All language subtitles for Jack Taylor S01E03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
يا إلهي.
2
00:00:44,544 --> 00:00:45,503
"(جاك تايلور)"
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,172
"مبني على روايات (كين بروين)"
4
00:01:21,831 --> 00:01:24,459
"شهيدات (ماغدالين)"
5
00:01:31,424 --> 00:01:33,635
هذا مهم يا "جاك".
6
00:01:33,718 --> 00:01:36,513
امنحني دقيقة يا "كودي".
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,765
ثم سأقتلك.
8
00:01:39,974 --> 00:01:42,977
- شراب جيد ليلة أمس؟
- لا يُنسى على الأرجح.
9
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
كانت هناك جريمة قتل ليلة أمس يا "جاك"،
10
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
بالقرب من القوس الأسباني عند نهر "كوريب".
11
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
شاب مُصاب برصاصة في الرأس، ولا شهود،
12
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
من الواضح أن الضحية شاب محلي
يُدعى "داميان فلود".
13
00:02:01,204 --> 00:02:02,539
"داميان فلود"؟
14
00:02:06,417 --> 00:02:09,920
- أليس هذا أحد أبناء "براندون فلود"؟
- من يكون "براندون فلود"؟
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,341
كان رقيباً، جيداً،
16
00:02:14,342 --> 00:02:15,718
حتى تدين.
17
00:02:16,594 --> 00:02:19,931
صحيح، أظن أننا سنبدأ بمقابلة العائلة،
18
00:02:20,014 --> 00:02:22,225
ثم علينا التركيز على الدافع
لارتكاب الجريمة.
19
00:02:22,308 --> 00:02:25,228
اهدأ يا "باتمان"، لسنا جهة خيرية،
20
00:02:25,979 --> 00:02:27,772
علينا جني المال.
21
00:02:32,068 --> 00:02:35,321
ولكن هذه تبدو قضية كبيرة،
قد تجعلنا مشهورين،
22
00:02:35,405 --> 00:02:38,158
"(تايلور) و(كودي)
يحلان قضية قتل في (غالواي)"
23
00:02:38,241 --> 00:02:40,660
بل ستكون "(تايلور) و(كودي)
يصابان بكسر في رأسيهما
24
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
على يد الضباط بسبب التدخل في قضية قتل"
25
00:02:45,915 --> 00:02:46,958
أين ستذهب؟
26
00:02:48,042 --> 00:02:49,252
لأجني المال.
27
00:03:07,979 --> 00:03:09,480
"جاك تايلور"
28
00:03:10,356 --> 00:03:11,983
أنا "ماغي ماكارثي".
29
00:03:13,818 --> 00:03:16,029
مبنى حجري قديم كان قائماً هنا.
30
00:03:16,112 --> 00:03:18,114
مغسلة "ماغدالين"،
31
00:03:18,197 --> 00:03:20,283
إحدى الأفكار اللامعة لرجال الدين،
32
00:03:21,200 --> 00:03:23,119
إذا نظفت الفتيات المشاغبات ما يكفي
من الثياب المتسخة،
33
00:03:23,202 --> 00:03:26,289
فلا بد أن بعض المنظفات ستصل
إلى أرواحهن الآثمة.
34
00:03:27,498 --> 00:03:29,667
هل ستسجن فتاة بسبب سرقة رغيف خبز؟
35
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
أو لإساءة التصرف؟
36
00:03:32,086 --> 00:03:33,922
أو لتعرضها للاغتصاب؟
37
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
أنا آسفة، ما زلت...
38
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
لقد مر أسبوع واحد منذ دفنا أمنا.
39
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
لا داعي للاعتذار.
40
00:03:47,727 --> 00:03:49,854
الموت كان راحة لها في النهاية،
41
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
أمي لم تحظ بحياة سهلة،
42
00:03:54,901 --> 00:03:57,946
الهوس الاكتئابي وتشويه الذات،
43
00:03:58,029 --> 00:03:59,739
ونوبات غضب عنيفة.
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,575
هي وأبي انفصلا في النهاية،
45
00:04:06,829 --> 00:04:09,207
انتقلت إلى الشمال معه،
46
00:04:09,290 --> 00:04:11,042
أخي بقي هنا مع أمي،
47
00:04:13,044 --> 00:04:17,298
عندما ماتت، ظننا أنه ستكون هناك نهاية،
48
00:04:18,548 --> 00:04:22,804
ولكن بالبحث بين مقتنياتها
وجدت يوميات قديمة،
49
00:04:24,013 --> 00:04:25,765
لم أرها من قبل،
50
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
إنها تشرح الكثير بالتأكيد،
51
00:04:29,269 --> 00:04:35,525
قضت هناك 6 أعوام منذ عام 1960 إلى 1966،
52
00:04:36,359 --> 00:04:38,027
كل يوم كان تعذيباً.
53
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
كان مكاناً سيئاً.
54
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
كانت هناك راهبة واحدة تحديداً،
55
00:04:49,956 --> 00:04:52,625
لم تذكرها أمي بالاسم في يومياتها،
56
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
ولكن الفتيات أسمينها "لوسيفر".
57
00:04:56,212 --> 00:04:57,630
يبدو هذا مناسباً.
58
00:04:58,673 --> 00:05:01,259
هي التي قتلت أمي،
59
00:05:02,885 --> 00:05:05,013
أريد أن تجد "لوسيفر" تلك،
60
00:05:05,888 --> 00:05:07,557
اكتشف من هي،
61
00:05:11,477 --> 00:05:12,603
هل سيكون هذا كافياً؟
62
00:05:17,066 --> 00:05:19,110
أتدفعين لي لإيجاد إحداهن أم لأقتلهن؟
63
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
لقد ذكرت يوميات.
64
00:05:26,242 --> 00:05:27,243
هذا أمر خاص.
65
00:05:27,952 --> 00:05:30,872
إذا قبلت بهذه القضية، فلا شيء خاص،
66
00:05:39,672 --> 00:05:41,507
إنها الشيء الوحيد الذي تركته لي.
67
00:05:44,260 --> 00:05:47,722
سأحرسه بحياتي، هذا وعد.
68
00:05:51,184 --> 00:05:52,268
حسناً،
69
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
أثق بك.
70
00:06:15,083 --> 00:06:18,586
"آخر مرة سمعت فيها هذه الكلمات الثلاث
متبوعة باسمي
71
00:06:18,669 --> 00:06:21,422
قُتل شاب صغير
72
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
كنت أفكر في العودة والقول
73
00:06:23,800 --> 00:06:27,136
"لا تكوني غبية يا سيدتي
لا أحد يثق بـ(جاك تايلور)
74
00:06:27,220 --> 00:06:28,554
ولا يجب أن تفعلي أنت أيضاً"
75
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
الرقيبة "نونان"،
76
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
أرى أنه ما تزال أمامك 4 أسابيع
في فترة إطلاق السراح المشورط.
77
00:06:41,067 --> 00:06:42,235
هذا صحيح يا سيدي.
78
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
لقد عملت بجد، لساعات إضافية،
79
00:06:44,612 --> 00:06:47,657
وقت إضافي، والرقيب "كافاناه"
كتب عنك كلاماً جيداً.
80
00:06:47,740 --> 00:06:48,741
حقاً؟
81
00:06:48,825 --> 00:06:53,287
ومن وجهة نظري، لقد أوضحت قدرتك
على العودة إلى العمل لدوام كامل،
82
00:06:53,371 --> 00:06:55,915
لذا سأعيدك إلى مركزك، بدءاً من اليوم.
83
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
- شكراً لك يا سيدي.
- ويا "نونان"؟
84
00:06:58,751 --> 00:07:03,673
إذا كنت تقدرين عملك في الشرطة
ابقي بعيدة عن "جاك تايلور".
85
00:07:04,674 --> 00:07:05,967
أمرك يا سيدي.
86
00:07:10,763 --> 00:07:13,850
- "كيت".
- رقيب "كافاناه".
87
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
"ديف" أرجوك، اسمي "ديف"
88
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
لماذا كتبت عني كلاماً جيداً عند "كلانسي"؟
89
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
- ما الذي تسعى إليه؟
- لا أسعى إلى شيء.
90
00:07:21,774 --> 00:07:23,901
فعلت هذا بسبب طيبة قلبك.
91
00:07:23,985 --> 00:07:26,487
اسمعي، لقد بدأنا بداية خاطئة،
92
00:07:26,571 --> 00:07:29,782
كانت قضية كبيرة بالنسبة لي
وكنت متحمساً جداً،
93
00:07:29,866 --> 00:07:32,702
في النهاية كنت محقة وأنا كنت...
94
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
لنقل فقط إنني لا ألومك على ما فعلته،
95
00:07:37,081 --> 00:07:40,293
على أي حال، سعيد برؤيتك تعودين إلى العمل.
96
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
شكراً لك.
97
00:07:52,763 --> 00:07:55,766
ماذا تعرف عن مغاسل "ماغدالين"؟
98
00:07:55,850 --> 00:07:58,102
راهبات مجنونات وفتيات غير سعيدات
وأكوام من الثياب.
99
00:07:58,186 --> 00:07:59,687
لقد رأيت الفيلم،
100
00:08:01,022 --> 00:08:04,484
- ماذا يحدث يا "سكيب"؟
- أريدك أن تراجع سجلات الكنيسة،
101
00:08:04,567 --> 00:08:08,154
فتش في كل ملف يمكنك إيجاده
عن مغسلة "سانت مونيكا" في "غالواي"،
102
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
من 1960 إلى 1966،
103
00:08:10,156 --> 00:08:13,409
لا بد أن لديهم قائمة بالراهبات
اللاتي عملن هناك والفتيات أيضاً.
104
00:08:13,493 --> 00:08:16,746
سجلات الكنيسة؟ لا أعرف،
إنهم أسوأ من المخابرات المركزية بالتأكيد،
105
00:08:16,829 --> 00:08:18,247
لن يسمحوا لي بالدخول إلى ملفاتهم أبداً.
106
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
هنا يأتي دور تنكرك المتقن.
107
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
- تنكر متقن؟
- تباً يا "كودي"، اخترع أي شيء.
108
00:08:42,563 --> 00:08:45,233
"سجلات الكنيسة"
109
00:08:46,108 --> 00:08:48,486
شابة وعزباء وكاثوليكية؟
110
00:08:48,569 --> 00:08:49,612
لم أسمع بها قط.
111
00:08:49,695 --> 00:08:53,324
تم التصويت على كونه
أول موقع ديني في "أيرلندا"،
112
00:08:53,407 --> 00:08:57,620
في الشهر الماضي قمنا ببث خطبة البابا
من الفاتيكان مباشرة.
113
00:08:57,703 --> 00:09:01,249
- "بث"؟
- سمعت أنك تفهم في التقنية أيضاً.
114
00:09:01,332 --> 00:09:03,960
حالياً، نحن نعمل على قطعة
عن التاريخ الديني في "غالواي"،
115
00:09:04,043 --> 00:09:05,503
ولهذا أنا هنا.
116
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
سيكون عليك ملأ هذه الاستمارات،
117
00:09:08,005 --> 00:09:10,424
سيستغرق طلبك 3 أسابيع حتى تتم مراجعته.
118
00:09:12,051 --> 00:09:15,638
ألا يمكنني إلقاء نظرة على الملفات أولاً
وملأ الاستمارات فيما بعد؟
119
00:09:16,389 --> 00:09:18,140
لا.
120
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
أبتي.
121
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
سجلات الكنيسة؟
122
00:09:37,159 --> 00:09:38,327
"الدخول ممنوع، للموظفين فقط"
123
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
"سجلات الكنيسة للأبرشية الغربية"
124
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
"التفاصيل: (القديس جودز) التاريخ: 1980"
125
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
"(القدسية مونيكا) من 1961 إلى 1966"
126
00:10:21,579 --> 00:10:23,664
"(القدسية مونيكا) 1962"
127
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
أعرف من أنت أيها الجرو الوقح.
128
00:11:20,763 --> 00:11:22,098
من أنت؟
129
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
لماذا أنت معجبنا الأول فجأة؟
130
00:11:27,728 --> 00:11:29,271
تباً لك يا "جاك".
131
00:11:30,398 --> 00:11:32,233
بليغ ووسيم أيضاً.
132
00:11:37,238 --> 00:11:41,283
أياً من كنت، دعنا وشأننا.
133
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
هل كُسر شيء؟
134
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
لا، إنها بخير.
