Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,960 --> 00:00:37,451
Alzati, dai!
2
00:01:06,415 --> 00:01:09,807
Olga, alzati. Non ho voglia
di ripetertelo ancora.
3
00:01:11,880 --> 00:01:13,913
Non voglio andare a scuola.
4
00:03:11,679 --> 00:03:13,990
Ha preso 10 pillole di Meprobamat.
5
00:03:14,323 --> 00:03:18,017
Voleva solo assaggiarle,
ma ha fatto una sciocchezza.
6
00:03:18,360 --> 00:03:21,252
Abbiamo svuotato il suo stomaco ed
ora dovrebbe essere apposto.
7
00:03:21,520 --> 00:03:22,931
La ringrazio.
8
00:03:46,150 --> 00:03:49,199
Per suicidarsi bisogna avere
molto coraggio, figlia mia.
9
00:03:49,200 --> 00:03:52,221
Quel coraggio che tu non hai.
Accettalo.
10
00:04:27,789 --> 00:04:29,564
Non devi aver paura.
11
00:05:30,400 --> 00:05:31,743
Ne vuoi un pò?
12
00:05:32,183 --> 00:05:33,446
Non fumo.
13
00:05:38,440 --> 00:05:39,805
Fai un errore.
14
00:05:41,540 --> 00:05:42,965
Ignorami.
15
00:05:46,880 --> 00:05:50,264
Non voglio che entri di nascosto
nel mio letto.
16
00:05:54,222 --> 00:05:55,897
Come mai sei qui?
17
00:05:57,144 --> 00:05:58,480
E cosa ne so.
18
00:06:00,012 --> 00:06:01,770
Per scappare, forse.
19
00:07:32,320 --> 00:07:35,552
Olga, perché non leggi
dei libri più leggeri?
20
00:07:36,240 --> 00:07:37,670
Va al diavolo.
21
00:07:52,152 --> 00:07:54,850
Mi sento sola, ecco perché
ti sto scrivendo.
22
00:07:55,077 --> 00:07:58,210
Non parlo con mio padre da quando
mi picchiò, in autunno.
23
00:07:58,240 --> 00:08:01,650
Di recente ha picchiato mia sorella,
per qualche piccolo problema.
24
00:08:01,680 --> 00:08:03,858
Stranamente, non provo rimorso.
25
00:08:04,080 --> 00:08:05,633
Lei mi picchiava.
26
00:08:06,240 --> 00:08:09,710
L'unica persona con cui potrei
parlare un pò è mia madre.
27
00:08:09,960 --> 00:08:14,493
Ma non abbiamo nulla di cui parlare.
Mi sento sola, dappertutto.
28
00:08:15,480 --> 00:08:19,970
Le persone parlano e ridono tra loro,
anche su cose che io trovo ridicole.
29
00:08:20,000 --> 00:08:23,698
Parlano solo per dire qualcosa,
e la trovo una cosa orrenda.
30
00:08:24,080 --> 00:08:28,774
Mi siedo, e spesso sto tutto il giorno
senza dire una parola. È abitudine.
31
00:08:29,429 --> 00:08:31,824
Tratto le persone con disprezzo.
32
00:08:32,180 --> 00:08:35,339
Possono sentirsi offesi,
ma io me ne frego.
33
00:08:35,640 --> 00:08:38,835
Mi chiedo cosa penseranno di me,
in futuro.
34
00:08:40,000 --> 00:08:42,439
Nel "Un Americano tranquillo"
è scritto:
35
00:08:42,720 --> 00:08:46,805
"Faremo molto meglio a non cercare
di capirci l'uno con l'altro,
36
00:08:46,880 --> 00:08:50,879
perché nessun essere umano
capirà mai un altro essere umano.
37
00:08:50,880 --> 00:08:53,326
Nemmeno moglie, marito,
amante ed amanti,
38
00:08:53,356 --> 00:08:55,050
né genitori, né figli.
39
00:08:56,707 --> 00:09:00,518
Se esiste la libertà, allora la più
grande e non avere rapporti con altri.
40
00:09:00,548 --> 00:09:01,801
Con la gente.
41
00:09:02,024 --> 00:09:04,356
Quando solo da sola, solo felice.
42
00:09:04,702 --> 00:09:07,904
La gente mi ha escluso ed ora
si aspetta che io ritorni?
43
00:09:08,144 --> 00:09:09,671
No, non lo farò mai.
44
00:09:10,603 --> 00:09:13,868
Non sono all'altezza di
combattere contro di loro.
45
00:09:14,307 --> 00:09:16,770
Solo il mio odio,
si scontrerà contro di loro.
46
00:09:16,800 --> 00:09:20,043
Odio che non ferirà nessuno,
forse solo me stesso."
47
00:09:23,817 --> 00:09:25,831
Ti diamo fastidio?
48
00:09:26,800 --> 00:09:27,801
Sì.
49
00:10:16,557 --> 00:10:20,650
Credo di non aver paura della
solitudine, ma di esserne felice.
50
00:10:20,680 --> 00:10:23,303
Nonostante tutta la tristezza
e l'amarezza.
51
00:10:23,600 --> 00:10:26,730
Ti sto raccontando i miei pensieri,
ma non sono sicura di loro.
52
00:10:26,760 --> 00:10:29,970
Sono così infelice, o così felice?
Non lo so.
53
00:10:30,000 --> 00:10:32,163
Ma spero tu possa capirmi.
54
00:10:33,203 --> 00:10:36,370
Voglio andare in Moravia per le
vacanze, con la mia bici.
55
00:10:36,400 --> 00:10:39,280
Mia madre mi ha chiesto:
"Vuoi andarci da sola?"
56
00:10:39,310 --> 00:10:41,290
Non hai idea di quanto mi senta sola.
57
00:10:41,320 --> 00:10:44,478
È sorpresa perché ho rifiutato
il corso di danza.
58
00:10:44,735 --> 00:10:47,639
Per imparare il "bon ton"?
No, grazie.
59
00:10:48,112 --> 00:10:52,370
Posso fare a meno della gente, quindi
posso fare a meno della danza.
60
00:10:52,400 --> 00:10:57,206
Vorrei davvero poter riuscire a
rialzarmi, come mi avevi scritto.
