Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:18,359
(Episode 24)
2
00:00:18,359 --> 00:00:25,347
What's wrong?
3
00:00:25,347 --> 00:00:39,514
Jeong...
4
00:00:39,514 --> 00:00:41,955
What are you doing?
5
00:00:41,955 --> 00:00:44,314
Nothing. I'm not doing anything.
6
00:00:44,314 --> 00:00:46,766
I'm busy. Cut to the chase.
7
00:00:46,766 --> 00:00:48,446
Well...
8
00:00:48,446 --> 00:00:52,189
My mom totally lost it when she heard
9
00:00:52,189 --> 00:00:54,061
that you work at YB
10
00:00:54,061 --> 00:00:56,333
and only got a job for yourself.
11
00:00:56,333 --> 00:01:00,622
So?
12
00:01:00,622 --> 00:01:05,942
Here are my resume and cover letter.
13
00:01:05,942 --> 00:01:08,880
What do you want me to do with them?
14
00:01:08,880 --> 00:01:11,192
Let's take care of this ourselves.
15
00:01:11,192 --> 00:01:13,392
If my mom steps in,
16
00:01:13,392 --> 00:01:16,350
she may go directly to the YB CEO.
17
00:01:16,350 --> 00:01:22,282
Geez.
18
00:01:22,282 --> 00:01:24,338
I must be out of it.
19
00:01:24,338 --> 00:01:29,323
Jeongeun, get it together.
20
00:01:29,323 --> 00:01:42,853
Jinguk is nothing to you now.
21
00:01:42,853 --> 00:01:44,261
Wait for me for half an hour,
22
00:01:44,261 --> 00:01:46,265
and let's go see your mom.
23
00:01:46,265 --> 00:01:48,566
You're going to see her?
24
00:01:48,566 --> 00:01:53,580
Oh, yeah. It'll be lunchtime soon.
25
00:01:53,580 --> 00:02:15,978
Go ahead upstairs. I'll be in the parking lot.
26
00:02:15,979 --> 00:02:17,779
I told you not to come here.
27
00:02:17,779 --> 00:02:20,396
Now, what?
28
00:02:20,396 --> 00:02:22,460
I was here to see Huijeong
29
00:02:22,461 --> 00:02:24,846
and ran into Jeongeun.
30
00:02:24,846 --> 00:02:27,251
You idiot.
31
00:02:27,251 --> 00:02:33,862
But Hyeongjun, Jeongeun was crying...
32
00:02:33,862 --> 00:02:35,978
And it felt like my heart was ripping to shreds.
33
00:02:35,978 --> 00:02:37,728
What do I do?
34
00:02:37,728 --> 00:02:39,535
What will I do about Jeongeun?
35
00:02:39,535 --> 00:02:43,583
Leave before she comes here.
36
00:02:43,583 --> 00:02:46,233
- Let me use your office for a bit. / - Come on!
37
00:02:46,233 --> 00:02:47,424
It'd be best
38
00:02:47,424 --> 00:02:49,394
for Jeongeun and me to talk here.
39
00:02:49,394 --> 00:02:51,848
I don't have ulterior motives.
40
00:02:51,848 --> 00:02:53,407
Jeongeun cried, Hyeongjun.
41
00:02:53,407 --> 00:02:58,803
I said no!
42
00:02:58,803 --> 00:03:01,150
Mr. Yu.
43
00:03:01,150 --> 00:03:20,029
I'm sorry.
44
00:03:20,029 --> 00:03:23,060
Have you been well?
45
00:03:23,060 --> 00:03:28,745
I heard you returned to Korea.
46
00:03:28,745 --> 00:03:34,060
Why'd you cry?
47
00:03:34,060 --> 00:03:37,860
Don't you ever just get a rush of emotions?
48
00:03:37,860 --> 00:03:39,378
Perhaps it was because
49
00:03:39,378 --> 00:03:42,747
of the hardship I've had to endure the last 5 years.
50
00:03:42,747 --> 00:03:45,119
Hardship?
51
00:03:45,119 --> 00:03:48,813
I lived life giving my all,
52
00:03:48,813 --> 00:03:53,430
no even more than my all.
53
00:03:53,431 --> 00:03:58,204
That's how I got to where I am.
54
00:03:58,204 --> 00:04:00,104
Forget what happened earlier.
55
00:04:00,104 --> 00:04:06,568
It had nothing to do with you.
56
00:04:06,568 --> 00:04:08,721
I'm sorry.
57
00:04:08,721 --> 00:04:11,623
And I'll carry this guilt with me for life.
58
00:04:11,623 --> 00:04:12,700
I'd even do
59
00:04:12,700 --> 00:04:15,540
whatever you asked of me.
60
00:04:15,540 --> 00:04:17,363
There's no need.
61
00:04:17,363 --> 00:04:20,879
And you don't have to be sorry.
62
00:04:20,879 --> 00:04:24,289
Let's not waste our emotions on the past.
63
00:04:24,289 --> 00:04:29,969
Let's just live our lives to the fullest.
64
00:04:29,969 --> 00:04:33,338
Goodbye.
65
00:04:33,338 --> 00:04:49,552
Bye...
66
00:04:49,552 --> 00:04:50,662
Nari.
67
00:04:50,662 --> 00:04:54,337
Who do you keep trying to call?
68
00:04:54,337 --> 00:04:58,080
Mom, why won't Ga-eun answer her phone?
69
00:04:58,080 --> 00:05:01,806
You'll never guess who's here right now.
70
00:05:01,807 --> 00:05:03,509
I have bad news.
71
00:05:03,509 --> 00:05:04,586
Do you know what happened
72
00:05:04,586 --> 00:05:09,171
at Mr. Yu's office?
73
00:05:09,171 --> 00:05:11,796
Just cut to the chase.
74
00:05:11,796 --> 00:05:13,401
Never mind.
75
00:05:13,401 --> 00:05:16,584
You don't deserve to hear it.