135
00:12:18,320 --> 00:12:19,655
اختفت،
136
00:12:19,738 --> 00:12:24,869
كل سجل عن "القديسة مونيكا" في "غالواي"
للفترة من 1960 وحتى 1966،
137
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
اختفى.
138
00:12:26,495 --> 00:12:30,833
- والفترة بعد هذه؟
- لم أصل إلى هذا الحد.
139
00:12:30,916 --> 00:12:34,920
وصدقني، سيسمحون بدخول "إيان بيزلي"
قبل أن أستطيع الدخول مجدداً.
140
00:12:35,004 --> 00:12:36,088
كارثة حدثت للملفات؟
141
00:12:37,047 --> 00:12:39,049
أم أن هناك من يحمي "لوسيفر"؟
142
00:12:40,384 --> 00:12:42,761
تبدو كمؤامرة بالنسبة لي يا "سكيب".
143
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
الشتاء المبكر سيبدو كمؤامرة بالنسبة لك،
144
00:12:46,056 --> 00:12:48,350
والآن أريدك أن تبحث،
145
00:12:48,434 --> 00:12:50,352
جد بعض فتيات "ماغدالين" القديمات،
146
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
لا بد أن واحدة
أو اثنتين بقيتا في "غالواي".
147
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
فهمتك.
148
00:12:55,858 --> 00:13:01,739
وبشأن ما حدث مع رجلك سابقاً، نخبه.
149
00:13:22,051 --> 00:13:23,802
"كتاب صغير عن (القديسة مونيكا)"
150
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
"إذا وجدتك (لوسيفر) يوماً
151
00:13:25,012 --> 00:13:26,514
يا يومياتي العزيزة فسيكون العقاب شديداً
152
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
ولكن أفضل الموت على ألا تكوني معي
153
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
(جيرالدين)"
154
00:13:49,411 --> 00:13:52,706
- من أين حصلت عليها؟
- قايضتها من رجلك، البستاني.
155
00:13:52,790 --> 00:13:54,166
قايضتها؟ مقابل ماذا؟
156
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
أغنية وشلن، ماذا تظنان؟
157
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
هل سمحت له بلمسك؟
158
00:13:59,296 --> 00:14:01,215
لا تتصرفي معي بحقارة يا "لويز"،
159
00:14:01,298 --> 00:14:04,635
بالتأكيد، أنت نفسك ستفعلين أي شيء
لتخرجي من هنا إذا واتتك الفرصة.
160
00:14:04,718 --> 00:14:08,264
سيرحمنا الرب، سيرانا ويخرجنا.
161
00:14:08,347 --> 00:14:11,392
لن أنتظر الرب حتى يتخذ قراره،
162
00:14:11,475 --> 00:14:13,435
سأخرج من هنا بنفسي.
163
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
وكيف ستفعلين هذا يا "ماري"؟
164
00:14:15,729 --> 00:14:17,273
سأجد شخصاً أتزوجه،
165
00:14:17,356 --> 00:14:19,733
وأصبح سيدة جيدة،
166
00:14:19,817 --> 00:14:22,736
وأمتلك منزلاً وأطفال،
167
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
وسيارة،
168
00:14:24,989 --> 00:14:27,199
سيحييني الناس عندما أسير في الشارع،
169
00:14:28,784 --> 00:14:33,414
أخبز الكعك من أجل الطائفة
وسأذهب إلى الكنيسة كل يوم،
170
00:14:33,497 --> 00:14:36,542
ماذا؟ غبيتان.
171
00:14:45,092 --> 00:14:46,552
يا إلهي!
172
00:15:00,649 --> 00:15:02,693
المزيد من المشاعر يا فتيات.
173
00:15:15,080 --> 00:15:19,627
ليست مفاجأة أن أمسك بكما أيتها العاهرتان
وأنتما تقومان بأنشطة بذيئة،
174
00:15:20,586 --> 00:15:22,004
ولكن "لويز" المسكينة،
175
00:15:23,130 --> 00:15:24,256
كانت خيبة أمل.
176
00:15:41,690 --> 00:15:43,275
وجدت هذه المسكينة في الخارج،
177
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
حاولت الهرب على الأرجح،
178
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
ثم غيرت رأيها ولم تستطع العودة إلى الداخل.
179
00:16:41,166 --> 00:16:43,002
"جاك تايلور".
180
00:16:43,085 --> 00:16:45,754
وسيلة نقل جميلة يا "بيل"
ألديك تأمين عليها؟
181
00:16:46,463 --> 00:16:48,882
ما زلت تطارد القطط المفقودة
والقضايا الخاسرة؟
182
00:16:48,966 --> 00:16:51,885
أنت تعرفني يا "بيل"، ألعب كثيراً دائماً.
183
00:16:53,095 --> 00:16:54,513
سمعت أن لديك قضية جديدة.
184
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
- الأخبار تنتقل بسرعة.
- أريدك أن تتركها.
185
00:17:01,020 --> 00:17:04,272
وإلا ماذا؟ ستدهسني بعجلات الكرسي؟
186
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
استخدم مخيلتك يا "جاك".
187
00:17:08,444 --> 00:17:10,863
لا أتقبل التهديدات بشكل جيد يا "بيل".
188
00:17:11,946 --> 00:17:13,991
ربما حان الوقت لتتعلم هذا.
189
00:17:20,914 --> 00:17:22,082
ويا "جاك"،
190
00:17:24,667 --> 00:17:25,752
أريد تلك اليوميات.
191
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
أي يوميات يا "بيل"؟
192
00:17:31,216 --> 00:17:34,511
"كايسي" كان كابن لي،
193
00:17:34,595 --> 00:17:39,516
بسبب ما فعلته به، لو فعلها معظم الناس
كنت لأنتزع وجوههم،
194
00:17:40,434 --> 00:17:42,728
ولكن تاريخنا طويل يا "جاك"،
195
00:17:42,811 --> 00:17:44,646
لذا سأدع هذا يمر،
196
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
هذه المرة فقط.
197
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
لقد رأيت هذا الرجل من قبل.
198
00:18:09,838 --> 00:18:12,966
هذا "بيل كاسيل"
يدير تجارة المخدرات في المدينة.
199
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
"كاسيل"، جميل، سمعت قصصاً عنه.
200
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
لقد وضع وجه الرجل
في مقلاة كبيرة وعميقة، صحيح؟
201
00:18:19,890 --> 00:18:23,519
لا، هذه أسطورة، لم يضع وجهه
في المقلاة قط،
202
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
لم أصدق هذا قط على أي حال،
203
00:18:25,813 --> 00:18:27,731
كانت خصيتيه.
204
00:18:40,619 --> 00:18:43,080
أهذه مقابلة عمل أم أنك تحاول إبهاري فحسب؟
205
00:18:43,163 --> 00:18:44,957
إلى ماذا وصلت؟
206
00:18:45,040 --> 00:18:47,251
صحيح، أجريت محادثة مع بعض العجائز
207
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
الذين عاشوا بالقرب من المغاسل طوال حياتهم،
208
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
لا يذكرون أي أسماء لراهباتنا،
209
00:18:50,963 --> 00:18:51,964
لقد أغلقوا على أنفسهم،
210
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
لديهم كنيستهم الصغيرة والخاصة
،ومقابرهم الخاصة
211
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
نادراً ما يغادرون المبنى،
وأنشئوه بشكل مريح.
212
00:18:58,345 --> 00:19:01,431
ولكن من الغريب أن هذه الراهبة "لوسيفر"
عاشت هنا طوال حياتها،
213
00:19:01,515 --> 00:19:04,351
ولكن لا أحد من العجائز يتذكر من هي
أو ماذا حدث لها.
214
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
سرية تامة يا "كودي"
هذه طريقة عمل هذه البلاد.
215
00:19:08,188 --> 00:19:11,233
حسناً، سأحاول تعقب بعض الفتيات
اللاتي كن هناك
216
00:19:11,316 --> 00:19:13,360
- ولكن هذا سيستغرق وقتاً.
- هذه القضية غير منطقية،
217
00:19:13,443 --> 00:19:16,071
لماذا يحمي "بيل كاسيل"
أكبر تاجر مخدرات في الغرب
218
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
حقيرة مثل "لوسيفر"؟
219
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
- لأن أحدهم دفع له ليفعل؟
- لا، "بيل" معه الكثير،
220
00:19:20,075 --> 00:19:21,201
لا يحتاج إلى المال،
221
00:19:21,285 --> 00:19:24,454
وإذا لم يكن الأمر يخص المال
فماذا يخص إذاً؟ الدين؟
222
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
أجل، هذه هي،
223
00:19:28,041 --> 00:19:30,419
ربما يقدم "بيل" خدمة شخصية للكنيسة،
224
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
يساعدهم في التغطية على جرائم "لوسيفر"،
225
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
وهم سيتأكدون ألا ينتهي أمره
في الجحيم بسبب ذنوبه.
226
00:19:36,091 --> 00:19:38,427
تحدث بمنطقية يا "كودي".
227
00:19:39,678 --> 00:19:41,054
كانت مجرد نظرية.
228
00:19:43,432 --> 00:19:45,267
ولماذا يسعى "بيل" خلف اليوميات؟
229
00:19:46,101 --> 00:19:49,104
ربما شيء ما في هذا الشيء
قد يكشف شخصية "لوسيفر" الحقيقية.
230
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
أو ربما هو شيء آخر،
231
00:19:50,272 --> 00:19:52,107
شيء قد يُجرم "بيل" شخصياً.
232
00:19:52,191 --> 00:19:53,692
في يوميات عمرها 50 عاماً؟
233
00:19:56,320 --> 00:19:59,364
"ما يقع من خلفنا، وما يقع أمامنا
234
00:19:59,448 --> 00:20:02,242
هي أمور صغيرة مقارنة بما يقع بداخلنا"
235
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
ماذا؟
236
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
ليس ماذا، بل من، هذا "رالف والدو إيمرسون".
237
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
من؟
238
00:20:09,917 --> 00:20:12,002
انس الأمر، سأراك لاحقاً.
239
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
شكراً جزيلاً لمجيئك يا "جاك"،
240
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
سآخذ هذه.
241
00:20:40,739 --> 00:20:44,910
"يعلم الرب أنني رأيت الكثير من الشباب
يموتون في حياتي
242
00:20:47,329 --> 00:20:49,248
ولكن هذا أصابني في مقتل"
243
00:20:54,294 --> 00:20:56,296
"براد" و"أنجلينا".
244
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
لم أظن قط أنني سأعيش لأرى هذا اليوم.
245
00:21:01,009 --> 00:21:05,138
- أي يوم هذا يا سيدتي؟
- يوم ارتدائك قميصاً مكوياً وربطة عنق.
246
00:21:06,265 --> 00:21:09,184
أهذه مجاملة، أشعر بطعنة في ظهري؟
247
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
لقد بذلت جهدي.
248
00:21:12,312 --> 00:21:14,731
جهدك لا يساوي شيئاً يا "جاك"،
249
00:21:15,649 --> 00:21:18,652
بلا فائدة وبلا قيمة مثل والدك.
250
00:21:20,904 --> 00:21:22,823
ما الذي تسعى إليه يا "جاك"؟
251
00:21:22,906 --> 00:21:25,075
لماذا يتطفل خادمك على ملفات الكنيسة؟
252
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
يزيل الغبار عن التاريخ فحسب.
253
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
ترحيب حار بك أيضاً.
254
00:21:45,721 --> 00:21:46,847
"تايلور"
255
00:21:46,930 --> 00:21:48,765
"تايلور"؟ ماذا حدث لـ"جاك"؟
256
00:21:50,517 --> 00:21:52,936
لقد خرجت للتو من الفترة التجريبية،
257
00:21:53,020 --> 00:21:55,188
وقد أوضح "كلانسي" تماماً أن الاختلاط معك
258
00:21:55,272 --> 00:21:56,898
قد يكون له عواقب وخيمة على مهنتي.
259
00:21:56,982 --> 00:21:59,151
المهنة.
260
00:22:00,068 --> 00:22:01,778
تباً لك يا "جاك"،
261
00:22:01,862 --> 00:22:03,989
عملي مهم جداً بالنسبة لي،
262
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
إنه كل شيء بالنسبة لي.
263
00:22:07,951 --> 00:22:10,203
أجل، أنا آسف.
