All language subtitles for Olga Hepnarov (2016) ITAOlga Hepnaroví (2016) ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,960 --> 00:00:37,451 Alzati, dai! 2 00:01:06,415 --> 00:01:09,807 Olga, alzati. Non ho voglia di ripetertelo ancora. 3 00:01:11,880 --> 00:01:13,913 Non voglio andare a scuola. 4 00:03:11,679 --> 00:03:13,990 Ha preso 10 pillole di Meprobamat. 5 00:03:14,323 --> 00:03:18,017 Voleva solo assaggiarle, ma ha fatto una sciocchezza. 6 00:03:18,360 --> 00:03:21,252 Abbiamo svuotato il suo stomaco ed ora dovrebbe essere apposto. 7 00:03:21,520 --> 00:03:22,931 La ringrazio. 8 00:03:46,150 --> 00:03:49,199 Per suicidarsi bisogna avere molto coraggio, figlia mia. 9 00:03:49,200 --> 00:03:52,221 Quel coraggio che tu non hai. Accettalo. 10 00:04:27,789 --> 00:04:29,564 Non devi aver paura. 11 00:05:30,400 --> 00:05:31,743 Ne vuoi un pò? 12 00:05:32,183 --> 00:05:33,446 Non fumo. 13 00:05:38,440 --> 00:05:39,805 Fai un errore. 14 00:05:41,540 --> 00:05:42,965 Ignorami. 15 00:05:46,880 --> 00:05:50,264 Non voglio che entri di nascosto nel mio letto. 16 00:05:54,222 --> 00:05:55,897 Come mai sei qui? 17 00:05:57,144 --> 00:05:58,480 E cosa ne so. 18 00:06:00,012 --> 00:06:01,770 Per scappare, forse. 19 00:07:32,320 --> 00:07:35,552 Olga, perché non leggi dei libri più leggeri? 20 00:07:36,240 --> 00:07:37,670 Va al diavolo. 21 00:07:52,152 --> 00:07:54,850 Mi sento sola, ecco perché ti sto scrivendo. 22 00:07:55,077 --> 00:07:58,210 Non parlo con mio padre da quando mi picchiò, in autunno. 23 00:07:58,240 --> 00:08:01,650 Di recente ha picchiato mia sorella, per qualche piccolo problema. 24 00:08:01,680 --> 00:08:03,858 Stranamente, non provo rimorso. 25 00:08:04,080 --> 00:08:05,633 Lei mi picchiava. 26 00:08:06,240 --> 00:08:09,710 L'unica persona con cui potrei parlare un pò è mia madre. 27 00:08:09,960 --> 00:08:14,493 Ma non abbiamo nulla di cui parlare. Mi sento sola, dappertutto. 28 00:08:15,480 --> 00:08:19,970 Le persone parlano e ridono tra loro, anche su cose che io trovo ridicole. 29 00:08:20,000 --> 00:08:23,698 Parlano solo per dire qualcosa, e la trovo una cosa orrenda. 30 00:08:24,080 --> 00:08:28,774 Mi siedo, e spesso sto tutto il giorno senza dire una parola. È abitudine. 31 00:08:29,429 --> 00:08:31,824 Tratto le persone con disprezzo. 32 00:08:32,180 --> 00:08:35,339 Possono sentirsi offesi, ma io me ne frego. 33 00:08:35,640 --> 00:08:38,835 Mi chiedo cosa penseranno di me, in futuro. 34 00:08:40,000 --> 00:08:42,439 Nel "Un Americano tranquillo" è scritto: 35 00:08:42,720 --> 00:08:46,805 "Faremo molto meglio a non cercare di capirci l'uno con l'altro, 36 00:08:46,880 --> 00:08:50,879 perché nessun essere umano capirà mai un altro essere umano. 37 00:08:50,880 --> 00:08:53,326 Nemmeno moglie, marito, amante ed amanti, 38 00:08:53,356 --> 00:08:55,050 né genitori, né figli. 39 00:08:56,707 --> 00:09:00,518 Se esiste la libertà, allora la più grande e non avere rapporti con altri. 40 00:09:00,548 --> 00:09:01,801 Con la gente. 41 00:09:02,024 --> 00:09:04,356 Quando solo da sola, solo felice. 42 00:09:04,702 --> 00:09:07,904 La gente mi ha escluso ed ora si aspetta che io ritorni? 43 00:09:08,144 --> 00:09:09,671 No, non lo farò mai. 44 00:09:10,603 --> 00:09:13,868 Non sono all'altezza di combattere contro di loro. 45 00:09:14,307 --> 00:09:16,770 Solo il mio odio, si scontrerà contro di loro. 46 00:09:16,800 --> 00:09:20,043 Odio che non ferirà nessuno, forse solo me stesso." 47 00:09:23,817 --> 00:09:25,831 Ti diamo fastidio? 48 00:09:26,800 --> 00:09:27,801 Sì. 49 00:10:16,557 --> 00:10:20,650 Credo di non aver paura della solitudine, ma di esserne felice. 50 00:10:20,680 --> 00:10:23,303 Nonostante tutta la tristezza e l'amarezza. 51 00:10:23,600 --> 00:10:26,730 Ti sto raccontando i miei pensieri, ma non sono sicura di loro. 52 00:10:26,760 --> 00:10:29,970 Sono così infelice, o così felice? Non lo so. 53 00:10:30,000 --> 00:10:32,163 Ma spero tu possa capirmi. 54 00:10:33,203 --> 00:10:36,370 Voglio andare in Moravia per le vacanze, con la mia bici. 55 00:10:36,400 --> 00:10:39,280 Mia madre mi ha chiesto: "Vuoi andarci da sola?" 56 00:10:39,310 --> 00:10:41,290 Non hai idea di quanto mi senta sola. 57 00:10:41,320 --> 00:10:44,478 È sorpresa perché ho rifiutato il corso di danza. 58 00:10:44,735 --> 00:10:47,639 Per imparare il "bon ton"? No, grazie. 59 00:10:48,112 --> 00:10:52,370 Posso fare a meno della gente, quindi posso fare a meno della danza. 