76
00:05:16,584 --> 00:05:18,553
Fine, then don't tell me.
77
00:05:18,553 --> 00:05:20,126
Nari texted me.
78
00:05:20,126 --> 00:05:22,320
Jeongeun met with Jinguk.
79
00:05:22,320 --> 00:05:24,831
She just started working there.
80
00:05:24,831 --> 00:05:27,399
They didn't simply meet up.
81
00:05:27,399 --> 00:05:29,814
Jeongeun left the office to go to the bank
82
00:05:29,814 --> 00:05:32,471
and that bastard came to Mr. Yu's office,
83
00:05:32,471 --> 00:05:35,654
and then Jeongeun went in there, too.
84
00:05:35,654 --> 00:05:38,207
A rendezvous under the disguise of fate.
85
00:05:38,207 --> 00:05:41,393
Maybe they planned it.
86
00:05:41,393 --> 00:05:43,200
How can you even suggest that?
87
00:05:43,201 --> 00:05:44,903
Geez! You scared me.
88
00:05:44,903 --> 00:05:47,334
I'm just relaying what Nari told me.
89
00:05:47,334 --> 00:05:49,326
Why are you getting angry?
90
00:05:49,326 --> 00:05:51,214
I even put in a good word for Hyeongjun
91
00:05:51,214 --> 00:05:52,825
to hire Nari because she said she'd work hard
92
00:05:52,825 --> 00:05:55,263
and she's sitting there spreading gossip?
93
00:05:55,263 --> 00:05:57,676
If that's what she's there for, tell her to quit.
94
00:05:57,677 --> 00:05:59,654
Why would you say that?
95
00:05:59,654 --> 00:06:00,588
Nari and I wanted to tell you
96
00:06:00,588 --> 00:06:05,890
because we feel you're like family.
97
00:06:05,890 --> 00:06:09,366
You even kept Ms. Kim living with you from me!
98
00:06:09,367 --> 00:06:11,270
If you continue to exclude me like this,
99
00:06:11,270 --> 00:06:14,397
I'd rather just quit. Give me my severance pay!
100
00:06:14,398 --> 00:06:17,011
Oh, geez.
101
00:06:17,011 --> 00:06:19,643
What is wrong with her?
102
00:06:19,643 --> 00:06:26,039
She always says she'll quit, but never does.
103
00:06:26,040 --> 00:06:27,928
What's done is done.
104
00:06:27,928 --> 00:06:34,272
We'll see what went down at home.
105
00:06:34,272 --> 00:06:35,423
What?
106
00:06:35,423 --> 00:06:37,907
Are you worried?
107
00:06:37,907 --> 00:06:39,034
No.
108
00:06:39,035 --> 00:06:43,018
I'll talk to Jeongeun later.
109
00:06:43,018 --> 00:06:48,099
Jinguk tells me you cried.
110
00:06:48,099 --> 00:06:51,211
It took him no time at all to tell you.
111
00:06:51,211 --> 00:06:55,395
Please don't tell anyone.
112
00:06:55,395 --> 00:06:58,691
Are you still not over this?
113
00:06:58,691 --> 00:07:01,861
I thought I was,
114
00:07:01,862 --> 00:07:04,998
but seeing him brought tears to my eyes.
115
00:07:04,998 --> 00:07:07,566
I was surprised, too.
116
00:07:07,566 --> 00:07:10,734
Maybe you tried too hard to pretend you were fine.
117
00:07:10,734 --> 00:07:12,496
Yeah.
118
00:07:12,496 --> 00:07:18,419
I'm the sickly troublemaker of the family,
119
00:07:18,419 --> 00:07:20,637
and maybe I've tried too hard to escape that title.
120
00:07:20,637 --> 00:07:22,181
What should we do?
121
00:07:22,181 --> 00:07:24,734
Should we move to a separate building?
122
00:07:24,735 --> 00:07:27,520
You can't do that over one employee.
123
00:07:27,520 --> 00:07:29,902
You'd be better off firing me.
124
00:07:29,903 --> 00:07:32,023
Moving to a new place wouldn't be such a big deal.
125
00:07:32,023 --> 00:07:33,951
You'd just have to pay
126
00:07:33,951 --> 00:07:42,704
20 or 30 thousand until the lease is up.
127
00:07:42,704 --> 00:07:44,103
- Thank you. / - Enjoy.
128
00:07:44,103 --> 00:07:46,798
- Good luck. / - Thank you.
129
00:07:46,798 --> 00:07:48,398
Can I get one of these, too?
130
00:07:48,398 --> 00:07:50,403
Why haven't you been around lately?
131
00:07:50,403 --> 00:07:52,058
I had so much to buy from you.
132
00:07:52,058 --> 00:07:54,397
Something came up at home.
133
00:07:54,398 --> 00:07:57,238
This one's good.
134
00:07:57,238 --> 00:07:59,793
It's fresh.
135
00:07:59,793 --> 00:08:03,137
You will be out in 2 days.
136
00:08:03,137 --> 00:08:06,106
These 2 days feel more like 2 years.
137
00:08:06,106 --> 00:08:08,760
It's as if time's going backward.
138
00:08:08,761 --> 00:08:11,186
I've been counting down the days
139
00:08:11,186 --> 00:08:14,962
for you to be released for what seems like forever.
140
00:08:14,962 --> 00:08:16,844
Why?
141
00:08:16,844 --> 00:08:18,820
No one will welcome you as much as me.
142
00:08:18,821 --> 00:08:20,611
Your son's selling fish at dawn.
143
00:08:20,611 --> 00:08:22,092
And who cares if your daughter's back in Korea?
144
00:08:22,092 --> 00:08:24,532
She's as rude and uncaring as can be.
145
00:08:24,532 --> 00:08:27,716
What? Huijeong's back?
146
00:08:27,716 --> 00:08:30,267
How do you know all this?