61
00:10:58,148 --> 00:11:00,501
Ti ringrazio.
Olga Hepnarova.
62
00:11:34,540 --> 00:11:37,332
Tesoro, non abbiamo ancora comprato
niente per il tuo compleanno,
63
00:11:37,362 --> 00:11:39,177
cosa vorresti?
64
00:11:44,221 --> 00:11:46,001
Andarmene da qui.
65
00:11:56,537 --> 00:11:58,318
Allora buon appetito!
66
00:13:04,800 --> 00:13:06,206
Non fissarmi.
67
00:13:28,671 --> 00:13:30,793
- Grazie.
- Eccomi...
68
00:13:34,760 --> 00:13:35,807
Grazie.
69
00:13:41,520 --> 00:13:42,681
Grazie.
70
00:13:43,566 --> 00:13:45,567
Ciao, quanto ho preso oggi?
71
00:13:50,365 --> 00:13:51,646
Grazie.
72
00:13:53,426 --> 00:13:54,635
Il prossimo!
73
00:13:56,659 --> 00:13:58,589
Il tuo nome, dannazione!
74
00:14:24,765 --> 00:14:26,081
Ehilà!
75
00:15:02,734 --> 00:15:06,687
Mamma, per favore, ho bisogno
di una mano per il capanno.
76
00:15:07,600 --> 00:15:08,841
Lo so.
77
00:15:10,353 --> 00:15:12,263
E anche dei soldi.
78
00:16:16,450 --> 00:16:19,122
Perché non andiamo a cena fuori?
79
00:16:22,443 --> 00:16:23,681
Come ti chiami?
80
00:16:24,824 --> 00:16:26,001
E te?
81
00:16:31,306 --> 00:16:32,526
Olga.
82
00:16:37,407 --> 00:16:40,041
- Faccio da sola.
- Ci penso io.
83
00:17:01,371 --> 00:17:04,810
Comunque questa stufa non
sarà sufficiente per l'inverno.
84
00:17:04,840 --> 00:17:08,132
- Non ci torno a casa.
- Oh, per favore, Olga.
85
00:17:08,829 --> 00:17:12,837
Mi permettono di ripetere gli esami.
Lavoro come autista.
86
00:17:16,896 --> 00:17:19,312
Tornerai a casa, per l'invero.
87
00:17:21,008 --> 00:17:23,722
Nessuno mi deve dire cosa fare!
88
00:17:24,200 --> 00:17:27,810
Specialmente tu! O mio padre,
o mia sorella...Nessuno!
89
00:17:27,840 --> 00:17:29,393
Vattene!
90
00:18:10,743 --> 00:18:12,948
- Cosa vuoi?
- Vino bianco.
91
00:19:36,000 --> 00:19:36,922
Grazie.
92
00:19:59,964 --> 00:20:02,063
Tu sei completamente pazza.
93
00:22:01,640 --> 00:22:03,722
Ciao, vuoi venire dentro?
94
00:22:24,880 --> 00:22:26,211
- Ciao.
- Ciao.
95
00:22:26,629 --> 00:22:27,858
Entra pure.
96
00:22:37,320 --> 00:22:40,927
- Lei è la mia ragazza Jana.
- Piacere, sono Jana.
97
00:22:41,840 --> 00:22:43,954
Sono stanca. Vuoi un caffè?
98
00:22:44,377 --> 00:22:46,349
Preferirei una birra.
99
00:23:04,118 --> 00:23:07,724
- È tuo?
- Non essere sciocca. È di Jana.
100
00:24:19,248 --> 00:24:22,153
Abbiamo qualcosa da bere?
101
00:24:55,920 --> 00:24:57,638
Allora, cosa ti serve?
102
00:24:58,740 --> 00:25:01,878
- 300 grammi di salame e del vino.
- Scusa?
103
00:25:03,709 --> 00:25:05,610
300 grammi di salame e del vino.
104
00:25:05,640 --> 00:25:08,017
- Che tipo?
- Bianco.
105
00:25:08,720 --> 00:25:09,881
Bianco...
106
00:25:38,935 --> 00:25:40,631
Sono 9.80 Corone.
107
00:26:05,720 --> 00:26:08,058
Olga, vai piano. Sono incinta.
108
00:26:45,000 --> 00:26:46,803
Sei invitata per cena.
109
00:27:11,203 --> 00:27:13,132
Da dove prendi l'acqua?
110
00:27:13,689 --> 00:27:15,046
Dalla pompa.
111
00:29:50,743 --> 00:29:52,249
Il pranzo è pronto.
112
00:29:53,299 --> 00:29:54,640
Ciao, Olga.
113
00:29:58,273 --> 00:30:01,136
Olga, non sei abituata a salutare?
114
00:30:03,667 --> 00:30:06,656
Sali su un autobus e non
dici neppure: "Piacere".
115
00:30:06,920 --> 00:30:09,306
Anche se conosci le persone.
116
00:30:09,672 --> 00:30:11,325
Sono fatta così.
117
00:30:15,413 --> 00:30:19,324
Comunque, non importa.
Fai come ti pare.
118
00:32:25,600 --> 00:32:27,213
Frantisek Ruzicka.
119
00:32:53,885 --> 00:32:55,001
Jitka!
120
00:32:56,344 --> 00:32:57,521
Jitka.
121
00:32:58,208 --> 00:33:01,007
Ho deciso di darti il mio capanno.
122
00:33:43,040 --> 00:33:44,319
Non mi vuoi?
123
00:33:47,266 --> 00:33:48,792
Qualcosa non va?
124
00:33:51,181 --> 00:33:52,856
Sei solo una troia.
125
00:33:54,480 --> 00:33:57,908
- Io sto con Jana.
- Ed anche con altre ragazze!
126
00:33:58,321 --> 00:34:00,144
Proprio come fai tu...
127
00:34:06,640 --> 00:34:07,928
Scusami.
128
00:34:12,603 --> 00:34:13,917
È così!
129
00:34:14,763 --> 00:34:16,141
Non dici niente?
130
00:34:17,415 --> 00:34:19,630
Non ti piacevo neppure prima.
131
00:34:20,277 --> 00:34:23,224
Non mi piace come ti vesti.
Sempre coi pantaloni.
132
00:34:23,428 --> 00:34:25,569
Non mi ecciti. Sei noiosa.