60 00:10:52,400 --> 00:10:57,206 Vorrei davvero poter riuscire a rialzarmi, come mi avevi scritto. 61 00:10:58,148 --> 00:11:00,501 Ti ringrazio. Olga Hepnarova. 62 00:11:34,540 --> 00:11:37,332 Tesoro, non abbiamo ancora comprato niente per il tuo compleanno, 63 00:11:37,362 --> 00:11:39,177 cosa vorresti? 64 00:11:44,221 --> 00:11:46,001 Andarmene da qui. 65 00:11:56,537 --> 00:11:58,318 Allora buon appetito! 66 00:13:04,800 --> 00:13:06,206 Non fissarmi. 67 00:13:28,671 --> 00:13:30,793 - Grazie. - Eccomi... 68 00:13:34,760 --> 00:13:35,807 Grazie. 69 00:13:41,520 --> 00:13:42,681 Grazie. 70 00:13:43,566 --> 00:13:45,567 Ciao, quanto ho preso oggi? 71 00:13:50,365 --> 00:13:51,646 Grazie. 72 00:13:53,426 --> 00:13:54,635 Il prossimo! 73 00:13:56,659 --> 00:13:58,589 Il tuo nome, dannazione! 74 00:14:24,765 --> 00:14:26,081 Ehilà! 75 00:15:02,734 --> 00:15:06,687 Mamma, per favore, ho bisogno di una mano per il capanno. 76 00:15:07,600 --> 00:15:08,841 Lo so. 77 00:15:10,353 --> 00:15:12,263 E anche dei soldi. 78 00:16:16,450 --> 00:16:19,122 Perché non andiamo a cena fuori? 79 00:16:22,443 --> 00:16:23,681 Come ti chiami? 80 00:16:24,824 --> 00:16:26,001 E te? 81 00:16:31,306 --> 00:16:32,526 Olga. 82 00:16:37,407 --> 00:16:40,041 - Faccio da sola. - Ci penso io. 83 00:17:01,371 --> 00:17:04,810 Comunque questa stufa non sarà sufficiente per l'inverno. 84 00:17:04,840 --> 00:17:08,132 - Non ci torno a casa. - Oh, per favore, Olga. 85 00:17:08,829 --> 00:17:12,837 Mi permettono di ripetere gli esami. Lavoro come autista. 86 00:17:16,896 --> 00:17:19,312 Tornerai a casa, per l'invero. 87 00:17:21,008 --> 00:17:23,722 Nessuno mi deve dire cosa fare! 88 00:17:24,200 --> 00:17:27,810 Specialmente tu! O mio padre, o mia sorella...Nessuno! 89 00:17:27,840 --> 00:17:29,393 Vattene! 90 00:18:10,743 --> 00:18:12,948 - Cosa vuoi? - Vino bianco. 91 00:19:36,000 --> 00:19:36,922 Grazie. 92 00:19:59,964 --> 00:20:02,063 Tu sei completamente pazza. 93 00:22:01,640 --> 00:22:03,722 Ciao, vuoi venire dentro? 94 00:22:24,880 --> 00:22:26,211 - Ciao. - Ciao. 95 00:22:26,629 --> 00:22:27,858 Entra pure. 96 00:22:37,320 --> 00:22:40,927 - Lei è la mia ragazza Jana. - Piacere, sono Jana. 97 00:22:41,840 --> 00:22:43,954 Sono stanca. Vuoi un caffè? 98 00:22:44,377 --> 00:22:46,349 Preferirei una birra. 99 00:23:04,118 --> 00:23:07,724 - È tuo? - Non essere sciocca. È di Jana. 100 00:24:19,248 --> 00:24:22,153 Abbiamo qualcosa da bere? 101 00:24:55,920 --> 00:24:57,638 Allora, cosa ti serve? 102 00:24:58,740 --> 00:25:01,878 - 300 grammi di salame e del vino. - Scusa? 103 00:25:03,709 --> 00:25:05,610 300 grammi di salame e del vino. 104 00:25:05,640 --> 00:25:08,017 - Che tipo? - Bianco. 105 00:25:08,720 --> 00:25:09,881 Bianco... 106 00:25:38,935 --> 00:25:40,631 Sono 9.80 Corone. 107 00:26:05,720 --> 00:26:08,058 Olga, vai piano. Sono incinta. 108 00:26:45,000 --> 00:26:46,803 Sei invitata per cena. 109 00:27:11,203 --> 00:27:13,132 Da dove prendi l'acqua? 110 00:27:13,689 --> 00:27:15,046 Dalla pompa. 111 00:29:50,743 --> 00:29:52,249 Il pranzo è pronto. 112 00:29:53,299 --> 00:29:54,640 Ciao, Olga. 113 00:29:58,273 --> 00:30:01,136 Olga, non sei abituata a salutare? 114 00:30:03,667 --> 00:30:06,656 Sali su un autobus e non dici neppure: "Piacere". 115 00:30:06,920 --> 00:30:09,306 Anche se conosci le persone. 116 00:30:09,672 --> 00:30:11,325 Sono fatta così. 117 00:30:15,413 --> 00:30:19,324 Comunque, non importa. Fai come ti pare. 118 00:32:25,600 --> 00:32:27,213 Frantisek Ruzicka. 119 00:32:53,885 --> 00:32:55,001 Jitka! 120 00:32:56,344 --> 00:32:57,521 Jitka. 121 00:32:58,208 --> 00:33:01,007 Ho deciso di darti il mio capanno. 122 00:33:43,040 --> 00:33:44,319 Non mi vuoi? 123 00:33:47,266 --> 00:33:48,792 Qualcosa non va? 124 00:33:51,181 --> 00:33:52,856 Sei solo una troia. 125 00:33:54,480 --> 00:33:57,908 - Io sto con Jana. - Ed anche con altre ragazze! 126 00:33:58,321 --> 00:34:00,144 Proprio come fai tu... 127 00:34:06,640 --> 00:34:07,928 Scusami. 128 00:34:12,603 --> 00:34:13,917 È così! 129 00:34:14,763 --> 00:34:16,141 Non dici niente? 130 00:34:17,415 --> 00:34:19,630 Non ti piacevo neppure prima. 131 00:34:20,277 --> 00:34:23,224 Non mi piace come ti vesti. Sempre coi pantaloni. 132 00:34:23,428 --> 00:34:25,569 Non mi ecciti. Sei noiosa. 133 00:34:26,634 --> 00:34:29,391 Sei sempre sporca e puzzi d'olio. 134 00:34:32,920 --> 00:34:34,541 Sono un'autista. 135 00:34:58,186 --> 00:35:01,484 Non aver paura. Non voglio farti del male. 136 00:35:01,680 --> 00:35:03,318 Mi voglio uccidere. 