All language subtitles for Jack Taylor S01E04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
"مورفين"
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
- يا إلهي.
- رباه.
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,360
- هل هي بخير؟
- ما الذي يحدث؟
4
00:01:12,530 --> 00:01:14,407
يا إلهي.
5
00:01:17,243 --> 00:01:20,455
- "سارة". ما الذي حدث؟
- لقد سقطت.
6
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
- استدعوا سيارة الإسعاف.
- يا إلهي.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,630
"جاك تايلور"
8
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
"مبني على روايات (كين بروين)"
9
00:02:04,791 --> 00:02:08,627
"الكاتب المسرحي"
10
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
امرأة صالحة.
11
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
لقد حطمت رقماً قياسياً.
12
00:02:21,599 --> 00:02:23,893
ألا نشكل ثنائياً عظيماً؟
13
00:02:25,145 --> 00:02:28,690
مرت 7 أشهر وأمي تتعافى من سكتة دماغية.
14
00:02:28,773 --> 00:02:31,359
وأنا أحتفل بمرور 6 أشهر دون أن أذوق الخمر.
15
00:02:34,863 --> 00:02:35,905
صديق.
16
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
والدك.
17
00:02:40,285 --> 00:02:42,328
مقرف.
18
00:02:57,552 --> 00:02:59,846
"جاك"؟ ما الذي فعلته؟
19
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
ما هذا؟
20
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
إنها لبنة.
21
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
من المفترض أن تكون مفيدة لمعدتي.
22
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
زبادي؟
23
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
سيعالجك؟
24
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
هل لي بكلمة سريعة؟
25
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
"جينينغز" أصبح محققاً؟ "كيث جينينغز"؟
26
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
وتريدين رقم هاتفه لتهنئيه.
27
00:03:50,605 --> 00:03:52,732
إن "جينينغز" يعمل بجد.
كما أنه لاعب فريق.
28
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
لاعب فريق. تقصد أنه يلعب الـ"هرلينغ".
29
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
"جينينغز" عليه العمل بجد ليغطي إخفاقاته.
30
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
انتحار الفتاة في جامعة "برادلي".
إلى أين وصلنا؟
31
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
فضلاً عن السقطة،
32
00:04:05,286 --> 00:04:07,914
هناك دلائل جرعة زائدة.
تقرير تحليل السموم سيصل لاحقاً اليوم.
33
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
اسمعي يا "كيت".
34
00:04:12,961 --> 00:04:14,420
ستصبحين محققة.
35
00:04:14,504 --> 00:04:16,422
منذ متى تعملين دون أجر، 4 أشهر؟
36
00:04:16,505 --> 00:04:20,927
- 5 أشهر.
- لقد عملت هكذا لعام.
37
00:04:21,844 --> 00:04:25,431
افعلي الأشياء بالطريقة القانونية.
ودعيهم يرونك وأنت تفعلين ذلك.
38
00:04:32,897 --> 00:04:35,024
شكراً لك أيها المفتش.
39
00:04:44,826 --> 00:04:50,081
مأساة مروعة.
الأمر يفوق ذلك بالنسبة لعائلتها.
40
00:04:50,164 --> 00:04:53,209
ولكنك لم تأت بي إلى هنا
لترى ما إذا كنت أعرف أي مرثيات جيدة.
41
00:04:53,293 --> 00:04:55,586
صيتك ذائع.
42
00:04:55,670 --> 00:04:59,674
باحث متمرس عن الأشياء
المفقودة والمخبأة وعن الحقائق.
43
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
على رسلك يا أستاذ. الإطراء يصيبني بالغرور.
44
00:05:02,468 --> 00:05:03,803
وأصبح شخصاً لا يطاق.
45
00:05:04,595 --> 00:05:07,849
تبدو الشرطة مقتنعة بقصة الانتحار.
46
00:05:07,932 --> 00:05:11,352
وربما كانوا على حق.
47
00:05:11,436 --> 00:05:13,479
وماذا عن الرأي بأنه قضاء وقدر؟
48
00:05:13,563 --> 00:05:16,774
طالبة تتعاطى مخدراً ما،
49
00:05:16,858 --> 00:05:19,694
ولفترة مؤقتة للغاية، تعاطت مخدراً آخر.
50
00:05:19,777 --> 00:05:23,656
كان هناك رسالة ملفوفة حول بنصر "سارة".
51
00:05:23,740 --> 00:05:26,743
- وماذا كان فيها؟
- الشرطة وحدها تعرف.
52
00:05:26,826 --> 00:05:28,119
ربما أخبروا الأسرة.
53
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
هل قلت إن "سارة" كانت تدرس الفن المسرحي؟
54
00:05:31,873 --> 00:05:36,210
أجل، انسحبت العام الماضي
من أحد صفوف الفن المسرحي خاصتي.
55
00:05:36,294 --> 00:05:39,464
كما أتذكر لم تكن تتمتع
بأي موهبة أو اهتمام خاص.
56
00:05:39,547 --> 00:05:42,467
كانت "سارة" مفعمة بالثقة بالنفس.
57
00:05:42,550 --> 00:05:45,928
حقاً لا يمكنني تقبل أنها اختارت
أن تنهي حياتها بنفسها.
58
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
أنا أطلب منك التحقيق في الأمر.
59
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
وأنا على استعداد للدفع.
60
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
من المنتظر أن تصل الليلة نتائج فحوص الدم.
سنعرف أكثر حينها.
61
00:05:57,356 --> 00:06:01,486
- لكن يبدو أنه الهروين.
- حقاً؟ هل يوجد آثار على ذراعها؟
62
00:06:01,569 --> 00:06:04,155
يوجد أثر وخز واحد.
لا بد أنها كانت مرتها الأولى.
63
00:06:04,238 --> 00:06:07,950
إنها ليست الطريقة المعتادة بالضبط
لتعاطي جرعة زائدة من الهروين، أليس كذلك؟
64
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
هذه هي الرسالة
التي كانت ملفوفة حول إصبعها.
65
00:06:14,499 --> 00:06:19,462
هذه كُتبت على آلة كتابة قديمة حقيقية.
الثقوب محفورة في الورقة.
66
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
"ذلك الكائن الخاوي المتمثل في شخصي،
67
00:06:23,382 --> 00:06:26,636
أنا (سارة)، تلك التي لن ترى هرماً."
68
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
- إنها "ديدرا".
- من؟
69
00:06:28,763 --> 00:06:31,891
إنها من مسرحية "(ديدرا) فتاة الأحزان"
للكاتب "جون ميلينغتون سينغ".
70
00:06:31,974 --> 00:06:34,769
هذه الجملة لـ"ديدرا"،
ولكن تم تغيرها لـ"سارة" هنا.
71
00:06:34,852 --> 00:06:38,231
ورداؤها. إنه تجسيد مثالي لشخصية "ديردرا".
72
00:06:40,483 --> 00:06:44,028
ماذا؟ هل بمجرد أن رحلت،
توقف معهد تدريب الشرطة
73
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
عن تدريس أساطير "أيرلندا"
المأساوية العظيمة؟
74
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
أنت تعرف يا "جاك" لماذا طلبت منك
المجيء إلى هنا.
75
00:06:51,536 --> 00:06:56,082
الكثير من السيدات الشابات يستدعينني
إلى شققهن، لذا توقفت عن التساؤل.
76
00:06:56,165 --> 00:06:59,127
الأمر مختلف، حين ترى إحدى الملفات عرضاً
77
00:06:59,210 --> 00:07:02,713
مثلاً، إذا تركته بإهمال في الجوار.
78
00:07:02,797 --> 00:07:05,466
ولكن لا يمكنني إحضار
أو نسخ الأدله لك بعد الآن.
79
00:07:06,050 --> 00:07:10,555
هل هذا بشأن مشاحنتك
مع مفتش المباحث الجديد؟ "غريفن"؟
80
00:07:11,764 --> 00:07:14,725
هذا بشأن مستقبلي المهني.
ومحاولتي القيام بالأمور بطريقة قانونية.
81
00:07:16,519 --> 00:07:20,231
- يا إلهي. لا بد أنك تمازحينني.
- سأغيرها.
82
00:07:20,314 --> 00:07:21,816
لا تفعلي.
83
00:07:22,775 --> 00:07:27,321
إنها مقطوعة من الأيام الخوالي.
إيقاع الرقص الهادئ الذي لا يُفوت.
84
00:07:28,364 --> 00:07:30,283
إليك ما حدث في القصة.
85
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
ولدت "ديدرا" لتكون إحدى أكثر النساء جمالاً.
86
00:07:34,787 --> 00:07:37,373
وتعهد "كونشبار"، ملك "أولستر"
أنه ما إن تبلغ سن الرشد،
87
00:07:37,457 --> 00:07:39,000
فسيتزوجها.
88
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
جعلهم يربونها في عمق الغابة الآمنة
89
00:07:41,919 --> 00:07:45,423
حيث لن يجدها أي محارب شهواني
ويقع في غرامها.
90
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
هل يبدو لك هذا مألوفاً.
91
00:07:46,674 --> 00:07:49,552
في الوقت الذي بلغت فيه "ديدرا" سن الرشد،
92
00:07:49,635 --> 00:07:54,557
كان الملك عجوزاً هرماً وفظاً
وكانت "ديدرا" صعبة المراس.
93
00:07:54,640 --> 00:07:58,644
وقعت في غرام محارب وسيم شاب
اسمه "نيشا".
94
00:07:58,728 --> 00:08:01,981
ولاذوا بالفرار معاً إلى "اسكتلندا"،
حيث عاشوا 7 سنوات،
95
00:08:02,732 --> 00:08:05,359
عاشوا في هناء.
96
00:08:09,405 --> 00:08:12,450
ولكن "ديدرا" كانت أكثر استقلالية
من أن تعيش في الخفاء.
97
00:08:12,533 --> 00:08:15,453
وأصرت على أن يعودوا إلى الوطن
ويواجهوا الملك العجوز معاً.
98
00:08:16,245 --> 00:08:19,874
- لتطالب بحريتها.
- ثم؟
99
00:08:29,967 --> 00:08:32,845
- مرحباً؟
- إنه أنا يا عزيزتي.
100
00:08:32,929 --> 00:08:34,138
سأنزل حالاً.
101
00:08:38,934 --> 00:08:41,270
- إنه "غريفن". حضر مبكراً.
- هل يوجد شيء مثير للاهتمام؟
102
00:08:42,897 --> 00:08:44,857
بحقك. لقد أخبرتك قصة.
103
00:08:44,941 --> 00:08:48,110
وأنا أحضرت لك صوراً. هل نحن متساويان؟
104
00:08:50,446 --> 00:08:52,823
أطفئ الشموع. وأغلق المزلاج بعد خروجك.
105
00:08:55,743 --> 00:08:57,703
ماذا حدث؟ "(ديدرا) فتاة الأحزان".
106
00:08:57,787 --> 00:09:02,333
- عادوا إلى الوطن ليواجهوا الملك. وبعدها؟
- أمر الملك بقتل حبيب "ديدرا".
107
00:09:02,416 --> 00:09:03,751
وبدلاً من أن تتزوج الملك،
108
00:09:03,834 --> 00:09:07,129
قتلت "ديدرا" نفسها
لتنضم إلى حبيبها في قبره.
109
00:09:07,213 --> 00:09:10,216
إذا "ديدرا" فتاة الأحزان اختارت الانتحار.
110
00:09:13,970 --> 00:09:18,766
أنا جائع. كنت أفكر أنه يمكننا تناول
طعام تايلاندي أو مكسيكي حار.
111
00:09:18,849 --> 00:09:21,477
ولكن لا، "كيت نونان" تحب طعام المستشفيات.
112
00:09:22,603 --> 00:09:25,815
نحن لسنا هنا من أجل المستشفى.
نحن هنا من أجل المشرحة.
113
00:09:27,358 --> 00:09:30,319
- وهل هذا هو أثر الوخز الوحيد؟
- أجل.
114
00:09:31,237 --> 00:09:32,822
نتيجة فحص الدم مريبة.
115
00:09:32,905 --> 00:09:35,366
كان هناك هروين في دمها،
ولكنها لم تكن جرعة زائدة.
116
00:09:35,449 --> 00:09:39,620
تعاطت "سارة" جرعة موروفين من المستشفى.
كافية لتقتلها، إن لم تفعل السقطة.
117
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
- موروفين وهيروين في حقنة واحدة؟
- لا، لم يُحقن غير الموروفين.
118
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
وجدوا آثاراً من الألمنيوم على رئتيها.
119
00:09:46,544 --> 00:09:48,254
ورق القصدير. لقد كانت مدخنة أيضاً.
120
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
منذ متى وهي تدخن الهيروين؟
121
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
على الأرجح منذ أكثر من عام.
122
00:09:53,259 --> 00:09:55,761
ثم قررت الانتحار
123
00:09:55,845 --> 00:09:58,889
وأرادت أن تغادر بجرعة من شيء أنقى
من الهروين الذي يباع في الأزقة.
124
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
السؤال هو من أين حصلت على الموروفين.
125
00:10:02,268 --> 00:10:04,812
يمكننا تفقد روشتات المرضى في المستشفى.
126
00:10:04,895 --> 00:10:07,648
سيستلزم هذا أمراً من المحكمة. حسناً.
127
00:10:08,274 --> 00:10:09,859
هذا ليس السؤال الوحيد.
128
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
الزي، والملاحظة الأدبية،
كل هذا لا يبدو صائباً.
129
00:10:12,403 --> 00:10:15,197
ضعي الهيروين على هذا الخليط، ولن تبدو
كل هذه الأمور خاطئة.
130
00:10:23,789 --> 00:10:26,000
مرحباً يا "ليندا"، سعيد برؤيتك.
131
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
يمكنني إلقاء التحية على "ليندا".
132
00:10:29,253 --> 00:10:32,214
- تبدين بخير.