264
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
أية أدلة إذاً؟
265
00:22:20,297 --> 00:22:21,882
لا شك أنه قاتل محترف،
266
00:22:23,008 --> 00:22:24,634
ولكن الفتى ليست له أي صلات إجرامية،
267
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
لذا لا يوجد سبب يجعل أي شخص
يرغب في أن يراه ميتاً.
268
00:22:26,762 --> 00:22:29,806
- الشخص الخاطئ إذاً؟
- على الأرجح،
269
00:22:29,890 --> 00:22:31,516
في المكان والزمان الخاطئين.
270
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
الحكم الأخير،
271
00:22:35,103 --> 00:22:37,522
لا أحد يمكنه الهرب منه، لا أحد.
272
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
وجهة نظر تُحترم.
273
00:22:42,402 --> 00:22:45,363
سأنتهي من هذا.
274
00:23:08,637 --> 00:23:10,597
- "شيموس"
- "جاك"
275
00:23:14,684 --> 00:23:15,936
"بريندان"
276
00:23:18,271 --> 00:23:20,690
آسف جداً لخسارتك يا "بريندان".
277
00:23:20,774 --> 00:23:23,944
شكراً لك يا "جاك"،
278
00:23:26,988 --> 00:23:28,198
شكراً جزيلاً.
279
00:24:08,029 --> 00:24:09,281
يا إلهي.
280
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
يا إلهي!
281
00:24:16,246 --> 00:24:20,959
آسف يا سيدة "بيلي"، إنهم اللصوص
سأدفع ثمن الأضرار.
282
00:24:21,042 --> 00:24:22,544
انس الأمر يا سيد "تايلور"،
283
00:24:22,627 --> 00:24:24,838
التأمين سيدفع الثمن.
284
00:24:24,921 --> 00:24:26,882
لديك تأمين؟
285
00:24:26,965 --> 00:24:30,135
لا، ولكن لطالما أردت قول هذا.
286
00:24:35,015 --> 00:24:37,434
ما الذي كانوا يبحثون عنه بالضبط؟
287
00:24:46,151 --> 00:24:48,945
- هل ستخرجين؟
- شارفت على الانتهاء.
288
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
أتريدن الذهاب في جولة سريعة؟
289
00:24:53,408 --> 00:24:55,035
أنا مشغولة.
290
00:24:55,118 --> 00:24:58,747
ربما في وقت آخر.
291
00:25:08,006 --> 00:25:11,801
كان رجل "بيل" يا "كايسي" لاشك في هذا.
292
00:25:11,885 --> 00:25:14,429
هل ستقدم ضده تهماً بالاقتحام؟
293
00:25:14,512 --> 00:25:16,890
بالطبع لا، لن يترك أية أدلة.
294
00:25:16,973 --> 00:25:19,142
لماذا تخبرني إذاً؟
295
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
أحضري "كاسيل" للاستجواب أثيري غضبه،
296
00:25:23,021 --> 00:25:26,441
أريدك أن تبعديه عني لبعض الوقت
اكسبي لي الوقت.
297
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
تعلم أنه ليس بإمكاني فعل هذا
بدون سبب منطقي.
298
00:25:28,526 --> 00:25:32,614
لماذا، هذه "غالواي" ولسنا في "لوس أنجيلوس"
اختلقي واحداً فحسب.
299
00:25:32,697 --> 00:25:34,407
أهذا ما اعتدت فعله؟
300
00:25:35,575 --> 00:25:37,994
اسمع، لقد غامرت بكل شيء من أجلك
في آخر مرة يا "جاك"،
301
00:25:39,120 --> 00:25:41,206
هذه المرة أنت بمفردك.
302
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
لقد فوت بقعة يا عزيزتي،
303
00:26:09,901 --> 00:26:12,195
ستحتاجين إلى إعادتها من البداية.
304
00:27:07,459 --> 00:27:09,753
عيد ميلاد سعيد يا "ماري كاثرين كاريغان".
305
00:27:16,926 --> 00:27:19,387
"عيد ميلاد سعيد يا (ماري كاثرين كاريغان)"
306
00:27:21,097 --> 00:27:22,307
أنت بخير يا "جاك"؟
307
00:27:24,309 --> 00:27:28,021
نعم، أنا بخير.
308
00:27:38,573 --> 00:27:40,742
- يا "جيف".
- أجل.
309
00:27:49,292 --> 00:27:51,336
هذا مستحيل يا "سكيب"،
310
00:27:51,419 --> 00:27:53,630
كل الشابات اللاتي كن في المغاسل،
311
00:27:53,713 --> 00:27:55,757
لا بد أنهن هربن أو ما شابه،
312
00:27:55,840 --> 00:27:57,092
لم أستطع إيجاد واحدة منهن.
313
00:27:57,175 --> 00:27:59,844
لا تقلق، أنا فعلت.
314
00:28:00,637 --> 00:28:03,181
حقاً؟ من؟
315
00:28:05,683 --> 00:28:08,103
سأتولى هذا بنفسي يا "كودي".
316
00:28:38,049 --> 00:28:39,050
"جاك"
317
00:28:39,134 --> 00:28:41,845
لم أميزك دون نبيذ في يدك.
318
00:28:52,939 --> 00:28:58,069
- أهناك شيء تريده يا "جاك"؟
- ألا يمكن للابن زيارة أمه؟
319
00:28:58,153 --> 00:29:00,196
لم تتصرف كابن طوال حياتك.
320
00:29:00,280 --> 00:29:01,781
وهي لم تتصرف كأم.
321
00:29:08,496 --> 00:29:11,291
كنت أقوم ببعض القراءة
المثيرة للاهتمام مؤخراً
322
00:29:11,374 --> 00:29:13,251
لطالما أحببت الكتب،
323
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
كوالدك.
324
00:29:17,589 --> 00:29:21,134
هذا الكتاب به 3 شخصيات رئيسية،
325
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
أسماؤهن هي "جيرالدين" و"لويز" و"ماري".
326
00:29:26,973 --> 00:29:28,266
هذا جميل.
327
00:29:30,268 --> 00:29:34,522
الشخصية الرائعة التي لم نعرف
اسمها الحقيقي،
328
00:29:35,899 --> 00:29:38,359
ولكن الفتيات كن ينادينها "لوسيفر".
329
00:29:41,696 --> 00:29:42,739
يا للعار!
330
00:29:45,909 --> 00:29:48,995
بعد 40 عاماً، أخيراً شيء نتفق عليه.
331
00:29:55,877 --> 00:29:57,504
اتصلت في توقيت سيئ يا بني،
332
00:29:58,880 --> 00:30:00,256
أنا على وشك النوم،
333
00:30:02,342 --> 00:30:04,844
يمكنك أن تخرج بمفردك يا أبتي
عمت مساء.
334
00:30:04,928 --> 00:30:05,929
ما كان اسمها؟
335
00:30:06,012 --> 00:30:08,181
- عمت مساء يا بني.
- "جاك".
336
00:30:08,264 --> 00:30:11,559
لم لم تخبريني أنك كنت هناك؟
لم لم يخبرني أبي؟
337
00:30:12,435 --> 00:30:14,187
أعرف أنك كنت في "ماغدالين"،
338
00:30:15,647 --> 00:30:17,565
"ماري كاثرين كاريغان"
339
00:30:19,776 --> 00:30:21,694
كانت فتيات "ماغدالين" هناك لسبب،
340
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
كن عاهرات.
341
00:30:24,280 --> 00:30:26,449
هل تدعوني عاهرة يا بني؟
342
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
لم أقل هذا قط.
343
00:30:30,078 --> 00:30:33,289
الراهبات قدمن معروفاً كبيراً لهؤلاء
الفتيات بإدخالهن،
344
00:30:33,373 --> 00:30:35,834
هؤلاء العاهرات كن يستحقن
أي شيء يحدث لهن.
345
00:30:37,877 --> 00:30:41,089
ما كان اسمها؟ أخبريني باسم "لوسيفر".
346
00:30:41,172 --> 00:30:43,633
اخرج من منزلي.
347
00:30:55,562 --> 00:30:59,858
حاول أن تفهم يا "جاك"،
348
00:30:59,941 --> 00:31:02,277
لا يمكنك تخيل ما مرت به أمك.
349
00:31:03,653 --> 00:31:08,783
- أعرف ما مرت به بالضبط.
- تحتاج لبعض الوقت لتخطي الأمر.
350
00:31:08,867 --> 00:31:13,580
- كان لديها 50 عاماً.
- بالنسبة للبعض قد يكون العمر غير كاف.
351
00:31:21,504 --> 00:31:22,630
كيف أبدو؟
352
00:31:24,507 --> 00:31:26,718
لطف منه أن يرسل أحداً لرؤيتك.
353
00:31:26,801 --> 00:31:29,304
آل "تايلور" كلهم أصدقاء للعائلة.
354
00:31:29,387 --> 00:31:32,140
منذ أن عاشوا في "غالواي"
يرسلون شخصاً للزيارة.
355
00:31:32,223 --> 00:31:33,057
لم يكونوا مضطرين إلى هذا،
356
00:31:33,141 --> 00:31:35,101
- كان بإمكانهم تركك فحسب.
- لا،
357
00:31:36,644 --> 00:31:40,189
يريدون رؤية فتاة عائلة "كاريغان"
الساقطة ويبتهجون.
358
00:31:41,941 --> 00:31:43,776
أتعرفين من سيأتي؟
359
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
انتظري،
360
00:32:06,007 --> 00:32:10,803
لن يكون هناك تبغ يا سيد "تايلور"
ولا مشروبات كحولية ولا رقص.
361
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
أمامك ساعة واحدة.
362
00:32:22,732 --> 00:32:26,235
كل ما أعرفه هو أنه لم يكتشف
من سجلات المدينة،
363
00:32:26,319 --> 00:32:30,865
لقد أخفيت ملفات "ماغدالين" منذ وقت طويل
لم يلحظ أحد لأن لا أحد يهتم.
364
00:32:32,617 --> 00:32:35,745
وأيضاً، ليس علينا القلق بشأن هذا حالياً.
365
00:32:37,664 --> 00:32:39,123
لن ينتهي الأمر أبداً يا أبتي.
366
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
أتريدين مني أن أبقى يا "ماري"؟
367
00:32:45,922 --> 00:32:48,549
لا أعرف كيف ستكون حياتي من دونك يا أبتي،
368
00:32:49,926 --> 00:32:53,680
منذ وفاة "باتريك" كنت سنداً لي.
369
00:32:53,763 --> 00:32:57,350
هذا هراء يا "ماري"، سأفعل أي شيء من أجلك.
370
00:32:59,727 --> 00:33:01,521
أظن أنني أريد أن أكون بمفردي يا أبتي.
371
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
باركك الرب إذاً.
372
00:33:23,543 --> 00:33:27,422
لقد سحب لي الكرسي، أتصدقين هذا؟
أنا، الآثمة؟
373
00:33:27,505 --> 00:33:29,298
"بادي تايلور" هذا يبدو كرجل محترم.
374
00:33:29,382 --> 00:33:32,093
محترم جداً، لقد بدأت في البكاء،
375
00:33:32,176 --> 00:33:34,554
وأخبرته بكل شيء عن كيفية
معاملتهم لنا هنا.
376
00:33:36,014 --> 00:33:37,974
كاد أن يفقد الوعي،
377
00:33:38,057 --> 00:33:41,060
- لم تكن لديه فكرة عما يفعل، المسكين.
- "ماري"!
378
00:33:41,144 --> 00:33:44,022
ولكنه لم يهرب، أعطاني منديله،
379
00:33:44,105 --> 00:33:46,232
ووافق على رؤيتي مجدداً.
380
00:33:49,318 --> 00:33:51,529
"بادي تايلور" سيكون طريقي للخروج
من هنا يا "جيرالدين"،
381
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
سأتزوجه ولو كان هذا آخر شيء أفعله.
382
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
هل تحبينه حتى؟
383
00:33:56,951 --> 00:33:59,829
سيفي بالغرض، يعمل في السكة الحديدية
ورائحته تشبه الزيت.
384
00:34:01,706 --> 00:34:06,544
- هذا ليس عادلاً بحقه يا "ماري".
- عادل؟ أهذا عدل؟
385
00:34:06,627 --> 00:34:11,049
سأخرج من هنا،
وسأحظى بحياة حتى لو قتلني هذا.
386
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
الكلام ممنوع هناك.
