All language subtitles for Jack Taylor S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:16,181
"جريج" و"بيكي" يحرزان تقدماً في غرفتي.
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,976
- هذا أمر مضحك.
- إنه ليس كذلك!
3
00:00:31,072 --> 00:00:32,115
تركت "رون" عند المشرب.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
اذهب من ذلك الاتجاه، سأقطع عليه الطريق،
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
توقف مكانك يا "أوشاي".
6
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
إلى أين أنت ذاهب يا "أوشاي"؟
7
00:01:29,088 --> 00:01:30,423
ماذا تريدون؟
8
00:01:32,884 --> 00:01:34,427
إلى أين أنت ذاهب؟
9
00:01:53,571 --> 00:01:54,948
"جاك تايلور"
10
00:01:55,031 --> 00:01:57,367
"مبني على روايات (كين بروين)"
11
00:02:33,361 --> 00:02:34,737
"حاملو الرماح"
12
00:02:34,821 --> 00:02:40,243
مر عام منذ غادرت مدينة "غالواي".
ابتعدت ولم أنظر إلى الوراء.
13
00:02:40,326 --> 00:02:44,706
تستقبلني المدينة بسماء زرقاء
وابتسامات مشرقة،
14
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
كدت أصدق أنها كانت فكرة جيدة.
15
00:02:49,085 --> 00:02:51,838
الحقيقة هي أن الخيول البرية نفسها،
ما كانت لتقدر على إعادتي.
16
00:02:53,798 --> 00:02:55,383
ولكن خطاباً واحداً كان كفيلاً بهذا.
17
00:03:14,986 --> 00:03:17,780
لطيف منك أن تأتي يا "جاك".
لا إزعاج على الإطلاق.
18
00:03:20,283 --> 00:03:21,492
شكراً على الخطاب.
19
00:03:23,077 --> 00:03:25,330
حزنت للغاية بشأن ما حدث لابنك.
20
00:03:26,497 --> 00:03:31,461
عاد "نيل" إلى المنزل بعد سنوات من الترحال
21
00:03:31,544 --> 00:03:35,089
والعمل في جميع أنحاء العالم.
22
00:03:35,173 --> 00:03:37,342
لقد كان سعيداً،
23
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
لم أره يوماً أكثر سعادة.
24
00:03:42,972 --> 00:03:44,933
قال رجال الشرطة إنه انتحر.
25
00:03:47,185 --> 00:03:49,729
"لا يوجد أثر على حدوث جريمة" هكذا قالوا.
26
00:03:51,189 --> 00:03:54,400
ولكني أعرف أنه لم يفعل ذلك. أعرف ذلك.
27
00:03:57,195 --> 00:03:59,864
سأرتب لك لقاءً مع أناس يستطيعون المساعدة.
28
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
أنا لا أثق بأي أحد آخر يا "جاك".
29
00:04:02,242 --> 00:04:05,828
أنا آسف يا سيد "أوشاي"،
ولكنني تخليت عن مجال العمل هذا.
30
00:04:05,912 --> 00:04:10,083
- أستطيع أن أدفع لك بالطبع.
- يا إلهي ضع هذا جانباً يا سيدي.
31
00:04:14,629 --> 00:04:18,382
أنت ووالدك، كنتما مقربين.
32
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
ذلك الأيرلندي، دائماً ما كان هناك من أجلك.
33
00:04:22,762 --> 00:04:25,974
أحياناً ما أتمنى لو أنني أنا و"نيل"...
34
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
علي أن أعرف حقيقة ما حدث لـ"نيل".
35
00:04:34,107 --> 00:04:35,233
علي أن أعرف.
36
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
- نعم؟
- "كيت"؟
37
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
- الشرطية "نونان" بالنسبة إليك.
- تنتابك نزوات غريبة، أليس كذلك؟
38
00:04:52,750 --> 00:04:54,210
واحدة أو اثنتان.
39
00:04:54,294 --> 00:04:56,045
أريد منك معروفاً يا "كيت".
40
00:04:56,129 --> 00:04:58,339
وأنا التي ظننت أنك اشتقت إلى صوتي.
41
00:05:00,341 --> 00:05:03,553
- ولهذا السبب أيضاً.
- ماذا تريد يا "جاك"؟
42
00:05:03,636 --> 00:05:05,972
ملف قضية مصرع "نيل أوشاي"،
43
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
توفي منذ 3 أسابيع.
44
00:05:07,557 --> 00:05:09,142
هل يمكنك مساعدتي؟
45
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
سأرى ما يمكنني فعله.
46
00:05:29,620 --> 00:05:31,497
نخبك يا رفيقي القديم.
47
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
نخب أبي.
48
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
- نخب "شون".
- نخب "شوني".
49
00:05:34,959 --> 00:05:37,503
في حين كانت معدلات الجريمة
في ازدياد في باقي أنحاء الدولة،
50
00:05:37,587 --> 00:05:41,632
ففي مدينة "غالواي"، كان لها انخفاض مفاجئ
في السنة الأخيرة.
51
00:05:41,716 --> 00:05:46,095
أكثر المدن أماناً في "أيرلندا"
هذا هو ما يطلقه عليها السياسيون المحليون.
52
00:05:46,179 --> 00:05:47,930
بطبيعة الحال أسعدتنا تلك الأنباء الطيبة.
53
00:05:48,014 --> 00:05:51,934
إنها مكسب للجميع، ابتداءً من قطاع الأعمال
وصولاً إلى رجل الشارع العادي.
54
00:05:52,018 --> 00:05:54,604
برأيي أن الفضل يعود إلى العمل الجاد
55
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
وإجراءات عناصر الشرطة الحاسمة.
56
00:05:57,148 --> 00:06:01,069
- تباً لعناصر الشرطة تلك!
- ماذا تقصد؟
57
00:06:01,152 --> 00:06:05,281
وُجد رجل في "رينمور" بيد مبتورة.
58
00:06:05,364 --> 00:06:07,909
يبدو أنه لص منازل متسلسل.
59
00:06:07,992 --> 00:06:11,412
رجل آخر كان يسلب العجائز مدخراتهم.
60
00:06:11,496 --> 00:06:15,666
وُجد بلسان مقطوع،
ولا أحد يريد الاعتراف بأي شيء
61
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
فيما عدا حادثة حلاقة.
62
00:06:20,713 --> 00:06:22,840
هل تقصد أن هناك من يلعب دور سيف العدالة
في مدينة "غالواي"؟
63
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
يا إلهي، "نونان".
64
00:06:29,972 --> 00:06:32,975
لم يكن عليك تكبد كل هذا العناء لأجلي...
65
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
إذا كنت مصراً، فعمي في الـ50 من عمره.
66
00:06:35,394 --> 00:06:37,063
يوجد الكثير من العجائز.
67
00:06:37,146 --> 00:06:39,107
عجوز؟ في الخمسين؟
68
00:06:41,359 --> 00:06:42,985
- خذي.
- هذه لي؟
69
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
إنها أول إصدار لأول ألبوم لـ"ديلان"
70
00:06:50,576 --> 00:06:51,744
بأربع مقطوعات محزوفة.
71
00:06:53,621 --> 00:06:56,624
أظن أنها نادرة.
72
00:06:56,707 --> 00:06:58,334
يا إلهي.
73
00:06:58,417 --> 00:06:59,877
شكراً يا "جاك"، إنها هدية عظيمة.
74
00:07:09,971 --> 00:07:11,973
- هل أحضرت ملف القضية؟
- نعم.
75
00:07:19,188 --> 00:07:22,316
ساعة الوفاة تتراوح بين 12 و الـ4 صباحاً.
76
00:07:22,400 --> 00:07:24,610
لدى الضحية تاريخ مع الاكتئاب.
77
00:07:24,694 --> 00:07:28,072
كان "أوشاي" غريباً، بلا أصدقاء، وعاش وحده.
78
00:07:28,156 --> 00:07:30,241
السجل الإجرامي لا يُذكر.
79
00:07:30,324 --> 00:07:32,952
حكم المحكمة: انتحار أو قضاء وقدر.
80
00:07:35,079 --> 00:07:38,875
الجثة بها شيء واحد خارج المألوف،
قطع طولي على الفخذ الأيسر.
81
00:07:38,958 --> 00:07:41,085
ربما أصيب بها بسبب السقطة.
82
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
وربما أصيب بها بسبب جسم حاد
83
00:07:43,421 --> 00:07:47,258
- مثل زجاج مكسور أو معدن بارز.
- لماذا أنت مهتم بهذا الشاب؟
84
00:07:49,260 --> 00:07:51,137
والده لا يصدق أنه انتحر.
85
00:07:51,220 --> 00:07:52,638
وماذا عنك؟
86
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
السيد "أوشاي" ووالدي كانا رفيقين.
87
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
هذا كاف بالنسبة لي،
حتى لو كان الطريق مسدوداً.
88
00:07:58,644 --> 00:08:00,688
هل لديك مشكلة يا فتى؟
89
00:08:00,771 --> 00:08:02,732
ماذا؟ أجل. أقصد لا!
90
00:08:02,815 --> 00:08:04,692
- أنا أقصد...
- ماذا تقصد؟
91
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
لا شيء.
92
00:08:43,063 --> 00:08:45,358
اذهب إلى الفراش يا عزيزي. تأخر الوقت.
93
00:08:46,108 --> 00:08:47,360
أنا بخير يا أمي.
94
00:09:10,758 --> 00:09:14,887
- أنت منقذي يا "جيف".
- فليتقبل الله دعاءك.
95
00:09:20,851 --> 00:09:24,981
ظننت أنني سأستغرق يوماً بأكمله
لأنتهي من التحقيق في مقتل "أوشاي".
96
00:09:25,064 --> 00:09:26,482
وبعدها أعود إلى "لندن".
97
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
وكنت مخطئاً للغاية.
98
00:09:29,569 --> 00:09:32,572
"متحف مدينة (غالواي)"
99
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
"شركة (كافكون) للبناء"
100
00:09:43,499 --> 00:09:44,542
مرحباً يا "جاك".
101
00:09:46,043 --> 00:09:49,505
أرجوا ألا تمانع في أن أناديك "جاك".
إنه اسمي، فقط لا تستهلكه.
102
00:09:50,840 --> 00:09:52,174
اسمي "كودي".
103
00:09:54,051 --> 00:09:55,344
هل من المفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟
104
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
لا. ولكني أعرف شيئاً قد يكون كذلك.
105
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
في الليلة التي مات فيها "نيل أوشاي"،
106
00:10:02,560 --> 00:10:04,604
كان هناك حفلة في الشقة رقم 12.
107
00:10:05,438 --> 00:10:09,275
تلك ذات الشرفة. ربما قد رأى أحدهم شيئاً.
108
00:10:09,358 --> 00:10:11,569
كنت تسترق السمع، أليس كذلك؟
109
00:10:11,652 --> 00:10:13,362
ماذا؟ لا، أنا...
110
00:10:13,446 --> 00:10:15,656
لقد سمعت عرضاً ما كنت تقوله.
111
00:10:15,740 --> 00:10:19,785
وتلصصت قليلاً.
112
00:10:19,869 --> 00:10:21,329
تلصصت؟
113
00:10:21,412 --> 00:10:24,415
أجل، كما يفعل المُخبر الخاص.
114
00:10:24,498 --> 00:10:29,170
طرحت الأسئلة، وأجريت الاتصالات.
وعرفت بشأن الحفلة.
115
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
ألن تتفقدها؟
116
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
هل لديك أي أدلة أخرى؟
117
00:10:39,722 --> 00:10:41,390
21
118
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
ماذا تريد؟
119
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
بعض الأخلاق سيكون رائعاً،
ولكن سأكتفي بمحادثة الآن.
120
00:10:48,731 --> 00:10:50,149
اسمعي يا عزيزتي.
121
00:10:51,484 --> 00:10:54,111
أنا أبحث في مصرع الشاب الذي لقى حتفه
في موقع البناء المقابل.
122
00:10:54,195 --> 00:10:56,155
حقاً سأقدر لك مساعدتك.
123
00:10:56,238 --> 00:10:58,115
أخبرنا رجال الأمن بكل شيء.
124
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
ولكني لست رجل أمن.
125
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
ماذا تكون إذا؟
126
00:11:01,702 --> 00:11:02,870
أنا محقق خاص.
127
00:11:04,747 --> 00:11:07,917
- إنه الأفضل.
- من هذا؟ مثل ابن لك؟
128
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
هذا ليس مضحكاً.
129
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
- مرحباً.
- مرحباً.
130
00:11:22,515 --> 00:11:26,310
ألم تري أي شيء غير عادي
131
00:11:26,394 --> 00:11:28,604
من الـ12 وحتى الـ4 صباحاً من ذلك اليوم؟
132
00:11:29,814 --> 00:11:31,857
لم نر شيئاً. أخبرنا الرقباء بالفعل.
133
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
لم أكن لأخبر الرقباء أنا أيضاً
134
00:11:36,529 --> 00:11:38,823
إذا كنت أحاول التكتم على حيازتي للمخدرات.
135
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
ولكني لست رقيباً.
136
00:11:43,828 --> 00:11:47,039
بالطبع أنا أستطيع الآن الاتصال برجال الأمن
ولكن لم قد أود فعل ذلك؟
137
00:11:51,836 --> 00:11:54,422
لم أر الشاب ينتحر أو ما شابه.
138
00:11:54,505 --> 00:11:55,714
فقط رأيت أحدهم يقتحم المكان.
139
00:11:56,674 --> 00:11:59,093
رأيت رجلين.
140
00:11:59,176 --> 00:12:00,719
ترين بطريقة مزدوجة دائماً حين تثملين.