- وأنت أيضاً يا "جاك".
133
00:10:33,341 --> 00:10:36,093
لقد انتهينا من التحية، هيا،
إنه أول قضية منذ أشهر.
134
00:10:37,094 --> 00:10:38,304
يا "ليام".
135
00:10:45,311 --> 00:10:47,355
هل معك سلسلة وكمامة من أجله؟
136
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
سيكون عليك تقبله كما هو في الوقت الحالي.
137
00:10:51,484 --> 00:10:52,860
أراك لاحقاً يا "ليندا".
138
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
قرأت تلك المسرحية التي كنت تتحدث عنها،
139
00:10:59,033 --> 00:11:00,743
،"ديدرا"... أياً يكن
140
00:11:00,826 --> 00:11:03,996
ولكن هناك أجزاء منها يصعب ابتلاعها،
ولكنني وجدت شيئاً،
141
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
انظر هنا، بداية الفصل الثاني،
142
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
"دخلت الحمام قبل الفجر"
143
00:11:09,960 --> 00:11:13,464
- و؟
- "دخلت الحمام"، هذا عبقري.
144
00:11:14,465 --> 00:11:17,385
عظيم، تبدو كطالب بالفعل،
145
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
ستحضر محاضرات "سارة"،
146
00:11:20,638 --> 00:11:23,140
اعرف زملاءها ومحاضريها.
147
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
هل سترسلني إلى الكلية؟
148
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
إذا كان هذا يساعد، اعتبر الأمر مهمة سرية.
149
00:11:28,354 --> 00:11:32,691
افتح هاتين وهاتين، وأغلق هذا.
150
00:11:53,796 --> 00:11:55,172
شكراً جزيلاً.
151
00:11:57,591 --> 00:11:58,634
شكراً.
152
00:12:06,308 --> 00:12:09,395
- الأستاذ "غورمان" هو موكلك، صحيح؟
- أتعرفينه؟
153
00:12:09,478 --> 00:12:12,940
حققنا معه بالطبع، لا يصدق أن "سارة" سقطت.
154
00:12:14,191 --> 00:12:15,568
سقطت؟ وليس قفزت؟
155
00:12:16,735 --> 00:12:19,113
ألم تعد الشرطة تفكر في الانتحار؟
156
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
هذا هو الأمر السيئ، و"سارة" لديها تاريخ
من تعاطي المخدرات، لذا...
157
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
إذا كانت وحيدة،
158
00:12:27,413 --> 00:12:31,208
- فكيف أغلقت كل هذه المشابك؟
- أخفي هذه يا "جاك".
159
00:12:36,172 --> 00:12:40,134
هيا، الصلوات على وشك أن تبدأ،
160
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
أشعر بهذا.
161
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
- أستاذ "غورمان"؟
- أجل.
162
00:12:49,810 --> 00:12:54,523
- الرقيبة "كيت نونان".
- سعيد برؤيتك مجدداً أيتها الرقيبة.
163
00:12:54,607 --> 00:12:55,858
هناك تطور،
164
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
اتضح أن مجال خبرتك قد يكون مفيداً.
165
00:12:58,777 --> 00:13:03,616
ربما لا تذكر، مجال خبرتي
هو الأدب الأيرلندي القديم.
166
00:13:03,699 --> 00:13:07,786
أجل، ويجب أن نتحدث
عن "جون ميلينغتون سينغ".
167
00:13:07,870 --> 00:13:10,664
- هذا ليس للنشر يا "جاك".
- هل التقيتما بـ"لورنس دويل"؟
168
00:13:10,748 --> 00:13:14,251
كان يدرس "سارة" قبل هذا العمل المروع.
169
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
"جاك تايلور" والرقيبة "نونان"،
170
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
يحاولان اكتشاف ما حدث لـ"سارة".
171
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
- مصلحة شخصية يا سيد "تايلور"؟
- اهتمام بالحقيقة فقط.
172
00:13:23,010 --> 00:13:24,512
أعلمني إذا كان بإمكاني المساعدة،
173
00:13:24,595 --> 00:13:26,931
- أنا متأخر حالياً.
- أجل.
174
00:13:27,014 --> 00:13:30,684
"جون ميلينغتون سينغ" إذاً؟
175
00:13:30,768 --> 00:13:34,647
زرني متى شئت، أرحب بالرفقة دائماً.
176
00:13:58,712 --> 00:14:02,591
أمامك 5 دقائق يا "جاك"،
وأرجوك لا حركات غريبة.
177
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
مرحباً.
178
00:14:08,681 --> 00:14:09,932
مرحباً، شكراً لمجيئكم.
179
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
"تغذية الكلاب
بقلم (إ. فيتش داغليش)"
180
00:15:04,737 --> 00:15:07,281
"مكتبة (فابلز)"
181
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
مرحباً؟
182
00:15:14,496 --> 00:15:16,624
أجل، وصلت إلى منزل "سارة برادلي" للتو.
183
00:15:18,876 --> 00:15:20,002
حسناً.
184
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
185
00:15:34,600 --> 00:15:37,436
- أترين آلة كاتبة في أي مكان؟
- اخرج الآن، لا شيء هنا،
186
00:15:37,519 --> 00:15:42,816
- أخذنا مطفأة السجائر بالفعل.
- هذه الكتب، مجموعة عشوائية،
187
00:15:42,900 --> 00:15:46,111
هذا أمر غريب بالنسبة لطالبة،
وكلها جاءت من المتجر نفسه.
188
00:15:46,195 --> 00:15:48,155
إلى الطابق السفلي، الآن.
189
00:15:48,238 --> 00:15:50,741
"غريفن" قادم، ولا يمكنني
السماح بأن يراك هنا.
190
00:16:08,050 --> 00:16:09,843
ماذا يفعل هنا؟
191
00:16:09,927 --> 00:16:13,263
أنا مواطن مهتم لمستني هذه المأساة المحلية.
192
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
أنا هنا لأقدم احترامي، أهناك خطب في هذا؟
193
00:16:16,892 --> 00:16:18,811
أعرف بأمرك يا "تايلور"،
194
00:16:19,478 --> 00:16:21,313
لست صحفياً، ولست شرطياً،
195
00:16:21,397 --> 00:16:22,648
أنت المتاعب مجسدة.
196
00:16:24,525 --> 00:16:27,778
يبدو هذا مألوفاً، هل أرسلت لي
رسالة في عيد الحب الماضي؟
197
00:16:27,861 --> 00:16:31,782
- حسناً يا "تايلور".
- الشرطة لا تعتبر هذه جريمة قتل،
198
00:16:31,865 --> 00:16:35,077
كنت لأكره أن أظن أنني أقاطع تحقيقاً.
199
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
هناك أناس حزينون هنا.
200
00:16:39,456 --> 00:16:40,499
هل أنت قادمة يا "كيت"؟
201
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
تعالي إلى هنا،
202
00:16:51,802 --> 00:16:54,638
طلبت منك فعل الأمور "طبقاً للقانون"،
203
00:16:54,722 --> 00:16:57,349
وفي اليوم التالي، أجدك تعطين
هذا الحقير المجنون
204
00:16:57,433 --> 00:16:59,435
جولة إرشادية في منزل الفتاة الميتة؟
205
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
"كيت".
206
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
اسمعي، أعرف أن علاقتكما قديمة،
207
00:17:16,367 --> 00:17:19,538
إذا أردت التقدم، فامحي هذا الرجل من حياتك.
208
00:17:26,336 --> 00:17:31,300
في عمر الـ51، وكما أجبره طالعه على ما يبدو
209
00:17:31,383 --> 00:17:35,471
تقدم "و.ب. ييتس" لخطبة "ماود جون"
210
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
للمرة الرابعة،
211
00:17:37,931 --> 00:17:42,978
بعد أن فشل، اتجه مباشرة إلى ابنة "ماود"
البالغة من العمر 21 عاماً،
212
00:17:43,645 --> 00:17:46,065
ولم يلق نجاحاً هناك،
213
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
وخلال عام، تقدم إلى "جورجي هايد ليز"،
214
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
وأخيراً دقت أجراس الزفاف،
215
00:17:53,322 --> 00:17:58,243
هل اخترع "ييتس" عقدة جديدة
أعنف من عقدة "أوديب"؟
216
00:17:59,286 --> 00:18:03,332
ألا يقع أي لوم على هؤلاء النسوة الثلاثة
في هذه القصة؟
217
00:18:03,415 --> 00:18:04,625
"ما هو (إديب) بحق السماء؟"
218
00:18:04,708 --> 00:18:08,837
ماذا نعرف عن التعويذات
التي يلقينها على الرجل؟
219
00:18:08,921 --> 00:18:13,926
لنحصل على الإجابات، في الغد
سنطلع على شعر المعلم.
220
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
شكراً لكم جميعاً، خذوا واحدة من هذه.
221
00:18:25,020 --> 00:18:27,731
"أوديب" كان ملكاً يونانياً، وقع في حب أمه،
222
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
قتل والده حتى يتزوجها،
223
00:18:29,858 --> 00:18:34,530
- وتهجئة اسمه هي "أ و د ي ب".
- هل تتجسسين علي أو ما شابه؟
224
00:18:34,613 --> 00:18:37,241
إذا كنت في السنة الأخيرة وتدرس
الأدب الإنجليزي ولا تعرف الملك "أوديب"،
225
00:18:37,324 --> 00:18:38,951
فعلى الأرجح يجب أن يهتم شخص ما بك.
226
00:18:39,034 --> 00:18:41,370
أجل، شكراً على هذا، إلى اللقاء.
227
00:18:41,453 --> 00:18:45,916
من الواضح أنك لست طالباً، ما الأمر؟
هل أنت هنا لتتلصص على الفتيات؟
228
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
هل أنت منحرف؟
يا إلهي، أنت منحرف.
229
00:18:48,001 --> 00:18:52,089
لست منحرفاً، أخفضي صوتك.
230
00:19:01,515 --> 00:19:04,017
الفتاة التي ماتت، "سارة برادلي"،
231
00:19:05,352 --> 00:19:10,524
- أحقق في موتها.
- هذا رائع جداً،
232
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
من المشتبه به إذاً؟
233
00:19:14,361 --> 00:19:16,488
كانت "سارة" حقيرة صغيرة بالفعل،
234
00:19:16,572 --> 00:19:18,532
اختفت من الكلية نوعاً ما في الأشهر الأخيرة
235
00:19:18,615 --> 00:19:22,369
ولكن قبل هذا، احمين أصدقاءكن يا سيدات.
236
00:19:22,995 --> 00:19:25,414
عندما انتشرت الشائعات
حول أنها تدخن الهيروين،
237
00:19:25,497 --> 00:19:29,293
قلت "جيد، آمل أن يقتلك هذا أيتها الساحرة".
238
00:19:30,002 --> 00:19:33,297
يا إلهي هل أبدو شريرة؟
239
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
قابلت بعض الأشرار كثيراً يا "شينا"،
240
00:19:35,465 --> 00:19:37,009
لا أعتقد أنك اقتربت.
241
00:19:37,092 --> 00:19:40,179
على أي حال، لم أكن الوحيدة
التي فكرت في هذا،
242
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
كانت "سارة برادلي" ملكة الحقيرات
بلا منازع،
243
00:19:43,932 --> 00:19:45,684
فلترقد روحها في سلام.
244
00:19:49,813 --> 00:19:51,815
أظن أنها كانت على علاقة به،
245
00:19:53,567 --> 00:19:55,611
د. "لورنس دويل".
246
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
والآن، ستشتري لي شرابين،
247
00:19:59,781 --> 00:20:03,577
- ساعة الحظ لـ"شينا".
- لماذا؟ من أجل المعلومة حول "دويل"؟
248
00:20:03,660 --> 00:20:08,624
أعمل بدوام جزئي في إدارة الكلية،
لدي صلاحية الوصول إلى كافة السجلات.
249
00:20:10,792 --> 00:20:11,877
شكراً لك.
250
00:20:22,846 --> 00:20:25,015
إحدى مزايا الإقلاع عن الشراب،
251
00:20:25,807 --> 00:20:29,603
أنني عدت خلف عجلة القيادة،
بعد كم سنة؟
252
00:20:30,395 --> 00:20:31,647
لم أعد.
253
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
يا إلهي، "سارة" المسكينة،
254
00:20:43,242 --> 00:20:47,579
"وهذه الحصى المنتشرة ستكون سريري الليلة"،
255
00:20:47,663 --> 00:20:49,456
هكذا قالت "ديدرا".
256
00:20:51,917 --> 00:20:54,503
أنت واثق من أنه لا يمكنني إقناعك؟
257
00:20:55,587 --> 00:21:00,592
انتهيت من هذا تماماً يا أستاذ،
أقلعت عن الكحوليات، حتى الآن.
258
00:21:00,676 --> 00:21:02,719
أحترم صراحتك.
259
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
والآن، ماذا لدينا هنا؟
260
00:21:07,516 --> 00:21:09,518
الملاحظة التي كانت حول إصبع "سارة".
261
00:21:17,109 --> 00:21:20,529
أجل، أظن أن بإمكاننا استبعاد تورط
262
00:21:20,612 --> 00:21:22,072
"جون ميلينغتون سينغ"،
263
00:21:22,155 --> 00:21:25,659
ولنقل إن هذه نسخة مذهلة.
264
00:21:25,742 --> 00:21:29,788
كيف أمكنك الوصول إلى هذه الأشياء يا "جاك"؟
265
00:21:30,831 --> 00:21:32,332
الرقيبة "نونان"؟
266
00:21:34,584 --> 00:21:37,421
أنت رجل مثير للاهتمام.
267
00:21:38,672 --> 00:21:41,925
كف عن مناداتي بالأستاذ، نادني "يوجين".
268
00:21:42,009 --> 00:21:44,303
حسناً، على أي حال، المسرحية.