387
00:34:37,199 --> 00:34:39,534
أنت تحدق في شرابك منذ ساعة،
388
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
هل حدث معك شيء؟
389
00:34:41,411 --> 00:34:43,831
لا شيء لم يحدث بالفعل.
390
00:34:43,915 --> 00:34:47,960
- أي أخبار جيدة؟
- "هنري جيمس" في حال أسوأ.
391
00:34:48,043 --> 00:34:49,378
هذه جيدة،
392
00:34:51,714 --> 00:34:56,052
أبي كان مجنوناً بالكتب، كتب رعاة البقر،
393
00:34:56,135 --> 00:34:59,347
كانت هناك دائماً رواية لـ"زين جراي"
في جيب سترته،
394
00:34:59,430 --> 00:35:02,100
لم يكن لدي وقت لهذه الأمور عندها،
395
00:35:02,183 --> 00:35:05,895
لقد أورثها لي نوعاً ما
وطلب مني الاحتفاظ بها،
396
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
وفي عيد ميلادي العاشر
أهداني بطاقة مكتبة.
397
00:35:09,565 --> 00:35:10,691
أتذكر المكتبة،
398
00:35:10,775 --> 00:35:12,819
كانت في أعلى قاعة المحكمة، صحيح؟
399
00:35:12,902 --> 00:35:15,279
الكتب في الأعلى، والمحكمة في الأسفل،
400
00:35:16,197 --> 00:35:20,201
كلما ذهبت إلى هناك، كنت أحدق
برهبة في الضباط في الأسفل،
401
00:35:21,577 --> 00:35:23,329
كل يوم بعد المدرسة،
402
00:35:24,997 --> 00:35:27,041
بمجرد أن تجمع معي بضعة بنسات معاً،
403
00:35:27,125 --> 00:35:29,043
بدأت في شراء الكتب بمفردي.
404
00:35:30,044 --> 00:35:31,712
لديك تلك المكتبة الهائلة،
405
00:35:31,796 --> 00:35:33,714
إنها تحتل جداراً عملياً.
406
00:35:33,798 --> 00:35:35,883
والدي بنى هذه المكتبة،
407
00:35:35,967 --> 00:35:38,636
لقد أخذ بقايا الأخشاب ولمعها،
408
00:35:38,719 --> 00:35:40,680
وجمعها معاً،
409
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
لم يكن نجاراً،
410
00:35:42,807 --> 00:35:46,310
ولم أره يصنع أي شيء بيديه مجدداً
ولكن يا رجل،
411
00:35:46,394 --> 00:35:47,895
تلك المكتبة...
412
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
كانت كأنها مكتبتي الصغيرة،
413
00:35:53,818 --> 00:35:55,945
وماذا قالت أمي؟
414
00:35:56,028 --> 00:35:58,823
"أفترض أنك ستقول لي إن بإمكانك أكل الكتب؟
415
00:35:58,906 --> 00:36:01,492
أريد رؤية كيف ستشتري هذه الكتب رغيفاً"
416
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
"أكتب إليك كل أسبوع يا (ماري) ولكن بلا رد
417
00:36:16,382 --> 00:36:18,885
لا أتوقع واحداً أيضاً
418
00:36:18,968 --> 00:36:20,178
الأخوات يقرأن كل رسائلنا
419
00:36:20,261 --> 00:36:24,056
وأعرف أن (لوسيفر) لن تمنحني أبداً
متعة الحصول على رسالة منك
420
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
ولكن لا أهتم
421
00:36:25,766 --> 00:36:27,185
صداقتنا أقوى من هذا
422
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
إنها أقوى من أي شيء
423
00:36:30,021 --> 00:36:33,191
إنها الشيء الوحيد الذي يجعلني
أستمر يا (ماري) العزيزة
424
00:36:33,274 --> 00:36:36,527
بمعرفة أنني سأخرج من هنا ذات يوم
وأنني سأراك مجدداً عندها
425
00:36:36,611 --> 00:36:37,695
أعدك."
426
00:36:49,916 --> 00:36:53,127
عندما عدت في ذلك الكريسماس
كانت الكتب قد اختفت
427
00:36:54,712 --> 00:36:56,088
باعتها،
428
00:36:57,798 --> 00:37:01,010
وحطمت المكتبة من أجل نيران المدفئة،
429
00:37:01,093 --> 00:37:04,513
جلس والدي هناك وقدماه أمام النار المشتعلة،
430
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
والصحيفة في يده،
431
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
كانت هذه طريقته في التعامل معها،
لم يقل قط أي شيء، لم يغضب قط،
432
00:37:16,567 --> 00:37:18,277
في تلك الليلة خرجت من المنزل،
433
00:37:20,321 --> 00:37:22,615
ولم أعش فيه مجدداً.
434
00:38:04,073 --> 00:38:06,867
"بيل" العظيم، هل توقفت عن تناول أدويتك؟
435
00:38:06,951 --> 00:38:08,744
تبدو بحالة مزرية.
436
00:38:15,293 --> 00:38:17,753
أنت لا تبدو بحالة جيدة أيضاً يا "جاك"،
437
00:38:18,629 --> 00:38:22,466
ولكن أنت محق، لم يتبق لدي الكثير من الوقت.
438
00:38:22,550 --> 00:38:24,135
الموت على الكرسي؟
439
00:38:27,596 --> 00:38:29,098
أريد تلك اليوميات يا "جاك".
440
00:38:30,725 --> 00:38:32,601
على جثتي.
441
00:38:39,525 --> 00:38:42,403
عنيت هذا مجازياً،
442
00:38:42,486 --> 00:38:45,072
آسف يا "كايسي" هذه كلمة كبيرة.
443
00:38:47,450 --> 00:38:50,036
بحقك يا "بيل"، لست بهذا الغباء،
444
00:38:51,370 --> 00:38:53,789
صوت إطلاق النار هنا سيسمعه الحي كله،
445
00:38:53,873 --> 00:38:57,877
سيكون الضباط هنا قبل أن تقول
"أولمبيات المعاقين".
446
00:39:02,006 --> 00:39:03,841
اسمع... يا "بيل"...
447
00:39:06,802 --> 00:39:09,180
تباً يا "بيل"، كف عن هذا،
448
00:39:09,263 --> 00:39:11,891
اسمع، أحتاج لبعض الوقت فقط،
449
00:39:15,311 --> 00:39:16,312
يا "بيل"...
450
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
تباً يا "بيل"، هلا استمعت؟
451
00:39:21,692 --> 00:39:24,487
أنت رجل محظوظ يا "جاك"،
452
00:39:25,780 --> 00:39:28,115
ولكن لا بد أن الحظ ينفد ذات مرة صحيح.
453
00:39:28,199 --> 00:39:30,284
بحقك يا "بيل".
454
00:39:33,204 --> 00:39:36,332
تباً يا "بيل"، أوقف هذا،
455
00:39:36,415 --> 00:39:38,667
لنعقد صفقة يا "بيل".
456
00:39:42,963 --> 00:39:44,256
حسناً،
457
00:39:44,340 --> 00:39:47,843
يمكنك الحصول على اليوميات اللعينة
سأحضرها لك.
458
00:39:59,021 --> 00:40:00,689
لست غبياً بقدر ما تبدو يا "جاك".
459
00:40:20,835 --> 00:40:22,628
من الأفضل أن تكون
هذه الحقيقية يا "تايلور".
460
00:40:25,673 --> 00:40:28,676
- ما قصة كل هذا بحق السماء؟
- شراب، الآن.
461
00:40:41,063 --> 00:40:44,066
- الأمر بهذا السوء؟
- بل أسوأ.
462
00:40:45,901 --> 00:40:48,612
تباً، قطعت وعداً.
463
00:40:50,573 --> 00:40:52,450
ماذا تفعل يا "جاك"؟
464
00:40:52,533 --> 00:40:54,994
شيء سأندم عليه على الأرجح.
465
00:41:10,134 --> 00:41:13,345
"جاك"
466
00:41:33,949 --> 00:41:36,368
هيا يا "تايلور"، ستموت ببطء،
467
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
الركبة اليسرى أم اليمنى.
468
00:41:40,915 --> 00:41:42,041
تباً لك.
469
00:41:55,638 --> 00:41:59,433
تباً.
470
00:43:14,133 --> 00:43:15,342
تفضل.
471
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
هل أنت بخير يا سيد "تايلور"؟
472
00:43:22,725 --> 00:43:25,811
أجل، أنا بخير، إنها الأمور المعتادة
يا سيدة "بيلي".
473
00:43:25,894 --> 00:43:27,187
لا، ليست هي،
474
00:43:28,314 --> 00:43:29,898
لقد مررت بالكثير،
475
00:43:32,735 --> 00:43:36,739
- قهوة قوية جيدة ستجعلك أفضل.
- أنت نجمة يا سيدة "بيلي".
476
00:43:40,326 --> 00:43:42,911
يا آنسة "بي"، أيمكنني الحصول على بعض...؟
477
00:43:45,748 --> 00:43:48,375
ما قصتها؟ لم لا تقدم لي شيئاً أبداً؟
478
00:43:49,501 --> 00:43:51,754
- ربما لا تحبك فحسب.
- ما الذي لا تحبه؟
479
00:43:53,047 --> 00:43:56,342
- مناداتها بالآنسة "بي" كبداية.
- هذه مجرد مزحة.
480
00:43:58,636 --> 00:43:59,678
صباح الخير يا "غالواي"
481
00:43:59,762 --> 00:44:02,348
كانت هناك جريمتا قتل في المدينة
ليلة البارحة
482
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
جثة مع جروح إطلاق نار وُجدت
في "باب لاين" في شارع "دومينيك"
483
00:44:06,560 --> 00:44:09,438
الضحية معروف محلياً باسم "كايسي ميهان"
484
00:44:09,521 --> 00:44:11,398
"كايسي"، هذا رجل "بيل كاسيل".
485
00:44:12,274 --> 00:44:15,235
الشرطة تعامل الأمر على أنه مثير للشكوك
486
00:44:15,319 --> 00:44:18,697
في حادثة أخرى، وُجدت جثة مراهق
487
00:44:18,781 --> 00:44:20,491
في منطقة لعب الأطفال
488
00:44:20,574 --> 00:44:23,410
بالقرب من الكاتدرائية
في الساعات الأولى من الصباح
489
00:44:23,494 --> 00:44:27,623
اسم الضحية "لوركان فلود" ويقيم
في 14 "أتلانتيك هايتس"، "سالثيل"
490
00:44:28,582 --> 00:44:29,792
السؤال هو ما إذا كان هناك ارتباط
491
00:44:29,875 --> 00:44:33,170
بين هذه وجريمة
قتل "داميان" شقيق "لوركان فلود"
492
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
أنت بخير يا "سكيب"؟
493
00:44:38,342 --> 00:44:41,679
كان "لوركان فلود" ليكون حياً الآن
إذا لم أكن أعمى.
494
00:44:41,762 --> 00:44:44,473
كان من المستحيل أن تعرف أنه مستهدف،
495
00:44:44,556 --> 00:44:46,725
جريمة قتل أخيه بدت كقضية الضحية الخطأ.
496
00:44:46,809 --> 00:44:50,646
جريمة قتل "داميان فلود" كانت
احترافية ونظيفة ومتقنة،
497
00:44:50,729 --> 00:44:53,690
المحترفون لا يرتكبون أخطاء المبتدئين كهذه،
498
00:44:53,774 --> 00:44:56,402
إذا كان عقلي يعمل جيداً
كنت لأتعامل مع الأمر.
499
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
سأجد أياً كان من فعل هذا،
500
00:44:59,071 --> 00:45:01,698
وسأعلق مؤخرته على الجدار،
501
00:45:01,782 --> 00:45:04,076
إذا أردت المساعدة يا "كودي" فابدأ الآن.
502
00:45:13,669 --> 00:45:18,173
- كان يجب أن أتوقع ظهورك.
- أنا كالمطر يا "نونان".
503
00:45:18,257 --> 00:45:19,716
أية أدلة إذاً؟
504
00:45:19,800 --> 00:45:22,010
يا "جاك"، توقيتك...
505
00:45:22,094 --> 00:45:24,638
هل يزعجك هذا المتشرد
أيتها الضابطة "نونان"؟
506
00:45:24,721 --> 00:45:27,391
سمعت أن "كلانسي" لديه كلب مدلل جديد.
507
00:45:28,684 --> 00:45:32,020
كان المنصب فارغاً بعد أن غادرت.
