All language subtitles for Promises Promises (1963).DVDRip.Spa Subt.CFC-VTG_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,203 --> 00:00:33,707 ¡PROMESAS, PROMESAS! 2 00:00:51,352 --> 00:00:53,497 Agradecemos la cortés colaboración de AMERICAN EXPORT LINES 3 00:00:53,598 --> 00:00:56,498 en la realización de esta película 4 00:00:56,599 --> 00:00:59,399 y en particular, la asistencia técnica del Almirante John M. Will 5 00:02:27,500 --> 00:02:32,700 *Lululu LuluLu Lululu 6 00:02:33,400 --> 00:02:37,400 *Estoy enamorada 7 00:02:37,801 --> 00:02:42,001 *Lalala Lalala Lalala 8 00:02:43,112 --> 00:02:46,902 *La La Lai 9 00:02:47,503 --> 00:02:52,103 *Y ni el cielo azul es tan claro y poderoso 10 00:02:52,354 --> 00:02:56,204 *Pues me siento arrebatada y cautivada por el amor más excitante 11 00:02:56,205 --> 00:03:00,235 *Lulululu Lulululu Lulululu Lulululu 12 00:03:02,100 --> 00:03:07,336 *Estoy enamorada 13 00:03:08,004 --> 00:03:12,672 Bueno, sólo tiene que tomársela con alguna bebida alcohólica. 14 00:03:12,755 --> 00:03:15,417 ¿Quiere usted decirme que esta pastilla me ayudará a que pueda ser padre? 15 00:03:15,488 --> 00:03:17,297 Puede estar seguro de ello. 16 00:03:17,419 --> 00:03:18,645 ¡Vaya! ¿Y qué contiene? 17 00:03:18,710 --> 00:03:21,962 Algo que le ayudará a que usted pueda cumplir sus deseos. 18 00:03:22,067 --> 00:03:26,606 Pero, tenga en cuenta que al principio puede producirle un estado temporal de amnesia. 19 00:03:27,134 --> 00:03:29,821 -¿Amnesia? -Pero, no hay por qué preocuparse. 20 00:03:30,275 --> 00:03:32,751 -Gracias, doctor. -No hay de qué. Adiós. 21 00:03:37,281 --> 00:03:39,911 Paciente Jeffrey Brooks, de profesión, escritor. 22 00:03:40,012 --> 00:03:43,140 Viaja en este crucero con su esposa Sandra. 23 00:03:43,259 --> 00:03:46,383 Casado desde hace cuatro años y sin hijos. 24 00:03:46,822 --> 00:03:52,806 El paciente muestra síntomas de extrema ansiedad, causada por una aparente infertilidad. 25 00:03:53,035 --> 00:03:55,061 Por lo demás, normal en todos los aspectos. 26 00:03:55,156 --> 00:03:59,275 Le prescribo cinco pastillas de ácido acetilsalicílico, 27 00:03:59,300 --> 00:04:01,057 ...que le producirán una gran excitación, 28 00:04:01,182 --> 00:04:06,209 ...librándole completamente de la ansiedad y de sus síntomas. 29 00:04:06,513 --> 00:04:09,087 Es un simple experimento basado en la autohipnosis. 30 00:04:09,254 --> 00:04:13,102 El paciente, desde luego, no sabe que se trata de una simple aspirina. 31 00:04:13,327 --> 00:04:16,561 Tengo curiosidad por saber lo que va a pasar. 32 00:04:17,103 --> 00:04:19,634 -¡Sandy! -Un momento, Jeff. 33 00:04:25,803 --> 00:04:27,913 ¡Hola, cariño! 34 00:04:30,121 --> 00:04:33,145 -Me ha dicho que... -¿Quieres entrar? 35 00:04:34,565 --> 00:04:37,017 No, Sandy. 36 00:05:10,278 --> 00:05:12,278 Ya estoy. 37 00:05:12,730 --> 00:05:14,977 Iba a tomarme un trago, ¿quieres? 38 00:05:15,047 --> 00:05:17,721 No, gracias, es muy pronto. 39 00:05:27,799 --> 00:05:29,233 ¿Qué haces, cariño? 40 00:05:29,358 --> 00:05:32,499 Trato de poner bien esto. 41 00:05:40,046 --> 00:05:42,587 Jeffrey, estás un poco raro. 42 00:05:42,726 --> 00:05:44,679 ¿Tú crees? 43 00:05:44,825 --> 00:05:47,020 No me siento nada raro. 44 00:05:50,614 --> 00:05:52,875 Estoy como siempre. 45 00:06:16,318 --> 00:06:17,678 Sandy, 46 00:06:17,874 --> 00:06:19,874 ...estás preciosa. 47 00:06:22,478 --> 00:06:25,142 Gracias, cielo. Pero, ¿qué haces? 48 00:06:31,384 --> 00:06:34,489 Pareces muy excitado, cariño. 49 00:06:34,800 --> 00:06:36,090 ¿Sabes? 50 00:07:00,770 --> 00:07:03,907 -¿Voy a morirme? -Aún no. 51 00:07:04,915 --> 00:07:06,654 Sólo tiene un poco de resaca. 52 00:07:06,803 --> 00:07:09,700 ¡Oh, doctor, llevaba unos minutos con la cabeza dándome vueltas! 53 00:07:09,804 --> 00:07:11,874 Y, ahora, estoy hambriento. 54 00:07:11,937 --> 00:07:14,999 -¡Vamos, tómese esto! -¿Qué es? 55 00:07:15,089 --> 00:07:19,195 Un poco de whisky o si lo prefiere un remedio de médico. 56 00:07:19,328 --> 00:07:21,328 ¡Bébaselo! 57 00:07:22,647 --> 00:07:25,636 -¡Oh, doctor, me encuentro fatal! -Dentro de unos minutos se sentirá mejor. 58 00:07:26,493 --> 00:07:30,310 ¡Una pastilla, un par de tragos y a esperar que amanezca! 59 00:07:30,414 --> 00:07:33,534 Y ya le dije que la amnesia es uno de los efectos secundarios. 60 00:07:33,625 --> 00:07:35,168 ¿O sea que no podré recordar lo que ha pasado? 61 00:07:35,262 --> 00:07:40,117 La amnesia es permanente, si se toma alcohol, en las 24 horas siguientes. 62 00:07:40,233 --> 00:07:43,460 Pero sólo tomé un trago y aún así no recuerdo... 63 00:07:44,902 --> 00:07:48,027 ¡Ah, ya veo que empieza a recuperar la memoria! 64 00:07:48,124 --> 00:07:50,739 ¿Sabe lo que hice, después de tomar esa pastilla? 65 00:07:50,835 --> 00:07:53,413 Creo que tengo alguna idea de ello. 66 00:07:53,501 --> 00:07:55,904 Estaba de pie, en medio del camarote. 67 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 Me di la vuelta y... 68 00:08:24,186 --> 00:08:27,649 DOS SEMANAS MÁS TARDE 69 00:08:55,747 --> 00:08:58,602 Buenos días, Sra. Brooks, ¿desea un cóctel? 70 00:08:59,361 --> 00:09:01,204 No, no, gracias. 71 00:09:01,909 --> 00:09:03,909 Mi marido está con el médico... 72 00:09:03,953 --> 00:09:05,953 ...y parece que quizás vamos a tener un niño. 73 00:09:08,950 --> 00:09:10,386 ¿No? 74 00:09:10,440 --> 00:09:12,722 Puede haber ido sólo un mareo por el barco. 75 00:09:12,770 --> 00:09:16,677 Pero, la próxima semana, le haré un nuevo test. 76 00:09:16,987 --> 00:09:19,620 Por supuesto que ya entiendo que eso es una decepción. 77 00:09:19,851 --> 00:09:22,774 No sólo para mí, para Sandy. Es como una obsesión. 78 00:09:22,859 --> 00:09:26,057 No hace más que comprar ropa de bebé y dice que va a tener un niño. 79 00:09:26,141 --> 00:09:29,461 -Y, ahora, todo el barco se debe ya haber enterado. -Sí, lo sé. 80 00:09:29,724 --> 00:09:32,086 Nunca he visto a nadie tan decidida a tener un hijo. 81 00:09:32,156 --> 00:09:34,988 Le dije que usted me había recetado una pastilla, que iba a funcionar. 82 00:09:35,075 --> 00:09:38,438 Es una gran decepción; lo sé. 83 00:09:39,738 --> 00:09:42,200 Es una pena que tenga que decirle la verdad. 84 00:09:42,263 --> 00:09:44,370 Pues ella tiene que saber la verdad. 85 00:09:44,448 --> 00:09:46,819 ¿Cree que voy a mentir a mi mujer sobre algo tan importante? 86 00:09:46,844 --> 00:09:48,898 No, ella debe saber la verdad. 87 00:09:49,348 --> 00:09:53,073 ¡Oh, Jeff! Lo siento, pero no podía seguir más tiempo esperando fuera. 88 00:09:53,205 --> 00:09:54,939 ¿Verdad que lo estoy? 89 00:09:55,025 --> 00:09:57,025 Sí, lo estás. 90 00:09:57,156 --> 00:10:00,105 ¡Oh, lo sabía, cariño! ¡Lo sabía! 91 00:10:00,391 --> 00:10:04,030 ¡Estoy tan contenta! Sabía que esta vez tenía que ser, tenía que ser. 92 00:10:04,180 --> 00:10:07,429 ¡Oh, Jeff, estoy tan contenta por nosotros, cariño! 93 00:10:07,541 --> 00:10:11,099 ¡Oh, Dios mío, este vestido, ahora, me va a quedar muy estrecho. 94 00:10:11,203 --> 00:10:13,724 Me traje conmigo unos vestidos para el embarazo, así que... 95 00:10:13,834 --> 00:10:15,323 ¿Vestidos para el embarazo? 96 00:10:15,440 --> 00:10:19,169 Son tantas cosas, que no sé por dónde empezar. 97 00:10:19,388 --> 00:10:22,166 ¡Mi pelo! ¿Qué voy a hacer con este corte de pelo? 98 00:10:22,317 --> 00:10:25,978 Ya sé, ya sé. Mi madre decía que debo parecer lo más natural posible. 99 00:10:26,079 --> 00:10:27,798 ¡Oh, cariño! 100 00:10:29,689 --> 00:10:31,689 Muchas gracias. 101 00:10:31,728 --> 00:10:33,928 Gracias. Adiós, cariño. 102 00:10:39,667 --> 00:10:41,459 Muchísimas gracias, doctor. Muchísimas gracias. 103 00:10:41,592 --> 00:10:44,744 -Pero yo, ¿qué he hecho? -Meterme esas ideas en la cabeza. 104 00:10:44,825 --> 00:10:49,876 Pero si yo no he hecho nada. Fue usted quien se ha ido de la lengua. 105 00:10:49,993 --> 00:10:52,856 Cuando Sandy descubra la verdad, todo se habrá acabado entre nosotros. 106 00:10:53,091 --> 00:10:54,559 ¡No sea ridículo! 107 00:10:54,660 --> 00:10:57,019 A lo mejor es ella quien no puede tener hijos. 108 00:10:57,089 --> 00:11:00,090 No bromee. Sandy se ha hecho cantidad de tests y podría tener un centenar de hijos. 109 00:11:00,091 --> 00:11:02,191 Un doctor le dijo que hasta podía tener gemelos. 110 00:11:02,516 --> 00:11:05,600 -¡Ajá! -¿Qué quiere decir con ese ajá? 111 00:11:05,717 --> 00:11:08,677 Podríamos hacerle esa cantidad de tests a usted. 112 00:11:10,030 --> 00:11:12,030 No es necesario, doctor. 113 00:11:12,226 --> 00:11:13,902 ¿De verdad? 114 00:11:14,019 --> 00:11:15,887 ¡Doctores! 115 00:11:15,965 --> 00:11:17,965 Tendría que contarle algo sobre mí, que usted debería saber. 116 00:11:18,049 --> 00:11:19,659 ¿Sí? 117 00:11:19,928 --> 00:11:21,928 -Yo... -Sí. 118 00:11:21,929 --> 00:11:24,429 -...bueno... -Sí. 119 00:11:25,260 --> 00:11:27,977 ...una vez, cuando estaba en la Escuela Militar, 120 00:11:28,232 --> 00:11:30,032 -...contraje... -¿Sí? 121 00:11:31,033 --> 00:11:32,633 ...una infección de paperas. 122 00:11:32,929 --> 00:11:34,529 ¡No! 123 00:11:35,438 --> 00:11:39,103 ¿Y ahora qué pasa, vaca de la casa? 124 00:11:39,900 --> 00:11:42,658 ¿Y ahora qué pasa, vaca de la casa? 125 00:11:42,832 --> 00:11:45,637 Pastoreo en lo más alto, pues no quiero sobresalto. 126 00:11:45,741 --> 00:11:48,782 Pastoreo en lo más alto, pues no quiero sobresalto. 127 00:11:48,968 --> 00:11:50,968 ¡Ya me lo sé! 128 00:11:51,414 --> 00:11:54,022 Muy bien. ¡Recuérdalo! 129 00:11:54,127 --> 00:11:57,134 Nunca sabes lo que puede salir en una conversación. 130 00:11:57,246 --> 00:12:00,733 Yo siempre quiero mantenerme en forma. Eso me hace sentirme bien. 131 00:12:00,798 --> 00:12:04,424 ¿Crees que quiero ser el único en este barco que se maree? 132 00:12:04,554 --> 00:12:09,159 Por eso no te preocupes. Tu amigo de al lado si que tiene problemas con ello. 133 00:12:09,328 --> 00:12:11,328 No me gustaría ser un pez en ese Océano. 134 00:12:11,503 --> 00:12:14,292 Sandy es diferente: está embarazada. 135 00:12:14,525 --> 00:12:16,897 No está embarazada; cree estarlo. 