269
00:21:44,386 --> 00:21:48,724
حسناً، النص مخضب بالموت والقتل،
270
00:21:48,807 --> 00:21:51,852
مات "سينغ" نفسه قبل أن يكمله،
271
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
"ييتس" و"مولي ألغوود" أنهيا العمل.
272
00:21:55,480 --> 00:21:57,733
لطالما بدا عملاً يدعم النساء بالنسبة لي،
273
00:21:58,692 --> 00:22:00,193
اتخذت "ديدرا" خياراتها الخاصة،
274
00:22:00,277 --> 00:22:03,947
إنها قوية ومستقلة
ربما كانت "سارة" كذلك أيضاً.
275
00:22:05,115 --> 00:22:07,326
هذه وجهة نظر،
276
00:22:07,409 --> 00:22:09,828
ويمكنك أيضاً أن تقول إن "ديدرا" كانت
الجميلة الأنانية،
277
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
التي اهتمت برغباتها فقط، وأثناء ملاحقتها،
278
00:22:13,582 --> 00:22:16,418
نشرت الحزن والموت حولها.
279
00:22:17,377 --> 00:22:21,757
اعتادت زوجتي أن ترقص هنا،
280
00:22:21,840 --> 00:22:25,594
ما يزال بإمكاني رؤيتها تختفي بين الأشجار،
281
00:22:25,677 --> 00:22:29,765
تضحك وتظهر من جديد.
282
00:22:29,848 --> 00:22:31,725
آسف، هل ماتت؟
283
00:22:32,559 --> 00:22:36,730
أجل، منذ 4 سنوات، من السرطان.
284
00:22:37,397 --> 00:22:41,902
ليست نهاية مبتذلة بالنسبة لامرأة
بمثل حالتها العاطفية العالية.
285
00:22:41,985 --> 00:22:43,028
أتعلم...
286
00:22:43,653 --> 00:22:47,074
في البداية، كرهت المكان هنا،
ظنت أنني أختطفها بعيداً
287
00:22:47,157 --> 00:22:50,869
عن الشهرة، وعن الدراما في مدينة "غالواي".
288
00:22:53,371 --> 00:22:56,500
أعذر تساؤلي،
289
00:22:57,209 --> 00:23:01,505
هل الرقيبة صديقة لك؟ "كيت نونان"؟
290
00:23:01,588 --> 00:23:04,007
هل أشعر بعلاقة خاصة هنا؟
291
00:23:04,091 --> 00:23:09,304
لا، "كيت" كما قلت بالضبط، صديقتي الشرطية.
292
00:23:10,722 --> 00:23:13,809
أحدهم أخبرني أن الشرطة ليس لديهم أصدقاء.
293
00:23:16,937 --> 00:23:19,856
أليس هذا الجو رائعاً؟
294
00:24:10,824 --> 00:24:11,950
أتحتاج إلى المساعدة يا سيدي؟
295
00:24:18,832 --> 00:24:21,334
"جون ميلينغتون سينغ"،
296
00:24:21,418 --> 00:24:23,420
كاتب مسرحيات أيرلندي، وشاعر،
297
00:24:24,004 --> 00:24:27,174
- ماذا يمكنك أن تقدم لي؟
- أظن أنها نفدت.
298
00:24:32,470 --> 00:24:33,972
ما ثمن الآلة الكاتبة؟
299
00:24:35,599 --> 00:24:36,808
5 آلاف،
300
00:24:37,642 --> 00:24:39,394
إنها تخص "ويليام بوروز".
301
00:24:40,395 --> 00:24:42,981
- سأحتاج إلى تجربتها.
- ستحتاج إلى أن تبتعد.
302
00:24:48,069 --> 00:24:51,114
أعرف من أنت، "تايلور"، أليس كذلك؟
303
00:24:52,115 --> 00:24:54,951
تتجول لتلعب دور المحقق الخاص،
وتتسبب في مقتل الناس.
304
00:24:57,537 --> 00:25:00,540
هذا هو ملخص الأمر، أجل، ماذا عن الفتاة؟
305
00:25:01,291 --> 00:25:06,004
- ابتاعت الكثير من الكتب من هنا.
- قفزت من فوق سطح في الكلية،
306
00:25:07,088 --> 00:25:08,715
أتظن أن هذا بسبب شيء قرأته؟
307
00:25:17,265 --> 00:25:21,645
لا تبدو حقاً من النوع الذي يحمل السكين،
ولكن أنا؟
308
00:25:30,612 --> 00:25:32,322
لست مضطراً إلى التحدث إليك،
309
00:25:33,114 --> 00:25:34,157
لست شرطياً.
310
00:25:34,241 --> 00:25:36,952
يستمر الجميع بتذكيري بهذا.
311
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
أعرف تلامذتي،
312
00:25:44,668 --> 00:25:46,086
وأنت لست واحداً منهم،
313
00:25:46,920 --> 00:25:49,464
ولكنك حضرت كل محاضراتي هذا الأسبوع.
314
00:25:49,547 --> 00:25:51,299
أنا فقط مهتم بمعرفة أمور عن...
315
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
"ييتس" و"أويب" و...
316
00:25:55,845 --> 00:25:57,013
الرجال.
317
00:25:57,514 --> 00:25:59,015
هل أنت معجب بي؟
318
00:26:00,058 --> 00:26:01,101
لا،
319
00:26:02,269 --> 00:26:05,313
لماذا؟ هل لأنني أدرس
يظن الجميع أنني غريب الأطوار؟
320
00:26:07,232 --> 00:26:08,400
حسناً،
321
00:26:09,317 --> 00:26:11,569
يمكنك حضور محاضراتي كما تريد،
322
00:26:11,653 --> 00:26:14,698
على الأرجح، أنت تنتبه أكثر
من معظمهم على أي حال،
323
00:26:14,781 --> 00:26:19,327
ولكن كف عن ملاحقتي، واطلب
من "جاك تايلور" أن يبقى بعيداً عن شئوني.
324
00:26:25,083 --> 00:26:26,126
"كارين"،
325
00:26:27,502 --> 00:26:28,920
انتظري من فضلك يا "كارين"،
326
00:26:29,004 --> 00:26:31,631
- ما الخطأ الذي ارتكبته؟
- ما الذي فعلته؟ غير كاف.
327
00:26:31,715 --> 00:26:34,175
ما زلت تقابلين ذلك الغريب
الأستاذ "دويل"، أليس كذلك؟
328
00:26:35,176 --> 00:26:36,636
يا إلهي.
329
00:26:37,220 --> 00:26:40,015
- يا "أوديب"! ألم تعرفني؟
- حسناً.
330
00:26:40,098 --> 00:26:42,851
أو أفترض أن فتاة ميتة اختيار سيئ،
331
00:26:42,934 --> 00:26:45,186
بالنظر إلى تحقيقك.
332
00:26:58,033 --> 00:27:01,077
أخبروني أنني سأجدك هنا بمفردك.
333
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
سيدي، "يوجين"،
334
00:27:03,288 --> 00:27:04,789
أحضر الويسكي يا "جيف" من فضلك.
335
00:27:04,873 --> 00:27:08,418
وأيضاً، أدركت أنني أدين لك بالدفعة الأولى.
336
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
حسناً، أعترف بأنني منبهر،
337
00:27:17,927 --> 00:27:21,931
القرائن المشفرة، والمرأة الجذابة،
338
00:27:22,015 --> 00:27:24,225
والمحقق الساخر الصلب.
339
00:27:24,309 --> 00:27:26,895
أنا مرهق أكثر من كوني صلباً الآن.
340
00:27:27,645 --> 00:27:32,067
ولكن لماذا هنا؟ أعني، أنت لا تشرب،
وأشك في أنك مشجع رياضي.
341
00:27:32,150 --> 00:27:34,152
لا أعرف، أتابع القليل من كرة القدم،
342
00:27:34,235 --> 00:27:39,366
ولكن، لا، مصدر الانجذاب الحقيقي
يا "يوجين" هو الجو.
343
00:27:44,287 --> 00:27:47,415
مكتبة "فابلز" و...
344
00:27:47,499 --> 00:27:50,043
قد يكون المالك تاجر هيروين ولكن،
345
00:27:50,752 --> 00:27:53,838
لا أريد إخافته حتى لا يوقف العمل
قبل أن يخرج كل ما لديه.
346
00:27:53,922 --> 00:27:57,425
يخرج ما لديه، هذا رائع.
347
00:28:07,227 --> 00:28:10,105
انتظري يا "كارين"، عودي إلى هنا.
348
00:28:15,068 --> 00:28:17,695
- تعالي إلى هنا للحظة، دعيني ألتقط صورة.
- جيد.
349
00:28:17,779 --> 00:28:20,990
قفي هناك، عظيم، ابتسامة ميت حي كبيرة،
350
00:28:27,163 --> 00:28:28,623
- جميل.
- شكراً.
351
00:28:29,916 --> 00:28:31,960
أريدك أن تحضري لي شيئاً من سجلات الكلية،
352
00:28:33,420 --> 00:28:35,880
الرجل الأعور هناك هو "رونان مايرز"،
353
00:28:37,090 --> 00:28:37,924
منذ حوالي 6 أشهر،
354
00:28:38,007 --> 00:28:40,051
تعاطى شيئاً وذبح 3 بجعات،
355
00:28:40,135 --> 00:28:42,554
أظن أن الأخيرة اقتلعت عينه أثناء العملية،
356
00:28:42,637 --> 00:28:44,556
لا أصدق أنه لم يُسجن.
357
00:28:44,639 --> 00:28:49,060
مر وقت طويل والرجال يتحدثون عن "ديدرا"،
358
00:28:49,144 --> 00:28:55,024
الفتاة التي حصلت على كل الهبات،
والجمال الذي ليس له مثيل.
359
00:28:56,276 --> 00:28:59,863
بربك، لقد قللتها إلى 5 في اليوم،
360
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
هذا عذاب رقيق.
361
00:29:06,369 --> 00:29:08,830
يا إلهي، يا "جيف"،
362
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
هذا الشيء كان هنا طوال النهار.
363
00:29:23,636 --> 00:29:24,679
"جاك"؟
364
00:29:27,265 --> 00:29:28,516
أتعرفه؟
365
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
نعم، أعرفه، من الحرم الجامعي،
366
00:29:31,686 --> 00:29:33,772
"رونان مايرز"، أليس كذلك؟
367
00:29:33,855 --> 00:29:36,691
أذى البجعات بطريقة ما،
368
00:29:36,775 --> 00:29:41,070
تم تشخيصه بالذهان كما أذكر،
إنه يسير على برنامج خاص.
369
00:29:41,821 --> 00:29:44,991
أتظن أنه يلائم مواصفات قاتل "سارة برادلي"؟
370
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
أريد التحدث معه.
371
00:29:51,414 --> 00:29:53,082
لا، الأمر ليس هكذا.
372
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
لم يعد الأمر ممتعاً حتى.
373
00:29:58,797 --> 00:30:00,089
كم هذا لطيف!
374
00:30:03,968 --> 00:30:05,929
"كارين"؟
375
00:30:07,347 --> 00:30:08,306
"كارين"!
376
00:30:09,349 --> 00:30:12,060
أنذروني منك يا "كارين"،
قالوا إنك ستتصرفين هكذا،
377
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
كان يجب أن أستمع إليهم، "كارين"؟
378
00:30:23,696 --> 00:30:27,617
كيف حالك يا "جاك"؟ وصلت إلى هنا أخيراً.
379
00:30:28,827 --> 00:30:31,621
- أنا و"شينا" نعمل معاً.
- لا بد أنك تمزح معي.
380
00:30:31,704 --> 00:30:35,416
أعرف، هذا لا يصدق، أليس كذلك؟
إنها رائعة حقاً،
381
00:30:35,917 --> 00:30:38,586
يا إلهي، يا له من نهر، أتسمع صوته؟
382
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
كيف حال أمك؟
383
00:30:41,256 --> 00:30:43,675
السؤال هو كيف حالك أنت، ما الذي تعاطيته؟
384
00:30:43,758 --> 00:30:46,594
ابتاعت "شينا" تلك الحبوب من "رونان"
منذ بضع ساعات، لنتأكد فقط
385
00:30:46,678 --> 00:30:48,471
ولكنه رحل الآن، أظن أنه أنهى عمله الليلة،
386
00:30:48,555 --> 00:30:51,182
لذا فكرنا، أنه ربما يمكننا أن نتناول النصف
تعرف الطريقة،
387
00:30:51,266 --> 00:30:53,101
ظننت أن المفعول سيزول بحلول هذا الوقت،
388
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
ولكن الأمر يتحسن أكثر وأكثر
ولكن لا تقلق يا "جاك"، أنا حاضر.
389
00:30:55,562 --> 00:30:58,565
وأنا فحصت ملف "رونان"،
إنه مريض خارجي تحت المراقبة،
390
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
كجزء من برنامج جديد، ليعرفوا إذا كان
بإمكان الجامعة المساعدة،
391
00:31:00,942 --> 00:31:03,403
في أن يبقوا عقله نشطاً وما شابه.
392
00:31:03,486 --> 00:31:04,904
"رونان"!
393
00:31:08,074 --> 00:31:09,200
"رونان"!
394
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
توقف يا "رونان".
395
00:31:20,295 --> 00:31:23,506
"جامعة (أيرلندا) الوطنية، (غالواي)"
396
00:31:30,346 --> 00:31:31,389
أمسكت بك.
397
00:31:34,809 --> 00:31:36,561
قتالك أمر سيئ.
398
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
"رونان".
399
00:31:43,818 --> 00:31:46,029
- لم أرتكب أي...
- أريد التحدث إليك فحسب.
400
00:31:48,740 --> 00:31:50,241
تباً، أنا أحتضر.
401
00:31:52,535 --> 00:31:54,329
أريد التحدث إليك فحسب.