508
00:45:33,480 --> 00:45:36,275
أنا واثق من أنك وصلت بدون مساعدة
أيها الضابط "كافاناه".
509
00:45:36,358 --> 00:45:40,154
- سمعتي تسبقني.
- إذا أردت دعوتها بهذا.
510
00:45:40,737 --> 00:45:44,074
- أعني السمعة.
- رجل مضحك، صحيح؟
511
00:45:44,158 --> 00:45:46,368
السيد "ليلة السبت"، هذا أنا.
512
00:45:47,202 --> 00:45:49,329
هذا مسرح جريمة يا "تايلور"، تحرك.
513
00:45:50,372 --> 00:45:51,582
أنا أتحدث مع زميلة فحسب.
514
00:45:53,375 --> 00:45:56,503
أنت تعيق رجال الشرطة عن أداء واجبهم،
515
00:45:56,587 --> 00:45:57,713
تحرك.
516
00:45:59,047 --> 00:46:01,633
هيا يا "جاك"، لدينا أمور نقوم بها.
517
00:46:08,599 --> 00:46:09,933
كلب مدلل.
518
00:46:52,434 --> 00:46:54,144
أتريدين كوباً من الشاي يا عمتي؟
519
00:46:55,229 --> 00:46:56,396
شكراً يا "شيموس".
520
00:47:03,111 --> 00:47:05,781
- "شيموس".
- "جاك".
521
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
"بريندان".
522
00:47:19,294 --> 00:47:22,756
- "جاك".
- أنا آسف جداً يا "بريندان".
523
00:47:22,839 --> 00:47:25,467
لماذا يا "جاك"؟ كانوا صبية طيبين،
524
00:47:25,551 --> 00:47:28,220
لم يؤذوا أحداً قط، لماذا يا "جاك"؟
525
00:47:30,180 --> 00:47:34,309
لا أعرف، ولكني سأكتشف هذا
أقسم لك أني سأكتشف هذا.
526
00:47:34,393 --> 00:47:35,519
الرب يعاقبنا يا "جاك"،
527
00:47:35,602 --> 00:47:39,439
ما الذنب الذي اقترفناه؟ لماذا يعاقبنا؟
528
00:47:39,523 --> 00:47:41,400
لم تفعلوا شيئاً.
529
00:47:43,694 --> 00:47:45,279
ماذا لو أن "شيموس" هو التالي؟
530
00:47:45,362 --> 00:47:47,072
أعرف أنه التالي، يمكنني الشعور بهذا،
531
00:47:47,155 --> 00:47:50,701
- ماذا أفعل يا "جاك"؟ كيف أوقف هذا؟
- لن أسمح بحدوث هذا.
532
00:48:11,680 --> 00:48:12,806
"جاك"!
533
00:48:15,350 --> 00:48:19,021
أريد البقاء ومناقشة أحوال الطقس
ولكنني تأخرت على صف اليوغا.
534
00:48:19,104 --> 00:48:22,357
- أمك تريد رؤيتك.
- يجب أن تقف في الصف.
535
00:48:22,441 --> 00:48:25,944
- ستكون سبب موتها يا "جاك".
- أيمكنني الحصول على تصريح مكتوب بهذا؟
536
00:48:26,028 --> 00:48:29,823
هذا بشأن الشيء الذي ذكرته
في تلك الليلة.
537
00:48:40,834 --> 00:48:41,877
ماذا تريدين؟
538
00:48:44,463 --> 00:48:47,174
ذكرت "جيرالدين" ليلة أمس.
539
00:48:48,675 --> 00:48:49,801
هذا صحيح.
540
00:48:52,220 --> 00:48:53,221
أما زالت...؟
541
00:48:54,139 --> 00:48:55,432
لا، لقد ماتت.
542
00:48:59,478 --> 00:49:00,437
كيف؟
543
00:49:02,105 --> 00:49:03,231
قتلت نفسها.
544
00:49:19,289 --> 00:49:20,499
هل كان لديها عائلة؟
545
00:49:21,917 --> 00:49:25,545
لقد تزوجت، ولديها ابن وابنة.
546
00:49:30,926 --> 00:49:32,010
جيد.
547
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
لم يستمتعوا بهذا الوقت.
548
00:49:39,643 --> 00:49:40,852
لا،
549
00:49:43,772 --> 00:49:45,023
لا أحد منا فعل.
550
00:49:53,073 --> 00:49:54,741
كونكن هناك،
551
00:49:56,910 --> 00:49:59,121
لا يمكنني تخيل كيف كان هذا.
552
00:50:22,477 --> 00:50:23,979
ألا تحلق أبداً يا بني؟
553
00:50:49,129 --> 00:50:52,090
"جاك"
554
00:51:09,191 --> 00:51:10,984
خذيها،
555
00:51:13,737 --> 00:51:16,448
وهذه، لن أحتاج إليها.
556
00:51:19,993 --> 00:51:21,828
لا تقلقي بشأني سأكون بخير.
557
00:51:29,586 --> 00:51:31,588
لم لست في المغسلة يا "جيرالدين"؟
558
00:51:31,671 --> 00:51:33,965
الأخت "إيميلدا" منحتني الإذن يا أختاه.
559
00:51:35,801 --> 00:51:39,721
آسفة، لم أحضر هدية وداع لك
يا "ماري كاثرين".
560
00:51:39,805 --> 00:51:42,724
- لا بأس يا أختاه.
- ولكن سأفكر في أمر ما.
561
00:51:46,102 --> 00:51:47,521
أليس هذا مضحكاً الآن؟
562
00:51:49,397 --> 00:51:52,526
إذا أمسكت بك ومعك التبغ في الأسبوع الماضي
يا "ماري كاثرين"،
563
00:51:52,609 --> 00:51:55,529
تعرفين العقاب.
564
00:51:56,947 --> 00:51:58,990
ولكنك ستكونين امرأة متزوجة قريباً،
565
00:51:59,074 --> 00:52:01,910
حان وقت معاملتك كراشدة، صحيح؟
566
00:52:10,085 --> 00:52:11,503
هيا.
567
00:52:14,130 --> 00:52:15,674
شكراً يا أختاه.
568
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
شكراً يا أختاه.
569
00:52:34,901 --> 00:52:38,530
خذي نفساً عميقاً الآن، هذه فتاتي الجيدة.
570
00:52:40,657 --> 00:52:43,618
هيا، لا تخافي، استمتعي بها.
571
00:52:57,299 --> 00:52:59,593
تظنين أنك ستهربين، أليس كذلك؟
572
00:53:02,721 --> 00:53:04,639
أعرف خطتك،
573
00:53:06,266 --> 00:53:09,769
ستتزوجين، وتحصلين على منزل، وأطفال،
574
00:53:11,229 --> 00:53:13,899
وستتأكدين من ألا يذكرك شيء
575
00:53:13,982 --> 00:53:18,194
- بي أو بوقتك هنا.
- ربما.
576
00:53:19,237 --> 00:53:22,365
ولكن كما ترين، سأكون دائماً معك،
577
00:53:23,950 --> 00:53:27,329
لأنك جعلتني أدخل إلى هنا،
578
00:53:32,834 --> 00:53:34,836
وهنا حيث سأبقى،
579
00:53:39,799 --> 00:53:42,302
والآن، بشأن هدية الوداع...
580
00:54:10,288 --> 00:54:12,123
"غالواي"
581
00:54:12,207 --> 00:54:13,416
إنهم يكبرون بسرعة، أليس كذلك؟
582
00:54:18,088 --> 00:54:19,214
ماذا لديك؟
583
00:54:21,174 --> 00:54:24,719
نفس الذخيرة المستخدمة في الجريمة السابقة
رصاصة واحدة، في مؤخرة الرأس،
584
00:54:24,803 --> 00:54:26,596
تشير التحريات الأولية
إلى أنها جاءت من المسدس نفسه.
585
00:54:26,680 --> 00:54:29,391
بلا شك يا "شيرلوك"
كان بإمكاني إخبارك بهذا.
586
00:54:30,517 --> 00:54:33,144
من الواضح أن الجريمة الأولى
لم تكن قضية قتل الضحية الخطأ،
587
00:54:33,228 --> 00:54:35,563
والولدان ليس لديهما أي صلات إجرامية،
588
00:54:35,647 --> 00:54:37,857
ولكن "بريندان" والد الصبيين رقيب سابق،
589
00:54:38,817 --> 00:54:41,611
الكثير من المجرمين الذي سجنهم
قد يكنون له الضغينة.
590
00:54:41,695 --> 00:54:44,322
لذا على الأرجح أحدهم يحاول
الانتقام من "بريندان فلود".
591
00:54:45,365 --> 00:54:46,658
لقد نجحوا في هذا.
592
00:54:48,952 --> 00:54:53,039
حتى الآن، لا أدلة ولا بصمات ولا آثار
حمض نووي، لا شيء.
593
00:54:53,123 --> 00:54:56,042
لا بد أن هناك شيئاً ما،
.دائماً يكون هناك شيء
594
00:54:57,919 --> 00:54:59,129
أتعلم يا "جاك"؟ هناك شيء،
595
00:55:00,839 --> 00:55:02,549
ولكن ليس بشأن جريمة القتل هذه.
596
00:55:03,550 --> 00:55:05,093
ما الذي تريدين قوله يا "نونان"؟
597
00:55:08,471 --> 00:55:10,598
كانت هناك جريمة قتل أخرى
في تلك الليلة، هل سمعت بهذا؟
598
00:55:12,767 --> 00:55:13,768
بالكاد.
599
00:55:16,938 --> 00:55:20,859
"كايسي ميهان" الشريك المعروف
لسيد تجارة المخدرات "بيل كاسيل"،
600
00:55:20,942 --> 00:55:22,902
رصاصة واحدة في القلب.
601
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
حرب عصابات إذاً.
602
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
وُجدت هذه بالقرب من الجثة،
603
00:55:34,122 --> 00:55:37,751
زر من معطف مطر طويل خاص بالرقباء
قديم الطراز النوع الذي لا يُصنع مثله الآن.
604
00:55:40,420 --> 00:55:42,756
ما الذي كنت تفكر فيه يا "جاك"؟
605
00:55:46,634 --> 00:55:48,261
اسمعي يا "كيت"،
606
00:55:50,722 --> 00:55:53,016
- إنها قصة طويلة.
- جربني.
607
00:55:57,854 --> 00:56:00,315
هيا، أجل، شكراً.
608
00:56:03,026 --> 00:56:04,652
لم لم تسلم نفسك في الحال؟
609
00:56:04,736 --> 00:56:06,613
- وأن تظهر أنه ليس لديك شيء تخفيه.
- بحقك يا "كايت"،
610
00:56:06,696 --> 00:56:10,075
تعرفين كما أعرف أن "كلانسي" سيقوم
بصلبي إذا ما حصل على فرصة صغيرة لهذا،
611
00:56:14,412 --> 00:56:17,957
إذا اكتشف أحد أن لديك كيس أدلة مغلقاً
خاصاً بالشرطة في جيبك،
612
00:56:18,041 --> 00:56:19,751
فسيتم إيقافك على الفور.
613
00:56:19,834 --> 00:56:21,544
ألا تظن أنني أعرف هذا؟
614
00:56:23,671 --> 00:56:25,173
ماذا يجب أن أفعل يا "جاك"؟
615
00:56:26,341 --> 00:56:28,343
أعيد الدليل إلى حيث ينتمي؟
616
00:56:28,426 --> 00:56:29,677
أضيعه؟
617
00:56:31,137 --> 00:56:34,641
إذا قُبض علي، فلن أعمل كشرطية
مجدداً أبداً.
618
00:56:43,858 --> 00:56:48,279
أدي واجبك، سلميه،
619
00:56:48,363 --> 00:56:52,325
امنحيني 48 ساعة، امنحيني هذا فقط.
620
00:56:54,160 --> 00:56:55,161
ستحصل على 36 ساعة.
621
00:57:00,125 --> 00:57:01,543
هلا رميت لنا الكرة إلى هنا؟
622
00:57:09,717 --> 00:57:11,845
ظننت أننا جميعاً في الفريق نفسه هنا.
623
00:57:27,610 --> 00:57:30,238
أعرف مطعم بيتزا رائعاً يا "جاك"،
624
00:57:30,321 --> 00:57:31,823
في شارع "دومينيك"،
625
00:57:31,906 --> 00:57:34,993
- الرومانسيون يحبونه.