141
00:12:01,554 --> 00:12:04,682
هذا الرجل أو الرجلان، كيف كانا يبدوان؟
142
00:12:04,765 --> 00:12:06,225
المكان كان مظلماً.
143
00:12:06,308 --> 00:12:08,310
ولكن أحدهم كان يمسك شيئاً.
144
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
بدا كفأس.
145
00:12:13,774 --> 00:12:16,277
- فأس؟
لا، بدا كالسهم أكثر.
146
00:12:16,360 --> 00:12:17,528
كان شكله غريباً.
147
00:12:17,611 --> 00:12:19,280
لمحناه سريعاً.
148
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
فكما قلت، كنا ثملتين.
149
00:12:26,787 --> 00:12:28,706
رجل بسلاح قاتل؟
150
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
هذا يعني أن أحدهم كان هناك، شخص مسلح،
151
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
ربما دفع "نيل أوشاي" عن المبنى.
152
00:12:34,128 --> 00:12:35,629
هذا أمر كبير.
153
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
ماذا تريد مني بحق السماء؟
154
00:12:40,259 --> 00:12:42,094
أريد أن أقترح عليك عرض عمل يا "جاك".
155
00:12:43,804 --> 00:12:46,140
أنا وأنت، شراكة كاملة،
156
00:12:46,223 --> 00:12:49,852
سنواجه المجرمين، ونبرحهم ضرباً
وسنشهد تحقيق العدالة.
157
00:12:50,936 --> 00:12:53,439
هل لديك اتصال من أي نوع مع الواقع؟
158
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
كل منا بحاجة لمن يحمي ظهره، أليس كذلك؟
159
00:12:56,692 --> 00:13:00,404
سأكون واضحاً للغاية حتى لا أكرر ما سأقوله،
160
00:13:00,488 --> 00:13:02,990
لا أحتاج إلى شريك.
161
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
وحتى إن كنت كذلك،
162
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
فسأختار شخصاً ناضجاً.
163
00:13:07,411 --> 00:13:09,872
- هل يعني هذا أنك تريد التفكير في الأمر؟
- بل يعني أن تغرب عني
164
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
وألا تريني وجهك مجدداً.
165
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
أريد رقم هاتف متعهد البناء "تيم كافري".
166
00:13:25,346 --> 00:13:26,388
شكراً لك.
167
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
"جاك"؟
168
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
"آن"؟
169
00:14:04,176 --> 00:14:05,970
أنا "تيم كافري". تفضل بالدخول.
170
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
بعد أن تكتفي من المنظر.
171
00:14:20,109 --> 00:14:23,362
لقد انتحر "أوشاي".
وأغُلقت القضية، أليس كذلك؟
172
00:14:24,280 --> 00:14:25,656
ليس بالنسبة إلى والده.
173
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
حسناً، سأقول لك نظريتي.
174
00:14:28,534 --> 00:14:32,121
،لقد انتحر في موقع البناء خاصتي
بدافع ضغينة تجاهي.
175
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
- بدافع ضغينة؟
- "أوشاي" كان يعمل لدي.
176
00:14:36,083 --> 00:14:38,711
لدي سياسة توظيف عمالة محلية.
177
00:14:38,794 --> 00:14:40,087
لا لشيء ضد العمالة الأجنبية،
178
00:14:40,170 --> 00:14:44,174
أنا فقط أعرف أين نشأت
وأحب ان أقدم شيئاً في المقابل.
179
00:14:45,009 --> 00:14:47,720
"لذا عندما عاد "أوشاي،
من المكان الذي كان فيه
180
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
كنت مرحباً بتوظيفه.
181
00:14:50,764 --> 00:14:53,851
ولكن حين قبض عليه متلبساً،
وهو يسرق مبلغ صغير.
182
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
- فطردته؟
- بالطبع قمت بذلك.
183
00:14:57,021 --> 00:15:01,567
ربما كان هذا سبباً من الأسباب
التي دفعته إلى الجنون.
184
00:15:02,443 --> 00:15:06,739
أياً كان، يبدو أنه أراد الانتقام مني
بالانتحار في منطقتي.
185
00:15:07,573 --> 00:15:09,742
- يا لك من مسكين.
- عذراً؟
186
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
شكراً لك يا عزيزتي.
187
00:15:25,591 --> 00:15:29,178
إذا فقد تعاملت مع "أوشاي" بنفسك،
188
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
- أليس كذلك؟
- تعاملت معه؟
189
00:15:30,971 --> 00:15:33,682
تبدو لي كشخص يتعامل بقبضته.
190
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
هل تعاملت معه بوحشية؟
191
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
- لتريه من هو الزعيم؟
- ما هذا بحق السماء؟
192
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
هذا هو ما أود معرفته.
193
00:15:55,329 --> 00:15:57,748
انتظر يا "جاك".
194
00:15:57,831 --> 00:16:00,000
ما الذي تفعلينه مع هذا الرجل يا "آن"؟
195
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
أنت رحلت يا "جاك"!
196
00:16:02,086 --> 00:16:05,130
لقد قتلت رجلاً لأنقذ حياتك،
وبعدها اختفيت أنت ببساطة.
197
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
كنت في حاجة إلى الوقت.
198
00:16:08,717 --> 00:16:12,179
وأنا كنت فحاجة إلى الدعم، ولمن أتحدث معه.
199
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
شخص لأعتمد عليه.
200
00:16:15,724 --> 00:16:18,769
- كان "تيم" طيباً معي.
- يا له من رجل نبيل.
201
00:16:20,020 --> 00:16:22,648
هذه حياتي الآن. ابق خارجها يا "جاك".
202
00:16:22,731 --> 00:16:25,442
حسناً، أنا آسف.
203
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
- هل يمكننا أن نتقابل؟
- هذه ليست فكرة جيدة.
204
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
فقط لنتحدث ونضع الأمور في نصابها الصحيح.
205
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
وداعاً يا "جاك".
206
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
"بات يونغ"
207
00:16:58,142 --> 00:16:59,560
اتُهم منذ 6 سنوات
208
00:16:59,643 --> 00:17:02,688
في حادث اصطدام وهروب خارج مدينة "بلفاست".
209
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
كان ثملاً أثناء القيادة.
210
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
تهاوت القضية لأسباب إجرائية.
211
00:17:08,277 --> 00:17:09,819
وأفلت "بات".
212
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
و"آن ماري سميث" لا.
213
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
قبل الحادث، كانت "آن ماري" دارسة للتاريخ.
214
00:17:19,663 --> 00:17:21,330
أما الآن فهي بالكاد تقرأ أو تكتب.
215
00:17:23,751 --> 00:17:27,880
انتقل "بات" إلى مدينة "غالواي"
ظناً منه أن جريمته قد نسيت.
216
00:17:27,963 --> 00:17:29,715
ولكنها لم تُنس.
217
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
لماذا لم تخبريني؟
218
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
أخبرك بماذا، أن حبيبتك السابقة قد نسيتك؟
219
00:18:01,789 --> 00:18:04,666
مات "أوشاي" على موقع "كافري" للبناء.
220
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
كنت تعرفين أنني سأتحرى أمره،
وسألتقي بـ"آن".
221
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
لست والدتك يا "جاك".
222
00:18:13,675 --> 00:18:16,303
كان "كافري" يلعب في فريق
"غالواي" لكرة القدم، أليس كذلك؟
223
00:18:16,386 --> 00:18:20,474
أجل، ولد وترعرع تحت رعاية الجمعية الرياضية
الغالّية، جنى ثروته في سنوات الازدهار.
224
00:18:23,185 --> 00:18:25,604
رفعت زوجته السابقة ضده دعوى اعتداء جنسي.
225
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
ولم يحضر إلى المحكمة مطلقاً.
226
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
بسبب أصدقائه ذوي النفوذ؟
227
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
لا. بسبب نقص الأدلة.
228
00:18:34,696 --> 00:18:36,240
يدعى بالرمح.
229
00:18:37,324 --> 00:18:41,453
إنه سهم وفأس في الوقت ذاته.
230
00:18:42,871 --> 00:18:43,872
سلاح مشاة شائع.
231
00:18:43,956 --> 00:18:46,083
جعل شكل الرمح إسقاط الشخص
من على صهوة جواده ممكناً.
232
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
استخدمه المزارعون في مقاطعة "ويكسفورد"
233
00:18:48,210 --> 00:18:51,296
الذين ثاروا ضد الإنجليز
في تمرد قصير عام 1798.
234
00:18:51,380 --> 00:18:54,424
لقب المزارعون أنفسهم بحاملي الرماح
محاربون لتكون "أيرلندا" دولة حرة وعادلة.
235
00:18:56,718 --> 00:19:00,097
هل كنت أقرأ بسرعة؟ أي أسئلة؟
236
00:19:00,180 --> 00:19:03,517
أجل. أي جزء من "اغرب عن وجهي" لا تفهمه؟
237
00:19:03,600 --> 00:19:06,395
لا، السؤال الأصح هو،
238
00:19:06,478 --> 00:19:10,107
لم يحمل أحدهم سلاحاً قديماً
في مدينة "غالواي" في العصر الحديث؟
239
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
الفتى محق.
240
00:19:13,819 --> 00:19:14,945
أنت "كيت"، أليس كذلك؟
241
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
أنا "كودي".
242
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
لا تسألي.
243
00:19:41,930 --> 00:19:42,973
اذهب!
244
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
دعوني أذهب!
245
00:19:47,644 --> 00:19:49,646
النجدة!
246
00:19:49,730 --> 00:19:51,815
اصمت واسمع.
247
00:19:53,150 --> 00:19:58,739
إذا أمسكنا بك مجدداً وأنت تقود ثملاً،
سنعود ونقتلك.
248
00:19:59,489 --> 00:20:02,284
إذا تفوهت بكلمة لأي أحد عن أي من هذا،
249
00:20:02,367 --> 00:20:06,705
سنعود ونقتلك. هل تفهمني؟
250
00:20:08,373 --> 00:20:09,499
أنزلوه.
251
00:20:11,585 --> 00:20:12,586
أوقفوه!
252
00:20:15,505 --> 00:20:17,758
ما الذي قلته لك بحق السماء؟
253
00:20:19,968 --> 00:20:22,095
- يا إلهي!
- ابتعد عني!
254
00:20:22,179 --> 00:20:23,430
أنزلوه!
255
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
اركب السيارة.
256
00:20:31,980 --> 00:20:33,190
اربط الحبال.
257
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
أرجوك. لا تفعل!
258
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
ابدأ.
259
00:20:41,823 --> 00:20:44,910
أرجوك، لا!
260
00:21:06,390 --> 00:21:08,600
مرحباً يا سيدة "بيلي"،
متأسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر،
261
00:21:08,684 --> 00:21:11,353
- كان على الاتصال ولكن...
- السيد "تايلر"! لقد عدت.
262
00:21:11,436 --> 00:21:14,564
- لفترة مؤقتة.
- ادخل.
263
00:21:16,275 --> 00:21:18,735
أتساءل ما إذا كنت أستطيع
تأجير غرفة لبضع ليال.
264
00:21:25,492 --> 00:21:27,452
لقد أبقيت الغرفة كما تركتها تماماً.
265
00:21:29,371 --> 00:21:30,372
سيدة "بيلي"
266
00:21:31,623 --> 00:21:32,708
لم يكن عليك فعل ذلك.
267
00:21:33,917 --> 00:21:36,378
لك مكان هنا دائماً يا سيد "تايلور".
268
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
الغرض رقم 4-3-2-8.
269
00:21:48,515 --> 00:21:50,976
سترة الرقيب التي تناسب كل الفصول.
270
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
إنه ذاتي الأخرى.
271
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
- شكراً لمجيئك يا "جاك".
- كيف حاله؟
272
00:22:14,666 --> 00:22:18,170
لقد أدرج اسمي كقريب له. يا له من أمر محزن.
273
00:22:18,253 --> 00:22:20,797
- ما الذي حدث؟
- دهسه أحدهم بسيارته.
274
00:22:20,881 --> 00:22:23,842
هذا هو كل ما قاله لرجال الشرطة.
وأنه يريد رؤيتك.
275
00:22:29,890 --> 00:22:31,683
انظر يا "جاك"!
276
00:22:32,476 --> 00:22:34,853
انظر، أنا في حاجة إلى مساعدتك يا "جاك".
277
00:22:34,936 --> 00:22:36,688
- إنهم يحاولون النيل مني.
- على رسلك يا "بات".
278
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
من الذي يحاول النيل منك؟
279
00:22:39,691 --> 00:22:42,652
كان هناك 6 منهم بأقنعة سوداء.
280
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
قالوا إنه يجب أن أعاقب،
281
00:22:44,821 --> 00:22:47,657
من أجل الفتاة التي دُهست في الشمال،
منذ بضع سنوات.
282
00:22:49,117 --> 00:22:50,827
هددوني إذا ما تحدثت إلى رجال الشرطة
283
00:22:50,911 --> 00:22:53,538
أو قدت وأنا ثمل مرة أخرى بأنهم سيقتلونني.
284
00:22:55,082 --> 00:22:57,876
أحد الرجال الملثمين لم يرد الانتظار.
285
00:22:57,959 --> 00:23:00,295
كان يريد دهسي في الحال.
286
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
يريد دهسك؟
287
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
لديهم سلاح كبير لم أر مثله من قبل.
288
00:23:07,636 --> 00:23:10,138
سهم وفأس متقاطعين؟
289
00:23:14,142 --> 00:23:17,104
سيعودون للنيل مني يا "جاك".
أنا بحاجة لمساعدتك.
