All language subtitles for Dakota-Incident(0000212777)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:07,393 --> 00:02:12,076 Ideme. Vlečiete sa, je ešťe ďaleko k ďalšej studni. 4 00:02:24,889 --> 00:02:26,800 Možno by sme mali počkať a dať mu ešte šancu. 5 00:02:26,835 --> 00:02:31,117 Čakali sme týždeň. To je dosť, zradil nás. 6 00:02:31,152 --> 00:02:36,808 Peniaze v sedle ti zmiernia svedomie Frank, a keď sa podelia napoly, bude ti ešte lepšie. 7 00:02:37,843 --> 00:02:39,227 Teraz! 8 00:02:51,190 --> 00:02:55,648 Ty, strieľaš do vzduchu! - To som aj chcel. 9 00:03:00,992 --> 00:03:03,886 Lepšie by si sa cítil so zväzkom bankoviek v nohaviciach? - Hej! 10 00:03:04,505 --> 00:03:08,505 Len mi nejazdi za chrbtom, Largo. - Hyjé! 10 00:04:36,651 --> 00:04:40,130 Vitajte v Christians Flat, toto je mierumilovné mesto 11 00:04:47,918 --> 00:04:52,271 Kedy príde ten dostavník, pán Morgan. - Viem toľko čo vy, že mešká 4 hodiny. 12 00:04:52,606 --> 00:04:56,379 Ak sa neskryjete, zbláznite sa od vetra. 13 00:04:56,814 --> 00:05:01,363 Senator Buckly tam má svoj prejav. I on cestuje. 14 00:05:01,398 --> 00:05:04,392 Vyzerá, že sa dnes nevyhnem vetru. 15 00:05:05,227 --> 00:05:08,960 Možno senátor nie je plný piesku. 16 00:05:11,456 --> 00:05:16,379 Ubezpečujem vás, ľudia, že my vo Washingtone vieme o 17 00:05:16,414 --> 00:05:21,727 vašich problémoch tu. Sympatizujeme s vami. - Ale nemáme tu armádu, 18 00:05:21,762 --> 00:05:24,220 senátor, nech vyháňa indiánov z územia. 19 00:05:24,255 --> 00:05:28,216 Vojaci nie sú riešenie, pane. Odpoveď spočíva v lepšom porozumení. 20 00:05:28,251 --> 00:05:33,212 Vaše problémy by mohli byť vyriešené, keď indiáni a bieli nebudú 21 00:05:33,247 --> 00:05:35,416 do popredia dávať svoje rozdiely. 22 00:05:35,451 --> 00:05:37,844 Chcete povedať, že indáni sa budú preháňať po území bielych. 23 00:05:37,879 --> 00:05:42,363 Pozrite na Christian Flat, indiáni ho premenili na mesto duchov! 24 00:05:42,526 --> 00:05:46,059 Milý pane, mal by ste pochopiť, že.. 25 00:05:51,657 --> 00:05:54,328 Pani? - Áno, Gisel? 26 00:05:54,655 --> 00:05:57,809 Podľa môjho názoru, treba sa vrátiť do New Yorku, 27 00:05:57,844 --> 00:06:01,623 kde sú chodníky a kde na vás muži nepozerajú ake keď sú hladní. 28 00:06:01,658 --> 00:06:06,012 Gisel, neplatím ti za kázeň, ale aby si sa staral o moje šaty. 29 00:06:06,047 --> 00:06:09,516 Vráť sa do hotela a zostaň s batožinou. - To je nemožné! 30 00:06:14,576 --> 00:06:18,319 No, pán Morgan? - Ešte nik nezrušil, madam. 31 00:06:18,354 --> 00:06:20,387 Ale povedala som vám, že sa musím dostať do Laramie. 32 00:06:20,422 --> 00:06:23,281 Je mi ľúto, madam, ale bez miesta v dostavníku, nikomu nemôžem 33 00:06:23,316 --> 00:06:28,001 predať lístok. - Ale ja nie som nikto. - To je isté, madam. 34 00:06:28,036 --> 00:06:31,177 Jedna jediná Ami Clark od New Yorku po Frisko. 35 00:06:31,212 --> 00:06:34,733 Pamätám si vás s Abilene. Vám a Samovi to išlo pekne. 36 00:06:34,768 --> 00:06:38,577 O tom by sa dalo diskutovať. - Vy a Sam ste sa nikdy nevzali? 37 00:06:38,612 --> 00:06:40,950 Nie. Požiadal ma, ale nečakal na odpoveď. 38 00:06:40,985 --> 00:06:44,064 Iba blázon by si vás nevzal za ženu. 39 00:06:44,099 --> 00:06:47,014 Sam nebol blázon. Vzal si niečo íné. 40 00:06:47,049 --> 00:06:50,780 Konkrétne 27 700 dolárov a 20 centov. 41 00:06:50,815 --> 00:06:55,100 Preto sa ponáhľal. Zastavil sa tu pred niekoľkými dňami na ceste do Laramie. 42 00:06:55,135 --> 00:06:56,700 Chcete ísť za ním? 43 00:06:56,735 --> 00:06:59,620 Áno, chcem. Teším sa. 44 00:06:59,655 --> 00:07:03,770 Preto sa musím dostať do dostavníku, pán Morgan. 45 00:07:04,005 --> 00:07:08,091 Jednoducho musíte nájsť nejaký spôsob. 46 00:07:08,326 --> 00:07:12,588 Bude teplo a tesno v dostavníku a čo ja poviem ostatným 47 00:07:12,623 --> 00:07:15,667 cestujúcim? - Povedzte im, že dávete pred odchodom kolínsku vodu. 48 00:07:16,402 --> 00:07:17,605 Keď sme u tej kolínskej. 49 00:07:20,872 --> 00:07:23,643 Som si istý, že si nespomínate! 50 00:07:23,678 --> 00:07:25,957 Avalin! - Aha. 51 00:07:25,992 --> 00:07:29,872 Hodila ste ju do publika, keď ste hrali a tancovali. 52 00:07:35,505 --> 00:07:38,022 10. februára. 53 00:07:38,257 --> 00:07:42,553 Vôňu ľalii je ešte stále cítiť. 54 00:07:42,588 --> 00:07:46,344 Máte bujnú fantáziu. 55 00:07:54,181 --> 00:07:57,598 Dám vám vôňu za lístok. 56 00:07:59,396 --> 00:08:01,874 Stačí jeden? - Tri. 57 00:08:01,909 --> 00:08:06,747 Moja služka i muzikant. - Bude tesno v dostavníku a nikoho 58 00:08:06,782 --> 00:08:08,608 nenahovorím nech odstúpi. 59 00:08:08,643 --> 00:08:11,009 Okrem toho, čo ak Sam už nie je v Laramie? 60 00:08:11,044 --> 00:08:15,222 Ak nie je tam, bude niekde inde. Nájdem ho. 61 00:08:15,257 --> 00:08:21,934 Koľko vám dlhujem? - 15 dolárov a nezáleží na centoch. 62 00:08:24,469 --> 00:08:31,476 Nie je problém, čo sa nedá vyriešiť za konferenčným stolom. 63 00:08:31,511 --> 00:08:36,093 Len si treba sadnúť, ako človek s človekom, tvárou v tvár 64 00:08:36,128 --> 00:08:38,075 a porozprávať sa o probléme. 65 00:08:38,110 --> 00:08:43,085 Keby to bolo na mne, vrátim sa do Wshingtonu a trván na tom, že každý senátor, 66 00:08:43,120 --> 00:08:48,041 každý kongresman musí navštíviť vašu krásnu zem 67 00:08:48,076 --> 00:08:55,170 nech osobne vidí problémy čo prekonávate každý deň. 68 00:08:55,205 --> 00:08:58,884 Verte mi, páni, viem čo hovorím. 69 00:09:09,637 --> 00:09:13,264 Ste ranená, madam? - Nie, len mi ranili 70 00:09:13,299 --> 00:09:17,310 city, senátor. Vďaka, vďaka, pane.. 71 00:09:17,345 --> 00:09:18,969 Hamilton, madam, John Hamilton. 72 00:09:19,004 --> 00:09:21,918 Vďaka, pán Hamilton. Vďaka, senátor. 73 00:09:29,042 --> 00:09:31,263 Stajňa Mathewa Barnsa 74 00:09:36,197 --> 00:09:38,675 Ste veľmi špinavý, pane. Šiel ste dlho? 75 00:09:38,710 --> 00:09:41,472 Okolo 70 kilometrov. - Niekto vám ukradol koňa? 76 00:09:41,507 --> 00:09:43,536 Zabil mi ho pred očami. - Nehovorte! 77 00:09:43,571 --> 00:09:47,780 Máte nejaké na jazdenie? - Mám nejaké zviera 78 00:09:47,815 --> 00:09:49,563 dnu, pane. 79 00:09:50,908 --> 00:09:53,072 Nevzdám ho ľahko. 80 00:09:53,107 --> 00:09:57,036 To je ťažný kôň, pane, jediný ktorého predám. 81 00:09:57,071 --> 00:09:59,762 Môže by byť váš za 40 dolárov. 82 00:09:59,797 --> 00:10:03,483 Delené dvoma. - Pane, zlomíte mi srdce. 83 00:10:03,618 --> 00:10:08,729 20 dolárov, berte alebo nechajte tak. - Dobré zuby, silné nohy, bez modrín. 84 00:10:08,764 --> 00:10:12,347 Beriem ho pre modriny. - Beriem. 85 00:10:12,382 --> 00:10:15,844 Nepredám ho za 10. - Práve ste. 86 00:10:21,051 --> 00:10:24,260 A čo tieto? - Nevzal by som ich. 87 00:10:24,295 --> 00:10:28,465 Opotrebované, nestoja ani cent. - Kde sú tí dvaja, ktorým patria? 