for den nye efterforskning. 157 00:16:40,000 --> 00:16:43,549 Det har hans advokater påpeget. 158 00:16:43,760 --> 00:16:49,118 I må ikke nærme jer ham, med mindre der dukker nye beviser op. 159 00:16:49,320 --> 00:16:51,754 Han er fredet. 160 00:16:51,960 --> 00:16:57,398 Et civilt søgsmål mod os er ulykkelig, to lugter af sjusk. 161 00:16:57,600 --> 00:17:02,674 Så uden nye beviser har vi en hovedmistænkt, vi ikke må røre? 162 00:17:02,880 --> 00:17:06,190 Vi havde ikke givet dig en så kompleks sag - 163 00:17:06,400 --> 00:17:11,269 - Hvis vi ikke var sikre på, du kunne løse den, kommissær. 164 00:17:12,680 --> 00:17:15,911 Han indkaldte mig, præcis som dig. 165 00:17:16,120 --> 00:17:18,793 Jeg blev indkaldt for at et rap over fingrene. 166 00:17:19,000 --> 00:17:24,233 Det begyndte som småsnak om enheden. 167 00:17:24,440 --> 00:17:30,754 Så trak han Bendricks- Sagen op og hvordan du handlede "unilateralt". 168 00:17:30,960 --> 00:17:33,758 "Ensom ulv" var et andet ord. 169 00:17:33,960 --> 00:17:39,432 Han bad mig holde ham informeret. Uformelt, løbende. 170 00:17:39,640 --> 00:17:44,111 - Og du sagde? - Jeg så ingen grund til det. 171 00:17:44,320 --> 00:17:46,880 Du sagde ja. 172 00:17:47,080 --> 00:17:50,072 Det var ikke en forespørgsel, Ross. 173 00:17:50,280 --> 00:17:55,229 Din holmgang med pressen gjorde det ikke bedre, han var nervøs. 174 00:17:55,440 --> 00:17:59,956 Og når vi er inde på loyalitet. det er det, vi diskuterer, ikke? 175 00:18:00,160 --> 00:18:05,075 Din ven Pewsey? Din ven fra før hjulet blev opfundet har sladret om os. 176 00:18:05,280 --> 00:18:10,673 - Hvem siger det? - Mit syn og hørelse fejler ingenting. 177 00:18:15,000 --> 00:18:20,518 Her er den nedlagte skole, ikke nogen højteknologisk base, men værd at se på. 178 00:18:36,000 --> 00:18:39,037 - Hvad sagde lægen? - Ingen forandring. 179 00:18:56,640 --> 00:18:59,950 - Hvor er vest? - Lad mig se, den vej. 180 00:19:00,160 --> 00:19:02,879 Den vej er øst. 181 00:19:16,640 --> 00:19:18,835 Godt lys. 182 00:19:22,280 --> 00:19:25,795 - Fandens godt lys, faktisk. - Det kræver istandsættelse. 183 00:19:26,000 --> 00:19:31,233 Det har vi vel budget til? Her er plads til alt hvad vi har brug for. 184 00:19:31,440 --> 00:19:34,910 Vi har ikke andre alternativer, så det er det her. 185 00:19:44,360 --> 00:19:46,555 Ross? 186 00:20:09,720 --> 00:20:13,235 Hvor skal vi nu hen? Til drengens far? 187 00:20:16,720 --> 00:20:21,271 - Kom ind. - Tak, fordi du tog dig tid, mr. Finn. 188 00:20:23,680 --> 00:20:26,513 Du ved vel, hvorfor vi er her?. 189 00:20:29,760 --> 00:20:35,790 - Det kan jeg gætte mig til. - Vi gennemgår alles forklaringer igen. 190 00:20:37,680 --> 00:20:42,276 - På mordnatten var du ude med en ven? - Ja. 191 00:20:42,480 --> 00:20:46,712 - Vennen og pubejeren gav dig alibi? - Ja. 192 00:20:46,920 --> 00:20:52,358 Som jeg forstår det, døde pubejeren lige efter, sidste sommer, ikke? 193 00:20:52,560 --> 00:20:58,396 Han vidneudsagn er nedskrevet, jeg tjekkede med min advokat, det holder. 194 00:20:58,600 --> 00:21:04,232 Dit andet alibi, Andrew Summers? Vi har ikke kunnet finde ham. 195 00:21:04,440 --> 00:21:08,194 Vi har tabt kontakten. Prøv på arbejdsformidlingen. 196 00:21:08,400 --> 00:21:11,756 Og vi vil godt tale med din søn. 197 00:21:11,960 --> 00:21:14,349 Han husker ingenting. 198 00:21:14,560 --> 00:21:20,430 Der er gået et stykke tid, ikke? Det gør en forskel, specielt for børn. 199 00:21:20,640 --> 00:21:24,474 De har ikke vores opfattelse af tid, vel? 200 00:21:24,680 --> 00:21:28,036 Han husker ingenting. 201 00:21:44,240 --> 00:21:48,233 - Hans mors. - Spiller han også klaver?. 202 00:21:48,440 --> 00:21:51,352 Han har ikke bedt om det. 203 00:21:51,560 --> 00:21:56,918 Taler han nogensinde om sin mor? Spørger om hende? 204 00:21:57,120 --> 00:22:00,510 Ikke engang om det, han husker om hende i live? 205 00:22:00,720 --> 00:22:05,236 I et halvt år efter hendes død sagde han ikke et ord om sin mor eller andet. 206 00:22:05,440 --> 00:22:09,319 Han var som stum, bortset fra når han skreg om natten. 207 00:22:09,520 --> 00:22:11,829 Nu taler han i det mindste. 208 00:22:12,040 --> 00:22:16,158 Måske ikke som andre børn, men han har det bedre. 209 00:22:16,360 --> 00:22:19,397 - Vi har der bedre. - Hvad med mareridtene? 210 00:22:19,600 --> 00:22:25,596 Psykologen, han gik hos, sagde, at snak om det der skete, skal komme fra ham. 211 00:22:25,800 --> 00:22:30,396 Indtil nu har han valgt ikke at tale om det, og det respekterer jeg. 212 00:22:30,600 --> 00:22:34,673 Måske hvis han talte med en neutral, en udenfor familien? 213 00:22:34,880 --> 00:22:39,431 - Og I skulle være de neutrale? - Det foregår helt efter bogen. 214 00:22:39,640 --> 00:22:42,359 Tror I, jeg udsætter ham for det igen? 215 00:22:42,560 --> 00:22:47,350 At jeg vil lade ham udsættes for det igen? Aldrig i livet! 216 00:22:47,560 --> 00:22:53,635 - Vi kan tvinge dig til det. - I ved, det er Ahmed, I burde gå til. 217 00:22:53,840 --> 00:22:57,196 Men der kvajede I jer, ikke? Og stort! 218 00:22:57,400 --> 00:23:02,520 Det skal min søn, ikke lide for. Aldrig i livet. 219 00:23:05,920 --> 00:23:08,753 Der er noget i det, han siger. 220 00:23:08,960 --> 00:23:13,988 Ahmed...bare vi kunne få tilladelse til at gå til ham. 221 00:23:14,200 --> 00:23:16,589 Det er ham...Thomas. 222 00:23:19,040 --> 00:23:22,157 - Skal vi kalde ham herover? - Nej. 223 00:23:22,360 --> 00:23:26,194 Gør vi det, bakker han ud. Finn må forberede ham på os. 224 00:23:26,400 --> 00:23:29,915 Så tæt på og alligevel så langt væk. 225 00:23:32,560 --> 00:23:38,237 Det er for tæt på, der skal være nogle meter mellem dem. 226 00:23:41,000 --> 00:23:45,357 Problemer? Tjek lokummet, mens I er i gang. Ulækkert er ikke ordet. 227 00:23:45,560 --> 00:23:47,790 Det er ikke femstjernet. 228 00:23:48,000 --> 00:23:51,913 I kan klage til inspektør Lawson. 229 00:23:55,400 --> 00:23:57,834 Efter dig... 230 00:24:09,240 --> 00:24:13,677 Så skal tallet ganges med afstanden. 231 00:24:13,880 --> 00:24:16,633 - Du kender vel afstanden? - Fem meter? 232 00:24:16,840 --> 00:24:21,197 Dygtig dreng, fortsæt, du kan jo det her. 233 00:24:25,920 --> 00:24:29,310 Der har du svaret, er du med? 234 00:24:29,520 --> 00:24:34,036 - Ja, må jeg gå nu? - Tag jakken på. 235 00:24:34,240 --> 00:24:38,074 - Hvor skal vi hen, far? - Jeg vil vise dig mit nye hovedkvarter. 236 00:24:38,280 --> 00:24:41,317 - Fedt! - Ikke for sent, der er skole i morgen. 237 00:24:45,840 --> 00:24:51,756 - En ækel skole. - Men jeg er rektor, så pas hellere på. 238 00:24:55,400 --> 00:25:01,794 Hun var min patient, jeg holdt af musikken, hun gav mig billetter. 239 00:25:02,000 --> 00:25:08,712 Bagefter gik jeg ind i omklædnings- rummet, hun var alene, helt alene. 240 00:25:08,920 --> 00:25:13,198 Hun var nok det mest ensomme menneske, jeg nogensinde har mødt. 241 00:25:13,400 --> 00:25:16,836 Var det på grund af lyset du valgte stedet? 242 00:25:21,120 --> 00:25:28,276 Jeg kørte ind i mellem forbi og sad i bilen og hørte hende øve. 243 00:25:28,480 --> 00:25:33,713 Hun vakte følelser i mig, jeg ikke vidste fandtes. 244 00:25:36,800 --> 00:25:41,715 - Hvem er den dreng? - Han har noget med en sag at gøre. 245 00:25:41,920 --> 00:25:45,913 - Har nogen gjort ham noget? - Nej, hans mor. 246 00:25:46,120 --> 00:25:50,238 - Hvad så med hans far? - Faderen har det godt, han bor hos ham. 247 00:25:50,440 --> 00:25:55,912 Ind i mellem spørger jeg, hvad der tiltrak mig, talentet eller kvinden? 248 00:25:56,120 --> 00:25:59,430 - Du ved Frank? - Ja, hvad med ham? 249 00:25:59,640 --> 00:26:03,315 Han flytter måske ind hos os. 250 00:26:04,800 --> 00:26:09,669 Jeg hørte dem tale om det i går, mor ville tænke over det. 251 00:26:09,880 --> 00:26:13,668 Hvad synes du om det? 252 00:26:13,880 --> 00:26:18,715 Jeg vil altid være din far, det er der intet, der kan ændre. 