Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,445 --> 00:01:53,007
She's probably too young to even remember
what an American looks like.
2
00:01:53,117 --> 00:01:55,915
Let's hope so. She could
set the Nips on our tail.
3
00:01:56,020 --> 00:01:59,218
Are you suggesting that
we hold her as a hostage?
4
00:01:59,324 --> 00:02:01,850
No. Just cut her tongue out.
5
00:02:01,961 --> 00:02:06,558
Yeah, well, that sounds
reasonable, Sergeant Blood.
6
00:02:06,666 --> 00:02:10,261
Let's knock off the chatter and
get this sand straightened out.
7
00:02:48,751 --> 00:02:51,185
This is it.
8
00:02:52,455 --> 00:02:54,117
You don't suppose that's Miguel?
9
00:02:54,224 --> 00:02:56,488
Well, it isn't what I expected.
10
00:02:56,593 --> 00:02:58,824
Maybe Miguel's in
that hut over there.
11
00:03:00,298 --> 00:03:02,199
One way or another...
12
00:03:02,301 --> 00:03:05,202
we're gonna have to
interrupt a pleasant little scene here.
13
00:03:05,304 --> 00:03:08,206
Burnett, you cover us just in case.
14
00:03:32,804 --> 00:03:34,567
Off to his left.
15
00:03:36,675 --> 00:03:39,200
Yeah, I see it. Looks
like a Nip soldier.
16
00:03:47,522 --> 00:03:49,354
Hut! Another one!
17
00:03:50,859 --> 00:03:52,724
Shoot, Lieutenant.r Shoot, damn it!
18
00:03:53,930 --> 00:03:55,830
You moved into my line of fire.
19
00:03:55,932 --> 00:03:58,333
- I couldn't get a shot off.
- I couldn't help it.
20
00:03:58,435 --> 00:04:01,029
Relax. I'm not gonna hurt
you. Let's check out that hut.
21
00:04:01,138 --> 00:04:03,107
- Why didn't Craig fire?
- Ask him.
22
00:04:18,126 --> 00:04:20,026
He disappeared.
23
00:04:20,128 --> 00:04:22,256
Let's check inside the hut.
24
00:04:57,607 --> 00:05:00,168
What are we gonna do with 'em?
25
00:05:00,277 --> 00:05:03,508
Maybe we'd better wait until Miguel
gets here and let him figure it out.
26
00:05:03,614 --> 00:05:06,584
Why don't we just let 'em go?
27
00:05:08,286 --> 00:05:11,188
Well, they've apparently
collaborated on at least one level.
28
00:05:11,290 --> 00:05:13,259
Maybe more.
29
00:05:16,763 --> 00:05:19,961
I don't like it any better than you.
30
00:05:20,067 --> 00:05:21,967
I know. It just seems like, uh-
31
00:05:22,069 --> 00:05:23,628
Lieutenant!
32
00:05:23,739 --> 00:05:25,639
Lieutenant!
33
00:05:54,142 --> 00:05:58,239
I'm Lieutenant Gary Craig, U.S.
Army Military Intelligence.
34
00:06:08,759 --> 00:06:11,729
We have not seen American
equipment since 1942.
35
00:06:13,098 --> 00:06:14,999
This is new.
36
00:06:15,101 --> 00:06:18,127
- Very good.
- Are you Miguel?
37
00:06:18,237 --> 00:06:20,672
No.
38
00:06:24,779 --> 00:06:27,179
We were supposed to
meet a man named Miguel here.
39
00:06:27,282 --> 00:06:29,945
I know that. Miguel is dead.
40
00:06:30,052 --> 00:06:32,282
He died after being tortured.
41
00:06:32,388 --> 00:06:34,357
TheJapanese torture him?
42
00:06:34,458 --> 00:06:36,983
I tortured him.
43
00:06:37,094 --> 00:06:38,995
I am Paco.
44
00:06:39,097 --> 00:06:42,295
I lead this band of
guerrilleros. Come with me.
45
00:06:50,643 --> 00:06:53,977
This man called Miguel said you
come on a mission of great importance...
46
00:06:54,081 --> 00:06:56,676
that you would need guerrillero help.
47
00:06:56,785 --> 00:06:58,685
Yes.
48
00:06:58,787 --> 00:07:01,621
So the invasion is finally so near.
49
00:07:01,724 --> 00:07:04,693
I think that's generally
known, even by theJapanese.
50
00:07:06,263 --> 00:07:09,721
Tell me, why did you
kill this man Miguel?
51
00:07:11,236 --> 00:07:13,136
I have nothing to explain.
52
00:07:13,238 --> 00:07:15,207
I told you a fact.
53
00:07:16,642 --> 00:07:19,543
How did you want me to help you?
54
00:07:19,646 --> 00:07:22,979
After you tell me you've killed an
emissary from Manila underground...
55
00:07:23,083 --> 00:07:25,177
how can I trust you?
56
00:07:25,286 --> 00:07:27,982
You cannot trust anybody. Haven't
you learned that yet?
57
00:07:28,089 --> 00:07:30,456
I could not trust your Miguel.
58
00:07:30,559 --> 00:07:32,459
I cannot trust you.
59
00:07:32,561 --> 00:07:34,928
Let me tell you, Lieutenant...
60
00:07:35,031 --> 00:07:38,433
I can get answers from
you one way or another.
61
00:07:38,536 --> 00:07:42,836
If you have any hope of my helping your precious
mission, you will volunteer the answers.
62
00:07:44,075 --> 00:07:45,975
Now...
63
00:07:46,077 --> 00:07:48,512
how did you want me to help you?
64
00:07:49,849 --> 00:07:51,749
I don't respect your threats, Paco.
65
00:07:51,851 --> 00:07:54,548
I understand your position
here, but you must understand mine.
66
00:07:54,655 --> 00:07:57,318
War and understanding seldom mix.