137 00:35:08,082 --> 00:35:09,715 Non ti credo! 138 00:35:32,354 --> 00:35:35,530 - Non essere arrabbiata con me. - Sto bene, non è successo niente. 139 00:35:35,560 --> 00:35:36,825 Mi dispiace. 140 00:35:37,387 --> 00:35:39,210 È finita, d'accordo? 141 00:36:01,988 --> 00:36:06,186 I tubi dell'acqua, nella nostra via, sono scoppiati. 142 00:36:07,717 --> 00:36:10,219 Arrivare a lavoro è stato un incubo. 143 00:37:12,056 --> 00:37:16,784 Hepnarova, sei disgustosa. Saprò da fumo fino a domani. 144 00:37:26,893 --> 00:37:28,886 Abbiamo la strada bloccata! 145 00:37:30,450 --> 00:37:32,379 Non abbiamo alcuna fretta. 146 00:38:57,991 --> 00:39:01,320 Se fossi tua madre, ti avrei impiccata. 147 00:39:02,173 --> 00:39:05,841 Non preoccuparti... Se volessi potrei farlo da sola. 148 00:39:13,880 --> 00:39:15,126 Entra pure. 149 00:39:50,622 --> 00:39:54,651 Considerando la denuncia, ed altri fatti simili... 150 00:39:55,941 --> 00:39:59,999 propongo di rescindere il contratto di lavoro della compagna Hepnarova. 151 00:40:00,000 --> 00:40:04,506 Suggerisco di licenziare dal lavoro la compagna Hepnarova. 152 00:40:05,986 --> 00:40:10,768 Nel frattempo, svolgerà solo compiti di assistenza... 153 00:40:12,132 --> 00:40:16,542 che dovranno essere controllati dal dottore della compagnia. 154 00:40:18,224 --> 00:40:19,644 Questo è tutto. 155 00:42:14,520 --> 00:42:18,272 So di essere una psicopatica, ma so quello che faccio. 156 00:42:19,636 --> 00:42:23,198 Un giorno pagherai le tue risate, e le mie lacrime. 157 00:42:58,861 --> 00:43:02,368 - Ciao, sono Marika. - Io Sandy Winiferová. 158 00:43:11,570 --> 00:43:13,457 Andiamo da qualche parte. 159 00:44:20,474 --> 00:44:22,340 Buongiorno, signorina. 160 00:44:24,883 --> 00:44:26,303 Sei arrabbiata? 161 00:44:28,640 --> 00:44:31,188 Scusami, non ti volevo disturbare. 162 00:44:32,973 --> 00:44:35,008 Perché dovrei essere arrabbiata? 163 00:44:35,650 --> 00:44:37,516 Ho sempre questo sguardo. 164 00:44:39,144 --> 00:44:40,480 Io sono Mira. 165 00:45:35,377 --> 00:45:36,930 Non preoccuparti... 166 00:45:36,960 --> 00:45:41,010 mio padre mi picchiava, mi frustava il volto col battitappeto, 167 00:45:41,040 --> 00:45:45,912 mi torturava, pugnalò mio madre con un coltello. Era una bestia. 168 00:45:50,001 --> 00:45:52,050 Mia madre morì quando avevo 13 anni. 169 00:45:52,080 --> 00:45:54,930 Poi ho avuto una matrigna, ma non saprei se chiamarla così. 170 00:45:54,960 --> 00:45:56,577 Era una strega davvero cattiva. 171 00:45:56,607 --> 00:46:00,050 Era una fanatica cattolica, ma ancor di più, una fanatica nazista. 172 00:46:00,080 --> 00:46:03,410 E questa puttana mi parlava tutto il giorno del tedesco Übermensch. 173 00:46:03,440 --> 00:46:05,677 Un maniaco, totalmente pazzo. 174 00:46:06,488 --> 00:46:10,530 Tutti i genitori dovrebbero essere uccisi, e i figli messi nelle istituzioni. 175 00:46:10,560 --> 00:46:13,826 Ma suo fratello era un uomo molto gentile e nobile. 176 00:46:16,387 --> 00:46:20,946 O muori o sopravvivi, ma delle volte è davvero molto difficile. 177 00:46:21,158 --> 00:46:22,154 Salute! 178 00:46:26,502 --> 00:46:28,198 Ne prenderò altre 2. 179 00:46:30,784 --> 00:46:33,477 Ehi amico, dammene altre 2. 180 00:46:38,170 --> 00:46:40,142 Bere come all0iferno, vero? 181 00:46:42,800 --> 00:46:44,474 Due birre per me! 182 00:46:46,525 --> 00:46:48,793 Fantastico. Vieni ad unirti a noi! 183 00:46:49,043 --> 00:46:50,320 È stata dura... 184 00:46:51,000 --> 00:46:54,414 Sono stato anche in prigione. Sono un vero fuggiasco. 185 00:46:55,800 --> 00:46:58,195 Mi inseguivano per tutto il giorno. 186 00:46:58,560 --> 00:47:02,122 - Anch'io sono stata in prigione. - Interessante. 187 00:47:08,918 --> 00:47:11,811 Mi vergognavo tanto delle persone. 188 00:47:12,480 --> 00:47:14,035 Ma ora non più. 189 00:47:16,086 --> 00:47:19,284 Io non li capisco, e loro non capiscono me. 190 00:47:20,568 --> 00:47:24,787 Per esempio, a lavoro, incolpavano me senza alcun motivo. 191 00:47:25,573 --> 00:47:28,525 Succede a molti. Tutto il giorno. 192 00:47:31,054 --> 00:47:33,577 Non provo sentimenti per la gente. 193 00:47:34,585 --> 00:47:36,536 Ti piacciono le persone? 194 00:47:38,984 --> 00:47:41,359 Non mi interessa più la realtà. 195 00:47:42,920 --> 00:47:46,516 - Vedo il mondo in maniera diversa. - E come? 196 00:47:48,080 --> 00:47:49,961 Come materia inanimata. 197 00:47:50,769 --> 00:47:55,518 Questa è un'idea alquanto astratta. Cosa dovrei fare adesso? 