- ماذا؟
626
00:57:35,076 --> 00:57:36,744
أنت وزهرة الميناء هذه،
627
00:57:36,828 --> 00:57:38,872
رأيت الطريقة التي تتفقدان بها بعضكما.
628
00:57:38,955 --> 00:57:40,957
"نتفقد بها بعضنا؟"
629
00:57:41,040 --> 00:57:43,543
أولاً، "نونان" صغيرة بما يكفي لتكون ابنتي،
630
00:57:43,626 --> 00:57:46,588
وثانياً، إنها كشوكة رسمية في الحلق.
631
00:57:46,671 --> 00:57:47,839
لا بد أنه الحب إذاً.
632
00:57:49,549 --> 00:57:50,592
هراء!
633
00:58:00,894 --> 00:58:02,187
تباً!
634
00:58:07,233 --> 00:58:09,402
ابحث عن شهود في جريمتي قتل
الصبيين "فلود"،
635
00:58:09,486 --> 00:58:10,528
واكتشف كل ما تستطيعه،
636
00:58:10,612 --> 00:58:12,947
لا بد أن هناك شخصاً رأى أي شيء.
637
00:58:13,031 --> 00:58:15,033
- فهمت.
- اعمل بسرعة يا "كودي".
638
00:58:15,116 --> 00:58:16,326
حسناً يا "سكيبر".
639
00:58:17,494 --> 00:58:20,580
- سؤال واحد فقط.
- ماذا؟
640
00:58:20,663 --> 00:58:22,624
فريق "غالواي يونايتد"
سيلعب يوم الجمعة القادم،
641
00:58:22,707 --> 00:58:25,752
- وفكرت في أنه ربما يمكننا...
- ماذا؟
642
00:58:26,544 --> 00:58:28,755
لا تستعجل، ليس عليك أن تقرر الآن
أو أي شيء،
643
00:58:28,838 --> 00:58:30,965
سنكون مشغولين يوم الجمعة على الأرجح،
644
00:58:31,049 --> 00:58:32,717
أجل، فكرة سيئة،
645
00:58:32,800 --> 00:58:34,552
صحيح، سأنطلق.
646
00:58:56,658 --> 00:58:58,618
ماذا تفعلين يا سيدة "بيلي"؟
647
00:58:58,701 --> 00:59:01,246
بالطبع، عليك أن تنتظر لأسابيع
لتحصل على حرفي هذه الأيام.
648
00:59:03,331 --> 00:59:06,417
والآن، أعرف كم تقدر كتبك،
649
00:59:06,501 --> 00:59:08,336
لذا تركتها لك هنا لتفكر
فيما تريد فعله بها.
650
00:59:08,419 --> 00:59:11,172
لم يكن عليك فعل هذا.
651
00:59:11,256 --> 00:59:13,174
وجدت هذا على الأرض وأنا أنظف.
652
00:59:13,258 --> 00:59:14,259
"جاك"
653
00:59:23,977 --> 00:59:26,479
"ريتا مونرو"
654
00:59:39,242 --> 00:59:41,703
مرحباً، أنت محظوظة إنه بالداخل،
655
00:59:42,912 --> 00:59:44,205
سأناديه من أجلك.
656
00:59:45,540 --> 00:59:49,002
- ها أنت ذا.
- أهناك أي أخبار يا سيد "تايلور"؟
657
00:59:49,085 --> 00:59:52,130
سيدة "ماكارثي" أنا آسف،
ولكن يجب أن ينتظر هذا اللقاء.
658
00:59:52,922 --> 00:59:53,923
لقد وجدتها، أليس كذلك؟
659
00:59:54,799 --> 00:59:57,343
ربما يكون لا شيء،
سيكون علي تفقد الأمر أولاً،
660
00:59:57,427 --> 00:59:59,387
- ثم سأعود إليك.
- سآتي معك.
661
00:59:59,470 --> 01:00:02,557
- لا أظن أنها فكرة جيدة.
- أنا أظن هذا.
662
01:00:26,331 --> 01:00:29,542
شكراً يا سيد "تايلور" لقد فعلت ما طلبته،
663
01:00:29,626 --> 01:00:31,044
انتهى عملك.
664
01:00:35,465 --> 01:00:36,716
لقد بدأ للتو.
665
01:00:51,356 --> 01:00:52,357
أجل؟
666
01:00:53,858 --> 01:00:56,903
آنسة "مونرو"، اسمي "ماغي ماكارثي"،
667
01:00:56,986 --> 01:01:00,823
وهذا "جاك تايلور"، أيمكننا التحدث قليلاً؟
668
01:01:00,907 --> 01:01:03,534
- بشأن ماذا؟
- سيكون من الأفضل أن نناقش الأمر بالداخل.
669
01:01:07,038 --> 01:01:08,122
تفضلا.
670
01:01:14,796 --> 01:01:15,963
ما قصة كل هذا؟
671
01:01:19,217 --> 01:01:22,011
هذا بشأن أمي "جيرالدين".
672
01:01:23,262 --> 01:01:25,139
لا أعرف أحداً يُدعى "جيرالدين".
673
01:01:26,182 --> 01:01:30,395
مغسلة "ماغدالين" للقديسة "مونيكا"
من 1960 إلى 1966.
674
01:01:31,521 --> 01:01:34,857
أخشى أن ذاكرتي لم تعد كما كانت،
675
01:01:34,941 --> 01:01:36,192
لقد نسيت تلك الأيام.
676
01:01:37,902 --> 01:01:41,280
أرادت أمي أن تنسى ولكنها لم تستطع،
677
01:01:41,364 --> 01:01:44,701
وفي النهاية، كانت هذه الذكريات صعبة.
678
01:01:46,119 --> 01:01:47,995
أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك.
679
01:01:49,414 --> 01:01:50,581
لا يمكنك أم لا تريدين؟
680
01:01:52,083 --> 01:01:53,584
هل كانت نشوة جنسية؟
681
01:01:57,046 --> 01:01:58,297
أرجو المعذرة؟
682
01:01:59,799 --> 01:02:03,052
تعذيب أولئك الفتيات، أكان يشعرك بالنشوة؟
683
01:02:04,887 --> 01:02:05,888
كنت من وحي الرب،
684
01:02:05,972 --> 01:02:08,641
ولكن لنواجه الأمر، ليس لديه
الكثير ليقدمه، صحيح؟
685
01:02:11,853 --> 01:02:15,565
كرهت هؤلاء الفتيات
لأن لديهن شيئاً تفتقدينه،
686
01:02:16,315 --> 01:02:19,277
الحب، والإخلاص،
687
01:02:20,695 --> 01:02:22,655
والجنس،
688
01:02:22,739 --> 01:02:24,782
هذا ما أردت تدميره.
689
01:02:26,284 --> 01:02:28,369
أرجوك يا سيد "تايلور".
690
01:02:28,453 --> 01:02:32,749
كم حياة دمرت؟ أكنت تعدين؟
691
01:02:40,923 --> 01:02:43,926
ألديك دفتر حسابات أسود صغير
في مكان ما؟
692
01:02:44,010 --> 01:02:46,763
ليبقيك دافئة في ليالي الشتاء الباردة؟
693
01:02:51,142 --> 01:02:52,560
تريد قتلي،
694
01:02:53,519 --> 01:02:57,315
- يمكنني رؤية هذا في عينيك.
- لا تغريني أيتها الحقيرة.
695
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
سيكون هذا راحة،
696
01:03:02,862 --> 01:03:05,490
لطالما عرفت أن يوم الحساب سيأتي،
697
01:03:07,241 --> 01:03:09,911
أنه سيعاقبني على خطاياي،
698
01:03:12,538 --> 01:03:14,874
ولكن لم أظن قط أنه سيحدث بهذه الطريقة،
699
01:03:30,389 --> 01:03:31,933
أولاد أخي،
700
01:03:40,608 --> 01:03:42,151
أنت محق يا سيد "تايلور"،
701
01:03:43,569 --> 01:03:45,488
لم أهتم بأمر أحد قط،
702
01:03:46,781 --> 01:03:49,575
ولكن كان هذان الصبيان مختلفين،
703
01:03:50,952 --> 01:03:51,953
كانا مميزين،
704
01:03:52,745 --> 01:03:56,123
ليس لدي أولاد وهما أعطياني شيئاً
705
01:03:56,207 --> 01:03:59,252
أعيش لأجله بعد أن تركت "ماغدالين"،
706
01:04:00,545 --> 01:04:03,422
والآن الرب يعاقبني،
707
01:04:05,216 --> 01:04:07,468
بأخذهما مني،
708
01:04:10,221 --> 01:04:12,473
يغرقني في دماء الأبرياء،
709
01:04:14,475 --> 01:04:15,810
ويتركني مع لا شيء،
710
01:04:20,314 --> 01:04:24,485
أتريد قتلي؟ أريد الموت.
711
01:04:42,545 --> 01:04:43,629
سيد "تايلور".
712
01:04:45,965 --> 01:04:47,049
سيد "تايلور"!
713
01:04:48,426 --> 01:04:51,053
ما الذي تنوين فعله بشأنها؟
714
01:04:52,638 --> 01:04:54,974
أعرف شعور فقدان أحدهم،
715
01:04:55,057 --> 01:04:57,894
أولاً أمي تموت، والآن أخي
في المستشفى ومصاب بالسرطان،
716
01:04:57,977 --> 01:05:00,229
يجب أن تلقي نظرة واحدة
على وجه تلك المرأة،
717
01:05:00,313 --> 01:05:02,857
لتعرف أنها تعيش عقابها.
718
01:05:02,940 --> 01:05:04,650
تعنين أنك لن تفعلي شيئاً؟
719
01:05:05,651 --> 01:05:09,030
لا، ولا أنت أيضاً.
720
01:05:21,083 --> 01:05:24,045
ما هذا بحق السماء؟
721
01:05:25,880 --> 01:05:28,966
بدوت حزيناً لذا فكرت في أنك ربما
تجرب شيئاً جديداً.
722
01:05:38,809 --> 01:05:42,939
هذه المجنونة مرتبطة بضحايا جريمتي القتل؟
723
01:05:44,273 --> 01:05:47,276
يجعلني أفكر أنه أياً كان
من قتل هذين الولدين
724
01:05:47,360 --> 01:05:51,155
لم يأت لينتقم من "بريندان فلود"
بل من "ريتا مونرو".
725
01:05:53,032 --> 01:05:54,325
انتقام من أجل "الماغدالين"؟
726
01:05:58,871 --> 01:05:59,872
ولكن من؟
727
01:06:02,583 --> 01:06:03,584
"ماغي ماكارثي"؟
728
01:06:03,668 --> 01:06:05,336
لا،
729
01:06:05,419 --> 01:06:07,964
هذه الجرائم مُخطط لها جيداً،
730
01:06:08,047 --> 01:06:10,132
هناك قلب قاس خلفها.
731
01:06:13,511 --> 01:06:16,430
لم أجد شيئاً بشأن الشهود
على جريمتي "فلود"،
732
01:06:16,514 --> 01:06:19,600
ولكني وجدت قائمة أخيراً تحتوي
على بعض النزيلات السابقات في "ماغدالين"،
733
01:06:19,684 --> 01:06:21,102
بعضهن لا يزلن يعشن في "غالواي".
734
01:06:21,936 --> 01:06:23,646
عمل جيد يا "كودي"،
735
01:06:23,729 --> 01:06:26,774
إحداهن خلف هذا، أنا واثق،
736
01:06:26,857 --> 01:06:28,359
تحدث إليهن،
737
01:06:28,442 --> 01:06:31,612
اعرف من هن، وما عمق كراهيتهن.
738
01:06:31,696 --> 01:06:33,114
حسناً، "سكيب".
739
01:06:35,449 --> 01:06:40,705
لدينا صانع متاعب في منطقة
عدم التدخين يا "جيف".
740
01:06:44,583 --> 01:06:46,794
إنها أمك يا "جاك" لقد أصيبت بجلطة.
741
01:06:51,465 --> 01:06:55,428
الجانب الأيمن من جسدها ووجهها
أصيبا بالشلل،
742
01:06:55,511 --> 01:06:57,388
ولم تستعد قدرتها على النطق.
743
01:06:58,597 --> 01:07:00,307
أصبحت معطلة إذاً.