67
00:07:57,425 --> 00:08:00,360
Well, that's true. But we're not
at war with each other, are we?
68
00:08:02,131 --> 00:08:06,227
This is a map of the
Lingayen Gulf coast...
69
00:08:06,335 --> 00:08:10,864
all the way from Dagupan to Ragong.
70
00:08:12,143 --> 00:08:14,043
Now, General Yamashita knows...
71
00:08:14,145 --> 00:08:16,046
that a Luzon invasion is imminent...
72
00:08:16,148 --> 00:08:20,380
and will probably occur either at
Lingayen Gulf or Batangas Bay.
73
00:08:20,486 --> 00:08:25,858
And yet he's reduced his beach defenses
in this area instead of reinforcing them.
74
00:08:25,960 --> 00:08:28,861
He only has a few gun
batteries that we know of.
75
00:08:28,963 --> 00:08:32,525
But also, he's pulled
his troops out of there.
76
00:08:32,634 --> 00:08:35,661
This can only mean he's got some
sort of a trick up his sleeve.
77
00:08:35,771 --> 00:08:38,672
We've been sent over here to
find out what that trick is.
78
00:08:38,774 --> 00:08:40,675
We need your help.
79
00:08:40,777 --> 00:08:43,746
We need the help of
guerrillas who know this area.
80
00:08:46,784 --> 00:08:51,188
Also, General MacArthur needs this
information as soon as possible.
81
00:08:51,290 --> 00:08:53,521
I do not take orders from
General MacArthur...
82
00:08:53,627 --> 00:08:56,027
and I do not take orders from you.
83
00:08:56,129 --> 00:08:58,963
We have lived in the hills for three
years only to kill theJapanese...
84
00:08:59,066 --> 00:09:01,694
so don't try to shine your
lieutenant's bars in my eyes.
85
00:09:10,146 --> 00:09:12,615
You and your men come
with us to our camp.
86
00:09:21,794 --> 00:09:23,762
Saddle up. We're going with them.
87
00:09:23,863 --> 00:09:26,833
Eduardo, Carlos.
88
00:09:39,982 --> 00:09:43,384
- Where are they being taken?
- Back to the village.
89
00:09:43,486 --> 00:09:45,921
- What'll you do with them?
- It doesn't concern you.
90
00:09:50,429 --> 00:09:52,260
Let it go, Jersey.
91
00:09:52,364 --> 00:09:54,959
I'll take this equipment
for the time being.
92
00:09:55,068 --> 00:09:57,969
I know you would like to
tell the good general everything...
93
00:09:58,071 --> 00:10:03,374
but I don't want radio signals giving
theJapanese an advantage in our game of hide and seek.
94
00:10:17,127 --> 00:10:21,690
Why must General Yamashita be so
certain the invasion will come at Lingayen?
95
00:10:21,799 --> 00:10:24,701
For the same reason
theJapanese used it three years ago.
96
00:10:24,803 --> 00:10:27,705
It's a direct route down
the valley to Manila.
97
00:10:27,807 --> 00:10:29,707
- I have a question for you.
- Yes?
98
00:10:29,809 --> 00:10:33,712
Why did you go to the place Miguel said was
the rendezvous if you felt it was a trap?
99
00:10:33,814 --> 00:10:37,615
I thought I owed it to him to see if
he spoke the truth. He seemed sincere.
100
00:10:37,719 --> 00:10:41,121
He seemed sincere. Then
why did you kill him?
101
00:10:41,224 --> 00:10:43,351
It is a time of suspicion.
102
00:10:49,433 --> 00:10:52,028
Jersey, point of curiosity.
103
00:10:52,137 --> 00:10:55,038
Are they our friends, or
are we their prisoners?
104
00:10:55,141 --> 00:10:58,042
- What difference does it make?
- What difference does it make?
105
00:10:58,144 --> 00:10:59,976
Yeah. We're all gonna die anyway.
106
00:11:00,080 --> 00:11:02,981
Tomorrow, next
week, 30 years from now.
107
00:11:03,083 --> 00:11:07,043
- Did that little thought ever penetrate your thick skull?
- Once, when I was a boy.
108
00:11:07,155 --> 00:11:11,115
But naturally, I dismissed
it as being too outrageous.
109
00:11:29,882 --> 00:11:32,442
I'm thinkin' about the radio.
110
00:11:32,553 --> 00:11:34,817
We'll use a rope.
111
00:13:04,530 --> 00:13:08,661
Well, Jersey, old boy, here's your
chance to become a funambulist!
112
00:13:08,769 --> 00:13:11,000
- A what?
- A funambulist!
113
00:13:11,105 --> 00:13:13,005
Surely you know what it is!
114
00:13:13,107 --> 00:13:16,407
Yeah. It means some kind of an idiot.
115
00:13:16,512 --> 00:13:18,912
In your case perhaps.
116
00:13:19,014 --> 00:13:22,542
But usually it
means a tightrope walker.
117
00:13:22,652 --> 00:13:26,384
Burnett, your mind is
a grab-bag of trivia.
118
00:13:28,593 --> 00:13:31,825
Bon voyage, Sergeant Courage!
119
00:13:31,930 --> 00:13:36,027
Sergeant Flaming Wild Bill Courage!
120
00:15:02,206 --> 00:15:05,370
Cold rice and camote cannot
compare with the Waldorf Astoria.
121
00:15:07,679 --> 00:15:11,639
This is one of our few luxuries
- liberated Japanese sake.
122
00:15:13,120 --> 00:15:16,021
Do you get all your
supplies from theJapanese?
123
00:15:16,123 --> 00:15:19,025
No. The towns and villages in
this area offer us supplies.
124
00:15:19,127 --> 00:15:23,360
You can't come and go in the
towns as you please, can you?