198 00:47:57,497 --> 00:48:00,411 È astratta perché non mi riguarda. 199 00:48:01,593 --> 00:48:03,417 Il mondo non ha valore. 200 00:48:04,382 --> 00:48:06,682 Per te, o per tutti? 201 00:48:08,284 --> 00:48:10,531 Non posso parlare in nome di tutti. 202 00:48:11,596 --> 00:48:13,525 Allora a chi ti riferisci? 203 00:48:15,073 --> 00:48:16,525 A Hepnarova. 204 00:48:18,311 --> 00:48:22,480 Mi hai detto che il mondo non ha valore. 205 00:48:23,882 --> 00:48:26,256 E te? Ti apprezzi? 206 00:48:32,035 --> 00:48:35,661 È pericoloso isolarsi completamente dalla società. 207 00:48:35,968 --> 00:48:37,728 Specialmente per te. 208 00:48:39,229 --> 00:48:43,450 - Per me non è più pericolo. - Per chi allora? 209 00:49:11,824 --> 00:49:15,322 La stima è di 17 mila Corone, per la casa e la terra. 210 00:49:15,695 --> 00:49:18,324 - Penso sia il prezzo giusto. - Um. 211 00:49:18,733 --> 00:49:20,556 Avrei bisogno del doppio. 212 00:49:21,961 --> 00:49:25,692 Ho un sogno... Vorrei comprarmi una macchina. 213 00:49:42,705 --> 00:49:44,995 Ecco il tuo congedo per malattia. 214 00:50:00,317 --> 00:50:01,377 Mamma? 215 00:50:02,490 --> 00:50:04,419 Allora chi è mio padre? 216 00:50:53,936 --> 00:50:56,565 Questa sigaretta ha un odore forte. 217 00:51:14,130 --> 00:51:16,567 Alena, chiudi la finestra! 218 00:51:31,485 --> 00:51:32,687 Ehilà! 219 00:53:00,310 --> 00:53:05,398 Signorina Hepnarova, ho nuovi veicoli. Guidi bene, quindi ne ho uno per te. 220 00:53:05,428 --> 00:53:09,701 Te lo darò domani. Passa prima a firmare i documenti. 221 00:53:32,012 --> 00:53:34,049 Ci ho pensato molto. 222 00:53:36,625 --> 00:53:40,399 Sento di essere lesbica e vorrei trovare una compagna. 223 00:53:42,273 --> 00:53:44,945 Potrebbe aiutarmi a trovarne una? 224 00:53:46,586 --> 00:53:47,986 Sfortunatamente... 225 00:53:48,016 --> 00:53:51,976 all'interno del nostro sistema sanitario, è impossibile. 226 00:53:56,811 --> 00:54:00,267 Vengo qui da un mese. Quando potrò andare in questo Lobec? 227 00:54:00,297 --> 00:54:01,608 Devi avere pazienza... 228 00:54:01,638 --> 00:54:06,012 Di solito le persone attendono diversi mesi prima del ricovero. 229 00:54:07,324 --> 00:54:09,423 Bene, quindi non può aiutarmi. 230 00:54:09,680 --> 00:54:14,031 Ci sto provando in tutti i modi. Non esiste una terapia breve. 231 00:54:18,117 --> 00:54:19,366 Capito? 232 00:58:38,743 --> 00:58:40,990 Senti, conosco un dottore... 233 00:58:42,362 --> 00:58:44,164 lui è uno psicologo... 234 00:58:44,920 --> 00:58:46,616 e potrebbe aiutarti. 235 00:58:47,370 --> 00:58:49,214 Niente mi può aiutare. 236 00:58:52,819 --> 00:58:54,621 Con lui ce la farai. 237 00:58:55,386 --> 00:58:56,481 No. 238 00:58:56,977 --> 00:58:58,360 Sì, Olga... 239 00:58:58,943 --> 00:59:01,164 Lui mi conosce e ti aiuterà. 240 00:59:19,960 --> 00:59:22,610 Non hai preso appuntamento per oggi. 241 00:59:22,957 --> 00:59:25,416 Mi piacerebbe che visitassi Olga. 242 00:59:26,469 --> 00:59:29,459 Fra poco sono fuori servizio. Cosa vuoi? 243 00:59:30,133 --> 00:59:35,942 Voglio andare a Bohnice Asylum. Non mi sento bene e ho bisogno di riposare. 244 00:59:36,396 --> 00:59:40,954 Un centro psichiatrico non è un posto per dormire. È un ospedale. 245 00:59:42,293 --> 00:59:44,752 Mostrami la tua carta d'identità. 246 00:59:51,720 --> 00:59:53,946 Tu non sei del mio distretto. 247 00:59:56,861 --> 00:59:59,610 Se sei stanca, prenditi dei giorni liberi. 248 00:59:59,640 --> 01:00:03,651 Se hai altri problemi, consulta il medico della compagnia. 249 01:00:05,859 --> 01:00:07,506 Puoi andare. 250 01:02:23,669 --> 01:02:25,365 Andiamo a lavorare? 251 01:02:26,563 --> 01:02:28,026 Vai senza di me. 252 01:03:15,984 --> 01:03:17,844 Non sei a lavoro, Olga? 253 01:03:19,200 --> 01:03:21,064 Ho preso la tonsillite. 254 01:03:21,723 --> 01:03:24,776 Non mi sento bene, e non riesco a dormire. 255 01:03:25,343 --> 01:03:27,463 Puoi prescrivermi qualcosa? 256 01:03:33,135 --> 01:03:34,831 Prendi il Dormiphen. 257 01:03:39,587 --> 01:03:42,852 Prendine solo metà, e non prima di guidare. 258 01:03:43,135 --> 01:03:44,831 Lo terrò a mente. 259 01:04:11,596 --> 01:04:13,250 Domani vado a Most. 260 01:04:13,705 --> 01:04:16,530 Ho trovato un affittacamere che mi aiuterà. 261 01:04:16,560 --> 01:04:18,380 Spero che funzionerà. 262 01:04:22,037 --> 01:04:26,232 Ma avrò bisogno di molti soldi. Dovremmo vendere la Trabant. 