290
00:23:17,187 --> 00:23:19,689
أنا في حاجة إلى الحماية يا "جاك".
291
00:23:21,399 --> 00:23:22,484
هل فعلتها؟
292
00:23:24,444 --> 00:23:25,779
فعلت ماذا؟
293
00:23:25,862 --> 00:23:29,658
تلك الفتاة من الشمال. هل دهستها؟
294
00:23:31,910 --> 00:23:34,371
أنا في حاجة إلى الحماية يا "جاك".
295
00:23:36,873 --> 00:23:39,084
تفقد دليل الهاتف.
296
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
"جاك".
297
00:23:54,474 --> 00:23:58,270
أعرف أن هذا يبدو خاطئاً ولكنك فعلت الصواب.
298
00:23:59,396 --> 00:24:02,274
لقد تحقق العدل اليوم بفضلك.
299
00:24:11,992 --> 00:24:13,577
لديك طريق طويل لتقطعه.
300
00:24:15,453 --> 00:24:17,038
ولكنك خطوت أول الخطوات.
301
00:24:19,457 --> 00:24:20,959
وأنا أحترم هذا.
302
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
إذا فكلا الحادثتين مرتبطة بنفس السلاح
وهو الرمح؟
303
00:24:43,231 --> 00:24:46,568
لا بد أنهم المقتصون
يتشبهون بحاملي الرمح القدامى.
304
00:24:46,651 --> 00:24:48,445
ربما في حالة "بات".
305
00:24:48,528 --> 00:24:51,865
لكن أن يفعلوا ذلك بـ"نيل أوشاي"
لسرقته المتاجر والمبالغ الصغيرة؟
306
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
لا يبدو هذا صحيحاً.
307
00:24:55,994 --> 00:24:57,120
نداء الواجب.
308
00:25:06,171 --> 00:25:08,048
هل "كيت" تشبه خليلتك؟
309
00:25:08,131 --> 00:25:10,675
ماذا؟ لا. ليس على الأرجح.
310
00:25:11,885 --> 00:25:13,929
أنا وأنت يا "جاك" لا نحب أن تُقيد حريتنا.
311
00:25:14,012 --> 00:25:17,098
لا أقصد أننا نرهب الالتزام
ولكن ثمة بحراً كبيراً بالخارج
312
00:25:17,182 --> 00:25:19,309
ونحب أن نلقي سناراتنا أكثر من مرة.
313
00:25:19,392 --> 00:25:21,603
يا إلهي، لعلي سأقتلك.
314
00:25:24,814 --> 00:25:26,316
هل أنت جاد بشأن مساعدتك لي؟
315
00:25:27,901 --> 00:25:29,277
أطلب ما شئت أيها القائد!
316
00:25:30,487 --> 00:25:32,447
أجر تحقيقاً في ماض "نيل أوشاي"،
317
00:25:33,448 --> 00:25:35,492
واكتشف ما كان يفعله في السنوات الأخيرة.
318
00:25:35,575 --> 00:25:38,328
تحدث مع والده ولكن ترفق به.
319
00:25:39,246 --> 00:25:43,250
وبينما أنت تفعل ذلك، تحقق
من الضحايا المزعومين الآخرين للمقتصين.
320
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
لنر إن كان أحدهم سيتكلم.
321
00:25:45,043 --> 00:25:46,336
أجل يا سيدي!
322
00:25:47,587 --> 00:25:50,006
- ولكن هذا لا يعني أننا شركاء.
- أمرك أيها القائد!
323
00:26:01,309 --> 00:26:03,520
- نعم؟
- إنه أنا.
324
00:26:03,603 --> 00:26:07,065
فكرت في أنك قد تود معرفة أن "جاك تايلور"
يتحرى عن شخص يدعى "أوشاي"
325
00:26:07,983 --> 00:26:10,568
وضحايا المقتصين الآخرين.
326
00:26:10,652 --> 00:26:11,653
حسناً.
327
00:26:11,736 --> 00:26:13,321
ربما عليك التحقيق في الأمر.
328
00:26:14,406 --> 00:26:15,448
فهمت.
329
00:26:27,294 --> 00:26:28,295
إنه أنا.
330
00:26:29,212 --> 00:26:30,755
"تايلور" سيمثل مشكلة.
331
00:26:32,841 --> 00:26:34,926
لا تقلق، سأحلها.
332
00:26:37,387 --> 00:26:39,848
أعرف أن لدينا قوانينا. فأنا من وضعها.
333
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
سأتولى أمر "تايلور".
334
00:27:07,167 --> 00:27:08,209
لقد حضرت في الوقت المناسب.
335
00:27:09,169 --> 00:27:10,837
الوقت المناسب لماذا؟
336
00:27:11,588 --> 00:27:13,715
ساعة السعادة يا سيدة "هندرسون".
337
00:27:19,220 --> 00:27:21,848
بعد ما حدث مع "ساتن"، إلى أين ذهبت؟
338
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
إلى "لندن".
339
00:27:24,225 --> 00:27:26,770
استأجرت شقة في مدينة "كامدن".
340
00:27:26,853 --> 00:27:29,481
قرأت كثيراً وشربت كثيراً.
341
00:27:30,982 --> 00:27:32,317
وفكرت فيك.
342
00:27:34,903 --> 00:27:36,488
ليس ما بكفي لتعرض على الزواج.
343
00:27:36,571 --> 00:27:39,324
بحقك يا "آن". أنت الأخرى لم تكوني ملاكاً.
344
00:27:39,407 --> 00:27:41,659
أنت تلاعبت بي لتصلي إلى "ساتن".
345
00:27:46,998 --> 00:27:48,625
كيف انتهى بك الأمر مع "كافري"؟
346
00:27:53,463 --> 00:27:55,715
بعد مغادرتك، لم أعرف ماذا علي أن أفعل.
347
00:27:56,800 --> 00:28:00,178
شعرت أنني قاتلة. وكنت كذلك.
348
00:28:00,887 --> 00:28:03,598
ولم يكن لدي أحد لأتحدث معه،
349
00:28:05,475 --> 00:28:06,768
حينها قابلت "تيم".
350
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
أعرف رجالاً من نوع "كافري".
351
00:28:12,023 --> 00:28:14,734
- لا يجب عليك الاقتراب منهم.
- إنه لا يقصد الأمر يا "جاك".
352
00:28:15,777 --> 00:28:17,195
في أعماقه هو رجل صالح.
353
00:28:17,278 --> 00:28:19,781
بالطبع، و"هتلر" كان يحب الجراء.
يا له من قديس.
354
00:28:25,453 --> 00:28:29,207
لم يكن علي تركك يا "آن". لقد خذلتك.
355
00:28:29,290 --> 00:28:31,000
لا يوجد عذر.
356
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
ارتكبت خطأ.
357
00:28:32,419 --> 00:28:35,380
- وأنا أيضاً حين جئت إلى هنا.
- أنت مخطئة يا "آن".
358
00:29:29,309 --> 00:29:30,310
كيف كان الفيلم؟
359
00:29:33,146 --> 00:29:36,941
قديماً ومتوقعاً.
360
00:29:41,905 --> 00:29:45,575
أنت تعلمين أنني لا أحب أن تتأخري خارجاً.
361
00:29:47,494 --> 00:29:50,288
لا تقلق بشأني.
362
00:29:55,293 --> 00:29:57,295
تفوح منك رائحة الكحول.
363
00:30:05,053 --> 00:30:06,554
شربت كأساً
364
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
كأساً
365
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
واحدة.
366
00:31:03,528 --> 00:31:05,655
يا إلهي، أشعر أني الغريب بينكم.
367
00:31:10,994 --> 00:31:12,161
ويسكي "بوتين" المحلي.
368
00:31:15,373 --> 00:31:17,625
قضاء الوقت في الهواء العليل،
369
00:31:17,709 --> 00:31:19,919
يجعلك نظيفاً وطاهراً.
370
00:31:21,212 --> 00:31:22,672
تبدو لي كمنظف بالوعات.
371
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
هذا هو ما نفعله.
372
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
ننظف البالوعات من القذارة.
373
00:31:29,178 --> 00:31:31,097
أنت مقتص البالوعات؟
374
00:31:31,806 --> 00:31:33,516
نحن لسنا مجرمين يا "جاك".
375
00:31:34,225 --> 00:31:36,686
نحن أناس عاديون.
376
00:31:38,479 --> 00:31:40,899
ولكن الجريمة دخلت حياتنا وأثرت علينا.
377
00:31:42,358 --> 00:31:44,569
لذا فأنت تنتقم من أمثال "بات يونغ".
378
00:31:44,652 --> 00:31:46,070
إنه ليس انتقاماً
379
00:31:47,614 --> 00:31:48,615
إنها خاتمة
380
00:31:50,241 --> 00:31:51,242
العدالة.
381
00:31:53,745 --> 00:31:57,957
فرصة لمن ظُلموا
في جرائم مرت بلا عقاب أن يمضوا قدماً.
382
00:32:00,627 --> 00:32:03,880
فرصة للتخلص من منتهكي حرمة الطرقات.
383
00:32:03,963 --> 00:32:06,716
ولمَ قد تقتل نكرة مثل "أوشاي"؟
384
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
لنتحدث عنك يا "جاك".
385
00:32:14,474 --> 00:32:16,309
منذ عام مضى غادرت "غالواي"
وأنت في عجلة من أمرك،
386
00:32:17,268 --> 00:32:20,271
في خضم التحقيق
في موت شابات في هذه المنطقة.
387
00:32:21,773 --> 00:32:24,275
همس عصفور صغير لي
388
00:32:24,359 --> 00:32:27,278
أن قتلة هؤلاء الشابات البريئات
حصلوا على عقابهم،
389
00:32:28,071 --> 00:32:29,072
والفضل لك.
390
00:32:30,782 --> 00:32:32,784
خيال كبير بالنسبة إلى عصفور صغير.
391
00:32:33,493 --> 00:32:34,911
بالطبع تنكر ذلك.
392
00:32:36,079 --> 00:32:38,122
هذه هي الطريقة الوحيدة
لنعمل بنجاح، أنا وأنت
393
00:32:38,206 --> 00:32:40,249
إبقاء الأمر سر.
394
00:32:41,042 --> 00:32:43,753
بمجرد إفشاء السر، ستلاحقنا الشرطة والعامة،
395
00:32:44,754 --> 00:32:47,173
مما يجعل كل شيء أصعب.
396
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
لهذا يجب أن تفهم،
397
00:32:51,886 --> 00:32:54,681
لا يمكنك البحث أكثر في موت "أوشاي".
398
00:32:54,764 --> 00:32:56,432
وإلا؟
399
00:33:03,314 --> 00:33:05,108
لا حاجة لتعمل وحيداً يا "جاك".
400
00:33:12,949 --> 00:33:17,245
إن رفضت وواصلت البحث، هل ستضعني في قائمتك؟
401
00:33:18,454 --> 00:33:20,498
لسنا قتلة.
402
00:33:22,667 --> 00:33:24,377
لا نقتل بطريقة عشوائية.
403
00:33:25,670 --> 00:33:29,257
نعاقب من يستحقون وحسب.
404
00:33:34,345 --> 00:33:35,722
ثمة حلول أخرى.
405
00:34:17,346 --> 00:34:18,848
ماذا أنجزت؟
406
00:34:18,931 --> 00:34:20,725
هل هذا فطورك؟ رقائق؟
407
00:34:24,353 --> 00:34:26,481
لم أعرف الكثير عن "أوشاي".
408
00:34:26,563 --> 00:34:29,525
تحدثت إلى والده وتحققت من الشركات
التي عمل بها خارج البلاد،
409
00:34:29,609 --> 00:34:33,029
"أستراليا" و"ألمانيا" و"المملكة المتحدة"،
وتحدثت إلى أرباب عمله السابقين.
410
00:34:33,112 --> 00:34:35,072
لم يشتك منه أحد.
411
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
لا شيء يبرر مطاردة المقتصين له.
412
00:34:37,742 --> 00:34:40,078
ماذا عن ضحايا المقتصين الآخرين
هنا في "غالواي"؟
413
00:34:40,161 --> 00:34:43,498
يا إلهي، يا لهم من مجرمين!
رفض المعظم التحدث.
414
00:34:44,248 --> 00:34:46,583
لم يعترف أحد أنه يعرف أي شيء
عن أي رجل برمح.
415
00:34:46,667 --> 00:34:50,838
لقد قابلت وسلمت على رجال الرمح أمس.
416
00:34:50,922 --> 00:34:53,966
ماذا؟ حقاً؟
417
00:34:54,050 --> 00:34:57,220
اختطفوني في غرفة كبيرة وقديمة
مكونة من جدران حجرية،
418
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
لا بد أنها قلعة.
419
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
هناك حوالي 200 قلعة فقط في "غالواي".
420
00:35:01,057 --> 00:35:04,811
زعيمهم يعظم نفسه
وكأنه منظم الحملة الصليبية.
421
00:35:06,604 --> 00:35:10,108
في ماضيه، وقعت جريمة دون عقاب.
422
00:35:10,191 --> 00:35:12,026
وهذا ما دفعه. لقد أوضح ذلك.
423
00:35:12,860 --> 00:35:15,738
ثمة أمر آخر، أشار إلى شيء.
424
00:35:15,822 --> 00:35:19,075
أشياء حصلت، لما كان علم عنها ما لم...
425
00:35:22,995 --> 00:35:25,206
لا أعتقد أنهم يعملون بمفردهم.
426
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
- شخص ما وراؤهم.
- تباً، مؤامرة!