88 00:10:26,666 --> 00:10:33,667 V hotely. Jeden to prehnal s pitím a odvtedy je mimo. 89 00:10:33,702 --> 00:10:36,579 Má triašku už šesť dní. 90 00:10:38,250 --> 00:10:41,534 Je v meste holič? - Nie, nemá zákazníkov, nemá nádobu 91 00:10:41,569 --> 00:10:43,455 ani na zohriatie vody. 92 00:10:43,890 --> 00:10:48,525 Môžem sa umyť? - Možete, ale bez koňa. 94 00:10:55,905 --> 00:11:01,204 preplnené mierumilovnýni farmami, bohatými farmami. 95 00:11:01,339 --> 00:11:11,754 Nemáme pšenicu, ani nádej, ani kukuricu na kŕmenie. 96 00:11:11,789 --> 00:11:14,408 Pane, čo nemáte rešpekt pre senátora Spojených štátov? 97 00:11:14,443 --> 00:11:17,025 Len sa snažím, aby tá istota neskončila, senátor. 98 00:11:17,060 --> 00:11:19,449 Môj názor proti vášmu. 99 00:11:19,484 --> 00:11:22,963 Tu je odpoveď, senátor. 100 00:11:24,064 --> 00:11:24,898 Muzikant! 101 00:11:30,407 --> 00:11:33,301 Táto dáma sa drží len kráľov. 102 00:11:33,336 --> 00:11:37,428 Áno, pane! A ja by som veľmi chcel byť kráľ. 103 00:11:37,863 --> 00:11:42,217 Niečo sa deje, slečna Amy? - Áno, barman mi povedal, že Sam 104 00:11:42,252 --> 00:11:44,618 sa chystá do Kanady. - Potom nezostane dlho v Laramie. 105 00:11:44,653 --> 00:11:46,563 Viem, preto sa tam musím dostať než odíde. 106 00:11:46,697 --> 00:11:47,927 Slečna! 107 00:11:50,601 --> 00:11:53,497 Čo hovoríte na trochu zábavy? 108 00:11:53,532 --> 00:11:59,182 Pane, nie je zdravé takto vyskakovať. 109 00:12:03,466 --> 00:12:05,243 Môžem vám pomôcť, slečna? 110 00:12:05,278 --> 00:12:08,010 Áno. Ste vlastník tejto stajne? - Áno, slečna. 111 00:12:08,045 --> 00:12:11,145 Máte koňa na predaj alebo prenájom? 112 00:12:11,180 --> 00:12:13,951 Nie, slečna, práve som predal posledného, tomu chlapíkovi vzadu. 113 00:12:13,986 --> 00:12:16,525 Myslíte, že by mi ho predal? 114 00:12:16,560 --> 00:12:19,704 Lepšie sa ho spýtať. - Vďaka. 115 00:12:28,804 --> 00:12:31,234 Prepáčte. 116 00:12:31,269 --> 00:12:35,755 V poriadku. Obyčajne vstanem, keď vojde dáma. 117 00:12:35,790 --> 00:12:37,834 Nevadí vám, keď tak teraz neurobím? 118 00:12:37,869 --> 00:12:41,040 Neobťažujte sa, prosím. Prišla som kúpiť vášho koňa. 119 00:12:41,075 --> 00:12:45,775 Určite budete najlepší jazdec v šatách v tomto kraji. 120 00:12:45,810 --> 00:12:50,679 Musím sa dostať do Laramie. - Ako aj ja. 121 00:12:52,740 --> 00:12:55,151 Dám vám 50 dolárov. 122 00:12:55,186 --> 00:12:59,078 Madam, keby som ja k vám vletel keď ste vo vani, určite by som 123 00:12:59,113 --> 00:13:01,056 nehovoril o koňoch. 124 00:13:01,091 --> 00:13:06,491 Tak teda 75$! - Schovajte peniaze, madam. 125 00:13:06,526 --> 00:13:11,398 Čo nejdeme spolu? - Počúvajte, potrebujem toho koňa 126 00:13:11,433 --> 00:13:13,634 a keď ste gentlman.. - Nie som. 127 00:13:13,669 --> 00:13:16,057 Nemáte nič proti tomu odísť nech môžem výjsť? - Iste. 128 00:13:16,092 --> 00:13:22,655 Keď ste už tam, operte si aj toto, nech je nepriestreľná! 129 00:13:29,047 --> 00:13:33,870 Synak, práve si získal mocného priateľa. 130 00:13:37,723 --> 00:13:42,019 Vyzerá, že ťa chcel niekto veľmi dostať. - Že by? 131 00:13:42,054 --> 00:13:46,357 Áno, keby mieril trochu vyššie, si mŕtvy. 132 00:13:49,385 --> 00:13:51,915 Niekto si myslel, že som. 133 00:14:11,521 --> 00:14:15,739 Nedúfal, že sa stretneme v Christian Flat. 134 00:14:15,774 --> 00:14:19,528 Nikdy ma nenapadlo, že stretnem slávnu Amy Clark na západe. 135 00:14:20,540 --> 00:14:24,574 Nikdy ste nebol na západe, senátor? 136 00:14:24,609 --> 00:14:28,216 Nie, toto je prvý krát. Kongres je naplánovaný na leto, 137 00:14:28,251 --> 00:14:30,477 tak to môžeme nazvať neformálnou návštevou. 138 00:14:30,512 --> 00:14:33,766 Svojim skromným spôsobom sa snažím zjednotiť svoj ľud, 139 00:14:33,801 --> 00:14:35,032 indiánov a bielych. 140 00:14:35,067 --> 00:14:37,602 Dúfam, že si zachováte svoj skalp. 141 00:14:38,851 --> 00:14:41,714 Už ste niekedy stretol indiána, tvárov v tvár? 142 00:14:41,749 --> 00:14:45,472 Len v prenesenom slova zmysle. Viete, študoval som antropológiu. 143 00:14:45,507 --> 00:14:48,860 Takže ste prezeral ich kostry. To by vám veľa nepomohlo. 144 00:15:03,281 --> 00:15:05,369 Môžem vám pomôcť, pane? 145 00:15:07,383 --> 00:15:11,698 Sú títo dvaja ešte tu? - Jeden je vo svojej izbe, spí. 146 00:15:11,733 --> 00:15:14,213 Druhý hrá poker v bare. 147 00:15:41,730 --> 00:15:44,114 Čo budete piť? - Čo máte? 148 00:15:44,149 --> 00:15:49,626 Tu je dosť sucho. - Áno, nepršalo dosť dlho. 149 00:15:54,668 --> 00:15:59,992 Niekde ale áno, toto pitie je riedené. 150 00:16:18,994 --> 00:16:22,689 Keď človek ide 70 kilometrov, môže byť naštvaný, Frank. 151 00:16:22,724 --> 00:16:26,267 Ako ti to ide s mojimi peniazmi? 152 00:16:30,076 --> 00:16:32,513 Myslel si, že nemáme ísť na viac ako dve časti? 153 00:16:32,548 --> 00:16:36,166 To čo sme rozdelil na tri časti nebolo dosť. 154 00:16:40,056 --> 00:16:41,621 Čo máš? 155 00:16:52,006 --> 00:16:55,832 Stále nemáš šťastie. 156 00:16:56,867 --> 00:17:00,415 Largo je vinný, prisahám, on to chcel nie ja! 157 00:17:00,450 --> 00:17:04,433 Mohol si sa spriečiť. - Povedal, že plánuješ 158 00:17:04,468 --> 00:17:08,800 nás zastreliť zozadu. - Jazdil som vpredu, pamätáš? 159 00:17:08,835 --> 00:17:14,558 Ak myslíš, že som vinný, strieľaj! Pištoľ mám prázdnu, nemám muníciu. 160 00:17:14,593 --> 00:17:16,560 Ak je pravý čas, poďme! 161 00:17:24,277 --> 00:17:27,391 Vždy si mal bielu zástavu po ruke. Tu máš. 162 00:17:29,311 --> 00:17:31,434 Nie tu, chlapi! Prosím vás, nie tu! 163 00:17:31,469 --> 00:17:33,563 Priveľa vecí bude zničených! 164 00:17:33,598 --> 00:17:35,647 Nevolaj Larga na pomoc. 165 00:17:35,682 --> 00:17:38,134 Tentoraz to skús sám. 166 00:18:01,068 --> 00:18:04,469 Bude súboj! - Môj dáždnik, Gisel. 167 00:18:04,504 --> 00:18:06,941 Pôjdete sa so mnou pozrieť, senátor? 168 00:18:09,849 --> 00:18:11,509 V poriadku, Frank. 169 00:18:11,544 --> 00:18:14,860 Si rýchlejší ako aj a vieš to! 170 00:18:14,895 --> 00:18:18,223 Potom musíme bojovať fér. 171 00:18:32,007 --> 00:18:35,860 Choď a počítaj do desať. A pozor nech nestrieľaš skôr. 172 00:20:35,895 --> 00:18:49,319 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! 173 00:19:24,207 --> 00:19:28,726 No tak, urob to, čo čakáš? Poďme, strieľaj! 174 00:19:28,761 --> 00:19:33,560 Nemal si minúť, Frank. Máš ešte tri. 175 00:19:35,987 --> 00:19:39,956 Použijem ich keď budem chcieť. Ty sa dovtedy maj na pozore. 176 00:19:40,839 --> 00:19:42,494 Doveďte mu jeho koňa. 177 00:19:58,874 --> 00:20:02,981 Jazdi tak Frank a nech ťa už nikdy nestretnem. 178 00:20:08,886 --> 00:20:13,620 Zbohom, chlapče. Dúfam, že jedného dňa sa vrátiš tvrdší. 179 00:20:20,500 --> 00:20:24,800 Nazdar, Largo. Nemyslel si, že sa tak skoro stretneme. 