263 01:04:27,426 --> 01:04:31,530 Non preoccuparti, ci penserò io. Andremo alla DMV, 264 01:04:31,560 --> 01:04:36,127 tu firmerai, ed io la rivenderò ad un ragazzo di campagna del Nord. 265 01:04:37,921 --> 01:04:39,411 Vuoi da bere? 266 01:05:03,120 --> 01:05:07,417 Carissimi, prendete questa mia lettera come un testamento ufficiale. 267 01:05:07,766 --> 01:05:10,490 Per 13 anni sono rimasta imprigionata dentro una "buona famiglia". 268 01:05:10,520 --> 01:05:14,761 Picchiata e torturata. Una bambina che fu il giocattolo per adulti. 269 01:05:15,041 --> 01:05:16,610 Ho un soprannome: 270 01:05:16,832 --> 01:05:20,606 donna drago, angelo caduto, vergine dormiente. 271 01:05:21,352 --> 01:05:23,130 I miei torturatori erano spietati. 272 01:05:23,160 --> 01:05:25,730 Sono la bestia del gregge, la pecora nera della famiglia. 273 01:05:25,760 --> 01:05:29,490 Non ho un amico. Non voglio averli. Cado nella disperazione... 274 01:05:29,520 --> 01:05:33,433 scappo dalla scuola, da casa, dalla mia vita. 275 01:05:35,563 --> 01:05:38,190 Il Centro Psichiatrico per ragazzi, mi ha mostrato 276 01:05:38,220 --> 01:05:40,370 quanto sia cieca ed inutile la psichiatria. 277 01:05:40,400 --> 01:05:44,970 Nel 1971, mi trasferii nel nostro capanno, simbolo della mia solitudine. 278 01:05:45,000 --> 01:05:49,410 Dopo 18 mesi, andai nel dormitorio della nostra compagnia. Un ostello 279 01:05:49,440 --> 01:05:54,241 che assomiglia a Babilonia, dove si sopravvive solo con grande volontà. 280 01:05:56,608 --> 01:06:00,770 Mi sono impoverita come il peggior drogato. Ma dove sono le mie droghe? 281 01:06:00,800 --> 01:06:03,890 Tutti i miei sentimenti sono finiti. Ho perso ogni speranza. 282 01:06:03,920 --> 01:06:07,770 Ma l'angelo ferito non è ancora morto. Perché lo sto facendo? 283 01:06:07,800 --> 01:06:10,930 Per far capire alla gente cosa può diventare una persona indifesa. 284 01:06:10,960 --> 01:06:15,236 Sto peggio di un negro in America. Perché? Perché sono sola. 285 01:06:15,957 --> 01:06:18,884 Sono stata linciata migliaia di volte. 286 01:06:19,134 --> 01:06:20,566 Da mio padre... 287 01:06:21,211 --> 01:06:24,210 che mi legava alla doccia e mi picchiava finché non sanguinavo. 288 01:06:24,240 --> 01:06:29,450 Più volte mi è stato detto di essere la disgraziata di questa società. 289 01:06:29,480 --> 01:06:34,210 Più volte la gente mi evitava. C'era gente che mi sputava addosso... 290 01:06:34,240 --> 01:06:36,330 fra le pubbliche strade della CSSR. 291 01:06:36,360 --> 01:06:41,245 In ogni lavoro, sono stata diffamata, derisa, offesa ed umiliata. 292 01:06:41,913 --> 01:06:43,673 Condizione emotiva: 293 01:06:44,352 --> 01:06:46,472 Sono uno storpio sessuale. 294 01:06:46,871 --> 01:06:49,410 Non sono in grado di avere nessuna relazione umana. 295 01:06:49,440 --> 01:06:52,654 Sono un relitto che sa solo rovinare le persone. 296 01:06:52,684 --> 01:06:56,090 Quindi sono di fronte ad una scelta: uccidermi o uccidere gli altri. 297 01:06:56,120 --> 01:07:00,086 Ho deciso questo: voglio vendicarmi dei miei nemici. 298 01:07:00,331 --> 01:07:04,210 Non valerebbe la pena uccidersi. 299 01:07:04,240 --> 01:07:08,050 Anche se la società sovrana lo condanna.. 300 01:07:08,080 --> 01:07:12,332 viene sempre indicato come un gesto privato e quindi ignorato. 301 01:07:12,880 --> 01:07:14,666 Questo è il verdetto: 302 01:07:15,206 --> 01:07:19,319 Io, Olga Hepnarova, vittima della vostra bestialità, 303 01:07:19,949 --> 01:07:22,530 vi condanno a morte, tramite investimento stradale, 304 01:07:22,560 --> 01:07:26,970 e dichiara che i morti non le faranno compassione. "Acta No Verba". 305 01:07:27,000 --> 01:07:29,731 Grazie. Praga, 1973. 306 01:07:29,761 --> 01:07:31,410 Olga Hepnarova. 307 01:12:16,154 --> 01:12:20,246 Per Dio, cosa hai fatto? Hai i freni rotti o cosa? 308 01:12:20,563 --> 01:12:22,153 Ti eri addormentata? 309 01:12:23,694 --> 01:12:24,987 No. 310 01:12:25,939 --> 01:12:29,482 - Niente di questo. Ho voluto farlo. - Cosa? 311 01:12:30,208 --> 01:12:31,395 Scendi giù! 312 01:12:57,997 --> 01:13:01,219 Tienila d'occhio. Torno subito. 313 01:17:22,161 --> 01:17:24,832 - Quando sarà il processo? - Presto. 314 01:17:25,085 --> 01:17:28,243 Ho sentito che hai preso in prestito il Codice Penale. 315 01:17:28,273 --> 01:17:29,185 Sì. 316 01:17:30,224 --> 01:17:34,994 Ho letto i verbali. Continui a chiedere la condanna a morte? 317 01:17:38,274 --> 01:17:39,885 Sì, voglio questo. 318 01:17:41,626 --> 01:17:45,082 Con il mio gesto, abbiamo solo commesso dei suicidi, in realtà. 