427
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
من يتحكم فيهم في رأيك؟
428
00:35:31,629 --> 00:35:33,548
الأمير "تشارليز"؟ كيف أعلم بحق السماء؟
429
00:35:34,632 --> 00:35:37,176
افحص الجرائم غير المحلولة
في "أيرلندا" آخر بضع سنوات.
430
00:35:37,260 --> 00:35:39,804
ركز في أقاربهم وماضيهم وهوياتهم.
431
00:35:39,887 --> 00:35:41,764
يا للهول، سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.
432
00:35:41,848 --> 00:35:44,851
- وواصل فحص ماضي "أوشاي".
- لكن لن نصل لشيء هكذا يا قائد.
433
00:35:44,934 --> 00:35:48,146
أتريد أن تكون محققاً؟
434
00:35:49,063 --> 00:35:50,690
تعلّم أن تثق بحدسك.
435
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
2
436
00:36:04,745 --> 00:36:07,540
"لقد تركته. قابلني في (روزين دوب)، (آن)"
437
00:36:11,669 --> 00:36:14,922
"روزين دوب"
438
00:36:27,602 --> 00:36:28,603
"آن"؟
439
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
"آن"؟
440
00:36:47,371 --> 00:36:48,372
عزيزتي؟
441
00:36:58,341 --> 00:36:59,342
"آن"؟
442
00:37:14,315 --> 00:37:16,776
ما الأمر يا "كافري"؟
لم تعد أن يرد أحد الضرب؟
443
00:37:17,902 --> 00:37:19,820
أنت وغد يا "تايلور".
444
00:37:19,904 --> 00:37:24,075
المس "آن" ثانية، وسأمزقك إرباً.
445
00:38:00,111 --> 00:38:01,487
"كيت".
446
00:38:16,294 --> 00:38:19,755
سنقبض على الحقير. لن يفلت "كافري" بفعلته.
447
00:38:19,839 --> 00:38:21,549
- أعطيني سترتي.
- ماذا؟
448
00:38:21,632 --> 00:38:23,634
أعطيني السترة اللعينة وحسب.
449
00:38:34,061 --> 00:38:35,730
لن أتهم أحد.
450
00:38:36,814 --> 00:38:38,316
هل فقدت صوابك؟
451
00:38:42,194 --> 00:38:44,447
ستكون كلمته ضد كلمتي.
452
00:38:44,530 --> 00:38:48,075
سيخرج حتى لو أدين على أفضل تقدير،
453
00:38:48,159 --> 00:38:50,202
سيُحكم عليه بالسجن بضعة شهور
مع إيقاف التنفيذ.
454
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
لن يحصل له شيء إذا لم تتهمه.
455
00:38:52,663 --> 00:38:56,542
سأعاقبه بطريقتي.
456
00:38:58,669 --> 00:39:00,629
لن تفعل شيئاً حتى يُطلق سراحك.
457
00:39:08,596 --> 00:39:10,097
لقد أطلق سراحي.
458
00:39:27,573 --> 00:39:29,992
هل كنت تثمل؟
459
00:39:30,076 --> 00:39:32,203
آسف، الثمالة أمر سيئ،
460
00:39:32,286 --> 00:39:34,330
لكن دهس الناس أمر خير، صحيح؟
461
00:39:54,016 --> 00:39:57,269
تحتاج لبعض الوقت للتكيف يا بني، أتفهم.
462
00:39:57,353 --> 00:40:00,398
لم تتحدث معي منذ عامين والأمر أشبه الآن،
463
00:40:00,481 --> 00:40:01,982
"أنت محق يا بني؟"
464
00:40:02,983 --> 00:40:05,027
- أخفض صوتك وحسب.
- وإلا؟
465
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
ستقطع لساني؟
466
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
"تيد"!
467
00:40:11,492 --> 00:40:12,618
لا شيء.
468
00:40:14,453 --> 00:40:17,706
- لاحظي بحق السماء!
- انتبه لألفاظك يا فتى!
469
00:40:17,790 --> 00:40:20,751
انس الأمر يا "تيد".
470
00:40:22,461 --> 00:40:23,879
لا بأس.
471
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
آسف.
472
00:40:43,649 --> 00:40:45,025
عزيزتي "آن"، أشكرك.
473
00:40:45,109 --> 00:40:48,320
أيها النادل، كأس "بلادي ماري" مزدوج.
474
00:40:53,200 --> 00:40:55,411
يا للهول يا "جاك"، ماذا حدث؟
475
00:40:56,537 --> 00:40:59,790
حبيبك ضليع، أعترف بذلك.
476
00:40:59,874 --> 00:41:03,252
كنت تتعارك مع الثملين، صحيح؟
477
00:41:07,089 --> 00:41:10,926
المدير "كلانسي"
والمستشار "كارناهان"، صحيح؟
478
00:41:11,760 --> 00:41:14,722
للأسف لم أحضر مضارب الغولف.
لكنا لعبنا مباراة رباعية.
479
00:41:16,098 --> 00:41:18,392
هذا ليس الوقت والمكان المناسبين.
480
00:41:23,606 --> 00:41:27,443
ليلة ما وأنت غير حذر،
سآتي إليك يا "كافري".
481
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
هيا يا "آن"، لا تنتمي إلى هنا.
482
00:41:54,845 --> 00:41:55,888
آسفة.
483
00:42:10,486 --> 00:42:12,863
"حانة (كرين) للموسيقى الأيرلندية"
484
00:42:26,794 --> 00:42:29,338
أمتأكد أنها فكرة سديدة
الخلط بين النبيذ والحبوب؟
485
00:42:29,421 --> 00:42:32,883
لا يا "جيف"، إنها فكرة سيئة. لهذا أفعلها.
486
00:42:33,801 --> 00:42:36,136
آسف يا "جاك".
487
00:42:37,137 --> 00:42:38,472
ثمل لعين.
488
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
كان "تيم" طيباً معي.
489
00:42:49,191 --> 00:42:50,901
هذه حياتي الآن.
490
00:42:50,985 --> 00:42:51,902
لقد خذلتك.
491
00:42:51,986 --> 00:42:53,862
لا، لن أطلق النار عليك.
492
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
لقد قتلت رجلاً لأنقذ حياتك.
493
00:42:59,326 --> 00:43:01,287
سآتي إليك يا "كافري".
494
00:43:12,381 --> 00:43:14,675
لدينا أمر بالقبض عليك. "تايلور"؟
495
00:43:15,301 --> 00:43:17,678
- هل لديك مفتاح لهذه الغرفة؟
- بالأسفل.
496
00:43:18,679 --> 00:43:19,722
"جاك تايلور"؟
497
00:43:20,681 --> 00:43:22,141
هذا أمر فظيع!
498
00:43:25,561 --> 00:43:27,688
تراجعي يا سيدتي. ابقي بالأسفل.
499
00:43:27,771 --> 00:43:28,981
هل الأمر بشأن رخصة التلفاز؟
500
00:43:29,064 --> 00:43:32,109
لم تسمعوا الموضوع كاملاً. أعلم المدير.
501
00:43:32,985 --> 00:43:34,069
"جاك تايلور"؟
502
00:43:34,862 --> 00:43:37,990
هل ذاكرتك سيئة مثل سلوكك يا "دوهرتي"؟
503
00:43:39,533 --> 00:43:40,534
أنت رهن الاعتقال.
504
00:43:41,368 --> 00:43:44,163
لست مجبراً على قول أي شيء إلا أذا أردت.
505
00:43:44,246 --> 00:43:47,207
أي شيء ستقوله سيُسجل وقد يُقدم كدليل.
506
00:43:57,301 --> 00:43:58,385
ما التهمة يا "كلانسي"؟
507
00:43:59,053 --> 00:44:00,929
النزيف على سجادة صديقك "كافري"؟
508
00:44:06,060 --> 00:44:07,061
القتل.
509
00:44:14,568 --> 00:44:17,780
عُثر على جثة "تيم كافري"
خارج أحد مواقع بنائه
510
00:44:17,863 --> 00:44:18,906
في هذا الصباح.
511
00:44:22,076 --> 00:44:26,789
كسر في الجمجمة
من ضربة واحدة في مؤخرة الرأس.
512
00:44:28,374 --> 00:44:29,416
تباً.
513
00:44:30,626 --> 00:44:33,253
أين كنت بين الواحدة والسادسة صباحاً؟
514
00:44:35,422 --> 00:44:36,715
في المنزل.
515
00:44:37,633 --> 00:44:38,634
على الأرجح.
516
00:44:40,427 --> 00:44:41,595
هل يمكن لأحد أن يؤيد ذلك؟
517
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
النبيذ والمسكنات
ليست وصفة لتذكر كل التفاصيل.
518
00:44:48,018 --> 00:44:50,771
تقابلت أنت و"آن هندرسون" مؤخراً ثانية.
519
00:44:50,854 --> 00:44:52,398
- أجل.
- أرتدها أن تترك "كافري".
520
00:44:52,481 --> 00:44:56,110
استغلها لممارسة الملاكمة.
بالطبع أردتها أن تتركه.
521
00:44:56,193 --> 00:44:58,570
لكنها لم ترد، صحيح يا "جاك"؟
522
00:44:58,654 --> 00:45:00,280
رأينا جميعاً ذلك.
523
00:45:00,364 --> 00:45:03,617
رأينا جميعاً تهديدك بقتل "كافري".
524
00:45:06,954 --> 00:45:08,163
أعطني هاتفك.
525
00:45:09,790 --> 00:45:11,542
- لماذا؟
- هاتفك.
526
00:45:16,922 --> 00:45:19,466
لا بد أني تركته أو فقدته.
527
00:45:19,550 --> 00:45:22,302
تلقى "كافري" رسالة نصية أمس،
528
00:45:22,386 --> 00:45:25,180
بشأن لقاء في الموقع حيث وُجدت جثته.
529
00:45:25,264 --> 00:45:29,059
تشير سجلاتنا أنها من هاتفك يا "جاك".
530
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
إن أردت أن أقتل "كافري"،
531
00:45:31,186 --> 00:45:34,231
هل سأكون غبياً لأرسل رسالة له من هاتفي؟
532
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
النبيذ والمسكنات
ليست وصفة جيدة للقرار السليم.
533
00:45:40,904 --> 00:45:42,072
هذا هراء.
534
00:45:42,156 --> 00:45:44,616
إن "كافري" هو من أبرحني ضرباً.
535
00:45:45,868 --> 00:45:48,871
هل هناك شهود لإثبات هذا الإدعاء؟
536
00:45:53,000 --> 00:45:56,753
اخلع قميصك، سيُفحص.
537
00:45:56,837 --> 00:46:00,090
"كلانسي"، بربك.
538
00:46:04,136 --> 00:46:05,721
ماذا حصل لك يا "جاك"؟
539
00:46:08,974 --> 00:46:12,853
لقد أسديت لك معروفاً كبيراً
بالتستر على مقتل "ساتن".
540
00:46:13,604 --> 00:46:17,441
وهكذا ترد المعروف؟ بتصرفاتك هذه؟
541
00:46:19,318 --> 00:46:21,612
لم أقتله يا "كلانسي".
542
00:46:25,032 --> 00:46:26,492
هل أنت واثق يا "جاك"؟
543
00:46:27,618 --> 00:46:32,206
هل أنت واثق تماماً؟
544
00:46:52,309 --> 00:46:53,393
تشير الفحوصات الأولية
545
00:46:53,477 --> 00:46:55,979
إلى أن بعض الدماء على قميصك تخص "كافري".
546
00:46:58,315 --> 00:47:00,943
ستُأخذ إلى المحكمة
حيث توجه إليك تهمة القتل.
547
00:47:02,694 --> 00:47:06,615
إنهم رجال الرمح، لا بد أنهم هم.
هكذا أوقفوني.
548
00:47:07,908 --> 00:47:09,868
لا يمكنك إثبات وجودهم حتى.
549
00:47:11,078 --> 00:47:13,372
يظن الجميع أنهم خرافة.
550
00:47:41,650 --> 00:47:42,734
حسناً إذاً.
551
00:47:43,068 --> 00:47:44,069
"الشرطة"
552
00:47:44,152 --> 00:47:45,862
أتود التصدق لفقير يا "دوهرتي"؟
553
00:47:55,664 --> 00:47:57,874
- هل أنت بخير يا "أوريلي"؟
- نعم.
554
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
نحتاج إلى دعم حالاً.
555
00:48:05,507 --> 00:48:06,883
لقد هرب "تايلور".
556
00:48:08,760 --> 00:48:10,178
سأتفقد جانب القناة.
557
00:48:20,397 --> 00:48:23,859
أين ذهب؟ تفقدوا الخلف.
558
00:48:27,279 --> 00:48:30,240
أنا "دوهرتي"، هرب "تايلور" قرب القناة.
559
00:48:30,324 --> 00:48:31,908
أحتاج إلى دعم حالاً.
560
00:48:31,992 --> 00:48:34,536
- لا دليل لوجوده هنا.
- اذهبوا إلى الطريق!
561
00:48:36,913 --> 00:48:37,914
تباً!
562
00:49:02,481 --> 00:49:04,858
لنفترق. "جيم" أنت شارع "باركافارا".
563
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
"نونان"، أنت الطريق الجديد.
564
00:49:34,429 --> 00:49:37,224
"يستمر البحث عن فتاة مفقودة"
565
00:49:52,531 --> 00:49:56,952
أنا "جاك". اترك رسالة إن لزم الأمر.
566
00:49:57,035 --> 00:49:58,370
هرب من السجن عصر أمس
567
00:49:58,453 --> 00:50:01,540
عند قسم شرطة "مين ستريت"
هنا في مدينة "غالواي".