133
00:34:26,634 --> 00:34:29,391
Sei sempre sporca e puzzi d'olio.
134
00:34:32,920 --> 00:34:34,541
Sono un'autista.
135
00:34:58,186 --> 00:35:01,484
Non aver paura.
Non voglio farti del male.
136
00:35:01,680 --> 00:35:03,318
Mi voglio uccidere.
137
00:35:08,082 --> 00:35:09,715
Non ti credo!
138
00:35:32,354 --> 00:35:35,530
- Non essere arrabbiata con me.
- Sto bene, non è successo niente.
139
00:35:35,560 --> 00:35:36,825
Mi dispiace.
140
00:35:37,387 --> 00:35:39,210
È finita, d'accordo?
141
00:36:01,988 --> 00:36:06,186
I tubi dell'acqua, nella nostra via,
sono scoppiati.
142
00:36:07,717 --> 00:36:10,219
Arrivare a lavoro è stato un incubo.
143
00:37:12,056 --> 00:37:16,784
Hepnarova, sei disgustosa.
Saprò da fumo fino a domani.
144
00:37:26,893 --> 00:37:28,886
Abbiamo la strada bloccata!
145
00:37:30,450 --> 00:37:32,379
Non abbiamo alcuna fretta.
146
00:38:57,991 --> 00:39:01,320
Se fossi tua madre,
ti avrei impiccata.
147
00:39:02,173 --> 00:39:05,841
Non preoccuparti...
Se volessi potrei farlo da sola.
148
00:39:13,880 --> 00:39:15,126
Entra pure.
149
00:39:50,622 --> 00:39:54,651
Considerando la denuncia,
ed altri fatti simili...
150
00:39:55,941 --> 00:39:59,999
propongo di rescindere il contratto
di lavoro della compagna Hepnarova.
151
00:40:00,000 --> 00:40:04,506
Suggerisco di licenziare dal lavoro
la compagna Hepnarova.
152
00:40:05,986 --> 00:40:10,768
Nel frattempo, svolgerà solo
compiti di assistenza...
153
00:40:12,132 --> 00:40:16,542
che dovranno essere controllati
dal dottore della compagnia.
154
00:40:18,224 --> 00:40:19,644
Questo è tutto.
155
00:42:14,520 --> 00:42:18,272
So di essere una psicopatica,
ma so quello che faccio.
156
00:42:19,636 --> 00:42:23,198
Un giorno pagherai le tue risate,
e le mie lacrime.
157
00:42:58,861 --> 00:43:02,368
- Ciao, sono Marika.
- Io Sandy Winiferová.
158
00:43:11,570 --> 00:43:13,457
Andiamo da qualche parte.
159
00:44:20,474 --> 00:44:22,340
Buongiorno, signorina.
160
00:44:24,883 --> 00:44:26,303
Sei arrabbiata?
161
00:44:28,640 --> 00:44:31,188
Scusami, non ti volevo disturbare.
162
00:44:32,973 --> 00:44:35,008
Perché dovrei essere arrabbiata?
163
00:44:35,650 --> 00:44:37,516
Ho sempre questo sguardo.
164
00:44:39,144 --> 00:44:40,480
Io sono Mira.
165
00:45:35,377 --> 00:45:36,930
Non preoccuparti...
166
00:45:36,960 --> 00:45:41,010
mio padre mi picchiava, mi frustava
il volto col battitappeto,
167
00:45:41,040 --> 00:45:45,912
mi torturava, pugnalò mio madre con
un coltello. Era una bestia.
168
00:45:50,001 --> 00:45:52,050
Mia madre morì quando avevo 13 anni.
169
00:45:52,080 --> 00:45:54,930
Poi ho avuto una matrigna,
ma non saprei se chiamarla così.
170
00:45:54,960 --> 00:45:56,577
Era una strega davvero cattiva.
171
00:45:56,607 --> 00:46:00,050
Era una fanatica cattolica, ma ancor
di più, una fanatica nazista.
172
00:46:00,080 --> 00:46:03,410
E questa puttana mi parlava tutto
il giorno del tedesco Übermensch.
173
00:46:03,440 --> 00:46:05,677
Un maniaco, totalmente pazzo.
174
00:46:06,488 --> 00:46:10,530
Tutti i genitori dovrebbero essere
uccisi, e i figli messi nelle istituzioni.
175
00:46:10,560 --> 00:46:13,826
Ma suo fratello era un uomo molto
gentile e nobile.
176
00:46:16,387 --> 00:46:20,946
O muori o sopravvivi, ma delle
volte è davvero molto difficile.
177
00:46:21,158 --> 00:46:22,154
Salute!
178
00:46:26,502 --> 00:46:28,198
Ne prenderò altre 2.
179
00:46:30,784 --> 00:46:33,477
Ehi amico, dammene altre 2.
180
00:46:38,170 --> 00:46:40,142
Bere come all0iferno, vero?
181
00:46:42,800 --> 00:46:44,474
Due birre per me!
182
00:46:46,525 --> 00:46:48,793
Fantastico. Vieni ad unirti a noi!
183
00:46:49,043 --> 00:46:50,320
È stata dura...
184
00:46:51,000 --> 00:46:54,414
Sono stato anche in prigione.
Sono un vero fuggiasco.
185
00:46:55,800 --> 00:46:58,195
Mi inseguivano per tutto il giorno.
186
00:46:58,560 --> 00:47:02,122
- Anch'io sono stata in prigione.
- Interessante.
187
00:47:08,918 --> 00:47:11,811
Mi vergognavo tanto delle persone.
188
00:47:12,480 --> 00:47:14,035
Ma ora non più.
189
00:47:16,086 --> 00:47:19,284
Io non li capisco,
e loro non capiscono me.
190
00:47:20,568 --> 00:47:24,787
Per esempio, a lavoro,
incolpavano me senza alcun motivo.
191
00:47:25,573 --> 00:47:28,525
Succede a molti.
Tutto il giorno.
192
00:47:31,054 --> 00:47:33,577
Non provo sentimenti per la gente.
193
00:47:34,585 --> 00:47:36,536
Ti piacciono le persone?
194
00:47:38,984 --> 00:47:41,359
Non mi interessa più la realtà.