125
00:15:23,466 --> 00:15:27,062
Japs can't afford the men to
keep a garrison in each town.
126
00:15:28,605 --> 00:15:32,235
We need only to avoid the
periodic patrols that come through.
127
00:15:35,546 --> 00:15:39,074
Paco.
128
00:15:39,184 --> 00:15:41,312
You will stay.
129
00:15:45,425 --> 00:15:47,894
Well, what's the story, Lieutenant?
130
00:15:47,995 --> 00:15:49,895
I'm anxious to find out myself.
131
00:15:49,997 --> 00:15:51,898
This man doesn't trust anyone.
132
00:15:52,000 --> 00:15:55,266
That's how he's kept himself and
the others alive for three years.
133
00:15:55,371 --> 00:16:00,810
I suppose so. But we don't have time to
wait around to let him make up his mind.
134
00:16:02,946 --> 00:16:05,916
And we'll get nowhere
if we try to push him.
135
00:16:17,497 --> 00:16:20,831
Tolstoy. Nietzsche. Thomas Aquinas.
136
00:16:20,935 --> 00:16:23,837
Are these books required
reading for guerrilla leaders?
137
00:16:23,939 --> 00:16:28,001
Before the war, Paco taught
in the school in our village.
138
00:16:32,516 --> 00:16:34,416
Is this before the war too?
139
00:16:34,518 --> 00:16:37,488
He and his wife and their child.
140
00:16:38,590 --> 00:16:40,490
She is dead.
141
00:16:40,592 --> 00:16:42,493
When theJapanese invaded...
142
00:16:42,595 --> 00:16:46,862
the Americans destroyed much
of our town with mortar fire.
143
00:16:46,967 --> 00:16:49,367
She and the child were killed.
144
00:16:50,504 --> 00:16:53,633
I think maybe that
explains a few things.
145
00:16:59,381 --> 00:17:02,943
The man outside is a
messenger from the town near here.
146
00:17:03,053 --> 00:17:06,285
He says theJapanese know you
landed on the beach last night.
147
00:17:06,390 --> 00:17:09,849
The kempeitai- secret police- have
come to the town and demanded...
148
00:17:09,962 --> 00:17:13,363
that the guerrilla forces you
contacted turn you in to them.
149
00:17:13,465 --> 00:17:18,597
Or starting at 6:00, they will execute
one child for every hour you remain free.
150
00:18:31,193 --> 00:18:33,161
Mayor...
151
00:18:34,397 --> 00:18:36,365
what kind of men...
152
00:18:37,500 --> 00:18:39,401
are these guerrillas?
153
00:18:39,503 --> 00:18:43,405
What? Oh, why, they're only
men, just like everyone else.
154
00:18:43,508 --> 00:18:45,408
You should relax.
155
00:18:45,510 --> 00:18:48,412
Certainly they'll not
permit Filipino children to die...
156
00:18:48,514 --> 00:18:51,278
simply to save some Americans.
157
00:18:51,384 --> 00:18:53,819
Mayor! Mayor!
158
00:18:56,090 --> 00:18:57,991
What was that?
159
00:18:58,093 --> 00:19:02,463
He says the guerrillas have
killed the three Americans.
160
00:19:02,565 --> 00:19:04,624
I demand proof!
161
00:19:04,734 --> 00:19:08,796
The children will die, one
by one, unless I have proof.
162
00:19:16,915 --> 00:19:18,815
He says Paco understands that.
163
00:19:18,917 --> 00:19:22,615
He'll give you proof if you send
three men under your surveillance...
164
00:19:22,722 --> 00:19:24,622
to the street approaching
the church at 5:00.
165
00:19:24,724 --> 00:19:26,625
He'll give you proof.
166
00:21:16,693 --> 00:21:19,527
Captain! You sent a
very stubborn sergeant...
167
00:21:19,631 --> 00:21:22,760
who cannot believe a
fact when he sees it!
168
00:21:22,868 --> 00:21:25,837
You should have sent
a more reasonable man.
169
00:22:40,061 --> 00:22:42,154
All right, Captain...
170
00:22:42,264 --> 00:22:46,565
we will return to the
river and bring back your bodies!
171
00:25:19,021 --> 00:25:22,788
The only two still alive
- the kempeitai captain and one soldier.
172
00:25:22,892 --> 00:25:26,020
They have been taken to
the house of my father.
173
00:25:32,037 --> 00:25:34,505
I have decided we will go with you.
174
00:25:36,209 --> 00:25:38,609
We will leave tomorrow morning.
175
00:25:38,711 --> 00:25:43,445
You will understand, though, at
all times, I am still in command.
176
00:25:43,550 --> 00:25:45,451
We go with you...
177
00:25:45,553 --> 00:25:48,249
but I cannot say how far we will
help until I see what must be done.
178
00:25:48,356 --> 00:25:52,259
I will risk no more of my
men to save American troops.
179
00:25:52,361 --> 00:25:54,261
Because of you...
180
00:25:54,364 --> 00:25:56,958
I have two men dead and one wounded.
181
00:25:57,067 --> 00:26:01,732
As I said, I will not risk any
more men to save American troops.
182
00:26:01,839 --> 00:26:05,298
If you understand that, we
can start in the morning.
183
00:26:06,645 --> 00:26:08,614
I understand completely.
184
00:26:10,750 --> 00:26:13,652
The captain and the soldier
have been locked in the shed.
185
00:26:13,754 --> 00:26:15,654
- Under guard?
- Of course.
186
00:26:15,756 --> 00:26:18,317
I'd like to
question the prisoners, Paco.
187
00:26:18,426 --> 00:26:20,326
I will question them in the morning.
188
00:26:20,428 --> 00:26:23,330
I'd like to question them now
- the sooner the better.
189
00:26:23,432 --> 00:26:25,332
In the morning.