180 00:20:24,835 --> 00:20:27,539 Čo tá flaša tu? 181 00:20:27,574 --> 00:20:31,283 Flaša v strede, víťaz berie všetko. 182 00:20:31,318 --> 00:20:35,341 Vyzerá, že to nebudete potrebovať. - Nie, nechaj to. 183 00:20:35,476 --> 00:20:39,663 Pán Banner a ja najlepšie diskutujeme pri flašu. 184 00:20:39,698 --> 00:20:41,666 Počúvni ho, nechaj ju tam. 185 00:20:41,701 --> 00:20:46,946 Aké pitie je to, Johny? - Stará kentucky, 9 rokov. 186 00:20:46,981 --> 00:20:49,876 Si smädný tak ako i ja? 187 00:20:49,911 --> 00:20:55,395 To uvidíme. Kôň čo si zabil bol veľmi dobrý, Largo. 188 00:20:55,430 --> 00:20:59,412 Nechcel som zabiť jeho. - Viem. 189 00:21:04,452 --> 00:21:09,865 Naďalej staviaš na istotu, že? - Čo je bezpečné, keď stojím pred tebou? 190 00:21:09,900 --> 00:21:13,607 Mám jednu guľku v pištoli. Ti ich máš šesť. 191 00:21:13,642 --> 00:21:15,886 Päť! 192 00:21:50,861 --> 00:21:53,643 Vyzerá to, že si už dopil, Johny. 193 00:22:05,589 --> 00:22:09,118 Nemaľujú si tvár a nenosia orlie perá ako divoši. 194 00:22:16,425 --> 00:22:18,371 Pozrite sa, je živý! 195 00:22:22,620 --> 00:22:26,157 Nikdy si nestretol človeka ktorý dvakrát padol aby prečdstieral, že je mŕtvy. 196 00:22:28,271 --> 00:22:30,210 Podvod! 197 00:22:36,294 --> 00:22:39,524 Obyčajná rakva. Iba obyčajná rakva. 198 00:22:39,559 --> 00:22:44,554 Kto zaplatí jeho pohreb? - Vo vrecku nájdete 300 dolárov. 199 00:22:44,589 --> 00:22:47,808 Zoberte na pohreb a ostatné pošlite jeho najbližšej rodine. 200 00:22:47,843 --> 00:22:52,767 Najbližšej rodine? Bratre, práve si našiel strýka! 201 00:23:14,320 --> 00:23:16,977 Zvyšok odložte alebo pochovajte s ním. 202 00:23:45,440 --> 00:23:47,645 Patril k mužovi čo rýchlo opustil mesto. 203 00:23:47,680 --> 00:23:50,579 Postarajte sa, že to bude poslané na východ ďalším dostavníkom. 204 00:23:52,614 --> 00:23:54,679 To sú 3 doláre. 205 00:24:08,862 --> 00:24:11,519 Odkiaľ je? - Od madam. 206 00:24:11,554 --> 00:24:15,824 Zjem vlastné čižmy, že to dala dole z nohy a dal mi ju. 207 00:24:15,859 --> 00:24:17,719 Prisahám! 208 00:24:44,232 --> 00:24:46,226 Hráte teraz s niekym? 209 00:24:48,255 --> 00:24:53,421 Počúvajte, stálo ma to dva doláre, hrajem o to, 210 00:24:53,456 --> 00:24:54,869 dvojnásobok alebo nič. 211 00:24:56,961 --> 00:24:59,735 Pani Clark, obťažuje vás ten muž? 212 00:24:59,770 --> 00:25:03,679 Nie, myslím, že ja obťažujem jeho. 213 00:25:03,814 --> 00:25:08,981 Skočil by somz najvyššieho útesu, keby ste ma obťažovala. 214 00:25:09,016 --> 00:25:10,732 Čo vy na to? 215 00:25:10,767 --> 00:25:12,246 Dvojnásobok alebo nič? 216 00:25:12,281 --> 00:25:17,196 Pasians hrá človek sám. Tú hru si dáma vybrala sama, 217 00:25:17,231 --> 00:25:18,916 prečo ju nenecháte na pokoji? 218 00:25:18,951 --> 00:25:21,964 Možno nechce byť na pokoji. 219 00:25:22,099 --> 00:25:26,355 Pane, mal by ste sa hanbiť za svoje hriešne myšlienky! 220 00:25:26,490 --> 00:25:28,334 Hej, viete, že máte klobúk na krivo? 221 00:25:28,469 --> 00:25:32,640 Tak je zvodnejší. - Kde máte rešpekt k ženám? 222 00:25:32,675 --> 00:25:34,756 Je stretený, ako i mnohé iné veci. 223 00:25:34,991 --> 00:25:39,887 Senátor, cením si vašu snahu, ale mne naozaj netreba pomoc. Vďaka. 224 00:25:39,922 --> 00:25:45,034 Pani Clark, tento človek je.. - Verte, toto je môj štýl politiky. 225 00:25:45,069 --> 00:25:47,631 Poznám ho do detailov. 226 00:25:54,424 --> 00:25:56,712 Už vám niekto povedal, že ste pekná? 227 00:25:56,747 --> 00:25:58,587 Rád by ste mi prepočítal uzly na náramku? 228 00:25:58,622 --> 00:26:01,688 A spáliť sa. 229 00:26:01,723 --> 00:26:05,898 Mám rád oheň. Rád skúšam ako blízko sa môžem priblížiť, 230 00:26:05,933 --> 00:26:07,946 a nespálim sa. 231 00:26:07,981 --> 00:26:13,566 Je dostavník na obzore? - Ak s nim cestujete. 232 00:26:13,801 --> 00:26:17,943 Prišiel ste zbičovať darebáka a zchrániť dámu? 233 00:26:18,078 --> 00:26:20,492 Nie som hrdina, priateľu. 234 00:26:20,527 --> 00:26:24,334 Bol by som blázon kvôli hrdinstvu skončiť na cintoríne. 235 00:26:24,369 --> 00:26:28,343 Iba skutočne vyplašený človek hovorí aký je statočný. 236 00:26:28,378 --> 00:26:31,833 Aký statočný ste, bez pištole? 237 00:26:31,868 --> 00:26:33,973 Určite to chcete vedieť? 238 00:26:34,508 --> 00:26:39,556 Určite! 239 00:26:39,591 --> 00:26:42,807 Naozaj ste krásna. Veľmi! 240 00:26:42,842 --> 00:26:45,466 Stavím sa, že sú muži čo by prešli stovky kilometrov 241 00:26:45,501 --> 00:26:49,073 aby vás pobozkali, možno by som aj ja. 242 00:26:49,108 --> 00:26:53,149 Ale, dnes som už prepásol svoju príležitosť. 243 00:27:12,069 --> 00:27:19,424 Ak sa vám nepáčilo, môžete zabezpečiť, že sa to už nestane. 244 00:27:27,281 --> 00:27:30,060 Vedel ste, že je prázdny. 245 00:27:30,095 --> 00:27:32,086 Ako aj vy. 246 00:27:32,021 --> 00:27:35,449 Len blázon dáva žene plnú zbraň. 247 00:27:35,484 --> 00:27:37,696 Práve ste sa ku mne choval ako k dáme, 248 00:27:37,731 --> 00:27:40,436 a prosím vás, pamätajte, že to náhodou aj som. 249 00:27:40,471 --> 00:27:45,203 Žiadna žena nie je náhodou dáma. Robí ju ňou iba snaha, väčšia snaha 250 00:27:45,238 --> 00:27:46,847 od ostatných. 251 00:27:55,289 --> 00:27:57,865 Prijmete dobré pitie? 252 00:28:14,084 --> 00:28:19,058 Bojujeme za to isté. - Ste príliš hrubý k ženám. 253 00:28:19,093 --> 00:28:23,073 To je i jej štýľ. Neuhla. 254 00:28:23,108 --> 00:28:25,974 Keď ste v šoku, ľudia necítia bolesť. 255 00:28:26,009 --> 00:28:29,680 Varoval som ju, že sa to stane. 256 00:28:29,715 --> 00:28:33,111 Ani sa nepokúsila uniknúť. Zaujímalo by ma.. 257 00:28:33,146 --> 00:28:37,504 Myslíte, že sa jej to páčilo? - Prečo sa pýtate mňa? 258 00:28:37,539 --> 00:28:39,949 Vy ste ju pobozkal. Čo ste nič necítil? 259 00:28:39,984 --> 00:28:45,986 Neviem, bola to jedna s tých uponáhlaných situácii. 260 00:29:05,784 --> 00:29:11,395 Viem, že to nie je veľmi priateľské, ale pištoľ vám mieri na vaše črevá. 261 00:29:16,288 --> 00:29:22,378 Aj aj som to chcel povedať. Ale, keď tak premýšľam, 262 00:29:22,413 --> 00:29:25,715 nie ste pre mňa užitočný mŕtvy. - Živý či mŕtvy, vás zaujíma 263 00:29:25,750 --> 00:29:28,546 každý môj pohyb. Chcem vedieť prečo. 264 00:29:28,581 --> 00:29:31,477 Kto vám dal rozkaz. - Volám sa John Hamilton. 265 00:29:31,512 --> 00:29:34,440 Pekné meno, ale mne veľa nehovorí, že? 266 00:29:34,475 --> 00:29:37,345 Ste predstaviteľ zákona? - Nie. 267 00:29:37,380 --> 00:29:41,599 Dokážte to, vyprázdnite vrecká a dajte všetko na stôl. 268 00:29:41,734 --> 00:29:44,869 To ma identifikuje. 269 00:29:45,338 --> 00:29:48,425 Je to po celom území. 270 00:29:51,361 --> 00:29:53,950 Odmena pre 500$ pre toho kto chytí Johna Cartera, 271 00:29:53,985 --> 00:29:55,978 pre lúpež.. 273 00:30:05,393 --> 00:30:10,309 Tarz si spomínam! Vy ste účtovník banky! 