253 00:26:18,920 --> 00:26:22,037 Kom her, chef! 254 00:26:32,080 --> 00:26:37,074 Far, det med dine øjne? Hvorfor bliver du ved at arbejde? 255 00:26:37,280 --> 00:26:42,308 Mor sagde, det er du nødt til, er det pga. de penge du giver os? 256 00:26:44,880 --> 00:26:49,271 Kan du huske, da du var lille og var mørkeræd? 257 00:26:49,480 --> 00:26:55,077 Sådan er det lidt for mig, Hvis jeg arbejder - 258 00:26:55,280 --> 00:26:58,636 - Så tænker jeg ikke på det. 259 00:26:58,840 --> 00:27:02,196 - Hej, Sam! - Hej. 260 00:27:02,400 --> 00:27:05,756 - Vil du have et lift et sted hen? - Nej, det er i orden. 261 00:27:07,400 --> 00:27:12,554 - Er hun stedfortrædende chef? - Noget i den retning. 262 00:27:21,800 --> 00:27:26,316 Vicky flyttede hertil med Thomas nogle år, før hun blev dræbt. 263 00:27:26,520 --> 00:27:29,034 Er du klar?. 264 00:27:53,720 --> 00:27:55,950 Nej, tak. 265 00:27:56,160 --> 00:28:03,032 Det er koncertoptagelsen fra Milano foråret '98. Kan du høre energien? 266 00:28:03,240 --> 00:28:05,595 Han er lidt af en fan. 267 00:28:05,800 --> 00:28:08,917 I var de første købere, som overtog lejligheden efter hendes død? 268 00:28:09,120 --> 00:28:12,954 Og det kostede. Hele verden bød på den. 269 00:28:13,160 --> 00:28:17,278 - Selvom hun blev dræbt her? - Netop derfor. 270 00:28:17,480 --> 00:28:20,472 Den menneskelige natur. Det er skønt, ikke? 271 00:28:20,680 --> 00:28:25,879 - Men det generede ikke jer, - Man kan ikke lukke tragedier ude. 272 00:28:26,080 --> 00:28:31,552 Ikke låse døren... de hører livet til. Man kan ikke isolere sig mod dem. 273 00:28:33,440 --> 00:28:38,798 De forandringer De har foretaget, efter De flyttede ind, fortæl om dem. 274 00:28:39,000 --> 00:28:43,198 De er først og fremmest strukturelle. Den her lejlighed var loft før. 275 00:28:43,400 --> 00:28:46,836 Hendes boligområde var dernede. 276 00:28:47,040 --> 00:28:51,830 Jeg håber ikke, vi spilder Deres tid, vi har bygget om til ukendelighed. 277 00:28:52,040 --> 00:28:57,068 Det var der, hun blev dræbt. Lige foran billedet. 278 00:29:00,440 --> 00:29:04,558 - Det her var hendes dagligstue. - Nu er det vores soveværelse. 279 00:29:04,760 --> 00:29:10,790 Vinduet vendte mod en murstensvæg, så vi blændede det. Gulvet er helt nyt. 280 00:29:11,000 --> 00:29:15,437 Hun havde et antikt bord, kan du huske det? Bordet med hendes priser? 281 00:29:15,640 --> 00:29:20,760 Vi ville købe det, men forældrene ville ikke sælge, de tømte stedet. 282 00:29:20,960 --> 00:29:24,589 - Var det her liget blev fundet? - Ifølge rengøringsdamen. 283 00:29:24,800 --> 00:29:28,873 Vi bad hende blive, men der var for mange spøgelser, sagde hun. 284 00:29:41,880 --> 00:29:45,236 Tog I billeder af lejligheden, før I renoverede? 285 00:29:45,440 --> 00:29:48,398 Om han har billeder?. Et helt album! 286 00:29:48,600 --> 00:29:55,199 Nogle tog jeg, da vi så stedet, til minde om hende. 287 00:30:00,400 --> 00:30:03,756 Er alle i fuld gang? 288 00:30:03,960 --> 00:30:07,748 Ja, lad os høre, hvad I har? Patologi? 289 00:30:07,960 --> 00:30:14,957 Klassisk lørdagsscenarie, nogen får bank, falder baglæns og slår hovedet. 290 00:30:15,160 --> 00:30:22,032 Her fik ofret et slag i panden, så hun faldt baglæns. 291 00:30:22,240 --> 00:30:26,950 Dødsårsagen var kranieskade med blødninger i hjernen. 292 00:30:27,160 --> 00:30:32,837 Hun anslås død mellem ni og elleve, aftenen før hun blev fundet. 293 00:30:33,040 --> 00:30:36,032 Mordvåben, nogen ideer om hvad det er? 294 00:30:36,240 --> 00:30:41,439 Skadens natur tyder på noget ret bastant. 295 00:30:41,640 --> 00:30:46,634 Hun havde drukket. Toksikologen siger, hun havde drukket over en liter vin. 296 00:30:46,840 --> 00:30:50,594 - Fingeraftryk i lejligheden? - Vickys og drengens overalt. 297 00:30:50,800 --> 00:30:56,113 Flere fra Finn og andre slægtninge, men dagligstuen var tørret ren. 298 00:30:56,320 --> 00:30:59,915 - Ingen fra Ahmed? - Ikke det mindste. 299 00:31:00,120 --> 00:31:02,236 Og på liget? Hår, spyt? 300 00:31:02,440 --> 00:31:07,195 Nogle blå mærker omkring vagina som efter forsøg på samleje. 301 00:31:07,400 --> 00:31:11,951 Der blev ikke fundet sæd. Området var overhældt med cognac. 302 00:31:12,160 --> 00:31:15,311 - En oplysning der ikke er kendt. - Cognac? 303 00:31:15,520 --> 00:31:20,116 Hvis man skjule, man har haft sex med nogen, er det en god måde. 304 00:31:20,320 --> 00:31:26,236 Ja, jeg vil have alt det tekniske gennemgået inklusive obduktionen. 305 00:31:26,440 --> 00:31:32,515 Brug nye hold, nye laboratorier, jeg vil have uafhængige forskere. 306 00:31:32,720 --> 00:31:36,395 Forældrene bor i London, faderen er musiklærer, moderen pianist. 307 00:31:36,600 --> 00:31:43,392 faderen var Vickys lærer, hun startede på suzukimetoden, da hun var fire. 308 00:31:43,600 --> 00:31:47,912 En japansk metode der bygger på udenadslære. 309 00:31:48,120 --> 00:31:52,113 Hun studerede hos Yehudi Menuhin og senere hos Guild Hall. 310 00:31:52,320 --> 00:31:56,472 Hun var en af deres stjerneelever. Så tog et pladeselskab hende. 311 00:31:56,680 --> 00:32:01,800 - Og livet udenfor scenen? - Der kørte hun vist også hårdt på. 312 00:32:02,000 --> 00:32:06,869 - Du mener mænd? - Ja, af alle slags og racer. 313 00:32:07,080 --> 00:32:09,833 Hun kunne ikke lide at sige nej. 314 00:32:10,040 --> 00:32:14,272 - Hvor kommer Finn ind i billedet? - De mødtes på en singlebar. 315 00:32:14,480 --> 00:32:18,632 Hun plejede at komme i dem, inkognito. Det gav hende vel et kick. 316 00:32:18,840 --> 00:32:23,197 Eller også ville hun værdsættes som menneske, ikke som berømthed. 317 00:32:23,400 --> 00:32:28,315 - Eller også kunne hun ikke få nok. - Finn var arbejdsløs, sov hos nogen. 318 00:32:28,520 --> 00:32:32,911 Hun inviterede ham til at bo hos sig, og nogle uger senere var hun gravid. 319 00:32:33,120 --> 00:32:36,157 Da Thomas var en måned gammel, skred Finn. 320 00:32:36,360 --> 00:32:39,909 - Hans kontakt med drengen? - Når han havde lyst. 321 00:32:40,120 --> 00:32:43,999 Og hendes karriere under graviditeten og med den nyfødte? 322 00:32:44,200 --> 00:32:48,398 Det første år virker det, som om hun prøvede at være mor. 323 00:32:48,600 --> 00:32:53,435 Men det virkede måske ikke, eller også savnede hun overhalingsbanen. 324 00:32:53,640 --> 00:32:57,428 I hvert fald vendte hun tilbage til musikken. 325 00:32:57,640 --> 00:33:01,349 - Gå til selve aftenen. - Hun skulle give koncert. 326 00:33:01,560 --> 00:33:06,111 Hun aflyste i sidste sekund, det havde hun åbenbart for vane. 327 00:33:06,320 --> 00:33:11,269 Hun ringede og meldte sig syg. En flamencospiller erstattede hende. 328 00:33:11,480 --> 00:33:14,631 - Hvor blev koncerten holdt? - South Bank. 329 00:33:14,840 --> 00:33:17,400 Ahmed var til koncert den aften. 330 00:33:17,600 --> 00:33:22,276 Han ville måske møde hende bagefter og prøve at genoplive forholdet. 331 00:33:22,480 --> 00:33:28,430 - Men hun kom ikke. - Så han tog hen til hendes lejlighed. 332 00:33:28,640 --> 00:33:34,556 Ikke ifølge hans alibi, en kvinde i publikum, jeg tjekkede hendes udsagn. 333 00:33:34,760 --> 00:33:38,833 "Han sad lige foran mig, jeg husker ham, fordi hans mobil ringede." 334 00:33:39,040 --> 00:33:42,715 "Et minut senere bippede hans søger, alle hyssede." 335 00:33:42,920 --> 00:33:46,879 Agenter, manager?. 336 00:33:47,080 --> 00:33:51,517 - Besatte beundrere, har vi noget der? - Ikke noget, der holder. 337 00:33:51,720 --> 00:33:57,113 - Er det alt, hvad vi har? - Vi er kørt fast, chef. 338 00:34:10,640 --> 00:34:12,870 Ja... 339 00:34:13,080 --> 00:34:15,196 Godt. 340 00:34:15,400 --> 00:34:21,191 Lad os samle alt fra den sidste dag, fra skumring til daggry. 