568
00:50:01,623 --> 00:50:04,334
"تايلور" مطلوب لجريمة قتل المطور
"تيموثي كافري".
569
00:50:04,418 --> 00:50:07,796
والذي تم العثور على جثته
خارج أحد مواقع البناء الخاصة به
570
00:50:07,879 --> 00:50:09,673
في صباح أمس.
571
00:50:10,757 --> 00:50:12,384
أناشد أي شخص لديه معلومات
572
00:50:12,467 --> 00:50:14,803
عن مكان "جاك تايلور" أن يأتي إلينا
573
00:50:14,886 --> 00:50:18,140
أو يتصل بقسم الشرطة على الفور.
574
00:50:21,768 --> 00:50:22,769
على صعيد آخر،
575
00:50:22,853 --> 00:50:26,022
المحادثات بين ممثلين لجان العمل
والحكومة...
576
00:50:26,898 --> 00:50:28,108
ادخل.
577
00:50:29,693 --> 00:50:30,986
هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟
578
00:50:31,069 --> 00:50:34,698
الرقيبة "نونان"،
قابلي المحقق "كافاناه".
579
00:50:34,781 --> 00:50:36,825
سيكون شريكك في مهمتك التالية.
580
00:50:37,576 --> 00:50:39,286
سررت بلقائك يا "كيت".
581
00:50:41,204 --> 00:50:43,039
مهمتي التالية يا سيدي؟
582
00:50:43,123 --> 00:50:45,208
صداقتك مع "جاك تايلور" ليست سراً.
583
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
ثمة احتمالات أنه سيتصل بك.
584
00:50:47,335 --> 00:50:49,963
حتى لو لم يفعل، تعرفين طريقة تفكيره.
585
00:50:50,046 --> 00:50:51,798
أريدك أن تبذلي كل جهدك لتقبضي عليه.
586
00:50:51,882 --> 00:50:53,467
ماذا لو أنه مظلوم؟
587
00:50:54,634 --> 00:50:56,261
يُجرى التحقيق في كل السبل
588
00:50:56,344 --> 00:50:59,973
لكن تشير الأدلة نحو "تايلور" حالياً.
589
00:51:00,056 --> 00:51:01,224
أعرف يا سيدي لكن...
590
00:51:01,308 --> 00:51:05,312
هل علي القلق حيال قدرتك في أداء عملك؟
591
00:51:06,188 --> 00:51:07,814
لا، بالطبع لا يا سيدي.
592
00:51:08,440 --> 00:51:10,025
ابدآ العمل!
593
00:51:10,108 --> 00:51:11,318
كلاكما.
594
00:51:16,740 --> 00:51:18,325
نعناع؟
595
00:51:19,284 --> 00:51:22,496
أشكرك على اهتمامك يا "نول". سأكون بخير.
596
00:51:22,579 --> 00:51:23,622
أمتأكدة؟
597
00:51:29,961 --> 00:51:32,798
أنا موجود إذا احتجت أي شيء.
598
00:51:33,548 --> 00:51:34,674
أشكرك.
599
00:51:55,237 --> 00:51:56,363
"آن".
600
00:52:04,621 --> 00:52:06,998
تعرفين أن لا علاقة لي بجريمة القتل.
601
00:52:09,668 --> 00:52:11,044
يا إلهي يا "آن"!
602
00:52:11,711 --> 00:52:13,171
ماذا حسبت نفسك فاعلاً؟
603
00:52:14,673 --> 00:52:18,635
- إنقاذي بقتله؟
- أنا لم أقتله.
604
00:52:20,011 --> 00:52:21,680
ما كنت لأهجر "تيم" لأجلك أبداً.
605
00:52:23,181 --> 00:52:25,934
كان لدينا حياة. لقد احتاج لي.
606
00:52:27,227 --> 00:52:31,439
أنت فقط تحتاج إلى من يخبرك
كيف أنك بائس ومُعذب.
607
00:52:32,190 --> 00:52:35,610
"آن"، أرجوك. أنا بحاجة إلى مساعدتك.
608
00:53:12,564 --> 00:53:15,692
"ليام فاراهير"،
المعروف باسم "كودي فاراهير".
609
00:53:15,775 --> 00:53:18,612
العمر، 23 عاماً. العنوان
10 "فيرفيو هايتس".
610
00:53:18,695 --> 00:53:20,822
التعليم، يفتقر له للأسف.
611
00:53:24,743 --> 00:53:27,120
لم تعتقد أني لن أتفقدك، أليس كذلك؟
612
00:53:27,203 --> 00:53:30,290
رباه يا "جاك". أأنت بخير؟
613
00:53:30,999 --> 00:53:33,293
أجل، أنا في حال عظيم.
614
00:53:33,376 --> 00:53:35,337
لماذا لست في طريقك إلى "بوليفيا"؟
615
00:53:36,212 --> 00:53:39,382
لن أذهب إلى أي مكان قبلما أكتشف
قاتل "تيم كافري".
616
00:53:42,594 --> 00:53:45,347
حسناً يا قائد. فلندخلك.
617
00:53:45,430 --> 00:53:47,140
هكذا تأوي رجلاً مطلوباً.
618
00:53:48,808 --> 00:53:49,935
أنت لم تقتل "كافري".
619
00:53:51,311 --> 00:53:53,605
تبدو واثقاً من هذا أكثر مني.
620
00:54:05,408 --> 00:54:06,493
بالأعلى.
621
00:54:10,747 --> 00:54:13,041
ألن تعرفني على صديقك يا "ليام"؟
622
00:54:15,335 --> 00:54:17,003
أعتذر عن حالتي المزرية.
623
00:54:24,594 --> 00:54:26,930
هيا اطلب، يعرف مُحب الخمر رفيقه.
624
00:54:27,722 --> 00:54:28,765
أتبع حمية.
625
00:54:32,352 --> 00:54:34,396
لقد قال إنه لا يريد الشراب.
626
00:54:38,900 --> 00:54:39,901
شكراً لك.
627
00:54:42,946 --> 00:54:44,280
"جاك تايلور".
628
00:54:44,364 --> 00:54:48,284
كان شرطياً والآن محقق
629
00:54:48,910 --> 00:54:53,164
يحب القراءة ويعاقر النبيذ،
حينما لا يتبع حمية.
630
00:54:54,416 --> 00:54:55,875
وحالياً هارب من العدالة،
631
00:54:55,959 --> 00:54:59,004
- مطلوب لجريمة قتل.
- هو لم يرتكبها.
632
00:54:59,838 --> 00:55:01,798
يبدو لي وكأنك قرأت ملفاً عني.
633
00:55:01,881 --> 00:55:03,591
أجل، لقد كتب "ليام" ملفاً عنك.
634
00:55:04,300 --> 00:55:07,887
أدراجه مليئة بقصاصات وقصص
عن "جاك تايلور".
635
00:55:07,971 --> 00:55:10,765
إنه يعرف كل قضاياك وكل عاداتك،
636
00:55:10,849 --> 00:55:13,893
بدءاً بمشروبك المفضل وحتى لونك المفضل.
637
00:55:16,062 --> 00:55:17,480
لقد توفي والده قبل سنوات.
638
00:55:17,564 --> 00:55:21,735
وأنا لم أتزوج مجدداً قط.
يحتاج شاب مراهق إلى شخص يتطلع إليه.
639
00:55:25,071 --> 00:55:26,698
كنت آمل أن يكون شخصاً لطيفاً...
640
00:55:27,574 --> 00:55:29,367
مثل "دانيل أودونيل".
641
00:55:29,451 --> 00:55:30,869
تباً، كنت لأقبل بـ"بونو" حتى.
642
00:55:32,829 --> 00:55:34,080
لكن لا.
643
00:55:34,164 --> 00:55:35,373
أمي.
644
00:55:35,457 --> 00:55:39,294
لقد انتظر في حانتك المفضلة، ككلب وفي،
645
00:55:39,377 --> 00:55:42,756
ينتظر عودتك مجدداً يوماً ما،
646
00:55:43,673 --> 00:55:47,927
شبه متأكد من موافقتك على مشاركته.
647
00:55:48,011 --> 00:55:49,637
أمي.
648
00:55:53,433 --> 00:55:54,476
"(تايلور) و(كودي) للتحريات الخاصة
لا نعمل على الطلاق"
649
00:55:54,559 --> 00:55:57,562
إن لم يكن هذا يعجبك،
فلماذا لم تبلغي الشرطة عني؟
650
00:55:57,645 --> 00:56:00,315
يحتاج الفتى إلى رؤية
أي نوع من الرجال أنت،
651
00:56:01,900 --> 00:56:03,109
وكيف هو العمل فعلاً.
652
00:56:05,320 --> 00:56:07,405
هذه هي الطريقة الوحيدة
لعلاجه من تلك الأفكار.
653
00:56:12,327 --> 00:56:14,162
سأذهب إلى أعلى.
654
00:56:14,245 --> 00:56:16,539
يوجد الكثير من الماء الساخن
إن أردت الاستحمام.
655
00:56:20,418 --> 00:56:22,962
الفراش بالأعلى وأنعم من الأريكة.
656
00:56:28,343 --> 00:56:29,677
الأريكة عظيمة.
657
00:56:41,106 --> 00:56:43,817
إنه ملاطف أطفال نوعاً ما،
أليس كذلك؟ أعني "جاك"؟
658
00:56:43,900 --> 00:56:44,901
عفواً؟
659
00:56:44,984 --> 00:56:47,237
أحسنتما عملاً في إنجاح هذه العلاقة.
660
00:56:47,320 --> 00:56:50,323
أأنت أصغر منه بعشر أو 15 سنة؟
661
00:56:50,406 --> 00:56:52,200
وماذا تكون أنت،
في العاشرة أو الـ15 من عمرك؟
662
00:57:00,667 --> 00:57:03,753
صحيح، فتحريت مجدداً أمر "أوشاي"
لم أجد شيئاً.
663
00:57:03,837 --> 00:57:06,881
ثم تفقدت سجلات أخبار الأماكن
التي عمل فيها السنوات القليلة الماضية.
664
00:57:06,965 --> 00:57:08,007
اتضح أنه في "سيدني"،
665
00:57:08,091 --> 00:57:10,635
اختفت فتاة في عمر الـ12
أثناء إقامة "أوشاي" هناك.
666
00:57:10,718 --> 00:57:12,512
حدث الاختطاف على بعد ميلين
من مقام "أوشايا".
667
00:57:12,595 --> 00:57:14,222
لم تُحل القضية قط. حسب علمي.
668
00:57:14,305 --> 00:57:17,016
أثمة أي صلة لـ"أوشايا"؟ -
- لا، لكن...
669
00:57:18,101 --> 00:57:19,561
يناسبك.
670
00:57:21,146 --> 00:57:22,230
أكمل يا "كودي".
671
00:57:24,065 --> 00:57:26,776
لكن بعد 3 أسابيع من اختفائها،
انتقل "أوشاي" من هناك.
672
00:57:26,860 --> 00:57:29,654
لقد تحدثت إلى مالك عقاره.
كان باقياً لدى "أوشاي" شهران من الإيجار.
673
00:57:29,737 --> 00:57:32,740
- ليس بالضرورة أن يعني هذا شيئاً.
- حقيقي.
674
00:57:32,824 --> 00:57:35,410
ثم انتقل "أوشايا" إلى "برلين"،
وعمل في موقع إنشاءات.
675
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
لا شيء غير معتاد.
676
00:57:36,578 --> 00:57:40,206
لكني قابلت خبراً ما،
اختفاء فتاة بعمر الـ12.
677
00:57:40,290 --> 00:57:42,000
مجدداً، على مقربة من مقام "أوشاي".
678
00:57:42,083 --> 00:57:46,171
مجدداً، لا صلة له على الإطلاق،
لكن بعد شهر، ينتقل.
679
00:57:46,254 --> 00:57:48,298
يقول رئيسه في الموقع إنه عامل مُجد،
680
00:57:48,381 --> 00:57:50,633
كان ليبقيه معه، لكنه عاد إلى "غالواي".
681
00:57:51,968 --> 00:57:53,803
والآن تذكرت شيئاً
682
00:57:53,887 --> 00:57:56,473
من تحري كل التقارير القديمة
للجرائم غير المنتهية في "غالواي".
683
00:57:57,640 --> 00:57:59,851
قبل 3 سنوات، اختفت فتاة في الـ12.
684
00:58:01,102 --> 00:58:03,104
كنت في "دونيغال" حينها.
685
00:58:03,188 --> 00:58:06,691
سألت والد "أوشاي" وقد كان
في "غالواي" في تلك الفترة،
686
00:58:06,774 --> 00:58:08,067
لكنه انتقل بعدها بفترة بسيطة.
687
00:58:10,320 --> 00:58:11,488
من الفتاة؟
688
00:58:12,614 --> 00:58:13,656
"سالي بوكلي".
689
00:58:17,118 --> 00:58:19,537
لا تقود تحقيقات الشرطة الأيرلندية
في اختفاء "سالي" إلى أي شيء.
690
00:58:19,621 --> 00:58:22,916
إنهم يعتقدون أن بعض المختلين
العابرين اختطفوها.
691
00:58:22,999 --> 00:58:26,002
لكن هذا لم يمنع والدها
من البحث عنها وحيداً.
692
00:58:27,504 --> 00:58:30,215
لا بد أنه بذل الكثير من الجهد والمال.
693
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
لكن في النهاية، لم يصل إلى شيء.
694
00:58:33,843 --> 00:58:35,178
من يكون؟
695
00:58:37,388 --> 00:58:38,389
"تيد بوكلي".
696
00:58:49,692 --> 00:58:52,070
- أجل.