274 00:30:10,344 --> 00:30:14,488 Ale zmiatli ma fúzy, Carter. - Volám sa Hamilton, pamätajte si to. 275 00:30:14,523 --> 00:30:16,954 Čo hľadáte tu? 276 00:30:16,989 --> 00:30:20,896 Keď je účtovník sám, banka vykradnutá, je ťažké 277 00:30:20,931 --> 00:30:25,793 presvedčiť majiteľa, že nie ste vinný. Nemám svedka. 278 00:30:25,828 --> 00:30:32,948 Ja som bol svedok. - Preto vás chcem vrátiť do Folbruku, živého. 279 00:30:33,083 --> 00:30:37,099 Trochu ste ma vydesil na ulici. 280 00:30:39,225 --> 00:30:42,091 Myslel ste, že som skončiť, mŕtvy, je tak? 281 00:30:43,126 --> 00:30:45,863 Prečo ste nepovedal šerifovi, že ste to neurobil. 282 00:30:45,898 --> 00:30:48,454 Neveril by mi, samozrejme. 283 00:30:48,489 --> 00:30:51,527 Samozrejme. No ani ja nie. 284 00:30:51,562 --> 00:30:54,765 Ale som rád, že som na vás narazil. 285 00:30:54,800 --> 00:30:57,286 Terza môžem prestať utekať, keď vás hľadajú. 286 00:30:58,321 --> 00:31:04,901 Ešte neviem ako, ale niekde vás predám vlastníkom a donútim 287 00:31:05,036 --> 00:31:10,709 vás priznať sa. - Najbližší predstavitelia zákona sú v Laramie, ale bude trochu 288 00:31:10,744 --> 00:31:14,983 ťažšie ma donútiť hovoriť. Viete, máte cenu 500 dolárov. 289 00:31:15,018 --> 00:31:18,393 Možno vás predám predstaviteľom zákona a zoberiem odmenu. 290 00:31:18,428 --> 00:31:21,006 Budem musieť riskovať. 291 00:31:25,397 --> 00:31:27,801 Hej, to je dostavník! Prichádza dostavník! 292 00:31:28,124 --> 00:31:30,316 Konečne. Pohni muzikant. 293 00:31:42,407 --> 00:31:45,436 Garantujem vám jedno, pán Hamilton. - Čo je to? 294 00:31:45,471 --> 00:31:48,834 Ak chcete korisť, bude mať v sebe diery. 295 00:31:48,869 --> 00:31:53,143 Taký nemáte cenu. Chcem vás živého. 296 00:32:04,958 --> 00:32:07,012 Niečo nie je v priadku, senátor? 297 00:32:07,047 --> 00:32:11,666 Nie je v poriadku? Choďte sa pozrieť. 298 00:32:50,887 --> 00:32:52,629 Čejeni. 299 00:33:26,280 --> 00:33:32,764 Čo si teraz myslíte o idniánoch? Prečo nevyleziete na tribúnu 300 00:33:32,799 --> 00:33:38,565 a kážete nám akí sú nepochopení? - Šokovaný som ako aj vy, slečna Clark. 301 00:33:38,600 --> 00:33:42,620 Ale, možnože sa to stalo, lebo boli vyprovokovaní. 302 00:33:42,655 --> 00:33:46,454 Vyprovokovaní? A to ich vyprovokovalo dievča alebo čo to bolo? 303 00:33:46,489 --> 00:33:50,677 Zvrátení sú na jediný ich známy spôsob. 304 00:33:50,712 --> 00:33:55,750 Také veci sa stávajú. Kým nenájdeme porozumenie, 305 00:33:55,785 --> 00:33:59,865 spoločný jazyk. - Indiána nemôžete zabiť rečami. 306 00:33:59,900 --> 00:34:03,511 Nikdy nepodceňujte silu slov, slečna Clark. 307 00:34:03,546 --> 00:34:06,489 Je potrebné len jedno slovo nech začne vojna. 308 00:34:06,524 --> 00:34:08,008 Šialenosť! 309 00:34:08,043 --> 00:34:11,752 A len jedno ukončí vojnu: porozumenie. 310 00:34:11,787 --> 00:34:14,472 Už ste našli slovo na skončenie tohto? 311 00:34:15,926 --> 00:34:18,291 Modlím sa, nech ho nájdem. 312 00:34:20,326 --> 00:34:24,206 Viem ako vám je, dostanete svoje peniaze späť. 313 00:34:24,241 --> 00:34:26,951 Vaše peniaze, senátor. 314 00:34:26,986 --> 00:34:31,396 Môj lístok mi dáva právo ísť do Laramie. 315 00:34:34,729 --> 00:34:37,812 Myslím, že moje úmysly sú krištáľovo čisté. 316 00:34:40,824 --> 00:34:43,522 A vy slečna Clark, želáte si peniaze? 317 00:34:43,557 --> 00:34:46,492 Ja idem. Muzikant, pomôž Gisel s batožinou. 318 00:34:46,527 --> 00:34:49,089 Bože, ak sa nebojíte, madam, nebojím sa ani ja. 319 00:34:49,124 --> 00:34:53,961 Ja nejdem, madmoazel. - Ale ja ťa potrebujem, Gisel! 320 00:34:53,996 --> 00:34:58,138 Nikdy som nebola nadšená s tejto cesty a teraz ešte menej. 321 00:34:58,173 --> 00:35:02,079 Idem na východ. - Ale nemôžeš ma opustiť. Kto mi pomôže? 322 00:35:02,114 --> 00:35:05,054 Madam, ja už nie... 323 00:35:05,089 --> 00:35:10,074 Zbohom! A ak stretnete Sama, povedzte mu, že mi stále dlhuje 50 dolárov. 324 00:35:10,470 --> 00:35:15,305 Dovidenia. - Stavím sa, že keď ste hovorila francázsky, madam, 325 00:35:15,440 --> 00:35:18,374 akoby vzduch plával. - Všetci zabúdate na jedno: 326 00:35:18,409 --> 00:35:21,674 nemám kočiša a chýba mi jeden kôň! - Vy máte koňa! 327 00:35:21,709 --> 00:35:24,001 A ste docela odvážny s pištoľou. 328 00:35:24,036 --> 00:35:27,641 Prečo sa neprídáte, nech vidíme aký ste naozaj odvážny? 329 00:35:29,784 --> 00:35:33,470 Dáma má problém, nemá jej kto zašívať odevy. 330 00:35:33,505 --> 00:35:38,278 Chcete jazdiť a chránť ju? - Nemám na výber. 331 00:35:38,313 --> 00:35:40,871 Kde idete vy, idem i ja. 332 00:35:45,501 --> 00:35:47,693 A vy, ľudia, idete? 333 00:35:59,664 --> 00:36:02,445 Lepšie počkať, madam. Bude to ťažká cesta. 334 00:36:02,480 --> 00:36:04,685 Cítim sa docela bezpečne, keď ste vy hore, pán Banner. 335 00:36:04,720 --> 00:36:08,264 To môže byť dvojzmyselné. - Myslela som na obe. 336 00:36:17,377 --> 00:36:21,953 Prepáčte. Pomaly. Nepokúšajte zbytočne šťastie. 337 00:36:21,988 --> 00:36:23,631 Dobre, zídite! 338 00:37:13,032 --> 00:37:17,754 Hamilton, vy ste jediný človek čo nemá na tvári napísané čo si myslí. 339 00:37:17,789 --> 00:37:23,316 A keď aj, nikdy by som tomu neveril. - Jedno je isté, nejdete do Laramie 340 00:37:23,351 --> 00:37:26,594 len ma odovzdať. Nie som istý úlovok. 341 00:37:26,629 --> 00:37:30,162 Poznáte iný dôvod prečo tam idem? - Kvôli madam. 342 00:37:31,197 --> 00:37:35,347 Je to tak zreteľné? - Nie, ale ona je múdra. 343 00:37:35,382 --> 00:37:37,631 Dokonca donútila senátora argumentovať. 344 00:37:37,666 --> 00:37:42,228 Jeho ťažko, ten je neústupný. 345 00:37:42,263 --> 00:37:47,955 Jedno laškovanie so sukňou v krčme, rýchlo donúti muža aby sa rozmyslel. 346 00:37:47,990 --> 00:37:50,439 Čím je starší, tým je to zamotanejšie. 347 00:37:51,774 --> 00:37:54,001 Obdivujem vašu odvahu, pani Clark, pokúsim sa 348 00:37:54,036 --> 00:37:57,387 aj ja byť rovnako statočný. - Nie statočnosť ma donútila ísť 349 00:37:57,422 --> 00:38:02,908 do Laramie, senátor. - Nech je to čokoľvek, obdivujem vašu osobnosť. 350 00:38:03,943 --> 00:38:12,409 Viete, možno je rozdiel v našom veku a skúsenostiach, veľa závisí na našich 351 00:38:12,444 --> 00:38:18,518 rozličných postojoch. - Myslím, ža chápem vaše postoje, senátor. 352 00:38:18,553 --> 00:38:20,615 A roky s tým nič nemajú. 353 00:38:23,807 --> 00:38:26,573 Prepáčte pán Jazz, postavil ste tašku na moju nohu. 354 00:38:26,608 --> 00:38:30,501 Ale je ťažká. Čo tam máte? 355 00:38:30,536 --> 00:38:34,960 Vzorky zlata, priateľu. Musím nájsť McClaneho. 356 00:38:34,995 --> 00:38:39,458 Dúfam, že sem privediem rodinu, usdaím a budem pekne žiť. 357 00:38:39,493 --> 00:38:42,991 Som Pensylvanie. Odkiaľ ste vy, muzikant? 