147
00:08:30,267 --> 00:08:33,865
Because I care for you so deeply.
148
00:08:33,865 --> 00:08:37,316
I want to give you the best release party ever,
149
00:08:37,316 --> 00:08:40,628
but unfortunately, I have a meeting that day.
150
00:08:40,628 --> 00:08:43,453
Of course you do.
151
00:08:43,453 --> 00:08:46,502
What? A line of black sedans?
152
00:08:46,502 --> 00:08:49,901
I momentarily forgot
153
00:08:49,901 --> 00:08:52,436
that you're all talk.
154
00:08:52,437 --> 00:09:00,379
Come on. Let me finish.
155
00:09:00,379 --> 00:09:02,395
Come to Yeongdeungpo Station.
156
00:09:02,395 --> 00:09:04,819
You'll find a motel called Black Rose.
157
00:09:04,819 --> 00:09:06,354
I reserved a room there.
158
00:09:06,355 --> 00:09:09,484
And I've left you a suit, a cell phone
159
00:09:09,484 --> 00:09:11,851
and even a pair of shoes.
160
00:09:11,851 --> 00:09:14,316
You can make your return in a fresh new suit.
161
00:09:14,316 --> 00:09:17,260
What? A suit?
162
00:09:17,260 --> 00:09:19,836
White's my favorite color.
163
00:09:19,836 --> 00:09:23,372
Of course. I even got you white shoes.
164
00:09:23,372 --> 00:09:27,707
And a fedora that was made in Spain.
165
00:09:27,707 --> 00:09:28,963
Even if you're just fibbing,
166
00:09:28,963 --> 00:09:37,516
I couldn't be happier right now.
167
00:09:37,516 --> 00:09:39,459
You always buy me flowers
168
00:09:39,459 --> 00:09:41,228
whenever you feel guilty about something.
169
00:09:41,228 --> 00:09:43,786
Why didn't you answer the phone earlier?
170
00:09:43,787 --> 00:09:46,856
They take your phone when you visit an inmate.
171
00:09:46,856 --> 00:09:50,339
You went to the see that CEO again?
172
00:09:50,339 --> 00:09:52,850
You're so loyal.
173
00:09:52,850 --> 00:09:54,729
I really thought he'd
174
00:09:54,729 --> 00:09:57,565
be given amnesty on Independence Day.
175
00:09:57,565 --> 00:09:59,128
Anyway, honey?
176
00:09:59,128 --> 00:10:01,883
When will we get our balance?
177
00:10:01,883 --> 00:10:04,757
Why is it so hard to get a loan when I've even
178
00:10:04,757 --> 00:10:06,239
put up my own land as collateral?
179
00:10:06,240 --> 00:10:09,028
Do the bankers not find me trustworthy?
180
00:10:09,028 --> 00:10:11,701
Don't count on bankers. Let's go see Mr. Cheon.
181
00:10:11,701 --> 00:10:13,954
He said he'd give it to you on the spot.
182
00:10:13,954 --> 00:10:20,589
I, Im Dalja, would never get a private loan.
183
00:10:20,589 --> 00:10:23,326
Then, what do you plan on doing?
184
00:10:23,326 --> 00:10:26,210
A deposit has to be made to get the ball rolling,
185
00:10:26,210 --> 00:10:27,580
but there's more than just renting the venue.
186
00:10:27,580 --> 00:10:29,303
We need to do renovations
187
00:10:29,303 --> 00:10:32,172
in order to open on time.
188
00:10:32,172 --> 00:10:34,149
So I was thinking...
189
00:10:34,149 --> 00:10:37,493
Maybe we can ask my son.
190
00:10:37,493 --> 00:10:39,746
He's a doctor of something?
191
00:10:39,746 --> 00:10:42,663
He wouldn't have time to help.
192
00:10:42,663 --> 00:10:45,121
But he'll be taking over the business.
193
00:10:45,121 --> 00:10:47,202
That Huijeong
194
00:10:47,202 --> 00:10:50,273
landed herself a great job at a big firm.
195
00:10:50,273 --> 00:10:52,986
It riles me up.
196
00:10:52,986 --> 00:10:54,860
Should we talk to him?
197
00:10:54,860 --> 00:10:58,698
Are you out of your mind?
198
00:10:58,698 --> 00:11:00,271
You and I have been
199
00:11:00,272 --> 00:11:01,698
doing the work ourselves
200
00:11:01,698 --> 00:11:04,145
during our 2-year romance.
201
00:11:04,145 --> 00:11:05,838
Why let him get between us?
202
00:11:05,838 --> 00:11:09,649
No son likes his mother's boyfriend.
203
00:11:09,649 --> 00:11:12,055
I see...
204
00:11:12,055 --> 00:11:15,333
Let's keep it a secret
205
00:11:15,333 --> 00:11:20,052
till opening day, sweetie.
206
00:11:20,052 --> 00:11:22,605
What is it, Ms. Park?
207
00:11:22,605 --> 00:11:24,353
Mother, it's me.
208
00:11:24,353 --> 00:11:26,857
What are you doing here?
209
00:11:26,857 --> 00:11:29,156
Mr. Gu, this is
210
00:11:29,157 --> 00:11:31,876
my daughter-in-law I've been bragging about.
211
00:11:31,876 --> 00:11:35,579
Oh, the one who does so well for herself?
212
00:11:35,579 --> 00:11:38,647
I'll get going now then, Ms. Im.
213
00:11:38,648 --> 00:11:40,820
Okay, Mr. Gu. I'll call you again soon.
214
00:11:40,820 --> 00:11:45,177
Okay.
215
00:11:45,177 --> 00:11:49,624
Goodbye.
216
00:11:49,624 --> 00:11:51,771
You didn't tell me you were dropping by.
217
00:11:51,771 --> 00:11:53,108
Where's Jinguk?
218
00:11:53,109 --> 00:11:57,085
He's parking the car.