136 00:12:17,006 --> 00:12:19,006 ¿Y qué hay de malo en ello? 137 00:12:19,085 --> 00:12:22,856 Así que tú crees que está esperando un niño. 138 00:12:23,072 --> 00:12:27,743 No es que esté embarazada, sólo que ha engordado un poco. 139 00:12:27,805 --> 00:12:31,235 -Estás de broma. -¡Oh! Aquí sale un anuncio de nuestro crucero. 140 00:12:31,478 --> 00:12:35,898 Imagínese a sí misma a bordo de un crucero por el Océano, 141 00:12:35,956 --> 00:12:41,299 ...moviéndose a una velocidad de 25 nudos en unas aguas onduladas y apacibles. 142 00:12:41,872 --> 00:12:43,653 ¡Oh, sí, son onduladas! 143 00:12:43,777 --> 00:12:47,514 ¡Pruebe un pulpo tierno, como si estuviera en Japón! 144 00:12:47,969 --> 00:12:51,415 Como si estuviese en Perú, pruebe una sabrosa avestruz. 145 00:12:51,543 --> 00:12:53,837 El avestruz no me gusta nada. 146 00:12:53,992 --> 00:12:59,145 Y luego, como si estuviera en Siam, pruebe una exótica iguana. 147 00:13:00,317 --> 00:13:02,243 Eso es un lagarto, ¿verdad? 148 00:13:02,314 --> 00:13:05,586 -Creo que me voy a echar un rato. -¡Oh, King! 149 00:13:06,076 --> 00:13:09,142 ¿No volverás a estar mareado? 150 00:13:09,240 --> 00:13:11,127 Eso creo. 151 00:13:11,221 --> 00:13:13,481 Tus fans tendrían que verte ahora. 152 00:13:13,552 --> 00:13:15,815 Pues, tráelos y que me vean. 153 00:13:17,638 --> 00:13:22,907 ¡Estoy en estado de buena esperanza! Me gustaría que estuvieras aquí. 154 00:13:34,922 --> 00:13:36,438 Ya me imagino lo que va a pasar. 155 00:13:36,539 --> 00:13:39,539 Cuando Sandy se entere de que le he mentido y de que no vamos a tener ningún niño, 156 00:13:39,663 --> 00:13:42,226 ...abandonará el barco en el primer puerto, pedirá el divorcio y todo se habrá acabado. 157 00:13:42,316 --> 00:13:46,369 No te imagines que sólo puede pasar lo peor. ¡Date una oportunidad! 158 00:13:47,234 --> 00:13:51,241 -Claire, nunca lo adivinarías. -¿El qué? 159 00:13:51,700 --> 00:13:53,921 -Estoy... -¿Estás segura? 160 00:13:54,104 --> 00:13:55,938 Acabo de ver al médico. 161 00:13:56,001 --> 00:13:57,575 ¡Oh, es fantástico! 162 00:13:57,654 --> 00:13:59,999 -¿Lo ha confirmado el doctor? -¡Oh, pobrecillo! 163 00:14:00,061 --> 00:14:01,483 ¿Y a quién más se lo has dicho? 164 00:14:01,538 --> 00:14:04,855 He ido a ver al radiotelegrafista y he envíado un telegrama a todos. 165 00:14:04,924 --> 00:14:07,200 Él ha sido el primero en enterarse. 166 00:14:07,294 --> 00:14:09,294 Debe haberse sentido halagado. 167 00:14:09,469 --> 00:14:12,546 -¿A dónde te vas, ahora? -Al Salón de Belleza. ¿Vienes conmigo? 168 00:14:12,709 --> 00:14:15,304 -Muy bien. -¿Sabes cómo me siento ahora? 169 00:14:15,431 --> 00:14:18,601 Como si fuera una vaca en un verde prado del campo. 170 00:14:22,739 --> 00:14:25,805 No sirvo para nada, digamos la verdad. No soy bueno para nada. 171 00:14:25,922 --> 00:14:29,118 Nunca voy a poder ser padre y así complacer a mi esposa. Me gustaría estar muerto. 172 00:14:29,219 --> 00:14:34,453 ¡Qué tontería, Sr. Brooks! Usted es joven y tiene toda la vida por delante. 173 00:14:34,550 --> 00:14:36,190 Y, además, es un escritor muy bueno. 174 00:14:36,269 --> 00:14:38,859 Lo fui, pero no creo que pueda volver a escribir una línea, en lo que me queda de vida. 175 00:14:38,974 --> 00:14:40,509 -¿Quiere que le haga reír? -Sí. 176 00:14:40,626 --> 00:14:42,197 -¿Sabe cómo me llamaban? -¿Cómo? 177 00:14:42,292 --> 00:14:45,007 El escritor más prolífico de Hollywood. 178 00:14:45,112 --> 00:14:47,112 Con su permiso. 179 00:14:47,694 --> 00:14:48,994 SALÓN DE BELLEZA 180 00:14:50,875 --> 00:14:52,382 ¿Babbette, querido? 181 00:14:52,526 --> 00:14:54,526 Ahora ya parezco conservadora. 182 00:14:54,691 --> 00:14:56,317 Eres un genio. 183 00:14:56,457 --> 00:14:59,741 -Muchísimas gracias, querida. -Hablo en serio. 184 00:14:59,858 --> 00:15:01,603 ¡Ese pelo tan ondulado! 185 00:15:01,713 --> 00:15:04,877 Su contorno acaricia con suavidad la cabeza. 186 00:15:04,932 --> 00:15:07,871 ¡Fabuloso, perfecto! 187 00:15:07,979 --> 00:15:11,732 -Me alegro de que le guste. -¿Gustarme? Estoy encantada. 188 00:15:11,955 --> 00:15:14,676 ¡Querida, por favor, no lo toques! Espera que acabe. 189 00:15:14,744 --> 00:15:16,744 Lo siento. 190 00:15:16,872 --> 00:15:18,030 ¡Un genio! 191 00:15:18,215 --> 00:15:21,564 ¡Vamos, querido! Lllegaremos tarde al almuerzo. ¡Sandy! 192 00:15:23,191 --> 00:15:25,786 ¡Oh, Claire! ¡Sandy! 193 00:15:26,133 --> 00:15:28,739 Llegas justo a tiempo. ¡Mira qué pelo llevas! 194 00:15:28,987 --> 00:15:31,187 -Estoy de enhorabuena. -¿De verdad? 195 00:15:31,331 --> 00:15:33,668 -Va a tener un niño. -¡Qué maravilla! 196 00:15:33,754 --> 00:15:35,754 Entonces, la primera permanente correrá a cargo de la casa. 197 00:15:35,966 --> 00:15:37,966 ¡Qué encanto! 198 00:15:38,068 --> 00:15:40,068 ¡Di algo, vamos! 199 00:15:41,947 --> 00:15:44,447 ¡Esperad! Huelo a quemado. 200 00:15:55,958 --> 00:15:57,958 ¡Ya está, querida! 201 00:15:58,027 --> 00:16:00,027 Es mi última creación. 202 00:16:00,107 --> 00:16:01,837 ¡Casco chamuscado! 203 00:16:02,863 --> 00:16:05,464 ¡Impresionante! Gracias. 204 00:16:08,800 --> 00:16:11,705 Es un cielo. 205 00:16:18,238 --> 00:16:19,995 ¡Présteme un momento de atención, Sr. Brooks! 206 00:16:20,139 --> 00:16:23,242 La infertilidad es un problema difícil, del que sabemos muy poco. 207 00:16:23,267 --> 00:16:26,369 Pero sí sabemos que un estado de tensión puede contribuir a ella. 208 00:16:26,496 --> 00:16:30,998 Pero usted me dio una pastilla para eso y no ha servido para nada. Sigo igual. 209 00:16:31,122 --> 00:16:32,783 ¡Tranquilícese! 210 00:16:32,853 --> 00:16:34,775 Tranquilizarse es algo muy fácil para usted. 211 00:16:34,877 --> 00:16:37,612 Estoy pensando en su esposa. 212 00:16:38,283 --> 00:16:41,423 -¿Para darle una pastilla a mi esposa? -Claro. 213 00:16:45,923 --> 00:16:51,325 Sólo que, en este caso, lo que voy a darle es algo más fuerte. 214 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 ¿Más fuerte? 215 00:16:54,448 --> 00:16:57,207 Su efecto será bastante más potente que antes. 216 00:16:57,308 --> 00:16:59,364 Especialmente si usted dos toman a la vez sus pastillas. 217 00:16:59,465 --> 00:17:01,265 A no ser, claro, que no quiera intentarlo. 218 00:17:02,427 --> 00:17:05,295 ¡Oh, claro que vamos a intentarlo! 219 00:17:05,404 --> 00:17:07,404 Mas potente, ¿eh? 220 00:17:07,937 --> 00:17:09,937 ¡Más! 221 00:17:11,085 --> 00:17:13,195 ¿Corte de pelo y teñido? 222 00:17:13,414 --> 00:17:17,453 No, sólo lávamelo. Quiero que me quede natural. 223 00:17:17,547 --> 00:17:19,447 Parecerá 10 años mayor. 224 00:17:19,625 --> 00:17:22,614 Bueno, entonces aprovecharé para engordar unos 5 Kgs. 225 00:17:22,774 --> 00:17:25,961 Ahora que va a ser madre, quiere también parecerlo. 226 00:17:26,028 --> 00:17:28,437 ¿O sea que esta vez la cosa va en serio? 227 00:17:28,481 --> 00:17:30,008 Lo ha dicho el médico. 228 00:17:30,078 --> 00:17:31,908 Estoy impresionado. 229 00:17:32,135 --> 00:17:34,418 ¡Oh no, doctor! No lo haré. 230 00:17:34,520 --> 00:17:35,690 ¿El qué? 231 00:17:35,761 --> 00:17:37,761 Ella no va a tomar ninguna pastilla por mí. 232 00:17:37,829 --> 00:17:39,940 ¡Piénselo bien, doctor! Ella cree que ya está embarazada. 233 00:17:40,041 --> 00:17:41,941 ¿Para qué iba a tomar ninguna pastilla por mí? 234 00:17:42,551 --> 00:17:45,078 Es sólo cuestion de tener un poco de imaginación. 235 00:17:45,520 --> 00:17:47,520 ¡No debe decirle nada sobre la pastilla! 236 00:17:47,628 --> 00:17:50,147 -¿No debo decirle nada de la pastilla? -Claro que no. 237 00:17:50,209 --> 00:17:53,239 Organice una cena privada, sólo para ustedes dos. 238 00:17:53,317 --> 00:17:54,918 ¡Sea romántico! 239 00:17:55,035 --> 00:17:58,142 Ya sabe: con velas y flores en la mesa. 240 00:17:58,262 --> 00:18:01,829 Hagan un brindis. Debe poner un poco de vino en la mesa. 241 00:18:01,968 --> 00:18:03,968 ¿Y pongo la pastilla en el vino? 242 00:18:04,049 --> 00:18:06,049 ¡Tris, tras y una pastilla en la copa! 243 00:18:06,313 --> 00:18:08,701 Después, un brindis sentimental y... 244 00:18:12,477 --> 00:18:15,754 ¡Imagínese lo que es tener un niño, después de tanto tiempo! 245 00:18:15,911 --> 00:18:17,780 Ha costado lo suyo. 246 00:18:17,850 --> 00:18:20,192 Debes insistir, si quieres tener éxito. 247 00:18:20,293 --> 00:18:21,740 Sí, pero le diré una cosa: 248 00:18:22,041 --> 00:18:23,841 Yo no voy a tener hijos. 249 00:18:24,257 --> 00:18:27,928 ¡Claro que no! Ni siquiera estás casado. 250 00:18:31,166 --> 00:18:33,835 Doctor, si estas pastillas funcionan me quito el sombrero ante la ciencia médica. 251 00:18:33,929 --> 00:18:36,813 Ya verá como funcionan. Sólo debe seguir mis instrucciones. 252 00:18:36,895 --> 00:18:38,941 Eso haré. Pero, doctor, ¿seguro que no van a doler? 253 00:18:39,024 --> 00:18:40,490 Al contrario. 254 00:18:40,568 --> 00:18:43,034 -No debe preocuparse por nada. -Eso haré. 255 00:18:46,581 --> 00:18:49,607 El paciente esta raramente dispuesto a aceptar cualquier sugerencia. 256 00:18:49,729 --> 00:18:55,591 Le he recetado dos tabletas de aspirina diciéndole que eso le dará más fuerza y deseo. 257 00:19:00,861 --> 00:19:03,296 Ya veo que le afecta mucho el futuro nacimiento. 258 00:19:03,388 --> 00:19:05,388 Está muy emocionada con lo de tener un hijo. 259 00:19:05,499 --> 00:19:07,499 Eso, seguro. 260 00:19:08,402 --> 00:19:12,264 ¿No crees que podías hacer algo especial para la ocasión? 261 00:19:12,511 --> 00:19:16,105 Le voy a lavar la cabeza, Claire, y eso va a ser todo. 262 00:19:16,870 --> 00:19:19,560 Su efecto será bastante más potente que antes. 263 00:19:19,630 --> 00:19:21,630 Especialmente si ustedes dos toman a la vez sus pastillas. 264 00:19:21,713 --> 00:19:23,783 Eso haré. Pero, doctor, ¿seguro que no van a doler? 265 00:19:23,869 --> 00:19:24,903 Al contrario. 266 00:19:24,958 --> 00:19:27,518 Ya es la hora de cenar, cariño. ¿Estás listo? 267 00:19:27,719 --> 00:19:30,751 Querida, se me ha ocurrido una idea genial. 268 00:19:30,867 --> 00:19:33,332 ¿Por qué hoy, no vamos a cenar on todos? 269 00:19:33,404 --> 00:19:35,125 ¿Y eso que tiene de genial? 270 00:19:35,211 --> 00:19:37,878 No se trata sólo de no ir a cenar. Estaba pensando, 271 00:19:37,903 --> 00:19:40,817 ...