402
00:31:55,830 --> 00:32:00,960
أبيع بعض الحشيش والإكستاسي فقط
لا شيء أكبر، لا بودرة أو ما شابه،
403
00:32:01,753 --> 00:32:06,007
وأجني بعض المال أيضاً، لا أتعاطى شيئاً،
404
00:32:06,090 --> 00:32:07,800
أعني، لا أستطيع، تعرف الأمر،
405
00:32:09,052 --> 00:32:14,223
ولكنني أتناول أدوية مفيدة، مضادات الذهان،
أدوية قوية،
406
00:32:16,809 --> 00:32:19,604
أتريد بعض الحشيش؟ أو الحبوب؟
407
00:32:23,191 --> 00:32:24,233
يا "كودي"،
408
00:32:25,026 --> 00:32:28,154
عد إلى فتاتك، أو إلى منزلك، افعل ما تريده.
409
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
لست غاضباً، أليس كذلك؟
410
00:32:30,114 --> 00:32:32,241
قمت بعمل جيد، اذهب.
411
00:32:32,325 --> 00:32:33,743
"ينيالت إيريشت"
412
00:32:33,826 --> 00:32:35,828
لم أسعد بقتالك.
413
00:32:38,831 --> 00:32:41,542
أقلعت عن الشراب بعد ما حدث.
414
00:32:50,009 --> 00:32:51,469
لا مكان للاختباء.
415
00:32:57,850 --> 00:32:59,644
أمسكت بك.
416
00:33:15,868 --> 00:33:17,787
ماذا فعلت يا "جاك"؟
417
00:33:20,248 --> 00:33:21,749
ابتعد من هنا فحسب.
418
00:33:22,583 --> 00:33:25,044
أنا آسف، أتعلم، بشأن العين،
419
00:33:26,004 --> 00:33:28,214
لم أفهم قط لماذا لم تطلق النار علي.
420
00:33:28,297 --> 00:33:30,883
لأنك قدمت لي معروفاً يا "جاك"
421
00:33:31,968 --> 00:33:33,219
لقد أوقفتني،
422
00:33:35,054 --> 00:33:36,556
ماذا سأفعل بعد ذلك؟
423
00:33:36,639 --> 00:33:39,809
أنت تبذل جهدك لتتحسن، صحيح؟
424
00:33:39,892 --> 00:33:41,811
لا فائدة من معاقبة نفسك،
425
00:33:41,894 --> 00:33:44,939
هناك دائماً صف من الأشخاص
الذين يريدون فعل هذا نيابة عنك.
426
00:33:45,023 --> 00:33:48,860
لن تخبرهم أنني كنت أبيع المخدرات؟
لم أش بك، أنت واثق من هذا؟
427
00:33:49,736 --> 00:33:51,279
شفتاي مغلقتان.
428
00:33:53,031 --> 00:33:54,991
من المفترض أنني تحت حظر التجول، أتعرف؟
429
00:33:56,242 --> 00:33:59,328
ولكن النافذة، لا يعرفون أن القفل لا يعمل.
430
00:34:01,831 --> 00:34:04,042
أيمكنني أن أسألك عن شيء آخر؟
431
00:34:05,585 --> 00:34:07,128
الفتاة الميتة؟
432
00:34:08,755 --> 00:34:11,007
كانت جامحة،
433
00:34:11,090 --> 00:34:13,259
حاولت تعاطي الهيروين،
434
00:34:14,385 --> 00:34:16,971
كان هذا منذ عام، أو أكثر قليلاً، لا أعرف.
435
00:34:19,806 --> 00:34:23,226
كانت تحصل عليه من مكان ما، ألديك أي أفكار؟
436
00:34:24,437 --> 00:34:27,065
أرسلتها إلى الرجل الوحيد الذي كنت أعرفه،
437
00:34:27,148 --> 00:34:29,275
ولكنك لم تعرف هذا مني يا "جاك"، حسناً؟
438
00:34:30,693 --> 00:34:32,027
الرجل مجنون تماماً.
439
00:34:33,112 --> 00:34:34,572
ألسنا جميعاً كذلك؟
440
00:34:47,043 --> 00:34:49,504
- كيف حالك يا "كيت"؟ صباح الخير.
- صباح الخير.
441
00:34:49,587 --> 00:34:51,964
"كارين لو" ليست مفقودة رسمياً.
442
00:34:52,840 --> 00:34:56,344
كان والداها في المدينة الليلة الماضية،
كان من المفترض أن تلتقيهما على العشاء،
443
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
لا يصدقان أنها تركتهما ينتظران،
444
00:34:58,346 --> 00:35:01,390
قابلتهما، أظن أن كل شيء بخير.
445
00:35:01,474 --> 00:35:04,310
العام ومواد الدراسة نفسها
مثل "سارة برادلي".
446
00:35:04,393 --> 00:35:08,439
أجل، سيتضح على الأرجح أنها في شقة
من حجرة واحدة في "سليغو"، وقد أضاعت هاتفها
447
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
بالنظر إلى أصدقائها وعائلتها،
448
00:35:09,941 --> 00:35:11,901
بحلول الوقت الذي تنتهين فيه،
ستكون "كارين" قد عادت،
449
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
دون اعتذار أو شكر.
450
00:35:17,740 --> 00:35:19,283
يبيع المخدرات من المكتبة مباشرة؟
451
00:35:19,367 --> 00:35:22,453
من الواضح أن كلمة السر هي
"ألديك موسيقى (هاوس)؟"
452
00:35:22,537 --> 00:35:26,124
- مؤرخة، أليس كذلك؟
- أفترض أن هذه هي الفكرة.
453
00:35:26,207 --> 00:35:27,834
أتظن أنه يستطيع قتل "سارة"؟
454
00:35:27,917 --> 00:35:31,838
المخدرات، والأدب، وسمعته كمجنون قليلاً،
455
00:35:31,921 --> 00:35:34,549
وسكين تحت المكتب، هذا يستحق العناء.
456
00:35:34,632 --> 00:35:39,387
وفكرت أنه بعد أن جعلت أحدهم أعور
في آخر عملية قبض على مدني لي،
457
00:35:39,470 --> 00:35:40,805
فمن الأفضل أن أدع لك هذا.
458
00:35:42,890 --> 00:35:44,392
من هو مصدرك؟
459
00:35:57,947 --> 00:36:00,032
بائس لاحتياجه إلى الحنان.
460
00:36:02,410 --> 00:36:06,747
- ماذا؟
- من "(ديدرا) فتاة الأحزان"، لـ"سينغ".
461
00:36:07,582 --> 00:36:10,793
أتعلمين، "سينغ" كان أحد كتاب أبي المفضلين.
462
00:36:12,170 --> 00:36:15,047
ليس بائساً، بل سيئاً فحسب،
463
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
سوء بحت،
464
00:36:21,053 --> 00:36:22,388
سوء بحت.
465
00:36:27,476 --> 00:36:30,938
أجل، ظننا هذا أيضاً
أعلمونا عندما تبدأ العملية.
466
00:36:33,441 --> 00:36:36,277
ستبدأ فرقة مكافحة المخدرات تفتيش المكتبة
على الفور.
467
00:36:36,360 --> 00:36:37,361
ماذا يعنون بعلى الفور؟
468
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
سيكونون في مراكزهم الليلة، وربما صباح غد.
469
00:36:41,365 --> 00:36:43,492
نفس العام، انظر، وتدرسان نفس المواد،
470
00:36:43,576 --> 00:36:46,329
انظر إليهما فحسب، أظن أن "كارين" في خطر.
471
00:36:46,412 --> 00:36:49,540
هاتان قضيتا انتحار وفتاة مفقودة،
لا دليل على وجود رابط بينهما،
472
00:36:52,126 --> 00:36:53,419
من هو مرشدك إلى المكتبة؟
473
00:36:54,587 --> 00:36:55,880
لا يريدون أن يتم كشف هويتهم.
474
00:36:57,965 --> 00:36:59,008
صحيح.
475
00:37:08,059 --> 00:37:10,686
"كارين لو"، يقولون إنها مفقودة
476
00:37:10,770 --> 00:37:13,147
من الواضح أن "دويل" كان على علاقة معها
ومع "سارة برادلي" أيضاً.
477
00:37:14,106 --> 00:37:15,566
ذهب ليوم واحد،
478
00:37:15,650 --> 00:37:18,027
هل يحتسب هذا كعبث مع التلاميذ؟
479
00:37:18,110 --> 00:37:20,404
يعرف أننا خلفه يا "جاك"، لقد حذرني،
480
00:37:20,488 --> 00:37:23,574
- إنه رجلنا يا "جاك".
- والآن أنت تقفز إلى استنتاجات.
481
00:37:27,662 --> 00:37:28,704
أمي!
482
00:37:31,249 --> 00:37:33,876
اتصل بالإسعاف يا "كودي"، أمي،
483
00:37:36,212 --> 00:37:37,255
أمي.
484
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
كل هذا انتهى ما بين ضوء النهار،
485
00:37:39,382 --> 00:37:42,593
والليل، حيث يكون هناك نوم أبدي؟
486
00:37:42,677 --> 00:37:45,638
وأليس من الأفضل أن نتبع...
487
00:38:00,987 --> 00:38:03,239
أنا "كارين لو"،
488
00:38:05,283 --> 00:38:09,287
لا تخطئ بيني وبين "ديدرا" فتاة الأحزان،
489
00:38:15,626 --> 00:38:18,045
أداء واحد فقط.
490
00:38:26,971 --> 00:38:28,014
"أداء واحد فقط"
491
00:38:52,538 --> 00:38:56,959
لطالما كانت تتحدث عن إتاحة الغرف الخاصة،
492
00:38:57,043 --> 00:38:58,544
ومن كان يحصل عليها،
493
00:39:01,255 --> 00:39:02,840
كانت لتحب هذه.
494
00:39:42,463 --> 00:39:45,341
يجب أن نتحدث يا "تايلور".
495
00:39:46,550 --> 00:39:47,593
حسناً،
496
00:39:49,345 --> 00:39:50,971
سأريك أين أود الذهاب.
497
00:40:05,694 --> 00:40:10,449
ربما كنت من نوع الرجال
الذين يحاولون القيام بالأمر الصائب،
498
00:40:10,533 --> 00:40:11,992
وربما تستمر في الفشل.
499
00:40:12,076 --> 00:40:15,287
هذا أنا، ابنك.
500
00:40:47,403 --> 00:40:51,115
يجب أن تبقى بعيداً عن "كيت"،
مهنياً وشخصياً،
501
00:40:51,198 --> 00:40:52,533
ستسدي لها خدمة بفعل هذا.
502
00:40:54,201 --> 00:40:57,121
- ماذا؟
- الأمر ليس معقداً،
503
00:40:57,204 --> 00:40:58,622
فقط ابق بعيداً عنها.
504
00:41:03,419 --> 00:41:04,420
تباً!
505
00:41:09,175 --> 00:41:10,551
اللعنة!
506
00:41:38,537 --> 00:41:42,374
- أوجدت شيئاً يعجبك؟
- ألديك موسيقى "هاوس"؟
507
00:41:51,342 --> 00:41:54,595
"مغلق"
508
00:41:58,474 --> 00:41:59,600
من هنا.
509
00:42:09,527 --> 00:42:13,197
- ماذا تفعلين هنا؟
- قُبض على الرجل الذي أشتري منه دائماً،
510
00:42:13,280 --> 00:42:17,243
ولم يخرج بكفالة حتى، أريد جرعة،
لذا أحتاج إلى مساعدتك.
511
00:42:18,577 --> 00:42:20,788
ولكن إذا كنت في حاجة ماسة حقاً،
ستسعدني المساعدة،
512
00:42:21,664 --> 00:42:23,499
ولكن أحتاج إلى القليل من الإقناع،
513
00:42:24,583 --> 00:42:25,626
تعالي.
514
00:42:26,627 --> 00:42:31,173
أهناك شيء يمكنك فعله لإقناعي بأنك
في حاجة ماسة حقاً؟
515
00:42:32,258 --> 00:42:33,592
أجل، أياً يكن ما تريده،
516
00:42:34,718 --> 00:42:36,262
أيمكنك إعطائي الجرعة أولاً؟
517
00:42:37,054 --> 00:42:38,389
ثم أياً يكن ما تريده، حسناً؟
518
00:42:39,348 --> 00:42:41,642
يمكنني مضاجعة حقيرة تبحث
عن المخدرات في أي وقت،
519
00:42:43,310 --> 00:42:45,271
سآخذك بعد ذلك مباشرة.
520
00:42:46,981 --> 00:42:50,234
تعالي إلى هنا، سأريك البضاعة،
521
00:42:52,319 --> 00:42:53,571
لأجعلك في مزاج جيد.
522
00:43:01,704 --> 00:43:05,374
- لا أستخدم الحقن، أنا أدخن.
- يمكننا فعل هذا أيضاً.
523
00:43:07,084 --> 00:43:08,752
"تار" أسود لطيف.
524
00:43:11,547 --> 00:43:15,801
أتعلمين، لا يوجد سبب يمنع
كلينا من الاستمتاع بهذا.
525
00:43:19,555 --> 00:43:20,806
حقيرة!
526
00:43:32,568 --> 00:43:33,611
تعال إلى هنا.
527
00:43:40,743 --> 00:43:44,872
كنت محقاً، استمتعت بهذا حقاً، ماذا عنك؟
528
00:43:44,955 --> 00:43:47,458
أيتها الحقيرة، من أنت؟ شرطية؟
529
00:43:49,126 --> 00:43:51,920
- أين هي؟ أين "كارين"؟
- لا أعرف أي شخص يدعى "كارين".
530
00:43:53,672 --> 00:43:54,715
أين هي؟
531
00:43:57,885 --> 00:44:00,095
لا أعرف، لم أرها منذ أسبوع،
532
00:44:01,388 --> 00:44:02,890
أخذت طلبها المعتاد وغادرت.