219
00:11:57,085 --> 00:11:58,942
We have to wrap up soon.
220
00:11:58,942 --> 00:12:00,852
Let's get $300,000 more out of her and split.
221
00:12:00,852 --> 00:12:02,957
I think the daughter-in-law's onto us.
222
00:12:02,957 --> 00:12:05,235
Excuse me?
223
00:12:05,235 --> 00:12:07,525
Yes, Kang Daeho's daughter.
224
00:12:07,525 --> 00:12:10,884
You dropped this, sir.
225
00:12:10,884 --> 00:12:16,172
Let's finish this up and split.
226
00:12:16,172 --> 00:12:18,740
You're so despicable.
227
00:12:18,740 --> 00:12:20,845
How dare you get a job there?
228
00:12:20,845 --> 00:12:24,447
You should've gotten Jinguk a job there.
229
00:12:24,447 --> 00:12:25,959
Geez.
230
00:12:25,959 --> 00:12:29,287
That's why I gave her my resume and such.
231
00:12:29,288 --> 00:12:31,624
Then, you should've given it to the CEO,
232
00:12:31,624 --> 00:12:33,577
not come here.
233
00:12:33,577 --> 00:12:35,472
He'd start out at the bottom.
234
00:12:35,472 --> 00:12:37,343
Are you going to be okay with that?
235
00:12:37,344 --> 00:12:38,992
What?
236
00:12:38,992 --> 00:12:41,670
Jinguk would be working under you?
237
00:12:41,670 --> 00:12:43,078
Yes, Huijeong worked at the London branch
238
00:12:43,078 --> 00:12:44,973
for 2 years and on top of that,
239
00:12:44,974 --> 00:12:49,375
she was promoted for great job performance.
240
00:12:49,375 --> 00:12:51,513
Look into a different place for work.
241
00:12:51,513 --> 00:12:53,202
We have no choice.
242
00:12:53,202 --> 00:12:55,834
Take this to Hyeongjun.
243
00:12:55,834 --> 00:12:57,050
With Hyeongjun,
244
00:12:57,050 --> 00:12:58,858
all Jinguk needs to do is show up
245
00:12:58,858 --> 00:13:01,212
and he'll be made a vice president.
246
00:13:01,212 --> 00:13:03,299
But Jeongeun is already
247
00:13:03,299 --> 00:13:06,641
working for Hyeongjun.
248
00:13:06,641 --> 00:13:08,738
So?
249
00:13:08,738 --> 00:13:12,305
Are you so insecure as to worry about his ex?
250
00:13:12,305 --> 00:13:14,953
It's not like you've never dated other people!
251
00:13:14,953 --> 00:13:17,073
My wariness isn't unfounded.
252
00:13:17,073 --> 00:13:19,624
They even met up today.
253
00:13:19,624 --> 00:13:23,080
You saw us?
254
00:13:23,080 --> 00:13:25,585
End of discussion. I should get back to work.
255
00:13:25,585 --> 00:13:29,417
But you didn't even get to eat lunch, hon!
256
00:13:29,417 --> 00:13:31,704
You really met up with Jeongeun?
257
00:13:31,704 --> 00:13:34,608
We ran into each other by chance in the lobby.
258
00:13:34,609 --> 00:13:36,241
You're sure it was by chance?
259
00:13:36,241 --> 00:13:38,178
We wouldn't have made plans, would we?
260
00:13:38,178 --> 00:13:40,818
I don't want to talk about it.
261
00:13:40,818 --> 00:13:43,246
You may come in.
262
00:13:43,246 --> 00:13:45,934
I'm glad you're here. Sit down.
263
00:13:45,934 --> 00:13:47,381
You're here often.
264
00:13:47,381 --> 00:13:50,781
We're taste testing Ga-eun's new dish.
265
00:13:50,781 --> 00:13:53,242
You should try it, too.
266
00:13:53,243 --> 00:13:54,691
I didn't want to do a taste test.
267
00:13:54,691 --> 00:14:02,055
I was going to pay.
268
00:14:02,055 --> 00:14:08,199
It was better when it was right out of the oven.
269
00:14:08,199 --> 00:14:10,352
It's still just as soft.
270
00:14:10,352 --> 00:14:13,048
Yes, and the dough is the perfect thickness.
271
00:14:13,048 --> 00:14:15,975
It's wholesome since it was baked in a stone oven.
272
00:14:15,975 --> 00:14:17,513
What do you think?
273
00:14:17,513 --> 00:14:22,393
It's delicious.
274
00:14:22,393 --> 00:14:25,489
How is it, dad?
275
00:14:25,489 --> 00:14:29,874
This will do.
276
00:14:29,874 --> 00:14:31,411
What are you doing here?
277
00:14:31,411 --> 00:14:33,565
Are you here to meet up with someone?
278
00:14:33,566 --> 00:14:35,622
I came because I was craving pizza.
279
00:14:35,622 --> 00:14:38,373
How serendipitous.
280
00:14:38,374 --> 00:14:39,933
I'll make you more,
281
00:14:39,933 --> 00:14:43,085
so eat your fill before you go.
282
00:14:43,085 --> 00:14:44,454
He cares more about
283
00:14:44,454 --> 00:14:47,798
ex-employees than current ones, apparently.
284
00:14:47,798 --> 00:14:50,507
Enjoy.
285
00:14:50,507 --> 00:14:52,428
Thank you.
286
00:14:52,428 --> 00:14:53,827
It seems to me
287
00:14:53,827 --> 00:14:56,188
that he's here for a reason.
288
00:14:56,188 --> 00:14:58,843
No.
289
00:14:58,844 --> 00:15:01,755
He was a good server with a good personality.
290
00:15:01,755 --> 00:15:04,939
And weren't he and Nari close?
291
00:15:04,939 --> 00:15:08,659
They're sworn enemies now.
292
00:15:08,659 --> 00:15:11,284
You know how Nari pretended to be
293
00:15:11,284 --> 00:15:14,188
your daughter 5 years ago?