195
00:47:42,920 --> 00:47:46,516
- Vedo il mondo in maniera diversa.
- E come?
196
00:47:48,080 --> 00:47:49,961
Come materia inanimata.
197
00:47:50,769 --> 00:47:55,518
Questa è un'idea alquanto astratta.
Cosa dovrei fare adesso?
198
00:47:57,497 --> 00:48:00,411
È astratta perché non mi riguarda.
199
00:48:01,593 --> 00:48:03,417
Il mondo non ha valore.
200
00:48:04,382 --> 00:48:06,682
Per te, o per tutti?
201
00:48:08,284 --> 00:48:10,531
Non posso parlare in nome di tutti.
202
00:48:11,596 --> 00:48:13,525
Allora a chi ti riferisci?
203
00:48:15,073 --> 00:48:16,525
A Hepnarova.
204
00:48:18,311 --> 00:48:22,480
Mi hai detto che il
mondo non ha valore.
205
00:48:23,882 --> 00:48:26,256
E te? Ti apprezzi?
206
00:48:32,035 --> 00:48:35,661
È pericoloso isolarsi completamente
dalla società.
207
00:48:35,968 --> 00:48:37,728
Specialmente per te.
208
00:48:39,229 --> 00:48:43,450
- Per me non è più pericolo.
- Per chi allora?
209
00:49:11,824 --> 00:49:15,322
La stima è di 17 mila Corone,
per la casa e la terra.
210
00:49:15,695 --> 00:49:18,324
- Penso sia il prezzo giusto.
- Um.
211
00:49:18,733 --> 00:49:20,556
Avrei bisogno del doppio.
212
00:49:21,961 --> 00:49:25,692
Ho un sogno...
Vorrei comprarmi una macchina.
213
00:49:42,705 --> 00:49:44,995
Ecco il tuo congedo per malattia.
214
00:50:00,317 --> 00:50:01,377
Mamma?
215
00:50:02,490 --> 00:50:04,419
Allora chi è mio padre?
216
00:50:53,936 --> 00:50:56,565
Questa sigaretta ha un odore forte.
217
00:51:14,130 --> 00:51:16,567
Alena, chiudi la finestra!
218
00:51:31,485 --> 00:51:32,687
Ehilà!
219
00:53:00,310 --> 00:53:05,398
Signorina Hepnarova, ho nuovi veicoli.
Guidi bene, quindi ne ho uno per te.
220
00:53:05,428 --> 00:53:09,701
Te lo darò domani.
Passa prima a firmare i documenti.
221
00:53:32,012 --> 00:53:34,049
Ci ho pensato molto.
222
00:53:36,625 --> 00:53:40,399
Sento di essere lesbica e vorrei
trovare una compagna.
223
00:53:42,273 --> 00:53:44,945
Potrebbe aiutarmi a trovarne una?
224
00:53:46,586 --> 00:53:47,986
Sfortunatamente...
225
00:53:48,016 --> 00:53:51,976
all'interno del nostro
sistema sanitario, è impossibile.
226
00:53:56,811 --> 00:54:00,267
Vengo qui da un mese.
Quando potrò andare in questo Lobec?
227
00:54:00,297 --> 00:54:01,608
Devi avere pazienza...
228
00:54:01,638 --> 00:54:06,012
Di solito le persone attendono
diversi mesi prima del ricovero.
229
00:54:07,324 --> 00:54:09,423
Bene, quindi non può aiutarmi.
230
00:54:09,680 --> 00:54:14,031
Ci sto provando in tutti i modi.
Non esiste una terapia breve.
231
00:54:18,117 --> 00:54:19,366
Capito?
232
00:58:38,743 --> 00:58:40,990
Senti, conosco un dottore...
233
00:58:42,362 --> 00:58:44,164
lui è uno psicologo...
234
00:58:44,920 --> 00:58:46,616
e potrebbe aiutarti.
235
00:58:47,370 --> 00:58:49,214
Niente mi può aiutare.
236
00:58:52,819 --> 00:58:54,621
Con lui ce la farai.
237
00:58:55,386 --> 00:58:56,481
No.
238
00:58:56,977 --> 00:58:58,360
Sì, Olga...
239
00:58:58,943 --> 00:59:01,164
Lui mi conosce e ti aiuterà.
240
00:59:19,960 --> 00:59:22,610
Non hai preso appuntamento per oggi.
241
00:59:22,957 --> 00:59:25,416
Mi piacerebbe che visitassi Olga.
242
00:59:26,469 --> 00:59:29,459
Fra poco sono fuori servizio.
Cosa vuoi?
243
00:59:30,133 --> 00:59:35,942
Voglio andare a Bohnice Asylum. Non mi
sento bene e ho bisogno di riposare.
244
00:59:36,396 --> 00:59:40,954
Un centro psichiatrico non è un posto
per dormire. È un ospedale.
245
00:59:42,293 --> 00:59:44,752
Mostrami la tua carta d'identità.
246
00:59:51,720 --> 00:59:53,946
Tu non sei del mio distretto.
247
00:59:56,861 --> 00:59:59,610
Se sei stanca,
prenditi dei giorni liberi.
248
00:59:59,640 --> 01:00:03,651
Se hai altri problemi, consulta il
medico della compagnia.
249
01:00:05,859 --> 01:00:07,506
Puoi andare.
250
01:02:23,669 --> 01:02:25,365
Andiamo a lavorare?
251
01:02:26,563 --> 01:02:28,026
Vai senza di me.
252
01:03:15,984 --> 01:03:17,844
Non sei a lavoro, Olga?
253
01:03:19,200 --> 01:03:21,064
Ho preso la tonsillite.
254
01:03:21,723 --> 01:03:24,776
Non mi sento bene,
e non riesco a dormire.
255
01:03:25,343 --> 01:03:27,463
Puoi prescrivermi qualcosa?
256
01:03:33,135 --> 01:03:34,831
Prendi il Dormiphen.
257
01:03:39,587 --> 01:03:42,852
Prendine solo metà,
e non prima di guidare.
258
01:03:43,135 --> 01:03:44,831
Lo terrò a mente.
259
01:04:11,596 --> 01:04:13,250
Domani vado a Most.
260
01:04:13,705 --> 01:04:16,530
Ho trovato un affittacamere
che mi aiuterà.