341 00:34:21,400 --> 00:34:26,474 Koncentrer jer om Vicky, Finn og Ahmed. 342 00:34:26,680 --> 00:34:31,754 Alt hvad de foretog sig, hvert et skridt de tog. 343 00:34:31,960 --> 00:34:36,272 Telefonlister, dagbøger, vidner. 344 00:34:36,480 --> 00:34:41,031 Jeg vil have en redegørelse for hvert eneste sekund af den tid. 345 00:34:41,240 --> 00:34:45,074 Tully, nogle ord. Du med, Elvis. 346 00:34:45,280 --> 00:34:48,397 En trekant, skønt. 347 00:34:48,600 --> 00:34:52,070 Jeg vil have en model af Vicky Inghams lejlighed her. 348 00:34:52,280 --> 00:34:57,991 Fuld skala ned til mindste detalje, skaf en plan fra før ombygningen. 349 00:34:58,200 --> 00:35:02,830 - Her er referencebilleder. - Jeg forstår det ikke, hvorfor? 350 00:35:03,040 --> 00:35:06,749 Hvad er det, du ikke forstår? Model, Inghams lejlighed, her. 351 00:35:06,960 --> 00:35:09,838 Hvorfor, hvad kan det give? 352 00:35:10,040 --> 00:35:15,797 Med lidt held en indgang, en vej ud af den her forbandede blindgyde. 353 00:35:20,080 --> 00:35:23,709 Har du nogen ide, hvilke ressourcer det vil kræve? 354 00:35:23,920 --> 00:35:27,196 Arbejdstimerne? Hvordan skal vi forsvare det? 355 00:35:27,400 --> 00:35:33,032 Hvad gør vi under en efterforskning? Altså en ny, vi besøger gerningsstedet. 356 00:35:33,240 --> 00:35:37,711 Vi undersøger det, støvsuger det for det mindste lille spor. 357 00:35:37,920 --> 00:35:41,959 Det er vores udgangspunkt. Alt starter derfra. 358 00:35:42,160 --> 00:35:46,870 Men nu er det en luksus, vi ikke har adgang til, ikke? 359 00:35:47,080 --> 00:35:50,152 Men hvis vi kan komme tilbage, så... 360 00:35:50,360 --> 00:35:54,956 Måske kan vi se noget, finde noget, de andre har overset. 361 00:35:55,160 --> 00:35:59,995 Hviskes der ikke nok om os i forvejen? 362 00:36:00,200 --> 00:36:04,751 Så får de andet at tænke på. 363 00:36:04,960 --> 00:36:08,714 Jeg har en vinkel, jeg godt vil følge op på. 364 00:36:08,920 --> 00:36:11,559 Jeg troede, vi var ovre det der. 365 00:36:11,760 --> 00:36:15,673 Da Lawson gav dig enheden, var jeg den første du ringede til. 366 00:36:15,880 --> 00:36:21,034 Hvorfor, Ross, Følelser, behov? 367 00:36:21,240 --> 00:36:25,552 Eller måske fordi jeg er god til det, jeg gør? 368 00:36:25,760 --> 00:36:30,197 Eventuelle fremskridt rapporteres til mig, ikke til Lawson. 369 00:36:30,400 --> 00:36:36,396 Jeg håber, lokaleombytningen giver resultat, sir. for os alle sammen. 370 00:36:51,120 --> 00:36:54,590 Han kan lege sådan i timer, helt alene. 371 00:36:54,800 --> 00:36:58,429 "Eneleg", kalder de det. 372 00:36:58,640 --> 00:37:02,918 Hvordan går det i skolen? Har han venner? 373 00:37:03,120 --> 00:37:07,910 I klasseværelset vender han stolen for at se ud gennem vinduet. 374 00:37:08,120 --> 00:37:10,680 For at se ansigterne i skyerne. 375 00:37:10,880 --> 00:37:16,352 Mareridtene...når han vågner grædende, siger han noget? 376 00:37:16,560 --> 00:37:21,839 Mor...mor...mor... om og om igen. 377 00:37:22,040 --> 00:37:25,430 Som om han er skræmt til døde. Som om hun er hos ham. 378 00:37:25,640 --> 00:37:29,030 Eller han tror, morderen er der. 379 00:37:29,240 --> 00:37:35,509 Når han kalder sådan, er det måske ikke hende, han kalder på. 380 00:37:35,720 --> 00:37:38,359 Måske kalder han på hjælp. 381 00:37:38,560 --> 00:37:45,398 Hvis jeg går med til det her. Hvis! Når I taler med ham - 382 00:37:45,600 --> 00:37:49,798 - Så vil jeg være der, jeg skal være der. 383 00:37:50,000 --> 00:37:53,470 - Det kan vi forhandle om. - Nej, det eller intet. 384 00:37:55,000 --> 00:37:59,630 Det skal være hans valg, hans beslutning. 385 00:37:59,840 --> 00:38:05,039 Når du spørger ham, så fortæl ham, jeg også har en søn. 386 00:38:06,240 --> 00:38:10,711 VKK Tully her - jeg søger Elizabeth Ahmed, tak? 387 00:38:10,920 --> 00:38:14,310 - Hvad drejer det sig om? - Rutinespørgsmål.. 388 00:38:16,080 --> 00:38:22,474 Hun kender en Charotte Devlin, eller Charlotte Ricks, som vi skal tale om. 389 00:38:22,680 --> 00:38:26,229 Vent her. 390 00:38:26,440 --> 00:38:30,319 Hun har ikke gået på charmekursus. 391 00:38:38,200 --> 00:38:41,237 Hun er her ikke, beklager. 392 00:38:42,440 --> 00:38:45,193 Charmerende. 393 00:38:51,840 --> 00:38:54,115 Slid jer ikke op, derovre. 394 00:38:54,320 --> 00:38:57,392 - Hvordan går det? - Væggene er snart klar. 395 00:38:57,600 --> 00:39:01,195 Vi skal bruge kopier af interiøret. 396 00:39:01,400 --> 00:39:06,076 Dekorationer, billeder, kopier, alt hvad du kan få fat i. 397 00:39:07,960 --> 00:39:11,032 - Elvis? - Lige igennem. 398 00:39:14,400 --> 00:39:18,518 Hun brugte sit giftenavn, mrs. Devlin. Pigenavnet var Ricks. 399 00:39:18,720 --> 00:39:23,669 Hun var patient her for to, tre år siden. 400 00:39:25,840 --> 00:39:30,755 De er fra politiet mr. Ahmed. Noget om en patient, en mrs. Devlin? 401 00:39:30,960 --> 00:39:33,030 En ven af din kone. 402 00:39:33,240 --> 00:39:39,679 Mrs. Chambers. Goddag. 403 00:39:39,880 --> 00:39:45,910 Læg jeres navne og hvor I kan kontaktes. 404 00:40:45,440 --> 00:40:48,352 Er der ingen, der kan tage den der! 405 00:40:55,680 --> 00:40:58,399 Hvem er det? 406 00:40:58,600 --> 00:41:01,194 Gentag det? 407 00:41:29,280 --> 00:41:31,430 Mit navn er Faiz Ahmed. 408 00:41:34,000 --> 00:41:38,278 Kommissær Tanner. Hvad kan jeg gøre for dig? 409 00:41:38,480 --> 00:41:43,918 Efterforskningen af mordet på Vicky Ingham, den nye efterforskning, altså. 410 00:41:44,120 --> 00:41:47,317 - Leder du den? - Ja, det gør jeg. 411 00:41:47,520 --> 00:41:51,399 Skal vi gå ind på mit kontor? Så ordner jeg et afhøringslokale. 412 00:41:51,600 --> 00:41:54,990 Du indgik ikke i den første efterforskning, vel? 413 00:41:55,200 --> 00:41:59,512 Men du ved sikkert, hvor meget den skadede mig. 414 00:41:59,720 --> 00:42:04,396 - Fagligt og personligt. - Det er blevet påpeget. 415 00:42:04,600 --> 00:42:10,789 Så kan du måske fortælle, hvorfor du sendte to af dine folk til mit hjem? 416 00:42:11,000 --> 00:42:15,915 To af dine betjente kom til mit hjem og forlangte at tale med min kone. 417 00:42:16,120 --> 00:42:21,990 Så kom de hen på klinikken og talte med en ansat foran patienterne. 418 00:42:22,200 --> 00:42:25,795 - Sagde betjentene deres navne? - Du ved, hvad de hedder. 419 00:42:26,000 --> 00:42:31,916 Du sendte dem, en af dem var overordnet, en VKK Tully. 420 00:42:32,120 --> 00:42:34,918 Hun er vel en del af dit hold? 421 00:42:35,120 --> 00:42:39,352 Hvis nogen nærmer sig min familie eller mit personale igen - 422 00:42:39,560 --> 00:42:42,836 - Holder jeg dig ansvarlig for det. 423 00:42:43,040 --> 00:42:47,352 Jeg stævner dig for chikane. 424 00:42:47,560 --> 00:42:52,998 Så er det din karriere, din indtægt, din fremtid der står på spil. 425 00:42:53,200 --> 00:42:57,751 To ting, først, ja jeg er ansvarlig for min underordnedes handlinger. 426 00:42:57,960 --> 00:43:00,394 De henvender sig ikke uden grund. 427 00:43:00,600 --> 00:43:05,913 Og to: Kald det en fobi, men jeg er ikke vild med trusler. 428 00:43:06,120 --> 00:43:12,229 "Trusler"? Nej, det er et løfte. 429 00:43:33,960 --> 00:43:36,190 Hallo? 430 00:43:41,960 --> 00:43:46,317 Jeg vidste ikke, om du havde spist, så jeg tog chancen. Er hvidvin okay? 431 00:43:46,520 --> 00:43:50,035 Jeg har så meget, jeg dårligt ved, hvor jeg skal starte. 432 00:43:50,240 --> 00:43:54,597 Jeg tjekkede Ahmeds alibi, kvinden til koncerten. 433 00:43:54,800 --> 00:44:00,591 Det viser sig, hun er en gammel ven af Elizabeth Ahmed. 434 00:44:00,800 --> 00:44:06,113 Pepperoni? Ugen efter koncerten læser mrs. Devlin, født Ricks - 435 00:44:06,320 --> 00:44:11,917 - Om Ahmed og Vicky i avisen og ringer til Elizabeth Ahmed. 