744
01:07:04,353 --> 01:07:08,274
الوقت فقط سيخبرنا ما إذا كانت
ستتعافى بالكامل أم لا.
745
01:07:10,568 --> 01:07:11,861
يمكنك الدخول.
746
01:07:26,000 --> 01:07:27,084
أمي،
747
01:07:35,259 --> 01:07:39,680
تلقيت رسالتك، شكراً.
748
01:07:51,984 --> 01:07:56,113
أتريدين القليل، سأتولى الأمر.
749
01:08:10,628 --> 01:08:11,921
انظري لحالك.
750
01:08:14,590 --> 01:08:16,258
لا تسمعك،
751
01:08:29,939 --> 01:08:31,148
لم تفعل قط.
752
01:08:55,798 --> 01:08:58,008
ما أردت أن أسألك عنه
خصيصاً يا سيدة "كونيل"
753
01:08:58,091 --> 01:09:04,598
الوقت الذي قضيته
في مغسلة "القديسة مونيكا"،
754
01:09:04,682 --> 01:09:08,602
والخبرات التي ربما حظيت
بها عندما كنت هناك،
755
01:09:08,685 --> 01:09:14,441
هناك اسم استمر في الظهور
لإحدى الراهبات الأساسيات هناك،
756
01:09:14,524 --> 01:09:17,319
والتي كانت معروفة باسم "لوسيفر".
757
01:09:19,613 --> 01:09:21,782
كانت قاسية،
758
01:09:21,866 --> 01:09:24,160
كان يتم حلق رؤوس الراهبات،
759
01:09:24,243 --> 01:09:28,330
ويتم ضربهن وحرمانهن من الطعام و...
760
01:09:28,413 --> 01:09:30,040
شريرة وحاقدة.
761
01:09:30,124 --> 01:09:32,001
كانت تخلع حذاءها وتضربك بقوة...
762
01:09:33,085 --> 01:09:35,504
أنت لا تسأل الكنيسة.
763
01:09:35,587 --> 01:09:38,048
يتم سحبهن من أسرتهن في منتصف الليل،
764
01:09:38,131 --> 01:09:39,550
وجرهن على أرض الممر،
765
01:09:39,633 --> 01:09:42,303
عيناها هي التي بقيت في ذاكرتي،
766
01:09:42,386 --> 01:09:44,555
السوداء الباردة بلا مشاعر،
767
01:09:44,638 --> 01:09:46,055
ما كان يجب أن أكون هناك على الإطلاق،
768
01:09:48,225 --> 01:09:50,685
لا، ما كان يجب أن أكون هناك،
769
01:09:51,770 --> 01:09:53,229
يا إلهي.
770
01:09:57,651 --> 01:09:59,320
أيمكنني الحصول على واحد من هذا أيضاً؟
771
01:10:01,030 --> 01:10:02,406
يا إلهي، أولئك النساء المسكينات،
772
01:10:03,824 --> 01:10:05,534
لم يغمض لي جفن منذ أيام.
773
01:10:07,703 --> 01:10:11,457
هل كانت إحداهن متنبهة بما يكفي
لتذكر أقارب "ريتا"؟
774
01:10:11,540 --> 01:10:13,584
جميعهن بداخلهن الكثير من الغضب
والكثير من الكراهية،
775
01:10:13,667 --> 01:10:15,628
ولكنهن نسين الأمر.
776
01:10:16,754 --> 01:10:19,798
- لا، لا أظن هذا.
- هذا هراء يا "كودي"،
777
01:10:19,882 --> 01:10:21,884
نحن نفوت شيئاً، شيئاً واضحاً.
778
01:10:24,970 --> 01:10:28,015
كيف حالها؟ أعني، أمك؟
779
01:10:28,098 --> 01:10:31,727
ترقص وتلهو، لقد أصيبت بجلطة، ماذا تظن؟
780
01:10:32,561 --> 01:10:33,771
أتريد التحدث عن الأمر؟
781
01:10:35,481 --> 01:10:38,609
أنا رجل أيرلندي، لدي وسيلة تأقلم واحدة،
782
01:10:38,692 --> 01:10:40,319
الكبح.
783
01:10:40,402 --> 01:10:42,363
أنت فتى شجاع،
784
01:10:42,446 --> 01:10:44,531
اذهب إلى المنزل ونم قليلاً.
785
01:10:46,575 --> 01:10:48,452
سأراك في الصباح إذاً.
786
01:11:25,781 --> 01:11:26,865
أهذه زيارة اجتماعية أم رسمية؟
787
01:11:26,949 --> 01:11:29,827
اتفقنا على 36 ساعة
ولا تزال أمامك 10 ساعات.
788
01:11:33,080 --> 01:11:35,457
لا، شكراً، أنا أعمل.
789
01:11:36,500 --> 01:11:38,585
منزل "بريندان فلود" تحت حراسة الشرطة.
790
01:11:38,669 --> 01:11:41,463
هل توقفت من أجل زيارة عائلية؟
791
01:11:41,547 --> 01:11:45,009
سمعت بشأن أمك يا "جاك"، أنا آسفة.
792
01:11:46,385 --> 01:11:48,512
تحدث أشياء سيئة عندما تصبح عجوزاً.
793
01:11:54,852 --> 01:11:56,979
هل أخبرتك يوماً بشأن أبي؟
794
01:11:59,023 --> 01:12:00,357
كان محاسباً،
795
01:12:00,441 --> 01:12:02,067
لم يكن بارعاً.
796
01:12:04,069 --> 01:12:08,407
الشيء الذي أذكره بشدة بشأنه هو أنه
كان يمتلك 5 بذلات متطابقة،
797
01:12:08,490 --> 01:12:10,868
وكان يستقل القطار نفسه كل صباح،
798
01:12:10,951 --> 01:12:13,162
قطار الساعة 08:05
من "أثيرني" إلى "غالواي".
799
01:12:15,122 --> 01:12:18,417
على أي حال، عمل بدون ترقية
حتى بلغ الخمسين،
800
01:12:18,500 --> 01:12:20,169
أزعجته أمي كثيراً،
801
01:12:21,211 --> 01:12:24,381
ثم عندما كنت في التاسعة،
فقد وظيفته بسبب الشرب،
802
01:12:25,591 --> 01:12:27,801
نفد صبر أمي وطردته
803
01:12:30,763 --> 01:12:32,097
لذا أخذ بدلاته،
804
01:12:33,307 --> 01:12:34,391
وانتقل،
805
01:12:37,811 --> 01:12:40,314
وخطا أمام قطار الـ8:05،
806
01:12:45,402 --> 01:12:47,279
حزنت أمي كثيراً،
807
01:12:47,363 --> 01:12:48,989
افتقدته ليس لأنها أحبته،
808
01:12:49,073 --> 01:12:50,824
بل لأنه لم يبق لديها أحد تكرهه،
809
01:12:53,577 --> 01:12:55,537
أصيبت بالسرطان و...
810
01:12:57,539 --> 01:12:58,957
وفقدت 5 كغم في شهر.
811
01:13:09,051 --> 01:13:10,052
يا "جاك"؟
812
01:13:12,721 --> 01:13:14,139
هل تستمع إلي حتى يا "جاك"؟
813
01:13:18,519 --> 01:13:19,520
يا إلهي،
814
01:13:23,399 --> 01:13:26,110
آسفة لمقاطعة وقت شرابك.
815
01:13:33,492 --> 01:13:36,078
- مرحباً.
- أنا "جاك تايلور" يا "ماغي".
816
01:13:36,161 --> 01:13:39,456
ماذا تريد يا "جاك"؟
817
01:13:39,540 --> 01:13:42,626
- ما اسم والدتك بالكامل؟
- "جيرالدين جون ماكارثي".
818
01:13:42,709 --> 01:13:43,710
أعني اسمها قبل الزواج.
819
01:13:44,795 --> 01:13:48,257
- إنه "كاسيل"، لماذا؟
- وأخوك؟
820
01:13:48,340 --> 01:13:51,301
المصاب بالسرطان في المستشفى
اسمه "بيل"، صحيح؟
821
01:13:51,385 --> 01:13:55,848
أجل، عندما انفصل والداي أخذ جانب أمي،
822
01:13:55,931 --> 01:13:58,809
بقي هنا في "غالواي" معها، وأخذ اسمها
الأخير، هل تعرف "بيل"؟
823
01:13:58,892 --> 01:14:03,063
كنا نرتد المدرسة معاً منذ وقت طويل،
824
01:14:05,941 --> 01:14:09,361
لقد ازدادت حالته سوءاً بالأمس
إنه في العناية المركزة.
825
01:14:09,445 --> 01:14:12,865
- يقولون إنه ليس أمامه وقت طويل.
- آسف لسماع هذا.
826
01:14:12,948 --> 01:14:14,825
لم يتبق لـ"بيل" الكثير من الأصدقاء،
827
01:14:14,908 --> 01:14:19,246
ربما رؤية زميل دراسة قديم
قد يريحه قليلاً.
828
01:14:20,330 --> 01:14:21,915
اعتبري الأمر تم.
829
01:14:34,636 --> 01:14:36,096
"بيل كاسيل"؟
830
01:14:36,180 --> 01:14:40,350
- أجل، هل أنت من العائلة أم صديق؟
- صديق بالتأكيد.
831
01:14:49,568 --> 01:14:51,278
يا لسعادتي يا "بيل".
832
01:14:58,035 --> 01:15:00,370
لم تظن أن هذه لك، أليس كذلك؟
833
01:15:00,454 --> 01:15:02,581
أنت في عداد الموتى يا "تايلور".
834
01:15:04,124 --> 01:15:05,125
وأنت...؟
835
01:15:07,628 --> 01:15:09,379
"كايسي" كان ولداً جيداً،
836
01:15:10,506 --> 01:15:14,134
كان سيستلم مكاني، كان كابن لي.
837
01:15:15,010 --> 01:15:16,345
بالحديث عن العائلة يا "بيل"،
838
01:15:16,428 --> 01:15:19,765
انتهيت للتو من التحدث مع أختك،
839
01:15:22,267 --> 01:15:24,186
أمك كانت تعني كل شيء لك، أليس كذلك؟
840
01:15:25,479 --> 01:15:27,731
ولكنها كانت مدمرة،
841
01:15:27,814 --> 01:15:29,858
ولطالما لامت والدك،
842
01:15:29,942 --> 01:15:33,320
ولكن بعد موتها، وجدت أنت وأختك اليوميات،
843
01:15:33,403 --> 01:15:36,740
وأدركت أن هناك شخصاً واحداً لتلومه،
844
01:15:36,823 --> 01:15:38,033
"لوسيفر".
845
01:15:38,992 --> 01:15:43,330
ماذا كنت لتفعل يا "جاك" إذا كانت أمك؟
846
01:15:49,002 --> 01:15:51,088
استغرقت وقتاً طويلاً ولكني وجدتها.
847
01:15:52,965 --> 01:15:55,551
كان الموت أمراً جيداً
بالنسبة لـ"ريتا مونرو"،
848
01:15:56,927 --> 01:16:01,723
إذا أردت تعذيب شخص ما حقاً
فعليك جعله يعاني،
849
01:16:03,850 --> 01:16:05,978
ثم تخلص ممن يحبهم أكثر،
850
01:16:06,061 --> 01:16:09,356
أولاد أخيها، أولاد "فلود".
851
01:16:12,359 --> 01:16:14,069
لقد خدعتني يا "بيل"،
852
01:16:15,988 --> 01:16:17,906
ظننت أنك تحاول حماية "لوسيفر"،
853
01:16:18,991 --> 01:16:21,201
ولكن السبب الحقيقي هو أنك لم تردني
أن أبحث
854
01:16:21,285 --> 01:16:24,955
وأجد صلة بينك وبين "ريتا مونرو".
855
01:16:34,172 --> 01:16:36,758
والأهم، أنك لم ترد من أختك اللطيفة البريئة
856
01:16:36,842 --> 01:16:39,678
أن تكتشف الانتقام الوحشي
الذي يقوم به أخوها.
857
01:16:41,680 --> 01:16:43,557
"ماغي" امرأة صالحة،
858
01:16:44,891 --> 01:16:46,893
تعرف أنني لست ملاكاً تماماً،
859
01:16:46,977 --> 01:16:49,771
ولكن لم أردها أن تتأثر
بشكل سيئ بأي من هذا.