190
00:26:25,434 --> 00:26:27,835
They will stand under
guard all night.
191
00:26:27,938 --> 00:26:31,203
If they fall asleep or try to
sit down, they will be beaten.
192
00:26:31,308 --> 00:26:34,278
They will be ready for
questioning in the morning.
193
00:26:41,153 --> 00:26:44,055
Excuse me for being so poor a host.
194
00:26:44,157 --> 00:26:47,059
I am Aming
Pajarillo, mayor of this town.
195
00:26:47,161 --> 00:26:51,064
You'll do me the honor of eating with
us tonight and being my guests here.
196
00:26:51,166 --> 00:26:53,066
Thank you.
197
00:26:53,168 --> 00:26:55,228
I'm sorry, Lieutenant.
198
00:26:55,338 --> 00:26:58,239
I'm afraid I only have
extra food for yourself.
199
00:26:58,341 --> 00:27:01,175
Your men will have to
eat with the others.
200
00:27:01,278 --> 00:27:04,908
Please forgive these
conditions and accept my invitation.
201
00:27:11,591 --> 00:27:14,686
Do you know a man named
Miguel from Manila underground?
202
00:27:14,795 --> 00:27:16,695
He was here some days ago...
203
00:27:16,797 --> 00:27:21,292
trying to be placed in contact with
the nearest guerrillero group.
204
00:27:21,402 --> 00:27:25,066
But he had lost his
letters of identification.
205
00:27:25,174 --> 00:27:28,144
He had been stopped on the way here.
206
00:27:29,212 --> 00:27:31,112
TheJapanese-
207
00:27:31,214 --> 00:27:34,616
It is a reign of
terror these past months.
208
00:27:34,719 --> 00:27:38,781
The entire country rests
in uncertainty.
209
00:27:38,891 --> 00:27:43,022
20,000 executed in Manila alone.
210
00:27:45,164 --> 00:27:48,066
So this Miguel is dead, yes?
211
00:27:48,168 --> 00:27:50,261
Fear.
212
00:27:50,371 --> 00:27:53,273
We eat each other to survive.
213
00:27:53,375 --> 00:27:55,343
Everything is twisted.
214
00:28:15,902 --> 00:28:18,336
Where will we stay tonight?
215
00:28:20,241 --> 00:28:22,141
Stay home with your father.
216
00:28:22,243 --> 00:28:24,143
He will wonder about you.
217
00:28:24,246 --> 00:28:26,407
I do not live in my father's house.
218
00:28:26,515 --> 00:28:28,483
I live with you.
219
00:28:58,087 --> 00:29:00,248
You know how old this girl is?
220
00:29:00,356 --> 00:29:02,325
Sixteen.
221
00:29:03,526 --> 00:29:05,426
Sixteen years old.
222
00:29:05,528 --> 00:29:07,429
Is that not incredible?
223
00:29:07,531 --> 00:29:09,431
Astounding.
224
00:29:09,533 --> 00:29:11,502
What's the matter?
225
00:29:12,704 --> 00:29:14,672
I'm tired.
226
00:29:15,808 --> 00:29:20,006
Well, it wasn't
one of our easier days.
227
00:29:20,113 --> 00:29:22,548
Naw, that's not it.
228
00:29:22,649 --> 00:29:25,551
Just all these
people we're sitting with-
229
00:29:25,653 --> 00:29:28,884
I don't know what I'm supposed
to feel about 'em.
230
00:29:28,990 --> 00:29:32,654
I don't even know if I
feel like feeling anything.
231
00:29:33,696 --> 00:29:36,928
What was it? The fight today?
232
00:29:39,036 --> 00:29:40,937
That whole thing was ridiculous.
233
00:29:41,039 --> 00:29:46,068
It went so close to the way we planned
it, I hardly had time to feel the usual fear.
234
00:29:48,748 --> 00:29:51,945
Well, look, we got a little
time-out here. Let's enjoy it.
235
00:29:52,052 --> 00:29:54,817
There's music, some booze, girls.
236
00:29:56,624 --> 00:30:00,083
Why don't you talk to that girl
next to you? She's a nice girl.
237
00:30:07,771 --> 00:30:10,433
What am I gonna talk to her about?
238
00:30:10,541 --> 00:30:13,534
I hardly recognized
you in that dress tonight.
239
00:30:13,645 --> 00:30:15,545
I know.
240
00:30:15,647 --> 00:30:18,549
You look like a different person.
241
00:30:18,651 --> 00:30:22,884
Or maybe it's more that you
look like another time...
242
00:30:22,989 --> 00:30:25,389
not now.
243
00:30:25,492 --> 00:30:27,461
Yes, not now.
244
00:30:35,270 --> 00:30:37,569
Would you like to go outside?
245
00:30:47,752 --> 00:30:50,722
How did you wind up with
the guerrillas, Maria?
246
00:30:54,661 --> 00:30:57,562
My people hate being conquered.
247
00:30:57,664 --> 00:30:59,997
I am with my people.
248
00:31:00,101 --> 00:31:03,298
I was in love with Paco.
249
00:31:03,404 --> 00:31:05,635
And the war-
250
00:31:05,741 --> 00:31:09,143
The war seems to
make everything right.
251
00:31:09,246 --> 00:31:13,308
Besides, the towns aren't so safe.
252
00:31:13,417 --> 00:31:16,409
So I stay in the hills.
253
00:31:16,521 --> 00:31:18,422
But I'm not a hero.
254
00:31:18,524 --> 00:31:20,492
I am only a girl.
255
00:31:31,973 --> 00:31:34,498
Will you excuse me?
256
00:31:34,609 --> 00:31:38,569
We will be up early in the
morning, and the march will be long.
257
00:31:49,327 --> 00:31:51,888
Wait a minute. Wait a minute.
258
00:31:51,997 --> 00:31:54,397
Wait a minute what?