436 00:44:12,120 --> 00:44:19,117 Hun siger, hvor forfærdeligt det må være, og at hun så Ahmed til koncerten. 437 00:44:19,320 --> 00:44:25,270 Elizabeth beder hende ringe til os og undlade at sige, de er venner - 438 00:44:25,480 --> 00:44:31,396 - Eller at hun er Ahmeds patient. Så hun bruger sit pigenavn. 439 00:44:31,600 --> 00:44:36,594 Og ingen opdager forbindelsen. Siden er de to blevet uvenner. 440 00:44:36,800 --> 00:44:41,271 Mrs. Devlin åbnede sig helt, og der er mere. 441 00:44:41,480 --> 00:44:46,952 Koncerten var udsolgt, men da Vicky aflyste, gik mange i pausen. 442 00:44:47,160 --> 00:44:52,871 De, som blev, flyttede rundt for at få bedre pladser, inklusive Devlin. 443 00:44:53,080 --> 00:44:59,519 Det betyder, hun ikke så Ahmed før efter pausen. 444 00:44:59,720 --> 00:45:02,951 Og du opsøgte dem for at bekræfte det? 445 00:45:03,160 --> 00:45:05,993 Det er nye beviser. Du havde også gjort det. 446 00:45:06,200 --> 00:45:09,272 Uden at referere til mig? Din overordnede? 447 00:45:09,480 --> 00:45:13,553 Er det det, det her handler om? At jeg ikke fulgte reglerne? 448 00:45:13,760 --> 00:45:16,911 Nej, det er ikke kun det, Katherine. 449 00:45:19,120 --> 00:45:24,990 Kan du huske, jeg sagde privatliv og job er en eksplosiv blanding? 450 00:45:26,320 --> 00:45:32,031 Du har ret med holdet, med hviskeriet. Hvad siger det om os? 451 00:45:32,240 --> 00:45:35,516 Om min ledelse, om hvordan du kom med i enheden? 452 00:45:35,720 --> 00:45:38,996 Jeg har fortjent min plads. 453 00:45:39,200 --> 00:45:42,954 Og retten til at gøre, som du vil og lade mig rydde op? 454 00:45:43,160 --> 00:45:46,709 Det gælder begge veje, ikke? 455 00:45:55,520 --> 00:46:00,958 Du hader det, ikke også? At være afhængig af mig. 456 00:46:01,160 --> 00:46:05,756 Dig personlig? Det kunne være hvem som helst. 457 00:46:05,960 --> 00:46:11,239 Har det ikke slået dig, at jeg kan have det på samme måde? 458 00:46:17,800 --> 00:46:22,157 Hvis du vil have, jeg skal gå, så sig det, jeg kan tage det. 459 00:46:22,360 --> 00:46:28,595 Jeg vil have dig. Punktum. Hvis jeg... 460 00:46:35,480 --> 00:46:40,156 - Sådan føles det altså at blive fyret. - Det sagde jeg ikke. 461 00:46:40,360 --> 00:46:45,150 Hvis du har en udvej, så sig det, jeg vil gerne høre det. 462 00:46:49,240 --> 00:46:55,429 Hvordan skal du klare det? Hvordan vil du klare det uden mig? 463 00:46:59,040 --> 00:47:02,112 Måske er det på tide at finde ud ad det. 464 00:47:07,000 --> 00:47:09,594 Lad os... 465 00:47:11,320 --> 00:47:14,995 Skal vi ikke sove på det, og tale om det i morgen? 466 00:47:20,040 --> 00:47:25,160 Vil du kunne det? Sove, mener jeg. 467 00:48:03,240 --> 00:48:05,356 Katherine? 468 00:48:08,040 --> 00:48:10,679 Katherine? 469 00:48:41,160 --> 00:48:45,039 Jeg kan ikke svare lige nu, så indtal en besked. 470 00:48:45,240 --> 00:48:49,313 Hvor blev du af? Jeg ville have givet morgenmad. 471 00:48:49,520 --> 00:48:52,159 Du... 472 00:48:52,360 --> 00:48:58,037 Det i går, jeg mente det, jeg sagde. Lad os finde en løsning. 473 00:49:00,400 --> 00:49:04,393 Vi ses på arbejde. 474 00:49:15,000 --> 00:49:17,992 - Er Tully kommet? - Jeg har ikke set hende. 475 00:49:29,240 --> 00:49:32,312 Jeg har tjekket telefonlister. 476 00:49:32,520 --> 00:49:38,629 Mrs. Ahmed ringede på mandens mobil og søger seks, syv gange fra 20.30. 477 00:49:38,840 --> 00:49:42,753 - Og? - Ellers ringede hun højst to gange. 478 00:49:42,960 --> 00:49:47,636 Han ringede hjem 22. 15, en kort samtale på nogle minutter. 479 00:49:47,840 --> 00:49:51,753 Koncerten han var til, tjek hvornår pausen var. 480 00:49:51,960 --> 00:49:53,951 Tanner. 481 00:49:56,640 --> 00:49:59,313 Sagde han angående hvad? 482 00:49:59,520 --> 00:50:03,069 Så snart jeg kan, ja. 483 00:50:03,280 --> 00:50:08,673 Det var...Lawsons kontor. Han beder mig komme med det samme. 484 00:50:08,880 --> 00:50:11,713 - Kan du køre mig? - Ikke noget problem. 485 00:50:11,920 --> 00:50:16,994 Jo, chef, du har... Kraven? 486 00:50:21,160 --> 00:50:23,754 Den anden side. 487 00:50:23,960 --> 00:50:26,428 Giv mig fem minutter?. 488 00:50:48,200 --> 00:50:50,998 Jeg har noget, som tilhører dig. 489 00:50:51,200 --> 00:50:54,351 - Hej, far. - Hej, chef. 490 00:50:54,560 --> 00:50:58,269 - Har du din Gameboy med? - Ja, men jeg glemte at tage spil med. 491 00:50:58,480 --> 00:51:03,793 Er der nogen, der har et computerspil til min søn? 492 00:51:04,000 --> 00:51:10,951 - Computerspil, os? - Ikke noget med nøgne damer. 493 00:51:22,400 --> 00:51:26,154 - Tanner. - Gavin Finn. Jeg ringer om Thomas. 494 00:51:26,360 --> 00:51:31,195 - Går du med til mit krav? - Selvfølgelig. 495 00:51:34,520 --> 00:51:36,476 Hvor og hvornår?. 496 00:51:37,920 --> 00:51:44,519 Det her ventede mig i morges, VKK Tully beder om forflyttelse. 497 00:51:44,720 --> 00:51:51,114 Jeg ringede til hende, hun sagde, I har diskuteret sagen og er enige. 498 00:51:51,320 --> 00:51:55,916 Jeg kunne ikke trække grunden til hendes anmodning ud af hende. 499 00:51:56,120 --> 00:51:59,078 Hun sagde bare, hendes situation var uholdbar. 500 00:51:59,280 --> 00:52:03,831 - Sagde hun ikke mere? - Jeg fik det heller ikke ud ad hende. 501 00:52:05,120 --> 00:52:09,272 Uanset årsag er hun fast besluttet, så vi skal have en erstatning. 502 00:52:09,480 --> 00:52:16,033 Og her er han, VKK Boyd. han var på Yarden og kom til AMIP for to år siden. 503 00:52:16,240 --> 00:52:21,678 Gik ud ad LSE 1990, de sædvanlige to år i Hendon, eksamen i '93. 504 00:52:21,880 --> 00:52:26,954 Eksamen med gode anbefalinger 95. "Exceptionelle kvaliteter som leder." 505 00:52:27,160 --> 00:52:33,235 "God sans for detaljer og deduktiv logik..." Det var nogle eksempler. 506 00:52:33,440 --> 00:52:35,510 Judomester, åbenbart. 507 00:52:35,720 --> 00:52:39,508 Jeg troede, vi var enige om, at jeg håndplukkede mine folk. 508 00:52:39,720 --> 00:52:42,029 En nøgleperson som... 509 00:52:42,240 --> 00:52:45,789 Boyd er præcis den type, vi har for i enheden. 510 00:52:46,000 --> 00:52:51,120 Han har vist sine evner, og frem for alt er han ledig. 511 00:52:51,320 --> 00:52:57,031 - Hvordan går det, har vi mere på Ahmed? - Der er en vis fremgang. 512 00:52:57,240 --> 00:53:02,598 - Hvor meget fremgang er der?. - Jeg håber, sønnen kan give os noget. 513 00:53:02,800 --> 00:53:05,633 Var han ikke for traumatiseret til det? 514 00:53:05,840 --> 00:53:10,516 Det kan jeg måske komme omkring. Var det alt? Jeg har et møde. 515 00:53:10,720 --> 00:53:15,748 Måske vil du læse Boyds papirer. Spændende læsning. 516 00:53:25,000 --> 00:53:27,560 Chef! Herovre! 517 00:53:33,160 --> 00:53:37,312 Undskyld, jeg troede, du så mig. 518 00:53:37,520 --> 00:53:39,909 Hvad siger du til en afstikker? 519 00:53:42,440 --> 00:53:45,000 Mr. Ahmed? 520 00:53:45,200 --> 00:53:49,751 Mrs. Nyoki skal have en ny tid om en måned. 521 00:53:53,480 --> 00:53:58,474 - Ring til min advokat, Dermot Sullivan. - Det er en ren høflighedsvisit. 522 00:53:58,680 --> 00:54:02,753 Vi har fået nye oplysninger angående dit alibi for mordaftenen. 523 00:54:02,960 --> 00:54:06,635 - Hvad går de ud på? - At hun ikke kun var din patient... 524 00:54:06,840 --> 00:54:09,274 Men også din kones veninde. 525 00:54:09,480 --> 00:54:14,600 Da den første efterforskning ikke var oplyst om det, er det nye beviser - 526 00:54:14,800 --> 00:54:20,557 - Og jeg skal derfor meddele, at vi vil afhøre dig og din kone. 527 00:54:20,760 --> 00:54:26,437 Vi vil give dig besked i god tid, så din advokat kan være til stede, tak. 528 00:54:32,800 --> 00:54:37,316 Mr. Sullivan er i retten hele dagen, men jeg lagde en besked. 