533
00:44:02,973 --> 00:44:05,934
- تقول إنها كانت مدمنة؟
- ألم تعرفي هذا؟
534
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
"رقم مجهول يتصل"
535
00:44:21,867 --> 00:44:28,123
أنا "كارين لو"، لا تخطئ بيني وبين
"ديدرا" فتاة الأحزان
536
00:44:28,207 --> 00:44:30,459
أداء واحد فقط،
537
00:44:30,542 --> 00:44:34,838
في المكان الذي يحمل اسم مؤلفي،
538
00:44:34,922 --> 00:44:36,799
"جون ميلينغتون سينغ".
539
00:44:41,387 --> 00:44:44,390
قالت إن المكان سيحمل اسم "سينغ"،
540
00:44:44,473 --> 00:44:47,559
هناك شارع "سينغ" في "دبلن"،
ما الذي يحمل اسمه أيضاً؟
541
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
قبر "سينغ" في "دبلن" أيضاً
ولكن في "غالواي"؟
542
00:44:52,606 --> 00:44:54,483
لقد حصلوا على موقع للبناء هنا في الحرم،
543
00:44:54,566 --> 00:44:56,402
ستتم تسميتها بقاعة "جي.إم. سينغ".
544
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
"الموقع المقرر لإنشاء قاعة محاضرات
(جي .إم. سينغ) الجديدة"
545
00:45:03,450 --> 00:45:04,493
يا "جاك".
546
00:46:02,926 --> 00:46:09,183
"ماتت الأحزان معي"
547
00:46:54,853 --> 00:46:58,315
هذا المكان مهجور معظم الوقت،
بقي فيه للمدة التي أرادها.
548
00:46:58,398 --> 00:47:01,109
أجل، ولا بد أنه احتاج إلى الوقت،
ذلك اللعين المريض.
549
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
ماذا حدث لعينك؟
550
00:47:07,658 --> 00:47:10,369
- "جاك تايلور" فعل هذا.
- لماذا؟ كيف؟
551
00:47:10,452 --> 00:47:13,038
أعطيته تحذيراً نهائياً
ليبقى بعيداً عن القضية.
552
00:47:13,121 --> 00:47:14,665
تعني أن يبقى بعيداً عني؟
553
00:47:15,374 --> 00:47:17,376
طالما تعملين على هذه القضية
فهما الأمر نفسه.
554
00:47:17,459 --> 00:47:19,836
تلقى "جاك" رسالة مباشرة من القاتل
وحتى الآن،
555
00:47:19,920 --> 00:47:22,631
كنت مصراً على أنها ليست قضية.
556
00:47:22,714 --> 00:47:24,758
أعترف أنني كنت مخطئاً بشأن الفتاتين،
557
00:47:24,841 --> 00:47:27,219
كنت محقة، كان يجب أن أستمع إليك،
558
00:47:27,302 --> 00:47:31,431
ولكن يا "كيت"، أعرف أن "جاك" كان مرشدك
إلى تلك المكتبة،
559
00:47:31,515 --> 00:47:32,808
وكان من الممكن أن تُقتلي.
560
00:47:34,017 --> 00:47:36,645
قيمت الأمر ووجدت أن المخاطرة مقبولة.
561
00:47:36,728 --> 00:47:41,066
حسناً، في المرة القادمة، اسمحي
أن يكون لي رأي في هذا التقييم، من فضلك.
562
00:47:56,582 --> 00:47:59,293
أعرف أنه كانت لديك أفكارك عني أنا و"ماري"،
563
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
أن هناك المزيد بيننا، علاقة ربما؟
564
00:48:06,550 --> 00:48:08,218
مر هذا بخاطري.
565
00:48:10,220 --> 00:48:14,933
آخر ما يتوقعه الناس من الكاهن هذه الأيام
هو الاحترام،
566
00:48:16,727 --> 00:48:17,853
كنا صديقين يا "جاك"،
567
00:48:18,729 --> 00:48:24,401
اعتمدنا على بعضنا، وأجل بأكثر الطرق براءة،
568
00:48:25,527 --> 00:48:29,156
أحببت "ماري"، أحببتها.
569
00:48:31,325 --> 00:48:35,871
سعيد لأنها حظيت بهذا، وسعيد من أجلك أيضاً.
570
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
شكراً يا "جيف".
571
00:49:05,692 --> 00:49:07,653
حسناً يا أمي، سأغادر.
572
00:49:07,736 --> 00:49:09,696
- حسناً، شكراً يا "ليام".
- أراك لاحقاً.
573
00:49:09,780 --> 00:49:11,490
فليبارك الرب الكل هنا.
574
00:49:12,824 --> 00:49:16,953
- ماذا يفعل هذان هنا؟
- إنهما صديقا أبي.
575
00:49:17,037 --> 00:49:21,291
معرفة أنهما هنا، كانت ستعني الكثير لأمي.
576
00:49:22,209 --> 00:49:23,377
يا "كودي".
577
00:49:27,214 --> 00:49:30,592
أردت الاعتذار بشأن "دويل".
578
00:49:31,468 --> 00:49:34,304
- ماذا تعني؟
- كانت لديك شكوكك في السابق،
579
00:49:34,388 --> 00:49:37,766
ولكني أبعدتك، كان يجب أن أستمع إليك.
580
00:49:38,725 --> 00:49:40,602
حسناً، إنه مع الشرطة الآن،
581
00:49:40,686 --> 00:49:42,896
سنعرف قريباً جداً إذا كان متورطاً.
582
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
لكن لا يجب أن تفكر بشأن كل هذا على أي حال،
583
00:49:47,317 --> 00:49:48,735
من الواضح أن هذا ليس
اليوم المناسب يا "جاك".
584
00:49:50,028 --> 00:49:53,323
كنت على وشك المغادرة، هل ستكون بخير؟
585
00:49:54,950 --> 00:49:58,537
إذا احتجت إلى خدماتك الاستشارية، فسأخبرك.
586
00:49:59,246 --> 00:50:00,247
حسناً.
587
00:50:05,544 --> 00:50:07,796
شكراً لقدومكم يا رجال.
588
00:50:19,641 --> 00:50:23,061
مزاعم ضخمة بالفساد الأخلاقي،
589
00:50:24,604 --> 00:50:28,024
أهكذا يدعون الأمر عندما
يقيم أستاذ علاقة مع تلميذته؟
590
00:50:28,108 --> 00:50:31,528
- فساد أخلاقي ضخم.
- هكذا يدعونه.
591
00:50:31,611 --> 00:50:35,657
- ما رأيك في هذه المزاعم؟
- ما علي قوله هو
592
00:50:35,741 --> 00:50:38,285
إن هذه المزاعم من صنع "جاك تايلور".
593
00:50:38,368 --> 00:50:40,662
هذه الصور تم التقاطها في اليوم الذي
اختفت فيه "كارين".
594
00:50:40,746 --> 00:50:44,791
تلك الصور التقطها مساعد "تايلور" المراوغ.
595
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
لا يهم من التقط الصور، المهم على من تحتوي.
596
00:50:51,214 --> 00:50:53,925
مرة أخرى أيتها المحققة، هل يتم اتهامي؟
597
00:50:54,009 --> 00:50:58,096
لا، أنت فقط تساعد الشرطة في تحقيقها.
598
00:51:10,901 --> 00:51:12,194
وُجد هذا في مكتبك،
599
00:51:13,153 --> 00:51:15,238
ويطابق ما كانت ترتديه "كارين"
عندما شوهدت آخر مرة،
600
00:51:15,322 --> 00:51:17,282
تعرف أن الطب الشرعي سيثبت أن هذه لها.
601
00:51:17,365 --> 00:51:20,076
اجلسي يا "كيت".
602
00:51:23,330 --> 00:51:25,957
سأوفر عليك انتظار الطب الشرعي
كنت أعلم "كارين"،
603
00:51:26,041 --> 00:51:29,753
كانت في مكتبي طوال الوقت
لا بد أنها تركتها هناك.
604
00:51:29,836 --> 00:51:32,047
سنفتش منزلك بكل دقة،
605
00:51:32,130 --> 00:51:36,301
وسنجد حمض "كارين" النووي على وسادتك،
أو رداء نومك،
606
00:51:36,384 --> 00:51:38,178
أو في مكان ما.
607
00:51:45,352 --> 00:51:46,436
كيف تبلي إذاً؟
608
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
هناك أوقات، قليلة جداً،
609
00:51:52,317 --> 00:51:55,862
بين الحين والآخر، عندما يكون الأمر سهلاً.
610
00:51:58,365 --> 00:51:59,991
وأنت؟
611
00:52:02,285 --> 00:52:08,291
ينتابني هذا الشعور الرائع أحياناً،
عندما أدرك أنني عشت لأيام وأسابيع،
612
00:52:08,375 --> 00:52:10,544
دون شيء أشعر بالذنب حياله.
613
00:52:11,545 --> 00:52:14,714
- هذا جيد.
- يبدو هذا جيداً.
614
00:52:16,633 --> 00:52:18,844
الرجال والنساء يتعاملون
مع الحزن بطريقة مختلفة،
615
00:52:20,178 --> 00:52:24,933
النساء يمكنهن الانهيار
ويخرجن كل تلك المشاعر،
616
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
ثم يتأقلمن مع الأمور،
617
00:52:29,104 --> 00:52:32,482
معظم الرجال لم يعتادوا التعامل
مع المشاعر القوية،
618
00:52:33,567 --> 00:52:36,528
قد يفقد رجل حزين عقله بالكامل،
619
00:52:37,487 --> 00:52:40,574
لأنه لا يستطيع التوصل
إلى ذلك الشعور في قلبه.
620
00:52:41,408 --> 00:52:42,742
أهكذا ترينني؟
621
00:52:45,245 --> 00:52:46,955
أهكذا ترى نفسك؟
622
00:52:51,793 --> 00:52:55,130
الشراب ليس الطريقة الوحيدة
لتنسى متاعبك يا "جاك".
623
00:52:56,214 --> 00:52:57,299
يا إلهي،
624
00:52:58,800 --> 00:53:01,595
أريد فقط يا "ليندا"...
625
00:53:12,439 --> 00:53:16,359
أريد الهرب من كل شيء،
626
00:53:16,443 --> 00:53:19,988
لليلة واحدة فقط، لساعة واحدة، أتعلمين؟
627
00:53:35,170 --> 00:53:36,212
مساء الخير...
628
00:53:40,133 --> 00:53:41,134
مرحباً.
629
00:54:07,869 --> 00:54:09,871
يا "رونان".
630
00:54:28,556 --> 00:54:32,602
في أوقات كهذه هناك رجال تكون لديهم
كلماتهم، خطب كاملة،
631
00:54:32,686 --> 00:54:37,107
ليلة أمس كانت مميزة جداً
ولكنك امرأة رائعة،
632
00:54:37,190 --> 00:54:40,276
ولكن، ويكون لديهم شيء يقولونه بعد "لكن".
633
00:54:40,360 --> 00:54:43,363
كان هذا لطيفاً يا "جاك"،
634
00:54:44,614 --> 00:54:45,782
وأنت..
635
00:54:46,908 --> 00:54:49,369
أنت هو أنت،
636
00:54:51,079 --> 00:54:55,250
ولكنك تفهم، أليس كذلك؟
لا أتطلع إلى أي شيء.
637
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
ويا إلهي، هناك نساء لديهن
تلك الكلمات أيضاً.
638
00:55:09,806 --> 00:55:12,934
- ما الأمر؟
- يبدو أنه "كودي"، بسرعة.
639
00:55:13,018 --> 00:55:14,644
يا إلهي!
640
00:55:15,937 --> 00:55:16,980
"جاك"؟
641
00:55:18,356 --> 00:55:20,608
آسف يا "جاك"، أعرف أن الليلة ليست مناسبة،
642
00:55:21,526 --> 00:55:24,154
ولكني وجدت شيئاً مهماً.
643
00:55:24,237 --> 00:55:26,156
لحظة يا "كودي"، أنا قادم.
644
00:55:27,115 --> 00:55:30,952
- ماذا أفعل؟
- يا إلهي، لا أعرف، ارتدي قبعة.
645
00:55:32,454 --> 00:55:33,872
أمي؟
646
00:55:33,955 --> 00:55:35,540
أهذه أنت؟
647
00:55:38,334 --> 00:55:39,377
مستحيل...
648
00:55:44,215 --> 00:55:45,258
لم تفعل يا "جاك".
649
00:55:46,301 --> 00:55:47,343
يا "كودي"...
650
00:55:48,261 --> 00:55:50,972
اهدأ فحسب، نحن راشدان، صحيح؟
651
00:55:51,765 --> 00:55:53,933
بحق السماء يا "ليام جورج".
652
00:55:56,644 --> 00:55:57,687
لا بأس،
653
00:55:59,689 --> 00:56:01,316
نحن بخير يا "ليندا".
654
00:56:03,068 --> 00:56:04,444
إذاً؟
655
00:56:04,527 --> 00:56:06,946
ما الأمر المهم الذي لديك؟
656
00:56:11,659 --> 00:56:13,453
يا لها من قبضة قوية!
657
00:56:15,288 --> 00:56:16,873
آسف لأنني ضربتك،
658
00:56:17,749 --> 00:56:21,211
كما قلت، كلاكما راشد،
كما أنني لست "أوديب" أو ما شابه.
659
00:56:23,379 --> 00:56:26,174
على أي حال، كنت أحاول قراءة بقية المسرحية،
660
00:56:26,257 --> 00:56:28,259
ولكن كما قلت، هذا ليس ما أبرع فيه،
661
00:56:28,343 --> 00:56:33,890
كل ما يقوله هو "هناك الكثير من الطرق لجعل
الحب يذوي كما أن هناك نجوماً في المساء"،
662
00:56:33,973 --> 00:56:36,392
وقالت "شينا"، لنجرب أرشيف
المسرحيات في الكلية،
663
00:56:36,476 --> 00:56:38,895
لديهم أداء لكل شيء.