319 01:17:45,297 --> 01:17:46,970 Dimmi te... 320 01:17:47,545 --> 01:17:50,110 cosa può offrirmi una seconda vita? 321 01:17:50,620 --> 01:17:53,570 Tu chiedi la condanna a morte perché hai capito 322 01:17:53,600 --> 01:17:56,290 che vivere con questo in mente, sarebbe ancora peggio? 323 01:17:56,320 --> 01:17:58,956 Ecco perché tu non vuoi più vivere. 324 01:17:58,986 --> 01:18:02,636 Se mi impiccano, il mio crimine avrà un valore più alto. 325 01:18:02,984 --> 01:18:04,161 Valore? 326 01:18:05,311 --> 01:18:08,937 Come vittima dell'oppressione ero davvero eccezionale. 327 01:18:09,262 --> 01:18:12,294 Sono sana. Ho due braccia e due gambe. 328 01:18:12,680 --> 01:18:15,507 Parlo ceco, ho una bella pelle chiara. 329 01:18:15,897 --> 01:18:18,029 Non ho mai fatto del male a nessuno. 330 01:18:18,059 --> 01:18:22,808 Eppure la società mi ha trattato in modo ripugnate. Per questo la odio. 331 01:18:23,085 --> 01:18:25,820 Potrebbe essere solo una tua sensazione. 332 01:18:26,951 --> 01:18:28,047 No. 333 01:18:29,062 --> 01:18:31,564 La gente mi ha solo preso per il culo. 334 01:18:34,024 --> 01:18:39,367 Quindi se le persone subiscono dei torti, dovrebbero sempre vendicarsi? 335 01:18:40,841 --> 01:18:43,979 Perché cerco di vendicarmi non è chiaro. 336 01:18:44,258 --> 01:18:46,823 Mi ha spinto una forza sovrumana. 337 01:18:48,820 --> 01:18:51,152 Non sono Dio, eppure punisco! 338 01:18:53,029 --> 01:18:56,378 Lo faccio per un diritto personale di vendetta. 339 01:18:56,652 --> 01:19:01,123 Una volta sei una povera vittima, poi tiri fuori Dio... 340 01:19:01,709 --> 01:19:03,638 Allora cosa sei davvero? 341 01:19:05,332 --> 01:19:09,594 Non sono più un essere umano, tanto meno una cristiana. 342 01:19:11,024 --> 01:19:14,183 Attraverso le mie azioni, ho tagliato il traguardo. 343 01:19:14,423 --> 01:19:16,755 Ogni progresso ha il suo costo. 344 01:19:17,424 --> 01:19:18,641 Progresso? 345 01:19:19,730 --> 01:19:23,164 Il Male non può essere sconfitto con il Male. 346 01:19:24,564 --> 01:19:27,087 Le persone sono sempre state il Male. 347 01:19:27,679 --> 01:19:32,152 Semplicemente neghi che l'uomo possa scegliere fra il Bene ed il Male. 348 01:19:32,360 --> 01:19:33,936 Sei una debole. 349 01:19:35,265 --> 01:19:38,721 Non ho mai parlato di "possibilità di scelta". 350 01:19:38,927 --> 01:19:42,450 Le persone hanno tante possibilità, ma scelgono sempre il Male. 351 01:19:42,480 --> 01:19:46,889 Proprio come hai fatto tu. Quindi sei uguale agli altri. 352 01:19:56,469 --> 01:19:59,288 Davvero non saprei come difenderti. 353 01:19:59,819 --> 01:20:01,876 Vuoi solo farti del male. 354 01:20:03,479 --> 01:20:05,218 Ho solo una richiesta. 355 01:20:06,776 --> 01:20:09,468 Non accetti il parere degli psichiatri. 356 01:20:44,955 --> 01:20:49,598 La signora, Vera Mrázková, cerca la ricompensa per un orologio rotto. 357 01:20:49,628 --> 01:20:51,549 Valore 350 Corone. 358 01:20:51,579 --> 01:20:55,874 Ludmila Jedlicková chiede un risarcimento di 63 mila Corone, 359 01:20:55,904 --> 01:20:57,530 per 12 Kg di ribes, 360 01:20:57,560 --> 01:21:02,250 e per i vestiti di suo marito, il cui valore non può essere indicato. 361 01:21:02,280 --> 01:21:07,850 Il plenipotenziario Jiri Hercík chiede 5,700 mila Corone 362 01:21:07,880 --> 01:21:15,048 per le spese funebri, più i costi dei vestiti e il sostentamento alimentare. 363 01:21:15,295 --> 01:21:17,010 Le richieste sono state accettate. 364 01:21:17,040 --> 01:21:19,650 Bozena Horálková non vuole nessun risarcimento. 365 01:21:19,680 --> 01:21:23,993 Il comune di Praga, cerca 2,542 mila Corone, 366 01:21:24,023 --> 01:21:26,304 per aggiustare i vetri rotti. 367 01:21:31,225 --> 01:21:35,685 Il 10 Luglio 1973, seduta su un grosso furgone, 368 01:21:35,715 --> 01:21:39,521 l'accusata lo guidò, intenzionalmente, sul marciapiede, 369 01:21:39,551 --> 01:21:42,764 per circa 31 metri. 370 01:21:42,920 --> 01:21:46,803 La sua corsa finì in uno schianto, con un totale 371 01:21:46,833 --> 01:21:49,130 di 20 persone ferite e 8 morti. 372 01:21:49,160 --> 01:21:53,930 Il 7 Settembre 1970, diede fuoco alla fattoria del padre, a Zábrodí, 373 01:21:53,960 --> 01:21:57,681 col chiaro intento di distruggere la cascina, 374 01:21:57,711 --> 01:22:00,632 e causò un danno del valore di 100 mila Corone. 375 01:22:00,662 --> 01:22:05,363 Per tali ragioni, Olga Hepnarova è accusata dei seguenti crimini: 376 01:22:05,520 --> 01:22:08,970 incendio della fattoria e omicidio plurimo. 377 01:22:09,000 --> 01:22:12,930 Inoltre, il tentativo di danneggiamento della proprietà altrui. 