529 00:55:01,280 --> 00:55:04,397 - Hvor er min søn? - Han ville sidde hos dig. 530 00:55:10,720 --> 00:55:14,190 Jeg kan ikke finde Sam. Bed nogen se på parkeringen. 531 00:55:16,920 --> 00:55:19,354 Sam? 532 00:55:23,240 --> 00:55:27,279 - Sam? - Bøh, der gjorde jeg dig bange! 533 00:55:27,480 --> 00:55:32,349 - Sådan gør jeg også derhjemme. - Frække unge. Du må ikke være her. 534 00:55:32,560 --> 00:55:36,792 Hvad er det for et sted? Det ligner nogens hus. 535 00:55:42,200 --> 00:55:45,033 - Hej. - Hej, jeg er ked af... 536 00:55:45,240 --> 00:55:47,754 Ross! Hvad har du lavet, Sam? 537 00:55:47,960 --> 00:55:51,555 Der er ikke sket noget, han er hent i orden, ikke Holt? 538 00:55:51,760 --> 00:55:54,991 - Med en glorie er han Sankt Sam. - Sig farvel til far. 539 00:55:55,200 --> 00:55:57,156 Farvel, far. 540 00:55:59,720 --> 00:56:05,556 Glem ikke kampen i dag, far. På plænen bag naturvidenskab. 541 00:56:05,760 --> 00:56:09,833 Naturvidenskab... jeg kommer. 542 00:56:18,640 --> 00:56:21,393 Sluk telefonerne et øjeblik. 543 00:56:29,080 --> 00:56:33,198 VKK Tully er blevet forflyttet. Chefen fortalte det i morges. 544 00:56:33,400 --> 00:56:38,110 - Hun erstattes af VKK Boyd. - Jack Boyd? Jeg kender ham. 545 00:56:38,320 --> 00:56:43,838 Vi arbejdede på pædofilsagen i Hayes. Han afprøver alle vinkler. 546 00:56:44,040 --> 00:56:48,750 Opgaver: Mrs. Devlin, Ahmeds alibi, hent hende ind til vidneafhøring. 547 00:56:48,960 --> 00:56:54,592 Og så vil jeg have et afhøringslokale til en tiårs dreng med legetøj og alt. 548 00:56:54,800 --> 00:56:57,837 Undskyld, Finch? Lad os høre vittigheden. 549 00:56:58,040 --> 00:57:00,679 Så sjov var den ikke. 550 00:57:16,720 --> 00:57:21,475 Mrs. Ingham? Vi talte sammen. Kommissær Tanner, KA Pewsey. 551 00:57:38,440 --> 00:57:41,398 Hans seneste protegé. 552 00:57:46,840 --> 00:57:49,274 Hun er kun et spædbarn. 553 00:57:49,480 --> 00:57:55,237 Det er der, det hele starter. Hvor det hele begynder. 554 00:57:55,440 --> 00:57:59,035 Vi kommer straks. 555 00:58:17,960 --> 00:58:21,157 Hvis man tænder nogle lys, er det et tempel. 556 00:58:39,760 --> 00:58:43,753 - Hvordan går det, chef? - Jeg sprang morgenmaden over. 557 00:58:43,960 --> 00:58:46,679 En dårlig vane. 558 00:58:51,360 --> 00:58:54,909 Jeg er klar over jeres søgsmål mod politiet. 559 00:58:55,120 --> 00:59:02,276 Jeg håber, vi kan lade det ligge, og at I kan opklare noget for os. 560 00:59:07,960 --> 00:59:14,274 I sagde under sidste efterforskning, dr. Ahmed var ansvarlig for Vickys død. 561 00:59:14,480 --> 00:59:18,871 Havde de ikke troet os, havde de ikke sendt folk ind under dække- 562 00:59:19,080 --> 00:59:21,833 - I et amatøristisk forsøg på at afsløre ham. 563 00:59:22,040 --> 00:59:28,752 Han var besat af hende, skrev og ringede og kom til alle koncerterne. 564 00:59:28,960 --> 00:59:33,192 - Efter deres affære var forbi? - Der var ingen affære! 565 00:59:33,400 --> 00:59:38,633 Kun to ting betød noget for Vicky, musikken og hendes søn. 566 00:59:38,840 --> 00:59:42,389 Hun havde ikke tid til mænd, gifte eller ugifte. 567 00:59:42,600 --> 00:59:44,909 Det er ikke helt det vi ser. 568 00:59:45,120 --> 00:59:48,715 Du tror vel ikke det, du læser i aviserne? 569 00:59:53,640 --> 00:59:57,792 Forholdet til Gavin Finn, hvad mente I om det? 570 00:59:58,000 --> 01:00:00,560 "Underlødigt", må man vel sige. 571 01:00:00,760 --> 01:00:03,593 - De mødtes i en bar? - Uvæsentligt. 572 01:00:03,800 --> 01:00:09,193 Det væsentlige er hvordan det endte. Hun voksede ud ad forholdet. 573 01:00:09,400 --> 01:00:11,436 Forlod Finn ikke hende? 574 01:00:11,640 --> 01:00:16,395 Det er det, der er hjørnestenen i vores retssag mod ham. 575 01:00:16,600 --> 01:00:19,160 Hvilken sag? 576 01:00:24,640 --> 01:00:28,599 Efter Vickys død prøvede vi at få forældremyndigheden over Thomas. 577 01:00:28,800 --> 01:00:33,396 Finn bestred kravet, og til sidst rådede vores advokat os til at give op. 578 01:00:33,600 --> 01:00:36,751 Så I har ingen kontakt med Thomas? 579 01:00:36,960 --> 01:00:42,432 - Finn tilstår os nådigt her 3. søndag. - Når han husker det. 580 01:00:45,400 --> 01:00:47,630 Jeg har en elev. 581 01:00:49,840 --> 01:00:54,755 Vi har intet at tilføje til den sidste efterforskning. 582 01:00:54,960 --> 01:00:59,033 Dermed går jeg ud fra vores vidneudsagn ikke er forlagt. 583 01:01:33,560 --> 01:01:38,759 Vi har stadig ikke hendes priser. Jeg vil have kopier, hvad som helst. 584 01:01:38,960 --> 01:01:43,795 Og Finn kommer snart med drengen, tjek om socialarbejderen er her, ikke? 585 01:01:44,000 --> 01:01:46,833 Kommissær Tanner, formoder jeg? 586 01:01:48,600 --> 01:01:51,239 VKK Boyd, sir. 587 01:01:54,200 --> 01:01:58,079 - Lawson sagde, I ventede mig. - Du spilder ikke tiden. 588 01:01:58,280 --> 01:02:05,675 Jeg tænkte, jeg ville vise mig, og læse på sagen, hvad handler scenen om? 589 01:02:05,880 --> 01:02:11,352 Det er en kopi af Inghams lejlighed. Læs, så forklarer jeg strategien. 590 01:02:12,680 --> 01:02:16,150 Lawson nævnte en hovedmistænkt, en Ahmed? 591 01:02:16,360 --> 01:02:23,038 Det kørte den sidste efterforskning på, Inghams forældre er sikre på det. 592 01:02:23,240 --> 01:02:28,997 - Men du er ikke så sikker? - De understreger det for meget. 593 01:02:29,200 --> 01:02:32,556 Det kan være sorg, de må have en at give skylden? 594 01:02:32,760 --> 01:02:37,197 - Efter to år? - Racisme? Ahmed er et passende mål. 595 01:02:37,400 --> 01:02:43,748 - Sådan virker de ikke. - Des mere grund til at skjule det. 596 01:02:43,960 --> 01:02:46,918 Finn og drengen er her. Og socialarbejderen. 597 01:02:47,120 --> 01:02:49,873 Øjeblik. 598 01:02:50,080 --> 01:02:56,349 Tal med holdet om situationen. Tully tjekkede Ahmeds og Finns alibier. 599 01:02:56,560 --> 01:03:02,112 Tag fat, hvor hun sluttede. Gennembrud og fremskridt rapporteres til mig. 600 01:03:02,320 --> 01:03:05,551 Jeg rapporterer til Lawson, forstået? 601 01:03:05,760 --> 01:03:07,910 Selvfølgelig. 602 01:03:08,120 --> 01:03:14,195 Du er lidt af en legende, du siges at være en sand demokrat. 603 01:03:14,400 --> 01:03:19,235 Alle må komme med forslag, vise deres evner. 604 01:03:19,440 --> 01:03:24,389 Så det er underligt, Tilly bad om forflyttelse på den måde. 605 01:03:24,600 --> 01:03:28,752 Hun talte om at få mere erfaring i agentarbejde. 606 01:03:28,960 --> 01:03:31,758 Et godt skridt, for dem der vil. 607 01:03:34,520 --> 01:03:40,550 Hej, Thomas. Din far har vel fortalt, hvorfor vi mødes her, ikke? 608 01:03:42,240 --> 01:03:44,754 Jeg hedder Ross. 609 01:03:55,320 --> 01:03:58,517 Du er det du gør i skolen, ikke? 610 01:03:58,720 --> 01:04:02,190 Så du kan se ansigterne i skyerne. 611 01:04:02,400 --> 01:04:07,076 Jeg kan ikke se nogen. Hvis du kan, viser du mig dem så? 612 01:04:21,960 --> 01:04:25,270 Det her er et sjældent kort, ikke? 613 01:04:25,480 --> 01:04:30,270 - Der er en stjerne på de sjældne. - Men det her er godt, ikke? 614 01:04:32,360 --> 01:04:37,354 Min dreng kan godt lide det der Pokemon, men jeg forstår ikke en brik. 615 01:04:37,560 --> 01:04:43,749 Vil du vise mig det? Jeg giver, så kan du forklare mig kortene? 616 01:04:45,800 --> 01:04:48,678 Ja... 617 01:04:48,880 --> 01:04:52,475 - Energikort. - Og det kan...? 618 01:04:52,680 --> 01:04:58,915 - Det giver ens pokemon mere kraft. - Mere kraft, javel. 619 01:05:00,160 --> 01:05:04,199 - Evolutionskort. - Du kan vist det her. 620 01:05:08,640 --> 01:05:12,758 - Jeg vil gå nu, far. - Bare et til, jeg er ved at forstå det. 621 01:05:16,160 --> 01:05:18,469 Jeg vil hjem. 622 01:05:18,680 --> 01:05:20,716 Tom? 623 01:05:21,760 --> 01:05:24,149 Nu, far. 624 01:05:26,840 --> 01:05:29,593 - Ja? - Take- Out til mr. Tanner. 