259
00:31:54,500 --> 00:31:57,902
You're not gonna pass out, are you?
260
00:31:58,004 --> 00:32:02,066
You got something
interesting to keep me not passing out?
261
00:32:03,811 --> 00:32:06,406
I'm telling you about Craig.
262
00:32:06,515 --> 00:32:09,212
I know what you're telling me.
263
00:32:09,319 --> 00:32:12,049
I always know what you're telling me.
264
00:32:14,091 --> 00:32:16,685
You know what you are, Jersey?
265
00:32:16,794 --> 00:32:18,695
A cynic.
266
00:32:18,797 --> 00:32:20,856
A cynic.
267
00:32:20,966 --> 00:32:25,131
You're the kind of guy that'd
call Mahatma Gandhi a rabble-rouser.
268
00:32:25,238 --> 00:32:29,335
Ah, Burnett, can you
concentrate for just two seconds?
269
00:32:29,443 --> 00:32:33,471
I mean, just long enough for me to
tell you what I'm trying to tell you.
270
00:32:33,581 --> 00:32:36,072
This Craig...
271
00:32:36,184 --> 00:32:40,087
he's a good soldier
- damn good soldier.
272
00:32:40,189 --> 00:32:43,159
But, on Leyte, he
started wearing thin...
273
00:32:43,260 --> 00:32:46,161
just like at the
rendezvous this morning.
274
00:32:46,263 --> 00:32:49,427
He had a clear shot at
this Nip coming at us.
275
00:32:49,533 --> 00:32:53,436
He could have chopped him
down 40 feet away, but he froze.
276
00:32:53,538 --> 00:32:55,506
Just froze.
277
00:32:57,210 --> 00:33:01,204
Two of our guys
- Spicer and Murphy.
278
00:33:04,518 --> 00:33:06,919
They're goodjoes, Burnett...
279
00:33:07,022 --> 00:33:10,015
and they'd be here
today ifhe weren't cracking.
280
00:33:10,126 --> 00:33:13,095
And he is cracking. You
know that, don't you?
281
00:33:14,665 --> 00:33:18,795
Why, 'cause he started
thinking aboutJaps as human beings?
282
00:33:18,902 --> 00:33:20,803
Is that what you call cracking?
283
00:33:20,905 --> 00:33:23,806
That's the worst kind.
284
00:33:23,908 --> 00:33:27,310
Listen, and don't give
me that " human being"jazz.
285
00:33:27,413 --> 00:33:31,077
What's so special about
a human being?
286
00:33:31,184 --> 00:33:35,315
It gets born. It stumbles
around in life for a while. It dies.
287
00:33:35,423 --> 00:33:37,550
That's all.
288
00:33:37,658 --> 00:33:41,425
So you gotta kill a couple here and there along
the way. What difference does it make?
289
00:33:43,333 --> 00:33:45,301
What can I say?
290
00:33:46,536 --> 00:33:50,098
In war, you can
always find justification.
291
00:33:50,207 --> 00:33:53,575
Wars are tailor-made for
guys like you, Jersey.
292
00:33:54,779 --> 00:33:56,748
Sergeant War.
293
00:34:10,631 --> 00:34:13,760
Interrogating a
prisoner is like cooking a goose.
294
00:34:13,869 --> 00:34:17,567
You must know when to take
it out of the oven.
295
00:34:17,674 --> 00:34:21,634
We will try the captain, but what we
will get will come from the young soldier.
296
00:34:23,013 --> 00:34:24,914
I cannot approve torture, Paco.
297
00:34:25,016 --> 00:34:27,507
Lieutenant, your
approval means nothing to me.
298
00:34:27,619 --> 00:34:29,520
I am in command here...
299
00:34:29,622 --> 00:34:31,988
and I'm not chained by the
rules of the Geneva Convention.
300
00:34:35,062 --> 00:34:37,292
Well, let me talk to him first.
301
00:34:37,398 --> 00:34:39,492
After that, you can do what you want.
302
00:34:55,386 --> 00:34:58,151
Captain, l
- I want some information.
303
00:35:01,126 --> 00:35:03,721
I want to know about the
beach defenses at Lingayen...
304
00:35:05,165 --> 00:35:07,828
about the troop
movements in that area.
305
00:35:07,935 --> 00:35:11,667
Also anything you can tell
me about Yamashita's strategies.
306
00:35:11,773 --> 00:35:14,333
I cannot give you that
information, Lieutenant.
307
00:35:16,278 --> 00:35:18,247
Maybe you better know some facts.
308
00:35:20,616 --> 00:35:23,142
We took Leyte and
Mindoro in five weeks.
309
00:35:24,521 --> 00:35:26,956
Now the whole Pacific is ours.
310
00:35:27,058 --> 00:35:29,458
After Midway, Coral, Leyte Gulf...
311
00:35:30,830 --> 00:35:33,697
the ImperialJapanese Navy has
been completely crushed.
312
00:35:35,135 --> 00:35:37,126
We'll be on Luzon in three weeks.
313
00:35:37,237 --> 00:35:41,675
And we'll be on the island
ofJapan before the year is out.
314
00:35:41,776 --> 00:35:43,744
I'm not familiar with
those facts, Lieutenant...
315
00:35:43,845 --> 00:35:45,746
because they do not exist.
316
00:35:45,848 --> 00:35:47,941
Captain, I want you to reconsider.
317
00:35:50,620 --> 00:35:54,022
If you don't, I
cannot guarantee your safety.
318
00:35:54,124 --> 00:35:56,490
I can tell you nothing.
319
00:36:08,342 --> 00:36:10,242
Do you speak English?
320
00:36:12,479 --> 00:36:14,448
- Burnett.
- Ho.
321
00:36:19,054 --> 00:36:21,522
I'm gonna ask him a few
questions. I want you to translate for me.