378 01:22:12,960 --> 01:22:15,776 Vuole rigettare queste accuse? 379 01:22:28,032 --> 01:22:32,444 Vidi 8 corpi, e poi vidi 8 corpi morti. 380 01:22:33,675 --> 01:22:36,241 Erano 8, ma speravo fossero 10. 381 01:22:37,781 --> 01:22:40,155 Ma che tipo di persone sono? 382 01:22:41,821 --> 01:22:45,022 Sono i cosiddetti Prügelknabe? ( capri espiatori ) 383 01:22:45,600 --> 01:22:46,502 No. 384 01:22:47,793 --> 01:22:50,189 Io sono un capro espiratorio. 385 01:22:51,451 --> 01:22:54,852 Ora vorrei chiederle che razza di persone erano. 386 01:22:55,159 --> 01:22:58,130 Se non so di che razza di persone stiamo parlando 387 01:22:58,160 --> 01:23:00,852 non posso pentirmi di quello che ho fatto. 388 01:23:01,080 --> 01:23:05,325 Puoi dirci cosa intende per capo espiatorio in Cecoslovacchia? 389 01:23:06,643 --> 01:23:08,657 Vittima dell'oppressione. 390 01:23:53,802 --> 01:23:56,670 Passiamo alle osservazioni di chiusura. 391 01:23:58,911 --> 01:24:01,730 Chiedo di giudicare l'accusato colpevole, 392 01:24:01,760 --> 01:24:04,403 e chiedo una punizione esemplare. 393 01:24:14,995 --> 01:24:20,041 Chiedo di non considerare nessuna perizia psichiatrica, 394 01:24:20,071 --> 01:24:23,450 perché credo non sia affatto corretta. 395 01:24:23,480 --> 01:24:26,450 Al contrario del parere degli esperti psichiatri, 396 01:24:26,480 --> 01:24:31,850 credo ce la signorina Hepnarova sia una schizofrenica, 397 01:24:32,296 --> 01:24:35,836 e perciò non totalmente responsabile delle sue azioni. 398 01:24:49,962 --> 01:24:52,484 Le persone di oggi non sono umane. 399 01:24:52,932 --> 01:24:57,342 Nessuno si è mai comportato in maniera umana nei miei confronti. 400 01:24:58,660 --> 01:25:00,808 L'ho fatto per vendetta... 401 01:25:01,748 --> 01:25:05,459 e per prevenire altri casi di questo tipo. 402 01:25:06,727 --> 01:25:10,236 Esistono tanti altri potenziali assassini, come lo sono io. 403 01:25:10,442 --> 01:25:13,304 Ma loro non hanno il coraggio di farlo. 404 01:25:14,288 --> 01:25:18,847 Voglio attirare l'attenzione della gente, e quelli della mia razza. 405 01:25:21,152 --> 01:25:24,921 Penso si potrebbero usare certe precauzioni... 406 01:25:25,237 --> 01:25:28,290 per prevenire casi come il mio, in futuro. 407 01:25:29,151 --> 01:25:32,283 Se non vuoi morire per strada... 408 01:25:33,421 --> 01:25:35,610 o altrove, alla pari di un capo espiatorio, 409 01:25:35,640 --> 01:25:38,833 come fai ad ottenere il diritto della giustizia, 410 01:25:39,260 --> 01:25:42,143 o il diritto delle proprie ingiustizie. 411 01:25:45,223 --> 01:25:47,163 Potrei uccidermi... 412 01:25:48,709 --> 01:25:53,264 e risolvere i problemi di quelli che vogliono opprimere le persone. 413 01:25:56,071 --> 01:25:59,188 Vorrei dire che siete state, proprio voi, cara gente, 414 01:25:59,218 --> 01:26:01,880 a spingermi a fare ciò che ho fatto. 415 01:26:02,600 --> 01:26:07,422 Non credevate mica che mi sarei uccisa da sola, nel mio mio silenzio? 416 01:26:08,658 --> 01:26:10,884 Per quanto riguarda il futuro... 417 01:26:11,111 --> 01:26:14,016 non potrò mai ripetere tali azioni. 418 01:26:18,232 --> 01:26:23,151 Infine, vorrei finalmente confessare il crimine che ho commesso. 419 01:26:24,480 --> 01:26:25,993 Finalmente... 420 01:26:26,955 --> 01:26:30,029 posso chiedere la mia condanna a morte. 421 01:26:31,391 --> 01:26:36,352 Il Tribunale si ritira, così la Corte sancirà il suo verdetto. 422 01:27:08,005 --> 01:27:11,926 In questo caso non esisteva nessuna attenuante. 423 01:27:12,229 --> 01:27:16,763 Per il reato commesso, all'accusata è condannata a morte. 424 01:27:16,793 --> 01:27:19,610 È possibile fare ricorso contro questa sentenza. 425 01:27:19,640 --> 01:27:22,616 L'accusata vuole commentare il verdetto? 426 01:27:23,480 --> 01:27:26,962 Per via delle sue condizioni mentali, 427 01:27:26,992 --> 01:27:30,570 l'accusata non può essere responsabile di ciò che dice. 428 01:27:30,600 --> 01:27:33,040 Questa è la mia personale opinione. 429 01:27:35,110 --> 01:27:39,091 Vorrei ringraziare la Corte, e tutte le persone... 430 01:27:39,888 --> 01:27:44,298 per la loro futura tolleranza verso sé stessi. 431 01:27:45,223 --> 01:27:48,806 Inoltre, voglio dire che non farò nessun ricorso... 432 01:27:49,535 --> 01:27:51,250 e nessun appello. 433 01:28:20,925 --> 01:28:22,281 Vieni fuori! 434 01:29:19,438 --> 01:29:20,800 Che cosa vuoi? 435 01:29:22,185 --> 01:29:24,581 Non ho visto nessun per un anno. 436 01:29:26,055 --> 01:29:27,645 Me ne frego di te. 437 01:29:27,800 --> 01:29:31,173 Non ho fatto nulla e non ho avuto nessun processo. 