¿por qué no cenamos aquí, sólos en el camarote? 272 00:19:40,895 --> 00:19:43,764 ¡Ah! Lo dices para celebrar lo del bebé. 273 00:19:44,245 --> 00:19:46,986 Sí, claro, por el bebé. 274 00:19:47,071 --> 00:19:50,225 He pensado en poner velas, un poco de vino... 275 00:19:50,270 --> 00:19:52,270 ...y nosotros dos. 276 00:19:52,432 --> 00:19:54,887 -Será maravilloso. -¿O sea que te has decidido? 277 00:19:54,935 --> 00:19:56,935 Estoy contenta, pero déjame pensar. 278 00:19:57,006 --> 00:20:00,623 Es que prometimos a Claire y a King cenar con ellos. 279 00:20:00,899 --> 00:20:02,259 ¿Otra vez? 280 00:20:02,392 --> 00:20:03,785 ¿Otra vez? 281 00:20:03,848 --> 00:20:08,157 Cariño, ya sabes que a ellos les gusta cenar cada noche con nosotros. 282 00:20:08,218 --> 00:20:11,135 Estoy harta de pensar siempre en lo que ellos esperan, 283 00:20:11,226 --> 00:20:15,052 ...incluyendo a su nuevo y pequeño por recién llegar. 284 00:20:15,988 --> 00:20:19,085 Me pone enfermo y estoy harto de estar siempre con ellos... 285 00:20:19,186 --> 00:20:21,686 ...y de pasarse la noche sentado, escuchando toda clase de tonterías. 286 00:20:21,888 --> 00:20:23,412 ¿Dónde está mi mermelada? 287 00:20:23,561 --> 00:20:27,684 Probablemente ya te la has comido toda: había un total de 15 latas. 288 00:20:27,786 --> 00:20:32,572 Y de verle haciendo el salvaje y comiéndose toda la carne cruda. 289 00:20:32,634 --> 00:20:35,359 Lo sé, cariño, pero no todo es así. 290 00:20:35,433 --> 00:20:37,042 ¡Ya la he encontrado! 291 00:20:37,202 --> 00:20:39,972 Genial. ¡Ayúdame! 292 00:20:40,339 --> 00:20:45,024 ¡Ya lo sé! Diré que no te encuentras bien y cenaremos los dos solos. 293 00:20:45,086 --> 00:20:48,719 ¿Y por qué no dices que tú has vueltoa marearte y cenamos aquí tranquilamente? 294 00:20:48,791 --> 00:20:51,770 -Bueno, si piensas que se lo van a creer. -Nunca se lo creerían. 295 00:20:51,860 --> 00:20:54,620 -Ya ha pasado antes. -¿Antes ya pasó? 296 00:20:54,693 --> 00:20:58,041 Tonterías. Estoy mas sano que un toro. 297 00:20:59,512 --> 00:21:02,437 Genial, querido. Voy a encargar el vino ahora mismo. 298 00:21:02,551 --> 00:21:04,551 ¡Sólo nosotros dos! 299 00:21:05,044 --> 00:21:06,829 No lo sé, Jeff. 300 00:21:06,962 --> 00:21:09,588 ¿Cómo que no lo sabes? Sabes muy bien lo que te pasa. 301 00:21:10,042 --> 00:21:12,556 Es que... olvidé... que tengo un poco... 302 00:21:12,730 --> 00:21:15,545 - ...de náuseas matinales. -¿Náuseas matinales? 303 00:21:15,697 --> 00:21:18,547 A las 8 de la noche, ¿no es un poco temprano? 304 00:21:18,612 --> 00:21:21,860 ¡Oh! Aquí está tu yogur de fresa. ¿No quieres llevártelo? 305 00:21:21,985 --> 00:21:23,985 No, Claire, por favor. 306 00:21:24,857 --> 00:21:28,856 Cuando esperas un hijo, no debes hacer ningún exceso. 307 00:21:28,949 --> 00:21:33,030 Pero tú siempre te tomas un yogur, cuando en el menú dan cerdo. 308 00:21:33,083 --> 00:21:35,704 ¡Oh, cariño, lo paso muy mal viéndote sufrir así! 309 00:21:35,806 --> 00:21:39,384 No, no es nada. Es más, diría incluso que me gusta. 310 00:21:39,494 --> 00:21:42,001 ¿De verdad? ¿Y qué pasa con nuestra cena privada? 311 00:21:42,246 --> 00:21:44,509 No vale la pena. 312 00:21:44,790 --> 00:21:46,790 Seguramente no será nada. 313 00:21:46,874 --> 00:21:49,878 No lo digo por mí, pequeña, sólo pienso en nosotros. 314 00:21:50,117 --> 00:21:51,664 ¿Quieres que me quede contigo? 315 00:21:51,766 --> 00:21:53,766 No, no. Prefiero estar sola. 316 00:21:53,886 --> 00:21:55,886 Pero, tú, debes ir. 317 00:21:56,026 --> 00:21:58,450 Cariño, no puedo ir sin ti. Quiero decir que... 318 00:21:58,546 --> 00:22:03,298 ...no estará bien que yo vaya. Hoy dan lechón con chucrut. 319 00:22:04,143 --> 00:22:06,540 Yo puedo tomarme una cervecita... 320 00:22:09,135 --> 00:22:13,291 ¡Oh! ¿Qué me está pasando? Lo siento, cariño. 321 00:22:14,688 --> 00:22:16,688 En fin... 322 00:22:19,873 --> 00:22:22,837 -¡Hola! -¡Hola! He salido a tomar algo. 323 00:22:22,978 --> 00:22:24,366 Yo también. 324 00:22:24,460 --> 00:22:27,292 -¿Se ha acostado, él? -Se acuesta y se levanta. 325 00:22:27,437 --> 00:22:29,437 Mi mujer también. 326 00:22:31,349 --> 00:22:35,813 Si vamos juntos por el barco seremos la comidilla de todos los pasajeros. 327 00:22:40,516 --> 00:22:42,776 ¿Parece que las noticias te han sentado muy mal? 328 00:22:42,917 --> 00:22:45,527 -¿Qué noticias? -Lo del niño. 329 00:22:46,063 --> 00:22:49,104 Pareces hallarte en estado de shock. 330 00:22:49,281 --> 00:22:52,579 Porque no sabes ver la felicidad que tengo. 331 00:22:53,093 --> 00:22:55,412 Es que no logro entenderlo. 332 00:22:55,600 --> 00:22:59,099 No puedo entender esa loca carrera por trasmitir tu sangre... 333 00:22:59,204 --> 00:23:02,637 ...a un pobre bebé recién nacido que tendrá que asumir su descendencia. 334 00:23:02,707 --> 00:23:05,120 ¿Cuál es la población del mundo, en estos momentos? 335 00:23:05,209 --> 00:23:07,466 -¿Tres mil millones? -Añade algunos millones más. 336 00:23:07,592 --> 00:23:12,027 Nos dijeron eso de "creced y multiplicaos". Pero, ¿hasta qué punto? 337 00:23:15,655 --> 00:23:17,655 No puedes entenderlo, porque no te gustan los niños. 338 00:23:17,739 --> 00:23:19,581 ¡Qué va! 339 00:23:19,707 --> 00:23:25,383 King y yo preferimos vivir a nuestro gusto y llegado el momento, adoptaremos a un huérfano. 340 00:23:25,514 --> 00:23:30,612 De este modo vamos a lograr que el mundo sea algo mejor de lo que ahora es. 341 00:23:30,816 --> 00:23:34,234 ¿No se te escapa ningún impulso biológico básico? 342 00:23:34,351 --> 00:23:38,243 Supongo que te refieres a la urgencia natural por reproducirse. 343 00:23:38,379 --> 00:23:41,029 Créeme; eso existe. 344 00:23:41,576 --> 00:23:45,190 Recuerdo que en los viejos tiempos, antes de casarme, cuando era artista, 345 00:23:45,261 --> 00:23:49,830 ...todos los hombres parecían estar afectados por esa urgencia biológica. 346 00:23:50,026 --> 00:23:52,714 Recuerdo muy bien la frase que todos usaban: 347 00:23:52,850 --> 00:23:56,549 "Mira, niña, me he gastado mucho dinero en ti esta noche". 348 00:23:59,749 --> 00:24:01,749 O, por ejemplo: 349 00:24:03,033 --> 00:24:06,491 "No me digas que no. Eres la primera chica a la que se lo pido". 350 00:24:09,507 --> 00:24:10,609 O... 351 00:24:10,848 --> 00:24:14,076 "No me puedes decir que me vaya a casa de esta manera". 352 00:24:18,160 --> 00:24:21,048 "Ya sabes que yo te respeto, no te olvides de eso, 353 00:24:21,221 --> 00:24:24,221 "...pero todo esto es muy fuerte para ambos". 354 00:24:24,530 --> 00:24:26,674 Dos Martinis. Eso no hubiera funcionado conmigo. 355 00:24:26,728 --> 00:24:29,948 No te imaginas cúantas veces he tenido que oír de los chicos: 356 00:24:30,138 --> 00:24:33,238 ¡Por favor, quiero ser papá! 357 00:24:34,802 --> 00:24:37,605 ¿Urgencia de reproducción? ¡Ni hablar! 358 00:24:37,644 --> 00:24:40,810 Hay otras urgencias más importantes que la de la reproducción. 359 00:24:40,853 --> 00:24:42,815 Sí, claro. 360 00:24:43,020 --> 00:24:46,318 ¿Sabes? Con el potencial paterno que tengo, tendrías que haberte casado conmigo. 361 00:24:46,452 --> 00:24:49,433 ¿Qué te pasa, padre potencial? Tú ya lo has logrado. 362 00:24:49,535 --> 00:24:51,890 Pero, me ha costado lo suyo. 363 00:24:51,983 --> 00:24:55,147 Hace dos años le sugerí a Sandy que teníamos que adoptar a un niño. 364 00:24:55,487 --> 00:24:56,943 ¿Y ella se negó? 365 00:24:57,055 --> 00:25:02,450 No, pero me contaba unas historias de lo que le pasó a la cuñada del cartero. 366 00:25:03,084 --> 00:25:05,530 ¿Y qué le pasó a la cuñada del cartero? 367 00:25:05,649 --> 00:25:08,871 El doctor le dijo que tenía un tumor y que nunca podría tener hijos. 368 00:25:09,005 --> 00:25:12,176 Y el tumor resultó ser que estaba embarazada e iba a tener un niño. 369 00:25:12,896 --> 00:25:16,055 También pensaron que yo era un tumor. Pero les engañé, ¿verdad? 370 00:25:16,167 --> 00:25:17,417 ¿No lo cree? 371 00:25:18,175 --> 00:25:20,341 Eso es seguro. ¡Salud! 372 00:25:20,600 --> 00:25:21,952 ¡Salud! 373 00:25:22,180 --> 00:25:25,848 -¡Salud! -¡Salud! 374 00:25:44,709 --> 00:25:48,287 ¡Has visto qué luna! Parece increíble. 375 00:25:48,984 --> 00:25:52,417 ¡Oh, sí! Me pregunto si podrán verla los de clase turística. 376 00:25:52,617 --> 00:25:54,077 Solo media luna. 377 00:25:54,486 --> 00:25:56,486 ¡Mira! 378 00:25:56,698 --> 00:25:59,847 ¡Qué bella pareja! 379 00:26:02,971 --> 00:26:06,158 ¿Sientes tú lo mismo por mí, querido? 380 00:26:06,324 --> 00:26:09,599 Claro. Si no, ¿cómo iba a estar aquí? 381 00:26:10,408 --> 00:26:12,629 ¡Querido Tulio! 382 00:26:20,455 --> 00:26:22,455 ¡Oh, disculpa! 383 00:26:53,258 --> 00:26:57,015 ¿Sabes? No me gustaría que Claire y King se enteraran de esto. 384 00:26:57,078 --> 00:26:59,907 ¡Vamos, cariño, olvídate de ellos! Esta es nuestra noche. 385 00:26:59,969 --> 00:27:01,969 ¡Eres tan cariñoso! 386 00:27:02,169 --> 00:27:04,169 Sólo pienso en nosotros. 387 00:27:04,804 --> 00:27:06,804 Gracias. 388 00:27:06,947 --> 00:27:09,928 -Tienes una manchita en la barbilla. -¿De verdad? 389 00:27:16,191 --> 00:27:18,870 ¡Bien, aquí tienen! 390 00:27:19,360 --> 00:27:23,451 ¡Oh, capitán! He reservado una mesa para dos. Espero que no sea demasiado temprano. 391 00:27:23,552 --> 00:27:26,376 Nunca será demasido temprano para la señora. 392 00:27:26,420 --> 00:27:27,810 Después de usted, señora. 393 00:27:27,923 --> 00:27:31,675 -Muchas gracias. -Estoy seguro de que va a gustarle. 394 00:27:35,278 --> 00:27:39,558 Brindo por la criatura más encantadora de este camarote. 395 00:27:39,698 --> 00:27:41,063 Eres encantadora, ¿verdad? 396 00:27:41,169 --> 00:27:43,342 Mitad deslumbrante y mitad encantadora. 397 00:27:44,245 --> 00:27:46,723 Muchas gracias por disfrutar de mis bromas, señora. 398 00:27:47,648 --> 00:27:49,648 ¡Por mi esposa! 399 00:27:49,789 --> 00:27:51,789 ¡Qué bonito brindis! 400 00:27:52,031 --> 00:27:54,164 -¡Espera, espera, espera! -¿Qué sucede? 401 00:27:54,267 --> 00:27:56,459 Ya sabes: Claire y King pueden entrar por aquí. 402 00:27:56,545 --> 00:27:58,545 Pero, ahora, se han ido a cenar. 403 00:27:58,750 --> 00:28:00,750 Ninguna precación es mala. 404 00:28:00,830 --> 00:28:02,713 ¡Feliz año nuevo! 