664
00:56:38,978 --> 00:56:41,606
هذا منذ 10 سنوات، مجتمع الدراما في الكلية،
665
00:56:41,689 --> 00:56:44,234
هذا اختصار لكلمة "مجتمع"،
666
00:56:44,317 --> 00:56:47,904
افتح الباب وسنتقدم نحو
الغرفة الصغيرة بين الأشجار.
667
00:56:47,987 --> 00:56:50,365
صديقك "لورنس دويل".
668
00:56:50,448 --> 00:56:56,371
لا تتركني يا "نيشا"،
أنا "ديدرا" فتاة الأحزان.
669
00:56:58,206 --> 00:56:59,541
المثيرة،
670
00:56:59,624 --> 00:57:02,752
المعلومات في الدوائر المسرحية في "غالواي"
أنها ماتت شابة.
671
00:57:03,837 --> 00:57:06,339
اسمها كان "أيزولدا برانيغان".
672
00:57:06,422 --> 00:57:08,925
صحيح، تعرف إذاً ممن تزوجت؟
673
00:57:11,553 --> 00:57:12,971
لم أعرف أنها كانت متزوجة.
674
00:57:14,389 --> 00:57:15,515
أنت...
675
00:57:18,643 --> 00:57:22,188
زوج "أيزولدا برانيغان".
676
00:57:57,432 --> 00:58:00,059
الحمض النووي مطابق لكلا الفتاتين في منزلك.
677
00:58:00,727 --> 00:58:03,480
- هذا ليس جيداً.
- إنه ليس جيداً.
678
00:58:05,523 --> 00:58:06,566
إنه عظيم.
679
00:58:08,985 --> 00:58:10,320
حسناً، اسمعا،
680
00:58:11,988 --> 00:58:15,492
مع "سارة" حدث الأمر فحسب، كان منذ عامين،
مجرد غلطة،
681
00:58:16,326 --> 00:58:17,452
ولكن "كارين"،
682
00:58:19,037 --> 00:58:20,622
كنت أحب "كارين"،
683
00:58:21,956 --> 00:58:25,543
- كنا نحب بعضنا.
- حتى ماذا؟
684
00:58:27,879 --> 00:58:30,340
حتى أنهيت الأمر عندما عرفت،
685
00:58:33,218 --> 00:58:37,347
كانت "كارين" تتعاطى الهيروين، تدخنه،
686
00:58:38,431 --> 00:58:40,892
أردتها أن تتوقف، وتحصل على المساعدة،
687
00:58:43,853 --> 00:58:47,065
ولكنها لم تفعل أو لم تستطع،
688
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
لذا أنهيت الأمر،
689
00:58:53,029 --> 00:58:54,614
ولكنني لم أؤذها قط.
690
00:58:56,324 --> 00:59:00,912
"سارة" كانت تتعاطى أيضاً
ألك هذا التأثير على الفتيات؟
691
00:59:00,995 --> 00:59:04,082
"سارة"؟ لا، ليس عندما كنت معها.
692
00:59:05,750 --> 00:59:07,085
لم أعرف هذا قط.
693
00:59:16,636 --> 00:59:18,888
لا يمكننا احتجازه بناء على الشك حقاً؟
694
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
أتشكين به؟
695
00:59:21,891 --> 00:59:24,060
الحقيقة، أظن أنه عجوز حقير استغلالي،
696
00:59:24,143 --> 00:59:26,980
ولكن قاتلاً؟ أشك في هذا.
697
00:59:27,564 --> 00:59:28,648
- مرحباً.
- أجل.
698
00:59:28,731 --> 00:59:29,816
أجل.
699
00:59:31,150 --> 00:59:33,987
قمت ببعض الاستنتاجات البديهية في السابق،
700
00:59:34,070 --> 00:59:35,989
حاولت إيقافك، كان يجب أن أستمع.
701
00:59:37,198 --> 00:59:38,449
"مكالمتان فائتتان من (جاك تايلور)"
702
00:59:38,533 --> 00:59:39,576
كنت مخطئاً،
703
00:59:41,077 --> 00:59:43,746
- وأنا آسف.
- أقدر هذا.
704
00:59:43,830 --> 00:59:46,874
فريق مكافحة المخدرات سيحاسبونك بقوة
بسبب طريقة تعاملك مع قضية المكتبة،
705
00:59:48,126 --> 00:59:50,169
يرون أنك منعتهم من الوصول
إلى الزعيم الكبير،
706
00:59:52,005 --> 00:59:54,674
ولكن سأتأكد من أن تنالي التقدير على هذه.
707
00:59:55,508 --> 00:59:58,011
ليس بسبب أمر شخصي، أتعلم؟
708
00:59:58,803 --> 01:00:01,889
- ألا تصدقينني؟
- شخص يحب الطعام المكسيكي الحار،
709
01:00:01,973 --> 01:00:04,017
الوقت متأخر، أتظن أن ذلك المكان
لا يزال مفتوحاً؟
710
01:00:04,100 --> 01:00:04,934
ليس متأخراً إلى هذا الحد.
711
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
آسف لمجيئي خلال هذا الوقت القصير
وعلى الوقت أيضاً.
712
01:00:18,114 --> 01:00:21,743
قلت في أي وقت، وقد عنيت هذا يا "جاك"، تفضل
713
01:00:29,542 --> 01:00:32,253
"أيزولدا برانيغان"،
714
01:00:32,337 --> 01:00:35,381
جعلت دور "ديدرا" فتاة الأحزان كحياتها،
715
01:00:35,465 --> 01:00:38,426
لم لم تخبرني يا "يوجين"؟
716
01:00:41,596 --> 01:00:43,264
دعني أريك شيئاً.
717
01:00:49,771 --> 01:00:52,023
لقد اعتنيت بـ"أيزولدا" هنا،
718
01:00:53,608 --> 01:00:56,194
والآن، عندما أنام في أي وقت تكون هنا.
719
01:00:58,905 --> 01:01:03,618
عرفت أن أمك توفيت، تعازي الحارة.
720
01:01:03,701 --> 01:01:04,827
شكراً.
721
01:01:04,911 --> 01:01:08,998
أيمكنني أن أسأل، هل كنت معها عندما رحلت؟
722
01:01:10,541 --> 01:01:15,838
هذا أمر محزن، هذا هو الأسى.
723
01:01:17,298 --> 01:01:19,801
كنت مع "أيزولدا" عندما رحلت،
724
01:01:21,260 --> 01:01:25,098
أن يُنظف الخلود بيد المرء،
725
01:01:25,932 --> 01:01:27,809
هذا امتياز.
726
01:01:29,268 --> 01:01:32,605
كان لدينا حلم، ولكن هذه الليلة
أيقظتنا بالتأكيد،
727
01:01:32,689 --> 01:01:35,316
خلال وقت قصير، عشنا لزمن طويل يا "نيشا"،
728
01:01:35,400 --> 01:01:38,027
- ألست مسكينة...
- "أيزولدا"
729
01:01:39,195 --> 01:01:41,280
كانت طبيعية،
730
01:01:41,364 --> 01:01:44,283
قد تحاول توجيه الجو أيضاً،
731
01:01:44,367 --> 01:01:46,536
ولكن أليست عظيمة؟
732
01:01:49,288 --> 01:01:51,124
"دويل"، يا له من وغد
733
01:01:51,207 --> 01:01:54,252
حقاً، لم أستطع فعل شيء معه.
734
01:01:56,129 --> 01:01:59,674
لقد نالها "دويل"، أكنت تعرف هذا؟
735
01:02:01,050 --> 01:02:03,177
أجل،
736
01:02:04,387 --> 01:02:08,599
كان أحد الأوائل، وقد مر
زمن طويل منذ سامحته،
737
01:02:11,728 --> 01:02:12,770
وكان هناك آخرون،
738
01:02:14,272 --> 01:02:15,356
الكثيرون.
739
01:02:16,983 --> 01:02:22,113
ولكن "ديدرا" هذه كانت تعود دائماً
إلى ملكها العجوز، لي،
740
01:02:24,073 --> 01:02:25,575
إنها رواية مختلفة،
741
01:02:27,076 --> 01:02:28,494
روايتي.
742
01:02:32,457 --> 01:02:36,002
قبل رحيلها، أصبحت "أيزولدا" عدائية،
743
01:02:36,085 --> 01:02:40,339
كانت تستمتع بإذلالي،
744
01:02:40,423 --> 01:02:44,761
كانت تخبرني بكل تفصيلة عما فعله
محبوها الشباب معها،
745
01:02:45,803 --> 01:02:51,976
بأصابعهم القوية، وألسنتهم الرطبة،
746
01:02:53,102 --> 01:02:55,313
يا لك من عجوز!
747
01:02:56,689 --> 01:03:00,318
لن أعرف أبداً ما الذي كان حقيقياً
وما الذي قالته لتعذبني ببساطة
748
01:03:00,401 --> 01:03:01,944
ولكنني لم أنس شيئاً،
749
01:03:03,196 --> 01:03:04,739
ليس أسماءهم بالتأكيد،
750
01:03:06,741 --> 01:03:09,076
أسماء مثل "لورنس دويل"،
751
01:03:11,037 --> 01:03:13,998
وأسماء مثل "جاك تايلور".
752
01:03:16,834 --> 01:03:20,630
كانت ليلة واحدة، منذ وقت طويل،
753
01:03:21,881 --> 01:03:23,591
لم أعرف أنها كانت متزوجة حتى.
754
01:03:24,926 --> 01:03:28,721
لقد كانت كذلك.
755
01:03:30,097 --> 01:03:33,226
هل قتلت "سارة برادلي" و"كارين لو"؟
756
01:03:33,309 --> 01:03:39,607
أتتوقع مني أن أجيب على هذا الاتهام
الفظ والقبيح؟
757
01:03:40,441 --> 01:03:43,319
ودون دليل؟
758
01:03:47,365 --> 01:03:52,370
يجب أن يحاول "جاك تايلور" بجد أكبر.
759
01:04:03,339 --> 01:04:05,383
سؤال يصعب إجابته.
760
01:04:05,466 --> 01:04:07,426
- حسناً، كان مفاجئاً قليلاً.
- لا.
761
01:04:08,177 --> 01:04:09,262
"سئمت من الحياة في "دبلن.
762
01:04:11,430 --> 01:04:12,473
لقد وصلنا.
763
01:04:16,602 --> 01:04:19,397
أنت واثقة من أنك ستكونين بخير بمفردك؟
764
01:04:20,356 --> 01:04:23,150
محاولة جيدة يا "لوك"، تصبح على خير.
765
01:04:32,743 --> 01:04:36,289
- حسناً، أراك غداً.
- تصبحين على خير.
766
01:04:48,301 --> 01:04:49,343
مرحباً.
767
01:04:54,181 --> 01:04:56,851
- صباح الخير.
- صباح الخير.
768
01:05:01,147 --> 01:05:03,232
تحليل السموم الخاص بـ"كارين لو".
769
01:05:03,316 --> 01:05:05,610
مجدداً، وُجدت آثار الألمونيوم في الرئتين،
770
01:05:05,693 --> 01:05:08,946
ولكن الجرعة الزائدة من مورفين المستشفى،
771
01:05:09,030 --> 01:05:13,117
ومجدداً، علامة حقن واحدة، تم حقنها بمهارة.
772
01:05:13,200 --> 01:05:15,036
يجب أن نحصل على سجلات المستشفى تلك.
773
01:05:15,119 --> 01:05:18,956
أجل، سأضغط أكثر من أجل أمر المحكمة،
يجب أن يصل اليوم.
774
01:05:20,416 --> 01:05:23,878
الكتابة، تمت بإبرة محقن على الأرجح،
775
01:05:23,961 --> 01:05:26,881
وسريان الدم يدل على أنها كانت لا تزال حية،
776
01:05:27,798 --> 01:05:29,342
والآن...
777
01:05:30,551 --> 01:05:32,595
الأستاذ "غورمان" يطلبكما.
778
01:05:37,767 --> 01:05:41,437
يا رقيبة "نونان"، هذا بشأن "جاك تايلور".
779
01:05:42,939 --> 01:05:46,359
سأعترف أن كوني جزءاً من التحقيق حمسني،
780
01:05:46,442 --> 01:05:48,527
أنا محب قديم لفن التمثيل.
781
01:05:51,697 --> 01:05:52,990
بشأن ليلة البارحة.
782
01:05:54,158 --> 01:06:00,414
أجل، "جاك" كان يشرب، أقول إنه الويسكي
أو كما أتوقع،
783
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
على أي حال، وجه اتهاماته، قال إنني القاتل،
784
01:06:04,377 --> 01:06:06,504
حاولت إخراجه،
785
01:06:07,213 --> 01:06:09,590
ولكنه كان مصراً،
786
01:06:09,674 --> 01:06:12,468
يصرخ بشأن الفتاتين الميتتين
كان يطالب باعتراف،
787
01:06:12,551 --> 01:06:14,345
ابتعد!
788
01:06:14,428 --> 01:06:16,138
وفي هذه اللحظة، كنت على الأرض،
789
01:06:21,894 --> 01:06:23,479
وقال...
790
01:06:26,607 --> 01:06:32,738
أنا آسف، قال أموراً لا يمكنني
تكرارها عن زوجتي،
791
01:06:34,365 --> 01:06:36,701
ماتت "أيزولدا" منذ عدة سنوات،
792
01:06:38,327 --> 01:06:43,791
كان لديه أداة ما، هل تُدعى بندقية صاعقة؟
793
01:06:45,918 --> 01:06:50,381
أجل، استخدمها معي، وفقدت الوعي.
794
01:06:50,464 --> 01:06:54,760
إذا أردت توجيه اتهام
فسأحتاج إلى إفادة رسمية.