438 01:30:03,533 --> 01:30:06,671 Come si sta a stare in una cella da sola? 439 01:30:07,920 --> 01:30:10,925 Mi va di lusso. Cammino e leggo. 440 01:30:12,129 --> 01:30:15,373 Sto leggendo: "Regole per i servizi segreti". 441 01:30:15,995 --> 01:30:20,617 Senti qualcosa di speciale attorno a te o dentro di te? 442 01:30:21,782 --> 01:30:23,563 Di "speciale" niente. 443 01:30:26,126 --> 01:30:28,712 Tranne che lui non vuole parlare con te. 444 01:30:28,974 --> 01:30:29,927 Chi? 445 01:30:31,641 --> 01:30:33,091 Ti da fastidio? 446 01:30:35,919 --> 01:30:37,763 Perché questo sorriso? 447 01:30:38,266 --> 01:30:39,486 Non lo so. 448 01:30:41,952 --> 01:30:44,135 Chi dovrebbe parlare con te? 449 01:30:44,756 --> 01:30:48,683 - Vuoi parlare con qualcuno? - Parlo con lui, ma di rado. 450 01:30:48,920 --> 01:30:50,266 Con Winifer. 451 01:30:51,174 --> 01:30:54,015 L'uomo che firmò di essere mio padre. 452 01:30:55,203 --> 01:31:00,016 In via Victor Hugo, questo Winifer ha sottoscritto di essere mio padre. 453 01:31:00,312 --> 01:31:02,432 Hai sentito la sua voce? 454 01:31:03,497 --> 01:31:05,405 Gli chiedo di parlarmi. 455 01:31:06,127 --> 01:31:08,726 Cosa ti dice quando ti risponde? 456 01:31:10,291 --> 01:31:13,725 Mi chiama: Figlia mia. Ed io lo chiamo: Padre. 457 01:31:14,519 --> 01:31:16,406 Di cosa parlate? 458 01:31:17,902 --> 01:31:21,040 Mi dice di stare calma e che sarò liberata. 459 01:31:21,455 --> 01:31:23,321 Che non devo preoccuparmi. 460 01:31:25,062 --> 01:31:26,491 Mi riconosci? 461 01:31:28,720 --> 01:31:29,721 Sì. 462 01:31:30,796 --> 01:31:32,514 Sai come ti chiami? 463 01:31:34,085 --> 01:31:37,630 Winiferová. Mio padre è Oto Winifer. 464 01:31:38,683 --> 01:31:41,630 Cosa dice la tua carta d'identità? 465 01:31:43,200 --> 01:31:46,651 Hepnarova... Tutti mi chiamano così. 466 01:31:47,922 --> 01:31:50,551 Sei stata cresciuta da Hepnars? 467 01:31:51,230 --> 01:31:52,242 Sì. 468 01:31:52,962 --> 01:31:55,484 Almeno tua madre è quella vera? 469 01:31:56,640 --> 01:31:58,752 Chi lo sa, ufficialmente... 470 01:32:00,083 --> 01:32:02,394 il mio vero padre è nel Vaticano. 471 01:32:02,647 --> 01:32:06,209 Alla CRV: Città Regionale del Vaticano. 472 01:32:06,804 --> 01:32:10,531 È dei servizi segreti del Vaticano. Controspionaggio. 473 01:32:10,785 --> 01:32:14,432 Perché non hai detto a Hepnar che non era il tuo vero padre? 474 01:32:14,711 --> 01:32:18,676 Non lo sapevo. Non posso dire una cosa che non so. 475 01:32:20,113 --> 01:32:22,021 Quanto spesso ci parli? 476 01:32:22,840 --> 01:32:26,600 - Un paio di volte a settimana. - Gli rispondi sempre? 477 01:32:27,213 --> 01:32:29,396 - Certo. - A voce alta? 478 01:32:30,595 --> 01:32:33,966 Devo parlare piano, così non possono sentirci. 479 01:32:34,780 --> 01:32:37,939 Quando sono triste, mi canta delle canzoni. 480 01:32:38,546 --> 01:32:39,766 Sei triste? 481 01:32:41,871 --> 01:32:42,927 Sì. 482 01:32:43,640 --> 01:32:44,721 Perché? 483 01:32:47,308 --> 01:32:48,407 Non lo so. 484 01:32:54,200 --> 01:32:55,706 Sento un rimorso... 485 01:32:56,717 --> 01:32:59,621 Sento un rimorso per loro, veramente, ma... 486 01:33:00,704 --> 01:33:05,326 Dovevo trovare un'altra parola quando dissi che non provavo rimorso. 487 01:33:06,140 --> 01:33:09,727 Prima non potevo dirlo, faceva parte del gioco. 488 01:33:11,141 --> 01:33:15,085 - Conoscevi lo scopo del gioco? - Sì, ma non del tutto. 489 01:33:16,798 --> 01:33:20,656 Sapevo che dovevo fare una sola cosa. Confessare! 490 01:33:20,939 --> 01:33:23,377 Per un crimine che non hai commesso? 491 01:33:23,836 --> 01:33:27,405 Cosa vuoi dire con quel "non"? Io l'ho commesso. 492 01:33:28,083 --> 01:33:29,715 Io sono Winiferová. 493 01:33:30,087 --> 01:33:32,806 Chi ha commesso il reato, Winiferová o Hepnarova? 494 01:33:33,000 --> 01:33:36,656 Hepnarova... Ma non sono quella che è stata punita. 495 01:33:36,898 --> 01:33:39,725 - Hepnarova disse... - Non dirmelo! 496 01:33:40,077 --> 01:33:42,621 Ho già detto che non l'avrei più rifatto. 497 01:33:42,840 --> 01:33:47,448 Intendevo dire che Hepnarova voleva essere impiccata... 498 01:33:48,839 --> 01:33:51,913 per far conoscere alla gente il suo gesto. 499 01:33:52,427 --> 01:33:54,462 Cosa mi puoi dire di questo? 500 01:33:57,546 --> 01:34:01,490 Non sarei comunque morta, anche se fossi stata impiccata. 501 01:34:02,975 --> 01:34:05,116 Winifer mi avrebbe salvata. 38826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.