261
01:04:16,560 --> 01:04:18,380
Spero che funzionerà.
262
01:04:22,037 --> 01:04:26,232
Ma avrò bisogno di molti soldi.
Dovremmo vendere la Trabant.
263
01:04:27,426 --> 01:04:31,530
Non preoccuparti, ci penserò io.
Andremo alla DMV,
264
01:04:31,560 --> 01:04:36,127
tu firmerai, ed io la rivenderò ad
un ragazzo di campagna del Nord.
265
01:04:37,921 --> 01:04:39,411
Vuoi da bere?
266
01:05:03,120 --> 01:05:07,417
Carissimi, prendete questa mia lettera
come un testamento ufficiale.
267
01:05:07,766 --> 01:05:10,490
Per 13 anni sono rimasta imprigionata
dentro una "buona famiglia".
268
01:05:10,520 --> 01:05:14,761
Picchiata e torturata. Una bambina
che fu il giocattolo per adulti.
269
01:05:15,041 --> 01:05:16,610
Ho un soprannome:
270
01:05:16,832 --> 01:05:20,606
donna drago, angelo caduto,
vergine dormiente.
271
01:05:21,352 --> 01:05:23,130
I miei torturatori erano spietati.
272
01:05:23,160 --> 01:05:25,730
Sono la bestia del gregge,
la pecora nera della famiglia.
273
01:05:25,760 --> 01:05:29,490
Non ho un amico. Non voglio averli.
Cado nella disperazione...
274
01:05:29,520 --> 01:05:33,433
scappo dalla scuola,
da casa, dalla mia vita.
275
01:05:35,563 --> 01:05:38,190
Il Centro Psichiatrico per ragazzi,
mi ha mostrato
276
01:05:38,220 --> 01:05:40,370
quanto sia cieca ed inutile
la psichiatria.
277
01:05:40,400 --> 01:05:44,970
Nel 1971, mi trasferii nel nostro
capanno, simbolo della mia solitudine.
278
01:05:45,000 --> 01:05:49,410
Dopo 18 mesi, andai nel dormitorio
della nostra compagnia. Un ostello
279
01:05:49,440 --> 01:05:54,241
che assomiglia a Babilonia, dove si
sopravvive solo con grande volontà.
280
01:05:56,608 --> 01:06:00,770
Mi sono impoverita come il peggior
drogato. Ma dove sono le mie droghe?
281
01:06:00,800 --> 01:06:03,890
Tutti i miei sentimenti sono finiti.
Ho perso ogni speranza.
282
01:06:03,920 --> 01:06:07,770
Ma l'angelo ferito non è ancora morto.
Perché lo sto facendo?
283
01:06:07,800 --> 01:06:10,930
Per far capire alla gente cosa può
diventare una persona indifesa.
284
01:06:10,960 --> 01:06:15,236
Sto peggio di un negro in America.
Perché? Perché sono sola.
285
01:06:15,957 --> 01:06:18,884
Sono stata linciata migliaia di volte.
286
01:06:19,134 --> 01:06:20,566
Da mio padre...
287
01:06:21,211 --> 01:06:24,210
che mi legava alla doccia e mi
picchiava finché non sanguinavo.
288
01:06:24,240 --> 01:06:29,450
Più volte mi è stato detto di essere
la disgraziata di questa società.
289
01:06:29,480 --> 01:06:34,210
Più volte la gente mi evitava.
C'era gente che mi sputava addosso...
290
01:06:34,240 --> 01:06:36,330
fra le pubbliche strade della CSSR.
291
01:06:36,360 --> 01:06:41,245
In ogni lavoro, sono stata diffamata,
derisa, offesa ed umiliata.
292
01:06:41,913 --> 01:06:43,673
Condizione emotiva:
293
01:06:44,352 --> 01:06:46,472
Sono uno storpio sessuale.
294
01:06:46,871 --> 01:06:49,410
Non sono in grado di avere
nessuna relazione umana.
295
01:06:49,440 --> 01:06:52,654
Sono un relitto che sa solo
rovinare le persone.
296
01:06:52,684 --> 01:06:56,090
Quindi sono di fronte ad una scelta:
uccidermi o uccidere gli altri.
297
01:06:56,120 --> 01:07:00,086
Ho deciso questo:
voglio vendicarmi dei miei nemici.
298
01:07:00,331 --> 01:07:04,210
Non valerebbe la pena uccidersi.
299
01:07:04,240 --> 01:07:08,050
Anche se la società sovrana
lo condanna..
300
01:07:08,080 --> 01:07:12,332
viene sempre indicato come un gesto
privato e quindi ignorato.
301
01:07:12,880 --> 01:07:14,666
Questo è il verdetto:
302
01:07:15,206 --> 01:07:19,319
Io, Olga Hepnarova, vittima della
vostra bestialità,
303
01:07:19,949 --> 01:07:22,530
vi condanno a morte, tramite
investimento stradale,
304
01:07:22,560 --> 01:07:26,970
e dichiara che i morti non le
faranno compassione. "Acta No Verba".
305
01:07:27,000 --> 01:07:29,731
Grazie.
Praga, 1973.
306
01:07:29,761 --> 01:07:31,410
Olga Hepnarova.
307
01:12:16,154 --> 01:12:20,246
Per Dio, cosa hai fatto?
Hai i freni rotti o cosa?
308
01:12:20,563 --> 01:12:22,153
Ti eri addormentata?
309
01:12:23,694 --> 01:12:24,987
No.
310
01:12:25,939 --> 01:12:29,482
- Niente di questo. Ho voluto farlo.
- Cosa?
311
01:12:30,208 --> 01:12:31,395
Scendi giù!
312
01:12:57,997 --> 01:13:01,219
Tienila d'occhio.
Torno subito.
313
01:17:22,161 --> 01:17:24,832
- Quando sarà il processo?
- Presto.
314
01:17:25,085 --> 01:17:28,243
Ho sentito che hai preso in prestito
il Codice Penale.
315
01:17:28,273 --> 01:17:29,185
Sì.
316
01:17:30,224 --> 01:17:34,994
Ho letto i verbali. Continui a chiedere
la condanna a morte?
317
01:17:38,274 --> 01:17:39,885
Sì, voglio questo.