795
01:06:54,844 --> 01:06:58,681
لا، لن أوجه أي تهم،
796
01:06:58,764 --> 01:07:03,102
."جاك" مضطرب، وقد ماتت أمه منذ عدة أيام
797
01:07:03,185 --> 01:07:04,228
ماذا؟
798
01:07:04,311 --> 01:07:08,149
أجل، وقد ضغط عليه هذا كثيراً،
799
01:07:08,232 --> 01:07:11,277
وأرجوكما تأكدا ألا يسبب المزيد من الضرر،
800
01:07:11,360 --> 01:07:13,154
حتى لنفسه.
801
01:07:28,586 --> 01:07:30,212
لم ألمسه.
802
01:07:30,296 --> 01:07:34,300
أقسم يا "كيت"، صدقيني،
كنت أحاول الاتصال بك،
803
01:07:35,843 --> 01:07:37,887
"غورمان" قتل هاتين الفتاتين
804
01:07:37,970 --> 01:07:41,849
وبينما نتحدث هنا، يستعد هو للقتل مجدداً.
805
01:07:41,932 --> 01:07:45,603
إذا كان "غورمان" يحاول توريطك
فلم لم يوجه أي تهم؟
806
01:07:45,686 --> 01:07:47,396
ويا إلهي، أتمنى لو أنه فعل،
807
01:07:47,480 --> 01:07:51,817
لأنني كنت لأحتجزك الآن، كنت لأخدرك.
808
01:07:51,901 --> 01:07:56,489
اسألوا "غورمان" عن "أيزولدا"،
زوجته المتوفية، لقد لعبت دور "ديدرا"،
809
01:07:56,572 --> 01:07:58,824
إنه مهووس بالمسرحية،
810
01:07:58,908 --> 01:08:01,327
إنها سبب توريطي في هذا منذ البداية.
811
01:08:01,410 --> 01:08:05,039
- السبب؟
- الانتقام، لأنني ضاجعتها،
812
01:08:06,165 --> 01:08:07,208
كان هذا منذ أعوام.
813
01:08:08,209 --> 01:08:10,836
أنت تدهشني، أنا مندهش،
814
01:08:10,920 --> 01:08:13,839
- كيف تتعايش مع نفسك؟
- تحدثا مع "دويل"،
815
01:08:13,923 --> 01:08:17,593
كان لديه ماض مع زوجة "غورمان" أيضاً
يمكنه أن يدعم ما أقوله.
816
01:08:17,676 --> 01:08:20,429
الأمر بسيط، ابق بعيداً عن الكلية،
817
01:08:20,513 --> 01:08:22,598
وابق بعيداً عن التحقيق،
818
01:08:22,680 --> 01:08:25,434
والأهم، ابق بعيداً عن الأستاذ "غورمان".
819
01:08:26,185 --> 01:08:27,812
أتظن أن بإمكانك فعل هذا؟
820
01:09:36,337 --> 01:09:37,381
"محققة (غالواي)"
821
01:09:43,261 --> 01:09:45,430
أكد "غورمان" غياب "رونان" عن الكلية،
822
01:09:45,514 --> 01:09:48,600
وقالت العيادة إنه فوت يومين من العلاج.
823
01:09:48,684 --> 01:09:51,228
وتظن أنه قد يكون القاتل؟
824
01:09:51,312 --> 01:09:53,731
من الصعب أن نتأكد قبل أن يعود للظهور،
825
01:09:53,814 --> 01:09:58,903
وفي هذه الأثناء، طالما لا نعرف مكانه،
فهو يعتبر خطراً داهماً.
826
01:09:58,986 --> 01:10:00,112
اسمعي،
827
01:10:00,988 --> 01:10:03,657
كنت جزءاً من فريق الاعتقال
في قضية البجعات تلك، صحيح؟
828
01:10:04,700 --> 01:10:05,993
أتذكرين هذه؟
829
01:10:06,076 --> 01:10:08,037
"حزن البجعة على موت شريكها
830
01:10:08,120 --> 01:10:10,497
هو أحد أجمل الأمور في الطبيعة."
831
01:10:11,707 --> 01:10:15,544
ثم يختفي دون أثر في اليوم الذي نجد فيه
جثة الفتاة الثانية.
832
01:10:17,046 --> 01:10:18,672
- هيا.
- سأسير،
833
01:10:18,756 --> 01:10:20,049
لدي شيء يجب أن أفعله.
834
01:10:26,931 --> 01:10:30,226
أتظن أن "غورمان" احتجز الفتاتين في منزله؟
835
01:10:30,309 --> 01:10:32,478
أعني، يا إلهي يا "جاك"، ربما لديه
واحدة هناك الآن،
836
01:10:32,561 --> 01:10:35,397
- يجب أن نذهب إلى هناك.
- المنزل منعزل،
837
01:10:35,481 --> 01:10:39,068
ولا أظن أنه سيخاطر بهذا،
قد تزوره الشرطة بشكل روتيني، لا،
838
01:10:39,985 --> 01:10:44,823
أظن أن لديه مكاناً خاصاً
مسرحه الصغير الخاص.
839
01:10:48,702 --> 01:10:51,205
لم أحصل على فرصة لتقديم تعازي على خسارتك،
840
01:10:52,581 --> 01:10:54,833
ولم أذهب إلى الجنازة،
841
01:10:54,917 --> 01:10:57,878
- أنا آسفة حقاً يا "جاك".
- كنت مشغولة،
842
01:10:57,962 --> 01:10:59,630
في تتبع الطريق الخطأ.
843
01:11:02,049 --> 01:11:04,051
ظننت أنه يجب أن تعرف
أن "رونان مايرز" مفقود.
844
01:11:05,177 --> 01:11:07,346
إنهم يلاحقونه كمشتبه به
محتمل في هذه القضايا.
845
01:11:07,429 --> 01:11:09,932
والآن اسمعي، قابلت "رونان" منذ بضع ليال،
846
01:11:10,015 --> 01:11:13,185
لقد أخفق، وهو مريض بالذهان، أجل،
ولكنه فتى جيد في الأساس،
847
01:11:13,269 --> 01:11:16,021
- وهو ليس قاتلاً يا "كيت".
- انتظر، أعد ما قلته،
848
01:11:16,105 --> 01:11:18,065
التقيت به؟ و؟
849
01:11:18,857 --> 01:11:22,403
كان يتاجر في الحشيش، لوقت قصير،
850
01:11:22,486 --> 01:11:25,906
كان مرشدي إلى المكتبة، أراد المساعدة.
851
01:11:26,740 --> 01:11:29,743
كنت تعرف أن "رونان مايرز" يبيع المخدرات؟
كلاكما؟
852
01:11:30,577 --> 01:11:33,372
- كان مرشدك إلى المكتبة.
- فقط أحضري "غورمان"،
853
01:11:33,455 --> 01:11:36,709
حققي معه كمستشار، وتحدثي معه
عن "ديدرا" فتاة الأحزان،
854
01:11:36,792 --> 01:11:38,961
لن ينهار، ولكن أنت يا "كيت" سترين الأمر.
855
01:11:40,504 --> 01:11:44,633
ما كنت لأقول هذا في المركز،
ولكن مسدس الصعق؟
856
01:11:44,717 --> 01:11:46,927
إذا كان "غورمان" يكذب، فكيف علم بهذا؟
857
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
مسدس صعق؟
858
01:11:52,308 --> 01:11:53,809
يا "كودي"، أنا...
859
01:11:55,978 --> 01:11:58,564
أصبت "رونان مايرز" بالعمى
بمسدس الصعق الخاص به،
860
01:12:00,482 --> 01:12:02,067
ولم أخبرك، وكان...
861
01:12:03,610 --> 01:12:04,987
من المفترض أن أفعل.
862
01:12:08,449 --> 01:12:09,950
تحدثي إلى "دويل" مجدداً فحسب،
863
01:12:10,034 --> 01:12:12,578
لديه ماض طويل مع "غورمان" وزوجته،
864
01:12:12,661 --> 01:12:14,371
ربما يعرف شيئاً.
865
01:12:14,455 --> 01:12:18,375
"دويل" منحرف يستغل الشابات
ليس مفيداً لنا.
866
01:12:20,169 --> 01:12:24,590
اسمع يا "جاك"، أنا آسفة جداً لخسارتك،
867
01:12:24,673 --> 01:12:28,552
ابق في المنزل وخذ الوقت
الذي تحتاجه لتتعافى.
868
01:12:37,603 --> 01:12:38,979
أصبت "رونان" بالعمى،
869
01:12:39,730 --> 01:12:42,900
وطوال هذا الوقت، تركتني أظن أنها بجعة ما؟
870
01:12:44,985 --> 01:12:46,236
ألا تثق بي؟
871
01:12:48,614 --> 01:12:53,077
عندما أثق بالناس، تحدث فظائع.
872
01:14:31,925 --> 01:14:34,303
من أنت؟ دعني أخرج،
873
01:14:35,846 --> 01:14:39,016
- أنا أختنق.
- كنت قد قللتها إلى 5 في اليوم،
874
01:14:41,101 --> 01:14:43,729
- سأعطيك تخميناً واحداً حول مدى نجاح هذا.
- "تايلور"؟
875
01:14:43,812 --> 01:14:47,441
أيها الوغد القذر، لقد دمرت حياتي.
876
01:14:48,317 --> 01:14:50,319
أسمع هذا كثيراً.
877
01:14:50,402 --> 01:14:54,656
أرى مخدراتك هناك، ما الذي
لم تخبر به الشرطة أيضاً؟
878
01:14:57,075 --> 01:14:58,410
اهدأ أيها النمر،
879
01:14:59,369 --> 01:15:00,996
تخميني الآن؟
880
01:15:01,079 --> 01:15:03,081
الفتاتان الميتتان، "سارة" و"كارين"،
881
01:15:03,165 --> 01:15:06,418
أنت عرفتهما على متعة هذه الأشياء.
882
01:15:06,502 --> 01:15:10,339
سأخسر وظيفتي ومنصبي، ماذا تريد غير هذا؟
883
01:15:10,422 --> 01:15:15,219
لا بد أنهما ظنتا أنك خارج عن القانون
معقد أدبي فحسب،
884
01:15:15,302 --> 01:15:17,429
اللورد "بايرون" اللعين، إذاً...
885
01:15:19,348 --> 01:15:20,891
المخدرات؟
886
01:15:23,185 --> 01:15:25,062
حسناً، أجل،
887
01:15:25,145 --> 01:15:27,814
أنا عرفتهما على الهيروين، وكانتا مهتمتين.
888
01:15:45,541 --> 01:15:48,126
اللعنة، هيا، دخن،
889
01:15:48,210 --> 01:15:52,464
أريد أن تكون مرتاحاً، سئمت من ضرب الناس
للحصول على المعلومات.
890
01:15:55,801 --> 01:16:02,307
على أي حال، لست هنا للتحدث عنك
أنا هنا للتحدث عن الأستاذ "غورمان".
891
01:16:03,767 --> 01:16:06,812
- ماذا عنه؟
- ربما تريد سماع هذا الخبر،
892
01:16:10,857 --> 01:16:12,484
"غورمان" قتل الفتاتين.
893
01:16:17,656 --> 01:16:20,534
- أنت مجنون.
- إنه ينال الفضل،
894
01:16:20,617 --> 01:16:21,660
معي على الأقل.
895
01:16:22,869 --> 01:16:24,746
ذلك السافل،
896
01:16:26,415 --> 01:16:29,710
لا بد أنه من وضع ثياب "كارين" في مكتبي،
897
01:16:32,963 --> 01:16:37,384
وهو عينك من أجل التحقيق؟ هذا بشع.
898
01:16:38,343 --> 01:16:42,514
حياتي حالياً، هذا وصف جيد لها.
899
01:16:42,598 --> 01:16:48,103
"غورمان" يتحكم بكل شيء
جعل الشرطة تريد قتلي،
900
01:16:48,186 --> 01:16:51,189
والمشتبه به الرئيسي لديهم
هو فتى جعلته أعور،
901
01:16:51,273 --> 01:16:55,402
- ودفنت أمي منذ بضعة أيام.
- آسف لخسارتك.
902
01:16:55,485 --> 01:17:00,407
شكراً، ونمت مع والدة صديقي الوفي الوحيد،
903
01:17:00,490 --> 01:17:04,119
وأنا واقع في الحب نوعاً مع شرطية تظن أنني
مريض نفسي عنيف.
904
01:17:04,202 --> 01:17:06,038
"كيت نونان"؟ الصارمة؟
905
01:17:07,956 --> 01:17:09,958
هل هي مخطئة بشأن أمر المريض النفسي العنيف؟
906
01:17:14,254 --> 01:17:16,131
ما زلت بصحتك.
907
01:17:16,214 --> 01:17:19,635
أنت تعرف "غورمان" منذ وقت طويل،
لقد ضاجعت زوجته،
908
01:17:20,969 --> 01:17:21,970
وأنا أيضاً، لا يهم،
909
01:17:22,054 --> 01:17:25,390
والآن، لا أظن أنه نهض فجأة
وبدأ يقتل الفتيات في المساء،
910
01:17:25,474 --> 01:17:27,142
تذكر الوقت الذي عرفته فيه،
911
01:17:27,225 --> 01:17:31,438
أهناك أي شيء يمكنك التفكير فيه؟
أي حوادث؟ أي شيء غير اعتيادي؟
912
01:17:34,941 --> 01:17:37,110
كان هذا بعد وفاة "أيزولدا" ربما ببضعة أشهر
913
01:17:38,028 --> 01:17:42,324
كان ثملاً، وحاصرني في حانة الكلية وقال
إنه يسامحني،
914
01:17:42,407 --> 01:17:45,035
كانت أول مرة أعرف فيها إنه يعرف كل شيء،
915
01:17:45,118 --> 01:17:46,161
عن علاقتنا.