405 00:28:02,776 --> 00:28:05,052 ¿Es una fiesta privada o puede entrar cualquiera? 406 00:28:05,212 --> 00:28:09,169 Estamos celebrando que King lleva 12 horas sin marearse. 407 00:28:09,231 --> 00:28:10,310 Y yo tampoco. 408 00:28:10,388 --> 00:28:13,310 -Voy a brindar por ello. -¿Y por qué no? 409 00:28:14,993 --> 00:28:16,887 ¿No tenéis más copas? 410 00:28:16,981 --> 00:28:18,306 Esta es mi copa. 411 00:28:18,378 --> 00:28:21,534 -Estaba delicioso. -No tienes derecho a beberte mi copa. 412 00:28:21,645 --> 00:28:25,332 ¡Vayamos al bar y te compraré otra botella! ¡Venga, Sandy! 413 00:28:25,465 --> 00:28:27,345 No quiero que toques a mi esposa. 414 00:28:27,478 --> 00:28:29,178 ¡Deja que se vayan! 415 00:28:31,800 --> 00:28:33,800 ¿A dónde se han ido? 416 00:28:34,651 --> 00:28:36,651 ¡Cariño! 417 00:28:38,708 --> 00:28:40,199 ¡Sandy! 418 00:28:40,332 --> 00:28:42,539 Lo he visto todo. No sangra, ¿verdad? 419 00:28:42,642 --> 00:28:44,218 No, pero está inconsciente. 420 00:28:44,305 --> 00:28:48,537 ¡Qué bien que no esté sangrando! ¡Vamos, amigo, levántese! 421 00:28:55,274 --> 00:28:58,237 Me pregunto que les habrá pasado a Jeff y Claire. 422 00:28:58,492 --> 00:29:01,432 Probablemente están bailando. ¡Bebe una copa! 423 00:29:01,667 --> 00:29:03,667 Prefiero esperar a que ellos vengan. 424 00:29:03,741 --> 00:29:06,287 ¡Escucha cómo he mejorado mi dicción! 425 00:29:06,826 --> 00:29:09,295 "¿Y ahora qué pasa, vaca de la casa? 426 00:29:09,436 --> 00:29:12,018 Pastoreo en lo más alto, pues no quiero sobresalto. 427 00:29:13,122 --> 00:29:15,646 -Genial. -Muy bien. 428 00:29:16,535 --> 00:29:19,458 Me ha llevado mucho tiempo decirlo correctamente. 429 00:29:19,761 --> 00:29:22,690 Cuando eres un artista, nunca quedas satisfecho. 430 00:29:23,763 --> 00:29:27,306 ¿No sabían que creyeron que yo era un tumor? 431 00:29:29,236 --> 00:29:31,796 Pensándolo bien, creo que beberé algo. 432 00:29:32,048 --> 00:29:34,665 Dos whiskys escoceses y que sean dobles. 433 00:29:59,385 --> 00:30:01,385 ¡Vamos a beber! 434 00:30:03,712 --> 00:30:05,440 Esta es para ti... 435 00:30:05,613 --> 00:30:07,613 ...y esta para mí. 436 00:30:37,571 --> 00:30:39,571 No, Brian. 437 00:30:43,528 --> 00:30:46,361 Ya es de día. ¡Oh, no! 438 00:30:49,162 --> 00:30:51,162 ¡Claire! 439 00:30:56,499 --> 00:31:00,258 -Buenos días, cariño. -¿Qué estás haciendo aquí? 440 00:31:02,031 --> 00:31:05,160 -Y yo, ¿qué hago aquí? -¡Ah! Eres tú. 441 00:31:06,312 --> 00:31:08,753 No entiendo. ¿Cómo es que estamos aquí? 442 00:31:08,865 --> 00:31:12,381 -¿No lo recuerdas? -No me acuerdo de nada. 443 00:31:14,207 --> 00:31:17,428 Sinceramente, sé que ayer bebí más de la cuenta, pero... 444 00:31:17,597 --> 00:31:20,048 ...lo hice lo mejor que pude para ayudarte. 445 00:31:20,583 --> 00:31:23,621 Recuerdo que tuviste una muy fea caída. 446 00:31:24,803 --> 00:31:27,905 Tenía miedo de que hubiera sufrido una commoción cerebral. Por eso, te traje aquí. 447 00:31:28,046 --> 00:31:31,583 ¿Quieres decir que pasamos la noche juntos aquí? 448 00:31:31,671 --> 00:31:33,033 Eso parece. 449 00:31:33,127 --> 00:31:36,510 Tu creo que dijiste algo entre susurros, pero no pude entenderlo. 450 00:31:36,611 --> 00:31:39,938 Era algo sobre unas pastillas. 451 00:31:40,690 --> 00:31:42,365 Eso me asustó... 452 00:31:42,435 --> 00:31:47,325 ...y fui al Centro Médico donde encontre algo parecido a unas aspirinas. 453 00:31:47,488 --> 00:31:49,488 Así que te di una... 454 00:31:49,720 --> 00:31:52,150 ...y yo también tomé otra. 455 00:31:52,935 --> 00:31:55,217 ¿Me diste una de estas pastillas? 456 00:31:55,333 --> 00:31:57,333 ¿Y tú tomaste otra? 457 00:31:57,578 --> 00:32:00,282 Y, no sé lo que pasó anoche, 458 00:32:00,375 --> 00:32:03,391 ...porque no recuerdo absolutamente nada. 459 00:32:03,456 --> 00:32:05,456 Me acabo de despertar hace sólo unos minutos. 460 00:32:05,586 --> 00:32:07,046 ¡Gracias a Dios! 461 00:32:07,155 --> 00:32:11,404 Claire, tienes que prometerme algo. No debes tomar ninguna copa en las próximas 24 horas. 462 00:32:11,545 --> 00:32:14,724 Exacto. Eso era lo que yo me estaba diciendo a mí misma. 463 00:32:14,998 --> 00:32:17,820 ¡Recuérdalo! Nada de beber durante las próximas 24 horas. 464 00:32:19,176 --> 00:32:21,176 -¿A dónde vas? -A ver a mi esposa. 465 00:32:21,341 --> 00:32:24,570 -¿No vas a ir a ver al médico? -Ya ha hecho lo suficiente. 466 00:32:27,064 --> 00:32:29,297 -Buenos días, Sr. Brooks. -¡Oh, perdone! Buenos días. 467 00:32:29,398 --> 00:32:30,698 ¿No habrá visto a mi mujer, por causalidad? 468 00:32:30,883 --> 00:32:33,864 Sí, está en su camarote, desayunando con el Sr. Banner. 469 00:32:34,389 --> 00:32:38,181 Me alegra que ya se vaya adaptando a viajar por mar. Ha pedido un "Café Royal". 470 00:32:38,248 --> 00:32:39,995 Un Café Ro... 471 00:32:40,112 --> 00:32:42,112 ¡Pero, si eso es un carajillo de coñac! 472 00:32:44,345 --> 00:32:45,445 ¡Perdone! 473 00:32:46,606 --> 00:32:48,146 Lo siento. Perdone. 474 00:32:49,145 --> 00:32:51,463 Nunca dormí tan bien en toda mi vida. 475 00:32:51,526 --> 00:32:53,764 Ni siquiera pude oír, cuando Claire me despertó. 476 00:32:53,834 --> 00:32:56,039 Jeff tampoco me despertó a mí hoy. 477 00:32:56,196 --> 00:32:59,696 Probablemente se ha vuelto más delicado, ahora que va a convertirse en padre. 478 00:33:00,169 --> 00:33:01,955 ¡Sandy! 479 00:33:02,017 --> 00:33:04,837 ¿Qué haces? Está hirviendo. 480 00:33:05,027 --> 00:33:08,025 Ya no está tan caliente. Ya sabes que el café con coñac me vuelve loco. 481 00:33:08,141 --> 00:33:11,569 Pues eso que te has bebido es café solo. Aquí está el coñac. 482 00:33:11,686 --> 00:33:15,172 ¡No, espera! Gracias, cariño. Me encanta el café con coñac. 483 00:33:15,814 --> 00:33:18,396 Pero, ¿qué le ha pasado a tu pobre cabeza? 484 00:33:18,446 --> 00:33:22,071 -Me caí de cabeza. -Bueno. Mamá cuidará de ti. 485 00:33:23,379 --> 00:33:26,636 -Tómte un café con nosotros, chico. -No, gracías, ya he tomado. 486 00:33:26,723 --> 00:33:28,100 ¿Qué estás comiendo? 487 00:33:28,202 --> 00:33:30,202 El mejor desayuno del mundo: 488 00:33:30,335 --> 00:33:33,398 ...galletas de avena, miel, mermelada. 489 00:33:33,492 --> 00:33:35,492 No sé por qué lo pregunto. 490 00:33:35,586 --> 00:33:38,024 -¿Parece que estás hambriento? -Mucho. 491 00:33:38,157 --> 00:33:41,368 Yo nunca tuve tanta hambre en toda mi vida. 492 00:33:41,469 --> 00:33:43,469 No me extraña. 493 00:33:44,120 --> 00:33:45,566 Bien. 494 00:33:45,817 --> 00:33:47,817 Bueno, voy a cambiarme de ropa para el torneo. 495 00:33:48,429 --> 00:33:50,429 Yo también iré ahora. 496 00:33:52,191 --> 00:33:55,173 Carió, ¿qué has hecho para golpearte así tu cabecita? 497 00:33:55,280 --> 00:33:57,714 Me caí ayer cuando te fuiste con King y yo iba tras de ti. 498 00:33:57,799 --> 00:34:00,320 Pues no recuerdo nada de lo que pasó. 499 00:34:00,404 --> 00:34:03,084 ¿Recuerdas algo de lo que pasó anoche; solamente algo? 500 00:34:03,485 --> 00:34:06,622 Nada, en absoluto, desde que salí del camarote, excepto... 501 00:34:06,803 --> 00:34:11,617 ...excepto una extraña y terrible sensación de mareo que me vino. 502 00:34:11,802 --> 00:34:15,448 Debió ser tan fuerte que ni siquiera sé cómo me fui a la cama. 503 00:34:15,581 --> 00:34:17,408 Es muy extraño. 504 00:34:17,486 --> 00:34:22,270 Pero dormí maravillosamente hasta que me desperté por la mañana. 505 00:34:22,941 --> 00:34:23,975 Lo siento. 506 00:34:24,090 --> 00:34:26,138 ¿Sabes? Cuando me desperté, 507 00:34:26,255 --> 00:34:29,188 ...me sentía la persona más feliz del mundo... 508 00:34:29,300 --> 00:34:31,885 ...y no recuerdo haberme sentido así nunca antes. 509 00:34:31,933 --> 00:34:33,933 -¿Nunca? -¡Nunca! 510 00:34:34,166 --> 00:34:37,050 ¡Escucha! ¿Qué te parece si jugamos una partida de tenis en cubierta? 511 00:34:37,266 --> 00:34:39,266 -¿Tenis en cubierta? -Sí. 512 00:34:39,654 --> 00:34:42,212 King ha organizado un torneo. 513 00:34:42,564 --> 00:34:45,241 Tal vez debería dedicarse a ello. 514 00:34:45,589 --> 00:34:47,589 ¿De qué te ríes? 515 00:34:47,782 --> 00:34:51,287 De nada, cariño. Es que estoy tan contenta. 516 00:34:51,454 --> 00:34:54,129 Por fin, conseguimos lo que queríamos, 517 00:34:54,199 --> 00:34:56,714 -...lo que le faltaba a nuestro matrimonio. -Sí. 518 00:34:57,370 --> 00:35:01,029 ¿Sabes? Estoy seguro de que ha sido la mejor decisión en nuestra vida. 519 00:35:01,115 --> 00:35:02,526 Es posible. 520 00:35:02,627 --> 00:35:05,301 Supongo que King también se mareó anoche. 521 00:35:05,634 --> 00:35:09,001 Sí, eso dice. ¡Qué gracia! 522 00:35:10,347 --> 00:35:12,915 Sí, es horrible. 523 00:35:13,343 --> 00:35:17,548 ¿Sabes? Nos acabamos la botella de champán increíblemente rápido. 524 00:35:17,717 --> 00:35:19,717 Sí, no dudo de que os bebiérais tan rápido el champán. 525 00:35:19,844 --> 00:35:22,680 -Afortunadamente. -Sí, afortunadamente. 526 00:35:22,845 --> 00:35:25,172 Es asombroso cómo he cambiado. 527 00:35:25,282 --> 00:35:28,514 Me viene un poco estrecho arriba. Lo ensancharé un poco. 528 00:35:28,650 --> 00:35:30,650 ¡Imposible! 529 00:35:31,791 --> 00:35:33,791 ¿Te gusta este perfume? 530 00:35:33,857 --> 00:35:36,639 -Sí, ¿cuál es? -"Mi pecado". 531 00:35:41,349 --> 00:35:43,349 Bien puesto. 532 00:35:46,043 --> 00:35:48,043 ¿Sabes qué día es hoy, cariño? 533 00:35:48,902 --> 00:35:50,672 ¿Si sabes qué día es? 534 00:35:50,758 --> 00:35:52,276 ¿Jueves? 535 00:35:52,476 --> 00:35:56,205 No, es el cumpleaños de King. El Capitán le ha organizado una fiesta. 536 00:35:56,259 --> 00:35:57,871 ¡Qué bien! 537 00:35:58,011 --> 00:36:00,634 He pensado en un maravilloso regalo que podemos darle. 538 00:36:00,791 --> 00:36:04,488 -Es algo que te pertenece. ¿Algo mío? ¿Qué? 539 00:36:04,665 --> 00:36:08,112 ¿Te acuerdas de los prismáticos que te compraste en Tokio? 540 00:36:08,558 --> 00:36:10,558 ¡Ah, esos! 541 00:36:11,617 --> 00:36:14,032 Bueno, puedes regalárselos tú mismo. 542 00:36:14,110 --> 00:36:16,621 Le he dado ya demasiadas cosas. 543 00:36:18,259 --> 00:36:21,144 ¡Oh, cariño, qué contenta estoy! 544 00:36:21,520 --> 00:36:24,735 Creo que es lo más maravilloso que nos ha pasado nunca. 