318
01:17:41,626 --> 01:17:45,082
Con il mio gesto, abbiamo solo
commesso dei suicidi, in realtà.
319
01:17:45,297 --> 01:17:46,970
Dimmi te...
320
01:17:47,545 --> 01:17:50,110
cosa può offrirmi una seconda vita?
321
01:17:50,620 --> 01:17:53,570
Tu chiedi la condanna a morte
perché hai capito
322
01:17:53,600 --> 01:17:56,290
che vivere con questo in mente,
sarebbe ancora peggio?
323
01:17:56,320 --> 01:17:58,956
Ecco perché tu non vuoi
più vivere.
324
01:17:58,986 --> 01:18:02,636
Se mi impiccano, il mio crimine
avrà un valore più alto.
325
01:18:02,984 --> 01:18:04,161
Valore?
326
01:18:05,311 --> 01:18:08,937
Come vittima dell'oppressione
ero davvero eccezionale.
327
01:18:09,262 --> 01:18:12,294
Sono sana.
Ho due braccia e due gambe.
328
01:18:12,680 --> 01:18:15,507
Parlo ceco, ho una bella
pelle chiara.
329
01:18:15,897 --> 01:18:18,029
Non ho mai fatto del male a nessuno.
330
01:18:18,059 --> 01:18:22,808
Eppure la società mi ha trattato in
modo ripugnate. Per questo la odio.
331
01:18:23,085 --> 01:18:25,820
Potrebbe essere solo una
tua sensazione.
332
01:18:26,951 --> 01:18:28,047
No.
333
01:18:29,062 --> 01:18:31,564
La gente mi ha solo preso per il culo.
334
01:18:34,024 --> 01:18:39,367
Quindi se le persone subiscono dei
torti, dovrebbero sempre vendicarsi?
335
01:18:40,841 --> 01:18:43,979
Perché cerco di vendicarmi
non è chiaro.
336
01:18:44,258 --> 01:18:46,823
Mi ha spinto una
forza sovrumana.
337
01:18:48,820 --> 01:18:51,152
Non sono Dio, eppure punisco!
338
01:18:53,029 --> 01:18:56,378
Lo faccio per un diritto
personale di vendetta.
339
01:18:56,652 --> 01:19:01,123
Una volta sei una povera vittima,
poi tiri fuori Dio...
340
01:19:01,709 --> 01:19:03,638
Allora cosa sei davvero?
341
01:19:05,332 --> 01:19:09,594
Non sono più un essere umano,
tanto meno una cristiana.
342
01:19:11,024 --> 01:19:14,183
Attraverso le mie azioni,
ho tagliato il traguardo.
343
01:19:14,423 --> 01:19:16,755
Ogni progresso ha il suo costo.
344
01:19:17,424 --> 01:19:18,641
Progresso?
345
01:19:19,730 --> 01:19:23,164
Il Male non può essere
sconfitto con il Male.
346
01:19:24,564 --> 01:19:27,087
Le persone sono sempre
state il Male.
347
01:19:27,679 --> 01:19:32,152
Semplicemente neghi che l'uomo possa
scegliere fra il Bene ed il Male.
348
01:19:32,360 --> 01:19:33,936
Sei una debole.
349
01:19:35,265 --> 01:19:38,721
Non ho mai parlato di
"possibilità di scelta".
350
01:19:38,927 --> 01:19:42,450
Le persone hanno tante possibilità,
ma scelgono sempre il Male.
351
01:19:42,480 --> 01:19:46,889
Proprio come hai fatto tu.
Quindi sei uguale agli altri.
352
01:19:56,469 --> 01:19:59,288
Davvero non saprei come difenderti.
353
01:19:59,819 --> 01:20:01,876
Vuoi solo farti del male.
354
01:20:03,479 --> 01:20:05,218
Ho solo una richiesta.
355
01:20:06,776 --> 01:20:09,468
Non accetti il parere degli psichiatri.
356
01:20:44,955 --> 01:20:49,598
La signora, Vera Mrázková, cerca la
ricompensa per un orologio rotto.
357
01:20:49,628 --> 01:20:51,549
Valore 350 Corone.
358
01:20:51,579 --> 01:20:55,874
Ludmila Jedlicková chiede un
risarcimento di 63 mila Corone,
359
01:20:55,904 --> 01:20:57,530
per 12 Kg di ribes,
360
01:20:57,560 --> 01:21:02,250
e per i vestiti di suo marito, il cui
valore non può essere indicato.
361
01:21:02,280 --> 01:21:07,850
Il plenipotenziario Jiri Hercík
chiede 5,700 mila Corone
362
01:21:07,880 --> 01:21:15,048
per le spese funebri, più i costi dei
vestiti e il sostentamento alimentare.
363
01:21:15,295 --> 01:21:17,010
Le richieste sono state accettate.
364
01:21:17,040 --> 01:21:19,650
Bozena Horálková non vuole
nessun risarcimento.
365
01:21:19,680 --> 01:21:23,993
Il comune di Praga,
cerca 2,542 mila Corone,
366
01:21:24,023 --> 01:21:26,304
per aggiustare i vetri rotti.
367
01:21:31,225 --> 01:21:35,685
Il 10 Luglio 1973,
seduta su un grosso furgone,
368
01:21:35,715 --> 01:21:39,521
l'accusata lo guidò, intenzionalmente,
sul marciapiede,
369
01:21:39,551 --> 01:21:42,764
per circa 31 metri.
370
01:21:42,920 --> 01:21:46,803
La sua corsa finì in uno schianto,
con un totale
371
01:21:46,833 --> 01:21:49,130
di 20 persone ferite e 8 morti.
372
01:21:49,160 --> 01:21:53,930
Il 7 Settembre 1970, diede fuoco alla
fattoria del padre, a Zábrodí,
373
01:21:53,960 --> 01:21:57,681
col chiaro intento
di distruggere la cascina,
374
01:21:57,711 --> 01:22:00,632
e causò un danno
del valore di 100 mila Corone.
375
01:22:00,662 --> 01:22:05,363
Per tali ragioni, Olga Hepnarova è
accusata dei seguenti crimini:
376
01:22:05,520 --> 01:22:08,970
incendio della fattoria
e omicidio plurimo.