- "تيد بوكلي"؟
697
00:58:52,153 --> 00:58:54,572
معك "جاك" كيف حالك؟
698
00:58:56,783 --> 00:58:57,867
الرقم خاطئ.
699
00:58:58,826 --> 00:59:01,120
ألا يزال عرضك قائماً؟
700
00:59:03,206 --> 00:59:04,624
لقد كان عرضاً لمرة واحدة.
701
00:59:06,334 --> 00:59:11,130
بفضلك، لم يعد لدي أي خيارات.
أفضل عرض الشخص الذي أعرفه.
702
00:59:11,214 --> 00:59:13,341
أتريد حليفاً أم لا؟
703
00:59:19,180 --> 00:59:21,808
قابلني في تقاطع شارعي
"كواي" و"كروس" خلال ساعة.
704
00:59:21,891 --> 00:59:23,059
سيقلك أحدهم.
705
00:59:28,815 --> 00:59:30,358
لماذا تظهر نفسك؟
706
00:59:30,441 --> 00:59:33,987
إن كان "بوكلي" المسئول عن موتي
"أوشاي" و"كافري"،
707
00:59:34,070 --> 00:59:38,324
وأعتقد أن هذا فعلاً ما حدث،
فأنا أحتاج إلى دليل حقيقي.
708
00:59:38,908 --> 00:59:42,287
لكن إن كان "بوكلي" يريد التخلص منك،
فلم لم يقتلك عوضاً عن "كافري"؟
709
00:59:42,370 --> 00:59:43,997
لديه قيمه الخاصة
710
00:59:44,080 --> 00:59:46,291
في تقرير من يستحق العيش أو الموت.
711
00:59:46,374 --> 00:59:49,794
هلا ربطت لي حذائي؟ ظهري يؤلمني جداً.
712
01:00:07,103 --> 01:00:08,813
أنت لا تخرج كثيراً، أليس كذلك؟
713
01:00:27,999 --> 01:00:29,876
أخيراً، وجه أعرفه.
714
01:00:33,796 --> 01:00:37,925
عليّ أن أعترف لك بهذا يا "بوكلي".
لقد لفقت التهمة لي بإحكام.
715
01:00:39,761 --> 01:00:42,221
- عم تتحدث؟
- "كافري".
716
01:00:43,097 --> 01:00:45,141
ارتأيت أنك بهذه الطريقة تتخلص
من معتد على زوجته
717
01:00:45,224 --> 01:00:47,310
ومني عن قضيتك، صحيح؟
718
01:00:52,440 --> 01:00:53,608
و"أوشاي"...
719
01:00:55,234 --> 01:00:57,195
أكان مسئولاً عن موت ابنتك؟
720
01:01:03,034 --> 01:01:04,535
أخرجاه من هنا.
721
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
أنا لست هنا لانتقادك يا "تيد".
يمكنك مساعدتي في الاختباء.
722
01:01:08,373 --> 01:01:11,668
سحقاً، ربما يمكنك حتى
تلفيق مقتل "كافري" لشخص آخر.
723
01:01:11,751 --> 01:01:13,086
مهلاً.
724
01:01:20,677 --> 01:01:24,055
ولماذا أثق في مصداقية انضمامك لنا؟
725
01:01:26,766 --> 01:01:28,976
لأنه لم يعد لدي ما أخسره.
726
01:01:35,900 --> 01:01:38,778
رقم 17. "ألبرت نولان".
727
01:01:38,861 --> 01:01:41,447
تاجر مخدرات. ليس كبير الشأن.
728
01:01:41,531 --> 01:01:44,992
لكنه كبير بما يكفي للإضرار
بالكثير من حيوات الشباب.
729
01:01:45,076 --> 01:01:48,413
- وماذا تريد مني أن أفعل؟
- هذا قرارك.
730
01:01:48,496 --> 01:01:53,167
أريده بعيداً عن الشوارع وحسب.
إن أتى أحد، سأرن مرة.
731
01:01:53,251 --> 01:01:54,460
سأنتظر في الخلف.
732
01:01:57,505 --> 01:01:59,132
اذهب معه، احرص أن يفعلها.
733
01:01:59,966 --> 01:02:02,093
- لكني حسبت...
- أثق بك يا بني.
734
01:02:02,176 --> 01:02:04,512
لكن يجب أن أتأكد
أنه يمكنني الثقة بك كلياً.
735
01:02:06,097 --> 01:02:08,015
لا تخذلني.
736
01:02:28,786 --> 01:02:30,079
أمستعد للمرح؟
737
01:02:36,043 --> 01:02:37,420
ماذا تريد بحق السماء؟
738
01:02:38,963 --> 01:02:41,799
ابق هادئاً وإلا سأغضب.
739
01:02:47,180 --> 01:02:50,224
- ماذا تريد؟
- منك؟ لا شيء.
740
01:02:55,271 --> 01:02:56,397
"فرانسيس بوكلي"، صحيح؟
741
01:02:57,565 --> 01:02:59,650
أجل، أعرفك من الصورة.
742
01:02:59,734 --> 01:03:00,735
اغرب عني!
743
01:03:00,818 --> 01:03:06,032
كم عمرك؟ 17 أم 18؟
ماذا تستفيد بالمشاركة في ذلك؟
744
01:03:06,115 --> 01:03:07,992
إذا لمستني، سيقتلك أبي.
745
01:03:08,075 --> 01:03:09,452
حقاً؟
746
01:03:11,204 --> 01:03:12,705
هل أنت خائف من أبيك؟
747
01:03:14,248 --> 01:03:16,459
- هل أقحمك في الأمر؟
- لم يقحمني أحد.
748
01:03:16,542 --> 01:03:19,128
- يستحق الرعاع العقاب.
- اخرجا من منزلي بحق السماء.
749
01:03:24,425 --> 01:03:25,551
هلا جلست
750
01:03:26,803 --> 01:03:29,222
وبقيت هادئاً؟
751
01:03:32,767 --> 01:03:34,227
الآن يا "فرانكي".
752
01:03:34,310 --> 01:03:36,854
ماذا تريدني أن أفعل بـ"بيرتي" هنا؟
753
01:03:38,147 --> 01:03:39,398
أدمر يديه؟
754
01:03:39,482 --> 01:03:42,235
لن يستطيع هكذا عد مكاسبه غير الشرعية.
755
01:03:42,318 --> 01:03:43,820
أم الأمر المفضل، تدمير الركبة؟
756
01:03:43,903 --> 01:03:48,407
- أرجوك لا.
- ما رأيك أن نختصر الأمر؟
757
01:03:52,286 --> 01:03:55,331
الأمر عائد إليك يا "فرانكي". قل القرار.
758
01:03:56,749 --> 01:03:59,168
قل قرارك. ماذا أفعل؟
759
01:04:06,843 --> 01:04:08,219
لا...
760
01:04:16,894 --> 01:04:17,895
لا بأس.
761
01:04:19,105 --> 01:04:20,147
أنا هنا لمساعدتك.
762
01:04:30,116 --> 01:04:31,868
إنه والدك، ارتد القلنسوة.
763
01:04:33,077 --> 01:04:34,912
لا بد أنه سئم الانتظار.
764
01:04:41,252 --> 01:04:43,546
الآن يا "بيرتي"...
765
01:04:44,213 --> 01:04:46,632
هل سبق وجُرحت أذنيك؟
766
01:04:47,758 --> 01:04:49,427
- نفس الشعور بالضبط.
- ماذا؟
767
01:04:50,386 --> 01:04:53,806
ماذا؟ لقد فجرت أذني!
768
01:04:53,890 --> 01:04:55,850
فقط الجزء الذي لا تحتاج إليه. هيا.
769
01:04:55,933 --> 01:04:58,436
- تباً!
- هيا.
770
01:04:58,519 --> 01:04:59,562
لنذهب.
771
01:05:04,150 --> 01:05:05,568
ماذا يجري؟
772
01:05:06,861 --> 01:05:08,696
اتصل يا "ليام" بالشرطة.
773
01:05:09,405 --> 01:05:10,489
ماذا ننتظر؟
774
01:05:12,241 --> 01:05:13,284
أنت...
775
01:05:14,452 --> 01:05:16,537
سنكون على تواصل. لنذهب.
776
01:05:30,885 --> 01:05:31,928
وداعاً يا "مايك".
777
01:05:35,181 --> 01:05:38,851
عُرض وصف "تايلور" في كل محطات الحافلات
والقطارات وسيارات الأجرة
778
01:05:38,935 --> 01:05:42,355
وعلى كل ثمل بدءاً من ميدان "إير"
وصولاً إلى "أثيرني".
779
01:05:42,438 --> 01:05:43,856
ولم نحصل على شيء.
780
01:05:47,443 --> 01:05:49,236
أمتأكدة أننا لم ننس أحداً؟
781
01:05:49,320 --> 01:05:51,405
صديق قديم أو زميل عمل؟
782
01:05:51,489 --> 01:05:52,615
يعمل "جاك" وحيداً.
783
01:05:54,575 --> 01:05:56,077
كل محقق خاص لديه شريك.
784
01:05:57,203 --> 01:05:58,371
يا لحدة إدراكك.
785
01:05:59,538 --> 01:06:02,208
أجل، اكتسبت خبرات في الحياة.
786
01:06:02,291 --> 01:06:03,960
ليست كافية.
787
01:06:06,420 --> 01:06:10,049
كانت قيادة مدتها 20 دقيقة.
788
01:06:10,132 --> 01:06:12,802
ثم مروا بممرين دائريين ليحيروك.
789
01:06:12,885 --> 01:06:16,055
ثم ممر ريفي على جانبيه فروع الأشجار
تصدم جانب السيارة.
790
01:06:16,138 --> 01:06:17,431
ثم القلعة،
791
01:06:17,515 --> 01:06:20,685
والتي كانت ربما على البحر
بسبب رائحة الأعشاب البحرية، صحيح؟
792
01:06:20,768 --> 01:06:22,144
شيء كهذا.
793
01:06:25,773 --> 01:06:26,774
"كودي".
794
01:06:28,859 --> 01:06:31,112
أودك أن تجد رقم هاتف.
795
01:06:37,743 --> 01:06:40,579
حجزت مبيتاً وإفطاراً
في "كليفدن" هذا الأسبوع.
796
01:06:40,663 --> 01:06:43,249
نحن الثلاثة فقط، مثل الأيام الخوالي.
797
01:06:47,461 --> 01:06:48,838
هذه فكرة سديدة يا عزيزتي.
798
01:06:50,840 --> 01:06:52,675
- سنتحدث في ذلك هذا المساء.
- حسناً.
799
01:06:58,305 --> 01:07:01,058
- "فرانكي"؟ المدرسة.
- سأسير.
800
01:07:23,706 --> 01:07:25,082
لا تقلق بشأنه يا "فرانكي".
801
01:07:30,588 --> 01:07:31,547
ماذا تريد؟
802
01:07:33,507 --> 01:07:34,508
مساعدتك.
803
01:07:40,097 --> 01:07:43,976
لا أحد يمكنه مساعدتي،
خصوصاً شخص متهم بالقتل.
804
01:07:49,774 --> 01:07:51,734
ماذا تعرف عن قتل "كافري"؟
805
01:07:58,866 --> 01:08:00,659
كيف بدأ أمر رجال الرمح؟
806
01:08:11,003 --> 01:08:12,213
هل بدأ مع "سالي"؟
807
01:08:19,053 --> 01:08:20,470
بدأ كل شيء مع "سالي".
808
01:08:22,430 --> 01:08:23,724
أريد مشاهدته ثانية!
809
01:08:24,390 --> 01:08:26,977
لا يمكنك مشاهدة نفس الفيلم مرتين
في نفس اليوم.
810
01:08:27,060 --> 01:08:28,062
لم لا؟
811
01:08:28,770 --> 01:08:31,064
- لأنه لا يمكنك.
- هذا ليس جواباً.
812
01:08:31,148 --> 01:08:32,691
مرحباً يا "فرانكي"!
813
01:08:38,197 --> 01:08:39,365
أكملي إلى المنزل يا "سالي".
814
01:08:39,448 --> 01:08:40,866
قال أبي إنه علينا العودة معاً.
815
01:08:40,950 --> 01:08:42,493
عودي، سآتي لاحقاً.
816
01:08:42,576 --> 01:08:44,120
- لكن...
- عودي.
817
01:09:07,350 --> 01:09:08,602
مرحباً يا أمي.
818
01:09:10,479 --> 01:09:11,522
أين "سالي"؟
819
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
ماذا تقصدين؟
820
01:09:13,899 --> 01:09:16,277
ما هذا التأخير؟
821
01:09:16,359 --> 01:09:18,194
أخبرتك أن تعود بعد السينما.
822
01:09:18,279 --> 01:09:20,197
- أجل و...
- أين "سالي"؟
823
01:09:20,281 --> 01:09:22,366
- أرسلتها إلى المنزل.
- أين هي؟
824
01:09:22,448 --> 01:09:24,743
يفترض أن تكون هنا. ذهبت...
825
01:09:24,827 --> 01:09:27,453
عم تتحدث؟ أين هي؟
826
01:09:28,581 --> 01:09:29,582
أرسلتها إلى المنزل.
827
01:09:29,665 --> 01:09:31,207
لكنها ليست هنا يا "فرانكي".
828
01:09:31,292 --> 01:09:33,460
كان يفترض أن تعود معك!
829
01:09:33,544 --> 01:09:35,546
مهلاً، في أي وقت تركتها؟
830
01:09:37,256 --> 01:09:38,924
انتظر رجاء.
831
01:09:39,008 --> 01:09:40,759
- أين هي بحق السماء؟
- توقف.