294
00:15:14,188 --> 00:15:16,101
Yeongtae knew,
295
00:15:16,101 --> 00:15:18,179
but pretended not to.
296
00:15:18,179 --> 00:15:19,723
Why?
297
00:15:19,724 --> 00:15:21,181
He said he pretended to be fooled
298
00:15:21,181 --> 00:15:23,310
so Nari wouldn't be embarrassed.
299
00:15:23,310 --> 00:15:26,726
Now, that's a good guy.
300
00:15:26,726 --> 00:15:28,486
You're so clueless.
301
00:15:28,486 --> 00:15:44,750
My daughter and my pride have been trampled on.
302
00:15:44,750 --> 00:15:47,070
I didn't come here to get free food,
303
00:15:47,070 --> 00:15:49,974
but it sure tastes as good as ever.
304
00:15:49,974 --> 00:15:53,266
You can start coming to work tomorrow, right?
305
00:15:53,266 --> 00:15:54,250
What?
306
00:15:54,250 --> 00:15:56,882
I didn't even ask for a job, though.
307
00:15:56,882 --> 00:16:01,795
So this is how you scout talent.
308
00:16:01,795 --> 00:16:06,298
Being around you makes everyone smile.
309
00:16:06,298 --> 00:16:08,396
Now that I've made you smile...
310
00:16:08,396 --> 00:16:10,915
Rest assured. I don't live with Gichan.
311
00:16:10,915 --> 00:16:12,930
I don't even know what he's up to these days,
312
00:16:12,931 --> 00:16:17,275
but I can find out for you, if you'd like.
313
00:16:17,275 --> 00:16:21,156
Please don't talk about him anymore.
314
00:16:21,156 --> 00:16:46,758
Okay. I'll just get back to eating then.
315
00:16:46,759 --> 00:16:51,048
Here you are.
316
00:16:51,048 --> 00:16:53,155
This hat...
317
00:16:53,155 --> 00:16:57,172
I gave it to that guy 5 years ago.
318
00:16:57,172 --> 00:16:59,736
He returned it without my knowing.
319
00:16:59,736 --> 00:17:03,664
He left it? When?
320
00:17:03,664 --> 00:17:05,391
I don't know.
321
00:17:05,391 --> 00:17:09,955
He came like a thief in the night.
322
00:17:09,955 --> 00:17:11,890
So it really must be over.
323
00:17:11,891 --> 00:17:15,095
Aren't you the one who ended it first?
324
00:17:15,095 --> 00:17:16,901
What hurts me most
325
00:17:16,901 --> 00:17:18,335
isn't whether or not we're dating.
326
00:17:18,335 --> 00:17:21,208
This just isn't the right way to treat someone.
327
00:17:21,208 --> 00:17:23,576
I wouldn't harm him in any way.
328
00:17:23,576 --> 00:17:25,415
But he wouldn't even give me his number.
329
00:17:25,415 --> 00:17:28,000
Selfish brat...
330
00:17:28,000 --> 00:17:32,025
Maybe there are extenuating circumstances.
331
00:17:32,025 --> 00:17:35,936
You should look his address up.
332
00:17:35,936 --> 00:17:38,500
Maybe something is up.
333
00:17:38,500 --> 00:17:40,883
You said you saw his sister
334
00:17:40,883 --> 00:17:44,051
at the airport, right?
335
00:17:44,051 --> 00:17:45,883
Yes, she returned from studying abroad.
336
00:17:45,883 --> 00:17:49,123
She works at YB headquarters now.
337
00:17:49,123 --> 00:17:51,643
You must know her.
338
00:17:51,643 --> 00:17:54,332
Remember the guy who brought the beef?
339
00:17:54,332 --> 00:18:01,347
She's married to that guy.
340
00:18:01,347 --> 00:18:05,643
Will you tell me where Ga-eun is?
341
00:18:05,643 --> 00:18:07,691
How close are you two
342
00:18:07,691 --> 00:18:09,976
that he came here?
343
00:18:09,976 --> 00:18:15,710
I'd rather not say.
344
00:18:15,710 --> 00:18:18,531
Kang Huijeong and I have
345
00:18:18,531 --> 00:18:21,794
a complicated relationship that involves
346
00:18:21,795 --> 00:18:32,472
Jinguk, Jeongeun and Hyeongjun, too.
347
00:18:32,472 --> 00:18:34,574
How's your tiny business venture going?
348
00:18:34,574 --> 00:18:36,233
Don't you get briefed on that?
349
00:18:36,233 --> 00:18:38,168
Why'd you want to see me?
350
00:18:38,168 --> 00:18:40,342
How old are you this year?
351
00:18:40,343 --> 00:18:42,590
Do you have someone you intend on marrying?
352
00:18:42,590 --> 00:18:45,770
I'll take care of that myself.
353
00:18:45,770 --> 00:18:47,058
The youngest daughter of the Dongnam Group
354
00:18:47,058 --> 00:18:48,866
opened up a restaurant.
355
00:18:48,866 --> 00:18:50,620
You should go and see.
356
00:18:50,620 --> 00:18:53,250
Wasn't her father your arch enemy for life?
357
00:18:53,250 --> 00:18:55,734
Nothing is for life.
358
00:18:55,734 --> 00:18:58,514
Enemies become family, if need be.
359
00:18:58,514 --> 00:19:01,146
You want to use me to acquire Dongnam?
360
00:19:01,146 --> 00:19:03,470
I don't want any part in that.
361
00:19:03,470 --> 00:19:05,006
Listen.
362
00:19:05,006 --> 00:19:06,703
If my dad asks about me,
363
00:19:06,703 --> 00:19:10,216
leave out everything about Ga-eun.
364
00:19:10,217 --> 00:19:11,297
What?
365
00:19:11,297 --> 00:19:14,525
You can't do me that one small favor?