377
01:22:09,000 --> 01:22:12,930
Inoltre, il tentativo di
danneggiamento della proprietà altrui.
378
01:22:12,960 --> 01:22:15,776
Vuole rigettare queste accuse?
379
01:22:28,032 --> 01:22:32,444
Vidi 8 corpi,
e poi vidi 8 corpi morti.
380
01:22:33,675 --> 01:22:36,241
Erano 8, ma speravo fossero 10.
381
01:22:37,781 --> 01:22:40,155
Ma che tipo di persone sono?
382
01:22:41,821 --> 01:22:45,022
Sono i cosiddetti Prügelknabe?
( capri espiatori )
383
01:22:45,600 --> 01:22:46,502
No.
384
01:22:47,793 --> 01:22:50,189
Io sono un capro espiratorio.
385
01:22:51,451 --> 01:22:54,852
Ora vorrei chiederle che razza
di persone erano.
386
01:22:55,159 --> 01:22:58,130
Se non so di che razza di
persone stiamo parlando
387
01:22:58,160 --> 01:23:00,852
non posso pentirmi di
quello che ho fatto.
388
01:23:01,080 --> 01:23:05,325
Puoi dirci cosa intende per
capo espiatorio in Cecoslovacchia?
389
01:23:06,643 --> 01:23:08,657
Vittima dell'oppressione.
390
01:23:53,802 --> 01:23:56,670
Passiamo alle
osservazioni di chiusura.
391
01:23:58,911 --> 01:24:01,730
Chiedo di giudicare
l'accusato colpevole,
392
01:24:01,760 --> 01:24:04,403
e chiedo una
punizione esemplare.
393
01:24:14,995 --> 01:24:20,041
Chiedo di non considerare nessuna
perizia psichiatrica,
394
01:24:20,071 --> 01:24:23,450
perché credo non sia
affatto corretta.
395
01:24:23,480 --> 01:24:26,450
Al contrario del parere
degli esperti psichiatri,
396
01:24:26,480 --> 01:24:31,850
credo ce la signorina Hepnarova
sia una schizofrenica,
397
01:24:32,296 --> 01:24:35,836
e perciò non totalmente
responsabile delle sue azioni.
398
01:24:49,962 --> 01:24:52,484
Le persone di oggi non sono umane.
399
01:24:52,932 --> 01:24:57,342
Nessuno si è mai comportato in maniera
umana nei miei confronti.
400
01:24:58,660 --> 01:25:00,808
L'ho fatto per vendetta...
401
01:25:01,748 --> 01:25:05,459
e per prevenire altri casi
di questo tipo.
402
01:25:06,727 --> 01:25:10,236
Esistono tanti altri potenziali
assassini, come lo sono io.
403
01:25:10,442 --> 01:25:13,304
Ma loro non hanno
il coraggio di farlo.
404
01:25:14,288 --> 01:25:18,847
Voglio attirare l'attenzione della
gente, e quelli della mia razza.
405
01:25:21,152 --> 01:25:24,921
Penso si potrebbero usare
certe precauzioni...
406
01:25:25,237 --> 01:25:28,290
per prevenire casi come il mio,
in futuro.
407
01:25:29,151 --> 01:25:32,283
Se non vuoi morire per strada...
408
01:25:33,421 --> 01:25:35,610
o altrove, alla pari
di un capo espiatorio,
409
01:25:35,640 --> 01:25:38,833
come fai ad ottenere il diritto
della giustizia,
410
01:25:39,260 --> 01:25:42,143
o il diritto delle
proprie ingiustizie.
411
01:25:45,223 --> 01:25:47,163
Potrei uccidermi...
412
01:25:48,709 --> 01:25:53,264
e risolvere i problemi di quelli che
vogliono opprimere le persone.
413
01:25:56,071 --> 01:25:59,188
Vorrei dire che siete state,
proprio voi, cara gente,
414
01:25:59,218 --> 01:26:01,880
a spingermi a fare ciò che ho fatto.
415
01:26:02,600 --> 01:26:07,422
Non credevate mica che mi sarei
uccisa da sola, nel mio mio silenzio?
416
01:26:08,658 --> 01:26:10,884
Per quanto riguarda il futuro...
417
01:26:11,111 --> 01:26:14,016
non potrò mai ripetere
tali azioni.
418
01:26:18,232 --> 01:26:23,151
Infine, vorrei finalmente confessare
il crimine che ho commesso.
419
01:26:24,480 --> 01:26:25,993
Finalmente...
420
01:26:26,955 --> 01:26:30,029
posso chiedere
la mia condanna a morte.
421
01:26:31,391 --> 01:26:36,352
Il Tribunale si ritira, così la Corte
sancirà il suo verdetto.
422
01:27:08,005 --> 01:27:11,926
In questo caso non esisteva
nessuna attenuante.
423
01:27:12,229 --> 01:27:16,763
Per il reato commesso,
all'accusata è condannata a morte.
424
01:27:16,793 --> 01:27:19,610
È possibile fare ricorso contro
questa sentenza.
425
01:27:19,640 --> 01:27:22,616
L'accusata vuole commentare
il verdetto?
426
01:27:23,480 --> 01:27:26,962
Per via delle sue condizioni mentali,
427
01:27:26,992 --> 01:27:30,570
l'accusata non può essere
responsabile di ciò che dice.
428
01:27:30,600 --> 01:27:33,040
Questa è la mia personale opinione.
429
01:27:35,110 --> 01:27:39,091
Vorrei ringraziare la Corte,
e tutte le persone...
430
01:27:39,888 --> 01:27:44,298
per la loro futura tolleranza
verso sé stessi.
431
01:27:45,223 --> 01:27:48,806
Inoltre, voglio dire che non farò
nessun ricorso...
432
01:27:49,535 --> 01:27:51,250
e nessun appello.
433
01:28:20,925 --> 01:28:22,281
Vieni fuori!
434
01:29:19,438 --> 01:29:20,800
Che cosa vuoi?
435
01:29:22,185 --> 01:29:24,581
Non ho visto nessun per un anno.
436
01:29:26,055 --> 01:29:27,645
Me ne frego di te.
437
01:29:27,800 --> 01:29:31,173
Non ho fatto nulla e non ho
avuto nessun processo.