322
00:36:21,624 --> 00:36:24,025
I want to know about the
beach defenses at Lingayen...
323
00:36:24,127 --> 00:36:27,120
and the troop movements in that area.
324
00:36:45,487 --> 00:36:48,513
He says he knows nothing, and, if
he did, he would tell you nothing.
325
00:36:52,128 --> 00:36:54,028
Are you through?
326
00:36:56,833 --> 00:36:58,801
Yeah, I guess so.
327
00:39:24,112 --> 00:39:26,081
He's lying.
328
00:39:58,487 --> 00:40:00,614
That's all he knows.
329
00:40:01,757 --> 00:40:03,749
We shall find out.
330
00:40:32,628 --> 00:40:34,619
Young soldier?
331
00:40:38,569 --> 00:40:41,300
Get anything?
332
00:40:41,406 --> 00:40:44,034
Yeah, we got somethin', I guess.
333
00:40:47,413 --> 00:40:50,076
I'll let Paco tell you
about it. It's his victory.
334
00:41:01,630 --> 00:41:04,600
He was very little help.
335
00:41:04,701 --> 00:41:08,069
He says they're
expecting a great invasion...
336
00:41:08,172 --> 00:41:11,141
and that many troops have gone
through headed for the Lingayen area.
337
00:41:15,280 --> 00:41:18,250
But he has a friend who writes him
saying they're not setting up beach defenses...
338
00:41:18,351 --> 00:41:21,411
but rather building up in
the mountains near Baguio.
339
00:41:21,520 --> 00:41:24,820
Did he say how many troops?
340
00:41:24,925 --> 00:41:26,894
No. No, that's all he knew.
341
00:41:29,130 --> 00:41:32,498
Hardly seems like it's-
342
00:41:34,303 --> 00:41:36,272
What was that?
343
00:41:39,709 --> 00:41:41,610
They have been executed.
344
00:41:42,713 --> 00:41:44,738
For God sakes, Paco, why?
345
00:41:47,452 --> 00:41:49,682
- The reasons are obvious.
- The reasons are not obvious.
346
00:41:49,789 --> 00:41:51,984
They were through with the
war. What harm could they do?
347
00:41:53,526 --> 00:41:55,518
It would seem that
the issue is closed.
348
00:43:25,238 --> 00:43:27,433
This is one of
those I told you about-
349
00:43:27,540 --> 00:43:30,169
those who pretend to be
guerrilleros, but are only bandits.
350
00:43:40,856 --> 00:43:43,189
Paco!
351
00:43:48,399 --> 00:43:50,299
Have the Americans landed? Huh?
352
00:43:50,401 --> 00:43:55,135
Soon. Tell me, Ramundo,
why are you so far south?
353
00:43:55,240 --> 00:43:57,141
Conditions.
354
00:43:57,243 --> 00:43:59,143
Why are these Americans here?
355
00:43:59,245 --> 00:44:01,476
- I will ask the questions.
- Ask.
356
00:44:01,582 --> 00:44:04,517
Why are you heading south?
357
00:44:04,618 --> 00:44:06,519
TheJapanese are moving troops.
358
00:44:10,793 --> 00:44:14,456
Ah. So, that's why the
Americans are here-
359
00:44:14,564 --> 00:44:16,533
to find out about the
troop movements, eh?
360
00:44:16,633 --> 00:44:18,533
What do you know?
361
00:44:21,072 --> 00:44:25,942
- This information is important, yes?
- What do you know, Ramundo?
362
00:44:26,045 --> 00:44:30,176
Valuable " informations"
have to be bargained for.
363
00:44:30,283 --> 00:44:32,148
Only pirates
bargain over their country.
364
00:44:32,252 --> 00:44:35,188
But I'm a good pirate, yes? Huh?
365
00:44:35,289 --> 00:44:37,052
You are an offensive pig.
366
00:44:42,030 --> 00:44:43,931
What does a pig want?
367
00:44:47,670 --> 00:44:50,572
- I want the radio.
- Impossible.
368
00:44:50,674 --> 00:44:54,304
I want the radio. Manila
underground will pay well for it.
369
00:44:57,350 --> 00:45:00,615
If the information that he has
is valuable, and it checks out...
370
00:45:00,720 --> 00:45:02,621
he can have the radio after
we're finished with it.
371
00:45:02,723 --> 00:45:06,683
- What if it is not valuable?
- I know every move theJapanese make.
372
00:45:06,794 --> 00:45:09,490
These are my mountains. Eh? Eh?
373
00:45:11,032 --> 00:45:12,933
If the information you
have is valuable...
374
00:45:13,035 --> 00:45:15,026
you can have the radio after
we're finished with it.
375
00:45:15,137 --> 00:45:18,505
- I cannot wait long.
- You won't have to wait.
376
00:45:18,608 --> 00:45:21,271
The radio will be mine.
377
00:45:21,379 --> 00:45:24,007
After we send the
message. Now, where are the troops?
378
00:45:24,115 --> 00:45:26,084
Where? Everywhere!
379
00:45:26,185 --> 00:45:28,710
They crawl over the
mountains like ants over honey.
380
00:45:28,820 --> 00:45:31,585
Guns. Carts. Soldiers.
381
00:45:31,691 --> 00:45:35,458
It is one big fortress. I show you.
382
00:45:35,563 --> 00:45:37,531
There is a road that
comes from the river.
383
00:45:37,631 --> 00:45:40,624
It cuts through a steep
valley towards Baguio.
384
00:45:40,735 --> 00:45:43,067
Can this information be trusted?
385
00:45:44,407 --> 00:45:47,035
He isn't smart enough to
tell that elaborate a lie.
386
00:45:49,012 --> 00:45:52,778
Well, there are many
Filipino villages marked here.
387
00:45:52,883 --> 00:45:55,512
If this information
is somehow incorrect...