860
01:16:49,855 --> 01:16:51,940
لديها عقلها الخاص،
861
01:16:52,024 --> 01:16:54,192
أرادت إيجاد "لوسيفر" مثلك،
862
01:16:54,276 --> 01:16:58,614
ولكنك كنت متقدماً بخطوة عنها، وكان
لديك "كايسي" ليقوم بعملك القذر.
863
01:17:00,991 --> 01:17:02,075
ليس "كايسي"،
864
01:17:03,535 --> 01:17:05,162
لم أرد توريطه في هذا،
865
01:17:06,538 --> 01:17:08,624
استأجرت شخصاً من "دبلن"،
866
01:17:10,000 --> 01:17:12,461
كان سيف الانتقام الخاص بي.
867
01:17:13,462 --> 01:17:16,757
الانتقام بقتل شابين بريئين.
868
01:17:16,840 --> 01:17:19,051
اثنان؟
869
01:17:19,134 --> 01:17:21,303
استأجرته لقتل الثلاثة،
870
01:17:23,513 --> 01:17:27,059
أتوقع أخباراً سارة في أي لحظة يا "جاك"،
871
01:17:29,519 --> 01:17:33,398
وعندما يموت ابن "فلود" الثالث سيحين دورك،
872
01:17:35,067 --> 01:17:37,361
ستدفع الثمن أيضاً يا "جاك".
873
01:17:49,831 --> 01:17:53,293
أخيراً نلت فرصة هذا الشراب معك،
874
01:17:53,377 --> 01:17:54,920
اخترت مكاناً مريحاً.
875
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
ألا يناسب معاييرك العالية
أيها الرقيب "كافاناه"؟
876
01:18:02,177 --> 01:18:04,805
أول قاعدة لإعداد الشاي،
877
01:18:04,888 --> 01:18:07,599
لا تستخدم أكياس الشاي أبداً
دائماً الأوراق،
878
01:18:07,683 --> 01:18:10,769
اغسلي الإناء جيداً قبل أن تصبي به الماء،
879
01:18:10,852 --> 01:18:16,358
واسمحي للبخار بالتسرب لـ5 دقائق ولا،
880
01:18:17,776 --> 01:18:19,027
تصبي الحليب بعد ذلك أبداً.
881
01:18:26,576 --> 01:18:29,871
ماذا يحدث يا "جاك"؟
882
01:18:50,016 --> 01:18:53,103
أعرف، لا أستطيع النوم،
883
01:18:54,187 --> 01:18:55,605
أنا أريد أن أبقى مستيقظاً فحسب.
884
01:19:01,445 --> 01:19:02,446
مرحباً.
885
01:19:03,280 --> 01:19:06,450
يا "كيت"؟ اطلبي الدعم،
886
01:19:06,533 --> 01:19:08,034
- إنه قادم من أجل "شيموس".
- ماذا؟ لا أستطيع....
887
01:19:08,118 --> 01:19:09,578
الخط ينقطع.
888
01:19:09,661 --> 01:19:10,996
أحدهم قادم من أجل "شيموس".
889
01:19:17,085 --> 01:19:18,086
مرحباً،
890
01:19:18,170 --> 01:19:22,174
- يا إلهي، هل هو بخير؟
- يا "جاك"؟
891
01:19:23,925 --> 01:19:25,093
يا إلهي، "جاك".
892
01:19:26,470 --> 01:19:27,471
لم أره.
893
01:19:31,683 --> 01:19:34,102
- هناك مشكلة؟
- الشبكة سيئة.
894
01:19:51,620 --> 01:19:54,498
"جاك"؟
895
01:19:56,708 --> 01:19:59,044
لا، لا تتحرك، الإسعاف في الطريق.
896
01:20:02,547 --> 01:20:05,050
- منذ متى وأنا فاقد الوعي؟
- منذ ثوان.
897
01:20:07,844 --> 01:20:10,722
يجب أن نصل إلى منزل "بريندان فلود" الآن.
898
01:20:11,890 --> 01:20:12,891
قد!
899
01:20:19,731 --> 01:20:21,066
هذه سيارتي.
900
01:20:39,751 --> 01:20:40,919
إنه "شيموس" فقط.
901
01:20:42,087 --> 01:20:43,255
سأذهب لتفقد الأمر.
902
01:21:07,362 --> 01:21:08,363
يا "شيموس"؟
903
01:21:13,952 --> 01:21:16,162
لا بأس يا بني، أتفقدك فقط.
904
01:21:16,246 --> 01:21:19,291
لا حاجة لأن تتفقدني باستمرار يا أبي
أنا بخير.
905
01:21:38,310 --> 01:21:39,436
انتظر، إنه "جاك".
906
01:21:39,519 --> 01:21:43,231
- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
- انتظر يا "جاك"،
907
01:21:43,315 --> 01:21:45,817
- انتظر.
- لا، تراجعي لديه مسدس.
908
01:21:45,901 --> 01:21:47,569
أين هو؟
909
01:22:07,631 --> 01:22:10,258
الشرطة! أنزلوا أسلحتكم.
910
01:22:14,012 --> 01:22:15,013
"تايلور"؟
911
01:22:31,696 --> 01:22:33,406
عزيزي "بيل"، احترق في الجحيم.
912
01:22:33,490 --> 01:22:35,951
صديقك القديم، "جاك".
913
01:23:45,145 --> 01:23:46,479
شكراً لك.
914
01:23:48,481 --> 01:23:50,191
شكراً لمجيئك يا "جاك"،
915
01:23:50,275 --> 01:23:52,485
كان "بيل" ليقدر هذا.
916
01:23:52,569 --> 01:23:54,320
لست متأكداً حيال ذلك.
917
01:24:01,745 --> 01:24:03,371
جنازة "ريتا مونرو"،
918
01:24:05,123 --> 01:24:07,333
وجدت ميتة في منزلها،
919
01:24:07,417 --> 01:24:08,793
في نفس الليلة التي مات فيها "بيل"،
920
01:24:10,920 --> 01:24:12,589
نوع غريب من العدالة.
921
01:24:13,715 --> 01:24:14,799
لقد كرهها،
922
01:24:16,259 --> 01:24:17,218
أكنت تعرفين بهذا الشأن؟
923
01:24:19,345 --> 01:24:22,515
بعد أن وجدنا اليوميات،
كانت كل ما يفكر فيه،
924
01:24:22,599 --> 01:24:23,975
كان الغضب يخنقه،
925
01:24:25,351 --> 01:24:27,479
كان يجب أن أجد "ريتا مونرو" قبل أن يفعل،
926
01:24:27,562 --> 01:24:29,773
عرفت ما كان "بيل" قادراً على فعله،
927
01:24:32,358 --> 01:24:34,611
ولكن على الأقل مات بضمير مرتاح.
928
01:24:38,114 --> 01:24:40,575
فلتُدفن كراهيتهما معهما.
929
01:24:49,417 --> 01:24:50,418
شكراً.
930
01:25:07,143 --> 01:25:08,311
ألا تؤدي واجب مزدوج؟
931
01:25:10,146 --> 01:25:12,148
فلتتعفن عاهرة "ماغدالين" في الجحيم!
932
01:25:13,942 --> 01:25:15,735
هذا ليس تديناً كبيراً منك يا أبتي.
933
01:25:17,195 --> 01:25:18,988
ولا كان ما فعلته بأمك كذلك.
934
01:25:48,768 --> 01:25:53,606
"بطريقة أو بأخرى ينتهي بنا المطاف
بدفع ثمن آثامنا"
935
01:26:01,447 --> 01:26:03,658
هل أمك في المنزل؟
936
01:26:03,741 --> 01:26:05,160
من هناك يا "جاك"؟
937
01:26:07,036 --> 01:26:09,956
صباح الخير، أيمكنني مساعدتك؟
938
01:26:11,916 --> 01:26:13,126
هل أنت من مأوى المسافرين؟
939
01:26:14,210 --> 01:26:17,422
بالتأكيد يمكننا إعطاؤك بعض البيض
والحليب إذا انتظرت للحظة.
940
01:26:17,505 --> 01:26:19,090
هيا يا "جاك"، ولد مطيع.
941
01:26:20,508 --> 01:26:21,551
من هناك يا "بادي"؟
942
01:26:30,268 --> 01:26:31,936
أيمكنني تقديم شيء لك يا آنسة؟
943
01:26:35,148 --> 01:26:38,151
إنها من مأوى المسافرين
"جاك" يحضر لها بعض البيض.
944
01:26:38,234 --> 01:26:39,235
لن يكون هذا ضرورياً،
945
01:26:39,319 --> 01:26:41,487
هذه الفتاة جاءت إلى المنزل الخطأ.
946
01:26:41,571 --> 01:26:42,655
"ماري"؟
947
01:26:43,740 --> 01:26:45,825
هذه عائلة لها سمعة جيدة،
948
01:26:45,909 --> 01:26:47,660
لا مكان لفتيات كهؤلاء هنا.
949
01:26:47,744 --> 01:26:49,245
انتظري لحظة يا "ماري"،
950
01:26:49,329 --> 01:26:52,040
كف عن النواح يا "بادي" وعد إلى الداخل،
951
01:26:52,123 --> 01:26:53,291
الآن!
952
01:27:20,568 --> 01:27:26,157
فتى طيب، أحسنت، هيا يا "جاك".
953
01:28:05,697 --> 01:28:06,864
شرابي.
954
01:28:07,615 --> 01:28:10,576
إذا عدت بأي كوب عليه مظلة فأنت ميت.
955
01:28:14,163 --> 01:28:15,164
كيف حال أمك؟
956
01:28:16,291 --> 01:28:18,793
صامتة لمرة.
957
01:28:18,876 --> 01:28:22,255
- لم تذهب لرؤيتها.
- كنت مشغولاً بالإصابة بطلق ناري.
958
01:28:22,338 --> 01:28:25,925
كنت مشغولة، بالقيام بواجبي.
959
01:28:26,009 --> 01:28:27,510
شيئاً لست معتاداً عليه.
960
01:28:28,386 --> 01:28:31,639
قد لا أعرف ما هو واجبي
ولكني أعرف ما هو واجبك،
961
01:28:31,723 --> 01:28:34,600
كعضو في قوة الشرطة أدت القسم،
962
01:28:34,684 --> 01:28:37,729
انتهت الـ36 ساعة التي منحتني
إياها منذ مدة.
963
01:28:37,812 --> 01:28:38,855
يمكنني العد.
964
01:28:38,938 --> 01:28:41,232
العمل على الدليل،
965
01:28:41,316 --> 01:28:43,943
ومقارنة البصمات على الزر مع بصماتي،
966
01:28:44,027 --> 01:28:45,695
لن يستغرق أكثر من بضع ساعات.
967
01:28:47,238 --> 01:28:49,699
مع هذه المنطقية، أنا مندهشة
من أنك لم تصبح مفتشاً.
968
01:28:51,159 --> 01:28:53,578
لأكون مفتشاً، يجب أن أسير حسب القواعد،
969
01:28:54,871 --> 01:28:56,456
مثلك يا "كيت".
970
01:28:57,332 --> 01:28:58,916
من قال إنني أفعل؟
971
01:29:01,419 --> 01:29:02,587
دورك يا "كيت".
972
01:29:04,255 --> 01:29:05,298
الواجب يقتضي.
973
01:29:14,098 --> 01:29:20,021
"المياة واسعة، لا يمكنني المرور عبورها
974
01:29:21,522 --> 01:29:27,779
وليست لدي أجنحة لأطير
975
01:29:29,072 --> 01:29:35,328
أعطني قارباً يمكنه حمل اثنين
976
01:29:36,621 --> 01:29:42,710
وسنجلس معاً، أنا وحبي
977
01:29:44,504 --> 01:29:49,967
الحب لطيف والحب رقيق
978
01:29:51,761 --> 01:29:57,850
أجمل زهرة عندما تكون جديدة في البداية
979
01:29:59,143 --> 01:30:05,483
ولكن الحب يكبر وتغطيه البرودة
980
01:30:06,275 --> 01:30:08,820
ويختفي
981
01:30:10,655 --> 01:30:12,532
مثل ندى الصباح
982
01:30:14,617 --> 01:30:17,161
ويختفي
983
01:30:18,996 --> 01:30:22,542
كندى الصباح"
984
01:31:07,461 --> 01:31:08,504
يا أمي...
985
01:31:14,260 --> 01:31:15,344
هذا أنا،
986
01:31:18,681 --> 01:31:19,807
ابنك.
93280