832
01:09:42,636 --> 01:09:44,095
تباً!
833
01:09:44,180 --> 01:09:46,140
- اهدأ يا "تيد".
- "فرانكي".
834
01:09:46,223 --> 01:09:49,602
- لعلها ذهبت إلى منزل صديقتها.
- كان يفترض أن تعود معك!
835
01:09:55,232 --> 01:09:56,233
لم نرها ثانية قط.
836
01:09:57,568 --> 01:09:59,069
لم تقبض الشرطة على أحد.
837
01:10:01,197 --> 01:10:02,448
اختفت وحسب.
838
01:10:06,577 --> 01:10:07,745
ما كان علي تركها...
839
01:10:12,416 --> 01:10:15,961
سارت عبر الحقل عدة مرات ولم يحصل شيء.
840
01:10:18,797 --> 01:10:20,925
لم يتحدث معي أبي حوالي عامين.
841
01:10:22,635 --> 01:10:23,761
ولا كلمة واحدة.
842
01:10:25,638 --> 01:10:26,889
وكأني لست موجوداً.
843
01:10:27,640 --> 01:10:29,266
ثم تحدث إلي في يوم ما.
844
01:10:31,852 --> 01:10:35,147
قال إن لدي فرصة للتعويض عما فعلته.
845
01:10:35,231 --> 01:10:37,066
أفعل الخير وأجعل "سالي" فخورة.
846
01:10:39,193 --> 01:10:40,194
رجال الرمح؟
847
01:10:42,363 --> 01:10:45,491
لم أرد ذلك لكن كان أبي يتحدث إلي ثانية.
848
01:10:45,574 --> 01:10:47,993
قال إذا فعلت ذلك،
ستعود الأمور إلى طبيعتها.
849
01:10:49,787 --> 01:10:50,829
و"أوشاي"؟
850
01:10:54,124 --> 01:10:56,460
بحقك يا "فرانكي"، أعرف بشأن "أوشاي".
851
01:10:56,543 --> 01:10:58,379
هل كان المسؤول عن موت أختك؟
852
01:10:58,462 --> 01:11:01,340
ستموت أمي لو علمت ما فعلته أنا وأبي.
853
01:11:01,423 --> 01:11:05,094
لدي صديقة، إنها رقيبة لكنها ستعجبك.
854
01:11:06,053 --> 01:11:07,221
هل ستتحدث إليها؟
855
01:11:13,102 --> 01:11:14,603
لا يمكن أن يستمر هذا يا "فرانكي".
856
01:11:20,484 --> 01:11:24,113
مرأب "سنترال بارك"، منتصف الليل.
857
01:11:51,223 --> 01:11:53,642
- آلو؟
- أيمكنك التحدث يا "كيت"؟
858
01:11:54,643 --> 01:11:56,061
أين أنت؟
859
01:11:56,145 --> 01:11:59,481
قائد رجال الرمح يدعى "تيد بوكلي".
860
01:11:59,565 --> 01:12:01,483
ابنه يدعى "فرانسيس بوكلي".
861
01:12:01,567 --> 01:12:04,028
يعلم الفتى كيف مات "أوشاي" و"كافري".
862
01:12:04,111 --> 01:12:07,573
لو كان الأمر كذلك، سلم نفسك وسنتولى الأمر.
863
01:12:07,656 --> 01:12:09,325
تعلمين أن "كلانسي" لن يصغي إلي.
864
01:12:10,075 --> 01:12:14,997
وهذا الفتى "فرانكي" أيضاً،
لن يقول شيئاً في استجواب.
865
01:12:15,080 --> 01:12:16,957
يحتاج إلى معاملة لطيفة.
866
01:12:18,584 --> 01:12:22,004
أريدك أن تفعلي ذلك يا "كيت".
867
01:12:22,087 --> 01:12:24,214
هل أعتمد عليك؟
868
01:12:27,801 --> 01:12:28,802
نعم.
869
01:12:31,472 --> 01:12:34,016
مرأب "سنترال بارك"،
الطابق الرابع منتصف الليل.
870
01:12:34,099 --> 01:12:35,642
ابقي في سيارتك، سنجدك.
871
01:12:47,738 --> 01:12:49,490
"أمي"
872
01:13:06,548 --> 01:13:08,008
هل الجميع في موقعه؟
873
01:13:08,092 --> 01:13:10,427
الوحدتان 2 و3 في موقعهما.
874
01:13:11,637 --> 01:13:12,930
الوحدة 4 في موقعها.
875
01:13:13,013 --> 01:13:15,724
الوحدة 5 في موقعها.
876
01:13:15,808 --> 01:13:18,018
نبدأ عند إشارة "كيت".
877
01:13:18,727 --> 01:13:22,106
أي سرينة قبل ذلك ستُفصلون.
878
01:13:25,651 --> 01:13:27,236
ماذا عن هذه هنا؟
879
01:13:27,903 --> 01:13:30,948
قريبة من البحر، وحوالي نصف ساعة قيادة
من الطريق 336.
880
01:13:31,573 --> 01:13:33,951
هذه أرض مستنقعات يا "كودي" وليس البحر.
881
01:13:35,911 --> 01:13:37,204
هيا يا "فرانكي".
882
01:13:53,345 --> 01:13:54,346
ها هو ذا.
883
01:13:56,390 --> 01:13:59,935
ابق هنا، إن حصل أي شيء، اهرب.
884
01:14:29,715 --> 01:14:30,841
إنه هنا.
885
01:15:00,704 --> 01:15:02,456
هل كل شيء بخير؟
886
01:15:02,539 --> 01:15:05,542
"فرانكي"، هذه "كيت نونان".
887
01:15:05,626 --> 01:15:07,211
مرحباً يا "فرانكي".
888
01:15:09,505 --> 01:15:12,132
أود أن أعلمك، لن يجبرك أحد على شيء.
889
01:15:14,134 --> 01:15:15,719
الجو بارد هنا.
890
01:15:18,472 --> 01:15:20,599
تفضل، معذرة، إنه دافئ فقط.
891
01:15:24,561 --> 01:15:26,230
هذا وضيع.
892
01:15:26,313 --> 01:15:28,857
هل نبدأ يا "جاك"؟
893
01:15:33,111 --> 01:15:36,156
لم يخبرني "جاك" بالكثير،
لكن لا بد أنك مررت بالكثير.
894
01:15:38,784 --> 01:15:39,785
يمكنني التحمل.
895
01:15:41,620 --> 01:15:43,747
أثق بذلك.
896
01:15:43,830 --> 01:15:46,083
لكن هل هذا ما تريده؟
897
01:15:48,877 --> 01:15:51,630
هل نبدأ يا "كيت"؟
898
01:15:53,257 --> 01:15:56,301
كان لا يفترض أن يموت أحد.
كان يفترض أن يكون عقاباً وحسب.
899
01:15:58,470 --> 01:15:59,555
لفترة.
900
01:16:01,807 --> 01:16:03,642
حتى قتلنا "أوشاي".
901
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
ابقوا مكانكم، أكرر، ابقوا مكانكم.
902
01:16:10,190 --> 01:16:11,942
توقف أبي عن البحث عن "سالي".
903
01:16:14,152 --> 01:16:16,071
بذل كل جهوده في رجال الرمح.
904
01:16:16,154 --> 01:16:20,200
وفي إيجاد كل من لديهم نفس أفكاره.
905
01:16:23,662 --> 01:16:26,248
فخلق علاقات
مع الشرطيين والخدمات الاجتماعية.
906
01:16:28,166 --> 01:16:30,961
أعطوه معلومات عن المجرمين
الذين فلتوا بلا عقاب.
907
01:16:33,505 --> 01:16:35,591
أحد معارفه كان رقيباً.
908
01:16:36,383 --> 01:16:38,385
كان مشاركاً في التحقيق بقضية "سالي".
909
01:16:39,052 --> 01:16:42,889
وعلم أن الرجل الذي استُجوب آنذاك
"نيل أوشاي"،
910
01:16:42,973 --> 01:16:44,516
عاد للتو إلى "غالواي".
911
01:16:44,600 --> 01:16:46,643
فبحث في أمر "أوشاي"،
912
01:16:46,727 --> 01:16:49,479
واكتشف أنه ذهب إلى "أستراليا" و"ألمانيا"،
913
01:16:49,563 --> 01:16:54,151
في نفس وقت اختفاء الفتاتين...
914
01:16:55,777 --> 01:16:56,945
منهما "سالي".
915
01:16:58,071 --> 01:17:00,991
ربما كانت محض صدفة،
لكن كان لا بد أن يعرف أبي.
916
01:17:02,534 --> 01:17:05,412
- أين هي؟
- من؟
917
01:17:07,331 --> 01:17:08,582
ماذا فعلت لها؟
918
01:17:08,665 --> 01:17:10,459
أرجوك، لا أدري عما تتحدث!
919
01:17:15,339 --> 01:17:16,673
لا!
920
01:17:20,636 --> 01:17:21,887
وبعد ذلك...
921
01:17:23,305 --> 01:17:26,558
لم يتحمل أنه أوشك على معرفة مكان "سالي"...
922
01:17:28,602 --> 01:17:29,853
لكنه الآن لن يعرف أبداً.
923
01:17:32,272 --> 01:17:33,398
ثم تغير تفكيره.
924
01:17:35,359 --> 01:17:36,818
كاد يقتل هذا المدمن "بات يونغ".
925
01:17:38,362 --> 01:17:40,113
ثم قتل "كافري".
926
01:17:40,197 --> 01:17:41,531
لا.
927
01:17:42,741 --> 01:17:44,034
لم يقتل "كافري".
928
01:17:46,244 --> 01:17:49,665
مهلاً. "بوكلي" قتل "كافري"
ليلفق التهمة لي.
929
01:17:50,832 --> 01:17:52,376
- لا.
- الآن، تحركوا.
930
01:17:55,504 --> 01:17:57,047
يا ويلي، "كيت".
931
01:17:57,130 --> 01:17:58,924
لتتحرك كل الوحدات.
932
01:17:59,007 --> 01:18:01,134
يجب أن نهرب حالاً!
933
01:18:05,639 --> 01:18:07,391
توقفا مكانكما!
934
01:18:09,101 --> 01:18:10,727
اقطع الطريق عليهما عند الدرج.
935
01:18:29,204 --> 01:18:30,580
تباً، لنواصل.
936
01:18:58,775 --> 01:19:00,068
آسف، فقدتهما.
937
01:19:00,152 --> 01:19:01,445
تباً!
938
01:19:02,779 --> 01:19:04,156
انتشروا في المنطقة.
939
01:19:04,239 --> 01:19:06,908
اتصل بالدعم يا "توني". أين "نونان"؟
940
01:19:09,327 --> 01:19:11,788
أين الوحدة 6 بحق السماء؟
941
01:19:16,126 --> 01:19:17,169
"فرانكي"؟
942
01:19:17,836 --> 01:19:18,962
تعال هنا.
943
01:19:27,429 --> 01:19:28,638
أبي.
944
01:19:31,975 --> 01:19:33,226
لم أعد أستطيع فعل ذلك.
945
01:19:35,771 --> 01:19:37,981
أعلم أن آخر سنوات كانت صعبة عليك يا بني.
946
01:19:39,274 --> 01:19:40,567
لقد عانيت من الكثير.
947
01:19:42,152 --> 01:19:45,447
- وأنا آسف.
- يجب أن أخبر الشرطة.
948
01:19:47,199 --> 01:19:48,658
يجب أن أخبر أمي.
949
01:19:48,742 --> 01:19:51,119
ألا تعتقد أن أمك مرت بما يكفي؟
950
01:19:51,203 --> 01:19:53,330
لا يمكنك مواصلة الكذب عليها!
951
01:19:53,413 --> 01:19:55,165
هل ستشعرها الحقيقة بتحسن؟
952
01:19:57,209 --> 01:19:59,836
لا... لا أدري.
953
01:19:59,920 --> 01:20:04,299
ربما ما كان علي ضمك إلينا.
لعلك لم تكن مستعداً.
954
01:20:07,260 --> 01:20:08,261
هيا يا بني.
955
01:20:08,345 --> 01:20:10,138
لا!
956
01:20:10,806 --> 01:20:12,224
لم تود أن تخوننا؟
957
01:20:13,850 --> 01:20:15,811
نحن فقط من نجعل لموت "سالي" مغزى!
958
01:20:15,894 --> 01:20:19,689
لا مغزى يا أبي! لن تعود "سالي" أبداً
959
01:20:20,774 --> 01:20:22,901
ولن تعرف أبداً ما حصل لها!
960
01:20:22,984 --> 01:20:25,904
ومعاقبة بعض اللصوص ليس له أي مغزى!
961
01:20:31,284 --> 01:20:32,410
حسناً.
962
01:20:34,746 --> 01:20:36,248
لا.
963
01:20:37,749 --> 01:20:39,125
سننهي الأمر.
964
01:20:59,813 --> 01:21:01,064
يا إلهي.
965
01:21:01,147 --> 01:21:04,568
يا إلهي!
966
01:21:06,778 --> 01:21:07,779
يا للهول!
967
01:21:11,575 --> 01:21:12,993
- "دوهرتي"!
- سأهرب!
968
01:21:13,076 --> 01:21:14,995
اتصل بالإسعاف حالاً!
969
01:21:17,539 --> 01:21:18,915
- "تيد"!
- اتصل بالإسعاف!
970
01:21:18,999 --> 01:21:21,126
هلا تكبل يدي الوغد؟
971
01:21:22,460 --> 01:21:25,547
يا للهول يا "تيد"! ماذا فعلت؟
972
01:21:28,174 --> 01:21:29,467
ما توجب علي فعله.