438
01:30:03,533 --> 01:30:06,671
Come si sta a stare in
una cella da sola?
439
01:30:07,920 --> 01:30:10,925
Mi va di lusso.
Cammino e leggo.
440
01:30:12,129 --> 01:30:15,373
Sto leggendo:
"Regole per i servizi segreti".
441
01:30:15,995 --> 01:30:20,617
Senti qualcosa di speciale
attorno a te o dentro di te?
442
01:30:21,782 --> 01:30:23,563
Di "speciale" niente.
443
01:30:26,126 --> 01:30:28,712
Tranne che lui non vuole
parlare con te.
444
01:30:28,974 --> 01:30:29,927
Chi?
445
01:30:31,641 --> 01:30:33,091
Ti da fastidio?
446
01:30:35,919 --> 01:30:37,763
Perché questo sorriso?
447
01:30:38,266 --> 01:30:39,486
Non lo so.
448
01:30:41,952 --> 01:30:44,135
Chi dovrebbe parlare con te?
449
01:30:44,756 --> 01:30:48,683
- Vuoi parlare con qualcuno?
- Parlo con lui, ma di rado.
450
01:30:48,920 --> 01:30:50,266
Con Winifer.
451
01:30:51,174 --> 01:30:54,015
L'uomo che firmò
di essere mio padre.
452
01:30:55,203 --> 01:31:00,016
In via Victor Hugo, questo Winifer
ha sottoscritto di essere mio padre.
453
01:31:00,312 --> 01:31:02,432
Hai sentito la sua voce?
454
01:31:03,497 --> 01:31:05,405
Gli chiedo di parlarmi.
455
01:31:06,127 --> 01:31:08,726
Cosa ti dice quando ti risponde?
456
01:31:10,291 --> 01:31:13,725
Mi chiama: Figlia mia.
Ed io lo chiamo: Padre.
457
01:31:14,519 --> 01:31:16,406
Di cosa parlate?
458
01:31:17,902 --> 01:31:21,040
Mi dice di stare calma
e che sarò liberata.
459
01:31:21,455 --> 01:31:23,321
Che non devo preoccuparmi.
460
01:31:25,062 --> 01:31:26,491
Mi riconosci?
461
01:31:28,720 --> 01:31:29,721
Sì.
462
01:31:30,796 --> 01:31:32,514
Sai come ti chiami?
463
01:31:34,085 --> 01:31:37,630
Winiferová.
Mio padre è Oto Winifer.
464
01:31:38,683 --> 01:31:41,630
Cosa dice la tua carta d'identità?
465
01:31:43,200 --> 01:31:46,651
Hepnarova...
Tutti mi chiamano così.
466
01:31:47,922 --> 01:31:50,551
Sei stata cresciuta da Hepnars?
467
01:31:51,230 --> 01:31:52,242
Sì.
468
01:31:52,962 --> 01:31:55,484
Almeno tua madre è quella vera?
469
01:31:56,640 --> 01:31:58,752
Chi lo sa, ufficialmente...
470
01:32:00,083 --> 01:32:02,394
il mio vero padre è
nel Vaticano.
471
01:32:02,647 --> 01:32:06,209
Alla CRV:
Città Regionale del Vaticano.
472
01:32:06,804 --> 01:32:10,531
È dei servizi segreti del Vaticano.
Controspionaggio.
473
01:32:10,785 --> 01:32:14,432
Perché non hai detto a Hepnar
che non era il tuo vero padre?
474
01:32:14,711 --> 01:32:18,676
Non lo sapevo.
Non posso dire una cosa che non so.
475
01:32:20,113 --> 01:32:22,021
Quanto spesso ci parli?
476
01:32:22,840 --> 01:32:26,600
- Un paio di volte a settimana.
- Gli rispondi sempre?
477
01:32:27,213 --> 01:32:29,396
- Certo.
- A voce alta?
478
01:32:30,595 --> 01:32:33,966
Devo parlare piano,
così non possono sentirci.
479
01:32:34,780 --> 01:32:37,939
Quando sono triste,
mi canta delle canzoni.
480
01:32:38,546 --> 01:32:39,766
Sei triste?
481
01:32:41,871 --> 01:32:42,927
Sì.
482
01:32:43,640 --> 01:32:44,721
Perché?
483
01:32:47,308 --> 01:32:48,407
Non lo so.
484
01:32:54,200 --> 01:32:55,706
Sento un rimorso...
485
01:32:56,717 --> 01:32:59,621
Sento un rimorso
per loro, veramente, ma...
486
01:33:00,704 --> 01:33:05,326
Dovevo trovare un'altra parola quando
dissi che non provavo rimorso.
487
01:33:06,140 --> 01:33:09,727
Prima non potevo dirlo,
faceva parte del gioco.
488
01:33:11,141 --> 01:33:15,085
- Conoscevi lo scopo del gioco?
- Sì, ma non del tutto.
489
01:33:16,798 --> 01:33:20,656
Sapevo che dovevo fare una sola cosa.
Confessare!
490
01:33:20,939 --> 01:33:23,377
Per un crimine che non hai commesso?
491
01:33:23,836 --> 01:33:27,405
Cosa vuoi dire con quel "non"?
Io l'ho commesso.
492
01:33:28,083 --> 01:33:29,715
Io sono Winiferová.
493
01:33:30,087 --> 01:33:32,806
Chi ha commesso il reato,
Winiferová o Hepnarova?
494
01:33:33,000 --> 01:33:36,656
Hepnarova...
Ma non sono quella che è stata punita.
495
01:33:36,898 --> 01:33:39,725
- Hepnarova disse...
- Non dirmelo!
496
01:33:40,077 --> 01:33:42,621
Ho già detto che
non l'avrei più rifatto.
497
01:33:42,840 --> 01:33:47,448
Intendevo dire che Hepnarova
voleva essere impiccata...
498
01:33:48,839 --> 01:33:51,913
per far conoscere alla gente
il suo gesto.
499
01:33:52,427 --> 01:33:54,462
Cosa mi puoi dire di questo?
500
01:33:57,546 --> 01:34:01,490
Non sarei comunque morta,
anche se fossi stata impiccata.
501
01:34:02,975 --> 01:34:05,116
Winifer mi avrebbe salvata.
38826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.