366
00:19:14,525 --> 00:19:17,172
If I get in his bad books for something this small,
367
00:19:17,172 --> 00:19:18,876
I fear he won't trust me to report to him.
368
00:19:18,876 --> 00:19:22,542
Just don't mention Ga-eun.
369
00:19:22,542 --> 00:19:26,254
You can't yet.
370
00:19:26,254 --> 00:19:27,827
Here you go.
371
00:19:27,827 --> 00:19:30,107
I gave you a closing discount. Enjoy!
372
00:19:30,107 --> 00:19:31,527
Thank you. See you around.
373
00:19:31,527 --> 00:19:33,039
Thank you.
374
00:19:33,039 --> 00:19:35,201
'Business has been good today'
375
00:19:35,201 --> 00:19:37,190
'And I feel great'
376
00:19:37,190 --> 00:19:38,502
'After I sell this, I can go home'
377
00:19:38,502 --> 00:19:41,328
He sure looks happy.
378
00:19:41,328 --> 00:19:43,232
Making money's easy for you
379
00:19:43,232 --> 00:19:49,401
since you're using your sweet smile, huh?
380
00:19:49,401 --> 00:19:50,792
What's this about?
381
00:19:50,792 --> 00:19:53,815
It's not fair that you get all the business.
382
00:19:53,816 --> 00:19:56,398
We're very jealous of you, that's what.
383
00:19:56,398 --> 00:19:57,563
Man!
384
00:19:57,564 --> 00:20:02,830
We have zero customers!
385
00:20:02,830 --> 00:20:05,519
I got permission from the women's association
386
00:20:05,519 --> 00:20:10,414
and paid to be able to sell here.
387
00:20:10,414 --> 00:20:15,542
Give me money for that.
388
00:20:15,542 --> 00:20:17,573
Is that so?
389
00:20:17,574 --> 00:20:20,625
Here's your money!
390
00:20:20,625 --> 00:20:22,109
You bastard!
391
00:20:22,109 --> 00:20:25,289
You jerk!
392
00:20:25,289 --> 00:20:29,440
Get up, you jerk!
393
00:20:29,440 --> 00:20:31,952
I'll kill you!
394
00:20:31,952 --> 00:20:33,651
Don't sell your stuff here!
395
00:20:33,651 --> 00:20:54,596
Don't come around here anymore!
396
00:20:54,596 --> 00:20:58,803
Let me see your face.
397
00:20:58,803 --> 00:21:01,384
I don't think you need stitches.
398
00:21:01,384 --> 00:21:02,842
Being a street vendor,
399
00:21:02,842 --> 00:21:05,597
who could you turn to for help?
400
00:21:05,597 --> 00:21:08,219
You even have a fever. Oh, no!
401
00:21:08,219 --> 00:21:10,300
Let's go see a doctor.
402
00:21:10,300 --> 00:21:13,084
I'll be fine after a good night's rest.
403
00:21:13,084 --> 00:21:14,252
I'm sure.
404
00:21:14,252 --> 00:21:17,239
You've been up working since dawn.
405
00:21:17,239 --> 00:21:19,338
Don't worry. I got a job.
406
00:21:19,338 --> 00:21:21,388
I'll save up all my pay
407
00:21:21,388 --> 00:21:23,459
and we can open up another store.
408
00:21:23,460 --> 00:21:27,104
A job? Where?
409
00:21:27,104 --> 00:21:28,765
Don't tell me...
410
00:21:28,765 --> 00:21:31,057
Yeah, Ga-eun's restaurant wanted me back.
411
00:21:31,057 --> 00:21:33,002
I didn't even tell them I wanted a job.
412
00:21:33,002 --> 00:21:35,125
I told you not to work there.
413
00:21:35,125 --> 00:21:36,461
And if I don't?
414
00:21:36,461 --> 00:21:37,724
I go out every night
415
00:21:37,724 --> 00:21:40,504
and all I end up with is hangover medicine.
416
00:21:40,504 --> 00:21:43,745
And people don't tip like they used to.
417
00:21:43,745 --> 00:21:45,510
I know what you're worried about,
418
00:21:45,510 --> 00:21:49,143
but Ga-eun totally drew the line for me.
419
00:21:49,143 --> 00:21:52,352
She said not to bring you up and that it's over.
420
00:21:52,352 --> 00:21:56,241
Really? That's good.
421
00:21:56,241 --> 00:22:01,060
Turn out the lights.
422
00:22:01,060 --> 00:22:05,904
Hold on.
423
00:22:05,904 --> 00:22:09,072
You really must like her.
424
00:22:09,072 --> 00:22:13,260
Ms. Kim, don't you have something to tell me?
425
00:22:13,260 --> 00:22:15,684
You've been here for 3 years now,
426
00:22:15,684 --> 00:22:17,504
and we've worked together every day.
427
00:22:17,505 --> 00:22:18,883
You're aloof with me,
428
00:22:18,883 --> 00:22:21,856
but you're always whispering secrets with her.
429
00:22:21,856 --> 00:22:23,811
You said you weren't going to her place,
430
00:22:23,811 --> 00:22:25,897
but there you were in their kitchen
431
00:22:25,897 --> 00:22:27,233
greeting me.
432
00:22:27,233 --> 00:22:29,283
Imagine how upset I was.
433
00:22:29,284 --> 00:22:31,025
I ended up there somehow...
434
00:22:31,025 --> 00:22:33,042
My living conditions weren't great,
435
00:22:33,042 --> 00:22:34,961
so it wasn't easy to bring up.
436
00:22:34,961 --> 00:22:38,137
Well, my living conditions aren't great, either.
437
00:22:38,137 --> 00:22:39,668
I may ooze with class,
438
00:22:39,668 --> 00:22:41,954
but every business I've started failed
439
00:22:41,954 --> 00:22:44,034
and I live in an efficiency with my daughter.
440
00:22:44,035 --> 00:22:47,065
But at least I still have my pride.