388
00:45:55,620 --> 00:45:57,815
and those
villages are not evacuated...
389
00:46:00,259 --> 00:46:02,318
those people will be bombed.
390
00:46:04,164 --> 00:46:08,465
A supply road and a couple of
emplacements are not too far off.
391
00:46:10,371 --> 00:46:12,897
Some of the
villages are along the way.
392
00:46:13,008 --> 00:46:15,374
The two of us could check
them out tonight.
393
00:46:15,477 --> 00:46:17,946
If the information bears out,
you could radio in the morning.
394
00:46:22,486 --> 00:46:24,386
Good.
395
00:46:31,364 --> 00:46:33,332
They are gone too long.
396
00:46:35,434 --> 00:46:37,801
They'll be back. Relax.
397
00:46:40,608 --> 00:46:42,576
I'm goin' south.
398
00:46:44,880 --> 00:46:47,508
- I take the radio now.
- Not until we send the message.
399
00:46:49,586 --> 00:46:52,020
TheJapanese " covers" these hills.
400
00:46:52,122 --> 00:46:54,022
It's too dangerous to wait.
401
00:46:54,124 --> 00:46:56,685
Well, that's your problem.
402
00:46:56,794 --> 00:46:58,694
I gave you the
information you wanted.
403
00:46:59,965 --> 00:47:01,865
Well, it's no good until we send it.
404
00:47:01,967 --> 00:47:04,232
You can send it, but
you don't trust me.
405
00:47:04,337 --> 00:47:06,703
We have to be sure. We
can't take chances.
406
00:47:08,074 --> 00:47:11,044
The information is
true. Send the message now.
407
00:47:11,145 --> 00:47:14,638
We wait until Paco and
the lieutenant get back.
408
00:47:14,749 --> 00:47:17,719
Maybe they don't come back.
409
00:47:17,820 --> 00:47:20,186
We wait and see.
410
00:47:24,895 --> 00:47:28,161
- I don't like this.
- Then head south. No one's holding you.
411
00:47:28,266 --> 00:47:32,465
- We made a bargain.
- You remember the conditions of that bargain.
412
00:47:32,571 --> 00:47:35,005
You're gonna have to
wait, and that's the end of it.
413
00:47:35,107 --> 00:47:38,805
All right. All right.
414
00:47:38,912 --> 00:47:41,905
You keep the radio. We go.
415
00:47:51,594 --> 00:47:54,119
- Garde? Did you hear that?
- Yes.
416
00:47:54,230 --> 00:47:57,132
Have one of your men follow a
ways to see that they keep going.
417
00:47:57,234 --> 00:47:59,225
Okay.
418
00:48:15,490 --> 00:48:18,459
- Maria, are you all right?
- Yes.
419
00:48:18,560 --> 00:48:20,687
- Burnett, how about you?
- Yeah.
420
00:48:23,900 --> 00:48:25,800
The radio.
421
00:48:36,281 --> 00:48:38,182
Damn!
422
00:48:38,284 --> 00:48:40,184
Well, he got what he
wanted, all right.
423
00:48:54,804 --> 00:48:58,297
- What was all the shooting about?
- Ramundo left.
424
00:48:58,408 --> 00:49:01,003
But before taking
off, he peppered the radio.
425
00:49:02,880 --> 00:49:05,372
What'd you find out?
426
00:49:05,484 --> 00:49:07,384
Ramundo knew what
he was talkin' about.
427
00:49:07,486 --> 00:49:11,150
Everything we checked out was exact. Yamashita's
plan is pretty obvious now.
428
00:49:11,257 --> 00:49:13,987
- Are you gonna be able to fix this thing?
- No chance.
429
00:49:14,093 --> 00:49:17,530
Well, Lieutenant, it
seems you've lost your voice.
430
00:49:23,905 --> 00:49:27,103
How far to the
nearest guerrilla radio set?
431
00:49:27,210 --> 00:49:30,044
Malolos or San Fernando.
432
00:49:30,147 --> 00:49:32,206
How long would it take
us to get there?
433
00:49:32,316 --> 00:49:34,217
A week, 10 days.
434
00:49:34,319 --> 00:49:36,287
Oh, that's no good.
435
00:49:40,192 --> 00:49:42,126
Ramundo pointed out a
Jap shortwave station...
436
00:49:42,228 --> 00:49:44,390
about half a day's
march from here, right?
437
00:49:44,498 --> 00:49:48,162
- About six hours.
- Burnett.
438
00:49:48,269 --> 00:49:52,035
Would it take you long to
learn how to operate a Jap shortwave?
439
00:49:52,139 --> 00:49:54,108
No. A radio's a radio.
440
00:49:54,209 --> 00:49:56,677
What's your idea, Lieutenant?
441
00:49:57,714 --> 00:49:59,682
I don't have one.
442
00:50:02,353 --> 00:50:05,379
Maybe if we go over there and look
around, we might come up with something.
443
00:50:05,489 --> 00:50:07,515
Anyway, it's our only choice.
444
00:50:09,995 --> 00:50:12,829
All right. We'll go with you.
445
00:50:12,932 --> 00:50:15,731
But as you know, I won't promise
support until I see the situation.
446
00:50:15,836 --> 00:50:17,997
That's fair enough.
447
00:50:18,105 --> 00:50:20,540
And we should leave now.
448
00:50:20,642 --> 00:50:23,076
It'll be safer. We'll
get there before dawn.
449
00:50:24,245 --> 00:50:26,214
Fine.
450
00:50:34,325 --> 00:50:37,021
Their camp is about a
half mile down the river.
451
00:50:37,128 --> 00:50:39,063
Paco and I will go check it out.
452
00:50:39,164 --> 00:50:42,361
- You want us to take this one?
- No. I'll do it.
453
00:50:42,467 --> 00:50:44,959
Burnett, you break this
message down into code.