545 00:36:24,911 --> 00:36:28,326 No sé si hubiera podido aguantar un nuevo test, ya sabes. 546 00:36:28,461 --> 00:36:30,909 No sé que iba a ser de nuestro matrimonio. 547 00:36:31,412 --> 00:36:34,086 A veces pienso en cosas terribles. 548 00:36:34,259 --> 00:36:37,097 Cariño, parece que ahora ya está todo resuelto, ¿no crees? 549 00:36:37,237 --> 00:36:40,772 Bueno, para qué hablar de ello, si ahora somos tan felices. 550 00:36:41,625 --> 00:36:44,886 ¿Qué va a decir King, cuando se entere de que le hemos preparado una fiesta? 551 00:36:44,938 --> 00:36:46,938 Algo dirá. 552 00:36:47,165 --> 00:36:50,749 Creo que tú deberías ser el encargado del programa de entretenimiento, 553 00:36:50,774 --> 00:36:54,477 ...porque eres muy listo y siempre se te ocurren cosas maravillosas. 554 00:36:55,108 --> 00:36:58,171 Si, siempre se me ocurren cosas maravillosas que hacer. 555 00:37:00,088 --> 00:37:02,088 ¿Estás lista? 556 00:37:03,200 --> 00:37:05,571 -Sí, ya estoy. Adiós. -Adiós. 557 00:37:08,074 --> 00:37:10,562 Será maravilloso. 558 00:37:21,229 --> 00:37:23,102 Siento llegar tarde. 559 00:37:23,180 --> 00:37:25,359 Encantada de verle, querido. 560 00:37:28,376 --> 00:37:31,190 Es un fenómeno sociológico moderno. 561 00:37:31,361 --> 00:37:33,361 Señoras y señores: 562 00:37:33,493 --> 00:37:36,761 Creo que ya todos ustedes saben que esta pequeña fiesta... 563 00:37:36,847 --> 00:37:40,478 ...la hemos organizado en honor a uno de nuestros más famosos pasajeros, 564 00:37:40,579 --> 00:37:44,225 ...el Sr. King Banner. Aunque estoy seguro que él prefiere que evitemos el tratamiento. 565 00:37:44,290 --> 00:37:46,888 Ya conocemos sus habilidades como artista, 566 00:37:47,001 --> 00:37:52,166 ...pero pocos saben que es uno de nuestros mejores levantadores de pesas. 567 00:37:52,246 --> 00:37:56,237 Y creo que con el aplauso de todos ustedes y el mío mismo... 568 00:37:56,734 --> 00:38:00,810 ...podremos convencerle para que salga y levante algunas pesas. 569 00:38:02,071 --> 00:38:03,811 Muchas gracias. 570 00:38:10,801 --> 00:38:13,301 Gracias, gracias, gracias. 571 00:38:14,406 --> 00:38:16,406 Él también parece estar en forma. 572 00:38:17,496 --> 00:38:20,796 ¡Por favor, no se muevan! Voy a hacerles una foto. 573 00:38:22,584 --> 00:38:24,584 ¡Oh, gracias! Les encantará. 574 00:38:24,699 --> 00:38:27,190 No te avergüenzas de mí, ¿verdad? 575 00:38:27,305 --> 00:38:29,305 ¿Cómo puedes pensar tal cosa? 576 00:38:29,366 --> 00:38:31,366 ¡Mi querido pequeño! 577 00:38:48,936 --> 00:38:50,936 ¡Sólo un momento! 578 00:38:51,003 --> 00:38:53,003 Gracias. 579 00:39:00,422 --> 00:39:03,538 ¡Vamos, levántalo, cabeza de chorlito! 580 00:39:03,867 --> 00:39:06,634 ¡Menudo padre va a tener mi hijo! 581 00:39:19,606 --> 00:39:22,512 Seguramente nacerá herniado. 582 00:39:29,003 --> 00:39:32,416 No se imagina lo afortunado que es. 583 00:39:32,538 --> 00:39:34,538 Supongamos que se entera. 584 00:39:34,632 --> 00:39:37,491 Lo puede averiguar, cuando vea al niño. 585 00:39:37,648 --> 00:39:43,820 Lo único que queda por hacer es enfrentarse cara a cara con él como un hombre y decírselo. 586 00:39:43,901 --> 00:39:45,484 Él lo entenderá. 587 00:39:45,586 --> 00:39:48,168 Somos amigos desde hace mucho tiempo. 588 00:39:48,490 --> 00:39:53,574 King, somos amigos desde hace tiempo y tengo algo importante que tratar contigo. 589 00:39:54,564 --> 00:39:56,564 Por supuesto, viejo, ¿qué es? 590 00:39:57,346 --> 00:40:00,613 Lllevas tiempo con nosotros y sabes cómo están las cosas. 591 00:40:00,692 --> 00:40:02,692 Por supuesto que lo sé. 592 00:40:03,655 --> 00:40:05,655 ¡Vaya biceps! 593 00:40:06,742 --> 00:40:10,042 -Te das cuenta, ¿verdad? -Claro. 594 00:40:11,143 --> 00:40:12,343 ¡Caramba! 595 00:40:14,773 --> 00:40:16,530 ¿Qué miras? 596 00:40:16,632 --> 00:40:20,110 King, tengo un problema. Sucedió cuando estaba en la Escuela Militar. 597 00:40:20,115 --> 00:40:23,292 Llevo cuatro años intentándolo con Sandy desesperadamente, pero no puedo. 598 00:40:23,424 --> 00:40:26,104 Es decir, lo intento, pero no puedo. 599 00:40:26,259 --> 00:40:27,941 Quieres decir que... 600 00:40:28,027 --> 00:40:30,027 ¡Pobre Sandy! 601 00:40:30,530 --> 00:40:33,296 ¡Y tú te casaste con ella! 602 00:40:35,702 --> 00:40:38,127 Tengo un problema y debo admitirlo de una vez. 603 00:40:38,245 --> 00:40:40,641 Ya empiezo a darme cuenta de ello. 604 00:40:40,718 --> 00:40:42,718 Y no resulta fácil decirlo. 605 00:40:42,814 --> 00:40:44,367 Desde luego. 606 00:40:44,445 --> 00:40:46,705 Ya te he dicho que empezó cuando estaba en la Escuela Militar. 607 00:40:46,784 --> 00:40:48,408 Eso no es ninguna excusa. 608 00:40:48,464 --> 00:40:52,381 Escucha, viejo, ¿nunca has ido al médico para hablar de eso? 609 00:40:52,512 --> 00:40:55,767 Sí.Y ahí comenzaron los problemas, porque me dio esas pastillas, ¿sabes? 610 00:40:55,935 --> 00:40:58,605 Puse las pastillas en el champán y entoces fue cuando tu llegaste. 611 00:40:58,669 --> 00:41:00,519 ¡Pobre Sandy! 612 00:41:00,629 --> 00:41:04,131 -Te gusta Sandy, ¿verdad? -Sandy es una chica maravillosa. 613 00:41:04,206 --> 00:41:06,482 Entonces puedes hacerte una idea de cómo empezó todo. 614 00:41:06,576 --> 00:41:10,000 ¡Quita tus manos de encima! No hagas que tenga que golpearte. 615 00:41:10,244 --> 00:41:13,828 ¿Quieres pegarme? Te lías con mi esposa y encima quieres pegarme. 616 00:41:13,891 --> 00:41:17,819 ¿Sandy y yo? ¡Qué mente más sucia tienes! 617 00:41:28,460 --> 00:41:33,020 *Es un muchacho excelente, es un muchacho excelente 618 00:41:33,601 --> 00:41:36,121 *Es un muchacho excelente 619 00:41:36,742 --> 00:41:39,622 *Y siempre lo será. 620 00:41:45,245 --> 00:41:48,113 Mándame una copia grande y la utilizaré como calendario. 621 00:41:51,825 --> 00:41:53,051 ¡Fíjate en eso! 622 00:41:53,102 --> 00:41:55,718 Ya puedes apagar las velas, querido. No revelaré tu secreto a nadie. 623 00:41:55,812 --> 00:41:58,054 Nunca he dudado de ti. 624 00:41:58,132 --> 00:42:00,904 -Jeff y yo tenemos un regalo para ti. -Me muero de curiosidad. 625 00:42:00,943 --> 00:42:02,943 ¡Feliz cumpleaños! 626 00:42:04,159 --> 00:42:06,159 ¡Oh, es precioso! 627 00:42:07,536 --> 00:42:11,406 -No teníais que regalarme nada. -Es exactamente lo que yo pensaba. 628 00:42:11,610 --> 00:42:13,502 ¡Jeff, compórtate! 629 00:42:13,596 --> 00:42:16,957 Es un perfecto espécimen de su clase, ¿verdad, Claire? 630 00:42:17,056 --> 00:42:19,570 Una esposa no puede testificar contra su marido. 631 00:42:19,754 --> 00:42:21,754 Lo próximo que voy a someter a examen son mis dientes. 632 00:42:21,823 --> 00:42:23,823 Es una gran idea. ¿Puedo? 633 00:42:23,848 --> 00:42:27,663 Jeff, ¿de dónde has sacado ese interés por la Odontología? 634 00:42:27,798 --> 00:42:32,788 Viene de lejos. Tengo un tío que tiene un amigo dentista. 635 00:42:32,916 --> 00:42:37,817 Y yo he heredado ese interés por la dentadura. 636 00:42:37,970 --> 00:42:40,648 Tu crees en lo de la herencia, ¿verdad, King? 637 00:42:40,726 --> 00:42:42,255 Claro. Es algo muy posible. 638 00:42:42,331 --> 00:42:45,781 Bien, yo también. ¡Quítate los zapatos! 639 00:42:46,228 --> 00:42:48,923 -¡Vamos! Quiero ver tus pies. -No hace falta. Estoy muy cómodo así. 640 00:42:49,039 --> 00:42:52,262 ¡Anda, quítatelos! Se puede aprender mucho de las extremidades. 641 00:42:52,371 --> 00:42:54,827 Yo me quito los zapatos todos los días. 642 00:42:54,872 --> 00:42:56,872 Se está mucho más cómodo. 643 00:42:57,229 --> 00:43:00,014 ¡Déjalo, ya! No quiero quitarme los zapatos. 644 00:43:00,145 --> 00:43:02,145 Tiene agujeros en los calcetines. 645 00:43:02,247 --> 00:43:04,040 Él si que tiene agujeros en su cabeza. 646 00:43:04,125 --> 00:43:08,336 Tiene los calcetines agujereados y no quiere que nadie se entere. 647 00:43:08,933 --> 00:43:11,124 ¡Por favor, ya está bien! 648 00:43:11,225 --> 00:43:14,416 -Ha bebido demasiado. -Y el alcohol es como el fuego. 649 00:43:14,567 --> 00:43:17,277 Es un buen sirviente, pero un mal señor. 650 00:43:17,344 --> 00:43:19,489 King piensa muy bien. 651 00:43:19,700 --> 00:43:21,800 Y siempre está pensando. 652 00:43:21,955 --> 00:43:25,065 Tiene un perfecto tamaño, simplemente precioso. 653 00:43:25,150 --> 00:43:27,150 ¿Qué tiene de perfecto un pie normal? 654 00:43:27,321 --> 00:43:30,792 Jeff, creo que se me ha metido algo en el ojo. ¿Puedes ayudarme? 655 00:43:30,891 --> 00:43:35,200 Quiere que la ayude. Seguramente seré yo quien tiene algo en el ojo. 656 00:43:36,384 --> 00:43:39,760 ¡Cariño, acaba con todo esto! No sabes que a King le preocupa mucho su aspecto. 657 00:43:39,888 --> 00:43:43,726 Puedes hablar con él de cualquier cosa, pero nunca de su aspecto. 658 00:43:46,741 --> 00:43:48,741 Ella tiene toda la razón. 659 00:43:48,808 --> 00:43:50,808 Sr. King, 660 00:43:51,150 --> 00:43:53,150 ...¿hay algún caso de locura en su familia? 661 00:43:53,212 --> 00:43:56,400 -¡Jeff! -No te preocupes, Sandy, Sólo bromea. 662 00:43:56,488 --> 00:43:59,245 Eso es, Sandy, sólo estoy bromeando. 663 00:43:59,479 --> 00:44:00,966 ¿Hubo alguno? 664 00:44:01,044 --> 00:44:04,967 No, pero tengo un amigo del que no acabo de estar muy seguro. 665 00:44:05,339 --> 00:44:08,309 Creo que voy a volver a ayudarte con tus zapatos. 666 00:44:11,460 --> 00:44:13,889 Lo siento, viejo. No lo hice queriendo. 667 00:44:14,118 --> 00:44:17,867 Claro que no. Tiene unos reflejos excelentes. 668 00:44:19,546 --> 00:44:23,622 Si vosotros, chicos, queréis seguir haciendo tonterías, yo quiero bailar. 669 00:44:23,795 --> 00:44:27,938 Buena idea. Bailaré contigo, Claire. King puede hacerlo con Sandy. 670 00:44:28,593 --> 00:44:31,923 -¡Vamos, Claire! -No he podido ponerme los zapatos. 671 00:44:32,276 --> 00:44:33,420 No te peocupes por los zapatos. 672 00:44:33,527 --> 00:44:35,527 Parece que te ha tocado bailar conmigo. 673 00:44:35,599 --> 00:44:38,297 -Sí. -En el día de mi cumpleaños. 674 00:45:00,795 --> 00:45:04,694 -Nunca le había visto así. -Es que está un poco acelerado. 675 00:45:04,773 --> 00:45:08,482 -¿Tú también lo estás? -He bebido un poco. 676 00:45:21,484 --> 00:45:23,484 Lo siento. No lo he hecho aposta. 