358 00:38:43,526 --> 00:38:47,412 Len povedzte nejaké mesto a odtiaľ som. 359 00:38:47,447 --> 00:38:49,734 Ja som muž z navyšších miest. 360 00:38:58,663 --> 00:39:01,183 Iste stojí Laramie za toľko rizika? 361 00:39:01,218 --> 00:39:06,983 Mne áno. Laramie je prvá stanica. Na krok od Kalifornie. 362 00:39:07,018 --> 00:39:11,422 Dúfam, že tam kúpim malý ranč. - Preto ste vylúpil banku? 363 00:39:11,457 --> 00:39:15,381 Vyzeralo to ako rýchly spôsob dostať sa k peniazom a začať. 364 00:39:15,416 --> 00:39:17,844 Dúfam, že sa vám páčia ranče, pán Hamilton. 365 00:39:17,879 --> 00:39:20,789 Veľa vecí sa dovtedy môže prihodiť, pán Banner. 366 00:39:20,824 --> 00:39:22,733 Teším sa na ne. 367 00:39:52,557 --> 00:39:55,907 Lepšie piť pomaly, muzikant, do Laramie je dlhá cesta. 368 00:40:07,064 --> 00:40:10,967 Voda!? Banner! Banner, zastavte dostavník! 369 00:40:20,545 --> 00:40:23,396 Niečo nie je v poriadku? - Áno, kvapká voda. 370 00:40:27,725 --> 00:40:28,880 Čo je to? 371 00:40:34,875 --> 00:40:38,839 Sud s vodou. 372 00:40:40,964 --> 00:40:44,494 Koľko zostalo. - Málo, 3-4 litre. 373 00:40:44,500 --> 00:40:45,951 Musíme čo najviac šetriť. Dajte mi nôž. 374 00:40:45,986 --> 00:40:47,976 Tu, rukavice. 375 00:41:01,806 --> 00:41:05,957 Nevyzeráte ako niekto kto niečo urobil. 376 00:41:05,992 --> 00:41:11,194 Ani som nie. Proste mi pripisujú zásluhy iných. 377 00:41:11,229 --> 00:41:14,526 No váš portréte je na plagáte. To bude ťažko objasniť. 378 00:41:15,561 --> 00:41:17,999 Dúfam, že to urobíte vy. 379 00:41:27,308 --> 00:41:30,980 Neďaleko odtiaľto je studňa. Naplníme sud. Nastúpte. 380 00:42:11,727 --> 00:42:14,544 Ako viete, že pred nami je studňa? - Neviem. 381 00:42:14,579 --> 00:42:17,961 Ale nemám chuť cestovať so štyrmi nervóznymi ľuďmi. 382 00:42:17,996 --> 00:42:19,914 Potom ste klamal! 383 00:42:20,749 --> 00:42:25,167 No, máme i iné problémy. Mali sme návštevu keď sme stáli, 384 00:42:25,202 --> 00:42:28,285 a oni vedia kde je voda. - Indiáni? 385 00:42:28,420 --> 00:42:32,344 Áno. - Možno by sme sa mali vrátiť. 386 00:42:32,360 --> 00:42:36,744 Prosím. Ak nás chce napadnúť, urobí to tam kde sme boli. 387 00:43:08,760 --> 00:43:09,987 Čo je to? 388 00:43:13,994 --> 00:43:15,848 Niekto je v prolémoch. 389 00:43:53,043 --> 00:43:56,203 Nemal žiadnu šancu, pištoľ má prázdnu. 390 00:43:56,238 --> 00:43:59,089 A vy ste ho, pán Banner sem poslal. 391 00:43:59,124 --> 00:44:01,154 Ak sa na to pozrieme, je to vražda. 392 00:44:01,189 --> 00:44:09,588 Tu nie je miesto a ani čas, pán Buckly. Ak sa vám chce hovoriť, choďte niekde inde! 393 00:44:09,623 --> 00:44:13,662 Doneste mi lopatu. - Kto narába zbraňou, zbraňou aj zíde. 394 00:44:13,697 --> 00:44:16,470 Povedal som, že na to nie je pravý čas. 395 00:44:16,505 --> 00:44:18,570 Vyzývate ma v zlom čase, Buckly. 396 00:44:18,605 --> 00:44:21,051 Jeho krv infikovala vodu, nemôžeme ju použiť. 397 00:44:21,086 --> 00:44:25,407 Aj na vašich rukách, Banner. Ako ste mohol niekoho tak nenávidieť? 398 00:44:26,442 --> 00:44:29,237 Nemohol som no nenávidieť. 399 00:44:29,272 --> 00:44:31,809 Je to môj brat. 400 00:44:52,097 --> 00:44:55,653 Senátor, práve ste videl jedného z našich ľudí ležať mŕtveho, 401 00:44:55,688 --> 00:44:57,943 ako sa vám to páčilo? 402 00:44:57,978 --> 00:45:01,981 Taktiež som videl toho istého muža ako sa snaží zabiť 403 00:45:02,016 --> 00:45:04,128 svojho rodného brata výstrelom do chrbta. 404 00:45:04,163 --> 00:45:08,765 Farba našej kože nás nerobí imúnnych pred barbarskými činmi. 405 00:45:08,800 --> 00:45:13,412 Nemôžeme sami seba nazývať Božími deťmi. 406 00:45:13,547 --> 00:45:18,673 Čo indiáni vedia o bohu? Aké náboženstvo majú indiáni? 407 00:45:18,608 --> 00:45:24,968 Okrem iného, čerpajú zo zeme len to čo potrebujú 408 00:45:25,003 --> 00:45:32,433 na prežitie. Indián príjimá potravu s malého konca rohu hojnosti. 409 00:45:32,568 --> 00:45:38,643 Biely svoju rozsýpa doširoka a zbytok nechá zhniť na zemi. 410 00:45:38,678 --> 00:45:42,505 Ako politici široko rozsýpajú reči. 411 00:45:42,540 --> 00:45:45,672 Senátor, váš roh hojnosti je rovnaký na oboch koncoch. 412 00:45:45,807 --> 00:45:47,977 Nemá dolný koniec. 413 00:45:48,012 --> 00:45:50,721 Dobre, páni, povedali sme si čo si myslíme. 414 00:45:50,756 --> 00:45:52,098 Prestaňte už. 415 00:46:23,924 --> 00:46:27,980 Snažte sa udržať odstup, senátor. 416 00:46:31,028 --> 00:46:34,299 Dolu! 417 00:46:57,348 --> 00:47:00,177 Ste v poriadku? 418 00:47:01,569 --> 00:47:06,386 Myslím, že sme len trochu poudieraný. Pozrite ako je jemu. 419 00:47:08,735 --> 00:47:12,839 Muzikant, si zranený. - Nie som. 420 00:47:15,434 --> 00:47:18,344 Žijete, dúfam. - Ešte ste ma nestratil. 421 00:47:18,379 --> 00:47:21,831 Bojím sa, že sme stratili kone. Splašili sa. 422 00:47:21,866 --> 00:47:25,652 Ako sú na tom? - Dobre. 423 00:47:25,687 --> 00:47:29,724 Kde sme teraz? - Niekde. 424 00:47:29,759 --> 00:47:32,178 Slnko zapadá. 425 00:47:32,213 --> 00:47:34,182 Musíme nájsť útočisko na noc. 426 00:47:36,774 --> 00:47:41,091 Keby mi niekto ponúkol vodu, začnem vracať whisky. 427 00:47:44,110 --> 00:47:47,726 O, nie. - Muzikant, si si istý, že si v poriadku? 428 00:47:47,761 --> 00:47:52,997 Záleží ako sa na to pozeráte, pani Amy. - Dobre že sa aj mňa pýtate. 429 00:48:01,054 --> 00:48:03,373 Dúfam, že mám batožinu v poriadku. 430 00:48:03,908 --> 00:48:06,941 Muzikant, pozri, je zničená. 431 00:48:10,744 --> 00:48:14,583 Čo je to? - Vtáčie volanie, samozrejme. Znie ako slávik. 432 00:48:14,618 --> 00:48:18,235 Konkrétne čejenský slávik. - Nebudeme čakať až to zistíme, 433 00:48:18,270 --> 00:48:20,084 skryjeme sa v tom suchom riečisku. 434 00:48:20,119 --> 00:48:22,263 Zabudnite na batožinu, vy poneste barel s vodou. 435 00:48:22,298 --> 00:48:24,466 Je deravý, nič dnu. - Tak ho nechajte. 436 00:49:04,532 --> 00:49:07,253 Možno by sme nemali založiť oheň, keď sú blízko indiáni. 437 00:49:07,988 --> 00:49:13,069 Mesiac je v splne, tak je to jedno. Indiáni nemusa dobre vidieť, majú 438 00:49:13,104 --> 00:49:19,098 výborný sluch. Počujú tieň, čo vrhajú broskyne. 439 00:49:19,133 --> 00:49:22,990 Počujú aj to, keď sa biely naježí. 440 00:49:23,025 --> 00:49:26,964 Veľa hovoríš. - Nech hovorí, pán Hamilton. 441 00:49:26,999 --> 00:49:30,670 Niečo na tom je. - Lepšie ak si všetci odpočiniete. 442 00:49:30,705 --> 00:49:33,976 Budem strážiť kým sa vyspíte. 443 00:49:49,516 --> 00:49:52,785 Je čas, aby aj senátor dostal nejakú úlohu. 444 00:49:52,820 --> 00:49:57,809 Nečakajte, že vás zachráni titul. Ste zlá korisť pre nočné vtáky. 445 00:49:57,844 --> 00:50:01,389 Zle ste pochopil moje zámery, pán Banner. 446 00:50:01,424 --> 00:50:05,017 Len som bol nervózny. - To som si aj myslel. 447 00:50:05,052 --> 00:50:09,085 Prečo by som mal strážiť? - To som nežiadal. 