916
01:17:46,244 --> 01:17:48,455
يحب الفخاخ.
917
01:17:48,538 --> 01:17:50,457
قال إنها لم تكن غلطتي،
918
01:17:50,540 --> 01:17:53,919
وقال إن "أيزولدا" مثل "ديدرا" في المسرحية،
919
01:17:54,002 --> 01:17:56,588
جميلة تنشر الحزن بين الرجال،
920
01:17:57,798 --> 01:17:59,966
وقال إن هناك نساء أخريات هكذا،
921
01:18:00,050 --> 01:18:03,303
وأن هناك طريقة واحدة لإنهاء الأحزان.
922
01:18:05,305 --> 01:18:07,974
أتريد قول كل هذا للشرطة؟
923
01:18:08,058 --> 01:18:10,769
- قد تكون بداية.
- بالتأكيد،
924
01:18:13,230 --> 01:18:18,360
انتهى أمري على أي حال، وذلك الحقير
حاول توريطي.
925
01:18:18,443 --> 01:18:21,613
"جاك تايلور" كان أحد الأسماء
926
01:18:21,697 --> 01:18:25,867
التي سكبتها "أيزولدا" على مسامعي عدة مرات،
927
01:18:25,951 --> 01:18:29,579
عندما لم أستطع التحمل أكثر،
928
01:18:29,663 --> 01:18:32,958
حررتها بالمورفين الموصوف لها،
929
01:18:34,251 --> 01:18:39,673
وبينما تغادر مسرح الحياة، شعرت بالإلهام،
930
01:18:40,674 --> 01:18:42,509
أخذت "أيزولدا" الأحزان معها،
931
01:18:43,885 --> 01:18:46,304
وأنا تحررت.
932
01:18:48,014 --> 01:18:54,062
الشابة "سارة"، جميلة وعنيدة، وكانت الأحزان
في أعقابها.
933
01:18:54,146 --> 01:18:58,567
علمت بشأن إدمانها
كانت تدريباً مبدئياً مناسباً،
934
01:18:58,650 --> 01:19:03,822
ولكن كفنان، لم أستطع الإفصاح.
935
01:19:03,905 --> 01:19:06,324
يمكننا أن نوفر لك المساعدة
لست مضطراً إلى فعل هذا.
936
01:19:06,408 --> 01:19:11,496
اخرسي، أنت هنا لتستمعي،
937
01:19:11,580 --> 01:19:17,586
وعندما يحين الوقت، لتؤدي دورك كما أوجهك.
938
01:19:22,549 --> 01:19:26,470
"كارين" كانت تدريبي على الزي
939
01:19:27,345 --> 01:19:31,349
كنت مسروراً من التأثير،
940
01:19:31,433 --> 01:19:37,689
ولكنني أدركت أن دوري كان خارج المسرح،
941
01:19:37,773 --> 01:19:40,942
كنت كاتب المسرحية.
942
01:19:45,071 --> 01:19:46,907
والآن، فتاة صالحة.
943
01:19:55,081 --> 01:19:58,919
على كم شخص آخر يجب أن أتعرف؟
944
01:20:00,796 --> 01:20:02,672
أي نوع من الصفقات تعرض؟
945
01:20:02,756 --> 01:20:06,176
استمر في الحديث، وأنا سأقول متى، وسنرى.
946
01:20:12,307 --> 01:20:13,725
لننظر إلى صور الكلية.
947
01:20:27,030 --> 01:20:28,114
هو،
948
01:20:29,449 --> 01:20:32,744
إنه زبون منتظم، من أجل استخدامه فقط،
949
01:20:32,828 --> 01:20:35,622
لا أظن أنه يبيع.
950
01:20:37,123 --> 01:20:38,375
"عضو هيئة التدريس (لورنس دويل)"
951
01:20:38,458 --> 01:20:40,418
- "دويل"؟
- لم أنته منك بعد.
952
01:21:00,063 --> 01:21:01,481
أجل؟ "غريفن".
953
01:21:01,565 --> 01:21:04,484
هذا دليلك لتنضم لـ"كيت نونان"،
954
01:21:04,568 --> 01:21:07,779
في أداء الليلة من "ديدرا" فتاة الأحزان،
955
01:21:07,863 --> 01:21:11,241
لا تخبر أحداً أننا نتحدث،
956
01:21:11,324 --> 01:21:17,747
وتعال مباشرة إلى منزلي بمفردك، أهذا واضح؟
957
01:21:17,831 --> 01:21:22,252
- إذا لمستها فسأقتلك.
- هذه روح المشهد.
958
01:21:22,335 --> 01:21:28,341
والآن، "كيت" لديها شيء تقوله لك.
959
01:21:31,845 --> 01:21:36,850
- لقد عشنا لوقت طويل يا "نيشا"،
- أنا قادم من أجلك يا "كيت".
960
01:21:39,019 --> 01:21:40,437
أكملي.
961
01:21:40,520 --> 01:21:43,189
- وأليس هذا شيئاً سيئاً...
- "كيت".
962
01:21:43,273 --> 01:21:50,030
يجب أن نفتقد أمان القبر
ونحن نسير على حافته؟
963
01:21:52,824 --> 01:21:55,410
- اسمعي يا "كيت".
- لا تأتي يا "لوك"، إنه فخ.
964
01:21:55,493 --> 01:21:57,871
دور العمر ينتظرك،
965
01:21:57,954 --> 01:21:59,748
لا تخبر أحداً.
966
01:22:01,583 --> 01:22:03,001
تباً.
967
01:22:11,635 --> 01:22:14,429
- أيها المحقق...
- ليس الآن.
968
01:22:14,512 --> 01:22:18,224
الأمر مهم، لقد تعرف التاجر على مشتر آخر،
969
01:22:18,308 --> 01:22:21,436
- ليس الآن.
- يقول إنه ابتاع ما يكفي للبيع.
970
01:22:22,228 --> 01:22:23,271
سيدي...
971
01:22:23,355 --> 01:22:24,940
"كلية الآداب، لسانس الآداب"
972
01:22:25,023 --> 01:22:26,566
سأتولى هذا.
973
01:22:27,567 --> 01:22:28,818
يا "كيت نونان"،
974
01:22:29,986 --> 01:22:31,988
أين "كيت نونان"؟
975
01:22:33,531 --> 01:22:35,617
لدي شخص لديه إفادة ضد "غورمان"،
976
01:22:35,700 --> 01:22:38,411
المحاضر "لورنس دويل"، لقد تحدث إليه
"غورمان" بعد وفاة زوجته.
977
01:22:38,495 --> 01:22:40,455
"دويل" مدمن هيروين، ومشتبه به رئيسي.
978
01:22:41,456 --> 01:22:43,625
- أين "كيت"؟
- ستذهب إلى زنزانة.
979
01:22:43,708 --> 01:22:45,919
إذا لم تكن تعرف أين هي
فقد يعني هذا أنها معه.
980
01:22:47,629 --> 01:22:49,756
ضعاه في زنزانة.
981
01:22:55,929 --> 01:22:57,722
عد إلى هنا يا "تايلور".
982
01:23:00,016 --> 01:23:01,142
انتظر!
983
01:23:04,187 --> 01:23:05,271
عد!
984
01:23:16,908 --> 01:23:18,410
بدأ الفصل الأخير،
985
01:23:18,493 --> 01:23:22,038
و"كيت" تنتظر وصول ملكها.
986
01:23:22,122 --> 01:23:25,417
- دعني أتحدث إليها.
- تعال بمفردك يا "جاك"،
987
01:23:25,500 --> 01:23:27,961
لا نريد أن يمتلئ المسرح،
988
01:23:28,044 --> 01:23:30,005
مباشرة إلى القبو.
989
01:23:51,943 --> 01:23:53,653
هيا...
990
01:24:00,827 --> 01:24:02,287
لقد عميتني أيها الوغد.
991
01:24:22,098 --> 01:24:25,310
قال الأستاذ إن الأدوية كانت تعبث
بنظرتي للأمور يا "جاك"،
992
01:24:26,102 --> 01:24:29,272
قال إنك تدين لي، وإن عليك أن تدفع الثمن.
993
01:24:29,355 --> 01:24:32,233
سلم نفسك يا "رونان"، عدني.
994
01:24:32,317 --> 01:24:33,943
- سأفعل.
- عدني.
995
01:24:34,027 --> 01:24:35,070
سأفعل.
996
01:24:53,797 --> 01:24:55,507
أنا "جاك" يا "كودي".
997
01:25:25,703 --> 01:25:28,456
لقد مُنحت هبة الجمال يا "كيت"،
998
01:25:29,374 --> 01:25:33,419
وقد استخدمته لنشر الحزن وتحطيم القلوب فقط،
999
01:25:34,462 --> 01:25:39,259
سخرت من قلوب الرجال الصافية الذين أحبوك،
1000
01:25:40,635 --> 01:25:42,887
ولهذا السبب،
1001
01:25:46,850 --> 01:25:48,476
يجب أن تموتي.
1002
01:26:07,745 --> 01:26:10,665
هيا.
1003
01:26:10,748 --> 01:26:15,336
لقد استخدمت كل المورفين
الذي كان موصوفاً لزوجتي،
1004
01:26:15,420 --> 01:26:19,757
أخشى أنه لم يعد لدي سوى المادة الخام
1005
01:26:19,841 --> 01:26:23,887
من الشارع من أجل قتلك يا عزيزتي.
1006
01:26:24,721 --> 01:26:28,558
نحن نؤدي رواية جديدة،
1007
01:26:29,225 --> 01:26:32,812
أنت ستختارين من سيموت.
1008
01:26:33,897 --> 01:26:35,231
ماذا؟
1009
01:26:35,315 --> 01:26:40,111
هل سيكون المحارب الشاب "لوك غريفن"؟
1010
01:26:40,904 --> 01:26:44,532
أم الملك العجوز "جاك تايلور"؟
1011
01:26:49,037 --> 01:26:50,330
سيكون عليك قتلي أولاً.
1012
01:26:50,413 --> 01:26:54,751
لا، لست مضطرة إلى قول شيء،
1013
01:26:54,834 --> 01:26:57,045
سأعرف من عينيك الجميلتين،
1014
01:26:58,338 --> 01:27:00,965
من سيعيش؟ "لوك"؟
1015
01:27:02,550 --> 01:27:04,010
أم "جاك"؟
1016
01:27:05,178 --> 01:27:11,226
- وأظن أنك قررت بالفعل.
- لا، لم أقم بالاختيار.
1017
01:28:11,995 --> 01:28:14,038
- إنه هنا.
- لا، أنت بخير.
1018
01:28:15,290 --> 01:28:16,624
خلفك.
1019
01:28:36,477 --> 01:28:41,774
أيها الحقير!
1020
01:28:43,693 --> 01:28:47,155
لا تفعل هذا، أرجوك توقف.
1021
01:28:48,489 --> 01:28:53,244
ابقي ثابتة، الحركة ستؤدي لحدوث مضاعفات.
1022
01:29:16,934 --> 01:29:20,938
"كيت"؟ هل أنت بخير؟
1023
01:29:21,022 --> 01:29:22,899
جلالتك،
1024
01:29:24,650 --> 01:29:26,402
اجلس على العرش.
1025
01:29:29,405 --> 01:29:31,407
اجلس على العرش.
1026
01:29:38,706 --> 01:29:40,666
ممتاز،
1027
01:29:42,376 --> 01:29:43,586
لقد اختارتك يا "جاك"،
1028
01:29:45,505 --> 01:29:50,468
في النهاية اختارت ملكها، وستموت،
1029
01:29:51,052 --> 01:29:53,179
بين ذراعيك.
1030
01:29:54,180 --> 01:29:56,349
شكراً لكم.
1031
01:29:57,225 --> 01:29:59,143
شكراً لكم.
1032
01:30:00,478 --> 01:30:02,105
أخيراً.
1033
01:30:03,106 --> 01:30:05,274
"كيت"؟ ابقي معي.
1034
01:30:08,820 --> 01:30:09,862
ابقي معي.
1035
01:30:09,946 --> 01:30:13,908
توقف يا "جاك"، لقد انتهى الأمر.
1036
01:30:13,991 --> 01:30:16,077
سأتوقف عندما تطلق النار علي.
1037
01:30:16,160 --> 01:30:19,914
دعها تأخذ أحزانك معها يا "جاك"،
1038
01:30:22,583 --> 01:30:25,419
دع يدك تنظف الأبدية،
1039
01:30:27,213 --> 01:30:28,381
والآن،
1040
01:30:28,464 --> 01:30:31,509
خروج كاتب المسرحية.
1041
01:30:48,609 --> 01:30:52,613
إذا ماتت... فليساعدني الرب، إذا ماتت.
1042
01:30:57,451 --> 01:31:01,372
"كيت"؟ أنت بخير يا "كيت"،
1043
01:31:06,294 --> 01:31:07,962
انظري إلي،
1044
01:31:08,045 --> 01:31:13,259
استمري في التنفس يا حبيبتي، أحسنت،
1045
01:31:13,342 --> 01:31:14,427
أنت بخير.
1046
01:31:35,990 --> 01:31:38,784
"الشرطة"
1047
01:32:02,183 --> 01:32:05,895
هناك قرص في الحاسوب، له صلة بالموضوع.
1048
01:32:46,310 --> 01:32:48,437
لقد فهم "غورمان" الأمر بشكل خاطئ،
1049
01:32:49,438 --> 01:32:54,068
لا تنتشر الأحزان بسبب نساء قويات وجميلات
"مثل "ديدرا" و"أيزولدا،
1050
01:32:54,151 --> 01:32:57,196
أو "سارة" أو "كارين" أو "كيت"،
1051
01:32:57,280 --> 01:33:00,074
تنتشر الأحزان بسبب أوغاد مثله،
1052
01:33:01,033 --> 01:33:02,994
وبسبب أوغاد مثلي.
104694