441
00:22:47,065 --> 00:22:49,107
Have you no pride?
442
00:22:49,107 --> 00:22:50,833
Having your own home is best even if it's a shack.
443
00:22:50,833 --> 00:22:53,417
You're already the kitchen help during the day
444
00:22:53,417 --> 00:22:56,058
and now, you move in as their housekeeper?
445
00:22:56,058 --> 00:22:58,009
Ms. Bae.
446
00:22:58,009 --> 00:23:02,794
You're being out of line.
447
00:23:02,794 --> 00:23:06,151
What did you do this time to offend her?
448
00:23:06,151 --> 00:23:08,248
Oh, my...
449
00:23:08,248 --> 00:23:10,483
It's nothing.
450
00:23:10,483 --> 00:23:12,861
You don't have to explain. I already know.
451
00:23:12,862 --> 00:23:20,343
Let's go.
452
00:23:20,343 --> 00:23:22,190
This is exactly what I'm talking about!
453
00:23:22,190 --> 00:23:24,070
This pisses me off!
454
00:23:24,070 --> 00:23:30,812
They make me look like the crazy one and they...
455
00:23:30,813 --> 00:23:32,020
Grandma.
456
00:23:32,020 --> 00:23:33,654
You're home!
457
00:23:33,654 --> 00:23:37,009
Did you make lots of mistakes?
458
00:23:37,009 --> 00:23:39,374
Nope. I'm your granddaughter, after all.
459
00:23:39,374 --> 00:23:41,185
I did quite well.
460
00:23:41,185 --> 00:23:43,006
Now that you have a great job,
461
00:23:43,007 --> 00:23:46,108
I hope you live your youth with pizzazz
462
00:23:46,108 --> 00:23:50,823
and get good work experience.
463
00:23:50,824 --> 00:23:54,018
Youth with pizzazz?
464
00:23:54,018 --> 00:23:58,049
What's that mean, madam of Suyeondang?
465
00:23:58,049 --> 00:24:02,423
You really don't know?
466
00:24:02,423 --> 00:24:04,783
- I'm home. / - Hi.
467
00:24:04,783 --> 00:24:06,813
Ga-eun,
468
00:24:06,814 --> 00:24:11,510
she doesn't know what pizzazz means.
469
00:24:11,510 --> 00:24:13,218
Is that a kind of pizza?
470
00:24:13,218 --> 00:24:15,560
Dad doesn't know, either.
471
00:24:15,560 --> 00:24:21,043
Live your youth with pizzazz.
472
00:24:21,044 --> 00:24:25,508
Even Ms. Kim knows, but you don't?
473
00:24:25,508 --> 00:24:28,634
Are all the books in the study for show?
474
00:24:28,634 --> 00:24:32,731
Pizzazz is "a quality or style that is
475
00:24:32,731 --> 00:24:37,389
exciting and interesting."
476
00:24:37,389 --> 00:24:39,569
Never heard of it?
477
00:24:39,569 --> 00:24:42,024
No. I thought you were
478
00:24:42,025 --> 00:24:44,121
talking about the plural form of pizza.
479
00:24:44,121 --> 00:24:48,263
Excuse me for being ignorant!
480
00:24:48,263 --> 00:24:53,098
Me, too.
481
00:24:53,098 --> 00:24:56,897
Then, they should try to learn a thing or two...
482
00:24:56,897 --> 00:25:06,587
Why would they run off?
483
00:25:06,587 --> 00:25:14,451
Must I resort to private loans?
484
00:25:14,451 --> 00:25:17,149
What are you looking at?
485
00:25:17,149 --> 00:25:19,401
Are you spying on me?
486
00:25:19,402 --> 00:25:22,027
Trying to get my safe combination?
487
00:25:22,027 --> 00:25:23,841
Say good night to grandma.
488
00:25:23,841 --> 00:25:27,031
Good night, grandma.
489
00:25:27,031 --> 00:25:28,798
Night.
490
00:25:28,798 --> 00:25:32,330
Mom, Minwu's going to sleep alone tonight.
491
00:25:32,330 --> 00:25:34,385
No! He's just a baby.
492
00:25:34,385 --> 00:25:35,917
He'll be too frightened.
493
00:25:35,917 --> 00:25:38,475
He slept alone in the States.
494
00:25:38,475 --> 00:25:40,697
Want to sleep next to me?
495
00:25:40,697 --> 00:25:41,918
Yes.
496
00:25:41,919 --> 00:25:46,124
Oh, my adorable little puppy.
497
00:25:46,124 --> 00:25:49,090
Whose son are you?
498
00:25:49,090 --> 00:25:54,611
Jang Jinguk's!
499
00:25:54,612 --> 00:25:59,458
I gave you the best gift of all, didn't I?
500
00:25:59,458 --> 00:26:02,715
Yes! My love.
501
00:26:02,715 --> 00:26:05,655
I forgive your mother for everything
502
00:26:05,655 --> 00:26:07,921
for giving you to me, you precious darling.
503
00:26:07,921 --> 00:26:10,311
I'll keep myself in check,
504
00:26:10,311 --> 00:26:13,779
my darling grandson.
505
00:26:13,779 --> 00:26:15,044
This is good for Minwu.
506
00:26:15,044 --> 00:26:17,872
It grounds him emotionally.
507
00:26:17,872 --> 00:26:21,938
Look into mother's finances tomorrow.
508
00:26:21,938 --> 00:26:23,444
What?
509
00:26:23,444 --> 00:26:25,347
Look into her finances.
510
00:26:25,347 --> 00:26:28,994
Do you want to be out on the streets?
511
00:26:28,994 --> 00:26:31,301
My mom's no joke when it comes to money.
512
00:26:31,301 --> 00:26:32,783
Defrauding her would be harder
513
00:26:32,784 --> 00:26:35,482
than me getting my doctorate.
514
00:26:35,482 --> 00:26:39,751
I'm hilarious.