448 00:50:09,120 --> 00:50:11,030 Teraz sa tam vráťte a spite. 449 00:50:14,978 --> 00:50:19,006 Opäť ten vták. - Akonáhle sa spomenie vták, tak je tu i perie. 450 00:50:19,041 --> 00:50:22,189 Radšej to zoberte, možno máme hostí. 451 00:50:24,871 --> 00:50:27,321 Ja takto nekomunikujem, Banner! 452 00:50:36,342 --> 00:50:41,427 Noc bude studená, slečna Amy, lepšie ísť k ohňu. 453 00:50:41,462 --> 00:50:44,517 I aj by som prijal ten oheň. 454 00:50:47,628 --> 00:50:49,414 Teraz.. 455 00:51:07,746 --> 00:51:15,315 V mojom kabáte je adresa.. mojej ženy.. postarajte sa nech 456 00:51:15,350 --> 00:51:17,808 je informovaná.. 457 00:51:35,367 --> 00:51:37,778 Chceš zahynúť? Len teraz začali! 458 00:51:37,813 --> 00:51:41,621 Len som chcel hasiť. - Nevadí mi to. 459 00:51:41,656 --> 00:51:44,068 Lepšie ich bude vidieť. 460 00:52:40,068 --> 00:52:42,968 Hamilton! 461 00:52:55,257 --> 00:52:59,214 Myslíš, že sa o to znovu pokúsia? - Teraz nie. 462 00:52:59,249 --> 00:53:01,350 Stratili veľa ľudí. 463 00:53:01,385 --> 00:53:05,855 Vedia, že nemáme vodu. Pravdepodobne budú len čakať. 464 00:53:56,281 --> 00:54:00,605 Ak to neviete so zbraňou, možno to viete s lopatou. 465 00:54:03,686 --> 00:54:08,139 Je horúco, musíte ho pochovať. Senátor ti pomôže. 466 00:54:22,553 --> 00:54:25,101 Odneste ho nižie korytom a pochovajte. 467 00:54:34,806 --> 00:54:37,519 Maj oči otvorené doširoka, muzikant. 468 00:54:53,862 --> 00:54:57,193 Nenosil veľa toho so sebou. - Čo je to? 469 00:54:57,228 --> 00:55:01,386 Pyrit, zlato pre bláznov. 470 00:55:01,421 --> 00:55:04,741 Ani plný voz nie je hodný päť dolárov. 471 00:55:08,300 --> 00:55:10,890 Čudný dôvod, aby človek umrel. 472 00:55:16,178 --> 00:55:21,273 Ste nočný tulák? - V živote som sa neprechádzal cez deň. 473 00:55:21,308 --> 00:55:23,119 Ani kvôli žene. 474 00:55:23,154 --> 00:55:26,501 Preto tak tvrdohlavo na mňa zízate? - Chcel som vidieť 475 00:55:26,536 --> 00:55:29,414 ako vyzeráte, ráno. - Teraz keď ste videl, vráťte sa 476 00:55:29,449 --> 00:55:32,294 kde ste bol. - V skutočnosti nechcete, aby som sa vrátil. 477 00:55:32,329 --> 00:55:35,762 Kedy som vás sem pozvala? - V Christian Flat. 478 00:55:35,797 --> 00:55:40,482 Sotva som na vás pozrela. - Už ste počula biblický príbeh 479 00:55:40,617 --> 00:55:44,966 prekliatej žene? Len sa otáčala a hádzala pohľady. 480 00:55:45,001 --> 00:55:50,209 Všetko menila na soľ. Viete na čo zmenila mňa? 481 00:55:50,344 --> 00:55:55,199 Na ľad? - Chcete, len nie kŕčovito, mal by som priveľa cukru. 482 00:55:55,234 --> 00:55:58,077 S trochou snahy by som sa mohla naučiť vás nenávidieť. 483 00:55:58,112 --> 00:56:00,695 Už ste sa snažila, ale nepodarilo sa. 484 00:56:00,730 --> 00:56:03,951 Ja som sa vyznal, kedy sa chcete vy vyjadriť? 485 00:56:04,086 --> 00:56:07,828 Vy sa veľmi neobzeráte na pravidlá, že? 486 00:56:07,963 --> 00:56:10,429 Vy tak aj milujete, barovým štýľom. 487 00:56:10,564 --> 00:56:14,981 Vaše ego vás doviedlo do tejto situácie, bojujte s ním, nie so mnou. 488 00:56:15,016 --> 00:56:17,482 Prečo ste sa rozhodol ísť dostavníkom? 489 00:56:17,517 --> 00:56:20,942 Dobrá otázka, povedzte mi vy. 490 00:56:28,560 --> 00:56:30,890 Chcete, aby sme aj vás pochovali? 491 00:56:36,692 --> 00:56:41,928 Táto pekná hlava by nevyzerala dobre so šípmi trčiacimi z uší. 492 00:56:41,963 --> 00:56:47,179 Chcete mi povedať, prečo som sa rozhodol riadiť dostavník do Laramie? 493 00:56:47,214 --> 00:56:51,664 Pretože ste narazil na niečo, čo ste nebol schopný zvládnuť. 494 00:56:51,699 --> 00:56:54,124 Tak ste sa rozhodli zostať a skúsiť to znovu. 495 00:56:54,159 --> 00:56:58,952 To vás trochu odviedlo od plánu. - Iste ste zlomila veľa sŕdc v Avaline. 496 00:56:58,987 --> 00:57:03,908 Nebol ste si istý či ma môžete skrotiť, tak ste sa rozhodol, 497 00:57:03,943 --> 00:57:05,817 že zostanete a zistíte to. 498 00:57:05,852 --> 00:57:08,105 Nie ste len krásna, ale aj chytrá! 499 00:57:08,140 --> 00:57:12,373 Viete variť? - Trasie vás horúčka, že sa pokúšate 500 00:57:12,408 --> 00:57:16,504 vyrovnať sa s ňou. Malokto vás spomalí. 501 00:57:16,539 --> 00:57:19,512 Ste ako sokol, rád lietate slobodne. 502 00:57:19,547 --> 00:57:23,961 A teraz nemôžete, konečne ste narazil na niečo veľké, 503 00:57:23,996 --> 00:57:28,573 kvôli čomu nemôžete vzlietnuť. - Mohol by som roztiahnuť krídla a pokúsiť sa. 504 00:57:28,608 --> 00:57:33,282 Pusti ju! - Prestaň s nočným i denným prikrádaním 505 00:57:33,317 --> 00:57:36,170 a neskúšaj to znovu! Čo platí pre Blakea, platí aj pre teba! 506 00:57:36,205 --> 00:57:39,681 Počúvajte, ak sa chcete biť, bite sa s indiánmi! 507 00:58:09,130 --> 00:58:15,035 Je to strašlivý deň. Ako keď sme na dne hlbokej studne. 508 00:58:15,070 --> 00:58:20,885 Skúste počítať, rýchlejšie vám prejde čas. 509 00:58:20,920 --> 00:58:24,082 To robím celé hodiny. 510 00:58:24,117 --> 00:58:30,821 27 700.. - A 20 centov. 511 00:58:32,156 --> 00:58:36,571 Myslela som na vhiezdy, muzikant. 512 00:58:39,270 --> 00:58:42,442 Skoro.. skoro som zabudla na Sama. 513 00:58:42,477 --> 00:58:46,622 Bol môj partner. Obchodný manažér. 514 00:58:46,657 --> 00:58:50,109 Len to? - Len to. 515 00:58:53,383 --> 00:58:56,992 Smiešne, šla som hľadať Sama a svoje úspory, 516 00:58:57,027 --> 00:59:01,375 a skončila som v suchom koryte, smädná. 517 00:59:01,510 --> 00:59:09,146 Dala by som tých 27 000, za 27 hltov vody. 518 00:59:09,281 --> 00:59:13,062 Alebo za koňa so štyrmi dobrými nohami. 519 00:59:14,697 --> 00:59:19,036 Kone? Indiáni určite majú kone! 520 00:59:19,371 --> 00:59:25,139 Máte pravdu! Čo nám bráni im ich ukradnúť? 521 00:59:25,274 --> 00:59:28,559 Určite ich majú na druhej strane tejto skaly. 522 00:59:28,594 --> 00:59:32,003 Hamilton, keby sme ukradli čo len jedného, môžeme poslať po pomoc. 523 00:59:32,038 --> 00:59:34,526 Vezmi si pušku a choď zľava, ja idem sprava. 524 00:59:34,561 --> 00:59:38,366 Zisti, či sa im dostaneš do chrbta. A nestrieľaj pokiaľ nemusíš. 525 00:59:38,401 --> 00:59:42,492 Ostatní, dávajte pozor a ak budeme v problémoch, prídite na pomoc! 526 00:59:42,527 --> 00:59:44,147 Poďme! 527 01:00:12,866 --> 01:00:16,482 Slečna Clark, Amy. 528 01:00:16,559 --> 01:00:21,207 Musím s vami hovoriť. - Keď som teraz Amy, 529 01:00:21,242 --> 01:00:24,624 ako mám volať vás? Otče? 530 01:01:40,521 --> 01:01:42,893 Bežme než nás prakvapia! 531 01:01:47,303 --> 01:01:50,256 Ja nie som účtovník s opciami, 532 01:01:50,291 --> 01:01:55,717 ani pištoľník zabijak, ja som senárot USA! 533 01:01:55,752 --> 01:02:00,780 Mám budúcnosť a ponúkam vám ju. 534 01:02:00,815 --> 01:02:04,046 Nestrácajte svoju fajn reč na slečnu Clark, senátor, 535 01:02:04,081 --> 01:02:07,030 vráťte sa do Washingtonu kde povedzte pravdu. 