625 01:05:29,800 --> 01:05:32,633 Anden sal. 626 01:05:39,360 --> 01:05:43,273 Jeg giver, jeg løb på ham på vej op. 627 01:05:43,480 --> 01:05:49,032 Laver du aldrig mad? Er det komfuret, der ikke virker, eller dig ved det? 628 01:05:49,240 --> 01:05:53,392 Du er fuld af overraskelser. 629 01:05:53,600 --> 01:05:56,637 Jeg var nødt til det. 630 01:05:56,840 --> 01:05:59,957 Ikke den mindste advarsel. 631 01:06:00,160 --> 01:06:04,870 Godt, det var en impulshandling at sende faxen. 632 01:06:05,080 --> 01:06:09,437 Da Lawson ringede, sagde han, jeg skulle tænke over det i 24 timer. 633 01:06:09,640 --> 01:06:13,838 Jeg ville tage hen og tale med dig. 634 01:06:14,040 --> 01:06:20,559 Men da jeg kom hen til ham, var det afgjort, jeg var ude, og Boyd inde. 635 01:06:20,760 --> 01:06:23,558 Hvor tætte er Boyd og Lawson? 636 01:06:23,760 --> 01:06:29,630 Hvis han ikke var tæt på ham før, er han nu. Har du mødt ham? 637 01:06:29,840 --> 01:06:36,791 Han er så hurtig, at han efterlader en støvsky, spiser du med? 638 01:06:42,080 --> 01:06:44,719 Hvordan gik det i dag? 639 01:06:44,920 --> 01:06:48,151 Mener du, om jeg gik ind i møblerne? 640 01:06:48,360 --> 01:06:50,715 Snublede over mine ben? 641 01:06:50,920 --> 01:06:54,390 Jeg havde mine øjeblikke, men jeg burde have en Oscar. 642 01:06:54,600 --> 01:06:58,434 Hvad laver du her? Holder nachspiel? Hvad med det her: 643 01:06:58,640 --> 01:07:02,792 Jeg prøver at leve med det uskønne faktum, at jeg er færdig. 644 01:07:03,000 --> 01:07:06,072 Måske ikke i dag eller i morgen, men snart. 645 01:07:06,280 --> 01:07:09,352 Jeg er ikke så blind, at jeg ikke kan se det. 646 01:07:09,560 --> 01:07:12,074 Og det giver du mig skylden for? 647 01:07:13,240 --> 01:07:15,595 Nej. 648 01:07:17,880 --> 01:07:20,599 Gud, nej. 649 01:07:36,080 --> 01:07:41,359 Selvopholdelsesdrift, det har vi to altid haft til fælles. 650 01:07:41,560 --> 01:07:43,869 Mere end det, håber jeg. 651 01:07:47,720 --> 01:07:52,555 Hvad vil du nu? Tilbage til AMIP? 652 01:07:52,760 --> 01:07:55,228 AMIP. Ungdomsvoldtægt. 653 01:07:55,440 --> 01:07:59,797 Bagefter står alle veje åbne, hvad det end betyder. 654 01:08:05,920 --> 01:08:07,876 - Ja? - Kampen. 655 01:08:08,080 --> 01:08:10,150 Fanden! 656 01:08:10,360 --> 01:08:13,079 - Må jeg tale med ham? - Han sover. 657 01:08:13,280 --> 01:08:16,716 Han så efter dig i halvdelen af kampen. Hvor kunne du? 658 01:08:16,920 --> 01:08:21,277 - Ja, jeg har forstået det. Sig jeg.. - Gør det godt igen? Ja. 659 01:08:21,480 --> 01:08:25,598 Han scorede for resten. Straffespark. 660 01:08:25,800 --> 01:08:28,837 Han var kampens helt. 661 01:08:33,240 --> 01:08:36,630 Ved du hvad? Jeg er mere sulten end jeg troede. 662 01:08:39,000 --> 01:08:41,719 Lad os ikke trække det ud. 663 01:08:41,920 --> 01:08:46,072 Det var bare jobbet, der kom i vejen, og komplicerede det hele. 664 01:08:50,920 --> 01:08:53,718 Godt forsøg, Tully. 665 01:09:10,160 --> 01:09:16,315 Hvis og når den dag kommer, hvor jeg ikke kan se dig, skal du ikke se mig. 666 01:09:28,880 --> 01:09:31,075 Pas på ham for mig. 667 01:09:38,360 --> 01:09:42,399 - Jeg troede, du tog nogle fine kurser. - Jeg hørte om en åbning her. 668 01:09:42,600 --> 01:09:47,230 Jeg tog en dyb indånding, da de sagde, du var her. 669 01:09:47,440 --> 01:09:53,436 - Hvorfor forlod Tully skuden? - Sprang hun, eller blev hun skubbet? 670 01:10:02,080 --> 01:10:04,196 Skal vi lufte hund? 671 01:10:07,560 --> 01:10:12,156 Jeg udvidede søgningen på opkald på mordaftenen og fandt noget. 672 01:10:12,360 --> 01:10:18,196 Vickys forældre ringede til Ahmeds konsultation kl. 20.30. 673 01:10:18,400 --> 01:10:21,836 En lille men vigtig detalje, den første efterforskningen overså. 674 01:10:22,040 --> 01:10:25,396 Og noget Inghams ikke tænkte på at nævne. 675 01:10:25,600 --> 01:10:30,993 - Skal vi hente dem eller tage derhen? - Hent dem og sig til, når de er her. 676 01:10:31,200 --> 01:10:36,433 - Flot, Boyd, fortsæt sådan. - Det var tanken, sir. 677 01:10:40,360 --> 01:10:42,874 Han kan godt lide dig. 678 01:10:43,080 --> 01:10:47,551 - Hvad hedder han? - Lucky. Har du haft en hund? 679 01:10:47,760 --> 01:10:53,278 Det var vel ikke tilladt i mors lejlighed, de har tit regler om dyr. 680 01:10:53,480 --> 01:10:57,359 - Jeg havde en hamster. - Ja? Det havde min søn også. 681 01:10:57,560 --> 01:11:04,636 Den lavede en utrolig støj om natten. Rundt og rundt i hjulet. 682 01:11:07,320 --> 01:11:13,236 Din far siger, du tit vågner med mareridt, passer det? 683 01:11:13,440 --> 01:11:16,716 Du ved, ind i mellem - 684 01:11:16,920 --> 01:11:22,756 - Husker man i ting i søvne, men ikke husker, når man er vågen. 685 01:11:24,320 --> 01:11:27,153 Har du hørt om det? 686 01:11:27,360 --> 01:11:30,716 Den aften din mor kom til skade, skulle hun spille. 687 01:11:30,920 --> 01:11:36,358 - Skulle mormor passe dig? - Hun blev dræbt, ikke skadet. 688 01:11:38,120 --> 01:11:43,433 Og hun ville ikke give koncert, hun ville ud i stedet for. 689 01:11:43,640 --> 01:11:49,112 Hun ringede til mormor, men morfar svarede. 690 01:11:49,320 --> 01:11:52,835 De skændtes om det. 691 01:11:53,040 --> 01:11:57,113 Hvor ville din mor hen? Sagde hun det? 692 01:11:59,800 --> 01:12:05,318 Eller kom der nogen og besøgte hende i stedet? 693 01:12:05,520 --> 01:12:09,149 Far...far kom på besøg. 694 01:12:10,600 --> 01:12:15,754 - Dine fingeraftryk er overalt. - Jeg kom og gik hele tiden. 695 01:12:15,960 --> 01:12:19,748 For at hente Thomas. Han blander tingene sammen. 696 01:12:19,960 --> 01:12:25,751 Din gamle drikkebror, Andrew Summers, dit alibi, tomler rundt i Thailand. 697 01:12:25,960 --> 01:12:29,953 Han vidnede, det er nedskrevet, vi var sammen hele aftenen. 698 01:12:30,160 --> 01:12:34,756 Hvorfor siger din søn, du var der, hvorfor lyver han om det? 699 01:12:41,360 --> 01:12:45,638 Du skulle være kommet, ikke? 700 01:12:45,840 --> 01:12:50,789 Du skulle have hentet Thomas, så Vicky kunne give koncert. 701 01:12:51,000 --> 01:12:54,629 Hun aflyste jo, ikke? 702 01:12:54,840 --> 01:12:59,550 Hun planlagde noget andet og troede, Thomas skulle være hos dig. 703 01:12:59,760 --> 01:13:06,677 Men du dukkede ikke op, så hun ringede og bad sin mor komme. 704 01:13:06,880 --> 01:13:10,350 Jeg var på pubben med Andy, som jeg sagde. 705 01:13:10,560 --> 01:13:14,269 Vi havde været der siden frokost. 706 01:13:14,480 --> 01:13:19,429 Da aftenen kom, havde jeg drukket hjernen ud, 707 01:13:25,120 --> 01:13:27,076 Jeg glemte Thomas. 708 01:13:32,880 --> 01:13:35,269 At jeg skulle hente ham. 709 01:13:35,480 --> 01:13:40,952 Jeg har tænkt på det... jeg tænker på det hver evig eneste dag. 710 01:13:41,160 --> 01:13:44,357 Hvis jeg havde gjort det, jeg lovede... 711 01:13:44,560 --> 01:13:48,394 Hvis jeg havde hentet ham, som jeg lovede... 712 01:13:49,920 --> 01:13:54,516 Så havde han ikke været der, da hans mor blev myrdet. 713 01:13:54,720 --> 01:13:59,794 Når man venter at se noget, som ikke er der, gør hjernen billedet færdigt. 714 01:14:00,000 --> 01:14:06,678 Den udfylder det med det forventede, Thomas tror, faderen var der. 715 01:14:06,880 --> 01:14:11,635 Undskyld, men så kan vi jo ikke stole på noget, drengen siger. 716 01:14:11,840 --> 01:14:14,195 Hvad mener du, Elvis? 717 01:14:14,400 --> 01:14:16,834 Vi ved, Finn skændtes med Vicky. 718 01:14:17,040 --> 01:14:21,556 Sønnen siger, han var der, og han kan ikke bevise det modsatte. 719 01:14:21,760 --> 01:14:27,153 I så, hvordan han kørte løs. Giv mig en chance, jeg får det ud af ham. 720 01:14:27,360 --> 01:14:33,230 Tager vi den linje, ryger samarbejdet med Thomas, vores eneste mulige vidne. 721 01:14:34,880 --> 01:14:41,035 Indtil videre venter vi med Finn. Vi sætter ham på hold. 722 01:14:41,240 --> 01:14:46,268 Vi koncentrerer os om drengen. Han er nøglen. 