973
01:21:34,931 --> 01:21:37,350
"فرانكي".
974
01:21:40,395 --> 01:21:41,563
يا للهول!
975
01:21:43,398 --> 01:21:44,733
هيا يا "تيد"!
976
01:21:47,402 --> 01:21:49,070
هيا!
977
01:22:28,193 --> 01:22:29,444
تنح جانباً.
978
01:22:36,076 --> 01:22:37,786
أبعد هؤلاء الناس.
979
01:22:40,997 --> 01:22:44,084
لقد غطى صديقك على جرائمه بسرعة.
980
01:22:44,167 --> 01:22:45,335
لم يفعل "جاك" ذلك!
981
01:22:45,418 --> 01:22:49,255
حاول أن يجعل الفتى يتلقى لوم موت "كافري".
982
01:22:49,339 --> 01:22:51,675
غير الفتى رأيه واهتم "جاك" بأمره.
983
01:22:54,052 --> 01:22:56,262
وأعتقد أنك تعرفين أكثر مما تقولين.
984
01:22:58,348 --> 01:23:00,100
- المحقق "كافاناه".
- ماذا؟
985
01:23:11,069 --> 01:23:14,114
لا بد أنهم رجال الرمح. يجب أن نعرف مكانهم.
986
01:23:14,197 --> 01:23:17,742
لقد ضيقت البحث، قد تكون أحدها.
987
01:23:17,826 --> 01:23:20,704
كلها على البحر،
وبعيدة عن "غالواي" 20 دقيقة.
988
01:23:22,080 --> 01:23:24,416
ماذا نفعل؟ أي قلعة نختار؟
989
01:23:25,375 --> 01:23:26,918
ماذا لو اخترنا الخطأ؟
990
01:23:27,002 --> 01:23:29,295
ماذا لو مات "جاك" لأننا اخترنا الخطأ؟
991
01:23:29,838 --> 01:23:30,839
ما هذا؟
992
01:23:30,922 --> 01:23:32,048
"نوكشي"
993
01:23:32,132 --> 01:23:34,050
شارة أسرة قلعة "نوكشي".
994
01:23:34,134 --> 01:23:36,886
- رمحان عابران.
- هيا.
995
01:23:39,556 --> 01:23:41,182
يمكننا رمي الجثة في البحر.
996
01:23:41,266 --> 01:23:45,270
عندما يجدوه، أثر الخزعة لن تصلح للاستخدام.
997
01:23:46,479 --> 01:23:47,522
"تيد"؟
998
01:23:49,190 --> 01:23:50,567
بخير.
999
01:23:52,193 --> 01:23:53,319
سأحضر البلاستيك.
1000
01:24:05,290 --> 01:24:09,377
لو لم تجعله يخونني، لو لم تستغل نقطة ضعفه
1001
01:24:09,461 --> 01:24:13,381
- لما مات.
- هراء، كان خيارك.
1002
01:24:13,465 --> 01:24:15,091
الخيار الصواب.
1003
01:24:17,719 --> 01:24:19,012
هذا هو شعورك؟
1004
01:24:21,514 --> 01:24:22,724
صالح؟
1005
01:24:25,435 --> 01:24:30,482
- ليس لديك فكرة عن شعوري.
- حزين قليلاً ووحيد قليلاً.
1006
01:24:34,027 --> 01:24:35,361
لا! "تيد".
1007
01:24:37,781 --> 01:24:38,948
لا آثار!
1008
01:24:52,045 --> 01:24:54,130
كانت لتفخر بك.
1009
01:24:55,715 --> 01:24:57,926
كل الحسنات التي فعلتها تحت اسمها.
1010
01:24:59,010 --> 01:25:00,428
قف على البلاستيك يا "جاك".
1011
01:25:03,014 --> 01:25:06,017
ثم تعود إلى المنزل
لزوجة ودودة ومستقبل باهر.
1012
01:25:06,101 --> 01:25:08,311
- "تايلور"!
- وهذه النار التي تشعر بها بداخلك.
1013
01:25:08,394 --> 01:25:09,771
"تايلور"!
1014
01:25:09,854 --> 01:25:11,773
النار المشتعلة في داخلك.
1015
01:25:11,856 --> 01:25:15,985
بالطبع ليس الإحساس بالذنب، بل حموضة.
لأنك رجل صالح.
1016
01:25:16,069 --> 01:25:17,821
تباً!
1017
01:25:17,904 --> 01:25:19,656
قف على البلاستيك!
1018
01:25:20,615 --> 01:25:23,493
رجل صالح يا "تيد"!
1019
01:25:31,668 --> 01:25:33,711
أنت الباب الأمامي وأنا الخلفي.
1020
01:25:37,132 --> 01:25:38,299
ماذا نفعل يا "تيد"؟
1021
01:25:39,759 --> 01:25:41,010
ننتظر وصول الشرطة؟
1022
01:25:45,557 --> 01:25:49,227
ستُسجن 15 أو 20 عاماً؟
1023
01:25:50,812 --> 01:25:53,106
هذا لن يطفأ النار بداخلك.
1024
01:25:55,441 --> 01:25:56,985
أتريد أن تطفئها الآن؟
1025
01:26:00,321 --> 01:26:02,824
يا لحظك! لقد جئت إلى المكان المناسب.
1026
01:26:02,907 --> 01:26:05,118
- "جاك"!
- اخرج!
1027
01:26:06,077 --> 01:26:07,620
ماذا تفعل؟
1028
01:26:07,704 --> 01:26:10,248
لقد قتل ابنه. لا يستحق العيش.
1029
01:26:10,331 --> 01:26:13,918
- من يقرر هذا؟ أنت؟
- نعم!
1030
01:26:14,002 --> 01:26:15,378
اخرج من هنا.
1031
01:26:15,461 --> 01:26:18,381
أنت واحد منهم الآن إذاً، صحيح؟ رجال الرمح؟
1032
01:26:22,886 --> 01:26:24,137
لا يا "جاك".
1033
01:26:25,180 --> 01:26:27,765
- لا يا "جاك".
- أعرفك.
1034
01:26:29,726 --> 01:26:32,020
لا تعلم شيئاً عني يا "كودي".
1035
01:26:37,442 --> 01:26:38,985
لن تطلق عليه يا "جاك".
1036
01:26:52,457 --> 01:26:53,458
يا للهول.
1037
01:27:50,556 --> 01:27:53,393
أمي الحبيبة، لم أكتب رسالة قط.
1038
01:27:53,476 --> 01:27:55,144
يبدو الأمر غريباً.
1039
01:27:55,228 --> 01:27:58,898
ثمة الكثير لأخبرك به لكن لا أعرف الطريقة.
1040
01:27:58,982 --> 01:28:02,235
ارتكبت أنا وأبي أشياء شنيعة.
1041
01:28:03,111 --> 01:28:07,782
أراد أبي أن يضرب "تيم كافري"،
ويجعله يظن أن "تايلور" الفاعل.
1042
01:28:07,865 --> 01:28:10,576
مما يجعل "كافري" يعود لـ"تايلور"
وربما يقتله.
1043
01:28:16,791 --> 01:28:18,126
ماذا بحق السماء؟
1044
01:28:22,213 --> 01:28:23,548
ما أمر القناع يا "تايلور"؟
1045
01:28:32,557 --> 01:28:34,058
سننهي هذا الآن.
1046
01:28:39,564 --> 01:28:41,524
ربما لو تركت "كافري" يقتل والدي،
1047
01:28:41,607 --> 01:28:43,818
لما حدث شيء أسوأ.
1048
01:28:43,901 --> 01:28:46,654
ستكونين حزينة لكن لن تعرفي الحقيقة أبداً.
1049
01:28:47,739 --> 01:28:48,781
لكني لم أستطع.
1050
01:28:49,615 --> 01:28:51,701
عندما رأى أبي ما فعلت، نظر إلي،
1051
01:28:51,784 --> 01:28:55,163
وأقسم أنه كان فخوراً بي،
كما كان قبل موت "سالي".
1052
01:28:57,206 --> 01:29:01,210
لكن هذا لا يعني شيئاً لي الآن.
شعرت بالسوء لدرجة أني تمنيت الموت.
1053
01:29:01,294 --> 01:29:04,630
ثم فكرت في "سالي" وفيك.
1054
01:29:05,548 --> 01:29:10,470
المرة القادمة التي ترينني يا أمي،
قد أكون خلف القضبان.
1055
01:29:12,013 --> 01:29:13,848
أتمنى أن تظلي تودين التحدث إلي.
1056
01:29:14,849 --> 01:29:16,559
ابنك "فرانكي".
1057
01:29:21,064 --> 01:29:22,231
"أمي"
1058
01:29:42,418 --> 01:29:43,419
"جاك".
1059
01:29:57,266 --> 01:29:59,644
دُفع من فوق المبنى.
1060
01:30:00,394 --> 01:30:01,979
لم يكن له فرصة.
1061
01:30:03,940 --> 01:30:05,024
إذاً...
1062
01:30:06,776 --> 01:30:07,985
لم يكن انتحاراً.
1063
01:30:11,989 --> 01:30:13,199
أتفهم.
1064
01:30:13,282 --> 01:30:15,159
إنه الآن في مكان أفضل.
1065
01:30:17,120 --> 01:30:19,205
لم يود أن يقتل أحد "نيل"؟
1066
01:30:21,165 --> 01:30:22,458
يصعب المعرفة.
1067
01:30:23,960 --> 01:30:26,170
ربما ظنوه شخصاً آخر.
1068
01:30:26,254 --> 01:30:27,839
ارتكبوا خطأ؟
1069
01:30:31,425 --> 01:30:32,969
نعم.
1070
01:30:34,137 --> 01:30:36,139
أجل، أفترض أنه كذلك.
1071
01:30:38,015 --> 01:30:42,353
لطالما تواجد "نيل" في المكان الخطأ
في الوقت الخطأ.
1072
01:30:47,483 --> 01:30:48,651
أشكرك يا "جاك".
1073
01:31:07,920 --> 01:31:09,046
سأغادر.
1074
01:31:12,466 --> 01:31:14,093
حسبت لديك عملاً الليلة.
1075
01:31:14,969 --> 01:31:16,387
لا.
1076
01:31:16,470 --> 01:31:19,015
- إنها تحت المراقبة.
- مراقبة؟
1077
01:31:19,724 --> 01:31:22,268
حسبت سيمنحونها ميدالية.
على الأقل في التمثيل.
1078
01:31:22,351 --> 01:31:24,187
صدقتها عندما قال إنه يمكنني الثقة بها.
1079
01:31:24,270 --> 01:31:27,940
أولاً، كنت هارباً. كان واجبي القبض عليك.
1080
01:31:28,024 --> 01:31:30,234
وثانياً، منحتك معلومات، صحيح؟
1081
01:31:32,904 --> 01:31:34,113
سأشرب شراباً.
1082
01:31:42,830 --> 01:31:44,207
كانت تدافع عن شرفك يا قائد.
1083
01:31:44,290 --> 01:31:45,583
ماذا تقصد؟
1084
01:31:46,334 --> 01:31:49,003
كان يقول هذا المحقق إنك قتلت "فرانكي".
1085
01:31:49,086 --> 01:31:50,755
فقدت صوابها وصفعت زميلها.
1086
01:31:51,631 --> 01:31:53,841
ماذا؟ "كيت نونان" تضرب شرطياً زميلها؟
1087
01:31:53,925 --> 01:31:55,801
لهذا هي تحت المراقبة.
1088
01:32:03,184 --> 01:32:04,185
أنت!
1089
01:32:04,268 --> 01:32:05,770
أنت.
1090
01:32:06,771 --> 01:32:08,940
أنت "جاك تايلور"؟ المحقق الخاص.
1091
01:32:09,023 --> 01:32:12,026
لا، "باربرا سترايساند"، أرضي احتياجاتي.
1092
01:32:13,277 --> 01:32:16,155
لا، أثق تماماً أنك "جاك تايلور".
1093
01:32:17,073 --> 01:32:19,575
أصغ، صديقة لي تريد العثور على شخص،
1094
01:32:19,659 --> 01:32:22,119
وأخبرتها أن خبير في ذلك.
1095
01:32:27,250 --> 01:32:30,628
- أخبرها أن تتصل بي.
- حاضر.
1096
01:32:30,711 --> 01:32:32,171
"(تايلور) و(كودي)"
1097
01:32:32,255 --> 01:32:33,756
"تايلور" و"كودي".
1098
01:32:36,217 --> 01:32:37,551
حسبتك تعمل وحيداً.
1099
01:32:38,719 --> 01:32:40,888
يحتاج المرء دوماً لشخص يحمي ظهره.
1100
01:32:41,597 --> 01:32:42,765
حسناً.
1101
01:32:42,848 --> 01:32:45,810
سأخبرها، أشكرك. نخبك.
1102
01:32:47,603 --> 01:32:48,604
هل نحن شريكان؟
1103
01:32:49,981 --> 01:32:51,148
حقاً؟
1104
01:32:54,193 --> 01:32:56,862
أشكرك يا "جاك"! لا يسعني التحدث.
1105
01:32:56,946 --> 01:32:59,323
"كودي"، أقدر إنقاذك لي.
1106
01:32:59,407 --> 01:33:00,825
لكن ينبغي لك أن تبعد
1107
01:33:00,908 --> 01:33:03,577
مصداقيتك الرائعة عن الترهات العاطفية.
1108
01:33:11,419 --> 01:33:14,880
نخبك يا رقيبة "نونان".
1109
01:33:15,673 --> 01:33:16,716
نخبك.
101113