536 01:02:10,301 --> 01:02:12,522 Povedzte, nech pošlú vojisko. 537 01:02:12,557 --> 01:02:15,251 Povedzte im, nech vykopú každého indiána spod kameňa a guľkami 538 01:02:15,286 --> 01:02:16,934 im zmažú bojové pomaľovanie s tváre! 539 01:02:36,883 --> 01:02:40,799 Čo kopete? - Vodu! Určite tu niekde je! 540 01:02:40,934 --> 01:02:44,220 Tu niekde je potok! 541 01:02:52,054 --> 01:02:55,473 Banner, pozri! 542 01:03:04,559 --> 01:03:07,640 Určite ju tam nechali v noci. 543 01:03:07,675 --> 01:03:10,616 Čo je to? - Voda! 544 01:03:10,651 --> 01:03:15,107 Veľmi málo, ale je to voda. - Prečo by ju tam nechali? 545 01:03:15,142 --> 01:03:18,283 Aby nás vylákali, jedného po druhom. 546 01:03:18,318 --> 01:03:22,316 To by nám mohlo veľmi pomôcť. Myslíte, že ju môžeme vziať? 547 01:03:22,351 --> 01:03:24,221 Možno. 548 01:03:25,868 --> 01:03:28,813 Dajte opasky, kravaty, šnúrky, všetko čo 549 01:03:28,848 --> 01:03:30,622 poslúži na uviazanie lana. 550 01:03:31,857 --> 01:03:36,058 Určite máte niečo čo by sa dalo použiť. 551 01:03:45,009 --> 01:03:48,123 Keby hej, stačí toto. 552 01:03:48,658 --> 01:03:54,020 Škoda by bolo pokaziť pár. A čo zvyšok vašej postavy? 553 01:04:01,319 --> 01:04:03,355 Poslúžte si. 554 01:04:59,637 --> 01:05:01,357 Chytil som ju! Chytil som ju! 555 01:05:01,992 --> 01:05:03,927 Vďaka bohu! 556 01:05:24,837 --> 01:05:28,381 Stavím sa, že chcel preraziť fľašu ale minul. 557 01:05:28,516 --> 01:05:31,790 Preraziť alebo minúť, aj tak nám zabránil. 558 01:05:36,758 --> 01:05:40,605 Čo myslíte, aký bude nasledujúci ťah? - Netreba im nasledujúci ťah. 559 01:05:40,740 --> 01:05:44,356 Len tam budú sedieť a čakať. 560 01:05:45,591 --> 01:05:49,926 Bez koní, to budú teraz robiť. 561 01:06:41,968 --> 01:06:46,614 Nemohol som sa o vás dobre starať slečna Amy, ale pracujem na tom. 562 01:06:50,118 --> 01:06:54,886 Práve som sa porzel k nebu a povedal mu, že potrebujeme vodu 563 01:06:54,901 --> 01:06:56,597 a to veľmi. 564 01:06:56,632 --> 01:07:00,730 Nepozeral na mňa, lebo má prácu inde. 565 01:07:00,765 --> 01:07:04,538 Ale on sa vráti, uvidíte. 566 01:07:04,573 --> 01:07:07,423 Nikdy si ma doteraz nezradil, muzikant. 567 01:07:07,458 --> 01:07:12,568 Ak to niekto môže zariadiť s tým hore, tak si to ty. 568 01:07:15,212 --> 01:07:21,687 Vy ste nás dostal do tejto situácie, osloboďte nás! 569 01:07:21,722 --> 01:07:27,524 Máte nejaký návrh? Mám vybehnúť hore pre čutoru a uvidím 570 01:07:27,559 --> 01:07:33,257 koľko guliek ma môže prevŕtať? - Raz ste zabil človeka pre fľašu whisky. 571 01:07:33,292 --> 01:07:35,813 Víťaz berie všetko. 572 01:07:35,848 --> 01:07:39,587 Koľko by ste zabil indiánov pre čutoru vody? 573 01:07:39,622 --> 01:07:45,957 Nepozerám na to takto. Nechcem, zabiť jediného pravého priateľa 574 01:07:45,992 --> 01:07:50,815 čo mám, seba. - Jedno máte spoločné. 575 01:08:03,384 --> 01:08:08,549 Ten hore je zaneprázdnený niekde inde, ale chce nám pomôcť. 576 01:08:08,584 --> 01:08:11,657 Mohol by poslať dážď. 577 01:08:11,692 --> 01:08:15,678 Dúfam, že si pohne. 578 01:08:53,766 --> 01:08:57,465 Voda! Voda! 579 01:09:04,239 --> 01:09:07,326 Je tam, kde som povedal, že bude. Voda! 580 01:09:07,461 --> 01:09:09,314 Nevstávaj! 581 01:09:09,549 --> 01:09:14,560 Voda? - Nie sú viac indiáni, len jazero. 582 01:09:14,595 --> 01:09:18,598 Veľké, modré a mokré! - Tam je len suchý piesok. 583 01:09:19,033 --> 01:09:23,211 Oči sa s tebou hrajú. - Tam je jazero, skoro sa ho 584 01:09:23,246 --> 01:09:27,221 dotknem. - To je fatamorgana a nehovor už o tom. 585 01:09:28,256 --> 01:09:35,145 Nechceš, aby sme našli vodu, Banner? Ak je tam jazero, dones nám trochu vody. 586 01:09:36,180 --> 01:09:41,288 To nie je jazero, Hamilton. Muzikant bol dlho na slnku, zdajú sa mu 587 01:09:41,323 --> 01:09:46,154 preludy. - Nie je tak, Amy! Je to najväčšie jazero čo som videl. 588 01:09:46,189 --> 01:09:49,599 Pôjdem tam naplním to pre všetkých! 589 01:09:53,749 --> 01:09:55,959 Vráť mu to! 590 01:09:55,994 --> 01:10:01,087 Hamilton, neblázni. - Nikdy ste nepozreli, či tam je voda. 591 01:10:01,122 --> 01:10:05,069 Len ste počúvali Bannera, že tam nič nie je. 592 01:10:05,104 --> 01:10:09,188 Odlož pušku. Ten človek je blázon. 593 01:10:09,323 --> 01:10:14,101 Muzikant, dones nám trochu vody. 594 01:10:15,636 --> 01:10:18,168 Muzikant, čakaj! Stoj, kde ideš!? 595 01:10:18,203 --> 01:10:22,633 Muzikant, vráť sa! 596 01:10:22,668 --> 01:10:24,147 Muzikant, vráť sa! 597 01:10:29,717 --> 01:10:33,756 Tu je, vidíte ju! - Muzikant, vráť sa odtiaľ! 598 01:10:37,294 --> 01:10:39,416 Muzikant, vráť sa! 599 01:10:41,058 --> 01:10:44,903 Voda, voda! 600 01:10:48,718 --> 01:10:50,983 Hovoril som, že je tu! 601 01:10:54,012 --> 01:10:56,192 Nádherná voda! 602 01:10:56,227 --> 01:10:59,934 Vlhká, číra, presýpa sa na všetky strany! 603 01:11:01,605 --> 01:11:03,404 Muzikant! 604 01:11:07,280 --> 01:11:13,633 Voda, voda.. určite som ju rozlial, určite som ju rozlial. 605 01:11:16,021 --> 01:11:21,924 Idem, idem. Mám to plné vody. 606 01:11:22,059 --> 01:11:25,846 Muzikantu pohni! Pohni! 607 01:11:25,881 --> 01:11:29,227 Pusti ma! - Zabijú ťa! 608 01:11:59,374 --> 01:12:01,020 Muzikant.. 609 01:12:02,520 --> 01:12:05,251 Muzikant... 610 01:12:11,859 --> 01:12:16,405 Čo si teraz myslíte o surových, zlých indiánoch, senátor? 611 01:12:16,440 --> 01:12:21,416 Bratia bieleho človeka! Bratia po krvi! 612 01:12:21,451 --> 01:12:26,950 Krv.. krv, krv..! 613 01:12:26,985 --> 01:12:32,366 Je mi to ľúto, slečna Clark. - Ako veľmi ľúto? 614 01:12:32,401 --> 01:12:37,510 To je všetko čo máte povedať? Čo bude teraz, senátor? 615 01:12:37,545 --> 01:12:41,789 Počkáme kým budeme mať všetci šíp v chrbte? 616 01:12:41,824 --> 01:12:49,758 Dúfam, že sa to vyrieši. Toto je zbytočné zabíjanie na obe strany. 617 01:12:50,814 --> 01:12:53,868 Predtým ste povedal, že sa ukážete. No nemusíte 618 01:12:53,903 --> 01:12:57,602 čakať než prídeme do Laramie, ukážte mi aký ste muž! 619 01:12:57,637 --> 01:13:01,585 Dokážte mi to teraz! Nečakajte na rozhovory s náčeľníkmi, 620 01:13:01,620 --> 01:13:08,310 zabijáci sú tu! Rezprávajte s nimi kľudne, sľúbil ste to! 621 01:13:11,073 --> 01:13:15,836 Tu, tu je vaša olivová vetva! Dajte im ju! 622 01:13:15,871 --> 01:13:20,325 Pozrite kam nás doviedli vaše hlúpe zbožné ideje! 623 01:13:29,837 --> 01:13:33,750 Choďte, hovorte s nimi! 624 01:13:33,785 --> 01:13:38,465 Hovorte s nimi, uvidíte či vám uveria. 625 01:13:38,500 --> 01:13:42,463 Uvidíte či vás pustia aj s vašim skalpom. 626 01:13:43,198 --> 01:13:50,554 Nechal by som to na inú chvíľu, slečna Clark, ale človek ktorý 627 01:13:50,589 --> 01:13:53,000 hovorí o mieri, musí tak aj robiť. 628 01:13:53,035 --> 01:13:56,503 Idealizmus nestojí za nič, pokiaľ sa nevyužije. 