723 01:15:22,240 --> 01:15:28,475 Her er en rekonstruktion af Vickys lejlighed. Tjek, om alt er rigtigt. 724 01:15:30,040 --> 01:15:32,759 Det kan føles ubehageligt. 725 01:15:36,040 --> 01:15:41,956 Hvorfor gør I det her?. Hvad i alverden håber I at opnå? 726 01:15:42,160 --> 01:15:46,517 Det er for Thomas, ikke? Har den dreng ikke lidt nok? 727 01:15:46,720 --> 01:15:49,951 Barnet har gemt mindet væk i to år. 728 01:15:50,160 --> 01:15:55,439 Har du nogen ide om, hvad det kan gøre ved ham at genopleve den nat? 729 01:15:55,640 --> 01:15:58,473 Hvornår hør I ham sidst grine? 730 01:15:58,680 --> 01:16:02,992 Så ham sparke til en bold, lege med andre børn? Skaden er sket. 731 01:16:19,000 --> 01:16:22,549 Hun ringede klokken 19.30. 732 01:16:22,760 --> 01:16:26,753 Hun ville have, Frances skulle komme og babysitte for Thomas. 733 01:16:26,960 --> 01:16:31,192 Jeg formodede, hun skulle til koncerten. 734 01:16:31,400 --> 01:16:36,918 Jeg spurgte, om hun ikke var ved at komme for sent. 735 01:16:37,120 --> 01:16:44,470 Hun sagde, hun havde aflyst, at hun ville ud, ud ad lejligheden. 736 01:16:46,160 --> 01:16:50,915 Jeg kunne høre på stemmen, at hun havde drukket. 737 01:16:51,120 --> 01:16:55,272 Talent uden disciplin. 738 01:16:56,800 --> 01:17:01,191 Og hvor kommer Ahmed ind i billedet? 739 01:17:01,400 --> 01:17:06,918 Thomas fortalte, han kom på besøg, og at de gik ind i hendes soveværelse. 740 01:17:07,120 --> 01:17:10,317 Drengen var stadig oppe, vågen! 741 01:17:10,520 --> 01:17:14,957 Det var første gang, vi ansøgte om forældremyndigheden, vi sagde - 742 01:17:15,160 --> 01:17:19,472 - At enten gjorde hun det forbi, eller også sørgede vi for at få Thomas. 743 01:17:21,440 --> 01:17:23,749 Vi måtte beskytte ham. 744 01:17:23,960 --> 01:17:31,071 - Brød hun med Ahmed? - Det lovede hun. Hun svor på det. 745 01:17:31,280 --> 01:17:34,955 Men så sagde Thomas, at han havde ringet igen. 746 01:17:35,160 --> 01:17:38,596 Han havde siddet udenfor i bilen og ventet på hende. 747 01:17:40,280 --> 01:17:45,673 Jeg fik nummeret til klinikken på nummeroplysningen. 748 01:17:45,880 --> 01:17:48,155 Jeg indtalte en besked. 749 01:17:48,360 --> 01:17:54,629 Hvis han ikke brød med Vicky, ville jeg melde ham til Sundhedsstyrelsen. 750 01:17:54,840 --> 01:17:56,876 Ødelægge hans karriere. 751 01:17:59,560 --> 01:18:03,758 Det var mit opkald, der drev ham derhen. 752 01:18:07,440 --> 01:18:09,908 Jeg drev ham til det. 753 01:18:19,320 --> 01:18:25,634 De tilbageholdt oplysninger, ikke? Så er deres sagsanlæg intet værd. 754 01:18:25,840 --> 01:18:29,719 Ring til Lawson, og giv ham de gode nyheder. 755 01:18:44,640 --> 01:18:48,553 Du kunne godt lide, når far kom på besøg, ikke? 756 01:18:52,240 --> 01:18:58,236 Den aften mor blev dræbt, hvad skulle I lave? Hjem til ham? 757 01:19:00,520 --> 01:19:04,559 Kan du huske, om du tog hjem til far den aften, Thomas? 758 01:19:06,320 --> 01:19:10,359 Hvad skulle I lave, hvis du ikke skulle derhen? 759 01:19:10,560 --> 01:19:14,394 Undskyld, sir, han rev sig løs. 760 01:19:14,600 --> 01:19:16,909 Det var ikke far. 761 01:19:21,000 --> 01:19:26,028 Der kom en dame. Der kom en dame og besøgte mor. 762 01:19:36,320 --> 01:19:40,677 Den koncert du tog til, den sluttede ved ellevetiden, sagde du. 763 01:19:40,880 --> 01:19:45,351 Du tog hen for at høre Vicky Ingham spille, men hun aflyste. 764 01:19:45,560 --> 01:19:48,597 Men du blev alligevel til hele koncerten. 765 01:19:48,800 --> 01:19:54,397 Erstatningen var flamencoguitarist, jeg kan godt lide flamenco. 766 01:19:54,600 --> 01:20:01,199 Der var pause mellem 21 og 21.30, men 22.15 ringede du hjem på mobilen. 767 01:20:01,400 --> 01:20:05,678 Hvordan kan det lade sig gøre, hvis du sad og hørte koncerten? 768 01:20:05,880 --> 01:20:08,917 - Jeg gik ud og ringede. - Under koncerten? 769 01:20:09,120 --> 01:20:14,148 Min kone havde indtalt flere beskeder om en patient, det kunne være vigtigt. 770 01:20:14,360 --> 01:20:18,717 Alle hendes opkald kom før pausen, hvorfor ringede du ikke der?. 771 01:20:18,920 --> 01:20:25,553 Havde jeg vidst, jeg blev offer for en politiinkvisition pga. undladelsen... 772 01:20:25,760 --> 01:20:29,196 Jeg glemte tiden, jeg blev distraheret. 773 01:20:29,400 --> 01:20:32,790 Jeg indrømmer, jeg ikke er uden fejl, er du? 774 01:20:36,200 --> 01:20:40,716 De gentagne opkald den aften, Vicky Ingham blev dræbt, mrs. Ahmed - 775 01:20:40,920 --> 01:20:43,957 - Opkaldende til din mands mobil, til hans søger... 776 01:20:44,160 --> 01:20:48,039 - Husker du, hvad de handlede om? - En patient. 777 01:20:48,240 --> 01:20:50,629 Ellers havde jeg ikke ringet. 778 01:20:50,840 --> 01:20:54,389 Vicky far ringede til klinikken tidligere samme aften. 779 01:20:54,600 --> 01:20:59,151 Jeg forstår samtalerne stilles om hertil efter arbejdstid. 780 01:20:59,360 --> 01:21:02,989 Han har en separat telefon, ja. Da jeg ikke er læge - 781 01:21:03,200 --> 01:21:07,830 - Er jeg nervøs for at blande hans beskeder sammen, så svareren tager dem. 782 01:21:08,040 --> 01:21:10,713 Du lytter ikke til dem? 783 01:21:10,920 --> 01:21:14,196 Men du ringede angående en patient. 784 01:21:14,400 --> 01:21:17,631 Hvordan kunne du vide det? 785 01:21:20,600 --> 01:21:24,878 Har din mand nogle patientjournaler hjemme? 786 01:21:26,240 --> 01:21:31,917 På sin computer. I tilfælde af han skal ud akut- 787 01:21:32,120 --> 01:21:34,714 - Og skal bruge oplysningerne. 788 01:21:34,920 --> 01:21:38,196 Vicky Ingham var patient, så hun stod der vel? 789 01:21:38,400 --> 01:21:41,119 Var det sådan, du fandt adressen? 790 01:21:41,320 --> 01:21:45,074 Mrs. Ahmed var hjemme hele aftenen. 791 01:21:49,120 --> 01:21:52,874 Ved du, Vickys søn var i lejligheden? 792 01:21:53,080 --> 01:21:59,519 Han begynder at huske ting og sagde, der kom en dame på besøg. 793 01:22:02,080 --> 01:22:04,514 Han tegner hende. 794 01:22:06,840 --> 01:22:09,718 Han husker snart hendes ansigt. 795 01:22:12,760 --> 01:22:15,194 Så får vi navn på hende. 796 01:22:23,360 --> 01:22:26,830 Vi holder en pause og fortsætter om en halv time. 797 01:22:50,880 --> 01:22:56,159 Hvad sker der, chef? Din øjne, der er noget galt med dem, ikke? 798 01:23:02,360 --> 01:23:06,035 Du har altid været en fandens god betjent. 799 01:23:11,880 --> 01:23:15,839 - Det er en virus. - Virus? 800 01:23:16,040 --> 01:23:18,838 Min syn er ind i mellem tåget. 801 01:23:19,040 --> 01:23:24,160 - Har du været hos lægen? - Han siger, det går over med tiden. 802 01:23:24,360 --> 01:23:27,432 - Hvor lang tid? - Nogle måneder. 803 01:23:27,640 --> 01:23:32,760 - Og så er du god igen, som du plejer? -100%. 804 01:23:32,960 --> 01:23:38,910 Du burde melde dig syg, ligge med tæerne i solen nogle uger, 805 01:23:39,120 --> 01:23:42,237 Hvis jeg så det, gør andre også. 806 01:23:42,440 --> 01:23:46,956 Vi taler om det senere, lad det blive mellem os den her gang. 807 01:23:47,160 --> 01:23:49,754 Ikke en lyd til nogen. 808 01:23:52,560 --> 01:23:56,269 - Nogen har ladet hanen stå tændt. - Hvor er Ahmed? 809 01:23:57,880 --> 01:24:00,440 Elizabeth! 810 01:24:00,640 --> 01:24:03,393 - Elizabeth! - Slå døren ind. 811 01:24:40,840 --> 01:24:46,278 - G...gå ikke. Gå ikke! - Jeg forlader dig ikke. 812 01:24:46,480 --> 01:24:49,677 I morgen, klokken ni, jeg kommer. 813 01:24:52,520 --> 01:24:54,476 Bliv hos ham. 814 01:25:03,680 --> 01:25:08,231 Jeg var afhængig, hun var mit fix. 815 01:25:08,440 --> 01:25:15,073 Jeg måtte være sammen med hende ellers måtte et glimt være nok. 816 01:25:15,280 --> 01:25:20,149 Tvangsmæssig adfærd. Det er faktisk en sygdom. 817 01:25:21,240 --> 01:25:26,234 Det var derfor jeg gik til koncerten, bare for at se hende. 