515
00:26:39,751 --> 00:26:42,547
You must be all smiles today
516
00:26:42,547 --> 00:26:45,185
after meeting Jeongeun, huh?
517
00:26:45,185 --> 00:26:46,889
Why are you bringing her up out of the blue?
518
00:26:46,889 --> 00:26:50,851
I saw her for all of 3 seconds. So?
519
00:26:50,851 --> 00:26:52,813
3 seconds?
520
00:26:52,813 --> 00:26:55,957
Yes.
521
00:26:55,957 --> 00:27:00,084
I saw her, too. She's pretty.
522
00:27:00,084 --> 00:27:18,428
Oh...
523
00:27:18,428 --> 00:27:27,500
What's wrong?
524
00:27:27,500 --> 00:27:29,410
Why did I do that?
525
00:27:29,410 --> 00:27:32,422
What?
526
00:27:32,422 --> 00:27:35,935
Nothing.
527
00:27:35,935 --> 00:27:37,719
You're really not going to tell me?
528
00:27:37,719 --> 00:27:40,867
Why did you meet with Jinguk?
529
00:27:40,867 --> 00:27:45,090
Oh... Nari told you?
530
00:27:45,090 --> 00:27:46,666
I'll kill her.
531
00:27:46,666 --> 00:27:49,106
Don't change the subject.
532
00:27:49,106 --> 00:27:50,154
Hyeongjun promised
533
00:27:50,154 --> 00:27:52,225
he wouldn't let Jinguk come to the office.
534
00:27:52,225 --> 00:27:54,872
So how'd you guys meet there?
535
00:27:54,873 --> 00:27:57,993
We met by chance in the lobby.
536
00:27:57,993 --> 00:28:00,085
So saying hello was only natural.
537
00:28:00,085 --> 00:28:01,669
Is that all?
538
00:28:01,669 --> 00:28:02,917
What more could there be?
539
00:28:02,917 --> 00:28:05,473
In broad daylight at work?
540
00:28:05,473 --> 00:28:09,017
I'm sure Huijeong knows by now, too.
541
00:28:09,017 --> 00:28:12,841
Are you that afraid of her?
542
00:28:12,841 --> 00:28:15,544
I don't even want to say how much.
543
00:28:15,545 --> 00:28:17,417
I've always wondered about
544
00:28:17,417 --> 00:28:21,208
that guy you were sort of seeing
545
00:28:21,209 --> 00:28:23,729
and how big a fit Huijeong must have thrown
546
00:28:23,729 --> 00:28:27,369
for him to break up with you.
547
00:28:27,369 --> 00:28:30,678
It was my fault ultimately, huh?
548
00:28:30,679 --> 00:28:32,784
That's not true.
549
00:28:32,784 --> 00:28:35,744
The woman who stole Jinguk from me
550
00:28:35,744 --> 00:28:39,247
is also your guy's sister.
551
00:28:39,248 --> 00:28:41,071
And our families have become enemies.
552
00:28:41,071 --> 00:28:42,809
That's why you broke up.
553
00:28:42,809 --> 00:28:44,113
As you said,
554
00:28:44,113 --> 00:28:46,313
we were sort of seeing each other.
555
00:28:46,313 --> 00:28:48,529
It was nothing serious.
556
00:28:48,529 --> 00:28:50,311
And you really
557
00:28:50,311 --> 00:28:53,365
never saw him after that?
558
00:28:53,365 --> 00:28:55,593
It's really over?
559
00:28:55,593 --> 00:29:03,515
It's really over.
560
00:29:03,515 --> 00:29:05,952
Hello? Ms. Bae.
561
00:29:05,952 --> 00:29:08,438
Okay, I'll add that to the order.
562
00:29:08,438 --> 00:29:15,355
Okay.
563
00:29:15,355 --> 00:29:27,734
(Oh Mija)
564
00:29:27,734 --> 00:29:42,172
Why won't he text back?
565
00:29:42,172 --> 00:29:43,711
Hello?
566
00:29:43,711 --> 00:29:48,393
Is this Daechan Food Ingredients?
567
00:29:48,393 --> 00:29:49,861
Yes.
568
00:29:49,861 --> 00:29:51,641
Did you receive my additional order?
569
00:29:51,641 --> 00:29:54,117
We have order for a large party tomorrow.
570
00:29:54,117 --> 00:29:58,812
I got it.
571
00:29:58,813 --> 00:30:48,705
Hello?
572
00:30:48,705 --> 00:30:51,137
Here we go.
573
00:30:51,137 --> 00:30:52,906
Where's the guy from yesterday?
574
00:30:52,906 --> 00:30:56,666
I'm filling in for the day.
575
00:30:56,666 --> 00:30:58,321
Is everything alright with him?
576
00:30:58,321 --> 00:31:00,737
I'm not sure, ma'am.
577
00:31:00,738 --> 00:31:57,373
Have a good day.
578
00:31:57,373 --> 00:32:23,373
Excuse me!
579
00:32:23,373 --> 00:32:24,911
He's been doing well for himself,
580
00:32:24,911 --> 00:32:27,126
so he lives in a nice efficiency
581
00:32:27,126 --> 00:32:29,652
over in Gangnam.
582
00:32:29,652 --> 00:32:32,350
I did the right thing by sending her away.
583
00:32:32,350 --> 00:32:34,626
Seeing me like this would be a turnoff.
584
00:32:34,626 --> 00:32:36,605
You and Gichan stay in touch, right?
585
00:32:36,605 --> 00:32:37,933
How did you hear about us?
586
00:32:37,933 --> 00:32:38,898
Who did you hear it from?
587
00:32:38,898 --> 00:32:42,602
She met with Jinguk in Hyeongjun's office?
588
00:32:42,603 --> 00:32:45,194
Do you even know who you're saying hi to?
589
00:32:45,194 --> 00:32:46,726
I'm Jang Jinguk's wife.
39607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.