629 01:14:06,492 --> 01:14:10,603 Bez strieľania, prosím vás pán Banner. 630 01:14:10,638 --> 01:14:14,996 Vaša cesta zlyhala, pokúsimsa s mojou. 631 01:14:17,869 --> 01:14:20,029 Senátor Buckly! 632 01:14:20,964 --> 01:14:24,106 Senátor Buckly! 633 01:14:34,832 --> 01:14:41,218 Bratia indiáni, počúvajte ma! Ponúkam vám ruku priateľstva! 634 01:14:41,253 --> 01:14:47,762 Čoskoro sa stretnem s vašimi náčelníkmi rozprávať o mieri 635 01:14:47,797 --> 01:14:52,431 a vyfajčíme fajku mieru na bratstvo. 636 01:14:52,466 --> 01:14:55,777 Sľuby ktoré vám dám budú aj splnené! 637 01:14:55,812 --> 01:15:01,735 Ak ma pustíte, nech odídem v pokoji, potom moja misia 638 01:15:01,770 --> 01:15:03,827 môže byť úspešná! 639 01:15:03,862 --> 01:15:10,024 A budete môcť odložiť vojnové bubny a vrátiť sa 640 01:15:10,059 --> 01:15:15,730 k svojim rodinám! Pestovať kukuricu a loviť bizóny! 641 01:15:15,765 --> 01:15:20,369 Odpovedzte mi, že moje slová neodvial vietor! 642 01:15:20,604 --> 01:15:24,918 Odpovedzte mi, že ste ma počuli! 643 01:15:24,953 --> 01:15:30,881 Odpovedzte mi, že sa hneď otočíte a vrátite do svojej dediny. 644 01:15:31,416 --> 01:15:35,350 Odpovedzte mi, bratia indiáni, nech viem..! 645 01:16:03,233 --> 01:16:06,904 Mala ste pravdu, slečna Clark. 646 01:16:06,939 --> 01:16:18,078 Slová nestačia, a možno ich nechápali.. 647 01:16:22,735 --> 01:16:26,337 Určite veril tomu čo hovoril. 648 01:16:26,372 --> 01:16:29,566 Toľko veril, že pre to umrel. 649 01:16:29,601 --> 01:16:32,302 Ja som ho zabila. 650 01:16:32,337 --> 01:16:36,636 Nebolo to čisté zabitie, ale podlé! 651 01:16:36,671 --> 01:16:41,769 Musíte byť na seba hrdý Banner. 652 01:16:41,804 --> 01:16:49,885 Vyzerá to, že sme zlý národ, s nami i s nimi. 653 01:17:29,898 --> 01:17:31,742 Ako ti je? 654 01:17:32,077 --> 01:17:35,081 Dobre. 655 01:17:35,116 --> 01:17:40,502 V zhľadom...v zhľadom k tomu, že umieram. 656 01:17:44,160 --> 01:17:49,987 Tak sa veci majú, Banner. Každopádne som netušil 657 01:17:50,009 --> 01:17:57,667 čo s tebou keď prídeme do Laramie. Teraz už to je jedno. 658 01:17:57,702 --> 01:18:00,308 Nikdy tam neprídeme. 659 01:18:03,688 --> 01:18:07,271 Chcete počiť môj nekrológ, slečna Clark? 660 01:18:10,269 --> 01:18:12,714 Tu leží John Carter. 661 01:18:12,749 --> 01:18:17,555 Bol jedným s tých čo vyčkávajú, hnusný zbabelec. 662 01:18:17,990 --> 01:18:24,273 Nehovor viac, šetri sa. - Načo? 663 01:18:24,308 --> 01:18:30,611 Mám sa šetriť na umieranie, ale mne toho veľa nazostáva, že Banner? 664 01:18:30,746 --> 01:18:34,540 Nechcem ťa priviesť. 665 01:18:34,575 --> 01:18:37,785 Pretože umriem. 666 01:18:39,867 --> 01:18:46,052 Počuli ste môj epitaf, chcete počuť môj testament? 667 01:18:46,087 --> 01:18:50,403 Ja čas na príben. - Neskôr. 668 01:18:52,797 --> 01:19:02,981 Dlho idem za Johnom Bannerom a peniazmi čo vzal s banky. 669 01:19:03,016 --> 01:19:05,564 Vrátim tie peniaze, do posledného centa. 670 01:19:07,099 --> 01:19:15,169 Aspoň v banke Folbruku budem mať dobré meno. 671 01:19:15,204 --> 01:19:21,833 O nie, zabudol som, s tým je to dokončené. 672 01:19:21,868 --> 01:19:27,337 Vrátim to i kvôli tebe. Napíšem list, keď prídeme do Laramie. 673 01:19:27,372 --> 01:19:33,842 Napíš ho tu v piesku, nech im ho odnesie vietor. 674 01:19:46,943 --> 01:19:52,653 Vám, slečna Clark odkazujem svoje srdce. 675 01:19:52,988 --> 01:19:56,417 Zapamätám si to. 676 01:19:59,418 --> 01:20:03,277 Banner, určite umrie ak nenájdeme nejakú vodu na očistenie 677 01:20:03,912 --> 01:20:05,803 a zastavenie šírenia infekcie. 678 01:20:13,382 --> 01:20:14,664 Čo to robíš? 679 01:20:14,799 --> 01:20:21,270 Čutora s vodou. - Nenusíš. 680 01:20:21,305 --> 01:20:26,836 Ak umrie, si slobodný, navždy. 681 01:20:59,715 --> 01:21:03,913 Budeš mať omnoho viac, keď budeš stáť vzpriamene. 682 01:21:14,399 --> 01:21:16,060 Piesok. 683 01:21:16,095 --> 01:21:19,230 Vody bolo iba toľko, aby kvapkala a pobláznila nás. 684 01:21:22,416 --> 01:21:24,881 Sme hotoví. 685 01:21:35,017 --> 01:21:39,916 Tu sme! Máte nás kde ste chceli! Prídite si po nás! 686 01:21:46,355 --> 01:21:51,410 Počuj Banner, počula som niečo. Neviem čo a ani kde. 687 01:21:57,310 --> 01:22:00,284 Ešte tam sú, nezabili sme ich všetkých! 688 01:22:00,619 --> 01:22:03,330 Stále niečo počujem. 689 01:22:04,582 --> 01:22:08,194 No tak, bojujte! Nech vás vidím! 690 01:22:18,402 --> 01:22:19,684 Voda. 691 01:22:22,800 --> 01:22:24,575 Voda! 692 01:22:26,094 --> 01:22:29,896 Banner, Banner pozri, máme vodu! 693 01:22:30,931 --> 01:22:36,993 Odkiaľ to je? Búrka nebola tam ďaleko. 694 01:22:37,028 --> 01:22:40,732 Ten hore nás vypočul, ako povedal muzikant. 695 01:22:58,964 --> 01:23:05,694 Je mŕtvy. Banner, za tebou! 696 01:24:14,483 --> 01:24:18,329 Nezáleží na tom, nemôžem zabiť človeka holými rukami. 697 01:24:25,858 --> 01:24:32,092 Choď, pridaj sa k svojim. Je čas na rozchod. 698 01:24:32,127 --> 01:24:36,836 Nemám nikoho. Všetci sú mŕtvi, okrem mňa. 699 01:24:45,682 --> 01:24:51,715 Vráť sa do dediny. Povedz im, že biely muž dal indiánovi jeho život. 700 01:25:40,786 --> 01:25:44,388 Skús to, či ti sadne veľkosť. 701 01:25:44,423 --> 01:25:47,575 Hamiltonove? - Áno. 702 01:25:47,610 --> 01:25:51,430 Treba im dobrého človeka alebo dobrú ženu. 703 01:25:51,465 --> 01:25:55,065 Dal si mu sľub. - A splním ho. 704 01:25:55,100 --> 01:26:00,679 Tearz je mŕtvy, kto to vie. - Ja. 705 01:26:00,714 --> 01:26:05,717 Takže bude podľa Hamiltona. 706 01:26:08,308 --> 01:26:12,574 Nakoniec ťa privedie. - Dá sa tak povedať. 707 01:26:14,812 --> 01:26:18,786 Raz si povedal, že by si šiel stovky kilometrov 708 01:26:18,821 --> 01:26:21,307 aby si pobozkal ženu. - Myslel som to vážne. 709 01:26:21,342 --> 01:26:25,815 Potom ťa táto malá vzdialenosť neunaví. 710 01:26:31,340 --> 01:26:33,918 Bude mať tvoj partner Sam niečo proti? 711 01:26:34,053 --> 01:26:39,494 To partnerstvo je skončené. Sam už je len zlá spomienka. 712 01:26:39,729 --> 01:26:43,880 Teraz pracujem sama. 713 01:26:58,095 --> 01:27:00,158 Vezmi tú pušku! 714 01:27:06,142 --> 01:27:09,094 Nemá bojové farby, nestrieľaj! 715 01:27:30,465 --> 01:27:34,318 Priniesol som ti darček. - Biely muž je indiánovi vďačný. 716 01:27:34,353 --> 01:27:37,451 Tvoji ľudia odišli, nechali ťa tu. 717 01:27:37,486 --> 01:27:40,145 Peši sa vrátim domov, cez hory. 718 01:27:40,180 --> 01:27:44,785 Prečo? - Taký je obyčaj môjho ľudu. 719 01:27:44,820 --> 01:27:47,109 Chôdza je súčasťou úcty. 720 01:27:57,376 --> 01:28:00,028 Jazyk priateľstva. 721 01:28:00,163 --> 01:28:04,988 Senátor zasial dobré semeno, len mu treba dobrú pôdu. 722 01:28:05,023 --> 01:28:08,489 Škoda že neprežil, aby to videl. 723 01:28:15,205 --> 01:28:21,926 Preklad s chorvátštiny GOGO 60408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.