677 00:45:23,603 --> 00:45:26,609 No importa. Solía caminar mucho en mi pueblo. 678 00:45:26,749 --> 00:45:29,749 Soy tan torpe que no soy capaz de hacer nada bien. 679 00:45:29,835 --> 00:45:34,390 No lo creo. Lo que pasa es que has bebido más de la cuenta. 680 00:45:34,840 --> 00:45:37,413 Gracias, pero me tiene sin cuidado. 681 00:45:44,022 --> 00:45:47,124 Señoras y caballeros, les ruego su atención, por favor. 682 00:45:47,303 --> 00:45:49,924 Señoras y caballeros, cumpliendo un encargo que me han hecho, 683 00:45:50,011 --> 00:45:53,629 ...creo que podremos convencer a Sandy, la esposa del mejor amigo de King, 684 00:45:53,735 --> 00:45:56,999 ...para que nos cante una canción. ¡Un fuerte aplauso! 685 00:46:00,540 --> 00:46:02,540 "Promesas", ¿les parece bien? 686 00:46:06,297 --> 00:46:10,412 *Prométeme cualquier cosa 687 00:46:10,413 --> 00:46:13,613 *Si es que me amas 688 00:46:14,734 --> 00:46:17,514 *Prométeme cualquier cosa 689 00:46:18,485 --> 00:46:20,515 *Si puedes 690 00:46:23,140 --> 00:46:25,616 *El verdadero amor viene luego 691 00:46:25,867 --> 00:46:28,317 *O eso dicen 692 00:46:29,750 --> 00:46:31,418 *Pero cuando lo encuentres 693 00:46:32,139 --> 00:46:35,019 *No dejes que se te escape 694 00:46:36,900 --> 00:46:40,220 *Prométeme cualquier cosa 695 00:46:40,421 --> 00:46:42,721 *Cualquier cosa importante 696 00:46:44,002 --> 00:46:46,822 *Y si lo intentas 697 00:46:47,677 --> 00:46:49,823 *Ella lo comprenderá 698 00:46:51,604 --> 00:46:57,124 *Porque una mujer siempre entiende en cosas de amor 699 00:46:57,885 --> 00:47:00,525 *Sí, prométele cualquier cosa 700 00:47:01,126 --> 00:47:06,326 *En el amor todo vale 701 00:47:21,469 --> 00:47:24,545 ¡Claro, ella es preciosa! 702 00:47:25,956 --> 00:47:27,956 Cierto. 703 00:47:45,767 --> 00:47:48,329 No soy bueno para ella; eso es todo. 704 00:47:48,412 --> 00:47:50,412 Cierto. 705 00:48:00,413 --> 00:48:03,213 *Prométeme cualquier cosa 706 00:48:03,324 --> 00:48:09,214 *En el amor todo vale 707 00:48:23,954 --> 00:48:26,696 -Sr. Brooks. -Otro whisky doble. -Sr. Brooks. 708 00:48:27,162 --> 00:48:29,675 Otro doble. No hablaba en serio. 709 00:48:29,815 --> 00:48:31,815 Está bien. ¡Vamos! 710 00:48:33,474 --> 00:48:35,916 -No es necesario, de verdad. -¿Está seguro? 711 00:48:36,057 --> 00:48:38,057 Estoy bien. 712 00:48:40,865 --> 00:48:44,440 Sandy no lo sabe; debería saberlo. 713 00:48:44,966 --> 00:48:48,665 Debe saber que el matrimonio se basa en la confianza. 714 00:48:49,081 --> 00:48:50,511 Tengo que decírselo. 715 00:48:50,612 --> 00:48:53,572 Debo comportarme como un hombre y decirle lo que he hecho. 716 00:48:56,886 --> 00:48:58,886 ¿Querías algo? 717 00:49:02,127 --> 00:49:03,887 Bueno. 718 00:49:03,851 --> 00:49:06,435 ¡Sandy, eres preciosa! 719 00:49:06,521 --> 00:49:08,762 Tienes que seguir intentándolo, cariño. 720 00:49:08,951 --> 00:49:11,764 Cariño, te quiero más que a mi propia vida. 721 00:49:11,881 --> 00:49:13,157 ¿De verdad? 722 00:49:13,283 --> 00:49:16,073 Cariño, quieres tener un niño y yo quiero que lo tengas. 723 00:49:16,198 --> 00:49:20,275 Lo he intentado todo para tenerlo y hasta King me ha ayudado. 724 00:49:20,335 --> 00:49:23,963 Yo lo veo así. Somos personas modernas y sofisticadas. 725 00:49:24,037 --> 00:49:28,166 Lo que pasó, pasó y no podemos hacer nada ahora. 726 00:50:06,867 --> 00:50:08,167 ¡Mira! 727 00:50:08,708 --> 00:50:11,322 ¡Oh, qué bonitas copas! 728 00:50:11,439 --> 00:50:13,439 Pero si son biberones. 729 00:50:13,664 --> 00:50:16,229 Ya me lo quedaré yo, si no lo quieres. 730 00:50:18,477 --> 00:50:20,796 ¡Vamos, chicas, haced sitio! 731 00:50:24,611 --> 00:50:26,611 Y ahora, una sorpresa. 732 00:50:29,985 --> 00:50:31,985 ¡Una peluca, mira! 733 00:50:32,479 --> 00:50:36,551 -¿Y si es un niño? -Tengo también una azul. 734 00:50:37,163 --> 00:50:40,934 Pero si quieres parecer más natural, siempre puedes usar una de estas. 735 00:50:41,004 --> 00:50:43,714 Yo siempre me veo muy natural. 736 00:50:43,903 --> 00:50:45,903 ¿Quieres que yo me la pruebe? 737 00:50:48,128 --> 00:50:50,128 Sí, te quedará bien. 738 00:50:51,430 --> 00:50:53,430 Muy bien, querida. 739 00:50:54,360 --> 00:50:56,782 No está en las mejores condiciones. 740 00:50:57,151 --> 00:50:59,651 Si me muerde, te mataré. 741 00:51:00,558 --> 00:51:02,655 Él también me está matando. 742 00:51:02,764 --> 00:51:09,264 Ahora, chicas, voy a mostraros cómo una peluca puede cambiar vuestra apariencia. 743 00:51:10,494 --> 00:51:12,494 ¡Ya está! 744 00:51:13,264 --> 00:51:15,264 Gracias, pequeña. 745 00:51:18,672 --> 00:51:24,007 Es absolutamente divino el que me hayáis invitado a vuestra fiesta. 746 00:51:25,002 --> 00:51:27,002 Ahora voy de un sitio para otro, ¿sabéis? 747 00:51:27,270 --> 00:51:30,005 Tuve que cerrar mi peluquería de señoras en Nueva York... 748 00:51:30,120 --> 00:51:35,167 ...y como no podía mandarla de viaje, fui yo quien se fue de viaje. 749 00:51:35,811 --> 00:51:37,811 Hice bien, ¿eh? 750 00:51:39,824 --> 00:51:43,523 Y ahora me pongo mis lentes para ver. 751 00:51:43,711 --> 00:51:47,157 Querida, voy a probarme esta y... 752 00:51:50,154 --> 00:51:54,560 ..y, ahora, me gustaría leerte unos versitos. 753 00:51:56,391 --> 00:51:57,491 ¡Qué bien! 754 00:51:58,509 --> 00:52:02,590 "La diminuta señorita Muffet se sentó en un montecillo 755 00:52:03,014 --> 00:52:05,973 "...para comerse un bocadillo. 756 00:52:07,341 --> 00:52:13,939 "Hasta que una araña llegó y a su lado se sentó. 757 00:52:14,432 --> 00:52:20,572 "Y le dijo: No he comido nada desde esta madrugada". 758 00:52:25,193 --> 00:52:29,731 Ahora, para mi siguiente número, puede pasarme eso, querida. 759 00:52:29,856 --> 00:52:33,859 Gracias. Y ahora, queridas, quieren usar esto como si fuera un telón para mí. 760 00:52:34,377 --> 00:52:36,377 Voy a poner aquí la muñeca. 761 00:52:42,644 --> 00:52:45,160 ¡Preparadas! ¡Telón! 762 00:52:47,122 --> 00:52:49,845 ¡Hola a todas! 763 00:52:51,610 --> 00:52:54,399 ¡Jayne Mansfield! 764 00:52:54,723 --> 00:52:58,276 ¿Vieron ya todas mi maravilloso regalo? 765 00:52:58,368 --> 00:53:01,225 Se llama "El diamante de papá". 766 00:53:02,107 --> 00:53:06,470 Es un pañal de bebé, con todo lo necesario. 767 00:53:06,892 --> 00:53:09,994 Veamos si puedo doblarlo bien. 768 00:53:10,763 --> 00:53:12,763 ¡Así! 769 00:53:13,182 --> 00:53:16,270 ¿Acaso no es perfecto? 770 00:53:16,940 --> 00:53:18,453 Lo es. 771 00:53:18,625 --> 00:53:22,609 El DIAMANTE DE PAPÁ es el pañal perfecto. 772 00:53:24,951 --> 00:53:26,951 ¡Espectacular! 773 00:53:38,923 --> 00:53:42,162 Le estaba buscando por todas partes. 774 00:53:42,335 --> 00:53:44,335 ¿Le apetece un trago? 775 00:53:44,926 --> 00:53:47,601 Es demasido pronto para mí, ¿no cree? 776 00:53:47,679 --> 00:53:49,276 No he mirado el reloj. 777 00:53:49,363 --> 00:53:52,969 Sr. Brooks, es usted un hombre afortunado. 778 00:53:53,080 --> 00:53:55,080 ¿Cómo ha llegado a esa conclusión? 779 00:53:56,329 --> 00:53:58,329 Esta mañana examiné a su mujer. 780 00:53:58,381 --> 00:54:01,479 Esta vez, no hay absolutamente ninguna duda. 781 00:54:01,649 --> 00:54:04,137 ¡Usted va a ser padre! 782 00:54:04,351 --> 00:54:07,906 -Más o menos. -Desde luego, eso me sorprendió mucho. 783 00:54:08,037 --> 00:54:11,378 Por lo que supongo que usted hace dos semanas le contó la verdad. 784 00:54:11,463 --> 00:54:14,266 Aunque es obvio que mis pastillas la han ayudado. 785 00:54:14,360 --> 00:54:16,321 Es obvio. 786 00:54:16,421 --> 00:54:18,700 -¿Qué? -Nada. ¿No quiere un trago, de verdad? 787 00:54:18,833 --> 00:54:22,312 No, gracias. Sabía que usted iba a lograrlo. ¡Lo sabía! 788 00:54:22,470 --> 00:54:24,470 Gracias, doctor. 789 00:54:25,053 --> 00:54:27,853 ¡Oh, bien, aquí está! 790 00:54:31,266 --> 00:54:34,109 No te preocupes, querida. Todas te ayudaremos a llevar esto. 791 00:54:36,409 --> 00:54:38,409 ¡Adiós, querida! 792 00:54:39,818 --> 00:54:41,818 Muchas gracias. 793 00:54:47,805 --> 00:54:49,974 -¡Magnífico! -¿Magnífico? 794 00:54:50,107 --> 00:54:53,039 Nunca había visto tantos regalos tan estupendos. 795 00:54:53,205 --> 00:54:54,724 Magnífico. 796 00:54:54,818 --> 00:54:56,357 Gracias, gracias. 797 00:54:56,443 --> 00:54:58,768 Pero no te olvides que esta tarde hemos quedado en la peluquería. 798 00:54:58,886 --> 00:55:01,129 Y tú no te olvides de que eso es tuyo. 799 00:55:01,246 --> 00:55:03,246 -Adiós. -Adiós. 800 00:55:07,557 --> 00:55:09,147 ¿Como ha ido la fiesta? 801 00:55:09,334 --> 00:55:11,197 Maravillosa. 802 00:55:11,291 --> 00:55:12,681 Horrible. 803 00:55:12,782 --> 00:55:15,256 ¡Mira cuántas cosas tan lindas! 804 00:55:15,639 --> 00:55:17,639 Sólo le han dado cosas inútiles. 805 00:55:17,763 --> 00:55:20,325 ¡Y tenías que haber visto a las chicas! 806 00:55:20,743 --> 00:55:26,448 Cada vez que abría algún regalo todas gritaban: ¡Uy! ¡Ah! 807 00:55:26,827 --> 00:55:29,655 ¡Qué bonito! Es divino. 808 00:55:29,837 --> 00:55:31,457 ¡Qué asco! 809 00:55:31,544 --> 00:55:33,544 Te hace parecer más gorda. 810 00:55:33,858 --> 00:55:34,938 Lo sé. 811 00:55:35,001 --> 00:55:36,765 Estás celosa. 812 00:55:36,882 --> 00:55:40,083 No lo estoy. ¡Y tú, cállate! 813 00:55:45,662 --> 00:55:47,662 Ya no me quieres. 814 00:55:48,166 --> 00:55:51,632 Hace meses que no te veo sobrio. Deberías pensar en eso. 815 00:55:53,184 --> 00:55:56,179 Y King nunca se emborracha, ¿verdad? 816 00:55:56,523 --> 00:55:59,209 No, no lo hace. 817 00:55:59,334 --> 00:56:02,200 Hablas igual que tu madre. 818 00:56:02,241 --> 00:56:04,241 ¿Y qué tiene de malo? 819 00:56:05,502 --> 00:56:08,062 Tu, en cambio, cada día eres más desagradable. 820 00:56:08,393 --> 00:56:13,516 Sabes una cosa, mi único y verdadero amor: hasta tu voz se parece a la de ella. 821 00:56:13,820 --> 00:56:17,719 Para tu información: mi madre se reunirá con nosotros en Nueva York. 822 00:56:17,865 --> 00:56:20,165 ¿Y quieres que te vea así? 823 00:56:20,284 --> 00:56:22,284 ¿Y ella se portará bien? 824 00:56:26,677 --> 00:56:28,677 Se supone que no debo enojarme. 825 00:56:28,856 --> 00:56:32,530 Así que no me hagas enfadar. Si quieres emborracharte como un cerdo, hazlo. 826 00:56:32,645 --> 00:56:34,645 Pero, déjame en paz. 827 00:56:45,100 --> 00:56:47,100 ¿Por qué no llevas gafas? 