454
00:51:23,718 --> 00:51:25,686
It'll be tough to try it by the road.
455
00:51:25,786 --> 00:51:28,255
Let's go check out the
approach from the river.
456
00:54:10,687 --> 00:54:12,655
Kill him.
457
00:54:16,027 --> 00:54:18,825
Kill him. The other guard.
458
00:54:38,621 --> 00:54:40,748
His boots. His boots.
459
00:54:41,958 --> 00:54:43,927
Let's go.
460
00:55:02,950 --> 00:55:04,918
Let's go.
461
00:55:15,265 --> 00:55:17,234
I don't understand.
462
00:55:17,334 --> 00:55:20,566
With some of his equipment gone, they'll
think it was the work of bandits.
463
00:55:20,672 --> 00:55:24,005
If they suspect the
truth, there would be an alert...
464
00:55:24,109 --> 00:55:26,374
and you wouldn't have
a chance of getting in.
465
00:55:26,479 --> 00:55:28,447
That is, if you still want to.
466
00:55:29,716 --> 00:55:31,616
I don't know.
467
00:55:39,194 --> 00:55:42,561
Paco, what's it gonna be?
468
00:55:42,665 --> 00:55:44,998
Your lieutenant must make a decision.
469
00:55:45,101 --> 00:55:47,001
Then I will make mine.
470
00:55:50,608 --> 00:55:53,169
Well, we got what we came
after, but we haven't sent it back yet.
471
00:55:54,980 --> 00:55:56,948
That's pretty obvious.
472
00:55:58,885 --> 00:56:01,115
We need that radio down there.
473
00:56:02,957 --> 00:56:05,255
We haven't got the stuff to
take it by a frontal assault...
474
00:56:05,359 --> 00:56:07,692
so there's only one other way.
475
00:56:07,796 --> 00:56:09,764
If we can get in there before dawn...
476
00:56:09,864 --> 00:56:11,992
there's a good chance we can
get to the radio, send a message...
477
00:56:12,101 --> 00:56:14,194
and get out before they know it.
478
00:56:15,705 --> 00:56:18,573
What if they catch us at the radio?
479
00:56:20,510 --> 00:56:23,605
We can use Paco and his men for
diversion fire to cover us.
480
00:56:25,583 --> 00:56:29,884
Look, anything can happen. I'm
not even sure it's worth a chance.
481
00:56:29,989 --> 00:56:32,788
You could call it quits right
now and be justified in doing so.
482
00:56:32,892 --> 00:56:34,826
What do you think, Lieutenant?
483
00:56:39,600 --> 00:56:41,569
I'd like to try it.
484
00:56:42,637 --> 00:56:44,606
I don't know if it's right or wrong.
485
00:56:44,707 --> 00:56:47,107
As a man, I think it's stupid.
486
00:56:48,144 --> 00:56:50,113
As a soldier...
487
00:56:51,281 --> 00:56:53,249
what can I do?
488
00:56:55,787 --> 00:56:57,618
You gonna be able to pull it off?
489
00:56:57,722 --> 00:56:59,623
What do you mean?
490
00:57:00,726 --> 00:57:02,626
You know what I mean.
491
00:57:02,728 --> 00:57:05,527
Once we get in there, that's
no place to start comin' apart.
492
01:01:21,009 --> 01:01:24,445
I think we're ready.
493
01:01:52,546 --> 01:01:55,107
- Any action yet?
- No. Nobody's answering.
494
01:01:55,217 --> 01:01:57,685
Fat's in the fire now. Just
keep sending the code.
495
01:01:57,786 --> 01:01:59,778
Identify yourself. No formality.
496
01:01:59,889 --> 01:02:01,686
Don't worry.
497
01:03:33,636 --> 01:03:35,968
Can't divert enough of their fire.
498
01:03:36,072 --> 01:03:38,041
They won't get out?
499
01:03:38,141 --> 01:03:40,041
No.
500
01:03:42,514 --> 01:03:45,039
- How is he?
- He's hit good.
501
01:03:45,149 --> 01:03:47,118
That's gonna make it
tough gettin' outta here.
502
01:03:47,219 --> 01:03:49,414
Doesn't matter. With this kind
of heat, we ain't goin' nowhere.
503
01:03:49,522 --> 01:03:51,855
- Did he send the message?
- I don't know.
504
01:03:53,960 --> 01:03:56,054
- Please.
- No. You stay.
505
01:04:30,638 --> 01:04:33,540
Okay, Jersey. Paco's
givin' us our chance.
506
01:04:33,642 --> 01:04:35,974
Let's move.
507
01:05:19,898 --> 01:05:24,268
- Sergeant, he's dead.
- I know he's dead, for God's sake.
508
01:05:24,371 --> 01:05:26,635
He was dead before we left the shack.
509
01:05:26,740 --> 01:05:29,232
- Why?
- Why? I don't know why.
510
01:05:30,544 --> 01:05:33,844
Why leave him there? That's no place.
511
01:05:33,949 --> 01:05:36,713
I'll take him back where
we were by the river...
512
01:05:36,818 --> 01:05:39,379
and put him down there.
513
01:05:39,489 --> 01:05:42,583
I don't know what difference it
makes. He doesn't know where he is.
514
01:05:42,692 --> 01:05:45,127
But I know where he is, and
that's why I'm takin' him.
515
01:05:45,229 --> 01:05:47,197
It's a good place.
516
01:08:23,387 --> 01:08:25,514
Where are the others?
517
01:08:25,623 --> 01:08:27,956
Back there, dead.
518
01:08:30,762 --> 01:08:33,857
- Paco?
- Dead.
519
01:08:38,072 --> 01:08:41,770
- Paco dead too.
- What do we do now?
520
01:08:43,245 --> 01:08:46,215
We'll figure somethin'.
41044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.