818 01:25:26,440 --> 01:25:29,193 Møde hende. 819 01:25:29,400 --> 01:25:32,233 De sagde, hun aflyste pga. sygdom. 820 01:25:32,440 --> 01:25:36,831 Jeg tænkte, hvis jeg tog hen til hende, kunne jeg hjælpe hende. 821 01:25:37,040 --> 01:25:40,669 Det var min chance for at få hende tilbage. 822 01:25:40,880 --> 01:25:44,316 - Du tog derhen i pausen? - Ja. 823 01:25:44,520 --> 01:25:49,640 - Hvor længe havde det været forbi? - Nogle uger. 824 01:25:49,840 --> 01:25:51,796 Jeg levede i håbet. 825 01:25:52,000 --> 01:25:55,515 På vej derhen ringede jeg til Elizabeth. 826 01:25:55,720 --> 01:26:01,352 Hun havde efterladt en masse beskeder om at ringe til hende. 827 01:26:01,560 --> 01:26:05,997 Hun var usammenhængende, hysterisk. 828 01:26:06,200 --> 01:26:12,150 Hun sagde, Vickys far havde ringet og forlangt, jeg brød med hende. 829 01:26:12,360 --> 01:26:17,753 Det var sådan hun fandt ud af vores forhold. 830 01:26:19,480 --> 01:26:24,270 Hun sagde, hun var taget hen til Vickys lejlighed for at tale ud. 831 01:26:24,480 --> 01:26:28,712 Tigge hende om ikke at ødelægge vores ægteskab. 832 01:26:28,920 --> 01:26:35,109 "Hun er død." Hun sagde det om og om igen. 833 01:26:35,320 --> 01:26:38,198 "Hun er død." 834 01:26:38,400 --> 01:26:41,710 Jeg var nogle minutter fra lejligheden. 835 01:26:41,920 --> 01:26:45,674 Da jeg kom derhen, stod hendes dør åben. 836 01:26:46,520 --> 01:26:52,675 Hun lå på gulvet...som om hun sov. 837 01:26:52,880 --> 01:26:59,069 Hun havde et mærke, et sår i panden... 838 01:26:59,280 --> 01:27:04,354 Det stod klart, at Elizabeth dræbte hende, det var den eneste forklaring. 839 01:27:04,560 --> 01:27:11,432 Hun tog derhen, de skændtes, hun mistede kontrollen og... 840 01:27:16,360 --> 01:27:20,512 Jeg måtte have alle til at tro det var en mand, som gjorde det. 841 01:27:20,720 --> 01:27:24,918 At en voldtog Vicky og forsøgte at skjule sporene. 842 01:27:25,120 --> 01:27:30,956 Jeg hældte cognac på hende og tørrede alt af, Elizabeth kunne have rørt. 843 01:27:31,160 --> 01:27:36,837 Da jeg kom hjem, sagde Elizabeth, hun havde fundet Vicky død. 844 01:27:37,040 --> 01:27:40,749 - Hun fandt hende på gulvet ligesom jeg. - Og den købte du? 845 01:27:40,960 --> 01:27:46,159 i de sidste to år har hun aldrig ændret udsagn, aldrig nogensinde. 846 01:27:46,360 --> 01:27:49,875 Tro du, nogen kan lyve sådan, dag ud og dag ind? 847 01:27:53,240 --> 01:27:57,240 Cognacen gør udslaget. Det blev aldrig offentliggjort. 848 01:27:57,480 --> 01:28:01,439 Konen dræbte Vicky, han dækkede over det, og han prøver stadig. 849 01:28:01,640 --> 01:28:05,838 Og hun har haft to år til at finpudse historien. 850 01:28:06,040 --> 01:28:12,798 Men hendes forklaring holder ikke. Den holder ingen steder. 851 01:28:13,000 --> 01:28:20,270 Hvis Vicky var død, da hun kom, hvordan kom hun så ind i lejligheden? 852 01:28:20,480 --> 01:28:23,711 Vi har bygget en model af din mors lejlighed. 853 01:28:23,920 --> 01:28:27,595 - Ved du, hvad en model er, ikke? - En kopi. 854 01:28:27,800 --> 01:28:31,509 Det er for at hjælpe dig til at huske ting. 855 01:28:31,720 --> 01:28:37,829 Ting vi skal vide for at finde ud af, hvad der skete med din mor. 856 01:28:49,000 --> 01:28:53,471 Du ventede på, at din far skulle komme, ikke? 857 01:28:53,680 --> 01:28:56,433 Og mor ventede sammen med dig? 858 01:29:04,080 --> 01:29:08,676 Hun sad derovre og drak vin. 859 01:29:12,880 --> 01:29:14,950 Hvor var du? 860 01:29:16,760 --> 01:29:21,072 Jeg stod udenfor i korridoren og ventede på elevatoren. 861 01:29:21,280 --> 01:29:24,716 Den ringer, når den stopper ved vores etage. 862 01:29:29,400 --> 01:29:32,472 Men din far kom ikke. 863 01:29:36,280 --> 01:29:41,957 Så du stod derude, og din mor sad her og drak vin. 864 01:29:42,160 --> 01:29:44,116 Og hvad så? 865 01:29:45,720 --> 01:29:51,397 Hun kom ud og sagde, jeg skulle komme ind. 866 01:29:51,600 --> 01:29:57,118 Men så snart far kommer, skændes de. 867 01:29:57,320 --> 01:30:00,869 Så jeg sagde, jeg ville møde ham udenfor. 868 01:30:03,040 --> 01:30:08,398 Hun hev mig ind og sagde, han ikke kom. 869 01:30:08,600 --> 01:30:13,037 Hun sagde, hun ville ud, men ikke kunne få en babysitter. 870 01:30:15,400 --> 01:30:18,710 Så jeg skulle blive på mit værelse, mens hun var ude. 871 01:30:18,920 --> 01:30:24,199 Den aften...syntes du, hun skulle gå ud? 872 01:30:24,400 --> 01:30:27,836 Jeg ville have, hun skulle blive hos mig. 873 01:30:28,040 --> 01:30:31,032 Hun begyndte at hive mig ind på værelset.. 874 01:30:33,480 --> 01:30:36,278 Jeg rev mig løs - 875 01:30:36,480 --> 01:30:38,675 - Og løb derhen. 876 01:30:38,880 --> 01:30:41,155 Vis mig det. 877 01:30:49,840 --> 01:30:52,308 Men hun løb efter mig. 878 01:30:54,400 --> 01:31:00,316 Hendes ansigt var...sådan her. 879 01:31:04,480 --> 01:31:07,631 Hun hev mig op... 880 01:31:09,880 --> 01:31:15,273 Hun råbte ad mig og ruskede i mig... hun ville ikke stoppe. 881 01:31:18,160 --> 01:31:22,039 Jeg råbte, "mor, mor, lad være, det gør ondt!" 882 01:31:24,240 --> 01:31:27,232 Men hun blev bare ved... 883 01:31:31,880 --> 01:31:34,269 Så jeg... 884 01:31:48,120 --> 01:31:52,272 Hun faldt baglæns, jeg tror, hun slog hovedet. 885 01:31:54,600 --> 01:31:58,832 Jeg slog mig i hovedet en gang. På legepladsen. 886 01:31:59,040 --> 01:32:01,634 Jeg blev også slået ud. 887 01:32:01,840 --> 01:32:05,549 Men lidt efter vågnede jeg. 888 01:32:07,280 --> 01:32:09,874 Så jeg sad hos hende - 889 01:32:12,440 --> 01:32:14,749 - Og ventede på, hun vågnede. 890 01:32:18,520 --> 01:32:22,672 Vi havde ladet døren stå åben. Jeg hørte elevatorklokken. 891 01:32:22,880 --> 01:32:24,836 Der kom nogen. 892 01:32:28,240 --> 01:32:30,310 Hvad gjorde du? 893 01:32:30,520 --> 01:32:33,239 Jeg gemte mig. 894 01:32:40,720 --> 01:32:45,430 Der kom en kvinde, men hun gik hurtigt igen. 895 01:32:45,640 --> 01:32:48,473 Jeg sad lidt mere hos mor. 896 01:32:50,760 --> 01:32:53,558 Så ringede klokken igen. 897 01:32:54,560 --> 01:32:59,839 - Gemte du dig igen? - På mit værelse. 898 01:33:00,040 --> 01:33:03,715 Da jeg kom ned igen, var prisen stillet på plads. 899 01:33:05,760 --> 01:33:09,435 Og kjolen var trukket op til hofterne. 900 01:33:09,640 --> 01:33:12,108 Så jeg trak den ned for hende. 901 01:33:14,960 --> 01:33:18,748 Og så lukkede jeg døren, så der ikke kom flere. 902 01:33:37,920 --> 01:33:42,516 Da han kun var otte år, kan han ikke gøres ansvarlig. 903 01:33:42,720 --> 01:33:46,429 - Han bliver vel ikke tiltalt? - Han er vist straffet nok. 904 01:33:46,640 --> 01:33:49,791 Vi anbefaler, han får psykologisk støtte... 905 01:34:00,600 --> 01:34:05,913 Vi skal have noget at spise. Vil I med, eller...? 906 01:34:22,640 --> 01:34:28,192 Vi varetægtsfængslede Ahmed, som du sagde, for tilbageholdelse...osv. 907 01:34:28,400 --> 01:34:33,520 Det blev en ret lang liste. han skal for dommeren mandag. 908 01:34:35,560 --> 01:34:40,554 Har du haft mulighed for at tænke over at melde dig syg? 909 01:34:40,760 --> 01:34:44,594 - Jeg kan ikke. - Jeg fatter det ikke, nogle uger... 910 01:34:44,800 --> 01:34:51,273 Tænk dig om, jeg ville blive erstattet, og vi ville ryge tilbage til AMIP. 911 01:34:51,480 --> 01:34:58,272 Jeg har jo ikke kvajet mig, vel? Chefen synes, vi er fantastiske. 912 01:34:58,480 --> 01:35:01,790 Skal vi ødelægge det? 913 01:35:02,000 --> 01:35:05,913 Jeg beder bare om lidt støtte, Om at vinde tid. 914 01:35:06,120 --> 01:35:11,194 Var det det, Tully gjorde? 915 01:35:13,200 --> 01:35:16,317 - Jeg og min kæft! - Hun havde andre grunde. 916 01:35:16,520 --> 01:35:21,230 Jeg har ikke ret til at bede dig om det, men gør mig en tjeneste... 917 01:35:22,600 --> 01:35:25,672 Vær stum. 80772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.