828 00:56:47,252 --> 00:56:49,252 No digas tonterías. 829 00:56:49,887 --> 00:56:53,673 ¿Por qué no admites que eres la absoluta perfección? 830 00:56:53,767 --> 00:56:55,767 ¡Qué desagradable estás hoy! 831 00:56:55,999 --> 00:56:58,667 No, sólo un poco cansada de todo. 832 00:56:58,759 --> 00:57:01,796 Claire, ¿qué te pasa ahora, de repente? 833 00:57:01,902 --> 00:57:04,281 ¡Oye, no trates de protegerla! 834 00:57:04,580 --> 00:57:06,284 ¿A quién? 835 00:57:06,388 --> 00:57:09,618 No trates de fingir conmigo. Tu sabes muy bien a quién. 836 00:57:09,771 --> 00:57:11,238 Pero yo, ¿qué he dicho? 837 00:57:11,375 --> 00:57:13,955 No necesitas decirme nada; se lo que estás pensando. 838 00:57:14,048 --> 00:57:16,356 ¿Cuántos hijos crees que vas a tener? 839 00:57:16,448 --> 00:57:17,903 ¿Qué quieres decir con eso? 840 00:57:17,989 --> 00:57:21,003 Mi mente está absolutamente en blanco, si quieres saberlo. 841 00:57:21,042 --> 00:57:22,249 ¿Qué son todas estas porquerías? 842 00:57:22,307 --> 00:57:25,489 Tu mente siempre está en blanco, cuando se trata de mí. 843 00:57:25,759 --> 00:57:31,248 Tal vez será porque no colecciono botellas, como nuestra joven mamá. 844 00:57:31,344 --> 00:57:34,588 Deberías haber visto toda loa basura que le dieron. 845 00:57:34,946 --> 00:57:38,394 Ni siquiera era de cashmere, sino de lana de yak 846 00:57:38,616 --> 00:57:41,623 A los siete años el niño aún sentirá la picazón. 847 00:57:41,702 --> 00:57:45,216 Pues deja de meterte conmigo, que yo no tengo nada que ver con ese niño. 848 00:57:45,275 --> 00:57:46,275 ¡Excusas! 849 00:57:46,360 --> 00:57:49,723 ¡Mira esto! El bebé se sentirá muy cómodo poniéndose esto. 850 00:57:49,831 --> 00:57:51,767 Pero, no sé lo que te pasa. 851 00:57:51,846 --> 00:57:52,917 ¡Dámelo! 852 00:57:52,987 --> 00:57:56,519 Supongo que King nunca te dice estas cosas, ¿verdad? 853 00:57:56,929 --> 00:58:00,491 Supongo que Sandy nunca es tan desagradable contigo. 854 00:58:00,601 --> 00:58:02,601 -¡Deja de meterte con mis amigos! -¡Deja de meterte con mis amigos! 855 00:58:02,662 --> 00:58:05,123 Creo que será mejor que salgas a tomar un poco el aire fresco. 856 00:58:05,213 --> 00:58:07,495 Acabo de volver de allí. 857 00:58:10,026 --> 00:58:12,838 Aquí una se ahoga. Voy a salir. 858 00:58:13,022 --> 00:58:15,022 Sera mejor que te vayas y me dejes en paz. 859 00:58:15,087 --> 00:58:18,659 Si te sientes tan infeliz, porque no dejamos lo nuestro. 860 00:58:18,761 --> 00:58:20,761 -De acuerdo. Si quieres el divorcio, -Si quieres el divorcio, 861 00:58:20,858 --> 00:58:23,387 -...lo tendrás. -...lo tendrás. 862 00:58:26,668 --> 00:58:28,668 Precisamente, estábamos hablando de vosotros. 863 00:58:28,728 --> 00:58:30,728 Nosotros, también. 864 00:58:41,612 --> 00:58:43,851 Siempre poniendo etiquetas. 865 00:58:56,950 --> 00:59:01,964 Si al menos ella lo supiera. Pero, nadie lo sabe; sólo yo. 866 00:59:02,137 --> 00:59:04,137 Sandy debería saberlo. 867 00:59:04,262 --> 00:59:08,904 No se puede sostener un matrimonio sobre una mentira. Y menos con una mentira así. 868 00:59:09,019 --> 00:59:12,195 Tarde o temprano, tendré que decírselo. 869 00:59:25,624 --> 00:59:27,624 ¿Querías algo? 870 00:59:31,044 --> 00:59:32,625 Ahora salgo. 871 00:59:32,658 --> 00:59:35,401 ¡Cariño, ha llegado el momento! 872 00:59:35,512 --> 00:59:38,400 La cena estará lista dentro de 15 minutos. 873 00:59:38,506 --> 00:59:43,410 ¡Cariño, olvídate de la cena! He venido a hablarte acerca de nuestro hijo. 874 00:59:43,957 --> 00:59:47,118 Es el más dulce y cariñoso de todos los bebés. 875 00:59:47,309 --> 00:59:50,932 Sí, es precioso. Pero que pasa si te digo que... 876 00:59:51,048 --> 00:59:53,636 ...no es mi hijo. 877 00:59:53,793 --> 00:59:58,054 Clar que lo es, Jeff. Sólo tienes que leer el certificado de nacimiento. 878 00:59:58,154 --> 01:00:02,903 ¡Déjate de certificados! El verdadero padre de ese niño es King... 879 01:00:04,601 --> 01:00:06,142 ...Banner. 880 01:00:06,321 --> 01:00:11,655 Cariño, lo que pasa es que estás cansado. Te prepararé algo de beber. 881 01:00:11,833 --> 01:00:14,613 ¡Oh, no me crees! 882 01:00:14,715 --> 01:00:19,908 Claro que te creo y siempre te he creído, porque nunca me has mentido. 883 01:00:20,009 --> 01:00:22,644 ¡Qué buena eres! ¡A nuestra salud! 884 01:00:22,776 --> 01:00:24,776 ¡A nuestra salud! 885 01:00:26,263 --> 01:00:28,263 ¿Qué has puesto en esta bebida? 886 01:00:28,359 --> 01:00:30,347 Sólo una pastilla, querido. 887 01:00:30,456 --> 01:00:33,603 Tú sabes mezclar muy bien pastillas y bebidas. 888 01:00:34,267 --> 01:00:36,640 ¡No puedes! ¡No puedes hacerlo! 889 01:00:40,286 --> 01:00:42,595 ¿No puedo? 890 01:00:43,228 --> 01:00:45,228 ¡Pobre pequeño! 891 01:00:45,625 --> 01:00:48,336 ¡Como si no lo supiéramos! 892 01:00:53,305 --> 01:00:55,305 Estás horrible. 893 01:00:55,377 --> 01:00:58,715 Tendrás que bañarte al amanecer. 894 01:00:58,774 --> 01:01:01,782 Dicen que esa es la única manera. 895 01:01:01,934 --> 01:01:04,884 -¿Quieres un trago? -No, gracias. 896 01:01:05,114 --> 01:01:07,114 Tú también estás enfadada conmigo. 897 01:01:07,425 --> 01:01:09,425 No, no lo estoy. 898 01:01:10,492 --> 01:01:13,035 ¿A dónde debe ir ese barco? 899 01:01:16,579 --> 01:01:18,579 Al fondo del mar. 900 01:01:19,243 --> 01:01:23,081 Ya es suficiente. Te invito a una taza de café bien fuerte. 901 01:01:23,636 --> 01:01:25,636 Claire, tengo que hablar contigo. 902 01:01:25,731 --> 01:01:29,551 Por supuesto, pero despues de que te tomes una taza de café bien cargado y fuerte. 903 01:01:29,657 --> 01:01:32,142 ¡Qué idea más repulsiva! 904 01:01:32,622 --> 01:01:35,914 -Más café, señor. -No, no, gracias. 905 01:01:38,651 --> 01:01:40,651 Y bien, ¿de qué querías hablar? 906 01:01:40,699 --> 01:01:42,897 Recuerdas la noche en que me golpeé la cabeza. 907 01:01:42,983 --> 01:01:45,654 ¿No recuerdas nada fuera de lo común, esa noche? 908 01:01:45,754 --> 01:01:47,754 Que te diste un buen golpe, nada más. 909 01:01:47,825 --> 01:01:52,110 No, fue algo entre tú y yo. ¿Recuerdas lo que nos pasó? 910 01:01:52,744 --> 01:01:55,569 Recuerdo muy bien que pasamos la noche juntos. 911 01:01:55,688 --> 01:01:58,213 Eso es y que yo estuve inconsciente. 912 01:01:58,273 --> 01:02:00,275 Pero, ¿qué hicimos los dos? 913 01:02:00,344 --> 01:02:03,970 Ya te lo he dicho, cariño: pasamos la noche juntos. 914 01:02:04,919 --> 01:02:06,919 ¡Ven conmigo! 915 01:02:09,091 --> 01:02:11,753 ¿Tal vez la señora desea algo para comer? 916 01:02:11,804 --> 01:02:13,804 Me encantaría. 917 01:02:14,012 --> 01:02:17,821 Si no fuera tan rica, posiblemente acabaría matándome. 918 01:02:18,005 --> 01:02:20,005 Tráigale un buen pastel de carne. 919 01:02:20,453 --> 01:02:23,946 Eres tan bueno conmigo, Tulio. 920 01:02:24,030 --> 01:02:26,604 El médico me dijo que no debía. 921 01:02:27,625 --> 01:02:29,305 Pequeño. 922 01:02:37,104 --> 01:02:38,479 ¿Recuerdas, ahora? 923 01:02:38,550 --> 01:02:42,615 -Recuerdo que dormí aquí. -¿Y antes de que te durmieras? 924 01:02:43,499 --> 01:02:45,456 -Recuerdo que me diste una pastilla. -Eso es. 925 01:02:47,247 --> 01:02:48,557 Y que me hiciste el amor. 926 01:02:48,693 --> 01:02:51,696 ¿Que yo te hice el amor? ¡Vaya manera de decirlo! 927 01:02:51,845 --> 01:02:54,381 -¿Sí o no? -Te has vuelto loco. 928 01:02:54,451 --> 01:02:56,906 ¡Claire, cariño, escúchame! 929 01:02:57,167 --> 01:02:58,929 ¿Pero estás hablando en serio? 930 01:02:58,999 --> 01:03:04,809 Es que me estoy volviendo loco. A veces parece que lo recuerdo y luego que fuera un sueño. 931 01:03:04,932 --> 01:03:08,137 -Y yo, ¿estuve fascinante? -Arrolladora. 932 01:03:08,288 --> 01:03:09,525 ¡Qué idiota eres! 933 01:03:09,588 --> 01:03:14,017 En primer lugar, porque no soy de las que se aprovechan de las circunstancias. 934 01:03:21,658 --> 01:03:24,705 Y, en segundo lugar, porque el doctor se quedó allí prácticamente toda la noche. 935 01:03:24,826 --> 01:03:26,006 Y qué iba a hacer: ¿vender entradas? 936 01:03:26,169 --> 01:03:28,685 -Él no estuvo allí. -Si que estuvo. 937 01:03:28,771 --> 01:03:31,649 No estuvo allí. ¿Y qué pasó con mi mujer y tu marido? 938 01:03:31,735 --> 01:03:33,735 Estarían también vendiendo entradas. 939 01:03:42,135 --> 01:03:44,511 Estuvieron bailando en alguna parte y eso fue todo. 940 01:03:44,574 --> 01:03:46,574 ¿Toda la noche? 941 01:03:47,446 --> 01:03:50,797 Ahora que lo pienso, él nunca me ha hablado de esa noche. 942 01:03:50,976 --> 01:03:52,596 Ni una vez. 943 01:03:52,712 --> 01:03:54,712 Claire, debes saberlo todo. 944 01:03:54,908 --> 01:03:56,908 ¿Estás jugando conmigo? 945 01:03:57,039 --> 01:04:00,862 Ojalá me cortaran la lengua después de contártelo, porque no voy a ser capaz de repetirlo. 946 01:04:03,863 --> 01:04:07,363 A CUBIERTA 947 01:04:08,064 --> 01:04:10,064 MÉDICO DEL BARCO 948 01:04:30,614 --> 01:04:32,084 ¿King? 949 01:04:32,234 --> 01:04:33,834 ¿Sandy y King? 950 01:04:33,912 --> 01:04:36,109 ¡Vamos! ¡Di que era lo que me merecía! 951 01:04:36,176 --> 01:04:38,176 ¿Qué es lo que te resulta tan gracioso? 952 01:04:38,618 --> 01:04:41,150 ¡Oh! ¿Cómo voy a decírtelo? 953 01:04:42,548 --> 01:04:45,147 ¡Escucha, Jeff! ¿Por qué eso es tan importante para ti? 954 01:04:45,319 --> 01:04:49,635 ¿Por qué? Porque se trata de tu hijo y eso es un instinto fundamental. 955 01:04:50,135 --> 01:04:55,296 Si le das de comer, le vistes y le amas se convierte en tuyo. 956 01:04:55,796 --> 01:04:57,909 Eso lo comprendí yo, a los 7 años. 957 01:04:58,041 --> 01:05:00,633 -¿A los 7? -Tenía una perrita, 958 01:05:00,836 --> 01:05:03,638 ...que tuvo una camada de cachorros, que vivían junto a mi cama. 959 01:05:03,763 --> 01:05:08,256 Pero los perritos murieron y entonces tuve que consolarme con unos gatitos. 960 01:05:08,377 --> 01:05:11,227 Y entonces ella comenzó a lamerlos, alimentarlos... 961 01:05:11,478 --> 01:05:14,428 ...y, lo que es más importante, a amarlos. 962 01:05:14,684 --> 01:05:17,028 Y, créeme, se convirtieron en su familia. 963 01:05:17,233 --> 01:05:20,427 Si Sandy tuviera unos gatitos, yo también los querría. 964 01:05:20,835 --> 01:05:24,089 Pero, en caso de que tenga un niño, será de King. 965 01:05:24,435 --> 01:05:26,435 El niño es tuyo. 966 01:05:26,593 --> 01:05:28,593 Sí, claro. 967 01:05:29,179 --> 01:05:31,827 De eso no hay ninguna duda. 968 01:05:31,942 --> 01:05:34,915 Si todos se lo creyeran... 969 01:05:37,095 --> 01:05:39,702 Creo que ahora me toca a mí contarte una historia. 970 01:05:39,901 --> 01:05:45,529 No te prometo cortar ninguna lengua, pero te agradecería que quedara entre nosotros. 971 01:05:45,598 --> 01:05:47,598 Claro. 972 01:06:00,714 --> 01:06:03,518 ¡No! ¿King Banner? 973 01:06:03,783 --> 01:06:05,904 No es un golpe en la ceja sino en el ojo, ¿verdad? 974 01:06:05,998 --> 01:06:08,667 ¡Y durante todos estos años nadie lo ha sabido! 975 01:06:08,865 --> 01:06:11,956 ¡Oh, él no lo sabe! ¿Te imaginas que alguien le dijese a King... 976 01:06:12,357 --> 01:06:14,657 ...que no es tan perfecto como parece? 977 01:06:16,753 --> 01:06:18,753 ¿Te das cuenta de lo que dices? 978 01:06:29,148 --> 01:06:33,284 Precisamente eso fue exactamente lo que le dije a mi médico hace cinco años. 979 01:06:33,828 --> 01:06:35,828 ¡El viejo King! 980 01:06:36,468 --> 01:06:39,528 Gracias por decírmelo. Es genial. 981 01:06:44,744 --> 01:06:46,744 ¿Genial? 982 01:06:48,700 --> 01:06:51,990 ¡Oh, perdone! Mi mujer va a tener un hijo y yo soy el padre. 983 01:06:52,460 --> 01:06:54,460 ¡Un niño! 984 01:07:17,201 --> 01:07:18,461 ¡Perdone! 985 01:07:19,252 --> 01:07:22,361 Capitán, mi mujer va a tener un niño y yo soy el padre. 986 01:07:22,482 --> 01:07:23,862 ¡Perdonen! 987 01:07:26,307 --> 01:07:29,099 Bab, el niño se parecerá a mí. Mi mujer tendrá un hijo como yo. 988 01:07:29,252 --> 01:07:32,166 -Eso es un riesgo del oficio. -Gracias. 989 01:07:36,641 --> 01:07:38,641 Sandy, 990 01:07:39,625 --> 01:07:42,865 -...ya estoy de vuelta. -¿Qué te ha pasado? 991 01:07:43,044 --> 01:07:45,195 Me he dado cuenta de lo feliz que soy... 992 01:07:45,340 --> 01:07:47,340 ...y de que me he comportado como una rata asquerosa. 993 01:07:47,574 --> 01:07:50,776 ¿Y a dónde has ido? ¿A escuchar un sermón? 994 01:07:50,880 --> 01:07:53,180 Cariño, sólo... sólo... 995 01:07:53,451 --> 01:07:55,451 ...sólo quero verte tejer. 996 01:07:55,520 --> 01:07:57,899 Lo siento, pero el espectáculo ha terminado. 997 01:07:58,000 --> 01:07:58,900 Tengo que ir con Claire a la peluquería. 998 01:07:59,612 --> 01:08:01,612 Entonces lo haré yo por ti. 999 01:08:01,953 --> 01:08:05,023 ¿Crees que no puedo hacerlo? ¡Mírame! 1000 01:08:10,070 --> 01:08:11,684 ¡Estás loco! 1001 01:08:11,965 --> 01:08:14,385 Muy bien. Tienes que portarte como un buen chico. 1002 01:08:14,507 --> 01:08:16,844 Estaré de vuelta dentro de un par de horas, ¿eh? 1003 01:08:26,566 --> 01:08:28,895 ¡Ya estás aquí! Recuerda que tenemos reservada hora en la peluquería. 1004 01:08:29,069 --> 01:08:33,177 ¡Oh, si no me lo dices, casi me olvido! Y eso no puedo permitírmelo 1005 01:08:36,356 --> 01:08:38,356 ¡Adelante! 1006 01:08:39,479 --> 01:08:41,479 -¡Hola! -¡Hola! 1007 01:08:43,991 --> 01:08:47,053 -¡Estás sobrio? -Eso parece. 1008 01:08:47,586 --> 01:08:51,123 -¡Siéntate, King! Pareces un poco agotado. -Nunca me he sentido mejor en mi vida. 1009 01:08:51,212 --> 01:08:53,325 Es cierto. Estás en todo tu apogeo. 1010 01:08:53,387 --> 01:08:56,608 Tienes toda la razón. Estoy en la cumbre. 1011 01:08:56,902 --> 01:09:00,843 Si le hubieras visto corriendo por todo el barco y gritando qué él era el padre. 1012 01:09:01,284 --> 01:09:04,844 -Creo que ha acabado perdiendo la chaveta. -No, sólo que ha dejado de beber. 1013 01:09:06,793 --> 01:09:10,802 -¡Oh, fresas con nata!. A eso no me negaría. -Bien, señora. 1014 01:09:11,040 --> 01:09:14,560 Para mí un emparedado de carne con apio y lechuga. 1015 01:09:14,706 --> 01:09:17,303 Eso me parece bien. Yo también lo quiero. 1016 01:09:17,349 --> 01:09:19,174 ¿En vez de las fresas? 1017 01:09:19,253 --> 01:09:20,957 No; además de las fresas. 1018 01:09:21,034 --> 01:09:24,302 -Fresas con nata y el emparedado. -Eso es. 1019 01:09:24,912 --> 01:09:27,543 ¡Oh, ostras! Para mí, eso. 1020 01:09:27,991 --> 01:09:29,991 Y yo también. 1021 01:09:30,324 --> 01:09:34,125 Fresas con nata, el emparedado y las ostras. 1022 01:09:34,192 --> 01:09:37,543 -Supongo que las ostras en hielo. -Desde luego. 1023 01:09:38,182 --> 01:09:42,408 Y además, una ración de pepinillos bien salados. 1024 01:09:47,150 --> 01:09:49,150 Pepinillos bien salados. 1025 01:09:49,242 --> 01:09:53,386 ¿Qué pasa? A mí me gusta que estén bien salados. 1026 01:09:53,598 --> 01:09:55,598 Claire, cariño. 1027 01:09:56,746 --> 01:10:01,488 ¿No te sentirás molesta por algo? 1028 01:10:01,774 --> 01:10:04,899 No, me encuentro bien. Sólo que... 1029 01:10:07,777 --> 01:10:08,900 ¡Cuidado que se cae! 1030 01:10:26,445 --> 01:10:29,286 Bien. Voy a dar una vuelta. 1031 01:10:36,098 --> 01:10:38,397 -¿Dónde está King? -Posiblemente en el gimnasio. ¿Por qué? 1032 01:10:38,514 --> 01:10:41,507 -No debe haberse enterado. -Quiero que sea una niña. ¿Y tú? 1033 01:10:41,821 --> 01:10:43,289 Tengo náuseas. 1034 01:10:43,383 --> 01:10:46,401 -Naturalmente. Eso era de esperar. -¿Por qué? 1035 01:10:46,460 --> 01:10:49,512 -Claire va a tener un niño. -Sólo es eso. 1036 01:10:49,615 --> 01:10:52,488 -¿No es magnífico? -¿Magnífico? Es imposible. 1037 01:10:52,577 --> 01:10:54,577 ¿Por qué lo dices? 1038 01:10:54,660 --> 01:10:57,299 El médico dijo que las náuseas eran una buena señal. 1039 01:10:57,469 --> 01:11:00,426 -Trata de encontrarle. -Iré a buscarle y te lo traeré. 1040 01:11:00,549 --> 01:11:02,549 ¡Tráeme también las pastillas! 1041 01:11:02,752 --> 01:11:04,752 Claire, estoy muy contento por ti y por King. 1042 01:11:04,850 --> 01:11:06,964 Lo siento, cariño, pero tengo que volver a la peluquería. 1043 01:11:07,042 --> 01:11:09,417 Además,quizás esto pueda ser contagioso. 1044 01:11:09,517 --> 01:11:12,543 -Gracias, Babbette. Hasta luego. -Hasta luego. 1045 01:11:12,730 --> 01:11:17,183 Claire, me he portado como un idiota, obligándote a que me contaras esa historia sobre King. 1046 01:11:17,240 --> 01:11:20,576 -No hay ninguna historia. -¡Por favor! 1047 01:11:20,663 --> 01:11:23,135 No es ninguna historia. Me la inventé, te lo juro. 1048 01:11:23,220 --> 01:11:24,557 No puede ser. 1049 01:11:24,607 --> 01:11:27,374 Tú también te inventaste la historia que me contaste. 1050 01:11:27,423 --> 01:11:29,801 ¡Olvida todo lo que te dije! Esto no puede pasar; no puede. 1051 01:11:29,864 --> 01:11:33,894 -No puedes negar los hechos. -No te olvides de lo de la hija de la cuñada del cartero. 1052 01:11:34,078 --> 01:11:37,820 Es cierto; no lo olvido, Pero podría ser de King, ¿verdad? 1053 01:11:37,900 --> 01:11:39,925 Claro que podría ser. Es posible; lo es. 1054 01:11:40,138 --> 01:11:43,796 Y si tienes alguna duda, recuerda la historia de la perrita y los gatitos. 1055 01:11:44,019 --> 01:11:46,019 La recuerdo muy bien. 1056 01:11:46,323 --> 01:11:49,368 Y Jeff, quiero que seas el primero en saberlo. 1057 01:11:49,530 --> 01:11:52,207 Le han ofrecido a King un contrato para pintar seis cuadros en Europa... 1058 01:11:52,324 --> 01:11:54,168 ...y nos iremos allí unos años. 1059 01:11:54,262 --> 01:11:55,948 ¿Y cuando King se decidió a ello? 1060 01:11:56,026 --> 01:12:00,287 No seas tonto. Él ni siquiera sabe que vamos a aceptar esa oferta. 1061 01:12:00,776 --> 01:12:04,171 -¿Qué haces aquí, papaíto? -¡Claire! 1062 01:12:04,351 --> 01:12:06,832 Sandy me lo acaba de decir. Es una falsa alarma, ¿verdad? 1063 01:12:06,931 --> 01:12:10,390 -No, King. ¿Te molesta? -¿Molestarme? 1064 01:12:10,457 --> 01:12:13,914 Para tu información, me dijeron -y no unos charlatanes, 1065 01:12:14,049 --> 01:12:17,945 ...sino dos especialistas muy competentes- que nunca podría tener un hijo. 1066 01:12:17,989 --> 01:12:19,747 -¡Jef! -¿Qué quieres? 1067 01:12:19,948 --> 01:12:21,948 -¡Oh, no! -Y ahora, ¿qué? 1068 01:12:22,447 --> 01:12:25,062 -Ya hablaremos de eso luego. -¡Vamos a hablar, ahora! 1069 01:12:25,218 --> 01:12:26,858 ¡Mi esposa y mi mejor amigo! 1070 01:12:26,976 --> 01:12:30,404 -¡Sandy, espera fuera del camarote! -No quiero. -¡Quédate aquí, Sandy! 1071 01:12:31,161 --> 01:12:35,093 King, te quiero, recuérdalo. Pase lo que pase, te quiero. 1072 01:12:35,191 --> 01:12:38,412 -¡Recuérdalo, King! -No vas a poder engañarme ni un momento. 1073 01:12:38,479 --> 01:12:41,959 ¡Esperad un momento! ¿Puede alguien decirme lo que está pasando aquí? 1074 01:12:42,046 --> 01:12:44,278 Mi mujer y mi mejor amigo se han reído de mí. 1075 01:12:44,364 --> 01:12:47,335 -¿Reirme? No me he reído; no me he reído. -¡Vamos, ríete, ahora! 1076 01:12:47,465 --> 01:12:50,957 ¡Ríete de mis pastillas, mis comidas, mis entrenamientos! 1077 01:12:52,014 --> 01:12:54,014 Pues, no me importa. 1078 01:12:59,452 --> 01:13:03,611 ¡Jeff, ha sido fantástico! El año próximo tenemos que volver aquí. 1079 01:13:06,612 --> 01:13:10,273 Y así fue como dos parejas sin hijos dejaron de no tenerlos. 1080 01:13:10,477 --> 01:13:13,004 Dos hombres que pensaron que nunca llegarían a ser padres, 1081 01:13:13,092 --> 01:13:16,084 ...lograron que se cumplieran sus sueños. 1082 01:13:16,185 --> 01:13:20,762 Conclusión: La autosugestión es una cosa maravillosa... 1083 01:13:20,980 --> 01:13:24,734 ...y puede actuar en los momentos más inesperados. 1084 01:13:25,050 --> 01:13:27,050 Doctor 1085 01:13:28,302 --> 01:13:31,628 ¡Hola! ¿Puedo pasar? 1086 01:13:32,856 --> 01:13:34,457 Doctor, 1087 01:13:34,613 --> 01:13:36,613 ...tengo un problema. 1088 01:13:36,638 --> 01:13:38,638 ¡Un momento! 1089 01:13:39,672 --> 01:13:41,672 ¡Continuará! 1090 01:13:42,252 --> 01:13:44,750 -¿Qué me estaba diciendo? -Le decía... 1091 01:13:44,852 --> 01:13:46,852 ...que tengo un problema, doctor. 1092 01:13:47,066 --> 01:13:51,230 Mi esposo y yo llevamos a bordo de este barco más de seis semanas... 1093 01:13:51,376 --> 01:13:55,130 ...y durante las seis semanas sólo hemos practicado el sexo y más sexo. 1094 01:13:55,286 --> 01:13:59,207 Ni siquiera hemos salido una vez del camarote o máximo dos... 1095 01:14:17,050 --> 01:14:20,050 Vtg 89000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.